﻿1
00:00:31,631 --> 00:00:32,999
"خطة إدارة الأصول،
(واي دبليو) للإلكترونيات"

2
00:00:33,133 --> 00:00:34,567
هل عدت يا "جين يو"؟

3
00:00:46,446 --> 00:00:47,647
مرحباً يا آنسة "لي".

4
00:00:52,452 --> 00:00:54,087
"(نام ايل هو)، رئيس مجموعة (إلهو)"

5
00:00:54,154 --> 00:00:55,288
"نام غيو مان"

6
00:00:55,355 --> 00:00:56,656
"نام يو غيونغ"

7
00:00:56,723 --> 00:00:57,991
"(آهن سو بيوم)، (كانغ مان سو)"

8
00:00:58,458 --> 00:01:00,360
المنظر مثير للاهتمام هنا.

9
00:01:06,566 --> 00:01:07,734
أظن...

10
00:01:10,136 --> 00:01:11,738
أنك تعرفينني

11
00:01:14,240 --> 00:01:15,241
أفضل مما أعرف نفسي.

12
00:01:17,510 --> 00:01:18,645
لماذا أنت هنا؟

13
00:01:19,379 --> 00:01:22,248
ظننت أن مكتبك كان قريباً جداً من شركتي.

14
00:01:23,216 --> 00:01:24,617
أظن أنه كان يوجد أسباب لهذا.

15
00:01:25,552 --> 00:01:27,454
- لم يكن الأمر مصادفة.
- أنت محق.

16
00:01:29,189 --> 00:01:30,457
القبض عليك

17
00:01:31,091 --> 00:01:32,092
هو هدف "جين يو" الوحيد.

18
00:01:35,128 --> 00:01:37,130
هل ظننت أنه يمكنك استخدام ذلك الفيديو

19
00:01:38,331 --> 00:01:39,566
لتهديدي؟

20
00:01:41,334 --> 00:01:42,335
أنت محق.

21
00:01:43,903 --> 00:01:46,606
مقارنة بالفيديو خاصتك الذي تعترف فيه
بقتل "اوه جيونغ آه"،

22
00:01:47,273 --> 00:01:48,374
هذا لا شيء.

23
00:01:51,444 --> 00:01:52,812
لا بد أنك تعرف ماذا فعلت

24
00:01:54,013 --> 00:01:55,715
أكثر من أي شخص آخر.

25
00:02:00,386 --> 00:02:01,387
إذا...

26
00:02:02,355 --> 00:02:03,923
استمررتم بإزعاجي،

27
00:02:06,025 --> 00:02:08,328
سأدمركم جميعاً.

28
00:02:10,296 --> 00:02:11,498
عائلتك،

29
00:02:12,232 --> 00:02:13,233
أصدقاؤك،

30
00:02:14,734 --> 00:02:18,371
سأسحقهم كلهم.

31
00:02:21,307 --> 00:02:22,642
أنت لا تخيفني.

32
00:02:24,978 --> 00:02:27,847
سنهزمك بواسطة القانون.

33
00:02:31,184 --> 00:02:33,419
ما زلت لا تعرفين متى تتوقفين، صحيح؟

34
00:02:49,636 --> 00:02:51,204
كلما استخدمت دماغك أكثر،

35
00:02:51,304 --> 00:02:52,605
تطور المرض بشكل أسرع.

36
00:02:53,907 --> 00:02:55,375
لديك عام على الأكثر.

37
00:02:56,042 --> 00:02:57,477
6 أشهر في أسوأ الحالات.

38
00:02:57,911 --> 00:02:59,112
خلال هذه المدة،

39
00:02:59,312 --> 00:03:00,580
ستبدأ بفقدان ذاكرتك

40
00:03:00,780 --> 00:03:02,248
شيئاً فشيئاً.

41
00:03:13,927 --> 00:03:15,228
عدت متأخراً.

42
00:03:17,630 --> 00:03:19,832
أنا مرهق.

43
00:03:20,833 --> 00:03:22,135
سأستريح.

44
00:03:25,605 --> 00:03:26,906
كان "نام غيو مان" هنا.

45
00:03:32,111 --> 00:03:33,112
هنا؟

46
00:03:33,613 --> 00:03:34,714
أتى...

47
00:03:36,349 --> 00:03:37,717
ورأى الغرفة.

48
00:03:43,489 --> 00:03:44,490
حسناً...

49
00:03:45,024 --> 00:03:46,125
أظن أن هذا للأفضل.

50
00:03:46,926 --> 00:03:48,428
أنا مسرور أنه ليس هناك شيء نخفيه بعد الآن.

51
00:03:50,396 --> 00:03:51,731
معركتنا مع "نام غيو مان"

52
00:03:53,733 --> 00:03:54,934
على وشك أن تبدأ.

53
00:04:06,012 --> 00:04:07,013
أنت.

54
00:04:07,680 --> 00:04:08,982
هل تظن أنهم جادون؟

55
00:04:09,716 --> 00:04:12,385
لا يملكون شيئاً، كيف يمكنهم مساعدة بعضهم؟

56
00:04:13,119 --> 00:04:14,821
إنهم يشيرون إلى قلوبهم.

57
00:04:14,921 --> 00:04:17,090
إنهم يقصدون أن يدعموا بعضهم بأحاسيسهم.

58
00:04:17,724 --> 00:04:19,626
تقصد الأخذ والعطاء؟

59
00:04:19,926 --> 00:04:22,629
جميعهم لديهم خططهم الخاصة، عدا عن ذلك،
لن يساعدوا بعضهم.

60
00:04:22,729 --> 00:04:23,830
صحيح.

61
00:04:24,030 --> 00:04:26,532
لا بد أن كلّاً منهم يريد شيئاً بالمقابل.

62
00:04:28,534 --> 00:04:30,603
هذا أفضل، كدت أفهم الأمر بشكل خاطئ.

63
00:04:43,583 --> 00:04:45,585
حدثت الكثير من الأمور هنا.

64
00:04:47,920 --> 00:04:49,122
ما الذي لديك لتقوله أيضاً؟

65
00:04:51,924 --> 00:04:52,959
"سيو جين يو"،

66
00:04:53,559 --> 00:04:57,964
"نام غيو مان" ليس شخصاً يمكنك مواجهته
وحدك.

67
00:04:58,765 --> 00:04:59,766
إذاً؟

68
00:05:00,333 --> 00:05:03,269
يجري التحقيق معي الآن من قبل
الشؤون الداخلية،

69
00:05:03,336 --> 00:05:04,904
وانتهت مهنتي كمحقق على أي حال.

70
00:05:05,638 --> 00:05:06,773
لذا فكرت

71
00:05:07,640 --> 00:05:09,008
أنني أود أن أمنحك هدية.

72
00:05:10,276 --> 00:05:11,311
هدية؟

73
00:05:12,045 --> 00:05:15,014
"مجموعة (إلهو)"

74
00:05:16,215 --> 00:05:17,417
منذ 4 سنوات،

75
00:05:18,151 --> 00:05:21,287
كنت المحقق المسؤول عن قضية قتل الطالبة
الجامعية في "سيوتشون".

76
00:05:22,555 --> 00:05:23,556
تلقيت رشوة في ذلك الوقت

77
00:05:24,223 --> 00:05:25,591
من المدعي "هونغ مو سيوك"

78
00:05:26,159 --> 00:05:28,328
و"نام غيو مان"، رئيس مجموعة "إلهو"،

79
00:05:28,761 --> 00:05:30,763
لأُرغم المشتبه به "سيو جاي هيوك"،

80
00:05:31,164 --> 00:05:32,465
على الاعتراف،

81
00:05:33,333 --> 00:05:34,500
وألصق تهمة القتل به.

82
00:05:34,934 --> 00:05:36,069
أُجري الاستجواب غير القانوني

83
00:05:36,536 --> 00:05:38,404
لمدة 3 أيام في مستودع

84
00:05:39,339 --> 00:05:40,840
لإرغامه على توقيع الاعتراف.

85
00:05:53,252 --> 00:05:55,254
أولئك الحمقى.

86
00:05:56,155 --> 00:05:58,458
أخبر "جو ايل" أن يتصل

87
00:05:58,858 --> 00:06:00,226
ببعض صبيته.

88
00:06:08,267 --> 00:06:09,669
استقال؟

89
00:06:09,969 --> 00:06:11,037
أعلم.

90
00:06:11,938 --> 00:06:14,640
إنه يتحايل ليجد طريقة للخروج، تباً.

91
00:06:21,948 --> 00:06:27,320
"حفل تقاعد رئيس الادعاء
(هونغ مو سيوك)"

92
00:06:27,387 --> 00:06:28,554
أعلن الآن

93
00:06:28,955 --> 00:06:31,457
أنني سأتحمل كامل مسؤولية الأحداث المؤسفة

94
00:06:32,759 --> 00:06:34,560
التي حصلت مؤخراً وسأستقيل من منصبي.

95
00:06:36,562 --> 00:06:38,431
أرجو ألا تشوّه قلة كفاءتي

96
00:06:38,498 --> 00:06:40,666
سمعة هيئة الادعاء بعد الآن.

97
00:06:45,638 --> 00:06:46,639
اليوم...

98
00:06:47,039 --> 00:06:48,541
سأغادر جانبكم،

99
00:06:50,443 --> 00:06:52,178
لكن عملي غير مكتمل.

100
00:06:53,146 --> 00:06:54,714
سأعمل بجد أكبر

101
00:06:55,047 --> 00:06:56,416
من أجل الضعفاء

102
00:06:57,817 --> 00:06:58,985
الذين لا يحميهم القانون.

103
00:07:00,353 --> 00:07:01,354
شكراً.

104
00:07:25,244 --> 00:07:28,047
كان ذلك خطاباً رائعاً.

105
00:07:29,582 --> 00:07:31,317
كان ذرفك لدموع التماسيح مبهراً جداً.

106
00:07:31,384 --> 00:07:32,652
هل تظن أن هذا يمكنه أن يغطي

107
00:07:33,553 --> 00:07:36,255
الخطايا التي ارتكبتها؟

108
00:07:36,322 --> 00:07:39,425
استنتجت كمدع أن السيد "اوه" انتحر.

109
00:07:40,660 --> 00:07:42,595
يمتلك المدعون الحق في التحقيق بأنفسهم.

110
00:07:42,762 --> 00:07:44,464
أظن أن استقالتي

111
00:07:44,964 --> 00:07:47,767
هي أفضل طريقة لتحمل مسؤولية خطئي.

112
00:07:49,902 --> 00:07:51,938
سأراك أكثر الآن بما أننا نعمل كمحاميين.

113
00:08:10,122 --> 00:08:11,123
هل أنت وحدك؟

114
00:08:12,291 --> 00:08:13,292
مرحباً.

115
00:08:14,560 --> 00:08:16,395
تركتك تعيش وطعنتني في ظهري؟

116
00:08:17,563 --> 00:08:20,233
هل تريد أن تموت؟

117
00:08:21,767 --> 00:08:22,869
أرجوك،

118
00:08:22,969 --> 00:08:24,136
دعني أعيش.

119
00:08:25,338 --> 00:08:26,939
سأفعل أي شيء تطلبه مني.

120
00:08:27,139 --> 00:08:28,841
أرجوك لا تقتلني.

121
00:08:29,041 --> 00:08:30,543
أتوسل إليك يا سيد "نام".

122
00:08:30,843 --> 00:08:32,445
أرجوك يا سيد "نام".

123
00:08:35,114 --> 00:08:37,550
شكراً لك يا سيدي.

124
00:08:37,850 --> 00:08:40,653
لن أنسى رحمتك، شكراً لك.

125
00:08:41,954 --> 00:08:42,955
شكراً.

126
00:08:43,155 --> 00:08:44,557
هل تظن أنني سأدعك تقتلني؟

127
00:08:45,758 --> 00:08:47,660
أنت مجرد فاشل لديك مشكلة في التحكم بالغضب.

128
00:08:51,464 --> 00:08:53,132
انتهى أمرك تماماً.

129
00:08:57,036 --> 00:08:58,037
أيها المحقق "غواك"،

130
00:08:58,538 --> 00:09:00,239
هل ما زلت لا تفهم؟

131
00:09:00,740 --> 00:09:02,441
هل تريد أن تموت هنا؟

132
00:09:02,642 --> 00:09:04,110
هل أعجبك الفيديو خاصتي؟

133
00:09:05,311 --> 00:09:07,246
أرسلت واحداً لـ"سيو جين يو" أيضاً.

134
00:09:08,648 --> 00:09:11,484
عليك أن تتعلم درساً.

135
00:09:11,884 --> 00:09:12,852
سيد "نام".

136
00:09:13,319 --> 00:09:14,320
ماذا تفعل؟

137
00:09:17,957 --> 00:09:19,158
من هنا، أسرعوا!

138
00:09:20,026 --> 00:09:21,661
خذوا "غواك هان سو" إلى الحجز!

139
00:09:22,228 --> 00:09:24,230
من أنتم يا رفاق؟

140
00:09:25,264 --> 00:09:27,867
أنا المحقق "غواك هان سو".

141
00:09:28,167 --> 00:09:29,168
اتصلت بك.

142
00:09:30,369 --> 00:09:31,671
أسرع واعتقلني.

143
00:09:32,371 --> 00:09:33,639
- اعتقلوه!
- نعم يا سيدي.

144
00:09:38,044 --> 00:09:39,312
إن ارتكبت جريمة،

145
00:09:40,212 --> 00:09:42,848
عليك أن تدفع الثمن، ألا توافقني
أيها الفاشل؟

146
00:09:44,750 --> 00:09:46,652
ستدفع ثمن جرائمك قريباً جداً.

147
00:09:47,486 --> 00:09:48,654
أنا أُعلمك بذلك وحسب.

148
00:09:59,365 --> 00:10:00,700
كل هذه الحوادث

149
00:10:01,500 --> 00:10:04,236
كانت مدعومة وموافقاً عليها

150
00:10:05,137 --> 00:10:06,739
من قبل "نام غيو مان" و"هونغ مو سيوك".

151
00:10:09,542 --> 00:10:12,244
تلقيت فيديو اعتراف من المحقق "غواك".

152
00:10:12,945 --> 00:10:14,847
في سبيل هزيمة "نام غيو مان" بضربة واحدة،

153
00:10:15,348 --> 00:10:17,049
أحتاج إلى أدلة أكثر كهذه.

154
00:10:17,249 --> 00:10:18,250
بالمناسبة...

155
00:10:18,651 --> 00:10:20,553
- "جين يو".
- نعم.

156
00:10:21,554 --> 00:10:24,757
حالتك تسوء، صحيح؟

157
00:10:26,926 --> 00:10:29,261
لنتوقف يا "جين يو".

158
00:10:30,329 --> 00:10:34,367
- قمت بما يكفي، فكر بصحتك.
- لا.

159
00:10:35,968 --> 00:10:36,936
لا يمكنني أن أتراجع.

160
00:10:39,438 --> 00:10:40,973
كما قال والدك تماماً،

161
00:10:42,908 --> 00:10:44,143
أتمنى أن تتمكن من العيش

162
00:10:45,745 --> 00:10:48,381
بذكريات سعيدة وحسب.

163
00:10:49,482 --> 00:10:50,549
لم يتبق أمامك الكثير من الوقت.

164
00:10:58,758 --> 00:11:00,026
سأجعل "نام غيو مان"...

165
00:11:01,661 --> 00:11:03,062
يخضع حقاً

166
00:11:05,297 --> 00:11:06,365
للمحاكمة.

167
00:11:12,738 --> 00:11:14,440
"تعجيل عملية توارث الإدارة
في مجموعة (إلهو)"

168
00:11:14,507 --> 00:11:15,508
سأجعل هذا يحدث

169
00:11:16,542 --> 00:11:17,576
قبل أن تتلاشى ذكرياتي.

170
00:11:17,743 --> 00:11:19,912
"(نام غيو مان)، رئيس مجموعة (إلهو)"

171
00:11:20,212 --> 00:11:21,547
قبل أن أنسى

172
00:11:24,283 --> 00:11:25,384
من هو "نام غيو مان".

173
00:11:31,490 --> 00:11:33,859
حققت الشؤون الداخلية بشكل عميق جداً.

174
00:11:34,994 --> 00:11:37,563
لكنني أكفل لك أن هذا لن يؤثر عليك.

175
00:11:38,798 --> 00:11:39,999
سيد "هونغ"،

176
00:11:42,001 --> 00:11:44,403
كم من الوقت عملت كمدع؟

177
00:11:45,204 --> 00:11:46,706
عملت لـ20 سنة يا سيدي.

178
00:11:50,009 --> 00:11:51,677
في التقرير،

179
00:11:53,813 --> 00:11:57,383
هل تم ذكر قضية قتل الطالبة الجامعية
في "سيوتشون"؟

180
00:11:58,851 --> 00:12:00,186
ليس عليك أن تقلق حيال هذا.

181
00:12:00,920 --> 00:12:03,856
لن يؤثر هذا على السيد "نام" أيضاً.

182
00:12:05,691 --> 00:12:07,293
شكراً لك على عملك الجاد.

183
00:12:08,494 --> 00:12:10,863
اقترب أكثر إلى جانبي

184
00:12:11,197 --> 00:12:13,099
وساعدني على تعزيز أهداف شركتنا.

185
00:12:14,934 --> 00:12:16,001
شكراً لك يا سيدي.

186
00:12:17,603 --> 00:12:20,106
قولي لأخيك أن يسلم نفسه.

187
00:12:20,406 --> 00:12:22,007
رأيت الفيديو الخاص بأخيك.

188
00:12:22,808 --> 00:12:24,910
سمعته يقول إنه قتل "جيونغ آه"!

189
00:12:25,077 --> 00:12:27,379
ماذا رأيك بخصوص

190
00:12:27,780 --> 00:12:29,915
قضية قتل الطالبة الجامعية في "سيوتشون"
منذ 4 سنوات؟

191
00:12:35,988 --> 00:12:37,790
تم تصنيع أفران الميكروويف المعيبة

192
00:12:38,090 --> 00:12:39,992
بأسلاك شركة "يونغ وون" للإلكترونيات.

193
00:12:40,726 --> 00:12:43,662
كل أجهزة "إلهو" للإكترونيات المُعادة

194
00:12:43,996 --> 00:12:46,098
استخدمت أسلاك "يونغ وون" للالكترونيات
أيضاً.

195
00:12:46,465 --> 00:12:48,334
لا أظن أنها مصادفة.

196
00:12:48,400 --> 00:12:51,604
هل يمكن أن يكون هناك مشكلة بالأسلاك
مجدداً؟

197
00:12:51,737 --> 00:12:55,307
لهذا نحتاج للحصول على نفس النموذج المعيب.

198
00:12:55,808 --> 00:12:56,909
وأيضاً...

199
00:12:57,009 --> 00:12:58,978
رئيس شركة "يونغ وون" للإلكترونيات،
"يانغ هيون سو"،

200
00:12:59,078 --> 00:13:00,980
يستمر في تجنبنا.

201
00:13:01,180 --> 00:13:02,782
هناك شيء مثير للريبة.

202
00:13:05,718 --> 00:13:08,788
هذا ما وعدتك به بدلاً من أتعاب المحاماة.

203
00:13:11,090 --> 00:13:12,992
فيه كل تفاصيل الرشاوى

204
00:13:13,292 --> 00:13:15,094
في "إلهو" للتأمين على الحياة.

205
00:13:20,766 --> 00:13:22,601
"رشاوى شركة (يونغ وون) للإلكترونيات،
(يانغ هيون سو)"

206
00:13:25,504 --> 00:13:26,806
هناك شيء بالتأكيد.

207
00:13:28,107 --> 00:13:30,843
رأيت اسم "يانغ هيون سو"

208
00:13:30,976 --> 00:13:32,878
في اللائحة التي أعطاني إياها
"كانغ مان سو".

209
00:13:38,083 --> 00:13:41,453
سنتعقب أنا و"اين آه" سجل "يانغ هيون سو"
المالي.

210
00:13:41,787 --> 00:13:45,724
سيد "سونغ" والآنسة "هيون" عليهما أن يحصلا
على أكبر قدر ممكن من الميكروويفات.

211
00:13:46,392 --> 00:13:47,493
عُلم.

212
00:13:50,229 --> 00:13:51,297
بالمناسبة...

213
00:13:51,397 --> 00:13:54,200
هل سمعت أن "هانغ مو سيوك" استقال؟

214
00:13:54,667 --> 00:13:56,468
مثلنا تماماً

215
00:13:56,769 --> 00:13:59,138
حصل على كل ما احتاجه ثم حزم حقائبه.

216
00:13:59,305 --> 00:14:02,942
لا تقل هذا، سمعت أنه قدم عرضاً مؤثراً
في حفل التقاعد.

217
00:14:03,809 --> 00:14:06,378
بما أنه لم يعد مدعياً بعد الآن،

218
00:14:06,478 --> 00:14:08,547
لن تضطر إلى التعامل معه مجدداً، صحيح؟

219
00:14:08,781 --> 00:14:11,183
أنا و"هونغ مو سيوك" نعرف بعضنا منذ 17 سنة.

220
00:14:27,099 --> 00:14:29,602
لا أصدق أننا نعمل في نفس الشركة.

221
00:14:30,236 --> 00:14:31,303
هذا مثير للاهتمام.

222
00:14:32,538 --> 00:14:35,107
هل يمكنك تحمّل أن تكون محامياً؟

223
00:14:35,808 --> 00:14:38,978
ليس لديك أي شخص لتترأسه هنا.

224
00:14:39,078 --> 00:14:40,379
ماذا تقصد؟

225
00:14:40,646 --> 00:14:42,248
أنت مرؤوسي.

226
00:14:44,950 --> 00:14:45,985
ألم تكن تعلم؟

227
00:14:46,385 --> 00:14:48,187
أنا رئيسك الآن.

228
00:14:48,354 --> 00:14:49,889
طلب السيد "نام غيو مان" طلباً شخصياً.

229
00:14:50,089 --> 00:14:53,959
الرئيس مهتم جداً بي.

230
00:14:54,293 --> 00:14:58,197
عيّنك لتعمل معي.

231
00:15:05,037 --> 00:15:06,505
سيد "هونغ"،

232
00:15:07,439 --> 00:15:08,941
كن حذراً في طريق عودتك إلى المنزل.

233
00:15:09,208 --> 00:15:11,677
ألم تكوّن بعض العداوات عندما كنت مدعياً؟

234
00:15:13,178 --> 00:15:15,347
الآن بما أنك تقاعدت من كونك مدعياً،

235
00:15:15,781 --> 00:15:17,483
عليك أن تنتبه لنفسك.

236
00:15:17,716 --> 00:15:20,185
أليس عليك أن تقلق حيال نفسك؟

237
00:15:21,086 --> 00:15:23,856
لن يكون لديك عمل إذا استلمت كل قضاياك.

238
00:15:29,995 --> 00:15:31,864
"المحامي (هونغ مو سيوك)"

239
00:15:32,398 --> 00:15:33,832
خذ كل ما تريد.

240
00:15:34,566 --> 00:15:36,702
لنذهب يا "سانغ هو".

241
00:15:36,769 --> 00:15:37,703
حسناً.

242
00:15:38,003 --> 00:15:40,339
"المحامي (بارك دونغ هو)"

243
00:15:44,276 --> 00:15:45,444
ما هذا؟

244
00:15:46,278 --> 00:15:49,114
شركة "يونغ وون" للإلكترونيات مرتبطة
بنشاطات الرشاوى في مجموعة "إلهو".

245
00:15:49,915 --> 00:15:51,984
يا إلهي،

246
00:15:52,284 --> 00:15:53,686
كان يجب أن تبقي مدعية.

247
00:15:53,786 --> 00:15:55,988
لماذا تستمرين بإزعاجي بأشياء كهذه؟

248
00:15:56,188 --> 00:15:58,190
منذ أن استقال "هونغ مو سيك"،

249
00:15:58,824 --> 00:16:01,727
سمعت أنه من المرجح أن تصبح
نائب رئيس الادعاء التالي.

250
00:16:02,494 --> 00:16:03,495
حسناً...

251
00:16:05,698 --> 00:16:07,399
إن لم تكن تريده، سأمرره إلى...

252
00:16:07,666 --> 00:16:09,201
انتظري لحظة.

253
00:16:09,535 --> 00:16:10,836
لم أرفض أبداً.

254
00:16:11,403 --> 00:16:12,938
أصبحت غير صبورة أبداً.

255
00:16:13,906 --> 00:16:15,107
دعيني أرى.

256
00:16:18,944 --> 00:16:20,079
هل أنت سعيد

257
00:16:21,180 --> 00:16:22,581
برؤيتي هنا؟

258
00:16:24,550 --> 00:16:25,651
من أجل كل الناس

259
00:16:26,285 --> 00:16:28,253
الذين ظلمتهم،

260
00:16:28,554 --> 00:16:30,022
آمل أن تعيش حياة في توبة.

261
00:16:31,590 --> 00:16:33,425
مساعدتك لي مرة فقط

262
00:16:33,993 --> 00:16:36,862
لا يغفر لك عن كل جرائمك.

263
00:16:38,864 --> 00:16:40,099
إن أردت أن تنال من "نام غيو مان"،

264
00:16:41,300 --> 00:16:43,102
ستحتاجني.

265
00:16:45,804 --> 00:16:47,006
حتى لو كان بيننا خلاف،

266
00:16:48,107 --> 00:16:50,042
علينا أن نساعد بعضنا الآن بما أننا نمتلك
الهدف نفسه.

267
00:16:57,750 --> 00:16:58,784
"(نام غيو مان)،

268
00:16:59,284 --> 00:17:00,919
رئيس مجموعة (إلهو) قال ذات مرة،

269
00:17:01,186 --> 00:17:03,389
مقاولونا الفرعيون

270
00:17:03,822 --> 00:17:05,057
جميعهم جزء من عائلة (إلهو).

271
00:17:05,758 --> 00:17:06,759
مع تقدم هذه المحاكمة،

272
00:17:07,659 --> 00:17:10,462
ستجدون قريباً

273
00:17:11,463 --> 00:17:12,931
من هي عائلة مجموعة (إلهو) الحقيقية.

274
00:17:14,700 --> 00:17:16,101
إنهم فقط...

275
00:17:17,936 --> 00:17:20,005
عائلة (نام) أنفسهم."

276
00:17:23,675 --> 00:17:25,577
نعم!

277
00:17:28,380 --> 00:17:29,481
أخفتماني.

278
00:17:31,483 --> 00:17:32,684
أنت جيد جداً.

279
00:17:33,452 --> 00:17:34,920
متى دخلتما؟

280
00:17:35,988 --> 00:17:37,589
هل رأيتما هذا كله؟

281
00:17:38,590 --> 00:17:42,294
مما رأيت، أظن أنه يمكنك أن تدافع عن موكل
في المحكمة حالاً.

282
00:17:42,661 --> 00:17:45,597
لا يمكنني أبداً فعل ذات الشيء في المحكمة.

283
00:17:45,798 --> 00:17:47,566
كل ما تحتاجه إذاً هو التمرين.

284
00:17:48,200 --> 00:17:49,301
سأساعدك.

285
00:17:50,602 --> 00:17:51,804
شكراً لك يا "اين آه".

286
00:17:59,378 --> 00:18:00,679
إنه يحاول جاهداً.

287
00:18:00,813 --> 00:18:04,283
آمل أن أراه يبلي جيداً في المحكمة قريباً.

288
00:18:05,284 --> 00:18:06,585
تطور كثيراً.

289
00:18:06,685 --> 00:18:09,822
بهذا المعدل، سيتمكن من الذهاب إلى المحكمة
لوحده قريباً.

290
00:18:10,823 --> 00:18:11,723
بالمناسبة...

291
00:18:12,091 --> 00:18:14,726
كيف بدأت العمل معه؟

292
00:18:18,831 --> 00:18:20,399
كيف يمكنك أن تدعو نفسك محامياً؟

293
00:18:20,833 --> 00:18:21,867
كمحام عام،

294
00:18:21,934 --> 00:18:24,603
يجب أن يكون لديك وجدان على الأقل
أيها الأحمق.

295
00:18:26,839 --> 00:18:28,507
أنا آسف.

296
00:18:28,907 --> 00:18:30,209
كان يجب أن أقوم بعمل أفضل.

297
00:18:30,676 --> 00:18:31,743
أنا آسف جداً.

298
00:18:39,218 --> 00:18:40,319
أنت تتذكرني، صحيح؟

299
00:18:41,286 --> 00:18:42,287
من...

300
00:18:45,824 --> 00:18:47,593
- أنت...
- سمعت...

301
00:18:48,093 --> 00:18:49,862
أنك زرت أبي.

302
00:18:51,897 --> 00:18:53,098
ما الذي تنوي فعله؟

303
00:18:54,199 --> 00:18:56,101
خرّبت محاكمته.

304
00:18:57,102 --> 00:18:58,303
أنا آسف جداً.

305
00:18:59,738 --> 00:19:00,906
أنا أعتذر من والدك

306
00:19:01,573 --> 00:19:02,708
ومنك أيضاً.

307
00:19:03,642 --> 00:19:05,577
والدك كان موكلي الأول.

308
00:19:08,380 --> 00:19:10,282
شعرت بشعور فظيع

309
00:19:10,949 --> 00:19:12,151
بعد أن حُكم عليه بالإعدام.

310
00:19:13,919 --> 00:19:15,087
أدركت...

311
00:19:15,387 --> 00:19:17,389
أنه يمكن لمحام أن يغير حياة شخص ما

312
00:19:18,657 --> 00:19:19,992
لأول مرة من خلال تلك القضية.

313
00:19:21,293 --> 00:19:22,394
صحيح.

314
00:19:25,197 --> 00:19:26,498
اتصل بي

315
00:19:26,665 --> 00:19:28,000
في أي وقت تحتاج فيه مساعدتي.

316
00:19:30,235 --> 00:19:31,303
أنا أعني هذا.

317
00:19:38,577 --> 00:19:40,345
"المحامي العام (سونغ جاي ايك)"

318
00:19:41,079 --> 00:19:42,181
هذا ما حصل.

319
00:19:44,183 --> 00:19:47,553
- فهمت.
- السيد "سونغ" والآنسة "يون"

320
00:19:48,554 --> 00:19:50,856
مثل عائلة بالنسبة لي.

321
00:19:51,456 --> 00:19:52,758
أنا مرتاحة.

322
00:19:53,492 --> 00:19:56,028
يوجد حولك ناس جيدون.

323
00:19:57,296 --> 00:19:58,897
"من هي عائلة مجموعة (إلهو) الحقيقية.

324
00:19:59,698 --> 00:20:01,200
إنهم فقط

325
00:20:01,700 --> 00:20:03,368
عائلة (نام) أنفسهم."

326
00:20:03,735 --> 00:20:05,170
"المحكمة المركزية في مقاطعة (سول)"

327
00:20:05,404 --> 00:20:08,006
كما ترون، قد تحدث المشاكل

328
00:20:08,106 --> 00:20:09,308
عندما يتدفق تيار عال.

329
00:20:10,008 --> 00:20:12,077
تحترق الفتيلة لتسبب مشاكل.

330
00:20:12,578 --> 00:20:15,714
مع الجهد الكهربائي القياسي في "كوريا"،
فإن احتمالات الانفجار تقترب من الصفر.

331
00:20:16,081 --> 00:20:17,783
هذا يعني أنه من المستحيل تقريباً

332
00:20:17,983 --> 00:20:20,185
أن ينفجر ميكروويف بسبب مصباح.

333
00:20:20,485 --> 00:20:22,988
نعم، إلا إذا كان المصباح معيباً.

334
00:20:26,592 --> 00:20:28,093
إذا تم تشغيل ميكروويف

335
00:20:28,393 --> 00:20:30,395
بالحدود المناسبة للجهد الكهربائي العامل،

336
00:20:30,596 --> 00:20:31,897
من المستحيل

337
00:20:32,564 --> 00:20:33,565
أن ينفجر مصباح.

338
00:20:33,832 --> 00:20:36,735
لكن إذا كانت المصابيح معيبة،

339
00:20:37,202 --> 00:20:39,605
يمكنها أن تسبب الانفجار.

340
00:20:40,906 --> 00:20:41,907
سيادة القاضي،

341
00:20:42,007 --> 00:20:44,443
أود أن أستدعي مدير مصنع "سمايل" للمصابيح،

342
00:20:44,509 --> 00:20:48,280
السيد "شيم بيونغ هان"، إلى المنصة.

343
00:20:48,380 --> 00:20:49,481
تابع.

344
00:20:49,648 --> 00:20:52,084
تقدم من فضلك أيها الشاهد.

345
00:21:05,497 --> 00:21:10,235
أعلم أن القدوم إلى هنا كان صعباً عليك.

346
00:21:11,203 --> 00:21:13,505
شكراً لك على اتخاذك قراراً شجاعاً.

347
00:21:14,706 --> 00:21:16,208
يقول المتهم

348
00:21:16,508 --> 00:21:18,910
إنه مع خبرة واسعة منذ 30 سنة،

349
00:21:19,177 --> 00:21:21,480
من المستحيل بالنسبة لهم أن ينتجوا مصابيح
معيبة.

350
00:21:22,781 --> 00:21:24,182
ما رأيك أيها الشاهد؟

351
00:21:25,183 --> 00:21:27,686
هذا ليس صحيحاً.

352
00:21:31,590 --> 00:21:33,191
بسبب التمويل غير الكافي،

353
00:21:33,258 --> 00:21:35,827
لم تتمكن الشركة من الاستثمار في البحث
والتطوير.

354
00:21:36,728 --> 00:21:38,230
- نعم.
- أنت تقول إذاً

355
00:21:38,363 --> 00:21:41,633
أنه تم إنتاج العديد من المصابيح المعيبة،
صحيح؟

356
00:21:42,034 --> 00:21:43,135
أنت محق.

357
00:21:45,437 --> 00:21:48,507
كيف يمكنك أن تفعل هذا بي يا "بيونغ هان"؟

358
00:21:48,607 --> 00:21:50,609
أخفض صوتك، هذا تحذير.

359
00:21:53,245 --> 00:21:54,479
هل يمكنك أن تعطينا مثالاً؟

360
00:21:58,116 --> 00:21:59,518
حتى عند جهد كهربائي منخفض،

361
00:22:00,886 --> 00:22:03,388
قد تحترق المصابيح،

362
00:22:04,022 --> 00:22:07,359
أو حتى عندما تكون موصولة
بالمصابيح الكهربائية

363
00:22:09,027 --> 00:22:11,163
قد تحترق غالباً.

364
00:22:12,364 --> 00:22:15,634
لذلك، دُمرت الكثير من المصابيح الضوئية.

365
00:22:16,301 --> 00:22:17,302
إذاً...

366
00:22:17,636 --> 00:22:20,706
لماذا لم يتم نشر هذه المعلومة للعامة؟

367
00:22:22,240 --> 00:22:23,308
السيد "سيول"

368
00:22:24,876 --> 00:22:26,011
جعل كل الموظفين

369
00:22:27,312 --> 00:22:28,313
من ضمنهم أنا

370
00:22:29,314 --> 00:22:30,615
يتكتمون عن هذا الأمر.

371
00:22:31,616 --> 00:22:32,617
إنه يكذب!

372
00:22:33,385 --> 00:22:35,320
إنه يكذب يا سيادة القاضي!

373
00:22:35,520 --> 00:22:37,923
لم أقل أبداً شيئاً كهذا يا سيادة القاضي.

374
00:22:37,989 --> 00:22:38,990
أيها الحاجب،

375
00:22:39,391 --> 00:22:40,525
رافقه إلى الخارج.

376
00:22:43,161 --> 00:22:44,162
"بيونغ هان"!

377
00:22:44,396 --> 00:22:46,398
كيف أمكنك أن تفعل هذا بي؟

378
00:22:46,732 --> 00:22:48,333
"شيم بيونغ هان"!

379
00:22:48,533 --> 00:22:51,536
ستُعاقب يوماً ما!

380
00:22:56,508 --> 00:22:57,809
هذا كل شيء يا سيادة القاضي.

381
00:23:03,115 --> 00:23:04,116
"جين يو".

382
00:23:04,349 --> 00:23:05,417
يمكنك استخدام هذه الصورة.

383
00:23:06,284 --> 00:23:08,620
أيها المحامي، هل تود استجواب الشاهد؟

384
00:23:15,093 --> 00:23:17,629
التقيت محامياً اسمه "بارك دونغ هو" من قبل،
صحيح؟

385
00:23:18,430 --> 00:23:20,132
طلب منك أن تؤدي شهادة زور

386
00:23:20,499 --> 00:23:22,200
مقابل جراحة ابنتك، صحيح؟

387
00:23:22,534 --> 00:23:24,369
لماذا تفعل هذا بي؟

388
00:23:24,936 --> 00:23:26,438
حتى دون تدخلك،

389
00:23:27,639 --> 00:23:29,508
حياتي صعبة بالفعل.

390
00:23:42,921 --> 00:23:44,022
ليس لدي

391
00:23:49,294 --> 00:23:50,328
أسئلة للشاهد.

392
00:23:51,897 --> 00:23:52,898
"جين يو".

393
00:24:15,020 --> 00:24:16,021
سيد "هونغ".

394
00:24:17,722 --> 00:24:20,992
راقب السيد "بارك"، يبدو أنه يخطط لشيء ما.

395
00:24:21,426 --> 00:24:23,094
كنت أفعل هذا.

396
00:24:25,363 --> 00:24:27,132
كان "بارك دونغ هو" يحقق عن والدك

397
00:24:27,199 --> 00:24:28,934
لأنه كان يحاول أن يجد فساداً
في مجموعة "سيوغوانغ".

398
00:24:32,003 --> 00:24:33,138
أبي؟

399
00:24:33,305 --> 00:24:36,808
يجب ألا يقوم بهذا نظراً لما فعلته من أجله.

400
00:24:39,211 --> 00:24:41,513
أنت على وشك أن تصبح أكثر انشغالاً
يا سيد "هونغ".

401
00:24:41,913 --> 00:24:44,216
تابع مراقبته

402
00:24:44,616 --> 00:24:46,518
وأبلغني إذا طرأ أي شيء.

403
00:24:47,085 --> 00:24:48,086
نعم يا سيدي.

404
00:24:54,726 --> 00:24:55,727
منذ 3 سنوات،

405
00:24:56,261 --> 00:24:59,531
أصدرت "إلهو" للإلكترونيات استرجاعاً
شاملاً لثلاجاتها.

406
00:24:59,931 --> 00:25:03,335
شركة صغيرة زودت نظام التبريد

407
00:25:03,735 --> 00:25:05,237
تلقت كل اللوم على المشكلة

408
00:25:05,337 --> 00:25:07,639
وأفلست في النهاية.

409
00:25:07,839 --> 00:25:11,943
محامي الدفاع يذكر حادثاً غير ذي صلة.

410
00:25:12,010 --> 00:25:12,978
يمكنك أن تكمل أيها المحامي.

411
00:25:14,312 --> 00:25:16,348
أصدرت دائرة التحليل الجنائي الوطنية
تقرير تحليل

412
00:25:16,414 --> 00:25:17,916
أكد أن المشكلة

413
00:25:18,416 --> 00:25:21,119
كانت بالأسلاك لا بوحدة التبريد.

414
00:25:21,720 --> 00:25:23,088
"تقرير تحليل النموذج (بي آر 14)"

415
00:25:23,221 --> 00:25:25,624
تم كشف الحقيقة عندها،

416
00:25:25,924 --> 00:25:28,693
لكن الشركة كانت قد أفلست.

417
00:25:29,528 --> 00:25:31,530
ما زال يتحدث بحادث غير ذي صلة.

418
00:25:32,197 --> 00:25:33,164
سيادة القاضي،

419
00:25:33,632 --> 00:25:37,002
حجة محامي الدفاع ليس لها علاقة بالقضية.

420
00:25:37,302 --> 00:25:38,904
هل ستكون قادراً على قول هذا

421
00:25:39,237 --> 00:25:42,207
إن كان سبب الانفجار هو الأسلاك ذاتها؟

422
00:25:45,911 --> 00:25:47,412
"الأسلاك المعيبة هي سبب الحادث"

423
00:25:47,712 --> 00:25:49,347
كل أفران الميكروويف التي انفجرت

424
00:25:49,614 --> 00:25:52,417
تم تصنيعها عام 2014.

425
00:25:52,717 --> 00:25:54,719
وجدنا النموذج ذاته بأنفسنا

426
00:25:55,020 --> 00:25:56,755
وطلبنا تحليلاً جنائياً.

427
00:25:58,089 --> 00:26:00,025
"تقرير بخصوص قضية انفجار فرن الميكروويف
الخاص بـ(إلهو) للإلكترونيات"

428
00:26:04,529 --> 00:26:06,231
استنتجت دائرة التحليل الجنائي الوطنية

429
00:26:06,932 --> 00:26:08,833
أن الأسلاك المستخدمة في النموذج كانت
كلها معيبة.

430
00:26:11,036 --> 00:26:13,305
ولاحظوا أيضاً أن زيادة تسخين الأسلاك

431
00:26:13,438 --> 00:26:17,008
يمكن أن يكون السبب المباشر للانفجار.

432
00:26:17,909 --> 00:26:19,277
"تم التأكيد أن الأسلاك معيبة"

433
00:26:19,411 --> 00:26:21,413
لا يمكننا الوثوق بتقريرهم.

434
00:26:21,513 --> 00:26:23,915
أُجري التحقيق في ذلك الوقت

435
00:26:24,816 --> 00:26:27,319
بواسطة شركة فرعية لـ"إلهو" للإلكترونيات
لا بواسطة دائرة التحليل الجنائي.

436
00:26:27,619 --> 00:26:30,989
لذلك تم إخفاء الحقيقة.

437
00:26:42,934 --> 00:26:45,804
ستبدأ قريباً، قم بحركتك!

438
00:26:51,409 --> 00:26:54,713
نفس الشركة التي أنتجت الأسلاك المعيبة
للميكروويف

439
00:26:55,013 --> 00:26:58,516
صنّعتها أيضاً للثلاجات.

440
00:26:58,817 --> 00:27:01,419
لماذا يهم الأمر إن تم إنتاجهما من قبل
نفس الشركة؟

441
00:27:02,420 --> 00:27:05,824
هل لهذا أي علاقة بالمحاكمة؟

442
00:27:06,324 --> 00:27:07,425
بالطبع له علاقة.

443
00:27:08,259 --> 00:27:10,261
السبب الجذري في إنتاجهم الأسلاك المعيبة

444
00:27:10,629 --> 00:27:13,031
موجود في نشاط رشاوى مجموعة "إلهو".

445
00:27:18,036 --> 00:27:21,806
تم استغلال "يونغ وون" للإلكترونيات
لاحتضان رشاوى "إلهو" للإلكترونيات.

446
00:27:22,507 --> 00:27:23,508
لذلك،

447
00:27:23,708 --> 00:27:25,610
تجاهلوا جودة منتجاتهم

448
00:27:25,710 --> 00:27:28,513
وأنتجوا أسلاكاً معيبة ليقللوا التكاليف.

449
00:27:28,880 --> 00:27:32,217
محامي الدفاع يوجه اتهامات دون دليل.

450
00:27:33,151 --> 00:27:34,786
الدليل الذي تتحدث عنه

451
00:27:35,020 --> 00:27:36,521
يتم بثه الآن في جميع أنحاء البلاد.

452
00:27:39,624 --> 00:27:40,625
سيادة القاضي،

453
00:27:40,925 --> 00:27:44,496
هل يمكننا متابعة المؤتمر الصحفي للادعاء
العام على التلفاز؟

454
00:27:45,630 --> 00:27:46,631
ابدأ من فضلك.

455
00:27:54,506 --> 00:27:55,507
شاهدوا من فضلكم.

456
00:27:57,609 --> 00:28:00,345
وزعت "يونغ وون" للإلكترونيات أسلاك معيبة

457
00:28:00,412 --> 00:28:02,280
عن طريق طلاء أسلاك الألمنيوم بالنحاس

458
00:28:02,514 --> 00:28:04,382
من أجل تقليل التكاليف.

459
00:28:04,716 --> 00:28:07,018
الهدف الحقيقي

460
00:28:07,152 --> 00:28:08,920
من مؤسسة "يونغ وون" للإلكترونيات

461
00:28:09,254 --> 00:28:11,523
كان غسيل أموال مجموعة "إلهو".

462
00:28:12,824 --> 00:28:15,226
مجموعة "إلهو" استغلت "يونغ وون"
للإلكترونيات

463
00:28:15,427 --> 00:28:17,429
للتتهرّب من الضرائب

464
00:28:18,129 --> 00:28:20,732
لتخصيص ما قيمته 30 مليار وون من الرشاوى.

465
00:28:21,433 --> 00:28:24,169
وزعت مجموعة "إلهو" أرباحها إلى فروعها

466
00:28:24,302 --> 00:28:26,438
بمعدل منخفض للضرائب على الشركات.

467
00:28:26,638 --> 00:28:28,606
يمكن للدليل أن يتتبع المال

468
00:28:28,907 --> 00:28:31,509
إلى أيادي السياسيين وصناعة الإعلام.

469
00:28:46,424 --> 00:28:48,426
"غيو مان"، أقصد سيد "نام".

470
00:29:01,840 --> 00:29:02,807
نعم يا أبي.

471
00:29:04,008 --> 00:29:06,377
نعم، سأكون هناك.

472
00:29:07,412 --> 00:29:08,513
توصلت إلى حكم.

473
00:29:09,514 --> 00:29:11,516
نتيجة سوء سلوك صاحب الدعوى،

474
00:29:12,617 --> 00:29:15,520
لا يتحمل المتهم مسؤولية التعويض.

475
00:29:15,820 --> 00:29:19,524
بالتالي، فإن الحكم هو ضد صاحب الدعوى.

476
00:29:33,538 --> 00:29:34,506
سيد "سيو".

477
00:29:36,307 --> 00:29:37,408
شكراً جزيلاً لك.

478
00:29:37,709 --> 00:29:41,179
قمت بعمل جيد أيضاً يا "مين سو".

479
00:29:46,851 --> 00:29:48,853
تفضل.

480
00:29:55,727 --> 00:29:57,929
رباه، سيد "سيو".

481
00:29:58,329 --> 00:30:00,098
كان الجو بارداً في المصنع.

482
00:30:00,799 --> 00:30:03,735
ظننت أنك ووالدك قد تستخدمانها.

483
00:30:03,935 --> 00:30:06,004
لم نتمكن من أن ندفع لك كثيراً حتى.

484
00:30:06,204 --> 00:30:08,206
خسرتم الكثير.

485
00:30:09,107 --> 00:30:11,242
عليكم تسديد أجور الموظفين المؤجلة أيضاً.

486
00:30:12,610 --> 00:30:14,379
كيف يمكنني أن أشكرك؟

487
00:30:15,713 --> 00:30:16,714
اعتن جيداً

488
00:30:17,615 --> 00:30:18,917
بأبيك.

489
00:30:19,617 --> 00:30:20,618
و...

490
00:30:22,120 --> 00:30:23,421
احمه حتى النهاية.

491
00:30:29,093 --> 00:30:30,228
"دونغ هو".

492
00:30:30,428 --> 00:30:33,998
ألم تكن تعرف أن "جين يو" قد يقدم سجل رشاوى
"يونغ وون" للإلكترونيات؟

493
00:30:34,332 --> 00:30:35,400
لم أكن أعرف.

494
00:30:36,734 --> 00:30:40,038
"جين يو" يتطور يوماً بعد يوم.

495
00:30:48,012 --> 00:30:50,615
مرت فترة يا سيد "كانغ".

496
00:30:51,115 --> 00:30:52,116
سيد "بارك".

497
00:30:52,617 --> 00:30:53,885
هل لديك لحظة؟

498
00:31:02,427 --> 00:31:04,329
سمعت عن فيديو يخص القاتل

499
00:31:04,395 --> 00:31:06,898
يعترف فيه بجريمته بقضية قتل الطالبة
الجامعية في "سيوتشون".

500
00:31:08,032 --> 00:31:09,100
هل هذا صحيح؟

501
00:31:11,536 --> 00:31:14,405
يجب أن يتحمل الشخص الذي ارتكب جريمة
القتل المسؤولية.

502
00:31:15,106 --> 00:31:17,809
أريد معرفة الحقيقة.

503
00:31:19,577 --> 00:31:20,945
أنا آسف.

504
00:31:21,412 --> 00:31:23,281
ليس لدي ما أقوله لك.

505
00:31:34,492 --> 00:31:37,228
لا بد أن هذا أحدث بعض الضرر
بمجموعة "إلهو".

506
00:31:38,296 --> 00:31:40,698
هذا بديهي، حتى أن رشاواهم قد كُشفت.

507
00:31:41,399 --> 00:31:45,136
لا بد أن "هونغ مو سيوك" و"بارك دونغ هو"
مشغولان بالاهتمام بالقضية.

508
00:31:46,371 --> 00:31:48,473
إذا أردنا هزيمة مجموعة "إلهو"،

509
00:31:48,873 --> 00:31:50,975
نحن نحتاج إلى الضغط على "هونغ مو سيوك"
ليستقيل.

510
00:31:53,244 --> 00:31:54,178
ماذا؟

511
00:31:56,614 --> 00:31:59,651
ظننت أننا سنطلب المساعدة من السيد "تاك".

512
00:32:00,118 --> 00:32:01,185
كيف حدث هذا؟

513
00:32:04,455 --> 00:32:05,757
عم تتحدث؟

514
00:32:06,190 --> 00:32:09,093
استقال "هونغ مو سيوك" مسبقاً وهو يعمل
في شركة "إلهو" للمحاماة.

515
00:32:21,205 --> 00:32:26,477
رباه، لا بد أن "جين يو" يشعر بالتعب
بعد المحاكمة.

516
00:32:28,346 --> 00:32:29,714
ارتح قليلاً.

517
00:32:35,586 --> 00:32:36,888
لا بد أنه متعب جداً.

518
00:32:47,699 --> 00:32:48,900
آنسة "يون".

519
00:32:50,168 --> 00:32:51,302
ألا تظنين

520
00:32:52,270 --> 00:32:53,871
أن "جين يو" كان يتصرف بغرابة؟

521
00:32:53,972 --> 00:32:55,540
لا، على الإطلاق.

522
00:32:56,274 --> 00:32:58,443
إنه إنسان وحسب، إنه متعب فقط.

523
00:33:00,345 --> 00:33:01,579
القهوة جيدة.

524
00:33:01,646 --> 00:33:02,780
حقاً.

525
00:33:16,194 --> 00:33:19,297
كلما استخدمت دماغك أكثر، كلما تطور المرض
بشكل أسرع.

526
00:33:20,264 --> 00:33:21,666
لديك عام على الأكثر.

527
00:33:22,400 --> 00:33:23,868
6 أشهر في أسوأ الحالات.

528
00:33:25,470 --> 00:33:26,804
خلال هذه المدة،

529
00:33:26,871 --> 00:33:28,139
ستبدأ بفقدان ذاكرتك

530
00:33:28,306 --> 00:33:29,741
شيئاً فشيئاً.

531
00:33:37,515 --> 00:33:39,884
كم مرة خسرت

532
00:33:39,984 --> 00:33:41,652
مقابل ذلك المحامي القزم الصغير؟

533
00:33:46,657 --> 00:33:47,825
أنا آسف يا أبي.

534
00:33:47,892 --> 00:33:49,460
إن استمر باعتراض طريقك،

535
00:33:49,994 --> 00:33:51,562
تخلص منه!

536
00:33:52,397 --> 00:33:53,998
هناك مشكلة.

537
00:33:54,999 --> 00:33:56,801
أصبح مشهوراً جداً.

538
00:33:58,770 --> 00:34:00,671
إذا ظننت أن أحداً ما سيمسك بكاحلك،

539
00:34:02,573 --> 00:34:04,375
من الأفضل لك أن تقطع كاحلك.

540
00:34:08,679 --> 00:34:10,248
كان يجب تجنب هذا منذ زمن طويل،

541
00:34:10,748 --> 00:34:13,184
لكن خرج الأمر عن السيطرة.

542
00:34:13,518 --> 00:34:15,720
هذه مجرد عقبة أخرى في الطريق

543
00:34:16,087 --> 00:34:18,189
يمكنك أن تواجهها عندما تدير عملاً.

544
00:34:18,790 --> 00:34:22,593
كان يجب أن نتوقع هذا النوع من المشاكل
ونخرج بخطة احتياطية...

545
00:34:25,997 --> 00:34:27,598
لا تقلق يا سيدي.

546
00:34:28,733 --> 00:34:30,034
كما قال،

547
00:34:30,268 --> 00:34:32,670
لدينا حل لهذه القضية.

548
00:34:41,879 --> 00:34:45,650
"(بارك دونغ هو)، الدليل 1"

549
00:34:53,157 --> 00:34:54,792
إذا حدث أي شيء لي،

550
00:34:56,661 --> 00:34:57,895
سلم كل شيء لـ"دونغ هو".

551
00:34:58,396 --> 00:35:00,465
"الدليل 1"

552
00:35:01,899 --> 00:35:03,000
أبي...

553
00:35:03,534 --> 00:35:05,002
قال السيد "هونغ"

554
00:35:05,269 --> 00:35:07,772
إن السيد "بارك" يبحث في ماضيك.

555
00:35:09,073 --> 00:35:11,909
هل تقول إنه يحقق عني؟

556
00:35:12,343 --> 00:35:13,211
نعم.

557
00:35:13,678 --> 00:35:17,582
هل أنت مرتبط بمجموعة "سيوغوانغ" بأي شكل؟

558
00:35:20,585 --> 00:35:23,187
من الغريب أن السيد "بارك" يبحث في ماضيك

559
00:35:24,689 --> 00:35:27,391
بدلاً من التركيز على المحاكمات.

560
00:35:27,458 --> 00:35:29,794
لا تضيّع وقتك على أمور كهذه

561
00:35:31,462 --> 00:35:33,097
واهتم بهذه المشكلة.

562
00:35:34,265 --> 00:35:35,766
نعم يا أبي.

563
00:35:45,743 --> 00:35:46,911
مرحباً يا "سيوك غيو".

564
00:35:47,145 --> 00:35:48,279
"غيو مان" مشغول الآن.

565
00:35:49,981 --> 00:35:51,182
أنا فقط؟

566
00:35:52,483 --> 00:35:53,851
حسناً.

567
00:35:55,887 --> 00:35:58,256
إن فتحت فمي،

568
00:35:58,456 --> 00:36:01,893
سيتجه "غيو مان" إلى السجن مباشرة.

569
00:36:02,560 --> 00:36:06,497
الأحمق لا يدرك أنني أمسك حبل نجاته.

570
00:36:08,766 --> 00:36:10,001
تباً.

571
00:36:14,906 --> 00:36:16,674
ألست مشغولاً؟

572
00:36:16,974 --> 00:36:19,277
من اللطيف رؤيتك غالباً رغم هذا.

573
00:36:19,410 --> 00:36:22,013
علينا أن نبقى على تواصل ونلتقي أغلب
الأوقات...

574
00:36:22,146 --> 00:36:23,014
"سو بيوم".

575
00:36:24,982 --> 00:36:26,584
ما ذكرته سابقاً

576
00:36:28,686 --> 00:36:30,721
هو عن قضية قتل الطالبة الجامعية
في "سيوتشون"، صحيح؟

577
00:36:33,658 --> 00:36:35,293
لهذا اتصلت بي؟

578
00:36:36,027 --> 00:36:38,095
ظهر رقمك في سجل مكالمات رئيس الأطباء.

579
00:36:41,832 --> 00:36:45,102
تقدم "إلهو" للرعاية الطبية خدمة للمشفى
في السجن.

580
00:36:45,670 --> 00:36:46,771
أخبرني الحقيقة.

581
00:36:47,905 --> 00:36:49,073
هل قتل "غيو مان"

582
00:36:50,841 --> 00:36:52,276
شخصاً حقاً؟

583
00:36:55,379 --> 00:36:58,883
أين سمعت هذا؟ كيف يمكنك أن تصدق هذا؟

584
00:36:59,083 --> 00:37:00,885
مهما قد يكون "غيو نام" عابثاً،

585
00:37:01,018 --> 00:37:03,187
هل تظن حقاً أنه قد يكون قتل شخصاً؟

586
00:37:03,688 --> 00:37:04,889
يا إلهي!

587
00:37:07,024 --> 00:37:08,926
إن كان "غيو مان" قد قتل حقاً شخصاً،

588
00:37:11,896 --> 00:37:13,397
يجدر بك ألا تكذب عليّ.

589
00:37:13,864 --> 00:37:16,367
حسناً، مهما يكن.

590
00:37:16,701 --> 00:37:19,170
لماذا تقلق بهذا الخصوص؟

591
00:37:19,403 --> 00:37:21,906
أتينا لنشرب، لذا عليك أن تشرب.

592
00:37:23,841 --> 00:37:26,477
هذا المكان لطيف، لم آتي إلى هنا من قبل.

593
00:37:27,411 --> 00:37:28,713
أنا آسف على خسارة المحاكمة.

594
00:37:29,347 --> 00:37:31,749
سأبدأ بحل قضية الرشاوى.

595
00:37:33,384 --> 00:37:34,552
سيد "بارك"،

596
00:37:35,152 --> 00:37:36,921
خسرت هذه المحاكمة عمداً، صحيح؟

597
00:37:36,988 --> 00:37:38,389
أنت و"سيو جين يو"

598
00:37:38,789 --> 00:37:40,157
تخططان لتغدرا بي.

599
00:37:40,558 --> 00:37:42,793
اشتريت شاهداً حتى.

600
00:37:43,361 --> 00:37:46,764
كيف كان بإمكاني أن أتوقع أنه سيقدم
سجل الرشاوى؟

601
00:37:47,665 --> 00:37:50,401
أنت تقدم الكثير من الأعذار مؤخراً.

602
00:37:52,270 --> 00:37:54,739
تراجع وحسب وشاهد ما حضرت له هذه المرة.

603
00:37:59,343 --> 00:38:02,480
أنا آسف جداً، لم تكن هذه نيتي.

604
00:38:03,180 --> 00:38:04,882
لم أقصد إفساد محاكمتك.

605
00:38:04,982 --> 00:38:06,617
أنا بخير.

606
00:38:07,184 --> 00:38:10,187
كان من اللطيف رؤيتك على التلفاز.

607
00:38:11,088 --> 00:38:12,590
وجهك ملائم للتصوير.

608
00:38:12,890 --> 00:38:16,360
عليك أن تُظهر وجهك في الأخبار أكثر.

609
00:38:16,527 --> 00:38:17,662
بدوت رائعاً.

610
00:38:19,897 --> 00:38:21,032
"دونغ هو".

611
00:38:21,899 --> 00:38:24,201
كيف يجري التحقيق في مجموعة "سيوغوانغ"؟

612
00:38:25,102 --> 00:38:27,672
سألتقي ضحية تلك القضية قريباً.

613
00:38:27,972 --> 00:38:30,908
أي تحقيق؟

614
00:38:31,776 --> 00:38:35,179
أظن أنني سأحتاج مساعدتك

615
00:38:35,613 --> 00:38:36,881
في المستقبل القريب.

616
00:38:42,553 --> 00:38:43,621
تفضلي.

617
00:38:45,189 --> 00:38:47,291
هل هذه هي بطاقات العمل الجديدة؟

618
00:38:48,092 --> 00:38:49,193
نعم.

619
00:38:50,561 --> 00:38:52,596
"شركة (بيوندوري) للمحاماة،
المحامية (لي اين آه)"

620
00:38:55,099 --> 00:38:57,601
"الحقيقة تتغلب على الوقائع."

621
00:38:58,536 --> 00:38:59,470
إنها تعجبني.

622
00:39:02,173 --> 00:39:03,274
حسناً...

623
00:39:03,974 --> 00:39:05,643
هل ستجدين بعض الوقت من أجلي غداً؟

624
00:39:06,777 --> 00:39:07,978
أود أن أصحبك إلى مكان ما.

625
00:39:13,250 --> 00:39:15,086
أردت القدوم إلى هنا؟

626
00:39:15,252 --> 00:39:18,456
أردت أن أشتري لك هدية بسبب فوزك في أول
محاكمة لك.

627
00:39:19,990 --> 00:39:21,359
لنذهب، لا أحتاج هذا.

628
00:39:22,460 --> 00:39:24,195
عندما التقينا للمرة الأولى في الحافلة،

629
00:39:25,596 --> 00:39:27,998
انتهى بنا الأمر في مركز الشرطة بسبب
حقيبتك.

630
00:39:31,035 --> 00:39:32,269
أنا آسف.

631
00:39:32,470 --> 00:39:33,738
- شكراً لك.
- على الرحب والسعة.

632
00:39:38,709 --> 00:39:39,910
تذكرت ذلك اليوم،

633
00:39:40,644 --> 00:39:41,812
لذا أردت أن أهديك واحدة.

634
00:39:56,193 --> 00:39:57,294
هل آخذ هذه؟

635
00:40:03,901 --> 00:40:06,003
هل تريدين تناول العشاء غداً؟

636
00:40:07,671 --> 00:40:09,073
هل تطلب مني الخروج في موعد غرامي معك؟

637
00:40:10,741 --> 00:40:12,410
"جين يو".

638
00:40:12,676 --> 00:40:15,179
هل هكذا تغازل الفتيات؟

639
00:40:17,248 --> 00:40:18,349
لأنك أنت.

640
00:40:19,550 --> 00:40:20,885
لأنني أريد أن أتذكر

641
00:40:22,086 --> 00:40:23,254
أوقاتي معك.

642
00:40:25,089 --> 00:40:26,090
بالطبع.

643
00:40:26,290 --> 00:40:28,993
بما أنك أهديتني هذه،

644
00:40:29,360 --> 00:40:31,562
سأدفع ثمن العشاء غداً.

645
00:40:40,171 --> 00:40:41,172
من أنتم؟

646
00:40:42,273 --> 00:40:43,674
من أنتم؟

647
00:40:45,643 --> 00:40:48,012
أنا "تاك يونغ جين" من مكتب
الادعاء المركزي في "سول".

648
00:40:48,612 --> 00:40:50,481
هل أنت "سيوك جو ايل" رئيس "إلهو" للتجارة؟

649
00:40:52,216 --> 00:40:54,185
أنت المالك الحقيقي لـ"يونغ وون"
للإلكترونيات، صحيح؟

650
00:40:54,985 --> 00:40:56,086
معذرة؟

651
00:40:57,288 --> 00:40:58,389
"مذكرة اعتقال"

652
00:40:58,456 --> 00:41:03,494
أنت رهن الاعتقال بسبب التهرب الضريبي
والتمويل السياسي غير القانوني.

653
00:41:10,901 --> 00:41:11,902
- سيدي.
- سيدي!

654
00:41:23,647 --> 00:41:25,783
"رئيس (إلهو) للتجارة، (سيوك جو ايل)"

655
00:41:29,186 --> 00:41:31,155
جهّز "نام غيو مان"

656
00:41:31,455 --> 00:41:33,190
عدة طرق لينجو من الأمر.

657
00:41:33,324 --> 00:41:37,061
بهذه الطريقة بقيت عائلة "نام" حتى الآن.

658
00:41:37,228 --> 00:41:40,731
استغلوا الناس عندما احتاجوهم ثم رموهم
كالأحذية البالية.

659
00:41:44,235 --> 00:41:46,971
علينا أن نبدأ بالإطاحة بمساعدي
"نام غيو مان".

660
00:41:47,171 --> 00:41:48,239
لا،

661
00:41:48,672 --> 00:41:49,974
ليس لدينا كل هذا الوقت.

662
00:41:50,341 --> 00:41:51,575
يجب أن نهتم بالأمور الآن.

663
00:41:53,511 --> 00:41:56,714
"المحامي (بارك دونغ هو) يصبح الورقة
الرابحة لشركة محاماة مجموعة (إلهو)"

664
00:41:57,181 --> 00:42:00,818
"غاز نفطي مسيل، بوتان"

665
00:42:16,100 --> 00:42:17,368
هل أنت السيد "ها يونغ هان"؟

666
00:42:18,269 --> 00:42:19,336
من أنت؟

667
00:42:19,837 --> 00:42:21,539
سأدخل في الموضوع حالاً.

668
00:42:21,972 --> 00:42:25,175
أنت تتذكر الانفجار في مجموعة "سيوغوانغ"
منذ 17 عاماً، صحيح؟

669
00:42:26,710 --> 00:42:30,414
كان أبي "بارك غيونغ سو".

670
00:42:33,617 --> 00:42:35,519
أعرف كل شيء.

671
00:42:35,719 --> 00:42:37,321
لا تفكر في الكذب أبداً

672
00:42:37,421 --> 00:42:39,990
أو إخفاء أي شيء عني.

673
00:42:41,325 --> 00:42:43,127
انتهى كل شيء.

674
00:42:44,328 --> 00:42:46,230
نسيت الأمر منذ زمن طويل.

675
00:42:49,233 --> 00:42:50,935
انتهى كل شيء؟

676
00:42:51,769 --> 00:42:54,238
ربما بالنسبة لك.

677
00:42:54,905 --> 00:42:57,141
هل ظننت أنه يمكنك أن تستمتع بكونك
مدير شركة

678
00:42:57,441 --> 00:42:59,777
وأن تدفن الحقيقة إلى الأبد؟

679
00:43:05,416 --> 00:43:07,818
ستحتاج إلى التواصل معي قريباً.

680
00:43:09,053 --> 00:43:10,054
احتفظ بهذا.

681
00:43:21,231 --> 00:43:25,235
شخص ما يحقق في انفجار مجموعة "سيوغوانغ"
يا سيدي.

682
00:43:38,682 --> 00:43:39,683
أنت هنا.

683
00:43:41,218 --> 00:43:42,219
"جو ايل"،

684
00:43:43,787 --> 00:43:46,223
هل هذا ما أردته؟

685
00:43:46,624 --> 00:43:47,725
أنا بخير.

686
00:43:49,727 --> 00:43:52,529
لا يمكنني إلا أن أتمرن وأنا هنا.

687
00:43:56,166 --> 00:43:57,835
إنهم يقتلون الناس كما يحلو لهم

688
00:43:59,036 --> 00:44:00,170
ويستغلون الناس.

689
00:44:00,337 --> 00:44:01,939
سأعاقب...

690
00:44:02,740 --> 00:44:04,174
أولئك الحمقى المحتالين.

691
00:44:04,942 --> 00:44:07,311
ليس هناك حاجة لهذا يا "دونغ هو".

692
00:44:08,112 --> 00:44:10,314
سيخرجني الرئيس خلال وقت قصير.

693
00:44:10,514 --> 00:44:11,515
"جو ايل".

694
00:44:14,818 --> 00:44:17,054
انتظر بصبر لفترة.

695
00:44:17,788 --> 00:44:19,590
سأخرجك.

696
00:44:20,524 --> 00:44:21,825
وسيكون لديك

697
00:44:23,160 --> 00:44:25,629
الكثير لتقوم به مع مجموعة "إلهو".

698
00:44:27,364 --> 00:44:28,365
سوف...

699
00:44:29,433 --> 00:44:31,835
أهزم "نام ايل هو".

700
00:44:37,241 --> 00:44:38,242
إذاً...

701
00:44:39,510 --> 00:44:41,011
اذهب من طريقك.

702
00:44:41,812 --> 00:44:43,313
وأنا ساذهب من طريقي.

703
00:44:59,730 --> 00:45:00,831
مرت فترة.

704
00:45:02,833 --> 00:45:05,002
رأيت الأخبار عن سجل رشاوى "يونغ وون"
للإلكترونيات، صحيح؟

705
00:45:06,336 --> 00:45:08,639
أخوك السيد "نام" هو نجم العرض،

706
00:45:10,174 --> 00:45:12,042
لكنه تحايل وأخرج نفسه من الأمر مرة أخرى.

707
00:45:12,443 --> 00:45:13,410
كما فعل منذ 4 سنوات.

708
00:45:14,611 --> 00:45:18,215
لا تقل لي إنك ما زلت تظن أن أخي قتلها.

709
00:45:18,449 --> 00:45:19,450
قد يمضي الوقت،

710
00:45:20,417 --> 00:45:22,519
لكن أخاك ما زال القاتل الحقيقي.

711
00:45:24,521 --> 00:45:25,723
عائلتك...

712
00:45:26,423 --> 00:45:28,826
يجب أن تستعد لتُحاكم بواسطة القانون.

713
00:45:29,093 --> 00:45:31,795
لا أعرف أي دليل لديك لتهين عائلتي،

714
00:45:32,429 --> 00:45:33,630
لكن عليك أن تنتبه لنفسك.

715
00:45:36,133 --> 00:45:38,836
إن لم تصدقيني، اكتشفي الأمر بنفسك.

716
00:45:42,239 --> 00:45:43,340
أنت مدعية.

717
00:45:44,742 --> 00:45:46,043
يجب أن يكون الأمر سهلاً.

718
00:45:55,719 --> 00:45:57,521
اهتممنا بقضية الرشاوى.

719
00:45:58,088 --> 00:45:59,623
ما هي الخسائر التي تكبدتها شركتنا؟

720
00:45:59,990 --> 00:46:01,225
حسناً...

721
00:46:02,593 --> 00:46:03,827
قل ما لديك.

722
00:46:03,961 --> 00:46:07,231
ستخضع كل من "إلهو" للتجارة و"يونغ وون"
للإلكترونيات للتدقيق قريباً،

723
00:46:07,931 --> 00:46:10,334
وستضطر "إلهو" للإلكترونيات إلى استرجاع
منتجاتها.

724
00:46:12,236 --> 00:46:13,337
أي شيء آخر؟

725
00:46:13,537 --> 00:46:15,973
معظم منتجاتنا استخدمت أسلاك "يونغ وون"
للإلكترونيات،

726
00:46:16,440 --> 00:46:18,075
لذا ستتلقى الشركة ضربة كبيرة.

727
00:46:18,142 --> 00:46:20,677
سيكون الضرر لسمعة الشركة أسوأ بكثير.

728
00:46:21,211 --> 00:46:23,781
قد يقاطع الناس منتجاتنا.

729
00:46:26,617 --> 00:46:27,618
لا.

730
00:46:28,118 --> 00:46:29,520
سأنهض.

731
00:46:33,056 --> 00:46:36,160
قلت للتو إنه تم الاهتمام بكل شيء.

732
00:46:37,528 --> 00:46:39,029
هل تدعو هذا اهتماماً بالأمور؟

733
00:46:39,129 --> 00:46:40,164
حسناً...

734
00:46:41,131 --> 00:46:44,101
أنا آسف، أقصد...

735
00:46:47,171 --> 00:46:48,172
أنت آسف؟

736
00:46:53,510 --> 00:46:55,312
- مرحباً يا سيدي.
- ما الأمر؟

737
00:46:55,913 --> 00:46:58,081
هل حدث شيء مثير للاهتمام للسيد "بارك"؟

738
00:47:03,120 --> 00:47:04,621
"تقرير عام 1999 عن حادث شاحنة المياه
في (يونغين)"

739
00:47:14,631 --> 00:47:16,433
- أمسكوه!
- نعم يا سيدي.

740
00:47:20,737 --> 00:47:22,840
أين هو ذلك الأخرق؟

741
00:47:24,041 --> 00:47:25,876
أين هو؟ إلى أين ذهب؟

742
00:47:36,119 --> 00:47:37,521
- تعالوا معي.
- نعم يا سيدي.

743
00:47:53,070 --> 00:47:54,571
"بارك دونغ هو"

744
00:47:59,443 --> 00:48:00,811
هل حدث شيء ما؟

745
00:48:03,947 --> 00:48:05,249
ساعدني أرجوك.

746
00:48:06,817 --> 00:48:08,585
أرسل "نام ايل هو" رجاله.

747
00:48:09,887 --> 00:48:10,954
يريد أن يقتلني

748
00:48:12,923 --> 00:48:14,925
ويدفن الماضي.

749
00:48:15,025 --> 00:48:17,828
ألم تكن تعلم أنه سيفعل هذا؟

750
00:48:20,197 --> 00:48:21,431
عليك أن تعرف

751
00:48:22,165 --> 00:48:24,735
أنك لن تتمكن أبداً من الهرب منه.

752
00:48:32,042 --> 00:48:33,410
لم تنس بخصوص الليلة، صحيح؟

753
00:48:34,578 --> 00:48:36,146
بالطبع لم أنس.

754
00:48:36,980 --> 00:48:38,916
- أراك لاحقاً.
- حسناً.

755
00:49:13,317 --> 00:49:14,418
إنها تثلج.

756
00:49:14,985 --> 00:49:16,620
مرحباً يا "اين آه".

757
00:49:17,521 --> 00:49:19,823
إلى أين تذهبين وأنت متأنقة هكذا؟

758
00:49:20,023 --> 00:49:21,325
لدي بعض الأعمال التي يجب أن أنجزها.

759
00:49:21,458 --> 00:49:23,427
أنت ذاهبة في موعد غرامي، صحيح؟

760
00:49:23,927 --> 00:49:26,129
مع من أنت ذاهبة في موعد غرامي؟

761
00:49:26,330 --> 00:49:27,431
ليس الأمر هكذا.

762
00:49:27,597 --> 00:49:28,598
اذهبي.

763
00:49:29,466 --> 00:49:30,534
انتظري.

764
00:49:31,034 --> 00:49:32,569
دبري لي موعداً مع صديقتك، هل يمكنك ذلك؟

765
00:49:32,636 --> 00:49:34,237
بحقك.

766
00:49:34,338 --> 00:49:37,040
فكر بفرق العمر، هذا سخيف.

767
00:49:37,341 --> 00:49:38,976
فرق العمر ليس بهذا السوء.

768
00:49:39,710 --> 00:49:41,745
- أراكما لاحقاً.
- حسناً.

769
00:49:42,212 --> 00:49:43,714
إنها جميلة جداً.

770
00:49:44,114 --> 00:49:45,182
إنها جميلة جداً.

771
00:49:47,217 --> 00:49:48,218
يا للهول.

772
00:49:48,719 --> 00:49:50,587
هل أنت مشغول يا سيد "سيو"؟

773
00:49:51,254 --> 00:49:53,323
أود أن أراك إن كان لديك وقت.

774
00:49:54,992 --> 00:49:58,095
أريد فقط أن أعطيك هدية صغيرة لك.

775
00:49:59,062 --> 00:50:01,264
قد تكون فضولياً لتكتشف ما هي.

776
00:50:03,000 --> 00:50:04,534
تعال إلى مكتبي من فضلك.

777
00:50:19,316 --> 00:50:20,317
ادخل.

778
00:50:22,919 --> 00:50:23,920
اجلس.

779
00:50:35,699 --> 00:50:38,135
لماذا أتيت إلى مكتبي دون إذن؟

780
00:50:40,070 --> 00:50:41,438
خصوصاً عندما لم أكن هنا.

781
00:50:42,672 --> 00:50:44,775
أعجبني ما فعلت بتلك الغرفة.

782
00:50:47,511 --> 00:50:49,613
لم يكن لدي فكرة أنك كنت تفكر بي

783
00:50:50,714 --> 00:50:53,316
ليلاً ونهاراً لـ4 سنوات كاملة.

784
00:50:55,819 --> 00:50:57,120
ليس بي وحسب،

785
00:50:57,888 --> 00:50:58,989
بل بعائلتي،

786
00:51:00,023 --> 00:51:01,058
شركتي...

787
00:51:02,225 --> 00:51:03,827
والناس حولي.

788
00:51:06,229 --> 00:51:07,230
أتذكّر...

789
00:51:08,031 --> 00:51:11,435
كل شيء عنك.

790
00:51:12,936 --> 00:51:13,970
ما الأمر؟

791
00:51:14,337 --> 00:51:16,239
ما الذي سأكون فضولياً بخصوصه؟

792
00:51:22,079 --> 00:51:23,413
عندما كان عمرك 6 سنوات،

793
00:51:23,513 --> 00:51:25,348
مات كل أفراد عائلتك بحادث سيارة، صحيح؟

794
00:51:27,250 --> 00:51:30,020
كان ذلك هو الوقت الذي دخلتما أنت
والسيد "بارك" فيه حياة بعضكما.

795
00:51:36,660 --> 00:51:38,428
هل كنت تعرف

796
00:51:39,963 --> 00:51:41,865
أن والد السيد "بارك" هو من سبّب الحادث؟

797
00:51:42,632 --> 00:51:43,667
ماذا؟

798
00:51:44,534 --> 00:51:46,169
اقرأ هذا إن كنت لا تصدقني.

799
00:51:49,539 --> 00:51:52,943
يا إلهي، من المذهل كيف يعمل القدر.

800
00:51:56,413 --> 00:51:57,948
"تقرير عام 1999 عن حادث شاحنة المياه
في (يونغين)"

801
00:52:01,051 --> 00:52:02,219
"صور من موقع الحادث"

802
00:52:09,860 --> 00:52:12,762
"الطرف المذنب، (بارك غيونغ سو)"

803
00:52:24,641 --> 00:52:26,443
أنت هنا لوحدك أيضاً.

804
00:52:27,210 --> 00:52:29,980
أمك وأبي توفيا في نفس اليوم.

805
00:52:30,647 --> 00:52:31,648
أنت وأنا

806
00:52:32,215 --> 00:52:33,383
لدينا رابط غريب.

807
00:52:39,422 --> 00:52:42,759
يُقال إنك لا تعرف أي نوع من القدر سينتظرك
حتى النهاية.

808
00:52:45,629 --> 00:52:48,064
يبدو أنكما بدأتما بداية خاطئة.

809
00:52:53,370 --> 00:52:54,971
"المصاب، (بارك دونغ هو)"

810
00:52:55,071 --> 00:52:56,373
يبدو أن

811
00:52:57,140 --> 00:52:59,576
السيد "بارك" قضى على عائلة بكاملها.

812
00:53:01,845 --> 00:53:03,580
ماذا ستفعل الآن؟

813
00:53:13,256 --> 00:53:16,760
إنه تقرير عن انفجار عام 1999 في مجموعة
"سيوغوانغ".

814
00:53:17,360 --> 00:53:18,962
"تم الحكم على المشتبه به بـ5 سنوات سجن"

815
00:53:21,031 --> 00:53:24,067
ألم أقل لك إنني قد أحتاج مساعدتك؟

816
00:53:24,267 --> 00:53:25,769
هل هذا ما تحقق به؟

817
00:53:26,369 --> 00:53:27,370
نعم.

818
00:53:28,672 --> 00:53:32,042
أُوكلت هذه القضية لـ"هونغ مو سيوك".

819
00:53:34,110 --> 00:53:36,146
أريد أن أعرف لماذا تحقق

820
00:53:36,646 --> 00:53:38,648
بقضية عمرها 17 سنة.

821
00:53:39,849 --> 00:53:42,719
إنها قضية مهمة جداً بالنسبة لي.

822
00:53:43,420 --> 00:53:46,156
تم اتهامه بإهمال مهني أدى إلى الموت.

823
00:53:46,623 --> 00:53:47,657
في الحقيقة،

824
00:53:48,858 --> 00:53:50,060
كانت جريمة قتل بالوكالة.

825
00:53:52,062 --> 00:53:56,266
المشتبه به الذي يعرف السر أتى إليّ.

826
00:55:12,475 --> 00:55:13,643
"أبي"

827
00:56:00,056 --> 00:56:02,392
أين أنت يا أبي؟

828
00:56:04,260 --> 00:56:05,195
"جين يو".

829
00:56:09,766 --> 00:56:10,767
"اين آه"؟

830
00:56:11,534 --> 00:56:12,736
أين أنت؟

831
00:56:13,670 --> 00:56:15,271
أمام منزلي.

832
00:56:15,672 --> 00:56:18,141
لم يصل أبي إلى المنزل بعد.

833
00:56:32,655 --> 00:56:34,224
سأتأكد من أن تتم تبرئته هذه المرة.

834
00:56:35,058 --> 00:56:36,459
حتى يتسنى للفتاة المسكينة التي قُتلت...

835
00:56:39,662 --> 00:56:41,598
الفتاة...

836
00:56:43,166 --> 00:56:44,634
هل تقصد "جيونغ آه"؟

837
00:56:46,403 --> 00:56:47,470
إلى أين تذهب؟

838
00:56:47,570 --> 00:56:49,839
إلى المكتب، نحن ذاهبان إلى المكتب.

839
00:56:49,939 --> 00:56:51,708
المكتب من هذا الاتجاه.

840
00:57:38,154 --> 00:57:39,255
"اين آه".

841
00:57:46,663 --> 00:57:47,864
لماذا أنت هنا؟

842
00:57:51,267 --> 00:57:52,368
ماذا...

843
00:57:53,770 --> 00:57:55,839
ماذا تفعل هنا؟

844
00:57:56,039 --> 00:57:58,575
أنا أنتظر أبي وحسب.

845
00:58:02,111 --> 00:58:05,315
الجو بارد جداً، أين يمكن أن يكون؟

846
00:58:07,951 --> 00:58:09,118
"اين آه".

847
00:58:15,758 --> 00:58:17,627
ما المشكلة يا "اين آه"؟

848
00:58:56,266 --> 00:58:58,268
علمت بخصوص الحادث من 17 سنة، صحيح؟

849
00:58:58,334 --> 00:58:59,335
"جين يو".

850
00:58:59,402 --> 00:59:03,039
لا أعرف لماذا تستمر الأمور السيئة
بالحدوث معه.

851
00:59:03,139 --> 00:59:04,841
لا يمكنني فعل أي شيء من أجله.

852
00:59:04,941 --> 00:59:07,043
توقف عن التطفل في حياتي حالاً.

853
00:59:07,143 --> 00:59:09,546
قد يكون تحذيراً أو تهديداً

854
00:59:09,646 --> 00:59:11,548
اعتماداً على كيفية تصرفك.

855
00:59:11,614 --> 00:59:14,250
هل تظن أنه من الممكن قتل شخص بفتاحة نبيذ؟

856
00:59:14,350 --> 00:59:17,754
عرفني على تاجر مخدرات موثوق
تعاملت معه من قبل.

857
00:59:17,854 --> 00:59:19,489
سأضع "نام غيو مان" في الزنزانة التي
بجانبك.

858
00:59:19,556 --> 00:59:21,591
لا يمكنني الانحناء بعد الآن لعدو

859
00:59:21,658 --> 00:59:23,459
قتل أبي.

860
00:59:23,526 --> 00:59:26,095
لأنني ابنه.

861
00:59:31,134 --> 00:59:33,136
ترجمة "شيرين سمعان"

