﻿1
00:00:43,843 --> 00:00:44,844
"اين آه".

2
00:00:52,419 --> 00:00:53,653
لماذا أنت هنا؟

3
00:00:56,956 --> 00:00:58,058
ماذا...

4
00:00:59,859 --> 00:01:01,461
ماذا تفعل هنا؟

5
00:01:01,861 --> 00:01:03,863
أنتظر والدي.

6
00:01:07,867 --> 00:01:11,237
الطقس بارد جداً، أين يمكن أن يكون؟

7
00:01:13,740 --> 00:01:14,741
"اين آه"...

8
00:01:21,748 --> 00:01:23,650
ما الخطب يا "اين آه"؟

9
00:01:54,781 --> 00:01:55,782
مهلاً.

10
00:01:56,483 --> 00:01:59,085
ظننت أن لديك موعد مع "جين يو".

11
00:02:02,589 --> 00:02:03,590
أين "جين يو"؟

12
00:02:04,491 --> 00:02:06,192
"جين يو" في منزله.

13
00:02:06,893 --> 00:02:08,495
في منزله؟

14
00:02:09,295 --> 00:02:10,396
هل "جين يو"...

15
00:02:11,698 --> 00:02:13,399
مصاب بذات المرض الذي أصيب به والده؟

16
00:02:15,602 --> 00:02:17,770
أخبريني لأني أعرف كل شيء.

17
00:02:18,071 --> 00:02:19,572
توقفي عن إخفاء الأمر عني.

18
00:02:21,774 --> 00:02:22,976
نعم، أنت محقة.

19
00:02:25,078 --> 00:02:26,980
تخمينك صحيح.

20
00:02:29,682 --> 00:02:30,884
هل شعرت بالصدمة؟

21
00:02:31,551 --> 00:02:32,785
طلب مني "جين يو"

22
00:02:33,153 --> 00:02:36,656
إخفاء الأمر عنك.

23
00:02:37,157 --> 00:02:39,092
لهذا لم أتمكن من إخبارك.

24
00:02:48,902 --> 00:02:50,069
آنسة "يون"،

25
00:02:50,970 --> 00:02:52,572
هل تعرفين طبيبه؟

26
00:02:53,773 --> 00:02:54,774
نعم.

27
00:02:55,441 --> 00:02:58,077
أريد أن أعرف حالته الصحية بالضبط.

28
00:02:59,579 --> 00:03:01,514
لا يمكنني مشاهدة حالته تتدهور
دون أن أفعل شيئاً.

29
00:03:32,245 --> 00:03:34,414
هل كنت تعرف

30
00:03:35,682 --> 00:03:38,785
أن والد السيد "بارك" هو من تسبب بالحادث؟

31
00:03:40,086 --> 00:03:41,187
ماذا؟

32
00:03:41,454 --> 00:03:43,056
اقرأ هذا إن لم تكن تصدقني.

33
00:03:43,790 --> 00:03:45,291
"تقرير حادث شاحنة الماء، (يونغين) 1999"

34
00:03:54,100 --> 00:03:56,202
أخفضنا المبلغ المعلن عنه
على كافة وسائل الإعلام

35
00:03:56,269 --> 00:03:57,770
من 30 مليار وون إلى مليار وون.

36
00:03:57,971 --> 00:03:59,706
كما أن عناوين الأخبار الرئيسية اليوم

37
00:03:59,772 --> 00:04:01,541
ركّزت على تعاوننا مع مقاولينا.

38
00:04:02,475 --> 00:04:04,777
أظن أن هذا ساعدنا كثيراً على تحسين سمعتنا.

39
00:04:05,144 --> 00:04:06,379
أظن أن

40
00:04:07,447 --> 00:04:10,350
الوضع سيهدأ قريباً.

41
00:04:10,883 --> 00:04:11,884
بالطبع.

42
00:04:12,418 --> 00:04:14,554
لا يمكن مقارنة السيد "بارك" بالسيد "هونغ".

43
00:04:15,388 --> 00:04:17,390
ربما لأنهما ينتميان إلى طبقتين مختلفتين.

44
00:04:18,291 --> 00:04:19,392
بالطبع...

45
00:04:19,993 --> 00:04:22,895
السيد "هونغ" يعمل معنا منذ زمن طويل.

46
00:04:23,196 --> 00:04:24,397
أليس هذا صحيحاً يا سيد "هونغ"؟

47
00:04:24,697 --> 00:04:27,267
هذا كله بفضل الدعم الذي قدمته عائلتك لي.

48
00:04:27,600 --> 00:04:29,902
كنت أؤدي واجبي وحسب.

49
00:04:31,170 --> 00:04:33,873
لو كنت على علم بمهارته هذه، كنت أحضرته...

50
00:04:40,713 --> 00:04:43,683
أعدكما أن أخدمكما بشكل جيد

51
00:04:44,984 --> 00:04:46,552
دون التخلي عن عزيمتي الأساسية.

52
00:04:57,530 --> 00:04:58,798
كنت تعرف منذ البداية

53
00:04:59,899 --> 00:05:01,501
بأمر الحادث الذي حصل منذ 17 سنة

54
00:05:03,002 --> 00:05:04,370
في "يونغين"، أليس كذلك؟

55
00:05:07,473 --> 00:05:09,976
- "جين يو".
- كيف تمكنت من إخفاء الأمر عني؟

56
00:05:11,577 --> 00:05:12,712
كيف تمكنت من مواجهتي

57
00:05:14,314 --> 00:05:16,049
وأنت تعرف بهذا؟

58
00:05:24,390 --> 00:05:27,260
كان حادثاً.

59
00:05:28,361 --> 00:05:30,163
كان حادثاً مأساوياً.

60
00:05:31,798 --> 00:05:35,568
خسرت والدي في ذلك الحادث أيضاً.

61
00:05:37,203 --> 00:05:38,271
لم يكن ذلك...

62
00:05:40,373 --> 00:05:41,708
متعمداً.

63
00:05:41,874 --> 00:05:43,710
أوقف هذا الهراء.

64
00:05:44,210 --> 00:05:45,278
أنا وأنت...

65
00:05:47,280 --> 00:05:49,182
لم يكن من المفترض أن نلتقي أبداً.

66
00:05:49,482 --> 00:05:50,483
لا...

67
00:05:51,584 --> 00:05:52,685
كان يجب ألا أتوسل إليك

68
00:05:53,186 --> 00:05:56,723
لتدافع عن والدي.

69
00:05:58,191 --> 00:05:59,192
لو لم أفعل ذلك،

70
00:06:00,693 --> 00:06:02,261
لم أكن سأشعر بالشفقة والكره لنفسي

71
00:06:02,895 --> 00:06:04,397
بهذا الشكل.

72
00:06:05,998 --> 00:06:07,100
ولن أسامحك

73
00:06:09,102 --> 00:06:11,070
بعد الآن أبداً.

74
00:06:13,339 --> 00:06:14,440
هناك أمور أخرى...

75
00:06:20,313 --> 00:06:22,582
لا تعرفها عن ذلك الحادث.

76
00:06:30,356 --> 00:06:31,791
حصل ذلك الحادث

77
00:06:33,059 --> 00:06:35,094
بسبب "نام ايل هو".

78
00:06:36,496 --> 00:06:37,330
ماذا؟

79
00:06:37,797 --> 00:06:38,965
فقدت والدي

80
00:06:39,999 --> 00:06:41,601
بسبب "نام ايل هو"،

81
00:06:42,602 --> 00:06:43,603
وفقدت أنت

82
00:06:44,270 --> 00:06:46,773
أخاك ووالدتك.

83
00:06:53,780 --> 00:06:54,781
"جين يو".

84
00:06:56,516 --> 00:06:57,550
ركعت أمامك

85
00:06:58,584 --> 00:07:00,420
اليوم.

86
00:07:02,688 --> 00:07:03,689
لكن قريباً،

87
00:07:05,191 --> 00:07:06,692
سأرغم

88
00:07:07,894 --> 00:07:08,895
"نام ايل هو" و"نام غيو مان"

89
00:07:10,163 --> 00:07:11,898
على الركوع أمامنا أنا وأنت.

90
00:07:16,102 --> 00:07:17,170
سأفعل هذا.

91
00:07:22,675 --> 00:07:24,877
يميل المصابون بهذا المرض
إلى فقدان الذكريات الحديثة

92
00:07:25,044 --> 00:07:26,946
أكثر من الذكريات القديمة.

93
00:07:28,181 --> 00:07:30,049
في البداية يفقدون التوجه الزماني والمكاني،

94
00:07:30,116 --> 00:07:31,784
ثم يبدؤون بنسيان الناس.

95
00:07:32,485 --> 00:07:33,786
لكن حالة السيد "سيو" الصحية

96
00:07:33,886 --> 00:07:36,289
تتدهور بمعدل أسرع

97
00:07:36,522 --> 00:07:38,991
بسبب إصابته بفرط الاستذكار.

98
00:07:39,692 --> 00:07:41,194
هل هناك علاج لذلك؟

99
00:07:42,295 --> 00:07:45,898
يمكننا إبطاء تدهور حالته عن طريق الأدوية.

100
00:07:45,998 --> 00:07:47,066
لكن مع ذلك،

101
00:07:47,600 --> 00:07:50,470
لن يفقد ذاكرته دفعة واحدة، أليس كذلك؟

102
00:07:50,670 --> 00:07:51,971
في أسوأ الأحوال،

103
00:07:52,572 --> 00:07:54,874
قد يفقد ذاكرته بالكامل في غضون 6 أشهر.

104
00:07:59,779 --> 00:08:02,482
قد لا يتمكن من العمل
في المرحلة الأخيرة من المرض.

105
00:08:02,949 --> 00:08:04,884
ومن الممكن ألا يتمكن من استيعاب
ما يقوله الآخرون.

106
00:08:05,518 --> 00:08:08,788
لن يستطيع فعل أي شيء دون وجود أحد بجانبه.

107
00:08:23,769 --> 00:08:25,371
أنت قتلته.

108
00:08:25,471 --> 00:08:26,572
أنت فعلت ذلك.

109
00:08:28,674 --> 00:08:29,775
متأسف.

110
00:08:32,578 --> 00:08:33,679
متأسف جداً.

111
00:08:38,885 --> 00:08:41,687
لم يكن هذا سيحصل

112
00:08:41,787 --> 00:08:44,390
لو لم تغدر بي.

113
00:08:53,799 --> 00:08:54,800
"دونغ هو"...

114
00:08:55,201 --> 00:08:58,070
سمعت أن "نام غيو مان" استدعى "جين يو"
إلى مكتبه البارحة.

115
00:08:59,805 --> 00:09:03,876
أظن أن "جين يو" اكتشف قصة الحادث
بهذه الطريقة.

116
00:09:16,455 --> 00:09:18,090
هل كنت تبحث في الماضي الخاص بي؟

117
00:09:18,291 --> 00:09:20,159
فعلت ذات الشيء مع والدي.

118
00:09:21,327 --> 00:09:22,562
هل كنت تظن أني لن أكتشف ذلك؟

119
00:09:26,899 --> 00:09:30,803
اكتشفت أن والدك هو من قتل
عائلة "سيو جين يو".

120
00:09:32,171 --> 00:09:35,441
هل اكتشفت أحد أسرار والدي؟ أشعر بالفضول.

121
00:09:35,575 --> 00:09:38,411
توقف عن التجسس على حياتي في الحال.

122
00:09:39,378 --> 00:09:41,981
إن لم تفعل ذلك ستواجه الكثير من العواقب.

123
00:09:42,381 --> 00:09:43,549
ماذا قلت للتو؟

124
00:09:45,184 --> 00:09:46,519
هل تهددني؟

125
00:09:47,186 --> 00:09:48,287
هذا تنبيه.

126
00:09:49,889 --> 00:09:50,890
تنبيه.

127
00:09:51,357 --> 00:09:53,192
لكني لست متأكداً
إن كان الأمر سينتهي بتنبيه

128
00:09:55,895 --> 00:09:57,263
أم بتهديد.

129
00:09:57,997 --> 00:10:00,499
هذا يتوقف على تصرفاتك.

130
00:10:05,271 --> 00:10:06,372
سيد "بارك"،

131
00:10:07,073 --> 00:10:09,942
حتى لو قذفت سمكة طين صغيرة بعض الطين،

132
00:10:10,543 --> 00:10:13,079
فإن تحريك الماء قليلاً حولها سيقتلها.

133
00:10:14,647 --> 00:10:17,016
مهما حاولت أن تفعل،

134
00:10:17,350 --> 00:10:19,952
- أنا وأبي...
- إذاً، يمكنك الانتظار لرؤية

135
00:10:21,020 --> 00:10:23,456
ما أستطيع فعله بالضبط.

136
00:10:38,170 --> 00:10:40,239
يا إلهي، متى أتيت إلى المنزل؟

137
00:10:41,173 --> 00:10:42,742
أمهليني دقيقة.

138
00:10:44,443 --> 00:10:45,911
ما الذي جاء بك إلى هنا؟

139
00:10:46,445 --> 00:10:47,546
أبي،

140
00:10:49,115 --> 00:10:50,750
يجب أن أتكلم معك.

141
00:10:53,919 --> 00:10:55,755
لدي صديق

142
00:10:57,256 --> 00:10:58,958
وهو مريض جداً.

143
00:11:01,460 --> 00:11:03,362
اكتشفت الأمر مؤخراً،

144
00:11:06,265 --> 00:11:08,467
ولا أعرف ماذا يجب أن أفعل.

145
00:11:09,268 --> 00:11:11,370
مرض هذا الصديق

146
00:11:13,039 --> 00:11:15,041
لا يعني ضرورة تغيّر أي شيء.

147
00:11:16,442 --> 00:11:18,077
أعرف أنك مستاءة كثيراً،

148
00:11:18,444 --> 00:11:19,645
لكن تحلّي بالقوة.

149
00:11:20,513 --> 00:11:22,715
تخيّلي صعوبة الأمر بالنسبة لصديقك.

150
00:11:24,950 --> 00:11:28,954
لا أعرف لماذا تستمر المصائب بالحدوث له.

151
00:11:30,256 --> 00:11:33,259
أنا مستاءة كثيراً
لأنني لا أستطيع فعل شيء له.

152
00:11:34,460 --> 00:11:35,895
مرض صديقك

153
00:11:36,962 --> 00:11:38,130
هو جزء منه.

154
00:11:40,733 --> 00:11:41,967
عامليه...

155
00:11:42,635 --> 00:11:44,170
كما كنت تعاملينه في السابق.

156
00:11:47,840 --> 00:11:49,241
كما كنت أعامله في السابق؟

157
00:12:01,887 --> 00:12:03,656
هل يمكنك التظاهر

158
00:12:05,458 --> 00:12:07,560
أنك لا تعرفين بحالة "جين يو" الصحية؟

159
00:12:07,993 --> 00:12:10,162
ربما سيفقد ذاكرته بالكامل.

160
00:12:10,262 --> 00:12:13,566
لكن إذا اكتشف أنك تعرفين،

161
00:12:14,633 --> 00:12:16,635
سيكون هذا أكثر صعوبة عليه.

162
00:12:18,070 --> 00:12:19,872
أود أن يعيش ما تبقى من حياته

163
00:12:22,141 --> 00:12:24,810
كما يشاء.

164
00:12:34,720 --> 00:12:35,721
حسناً،

165
00:12:36,355 --> 00:12:37,957
بالنسبة لعشاء البارحة...

166
00:12:38,824 --> 00:12:41,160
كان رائعاً.

167
00:12:41,527 --> 00:12:43,162
الحقيبة تناسبني كثيراً أيضاً.

168
00:12:44,463 --> 00:12:46,065
نعم، أليس كذلك؟

169
00:12:47,366 --> 00:12:49,668
سآخذك إلى مكان جيد في المرة المقبلة.

170
00:12:50,169 --> 00:12:51,170
بالطبع.

171
00:13:09,922 --> 00:13:11,957
هل تريدين تناول العشاء معي غداً؟

172
00:13:12,992 --> 00:13:14,460
هل تطلب الخروج معي في موعد؟

173
00:13:14,860 --> 00:13:16,061
لأنك أنت.

174
00:13:17,663 --> 00:13:19,165
لأني أريد أن أذكر

175
00:13:20,166 --> 00:13:21,267
الأوقات التي أقضيها معك.

176
00:13:23,035 --> 00:13:26,806
نعم، بما أنك أحضرت لي هذه،

177
00:13:27,173 --> 00:13:29,241
فالعشاء غداً على حسابي.

178
00:13:55,034 --> 00:13:56,569
هل حدث شيء ما البارحة؟

179
00:13:58,170 --> 00:13:59,572
ذاكرتي تقف

180
00:14:01,073 --> 00:14:02,241
عند لحظة لقائي بـ"نام غيو مان"،

181
00:14:03,976 --> 00:14:06,345
لكني لا أعرف ماذا فعلت

182
00:14:07,446 --> 00:14:08,747
أو إلى أين ذهبت

183
00:14:10,649 --> 00:14:11,851
بعد ذلك.

184
00:14:12,952 --> 00:14:15,855
هل التقيت بـ"نام غيو مان" البارحة؟

185
00:14:17,656 --> 00:14:18,891
نعم،

186
00:14:19,725 --> 00:14:20,826
لكن لم يكن الأمر هاماً.

187
00:14:22,828 --> 00:14:23,929
على أي حال،

188
00:14:24,563 --> 00:14:26,966
هل أنت متأكد أن مرضك لا يتطور بشكل أسرع؟

189
00:14:28,234 --> 00:14:30,469
لا يمكنني السماح للمرض بإيقافي

190
00:14:33,138 --> 00:14:34,573
حتى أرغمه على المثول أمام المحكمة.

191
00:14:37,610 --> 00:14:39,245
"التقرير الجنائي لقضية مقتل طالبة
(سيوتشون)"

192
00:14:44,016 --> 00:14:45,317
"جروح متعددة نتيجة الدفاع عن النفس"

193
00:14:45,384 --> 00:14:47,386
"شكل الجروح مطابق للسلاح"

194
00:14:48,254 --> 00:14:50,055
ألم يكن هناك بصمات على السلاح؟

195
00:14:50,155 --> 00:14:52,258
سلاح المجرم كان أداة فتح زجاجة النبيذ،

196
00:14:52,658 --> 00:14:54,660
لكن بصمات "سيو جاي هيوك"
لم تكن موجودة على السلاح.

197
00:14:56,762 --> 00:14:58,130
أداة فتح زجاجة النبيذ.

198
00:15:00,833 --> 00:15:04,169
القضية مليئة بالأدلة الظرفية،
لكن ليس هناك شيء أكيد.

199
00:15:11,443 --> 00:15:14,046
من كان ليتوقع أني سأدافع عن الأشرار؟

200
00:15:16,148 --> 00:15:17,917
استخدمنا الإعلام لتغيير المبلغ

201
00:15:18,050 --> 00:15:20,452
في أموال الرشاوى إلى مليار وون.

202
00:15:21,153 --> 00:15:23,656
غرامة التمويل السياسي غير المشروع
أقل من 10 مليون وون.

203
00:15:24,156 --> 00:15:26,091
أما بالنسبة لتهمة التهرب من الضرائب،

204
00:15:26,158 --> 00:15:28,727
سنحاول التحجج أنك لم تحاول إخفاء ممتلكاتك.

205
00:15:28,794 --> 00:15:30,462
وبالنسبة للتهم الأخرى...

206
00:15:30,729 --> 00:15:31,864
هذا يكفي.

207
00:15:33,565 --> 00:15:35,768
ما أقصى عقوبة سأتلقاها؟

208
00:15:36,135 --> 00:15:38,804
أنت لا تفهم ما أقوله، صحيح؟

209
00:15:39,972 --> 00:15:42,441
ستتم معاقبتك وفقاً للجرائم التي يجدونك
مذنباً بها.

210
00:15:42,942 --> 00:15:44,043
سيد "سيوك"...

211
00:15:44,443 --> 00:15:46,445
هذه ليست محاكمتك الأولى.

212
00:15:46,946 --> 00:15:48,847
سواء كنت أفهمك أم لا،

213
00:15:48,914 --> 00:15:52,985
ألسنا متماثلين بما أن كلينا يخدم الرئيس؟

214
00:15:53,519 --> 00:15:54,620
سيد "سيوك".

215
00:15:55,454 --> 00:15:58,023
هل تظن أن خدمتك للرئيس لعدة سنوات

216
00:15:58,157 --> 00:16:00,659
ستمحي ماضيك القذر؟

217
00:16:01,627 --> 00:16:02,728
أنصت جيداً.

218
00:16:03,062 --> 00:16:05,564
أنا موجود هنا لأنني أنفذ أوامر الرئيس.

219
00:16:06,365 --> 00:16:07,466
عليك قضاء وقتك

220
00:16:08,567 --> 00:16:11,103
وأنت تمارس التمارين مع زملائك في السجن.

221
00:16:28,253 --> 00:16:29,955
هل تعرف القاضي "كانغ سيوك غيو"؟

222
00:16:30,055 --> 00:16:34,059
لديه الكثير من الشكوك بشأن الحكم
في قضية "سيو جاي هيوك".

223
00:16:36,762 --> 00:16:38,364
لا بد أن لديك الكثير من أوقات الفراغ.

224
00:16:40,966 --> 00:16:42,267
لا تفهمني بشكل خاطئ.

225
00:16:42,868 --> 00:16:44,470
أنا أعبر عن سعادتي
لأني أتمكن من رؤيتك كثيراً.

226
00:16:46,939 --> 00:16:48,340
تسعدني رؤيتك كثيراً أيضاً.

227
00:16:48,841 --> 00:16:50,476
هل نجلب زجاجة نبيذ أخرى؟

228
00:16:50,642 --> 00:16:51,744
بالطبع.

229
00:16:57,049 --> 00:16:58,050
"غيو مان"...

230
00:16:59,718 --> 00:17:01,954
هل تظن أنه من الممكن قتل شخص
بأداة فتح زجاجة نبيذ؟

231
00:17:10,963 --> 00:17:11,997
لا أعرف.

232
00:17:13,165 --> 00:17:15,067
لم يسبق أن قتلت أحداً، لذا لا أعرف.

233
00:17:21,974 --> 00:17:24,043
دعني أسألك أيضاً.

234
00:17:26,645 --> 00:17:28,447
لنفترض أن أحد أصدقائك ارتكب جريمة.

235
00:17:30,349 --> 00:17:34,353
هل ستحكم عليه أم ستساعده على الهروب
من قدره؟

236
00:17:36,355 --> 00:17:38,724
كقاض، يجب أن أجعله يدفع ثمن جريمته.

237
00:17:39,558 --> 00:17:40,759
كصديق حقيقي،

238
00:17:41,860 --> 00:17:44,296
يجب ألا أتستر على أفعاله.

239
00:17:46,265 --> 00:17:47,766
هذا واجب الصديق

240
00:17:48,133 --> 00:17:49,368
الحقيقي.

241
00:17:51,637 --> 00:17:52,738
أنت محق.

242
00:18:08,520 --> 00:18:11,957
"الشاهد 1، صديق (نام غيو مان)
في شريط (بارك دونغ هو) المصوّر"

243
00:18:14,927 --> 00:18:17,963
"الشاهد 3، المحقق المسؤول"

244
00:18:18,997 --> 00:18:20,065
أصبحت أراك كثيراً الآن.

245
00:18:21,834 --> 00:18:25,003
هل أنت هنا للتأكد إن كنت أكفر عن ذنوبي؟

246
00:18:27,039 --> 00:18:29,608
ارتكبت الكثير من الأفعال الشريرة.

247
00:18:31,043 --> 00:18:32,744
لن تتغير بين ليلة وضحاها.

248
00:18:33,812 --> 00:18:35,114
ادخل في صلب الموضوع.

249
00:18:36,615 --> 00:18:38,750
عرفني على تاجر مخدرات موثوق

250
00:18:39,351 --> 00:18:41,019
تعاملت معه من قبل.

251
00:18:42,955 --> 00:18:44,356
أخبرتك...

252
00:18:46,125 --> 00:18:47,459
أنك ستحتاجني يوماً ما.

253
00:18:47,826 --> 00:18:48,994
كن متعاوناً.

254
00:18:49,361 --> 00:18:51,864
متأكد أنك ستستفيد من هذا.

255
00:18:57,870 --> 00:18:58,971
سأضع "نام غيو مان"

256
00:18:59,771 --> 00:19:00,939
في الزنزانة المجاورة لزنزانتك.

257
00:19:06,345 --> 00:19:08,747
عادةً لا يطلب مني "هان سو" فعل أشياء كهذه.

258
00:19:09,348 --> 00:19:10,883
ما علاقتك به؟

259
00:19:11,884 --> 00:19:14,353
لنقل إننا نعرف بعضنا بشكل جيد.

260
00:19:14,753 --> 00:19:18,123
"باي تشيول جو" ينظم حفلة للشخصيات الهامة
كل شهر.

261
00:19:18,891 --> 00:19:21,560
وأنا أوزع عليهم المخدرات التي يستخدمونها.

262
00:19:22,661 --> 00:19:23,662
إذاً...

263
00:19:24,897 --> 00:19:25,998
أين مكان الحفلة؟

264
00:19:31,770 --> 00:19:33,172
أنا أخبرك بهذا لأنني أثق بـ"هان سو".

265
00:19:35,073 --> 00:19:37,042
عند الساعة 9 مساءً في "إمبيريال كلاس".

266
00:19:38,243 --> 00:19:40,445
لكن الدخول لن يكون سهلاً.

267
00:19:47,452 --> 00:19:48,654
سيد "تاك"،

268
00:19:49,087 --> 00:19:52,024
هل توصلت إلى شيء ما
في قضية والد "اوه جيونغ آه"؟

269
00:19:52,257 --> 00:19:54,760
تخلص السيد "هونغ" من كل شيء قبل أن يستقيل.

270
00:19:55,060 --> 00:19:56,628
وصلت التحقيقات إلى طريق مسدود.

271
00:19:56,962 --> 00:19:58,630
رغم ذلك، تابع المحاولة من فضلك.

272
00:19:58,697 --> 00:20:00,933
سأخبرك عندما أجد دليلاً جديداً.

273
00:20:04,369 --> 00:20:06,071
بالمناسبة،

274
00:20:06,171 --> 00:20:08,640
يبدو أن عمل "هونغ مو سيوك" يسير بشكل جيد
في شركة "إلهو" للمحاماة.

275
00:20:10,142 --> 00:20:11,443
في بعض الأحيان،

276
00:20:12,144 --> 00:20:14,780
أشعر أنه يعيش حياة بسيطة
دون أي شعور بالقلق.

277
00:20:15,080 --> 00:20:16,582
كل ما يفكر به

278
00:20:16,782 --> 00:20:19,785
هو ما سيناله ثم العمل بجد للحصول عليه.

279
00:20:19,985 --> 00:20:23,689
يبدو أنك تشعر بالغيرة منه.

280
00:20:30,195 --> 00:20:31,196
ألو.

281
00:20:31,597 --> 00:20:33,298
المدعي "تاك يونغ جين"،

282
00:20:34,800 --> 00:20:36,201
أنا "نام ايل هو".

283
00:20:41,673 --> 00:20:45,544
تحققت من ممتلكات "سيو جين يو"
وسجلات ضرائبه.

284
00:20:46,578 --> 00:20:50,182
لم يرث أي أملاك عن والديه.

285
00:20:50,682 --> 00:20:53,785
وبدأ للتو بالحصول على مردود من عمله كمحام.

286
00:20:53,986 --> 00:20:54,987
إذاً...

287
00:20:55,687 --> 00:20:58,190
والدته وأخاه توفيا من قبل

288
00:20:58,423 --> 00:21:00,525
بسبب والد "بارك دونغ هو".

289
00:21:01,793 --> 00:21:04,096
وتوفي والده، أي الشخص الوحيد

290
00:21:04,696 --> 00:21:06,098
الذي تبقى له من عائلته أيضاً.

291
00:21:08,200 --> 00:21:09,401
ماذا يجب أن أفعل؟

292
00:21:10,502 --> 00:21:11,503
نعم.

293
00:21:12,371 --> 00:21:15,040
ماذا عن شركة "بيوندوري" للمحاماة؟

294
00:21:15,507 --> 00:21:16,775
لنفعل شيئاً بهذا الخصوص.

295
00:21:17,009 --> 00:21:18,744
يقولون عنها شركة محاماة،

296
00:21:19,278 --> 00:21:21,580
لكنها مجرد مكتب صغير.

297
00:21:24,683 --> 00:21:29,187
لا أصدق أن عليّ التعامل مع مثل
هذا الفاشل المفلس.

298
00:21:31,089 --> 00:21:33,325
كيف سأجعله تعيساً

299
00:21:33,592 --> 00:21:36,561
إن لم يكن يملك شيئاً؟

300
00:21:42,968 --> 00:21:44,002
المحامية "لي اين آه".

301
00:21:46,071 --> 00:21:48,774
أعرفها جيداً لأنها كانت تعمل لديّ.

302
00:21:50,075 --> 00:21:52,311
ساعدت "سيو جين يو" في السابق

303
00:21:52,978 --> 00:21:54,546
في قضية مقتل طالبة جامعة "سيوتشون".

304
00:21:56,081 --> 00:21:58,150
أصبحت مدعية من أجله.

305
00:21:58,450 --> 00:22:00,552
وتوقفت عن العمل كمدعية من أجله.

306
00:22:01,086 --> 00:22:03,588
وتعمل معه الآن
في شركة "بيوندوري" للمحاماة.

307
00:22:04,990 --> 00:22:08,393
حتى الحبيبة لا تكون متفانية بهذا الشكل.

308
00:22:09,995 --> 00:22:11,596
هناك شيء ما بينهما.

309
00:22:11,963 --> 00:22:13,598
نقطة ضعف "جين يو"

310
00:22:14,533 --> 00:22:16,068
هي "لي اين آه".

311
00:22:18,170 --> 00:22:19,271
يبدو كذلك.

312
00:22:20,672 --> 00:22:21,673
إنها "لي اين آه".

313
00:22:24,176 --> 00:22:25,877
تعالوا.

314
00:22:26,044 --> 00:22:27,346
جميعاً.

315
00:22:27,479 --> 00:22:29,281
- أسرعوا.
- ما الأمر؟

316
00:22:36,355 --> 00:22:37,456
حسناً...

317
00:22:38,090 --> 00:22:39,691
أريد الإعلان عن شيء.

318
00:22:40,559 --> 00:22:41,593
أنا...

319
00:22:42,160 --> 00:22:43,328
ذاهب إلى المحكمة

320
00:22:43,895 --> 00:22:45,163
بمفردي لأول مرة.

321
00:22:45,697 --> 00:22:46,798
- حقاً؟
- ماذا؟

322
00:22:47,199 --> 00:22:48,467
لا أصدق هذا!

323
00:22:48,533 --> 00:22:49,801
تهانينا.

324
00:22:49,901 --> 00:22:52,170
- توقفي.
- يا إلهي.

325
00:22:52,270 --> 00:22:53,271
يا إلهي.

326
00:22:54,072 --> 00:22:55,574
تهانينا.

327
00:22:55,674 --> 00:22:57,976
أعلمني إن احتجت للمساعدة.

328
00:22:58,143 --> 00:22:59,144
شكراً يا "جين يو".

329
00:22:59,511 --> 00:23:02,180
هذا كله بفضلكما.

330
00:23:02,381 --> 00:23:03,415
شكراً لكما.

331
00:23:03,782 --> 00:23:05,951
سأشتري الدجاج للعشاء!

332
00:23:09,588 --> 00:23:12,991
سمعت الكثير عنك من السيد "هونغ".

333
00:23:13,692 --> 00:23:16,261
سمعت أنك مرشح قوي

334
00:23:16,428 --> 00:23:18,964
لتصبح رئيس الادعاء المقبل.

335
00:23:19,598 --> 00:23:21,433
ما الذي تحاول قوله لي؟

336
00:23:23,101 --> 00:23:25,170
سأكون واضحاً

337
00:23:25,370 --> 00:23:27,172
بما أنك عملت لدى السيد "هونغ".

338
00:23:30,776 --> 00:23:33,245
ما رأيك أن تعمل لصالحي في المستقبل؟

339
00:23:36,982 --> 00:23:38,884
أنت صريح جداً.

340
00:23:39,084 --> 00:23:40,485
إجابتك ستغير حياتك

341
00:23:41,787 --> 00:23:45,190
كما حصل مع السيد "هونغ".

342
00:23:46,691 --> 00:23:50,562
المدعون والمحامون جميعهم يتعاملون
مع القانون، صحيح؟

343
00:23:52,531 --> 00:23:55,000
لا يهم لصالح من تعمل، أليس كذلك؟

344
00:23:56,501 --> 00:24:00,372
من يدرك قدراتك هو الخيار الأفضل
يا سيد "تاك".

345
00:24:12,884 --> 00:24:13,885
حسناً،

346
00:24:14,352 --> 00:24:15,987
لا أظن أن بإمكاني تناول الطعام.

347
00:24:17,322 --> 00:24:18,490
لأنني أشعر بالاشمئزاز.

348
00:24:20,792 --> 00:24:23,428
سأتوقف عن الرسميات عند هذا الحد.

349
00:24:24,696 --> 00:24:25,697
سيد نام"،

350
00:24:26,531 --> 00:24:28,800
هل هذه هي الطريقة التي تدير بها أعمالك؟

351
00:24:31,369 --> 00:24:34,439
انتبه لتصرفاتك يا سيد "تاك".

352
00:24:35,574 --> 00:24:38,977
دور الكلب المخلص لمجموعة "إلهو"
يناسبك كثيراً.

353
00:24:40,378 --> 00:24:43,548
استمرار عملك بالمحاماة يثير اشمئزازي.

354
00:24:44,583 --> 00:24:45,684
ستندم

355
00:24:46,785 --> 00:24:48,687
على ما قلته.

356
00:24:50,188 --> 00:24:51,690
سأسدد ثمن

357
00:24:52,991 --> 00:24:54,793
مشروبي.

358
00:24:57,162 --> 00:24:58,196
إلى اللقاء.

359
00:25:22,954 --> 00:25:23,955
ألو.

360
00:25:24,389 --> 00:25:26,458
أين أنت يا سيد "تاك"؟

361
00:25:29,427 --> 00:25:32,430
لا بد أنك جائع كثيراً.

362
00:25:33,198 --> 00:25:35,467
هذا غريب جداً.

363
00:25:35,800 --> 00:25:38,670
رفضت رشوة بكل ثقة، لكن ينتابني شعور غريب.

364
00:25:40,272 --> 00:25:41,373
ما الذي يزعجك؟

365
00:25:42,574 --> 00:25:44,042
التقيت الليلة بـ"نام ايل هو".

366
00:25:45,043 --> 00:25:46,378
ليس لديك أدنى فكرة

367
00:25:46,478 --> 00:25:48,980
عن الحياة التي تخليت عنها

368
00:25:49,047 --> 00:25:50,081
قبل قدومي إلى هنا.

369
00:25:50,448 --> 00:25:53,351
إذاً يجب أن تستمتع أكثر بذلك.

370
00:25:55,320 --> 00:25:56,354
كانت ستعود تلك الحياة

371
00:25:57,088 --> 00:26:01,159
لتطاردك.

372
00:26:01,526 --> 00:26:02,527
يا إلهي،

373
00:26:02,961 --> 00:26:05,697
سماع ذلك زاد من شهية هذا.

374
00:26:10,702 --> 00:26:13,371
نحن نعرف بعضنا منذ زمن طويل.

375
00:26:14,172 --> 00:26:15,340
كم تثق بي؟

376
00:26:15,473 --> 00:26:16,975
أنا لا أثق بأي شخص

377
00:26:18,777 --> 00:26:19,878
يعمل لدى مجموعة "إلهو".

378
00:26:22,080 --> 00:26:26,318
هناك ضحية في حادثة انفجار
مجموعة "سيوغوانغ".

379
00:26:27,686 --> 00:26:28,787
أظن أنني

380
00:26:29,187 --> 00:26:32,691
سأحصل على دليل قاطع
بإمكانه الإيقاع بـ"نام ايل هو".

381
00:26:33,992 --> 00:26:37,696
هل أنت مهتم بالإيقاع بمجموعة "إلهو"؟

382
00:26:40,298 --> 00:26:42,968
إن كان بإمكاني الإيقاع بالشخص
الذي ينظر بازدراء إلى هيئة الادعاء،

383
00:26:44,369 --> 00:26:45,870
فلا أستطيع رفض هذا العرض.

384
00:26:51,776 --> 00:26:53,511
هل بدأت المحاكمة؟

385
00:26:54,079 --> 00:26:57,182
إنه يماطل ويقول إنه لا يستطيع فعل هذا.

386
00:26:58,950 --> 00:27:00,986
حسناً، سأصل قريباً.

387
00:27:04,923 --> 00:27:06,091
- أهلاً.
- آنسة "يون".

388
00:27:07,158 --> 00:27:10,595
تدربت كثيراً، لماذا لا تدخل؟

389
00:27:10,895 --> 00:27:13,198
إذا تلعثمت مرةً أخرى،

390
00:27:14,366 --> 00:27:15,900
سأدمر حياة شخص آخر.

391
00:27:16,201 --> 00:27:18,169
أنت الوحيد

392
00:27:18,670 --> 00:27:20,271
الذي يقف بصف المتهمة.

393
00:27:20,872 --> 00:27:24,476
هل تؤمن ببراءة موكلتك؟

394
00:27:24,576 --> 00:27:25,577
نعم.

395
00:27:26,277 --> 00:27:27,412
إذاً من فضلك

396
00:27:27,779 --> 00:27:30,348
افعل ما كان عليك فعله منذ 4 سنوات

397
00:27:30,415 --> 00:27:31,516
في محاكمة والدي.

398
00:27:32,450 --> 00:27:35,353
ستنال الضحية عقوبة سجن لـ10 سنوات

399
00:27:35,887 --> 00:27:37,989
إن لم تدخل وتدافع عنها.

400
00:27:39,424 --> 00:27:40,458
من فضلك دافع عن موكلتك

401
00:27:41,059 --> 00:27:42,794
باستخدام القانون

402
00:27:44,429 --> 00:27:45,430
كما يفعل المحامون.

403
00:28:08,520 --> 00:28:10,955
قدّم لنا بيانك الأخير أيها المحامي رجاءً.

404
00:28:20,331 --> 00:28:22,600
والدة طبيعية...

405
00:28:23,368 --> 00:28:25,503
وزوجة

406
00:28:26,438 --> 00:28:30,675
أصبحت مجرمة

407
00:28:30,875 --> 00:28:33,478
بسبب قتل زوجها.

408
00:28:44,889 --> 00:28:45,890
كان زوجها

409
00:28:46,491 --> 00:28:48,993
يضرب ابنه المصاب بإعاقة في النمو
ضرباً مبرحاً...

410
00:28:50,195 --> 00:28:51,996
لأنه يسبب له الإحراج.

411
00:28:52,797 --> 00:28:56,101
كان يضرب ابنه بسبب حقده عليه
لأنه أتى إلى هذه الحياة.

412
00:28:56,801 --> 00:28:57,902
كان يضرب زوجته

413
00:28:58,369 --> 00:29:00,672
لأنها أنجبته.

414
00:29:01,439 --> 00:29:04,275
لمدة 20 سنة

415
00:29:05,276 --> 00:29:07,345
عانت المتهمة وابنها

416
00:29:07,545 --> 00:29:08,780
من هذا العنف.

417
00:29:11,950 --> 00:29:15,053
عاد الزوج إلى المنزل وهو ثمل

418
00:29:16,321 --> 00:29:17,989
وخنق ابنه.

419
00:29:18,990 --> 00:29:19,991
في تلك اللحظة،

420
00:29:21,893 --> 00:29:23,962
سيطرت غريزة الأمومة

421
00:29:24,796 --> 00:29:26,197
على المتهمة.

422
00:29:28,700 --> 00:29:29,701
أنقذت ابنها من الموت

423
00:29:30,201 --> 00:29:32,470
بدافع الغريزة لأنها والدته.

424
00:29:33,872 --> 00:29:34,873
كل البشر

425
00:29:35,373 --> 00:29:37,575
يملكون هذه الغريزة.

426
00:29:40,645 --> 00:29:41,880
سيادة القاضي،

427
00:29:42,680 --> 00:29:44,582
بين الأب الذي حاول قتل ابنه

428
00:29:46,985 --> 00:29:48,787
والأم التي حاولت إنقاذ ابنها،

429
00:29:50,789 --> 00:29:51,890
من هو...

430
00:29:53,691 --> 00:29:55,160
المذنب الأكبر؟

431
00:30:01,733 --> 00:30:02,767
هذا كل شيء.

432
00:30:17,415 --> 00:30:20,018
العامل المحرّض وراء ما فعلته المتهمة

433
00:30:20,518 --> 00:30:22,520
هو العنف الوحشي المستمر الذي مارسه الزوج

434
00:30:23,221 --> 00:30:25,523
على عائلته.

435
00:30:25,924 --> 00:30:27,058
بالنظر للحقائق،

436
00:30:27,492 --> 00:30:29,627
أحكم عليها بسنتين في السجن.

437
00:30:35,967 --> 00:30:38,002
أبليت حسناً.

438
00:30:42,006 --> 00:30:43,675
- لا تبكي.
- شكراً لك.

439
00:30:43,975 --> 00:30:45,109
سيد "سونغ".

440
00:30:45,476 --> 00:30:46,578
شكراً جزيلاً لك.

441
00:30:49,113 --> 00:30:50,315
لا تبكي.

442
00:31:13,338 --> 00:31:16,541
سأجهز ما يكفي لك ولأصدقائك.

443
00:31:16,941 --> 00:31:18,710
أريد أفضل نوعية.

444
00:31:30,421 --> 00:31:32,624
اسمه "باي تشيول جو"، عمره 33 سنة.

445
00:31:32,991 --> 00:31:34,492
إنه المدير العام في مجموعة "سيهيون".

446
00:31:34,559 --> 00:31:36,728
حضر إلى الحفلة التي أقيمت في الفيلا
منذ 4 سنوات.

447
00:31:37,128 --> 00:31:39,030
كما أنه ظهر في تسجيل "نام غيو مان" المصور.

448
00:31:39,430 --> 00:31:41,266
أيها المجنون.

449
00:31:42,033 --> 00:31:45,637
ماذا عن الرجل الذي سيدخل السجن نيابة عنك؟

450
00:31:48,473 --> 00:31:49,641
منذ 3 أشهر،

451
00:31:49,841 --> 00:31:51,542
كان متّهماً بتعاطي المخدرات،

452
00:31:52,043 --> 00:31:54,145
لكن تم إطلاق سراحه بمساعدة "بارك دونغ هو".

453
00:31:54,712 --> 00:31:55,747
قل شيئاً من فضلك.

454
00:31:55,880 --> 00:31:57,248
- أفسحوا الطريق.
- قل شيئاً من فضلك.

455
00:31:57,315 --> 00:31:58,316
- ابتعدوا.
- هيا جميعكم.

456
00:31:59,317 --> 00:32:01,619
هناك تجمع يحصل كل شهر.

457
00:32:03,021 --> 00:32:04,856
موعد الحفل غداً.

458
00:32:05,790 --> 00:32:09,160
كما وجدت تاجر المخدرات المخصص للحفل.

459
00:32:09,427 --> 00:32:10,495
يا إلهي.

460
00:32:10,662 --> 00:32:14,132
لدينا قاتل عدائي ثريّ ومدمن مخدرات.

461
00:32:15,166 --> 00:32:17,201
يا لهما من ثنائي.

462
00:32:17,535 --> 00:32:18,636
إذاً، هل تخطط

463
00:32:18,870 --> 00:32:21,773
للإمساك بـ"نام غيو مان"
من خلال "باي تشيول جو"؟

464
00:32:22,674 --> 00:32:23,675
نعم.

465
00:32:36,421 --> 00:32:37,722
أنت ترحب بي بشكل أفضل الليلة.

466
00:32:41,726 --> 00:32:42,927
لماذا اتصلت بي؟

467
00:32:43,127 --> 00:32:45,129
أنت رئيس مجموعة "إلهو" المشغول.

468
00:32:45,463 --> 00:32:48,299
أنا على وشك التخلص من شركة فرعية
عديمة الفائدة.

469
00:32:48,900 --> 00:32:51,836
لكنني أخطط للاستفادة منها قبل فعل ذلك.

470
00:32:52,870 --> 00:32:54,605
ألا تريد الاستفادة قليلاً أيضاً؟

471
00:32:56,641 --> 00:32:58,910
هل تطلب مني التلاعب بالأسهم؟

472
00:33:01,512 --> 00:33:02,981
هذا يبدو مصروف جيب جيد.

473
00:33:03,381 --> 00:33:04,382
أنا معك في ذلك.

474
00:33:04,549 --> 00:33:07,685
يا إلهي، يمكنني سماع بكاء المستثمرين
من الآن.

475
00:33:09,387 --> 00:33:10,488
ماذا يمكنهم أن يفعلوا؟

476
00:33:11,522 --> 00:33:13,024
بما أنهم وُلدوا فقراء،

477
00:33:13,858 --> 00:33:15,526
عليهم الموت فقراء أيضاً.

478
00:33:17,128 --> 00:33:18,162
على أي حال،

479
00:33:18,529 --> 00:33:20,832
هل تحاول تنظيف سمعتك أو ما شابه؟

480
00:33:22,433 --> 00:33:24,602
أنا أتكلم عن حفلتي.

481
00:33:24,969 --> 00:33:28,439
لم تحضر إلى أي حفل منذ ترقيتك.

482
00:33:29,040 --> 00:33:30,041
اسمع...

483
00:33:30,541 --> 00:33:32,610
احرص على المجيء هذه المرة.

484
00:33:33,311 --> 00:33:36,614
نعم، كان هناك شيء مزعج يمنعني من الحضور...

485
00:33:40,018 --> 00:33:41,019
يا إلهي.

486
00:33:42,120 --> 00:33:45,323
مجرد التفكير به يشعرني بالغضب.

487
00:33:55,033 --> 00:33:56,134
سيد "باي تشيول جو"!

488
00:34:00,238 --> 00:34:03,141
ألست صديق السيد "نام غيو مان"؟

489
00:34:04,842 --> 00:34:05,943
من أنت؟

490
00:34:06,744 --> 00:34:09,047
رأيتك في الحانة سابقاً.

491
00:34:10,415 --> 00:34:11,716
أظن أنك لا تذكر ذلك.

492
00:34:13,117 --> 00:34:15,019
بالكاد نجت سمعة شركتنا

493
00:34:15,520 --> 00:34:17,321
بفضل هذا الشاب.

494
00:34:19,123 --> 00:34:23,528
ذاكرتي ليست قوية، ماذا تريد؟

495
00:34:25,897 --> 00:34:28,132
عليك أن تكون حذراً باختيار أصدقائك.

496
00:34:28,966 --> 00:34:31,736
للأسف أنت ظاهر في الشريط المصور أيضاً.

497
00:34:33,538 --> 00:34:34,639
أي شريط مصور؟

498
00:34:35,740 --> 00:34:37,608
هل تتجسس علينا؟

499
00:34:39,210 --> 00:34:41,446
أظن أنك ترتكب أعمالاً سيئة هذه الأيام.

500
00:34:42,313 --> 00:34:44,515
لم أقل الكثير، لكن الأمور ستنقلب عليك.

501
00:34:47,018 --> 00:34:48,119
منذ 4 سنوات،

502
00:34:49,020 --> 00:34:50,488
أخبرك "نام غيو مان"

503
00:34:50,755 --> 00:34:53,224
أنه قتل "اوه جيونغ آه" في الفيلا
في "سيوتشون".

504
00:34:56,394 --> 00:34:58,396
كنت جالساً بجانبه.

505
00:35:00,331 --> 00:35:01,399
فهمت.

506
00:35:02,867 --> 00:35:05,536
لا بد أنك مصدر الإزعاج
الذي كان يتكلم عنه "غيو مان".

507
00:35:07,238 --> 00:35:08,940
هل أنت مجنون؟

508
00:35:09,040 --> 00:35:10,041
أنت.

509
00:35:10,641 --> 00:35:13,211
من تظن نفسك لتهددني؟

510
00:35:13,511 --> 00:35:15,680
الطيور على أشكالها تقع.

511
00:35:16,681 --> 00:35:18,082
لا عجب أنك صديقه.

512
00:35:18,316 --> 00:35:19,417
إن كنت تظن

513
00:35:19,917 --> 00:35:23,121
أن بإمكانك تهديدي لأتعاون معك،

514
00:35:23,821 --> 00:35:24,922
فأنت مخطئ جداً.

515
00:35:25,223 --> 00:35:26,891
لم أهددك.

516
00:35:28,226 --> 00:35:30,795
لكن لا بد أنك مذنب بالكثير من الأمور.

517
00:35:33,131 --> 00:35:35,233
إذا رأيتك مرةً أخرى،

518
00:35:36,267 --> 00:35:37,635
أعدك أني سأقتلك.

519
00:35:52,917 --> 00:35:54,118
"مطلوب تفويض"

520
00:35:55,119 --> 00:35:57,522
هذه خطة المشروع الذي طلب منك والدك
الاطلاع عليها.

521
00:35:57,788 --> 00:35:59,924
حسناً، سألقي نظرة عليها، يمكنك الانصراف.

522
00:36:00,124 --> 00:36:01,125
حاضر سيدي.

523
00:36:02,827 --> 00:36:04,128
انتظر يا "سو بيوم".

524
00:36:04,395 --> 00:36:06,030
حاضر سيدي؟ أقصد نعم؟

525
00:36:06,831 --> 00:36:08,099
تعال إلى هنا.

526
00:36:10,868 --> 00:36:13,171
أظن أن "تشيول جو"
يعاني من مشكلة متعلقة بفتاة.

527
00:36:13,337 --> 00:36:14,772
هل يمكنك أن تهتم بهذا الأمر؟

528
00:36:15,473 --> 00:36:16,474
مشكلة متعلقة بفتاة؟

529
00:36:16,641 --> 00:36:19,677
نعم، أظن أنها تسعى وراء نقوده.

530
00:36:20,511 --> 00:36:21,913
العقول المتشابهة تفكر بذات الطريقة.

531
00:36:22,046 --> 00:36:25,483
أنت تعرف طريقة تفكير الفقراء.

532
00:36:26,484 --> 00:36:28,319
اكتشف ماذا تريد،

533
00:36:28,619 --> 00:36:30,421
واهتم بأمرها.

534
00:36:33,758 --> 00:36:36,594
لا أظن أن بإمكاني فعل هذا يا "غيو مان".

535
00:36:37,228 --> 00:36:38,196
ماذا؟

536
00:36:40,031 --> 00:36:41,232
ماذا قلت للتو؟

537
00:36:42,233 --> 00:36:43,334
أقصد...

538
00:36:44,135 --> 00:36:45,236
أنا مساعدك،

539
00:36:45,903 --> 00:36:49,140
ولست مساعد صديقك.

540
00:36:49,574 --> 00:36:51,676
ما أقوله يا "غيو مان"...

541
00:36:57,315 --> 00:36:59,884
نفد صبري.

542
00:36:59,951 --> 00:37:00,952
أنت...

543
00:37:01,485 --> 00:37:02,587
هل تريد أن تموت؟

544
00:37:03,487 --> 00:37:05,156
- "غيو مان"...
- هل لديك أمنية قبل أن تموت؟

545
00:37:06,023 --> 00:37:07,225
ماذا قلت؟

546
00:37:08,426 --> 00:37:09,627
دعني.

547
00:37:11,128 --> 00:37:12,597
- "غيو مان".
- يا إلهي.

548
00:37:14,832 --> 00:37:15,866
"غيو مان".

549
00:37:15,933 --> 00:37:17,134
أنا صديقك.

550
00:37:19,036 --> 00:37:20,137
أقصد...

551
00:37:23,040 --> 00:37:24,408
لا تظن أني لا أملك كبرياء.

552
00:37:25,776 --> 00:37:26,811
لكني حافظت على هدوئي.

553
00:37:27,945 --> 00:37:29,113
فليكن هذا بعلمك.

554
00:37:40,157 --> 00:37:41,259
يا للهول.

555
00:37:45,630 --> 00:37:47,732
"سو بيوم"، يا للهول.

556
00:37:49,433 --> 00:37:51,402
هل اتصلت بي

557
00:37:51,936 --> 00:37:52,937
يا "سو بيوم"؟

558
00:37:53,437 --> 00:37:56,641
ما زلت لا أصدق أنك أصغر مني، تراجع قليلاً.

559
00:37:56,841 --> 00:37:58,142
- حسناً.
- تراجع.

560
00:38:03,814 --> 00:38:04,882
- اشرب هذا.
- حسناً.

561
00:38:09,520 --> 00:38:10,721
يا إلهي.

562
00:38:11,956 --> 00:38:13,557
- "سانغ هو".
- نعم يا "سو بيوم".

563
00:38:14,025 --> 00:38:16,027
ماذا سيحدث برأيك لو هربت من "نام غيو مان"؟

564
00:38:16,093 --> 00:38:16,994
ماذا؟

565
00:38:17,528 --> 00:38:22,066
إلى متى عليّ الاستمرار بفعل أعماله القذرة؟

566
00:38:23,034 --> 00:38:24,035
"سو بيوم"،

567
00:38:24,635 --> 00:38:26,637
لا أعرف ماذا يحصل،

568
00:38:27,138 --> 00:38:28,939
لكن إن كان الأمر يتعلق بالسيد "نام"،

569
00:38:29,407 --> 00:38:31,942
فعليك استشارة "دونغ هو".

570
00:38:32,209 --> 00:38:33,577
- السيد "بارك"؟
- نعم.

571
00:38:34,412 --> 00:38:36,314
سيساعدك في أي شيء

572
00:38:36,781 --> 00:38:38,683
إن كان يتعلق بـ"نام غيو مان".

573
00:38:40,117 --> 00:38:41,986
"بارك دونغ هو"...

574
00:38:50,995 --> 00:38:52,029
هل اتصلت بي يا سيدي؟

575
00:38:52,229 --> 00:38:56,334
نعم، اتصلت بك لأني لم أرك منذ مدة.

576
00:38:57,768 --> 00:38:58,936
إذاً...

577
00:39:00,237 --> 00:39:02,039
هل هناك مشكلة ما؟

578
00:39:02,440 --> 00:39:05,943
نحن نعيش في عصر الدعاوى القضائية التافهة.

579
00:39:06,744 --> 00:39:09,013
وأنا كنت منشغلاً بالنظر في هذه الدعاوى

580
00:39:09,380 --> 00:39:11,315
التي استلمناها في شركة "إلهو" للمحاماة.

581
00:39:12,850 --> 00:39:14,919
أعرف أنك

582
00:39:16,020 --> 00:39:18,522
مستاء أكثر من الجميع

583
00:39:18,989 --> 00:39:20,391
من رؤية السيد "سيوك" في السجن.

584
00:39:21,125 --> 00:39:22,226
لا يا سيدي.

585
00:39:22,893 --> 00:39:24,328
أنا متأكد أن بإمكانك

586
00:39:24,762 --> 00:39:26,697
إخراجه قريباً.

587
00:39:27,631 --> 00:39:29,967
أظن أن هذا يعتمد عليك.

588
00:39:32,970 --> 00:39:34,238
اسمع...

589
00:39:35,473 --> 00:39:38,075
لا يجب أن يُقيّد الناس بماضيهم.

590
00:39:40,211 --> 00:39:43,114
إذا علق الشخص في الماضي وتناسى حاضره،

591
00:39:44,715 --> 00:39:48,319
سيخسر الكثير مقابل ربح ضئيل،
ألا تتفق معي بالرأي؟

592
00:39:53,424 --> 00:39:56,026
اهتم بأمر رئيس مجموعة "سيوغوانغ" من أجلي.

593
00:39:56,427 --> 00:39:58,596
وأنا سأهتم بأمرك.

594
00:39:59,463 --> 00:40:03,367
ادخل السجن لعدة سنوات
وستتغير حياتك عندما تخرج.

595
00:40:04,201 --> 00:40:06,570
لن تبقى مجموعة "إلهو" على وضعها الحالي.

596
00:40:06,937 --> 00:40:09,039
أنت متأكد، أليس كذلك يا سيد "نام ايل هو"؟

597
00:40:11,942 --> 00:40:12,943
سيد "بارك".

598
00:40:14,512 --> 00:40:17,448
سأعطيك هذا الدليل.

599
00:40:18,282 --> 00:40:20,117
هذا حبل نجاتي.

600
00:40:21,452 --> 00:40:24,422
ثق بي من الآن فصاعداً.

601
00:40:29,126 --> 00:40:31,729
تفجير مجموعة "سيوغوانغ".

602
00:40:33,431 --> 00:40:35,232
لا توجد أي ثغرات، صحيح؟

603
00:40:35,299 --> 00:40:38,536
اهتممت بالأمر بشكل جيد منذ 17 سنة،
لذا ستكون بمأمن من الناحية القانونية.

604
00:40:39,437 --> 00:40:42,440
إذاً، "بارك دونغ هو" يضيع وقته.

605
00:40:42,540 --> 00:40:45,810
إن كان بإمكانك الاهتمام بالسيد "ها"،

606
00:40:46,277 --> 00:40:49,580
فسيتم إغلاق ملف قضية انفجار
مجموعة "سيوغوانغ" إلى الأبد.

607
00:40:49,814 --> 00:40:50,915
السيد "ها".

608
00:40:52,116 --> 00:40:53,617
أنا أبحث عنه الآن.

609
00:40:54,618 --> 00:40:56,554
إذا حصل شيء ما،

610
00:40:57,922 --> 00:40:59,924
أتمنى أن تصلح الوضع.

611
00:41:00,191 --> 00:41:03,127
حاضر يا سيدي، سأهتم بذلك.

612
00:41:06,130 --> 00:41:09,633
لكن ماذا ستفعل بـ"بارك دونغ هو"؟

613
00:41:17,141 --> 00:41:20,211
- أحضر لي ملفه من فضلك.
- حاضر سيدتي.

614
00:41:23,314 --> 00:41:24,315
ألو.

615
00:41:25,449 --> 00:41:28,619
لدي إخبارية عن حفل مخدرات سيقام الليلة.

616
00:41:29,086 --> 00:41:31,021
هناك إخبارية.

617
00:41:31,121 --> 00:41:33,424
حسناً، اكتبها وأحضرها لي لاحقاً.

618
00:41:33,491 --> 00:41:36,327
أظن أن عليك التحقق منها الآن.

619
00:42:33,584 --> 00:42:35,386
"نام غيو مان"

620
00:42:44,094 --> 00:42:46,030
"نام غيو مان"

621
00:43:02,813 --> 00:43:04,415
أهلاً يا "سو بيوم".

622
00:43:05,416 --> 00:43:06,550
تعال إلى هنا.

623
00:43:08,085 --> 00:43:09,620
اقترب.

624
00:43:13,557 --> 00:43:14,625
اجلس.

625
00:43:17,528 --> 00:43:19,930
هل ما زلت غاضباً مني؟

626
00:43:20,497 --> 00:43:21,565
لا.

627
00:43:23,834 --> 00:43:26,170
أعتذر عن تجاوز حدودي.

628
00:43:26,704 --> 00:43:28,172
احتس مشروباً.

629
00:43:29,406 --> 00:43:31,342
اعتدت على ذلك.

630
00:43:32,810 --> 00:43:34,011
هذا لأني...

631
00:43:34,578 --> 00:43:38,349
أصبحت حساساً جداً هذه الأيام
بسبب ذلك الأحمق "سيو جين يو".

632
00:43:38,415 --> 00:43:39,516
حاول تفهّم ذلك من فضلك.

633
00:43:41,518 --> 00:43:42,553
"سو بيوم".

634
00:43:42,820 --> 00:43:45,723
تعرف أنك الصديق الوحيد الذي أثق به، صحيح؟

635
00:43:46,123 --> 00:43:47,424
تحمّل قليلاً.

636
00:43:47,725 --> 00:43:50,094
أعدك أن أعتني بك.

637
00:43:53,530 --> 00:43:55,232
وأيضاً...

638
00:43:56,300 --> 00:43:57,501
هذا ليس مبلغاً كبيراً،

639
00:44:00,471 --> 00:44:02,940
لكن قدم لوالدتك بعض مصروف الجيب،

640
00:44:04,141 --> 00:44:06,443
واشتر لنفسك شيئاً جميلاً.

641
00:44:20,224 --> 00:44:21,425
هيا.

642
00:44:21,992 --> 00:44:24,528
متأسف، اشرب.

643
00:44:30,134 --> 00:44:31,835
"اهتمّ من كل قلبك، قُد بالطريقة الصحيحة"

644
00:44:32,936 --> 00:44:34,038
كيف الحال

645
00:44:35,039 --> 00:44:36,540
يا "جو ايل"؟

646
00:44:38,075 --> 00:44:39,543
ليس الوضع سيئاً،

647
00:44:40,010 --> 00:44:42,446
باستثناء ذلك الأحمق "هونغ مو سيوك"

648
00:44:42,613 --> 00:44:43,714
الذي يتصرف بغرور لأنه محام.

649
00:44:47,184 --> 00:44:48,218
"دونغ هو".

650
00:44:49,520 --> 00:44:53,991
- إن كنت ما زلت غاضباً من "نام ايل هو"...
- عندما خروجك من هنا،

651
00:44:55,025 --> 00:44:56,493
سترى واحداً منا فقط،

652
00:44:56,994 --> 00:44:58,829
إما أنا أو "نام ايل هو".

653
00:45:00,731 --> 00:45:03,033
ماذا تقصد؟

654
00:45:03,100 --> 00:45:04,835
ستكتشف ذلك بنفسك

655
00:45:05,469 --> 00:45:07,471
حتى لو لم أخبرك

656
00:45:10,074 --> 00:45:12,710
لأن الأمور ستصبح صاخبة.

657
00:45:14,211 --> 00:45:17,715
لماذا تصرّ على رمي نفسك إلى النيران؟

658
00:45:17,981 --> 00:45:19,616
ألا تفهم مشاعري؟

659
00:45:23,087 --> 00:45:24,888
مهما قلت،

660
00:45:25,556 --> 00:45:26,824
سبق أن رميت سهماً

661
00:45:27,691 --> 00:45:30,127
على "نام ايل هو".

662
00:45:36,233 --> 00:45:37,234
"جو ايل".

663
00:45:38,669 --> 00:45:39,837
سأخوض...

664
00:45:40,738 --> 00:45:42,473
معركتي الأخيرة.

665
00:45:47,544 --> 00:45:48,545
أشكرك...

666
00:45:50,714 --> 00:45:51,982
على كل شيء.

667
00:46:13,170 --> 00:46:14,972
"دونغ هو".

668
00:46:25,215 --> 00:46:26,283
اليوم هو اليوم المنشود.

669
00:46:26,350 --> 00:46:29,253
سيحضر "نام غيو مان" حفل المخدرات.

670
00:46:29,620 --> 00:46:32,456
هذه هي الفرصة المثالية لاعتقاله
في مسرح الجريمة.

671
00:46:32,523 --> 00:46:35,025
كما أن اليوم هام لنحصل على دليل،

672
00:46:35,092 --> 00:46:36,460
تحسباً.

673
00:46:36,727 --> 00:46:38,829
إذا تمكنا من القبض عليه اليوم،

674
00:46:39,596 --> 00:46:40,731
يمكننا استغلال ذلك

675
00:46:42,032 --> 00:46:43,534
للكشف عن الحقيقة

676
00:46:44,735 --> 00:46:45,736
وراء مقتل

677
00:46:46,270 --> 00:46:48,438
"اوه جيونغ آه"

678
00:46:49,039 --> 00:46:50,841
ووالدها.

679
00:46:52,810 --> 00:46:55,112
يستطيع تاجر المخدرات

680
00:46:55,179 --> 00:46:57,948
إدخال شخص واحد إلى الحفل.

681
00:46:58,015 --> 00:46:59,817
أنا سأفعل ذلك.

682
00:47:00,284 --> 00:47:01,618
أنا أقل شخص معروف.

683
00:47:03,921 --> 00:47:06,623
ابق بقرب "نام غيو مان" وصوّره من فضلك.

684
00:47:09,693 --> 00:47:10,928
هل هذه كاميرا؟

685
00:47:11,528 --> 00:47:13,964
رأيت هذا في الأفلام وحسب.

686
00:47:14,031 --> 00:47:16,834
أرجوك كن حذراً كي لا يتم اكتشاف أمرك.

687
00:47:17,768 --> 00:47:18,602
حسناً.

688
00:47:18,836 --> 00:47:21,405
تحسباً فقط، مسار الهروب المتوقع
لـ"نام غيو مان"

689
00:47:21,471 --> 00:47:23,173
هو من خلال باب الحانة الخلفي

690
00:47:23,841 --> 00:47:25,542
وباب موقف السيارات.

691
00:47:26,310 --> 00:47:29,213
أنا و"اين آه" سنحرس الباب الخلفي
وباب موقف السيارات.

692
00:47:29,446 --> 00:47:30,380
حسناً.

693
00:47:31,281 --> 00:47:33,817
وآنسة "يون"، ستكونين وسيلتنا الرئيسية
للتواصل من فضلك.

694
00:47:34,117 --> 00:47:37,354
اتصلي بالشرطة مباشرةً عند حدوث أي مشكلة.

695
00:47:37,454 --> 00:47:38,455
نعم.

696
00:47:38,722 --> 00:47:40,724
حسناً إذاً.

697
00:47:41,925 --> 00:47:43,026
حظاً موفقاً للجميع.

698
00:47:43,560 --> 00:47:44,728
نعم.

699
00:47:45,329 --> 00:47:48,098
"المدعي (تاك يونغ جين)"

700
00:47:50,434 --> 00:47:52,402
- ما الأمر؟
- سيدي...

701
00:47:52,469 --> 00:47:54,137
الإخبارية أتت إلي.

702
00:47:54,238 --> 00:47:55,439
لماذا لا أستطيع تولي القضية؟

703
00:47:55,539 --> 00:47:56,640
آنسة "نام".

704
00:47:57,341 --> 00:47:59,209
ألا تعرفين أن هناك فريقاً خاصاً
بقضايا المخدرات؟

705
00:47:59,610 --> 00:48:00,911
سلّميهم إياها.

706
00:48:01,712 --> 00:48:03,614
لماذا عليّ فعل ذلك؟

707
00:48:03,714 --> 00:48:05,215
يمكننا زيادة أعدادنا.

708
00:48:05,282 --> 00:48:06,316
أيتها الغبية،

709
00:48:06,383 --> 00:48:08,418
هذا الأمر لا يتعلق بالأعداد.

710
00:48:08,819 --> 00:48:09,820
لا.

711
00:48:24,434 --> 00:48:27,337
اتصل بكل المحققين الذين يمكنك جمعهم
في الحال.

712
00:48:30,841 --> 00:48:31,842
هل من المقبول

713
00:48:32,442 --> 00:48:33,710
أن تزورني

714
00:48:34,311 --> 00:48:36,113
في منتصف الليل؟

715
00:48:36,813 --> 00:48:38,715
لا شيء مستحيل.

716
00:48:41,118 --> 00:48:43,253
الرئيس أصدر أوامره.

717
00:48:44,288 --> 00:48:46,089
يمكنك الخروج من هنا قريباً،

718
00:48:47,457 --> 00:48:50,227
لكن هناك شرط.

719
00:48:53,463 --> 00:48:54,464
ما هو؟

720
00:48:57,501 --> 00:48:59,136
اقتل "بارك دونغ هو".

721
00:49:01,438 --> 00:49:02,472
هل تظن

722
00:49:03,440 --> 00:49:06,043
أن بإمكانك طلب هذا مني؟

723
00:49:06,209 --> 00:49:08,712
هل تريد أن يتم التخلّي عنك
مثل المحقق "غواك"

724
00:49:09,079 --> 00:49:10,414
وأن تمضي عقوداً هنا؟

725
00:49:12,015 --> 00:49:13,450
أنا أقدم هذا العرض

726
00:49:13,517 --> 00:49:16,019
وأنا أعرف أن علاقتك بالسيد "بارك"
لن تعود إلى سابق عهدها.

727
00:49:18,121 --> 00:49:20,123
لا تحاول أن تكون مخلصاً

728
00:49:20,223 --> 00:49:21,925
وأنقذ نفسك.

729
00:49:23,327 --> 00:49:24,828
هذا هو القرار الحكيم الذي يجب أن تتّخذه.

730
00:49:55,926 --> 00:49:57,027
استمع...

731
00:49:57,527 --> 00:50:00,163
لا يجب أن يُقيّد الناس بماضيهم.

732
00:50:00,731 --> 00:50:03,734
إذا علق الشخص في الماضي وتناسى حاضره،

733
00:50:04,434 --> 00:50:08,071
فسيخسر الكثير مقابل ربح ضئيل،
ألا تتفق معي بالرأي؟

734
00:50:17,047 --> 00:50:18,415
"وثائق عن (كانغ مان سو)"

735
00:50:30,427 --> 00:50:31,428
لننته...

736
00:50:32,996 --> 00:50:34,531
من هذا.

737
00:50:40,237 --> 00:50:41,972
لم أرك من قبل

738
00:50:42,039 --> 00:50:44,374
في بدلة سوداء.

739
00:50:45,208 --> 00:50:46,543
- "سانغ هو".
- نعم؟

740
00:50:47,511 --> 00:50:49,413
ستتم إراقة الدماء قريباً.

741
00:50:51,081 --> 00:50:52,582
لا أستطيع ارتداء ملابس بيضاء، أليس كذلك؟

742
00:50:54,418 --> 00:50:55,519
"دونغ هو".

743
00:51:15,439 --> 00:51:16,540
حسناً.

744
00:51:16,640 --> 00:51:18,341
سأذهب الآن إلى موقف السيارات.

745
00:51:18,942 --> 00:51:20,644
اتصلي بي عندما يصل المحققون.

746
00:51:21,011 --> 00:51:22,012
حسناً، سأفعل ذلك.

747
00:51:22,079 --> 00:51:23,680
ماذا عن السيد "سونغ"؟

748
00:51:42,732 --> 00:51:44,134
مرحباً، أنا في الداخل.

749
00:51:50,874 --> 00:51:53,043
أين "نام غيو مان"؟

750
00:52:03,620 --> 00:52:04,688
نعم يا آنسة "يون".

751
00:52:05,055 --> 00:52:06,590
أنا في موقف السيارات الآن.

752
00:52:07,057 --> 00:52:08,158
كن حذراً.

753
00:52:08,225 --> 00:52:10,026
سأراقب المدخل.

754
00:52:10,327 --> 00:52:11,328
حسناً.

755
00:52:14,931 --> 00:52:16,366
"56 آر ايه 2944"

756
00:52:44,227 --> 00:52:45,228
"غيو مان"،

757
00:52:46,329 --> 00:52:49,599
جاء ذلك الأحمق "سيو جين يو" لرؤيتي.

758
00:52:50,967 --> 00:52:52,969
- ماذا؟
- استمر بالتكلم

759
00:52:53,436 --> 00:52:56,239
عن قتلك لفتاة ما.

760
00:52:59,176 --> 00:53:01,144
سمعت أن والده مات أيضاً.

761
00:53:01,411 --> 00:53:03,213
ألم ينته الأمر بعد؟

762
00:53:14,724 --> 00:53:15,792
أوقفوا الموسيقى.

763
00:53:17,527 --> 00:53:18,795
تباً.

764
00:53:20,830 --> 00:53:23,200
دعوتك إلى حفلتي.

765
00:53:23,433 --> 00:53:25,235
ما خطبك؟

766
00:53:26,736 --> 00:53:29,573
ما خطبك؟ لماذا تذكر ذلك مرةً أخرى؟

767
00:53:29,973 --> 00:53:31,041
ماذا؟

768
00:53:31,408 --> 00:53:32,976
أيها الأحمق.

769
00:53:33,910 --> 00:53:35,078
هل تعرف سبب غبائك الشديد؟

770
00:53:36,613 --> 00:53:37,814
لأنك...

771
00:53:38,715 --> 00:53:40,217
طفل غير شرعي.

772
00:53:40,717 --> 00:53:41,818
طفل غير شرعي.

773
00:53:48,725 --> 00:53:52,128
أيها الأحمق الحقير.

774
00:54:06,710 --> 00:54:08,211
وصلت هيئة الادعاء.

775
00:54:08,945 --> 00:54:10,113
حسناً.

776
00:54:27,063 --> 00:54:28,231
أنت...

777
00:54:28,431 --> 00:54:31,167
مهما كنت ثرياً، لن تكون نداً لي.

778
00:54:33,236 --> 00:54:34,237
غبي.

779
00:54:47,717 --> 00:54:49,185
اعتقلوا الجميع هنا.

780
00:54:57,827 --> 00:54:58,928
مهلاً.

781
00:54:59,329 --> 00:55:00,430
خذني معك يا "غيو مان".

782
00:55:03,333 --> 00:55:05,135
"غيو مان".

783
00:55:06,336 --> 00:55:07,337
أوقفوهم.

784
00:55:08,638 --> 00:55:09,673
الحقوا بهم.

785
00:55:22,319 --> 00:55:23,420
لماذا أنت هنا؟

786
00:55:26,189 --> 00:55:27,924
ماذا عنك أنت؟

787
00:55:29,592 --> 00:55:30,660
هل أنت...

788
00:55:31,094 --> 00:55:32,228
مجنون؟

789
00:55:34,230 --> 00:55:36,533
هذا صحيح، أنت مدعية.

790
00:55:37,100 --> 00:55:40,437
أخرجيني من هنا، سينتهي أمري
إذا أُلقي القبض عليّ.

791
00:55:41,237 --> 00:55:44,574
- ماذا؟
- هل ستسجنين أخيك؟

792
00:55:56,886 --> 00:55:57,887
دعيني.

793
00:56:00,323 --> 00:56:01,524
إلى اللقاء.

794
00:56:36,826 --> 00:56:38,027
تباً.

795
00:56:54,711 --> 00:56:56,413
مرحباً، هذا أنا.

796
00:56:57,881 --> 00:56:59,015
جهز السيارة.

797
00:57:13,830 --> 00:57:15,632
ما الذي جاء بك في هذا الوقت؟

798
00:57:20,670 --> 00:57:21,738
"طلب استقالة"

799
00:57:23,440 --> 00:57:24,541
لن أكون

800
00:57:25,041 --> 00:57:26,976
بعد الآن...

801
00:57:28,178 --> 00:57:29,312
المتكلم باسم "نام غيو مان".

802
00:57:29,612 --> 00:57:32,115
ما أسبابك؟

803
00:57:33,416 --> 00:57:35,018
تعرف مجموعة "سيوغوانغ"، صحيح؟

804
00:57:35,952 --> 00:57:37,420
تلك التي أفسلت بغضون لحظات

805
00:57:37,520 --> 00:57:39,088
بسبب انفجار غازي.

806
00:57:42,525 --> 00:57:44,694
لا تخبرني أنك لا تعرف ذلك.

807
00:57:46,029 --> 00:57:47,330
هذا لا يهم.

808
00:57:48,598 --> 00:57:50,166
هل تعرف الرجل الذي مات

809
00:57:50,233 --> 00:57:52,735
بسبب جشعك المقرف؟

810
00:57:58,441 --> 00:58:01,945
اسمه "بارك غيونغ سو"، هل تذكره؟

811
00:58:04,814 --> 00:58:06,182
كان والدي.

812
00:58:08,518 --> 00:58:10,520
أنا متأسف لما حصل لوالدك،

813
00:58:11,588 --> 00:58:12,722
لكن...

814
00:58:14,691 --> 00:58:16,726
يجب أن تنسى ذلك وأن تستمر بحياتك.

815
00:58:18,328 --> 00:58:20,663
لا يمكنني الاستمرار بالخضوع لعدو

816
00:58:22,432 --> 00:58:24,734
قتل والدي.

817
00:58:25,969 --> 00:58:27,103
هذا...

818
00:58:28,338 --> 00:58:29,339
لأنني...

819
00:58:31,641 --> 00:58:33,076
ابنه.

820
00:58:54,330 --> 00:58:56,533
ركب "نام غيو مان" في سيارته، حان الوقت.

821
01:00:34,897 --> 01:00:36,899
ترجمة "شيرين سمعان"

