﻿1
00:00:32,365 --> 00:00:33,666
مهلاً.

2
00:00:34,334 --> 00:00:35,368
اتركاني.

3
00:00:35,935 --> 00:00:38,505
حفظت وجوهكم جميعاً.

4
00:00:39,139 --> 00:00:40,740
هل تمازحونني؟

5
00:00:41,941 --> 00:00:43,043
هيا بنا.

6
00:01:01,361 --> 00:01:04,164
هل حقاً تظنان أن بإمكانكما أن تمسّا شعرة
من رأسي؟

7
00:01:04,564 --> 00:01:05,965
ستدفع ثمن

8
00:01:07,467 --> 00:01:08,768
كل جرائمك

9
00:01:09,569 --> 00:01:10,837
الواحدة تلو الأخرى.

10
00:01:11,538 --> 00:01:12,539
بالطبع.

11
00:01:14,007 --> 00:01:15,308
سأكون بالانتظار.

12
00:01:40,166 --> 00:01:42,869
اهتم بأمر رئيس مجموعة "سيوغوانغ" من أجلي.

13
00:01:42,936 --> 00:01:45,939
- هذا صوتك، صحيح؟
- وأنا سأعتني بك.

14
00:01:46,239 --> 00:01:47,273
ادخل السجن لبضع سنوات،

15
00:01:47,340 --> 00:01:49,943
- وستتغير حياتك عندما تخرج...
- أخذت مني شاهدي،

16
00:01:50,710 --> 00:01:52,212
لذا بإمكانك أخذ هذا التسجيل الصوتي أيضاً.

17
00:01:52,345 --> 00:01:54,180
لم أعد بحاجته أيضاً.

18
00:01:54,280 --> 00:01:58,084
- أنت واثق بذلك، صحيح يا سيد "نام ايل هو"؟
- ما الذي تحاول قوله يا سيد "بارك"؟

19
00:02:00,854 --> 00:02:04,390
يا للهول، لا بد أنك منشغل كثيراً
يا سيد "هونغ".

20
00:02:04,457 --> 00:02:05,925
ما الذي جاء بك إلى هنا؟

21
00:02:08,761 --> 00:02:09,929
كما قلت لك في السابق.

22
00:02:10,096 --> 00:02:13,867
"حصاة صغيرة في حذاء قد تسبب
خسارتك في السباق."

23
00:02:15,568 --> 00:02:16,870
أنا واثق أنك ستدفع ثمن

24
00:02:17,971 --> 00:02:19,205
إنجابك لابن موهوب.

25
00:02:25,745 --> 00:02:27,847
اعتقل الادعاء العام السيد "نام" للتو.

26
00:02:31,451 --> 00:02:33,553
أوقفت الوسائل الإعلامية عن نشر خبر اعتقاله

27
00:02:34,020 --> 00:02:35,555
من خلال تهديدهم بإيقاف

28
00:02:36,256 --> 00:02:37,924
كافة إعلانات مجموعة "إلهو".

29
00:02:38,258 --> 00:02:40,827
لكن يمكننا منع التغطية الإعلامية
لوقت قصير فقط.

30
00:02:41,561 --> 00:02:43,763
هذا يعتمد على مسار محاكمته.

31
00:02:43,863 --> 00:02:44,864
ماذا إذاً؟

32
00:02:45,765 --> 00:02:47,133
ما الخطة؟

33
00:02:47,967 --> 00:02:49,936
أولاً، سأخرج السيد "نام".

34
00:02:51,671 --> 00:02:53,740
ستطالب مجموعة "إلهو" بحق "نام غيو مان"

35
00:02:53,806 --> 00:02:55,909
بالمثول أمام المحكمة لإيقاف الاعتقال.

36
00:02:56,009 --> 00:02:57,844
هل تقول إن "نام غيو مان" لن يكون محتجزاً

37
00:02:57,911 --> 00:02:59,245
أثناء محاكمته؟

38
00:03:00,180 --> 00:03:03,349
- نعم.
- تم اعتقال مجرم ثري

39
00:03:03,650 --> 00:03:05,151
بتهمة الاغتصاب وتعاطي المخدرات،

40
00:03:05,552 --> 00:03:07,153
ومع ذلك لم يتم نشر أي مقال عن ذلك.

41
00:03:07,954 --> 00:03:09,355
إنهم أقوياء حقاً.

42
00:03:09,556 --> 00:03:11,157
كان الوضع ذاته في قضية "اوه جيونغ آه".

43
00:03:11,224 --> 00:03:14,160
لم يتم ذكر اسمه أو موقع ارتكاب الجريمة.

44
00:03:14,227 --> 00:03:16,262
إنهم يستخدمون الرشاوى لمنع وسائل الإعلام
عن تغطية الخبر.

45
00:03:17,163 --> 00:03:20,233
كانت هذه القضايا شائعة عندما كنت مدعية.

46
00:03:20,333 --> 00:03:21,868
علينا جعلهم ينشرون الخبر.

47
00:03:22,669 --> 00:03:23,937
لن يبقوا صامتين

48
00:03:24,737 --> 00:03:26,139
إذا أصبحت القضية كبيرة.

49
00:03:33,613 --> 00:03:34,814
أهلاً يا "سيد "هونغ".

50
00:03:35,982 --> 00:03:37,984
لماذا هذا المكان...

51
00:03:47,260 --> 00:03:48,428
متأسف يا أبي.

52
00:03:48,494 --> 00:03:50,029
بسببك...

53
00:03:51,664 --> 00:03:53,766
مجموعة "إلهو" على شفير الهاوية.

54
00:03:55,268 --> 00:03:57,237
لا أعرف كم ستكبر هذه القضية.

55
00:03:58,838 --> 00:04:00,406
كيف ستعالج هذه المشكلة؟

56
00:04:00,840 --> 00:04:01,941
وأنا أيضاً لا أعرف

57
00:04:02,108 --> 00:04:03,943
ماذا يجري يا أبي.

58
00:04:04,310 --> 00:04:06,112
كل ما تفعله

59
00:04:06,946 --> 00:04:10,316
تتم مراقبته من قبل الشعب، ألم تدرك ذلك؟

60
00:04:11,451 --> 00:04:14,153
كيف سمحت بخروج مشكلتك عن السيطرة؟

61
00:04:14,654 --> 00:04:15,855
هذا حصل منذ فترة طويلة.

62
00:04:17,156 --> 00:04:19,125
لم أتخيل...

63
00:04:19,192 --> 00:04:21,794
سيتم تحديد مصيرك،

64
00:04:22,862 --> 00:04:24,664
تبعاً لمسار التعامل مع هذه الحادثة.

65
00:04:25,565 --> 00:04:27,667
لا يمكنني التغاضي عن الأمور فقط لأنك ابني.

66
00:04:28,968 --> 00:04:30,169
حاضر يا والدي.

67
00:04:42,949 --> 00:04:45,084
هذا ليس مكاناً مناسباً للعيش.

68
00:04:45,551 --> 00:04:47,520
- أخرجه من هنا في الحال.
- حاضر يا سيد "نام".

69
00:04:47,754 --> 00:04:48,955
ذكرني، ما اسم المدعية؟

70
00:04:49,155 --> 00:04:50,323
اسمها "تشاي جين غيونغ".

71
00:04:50,423 --> 00:04:51,758
وقفت "تشاي جين غيونغ" إلى جانبنا

72
00:04:52,158 --> 00:04:53,960
أثناء إعادة المحاكمة.

73
00:04:54,227 --> 00:04:56,229
نعم، هي حاصلة على منحة من مجموعة "إلهو".

74
00:04:57,463 --> 00:04:59,666
يجب ألا نثق بأحد لهذه الأسباب.

75
00:04:59,866 --> 00:05:01,768
كيف تمكنت من طعننا في الظهر؟

76
00:05:02,869 --> 00:05:04,404
احرص على الاهتمام بأمرها.

77
00:05:04,537 --> 00:05:05,738
حاضر يا سيد "نام".

78
00:05:10,476 --> 00:05:11,911
استناداً لبحثي،

79
00:05:12,345 --> 00:05:15,848
نقل "نام غيو مان" الأموال
إلى تلك الشركة الترفيهية.

80
00:05:16,349 --> 00:05:17,650
ابحث أكثر بأمر "كيم تشان".

81
00:05:18,351 --> 00:05:19,719
ستجد المزيد من الأدلة.

82
00:05:21,387 --> 00:05:24,090
لا توهم نفسك بالتفكير أنك كسبت ثقتي.

83
00:05:25,358 --> 00:05:26,459
قد أغدر بك

84
00:05:27,160 --> 00:05:30,129
في اللحظة الأخيرة، كما فعلت بي من قبل.

85
00:05:32,732 --> 00:05:33,933
افعل ذلك.

86
00:05:34,801 --> 00:05:36,636
هذا سيجعلنا متعادلين.

87
00:05:36,869 --> 00:05:37,837
سيكون ذلك منصفاً.

88
00:05:41,674 --> 00:05:44,444
إذا قررت أن تغفر لي يوماً ما،

89
00:05:44,844 --> 00:05:47,814
سأقضي بقية حياتي وأنا أكفّر عن ذنوبي.

90
00:05:49,315 --> 00:05:50,383
دعني أرى.

91
00:05:50,450 --> 00:05:52,452
هل تذكر عقدنا؟

92
00:05:53,953 --> 00:05:57,023
كتبناه ولم نلتزم به.

93
00:05:58,257 --> 00:05:59,258
ما هذا؟

94
00:06:00,693 --> 00:06:01,861
هل هذا عقد؟

95
00:06:05,164 --> 00:06:07,533
"جين يو"...

96
00:06:10,470 --> 00:06:11,504
ألا تذكر ذلك؟

97
00:06:12,138 --> 00:06:13,339
ما الذي تتكلم عنه؟

98
00:06:25,585 --> 00:06:28,855
طلب منك السيد "نام" أن تتوارى عن الأنظار.

99
00:06:30,556 --> 00:06:31,557
أتوارى عن الأنظار؟

100
00:06:31,958 --> 00:06:34,160
قد يحاول "سيو جين يو" التواصل معك
من أجل المحاكمة.

101
00:06:35,061 --> 00:06:36,062
فهمت، لا تقلق.

102
00:06:36,963 --> 00:06:39,866
سأبقى صامتاً ولن أتفوه

103
00:06:40,566 --> 00:06:41,667
بكلمة واحدة.

104
00:06:41,734 --> 00:06:44,036
هل حقاً يمكنك البقاء صامتاً؟

105
00:06:44,137 --> 00:06:45,838
نعم، بالطبع.

106
00:06:46,606 --> 00:06:49,242
ساعدنا السيد "نام" على توسيع شركتنا

107
00:06:50,443 --> 00:06:52,311
أعطاني بعض المال أيضاً.

108
00:06:52,745 --> 00:06:56,149
"المدعية (تشاي جين غيونغ)"

109
00:07:02,755 --> 00:07:03,756
متأسفة.

110
00:07:04,056 --> 00:07:06,325
لكنني مشغولة قليلاً كما ترى.

111
00:07:07,360 --> 00:07:08,861
أتيت دون سابق إنذار،

112
00:07:10,329 --> 00:07:11,864
لذا سأخبرك عن سبب وجودي هنا.

113
00:07:11,964 --> 00:07:14,967
أصبحت متواضعاً بعد انضمامك
إلى شركة "إلهو" للمحاماة.

114
00:07:15,768 --> 00:07:17,036
لم أكن أعرف أنك تزور الناس.

115
00:07:17,370 --> 00:07:18,604
هل تعرفين

116
00:07:19,038 --> 00:07:21,941
أنني أسقطت قضية "سونغ ها يونغ"
بسبب الأدلة غير القاطعة؟

117
00:07:22,141 --> 00:07:23,142
بالطبع.

118
00:07:23,609 --> 00:07:25,111
هذه ليست أول قضية تسقطها.

119
00:07:26,045 --> 00:07:28,815
كنت دائماً أتخذ قراراتي بعد تحقيق شامل.

120
00:07:30,416 --> 00:07:32,852
أود منك التعامل مع هذه القضية
بتحقيق شامل أيضاً.

121
00:07:34,253 --> 00:07:36,255
هل تعرف كيف يبدو هذا بالنسبة لي؟

122
00:07:36,589 --> 00:07:38,257
"تسترت على القضية،

123
00:07:38,825 --> 00:07:40,660
لذا عليك إغلاق فمك والتستر عليها أيضاً."

124
00:07:42,261 --> 00:07:43,496
آنسة "تشاي"...

125
00:07:44,163 --> 00:07:45,865
أنا واثق أنك تعرفين مكانك جيداً.

126
00:07:46,966 --> 00:07:47,967
سأثق بك.

127
00:07:48,568 --> 00:07:50,703
لو كنت أريد إبقاء القضية مدفونة
لم أكن سأعيد فتحها.

128
00:07:51,537 --> 00:07:53,606
لن أقف بصف أحد بعد الآن.

129
00:07:54,140 --> 00:07:56,542
سأتصرف وفقاً لمبادئي الخاصة.

130
00:07:57,510 --> 00:07:59,212
سأراك في الأرجاء.

131
00:08:14,560 --> 00:08:15,928
يا إلهي.

132
00:08:18,464 --> 00:08:20,466
أعطني محلول التغذية الوريدي.

133
00:08:29,342 --> 00:08:30,476
أيها السجين 1013...

134
00:08:31,310 --> 00:08:32,345
هل فقدت صوابك؟

135
00:08:32,845 --> 00:08:33,846
انهض الآن.

136
00:08:35,314 --> 00:08:36,349
"السجين 1013"؟

137
00:08:36,449 --> 00:08:37,750
السجن ليس مكاناً لقضاء الإجازة.

138
00:08:38,117 --> 00:08:39,385
هذا ليس دار رعاية!

139
00:08:39,719 --> 00:08:41,320
منذ متى تعمل هنا؟

140
00:08:41,854 --> 00:08:43,155
هل تعرف من أكون؟

141
00:08:43,356 --> 00:08:44,357
ماذا قلت؟

142
00:08:44,957 --> 00:08:46,058
من تكون؟

143
00:08:46,526 --> 00:08:48,060
لماذا أكترث لذلك؟

144
00:08:48,661 --> 00:08:51,531
يبدو أنك لست بكامل قواك العقلية.

145
00:08:52,131 --> 00:08:53,232
انهض في الحال.

146
00:08:54,166 --> 00:08:55,268
أيها الأحمق.

147
00:09:08,347 --> 00:09:09,382
ما خطب

148
00:09:10,316 --> 00:09:11,450
ذاكرة "جين يو"؟

149
00:09:12,752 --> 00:09:13,853
ماذا تقصد؟

150
00:09:14,053 --> 00:09:16,656
نجحت في هذا مجال من العمل هذا بفضل حدسي.

151
00:09:16,822 --> 00:09:18,057
لا تحاولي إخفاء شيء عني.

152
00:09:20,159 --> 00:09:21,260
هل "جين يو" مصاب

153
00:09:22,461 --> 00:09:25,231
- بذات المرض الذي...
- "جين يو" مرهق وحسب.

154
00:09:25,765 --> 00:09:27,400
ليس هناك أي مشكلة في ذاكرته.

155
00:09:48,621 --> 00:09:50,523
"بارك دونغ هو"

156
00:09:50,856 --> 00:09:52,959
هذا عقدنا، وقّعه.

157
00:09:53,392 --> 00:09:56,062
هل تحاول شرائي بـ50 ألف وون؟

158
00:09:56,162 --> 00:09:59,131
سأتقاضى 50 ألف وون مقابل الدفاع عن والدك.

159
00:09:59,865 --> 00:10:01,067
هذا منصف جداً، أليس كذلك؟

160
00:10:04,503 --> 00:10:05,938
"سيو جين يو"

161
00:10:07,707 --> 00:10:09,442
- "سانغ هو".
- ماذا؟

162
00:10:09,842 --> 00:10:10,943
هل يمكنك التحقق

163
00:10:11,243 --> 00:10:14,246
إن كان "جين يو" يراجع طبيباً؟

164
00:10:14,447 --> 00:10:16,949
هل يعاني من مشكلة ما؟

165
00:10:17,350 --> 00:10:19,051
لست متأكداً بعد.

166
00:10:20,653 --> 00:10:23,089
أتمنى ألا يكون مصاباً بأي مرض.

167
00:10:23,856 --> 00:10:24,857
حسناً.

168
00:10:32,264 --> 00:10:35,167
ربما سيتم إطلاق سراح "نام غيو مان"
قبل المحاكمة،

169
00:10:35,768 --> 00:10:37,069
لذا علينا الحصول على أدلة أكثر.

170
00:10:37,570 --> 00:10:38,738
نعم، يجب أن نفعل ذلك.

171
00:10:39,839 --> 00:10:40,940
جاء السيد "بارك"

172
00:10:41,641 --> 00:10:44,644
في وقت سابق

173
00:10:44,844 --> 00:10:47,580
ليسأل إن كان هناك مشكلة ما في ذاكرتك.

174
00:10:48,147 --> 00:10:49,248
إذاً...

175
00:10:51,117 --> 00:10:52,318
هل أخبرته بشيء؟

176
00:10:52,952 --> 00:10:53,953
لا.

177
00:10:54,120 --> 00:10:55,321
إياك أن تخبريه

178
00:10:57,657 --> 00:10:58,824
حتى انتهاء

179
00:11:00,726 --> 00:11:01,861
كل شيء.

180
00:11:07,199 --> 00:11:09,869
كنت أظن أنه سيتم التستر على قضيتي
مع قضية اعتقال "غيو مان".

181
00:11:10,236 --> 00:11:12,571
لم أره مذكوراً في أي جريدة إخبارية.

182
00:11:12,738 --> 00:11:13,839
لا تقلق.

183
00:11:14,240 --> 00:11:16,642
ستستمر قضيته بالتضخم.

184
00:11:18,244 --> 00:11:20,246
حتى "نام غيو مان" لن يتمكن من احتوائها.

185
00:11:21,947 --> 00:11:22,948
لأتمكن من فعل ذلك

186
00:11:24,383 --> 00:11:25,718
أحتاج للمزيد من المعلومات.

187
00:11:29,388 --> 00:11:30,856
أقدم "نام غيو مان" على تخديرها

188
00:11:31,457 --> 00:11:33,159
عندما اغتصبها.

189
00:11:33,859 --> 00:11:35,494
من أحضر المخدرات؟

190
00:11:35,861 --> 00:11:37,063
في حفلتي، كان ذلك الرجل

191
00:11:37,963 --> 00:11:39,865
هو من يؤمن المخدرات لـ"كيم تشان".

192
00:11:40,599 --> 00:11:42,134
لولا المخدرات،

193
00:11:42,334 --> 00:11:44,837
لكانت شركة "كيم تشان" في الحضيض.

194
00:11:45,738 --> 00:11:46,939
لأن أرباحه ترتكز على ذلك.

195
00:11:57,383 --> 00:11:59,051
إنها شركة ترفيهية على الأوراق فقط،

196
00:12:00,052 --> 00:12:01,253
لكنها أشبه بمنتجع.

197
00:12:02,755 --> 00:12:04,356
لا بد أنها ملاذ "نام غيو مان" الخاص.

198
00:12:05,157 --> 00:12:07,860
إنه مكان حصري للورثة الأثرياء.

199
00:12:08,427 --> 00:12:11,163
يحصلون على حاجاتهم من المخدرات
والرغبات الجنسية.

200
00:12:12,565 --> 00:12:15,234
تتقدم النساء للعمل هنا بمحض إرادتهن،
أليس كذلك؟

201
00:12:16,435 --> 00:12:17,837
من الصعب تأكيد ذلك.

202
00:12:18,237 --> 00:12:20,940
رغم حصولهن على مكافأة عندما يبدأن العمل،

203
00:12:22,108 --> 00:12:23,476
لكن هذا ما يجبرهن على البقاء.

204
00:12:23,743 --> 00:12:26,412
عليهن تسديد رسوم جزائية لإبطال عقودهن.

205
00:12:26,645 --> 00:12:28,948
لكن لن يكون سهلاً عليهن
تسديد الضريبة المضاعفة.

206
00:12:46,766 --> 00:12:47,867
الأمر المثير للاهتمام

207
00:12:48,334 --> 00:12:50,569
أن جميع المشاهير المتدربين الـ20
الموجودين هنا

208
00:12:51,437 --> 00:12:52,538
هم نساء فقط.

209
00:13:01,947 --> 00:13:04,150
انضمت إلى الوكالة لتصبح مشهورة،

210
00:13:04,650 --> 00:13:05,951
لكن انتهى بها الأمر بالتعرض للخداع.

211
00:13:06,652 --> 00:13:09,355
كما يتم تصويرها أيضاً، يا للهول.

212
00:13:10,189 --> 00:13:11,190
أليس هذا مؤسفاً؟

213
00:13:11,857 --> 00:13:12,858
شريط مصوّر...

214
00:13:17,630 --> 00:13:20,866
"دائرة التحليل الجنائي الوطنية"

215
00:13:20,966 --> 00:13:21,967
هل حصلت على النتائج؟

216
00:13:22,101 --> 00:13:24,637
نعم، إنها مطابقة لبصمات الشخص
الذي استفسرت عنه.

217
00:13:25,337 --> 00:13:27,540
كما تم العثور على آثار دماء
"اوه جيونغ آه".

218
00:13:32,545 --> 00:13:35,948
"النتيجتان تعودان إلى الشخص ذاته"

219
00:13:37,449 --> 00:13:39,285
السلاح الذي أوصل "سيو جاي هيوك"
إلى عقوبة الإعدام

220
00:13:39,752 --> 00:13:40,753
كان مزيفاً.

221
00:13:41,854 --> 00:13:42,922
هذا هو السلاح الحقيقي.

222
00:13:44,290 --> 00:13:45,558
هذا ما استخدمه "غيو مان"

223
00:13:46,959 --> 00:13:48,294
لقتل "اوه جيونغ آه".

224
00:13:56,101 --> 00:13:58,838
لا يجب أن تقلق كثيراً
من وجود صديقك في السجن.

225
00:13:59,305 --> 00:14:00,439
الأمر...

226
00:14:01,307 --> 00:14:02,741
مخجل وحسب.

227
00:14:05,277 --> 00:14:06,345
"غيو مان".

228
00:14:06,645 --> 00:14:07,646
ماذا؟

229
00:14:08,347 --> 00:14:09,648
أصبحت على علم بكل شيء.

230
00:14:11,150 --> 00:14:13,152
أعرف بأمر قضية مقتل طالبة جامعة "سيوتشون".

231
00:14:14,954 --> 00:14:16,088
ماذا تعرف؟

232
00:14:17,957 --> 00:14:19,658
لم يفت الأوان بعد.

233
00:14:20,192 --> 00:14:21,193
اعترف بما فعلت.

234
00:14:22,361 --> 00:14:25,464
أعرف أن ذلك يشغل بالك كثيراً،
لكن إذا اعترفت...

235
00:14:25,564 --> 00:14:26,565
مهلاً.

236
00:14:26,866 --> 00:14:29,568
تم توريط صديقك بجريمة اعتداء جنسي.

237
00:14:29,668 --> 00:14:30,736
كيف يمكنك قول ذلك؟

238
00:14:30,870 --> 00:14:33,305
- "غيو مان".
- انتهى الأمر.

239
00:14:33,439 --> 00:14:35,374
ماذا تريد مني بعد؟

240
00:14:36,308 --> 00:14:37,443
إذا اعترفت

241
00:14:37,643 --> 00:14:39,945
هل ستعود تلك السافلة الميتة إلى الحياة؟

242
00:14:40,546 --> 00:14:41,547
لم أكن أعرف

243
00:14:43,282 --> 00:14:45,284
أنك سيئ إلى هذه الدرجة.

244
00:14:46,218 --> 00:14:50,823
لم أتوقع أن تكون متظاهراً بالطيبة
بهذا الشكل.

245
00:14:51,357 --> 00:14:52,358
أنا مستاء

246
00:14:52,558 --> 00:14:55,361
من وجودي في هذا المكان.

247
00:14:55,661 --> 00:14:56,762
أتيت اليوم

248
00:14:58,297 --> 00:14:59,298
لأنقل لك مخاوفي

249
00:15:01,467 --> 00:15:04,203
لآخر مرة كصديق حقيقي.

250
00:15:04,637 --> 00:15:05,738
لكني...

251
00:15:10,109 --> 00:15:11,343
كنت ساذجاً جداً.

252
00:15:13,913 --> 00:15:14,914
القضية...

253
00:15:15,648 --> 00:15:17,149
انتهى أمرها.

254
00:15:18,150 --> 00:15:21,186
أنت سبب المشكلة لأنك أعدت فتحها.

255
00:15:21,453 --> 00:15:22,755
بما أنني أعرف الحقيقة الآن،

256
00:15:24,757 --> 00:15:26,358
لم يعد بإمكاني عدم فعل شيء.

257
00:15:44,343 --> 00:15:45,945
قابلت مدعي المقاطعة.

258
00:15:46,545 --> 00:15:48,347
قال إن إطلاق سراح السيد "نام"

259
00:15:48,547 --> 00:15:50,082
سيكون صعباً هذه المرة.

260
00:15:51,917 --> 00:15:53,419
لأن بعض الأشخاص

261
00:15:53,652 --> 00:15:55,955
اكتشفوا تورطه

262
00:15:56,155 --> 00:15:58,958
بقضية حفل تعاطي المخدرات
إضافةً إلى قضية "سونغ ها يونغ".

263
00:16:02,461 --> 00:16:03,562
سيد "تشا"،

264
00:16:04,363 --> 00:16:05,464
جهّز السيارة.

265
00:16:07,666 --> 00:16:11,036
هل أنت بخير يا كبير القضاة؟

266
00:16:11,203 --> 00:16:13,939
مضى وقت طويل على تقاعدي.

267
00:16:15,207 --> 00:16:19,345
أنا بخير بفضل دعمك الكبير.

268
00:16:21,280 --> 00:16:22,348
كما تعرفون،

269
00:16:22,448 --> 00:16:24,183
يمر رئيسنا السيد "نام غيو مان"

270
00:16:24,283 --> 00:16:27,186
بأوقات عصيبة بسبب تعرضه لاتهامات تافهة.

271
00:16:27,653 --> 00:16:30,122
سمعت بذلك.

272
00:16:30,422 --> 00:16:32,091
كانت إحدى القضايا التي توليتها أيضاً.

273
00:16:32,358 --> 00:16:35,361
تم إبطال الاتهامات الموجهة إليه
بسبب نقص الأدلة.

274
00:16:36,095 --> 00:16:37,463
لكن تم تحريك القضية من جديد

275
00:16:37,763 --> 00:16:39,665
وهذا يشكل عبئاً كبيراً علينا.

276
00:16:39,965 --> 00:16:41,867
أظن أن الطرف الذي يوجه الاتهامات

277
00:16:42,134 --> 00:16:45,104
يحاول استغلال موقع ابني في المجتمع

278
00:16:45,337 --> 00:16:47,106
ليتعمد تشويه سمعته

279
00:16:48,040 --> 00:16:50,642
مقابل الحصول على مبلغ كبير من المال.

280
00:16:50,943 --> 00:16:54,013
لا يمكننا السماح بحصول ذلك.

281
00:16:56,181 --> 00:16:58,550
لا يمكننا إيقاف المحاكمة.

282
00:16:59,018 --> 00:17:00,019
لكن...

283
00:17:00,285 --> 00:17:02,755
هل يمكنكم مساعدتنا

284
00:17:02,855 --> 00:17:04,757
في مثول "نام غيو مان" أمام المحكمة
دون أن يتم احتجازه؟

285
00:17:05,357 --> 00:17:07,359
تواجه الشركة مصاعب شديدة.

286
00:17:07,860 --> 00:17:10,295
لأن الرئيس محتجز.

287
00:17:11,096 --> 00:17:12,364
سنكون ممتنين كثيراً

288
00:17:12,564 --> 00:17:14,967
إذا تمكنتم من المساعدة على إطلاق سراحه
شرط مثوله أمام المحكمة.

289
00:17:20,305 --> 00:17:22,741
من فضلكم ساعدوا ابني

290
00:17:23,308 --> 00:17:26,845
بتخطي هذه العقبة لينجز أعمالاً أعظم

291
00:17:27,346 --> 00:17:28,347
في المستقبل.

292
00:17:30,282 --> 00:17:32,851
أنا أطلب مساعدتكم بكل تواضع.

293
00:17:33,285 --> 00:17:34,653
بالطبع.

294
00:17:35,554 --> 00:17:37,556
استمتعوا بتناول الطعام من فضلكم.

295
00:17:37,656 --> 00:17:38,657
- حسناً.
- حسناً.

296
00:17:38,757 --> 00:17:39,758
تفضل يا سيد "نام".

297
00:17:48,767 --> 00:17:49,768
سيد "تشوي"...

298
00:17:50,102 --> 00:17:52,771
هل طرأ تغيير ما على شؤون السيد "تاك"؟

299
00:17:52,938 --> 00:17:55,541
إنه الآن أول مرشح
ليصبح رئيس هيئة الادعاء المقبل

300
00:17:55,641 --> 00:17:57,142
في قسم التحقيقات الجنائية.

301
00:17:58,277 --> 00:18:00,279
لكن لماذا تسأل؟

302
00:18:00,412 --> 00:18:01,747
دون سبب.

303
00:18:02,548 --> 00:18:04,750
يبدو أنه أصبح أكثر مرونة.

304
00:18:06,452 --> 00:18:07,920
سننتظر ونرى.

305
00:18:08,654 --> 00:18:11,557
سيتّضح لنا إن كان يتظاهر.

306
00:18:22,201 --> 00:18:24,203
بوجودي معك هنا،

307
00:18:24,770 --> 00:18:26,839
أشعر أنني أقابل صديقةً قديمة.

308
00:18:29,341 --> 00:18:33,011
لم أمتلك الوقت الكافي لمثل هذه الأمور
منذ بدأت العمل.

309
00:18:34,546 --> 00:18:36,548
لم أمتلك الوقت الكافي للتدرب
على التمثيل حتى.

310
00:18:37,049 --> 00:18:40,085
ما نوع التمثيل الذي ترغبين احترافه؟

311
00:18:43,288 --> 00:18:46,859
أريد أن أتمكن من تحريك مشاعر الناس.

312
00:18:48,760 --> 00:18:52,131
كانت جدتي تطلب مني فعل ذلك.

313
00:18:53,165 --> 00:18:54,666
أين جدتك؟

314
00:18:55,134 --> 00:18:58,537
عادت إلى قريتي وهي تنتظر مشاهدتي
على التلفزيون.

315
00:18:59,771 --> 00:19:02,341
أمنيتها هي تسجيل تمثيلي على التلفاز،
والاحتفاظ به كإرث عائلي.

316
00:19:04,643 --> 00:19:07,446
رجاءً حققي أمنية جدتك يوماً ما.

317
00:19:09,548 --> 00:19:12,184
سأساعدك على العودة إلى الحياة

318
00:19:12,851 --> 00:19:14,086
التي فقدتها.

319
00:19:19,258 --> 00:19:20,592
"المحكمة المركزية في مقاطعة (سول)"

320
00:19:20,659 --> 00:19:22,227
الآن سنعقد الجلسة لاكتشاف

321
00:19:22,294 --> 00:19:24,930
إن كان احتجاز "نام غيو مان"
بسبب قضية اغتصاب "سونغ ها يونغ"

322
00:19:25,030 --> 00:19:27,866
خاطئاً أم صحيحاً.

323
00:19:29,134 --> 00:19:31,537
ما موقفك يا محامي الدفاع؟

324
00:19:31,637 --> 00:19:33,238
تم الحكم على "نام غيو مان" بالبراءة

325
00:19:33,305 --> 00:19:35,440
في هذه القضية بسبب نقص الأدلة.

326
00:19:35,774 --> 00:19:38,443
من غير اللائق اعتقاله واحتجازه
للحكم عليه مرةً أخرى

327
00:19:38,544 --> 00:19:39,778
بالقضية ذاتها.

328
00:19:40,045 --> 00:19:43,448
لكن إذا نظرت إلى المستندات
التي قدمتها هيئة الادعاء،

329
00:19:43,849 --> 00:19:47,019
سترى أنه تم اكتشاف أدلة جديدة.

330
00:19:48,086 --> 00:19:51,857
هناك مجازفة أن يدمر المتهم الأدلة،

331
00:19:52,191 --> 00:19:55,027
وبالتالي من الأفضل أن يتم احتجازه.

332
00:19:55,160 --> 00:19:58,330
لكن "نام غيو مان" ليس عرضةً للهرب

333
00:19:58,564 --> 00:20:00,199
ولا يوجد إدانات سابقة في سجله،

334
00:20:00,432 --> 00:20:03,869
لذا حضوره إلى المحاكمة بعد إطلاق سراحه
لن يكون مشكلة.

335
00:20:23,855 --> 00:20:24,856
مهلاً.

336
00:20:25,457 --> 00:20:26,558
تعال إلى هنا.

337
00:20:27,960 --> 00:20:29,027
هل أنت مجنون؟

338
00:20:30,128 --> 00:20:32,564
هذه ليست الطريقة المناسبة للترحيب برئيسك.

339
00:20:33,232 --> 00:20:34,233
حاول مرةً أخرى.

340
00:20:36,201 --> 00:20:39,538
نعم، هكذا تفعلها.

341
00:20:39,771 --> 00:20:41,440
عليك الانحناء بزاوية قائمة.

342
00:20:44,109 --> 00:20:46,645
حظاً موفقاً في المحكمة.

343
00:20:46,778 --> 00:20:49,448
شكراً، سأمدحك جيداً أمام والدي.

344
00:21:00,659 --> 00:21:02,461
أشعر بتحسن كبير الآن.

345
00:21:03,061 --> 00:21:04,129
"سو بيوم".

346
00:21:04,763 --> 00:21:06,465
لماذا لم تزرني كثيراً؟

347
00:21:08,867 --> 00:21:11,637
انشغلت كثيراً بعد احتجازك.

348
00:21:13,305 --> 00:21:14,273
"غيو مان"،

349
00:21:14,339 --> 00:21:17,943
تنازل الرئيس للكثير من الناس ليطلق سراحك.

350
00:21:19,344 --> 00:21:21,546
أنا عبء على والدي.

351
00:21:22,848 --> 00:21:25,050
أنت رجل حر الآن، هل تريد احتساء الكحول؟

352
00:21:25,183 --> 00:21:26,285
"سو بيوم".

353
00:21:26,752 --> 00:21:28,854
كيف يمكنك التفكير بالشرب في هذا الوضع؟

354
00:21:30,455 --> 00:21:33,125
لم يتمكن ذلك الأحمق "كيم تشان" من التعامل
مع قضية "سونغ ها يونغ"

355
00:21:33,191 --> 00:21:34,459
وتسبب بهذه الفوضى.

356
00:21:35,193 --> 00:21:36,461
عالج هذا الأمر.

357
00:21:37,095 --> 00:21:38,130
أعالج الأمر؟

358
00:21:38,664 --> 00:21:39,765
حسناً.

359
00:21:40,065 --> 00:21:41,099
و...

360
00:21:42,367 --> 00:21:44,369
دعنا نذهب لزيارة "سيو جين يو" الآن.

361
00:21:50,776 --> 00:21:52,844
هل تفاجأت من خروجي بشكل أسرع مما توقعت؟

362
00:21:56,748 --> 00:21:57,749
على الإطلاق.

363
00:21:58,050 --> 00:22:02,087
كنت متأكداً أنك ستمارس
كل حيلك القذرة لتخرج.

364
00:22:02,854 --> 00:22:05,190
نضجت كثيراً.

365
00:22:06,191 --> 00:22:08,293
حتى إنك تمكنت من سجني.

366
00:22:10,295 --> 00:22:11,296
تطلّع إلى...

367
00:22:13,065 --> 00:22:14,099
المحاكمة.

368
00:22:14,966 --> 00:22:17,302
استمتع بوقتك الذي تقضيه في الخارج
قدر الإمكان.

369
00:22:18,337 --> 00:22:20,906
لأنك ستفقد كل شيء قريباً.

370
00:22:21,306 --> 00:22:23,742
بالطبع، وأنا سأحارب بكل شيء أيضاً.

371
00:22:24,643 --> 00:22:28,080
الوضع ممل جداً،
لذا لم لا نراهن بحياتنا على هذا؟

372
00:22:29,181 --> 00:22:30,182
بالطبع.

373
00:22:30,749 --> 00:22:33,318
تعرف أن ليس لدي ما أخسره، صحيح؟

374
00:22:34,386 --> 00:22:35,854
نعم، أنت متسول قذر.

375
00:22:45,364 --> 00:22:46,665
انتهى أمرك.

376
00:22:49,167 --> 00:22:50,302
أقسم لك

377
00:22:52,738 --> 00:22:53,939
أني سأقضي عليك.

378
00:22:54,539 --> 00:22:55,540
بالطبع.

379
00:22:56,842 --> 00:22:58,110
أياً كان من سيموت،

380
00:22:58,810 --> 00:23:00,579
على أحدنا الرحيل.

381
00:23:01,813 --> 00:23:03,014
سئمت من هذا.

382
00:23:36,348 --> 00:23:37,382
طلبت منك

383
00:23:38,550 --> 00:23:39,918
التواري عن الأنظار.

384
00:23:40,385 --> 00:23:41,553
غادر...

385
00:23:42,721 --> 00:23:44,222
وإلا سأصرخ.

386
00:23:44,356 --> 00:23:48,193
هل تظنين أن الذهاب إلى المحكمة
سيغير أي شيء؟

387
00:23:49,361 --> 00:23:51,930
ألا تعرفين أن المحامين يكذبون كثيراً؟

388
00:23:53,565 --> 00:23:55,367
هل تريدين التعرض للخداع مرةً أخرى؟

389
00:23:56,334 --> 00:23:57,569
أيتها الفتاة الغبية.

390
00:23:58,737 --> 00:24:00,038
لن أسمح بحصول هذا مرةً أخرى.

391
00:24:00,539 --> 00:24:02,808
سأجبره على دفع ثمن ما فعله بي.

392
00:24:03,008 --> 00:24:04,309
إذا علم الناس

393
00:24:04,810 --> 00:24:06,077
بماضيك،

394
00:24:07,345 --> 00:24:10,315
ستنتهي مسيرتك كممثلة.

395
00:24:12,818 --> 00:24:13,919
دعني!

396
00:24:14,019 --> 00:24:16,721
هل تعرفين المبلغ الذي استثمرته عليك؟

397
00:24:18,590 --> 00:24:20,459
لم تعيديه لي بعد، ثم ماذا؟

398
00:24:21,593 --> 00:24:22,594
محاكمة؟

399
00:24:22,761 --> 00:24:24,162
دعني أرجوك.

400
00:24:24,229 --> 00:24:25,464
دعني.

401
00:24:26,331 --> 00:24:27,666
سأعيد لك النقود.

402
00:24:30,368 --> 00:24:32,737
تعرفين أنني أملك التسجيل المصوّر الخاص بك،
صحيح؟

403
00:24:34,172 --> 00:24:36,575
سأنشره على الانترنت

404
00:24:37,609 --> 00:24:38,810
إذا أدليت بشهادتك أمام المحكمة.

405
00:24:39,911 --> 00:24:41,012
فكري جيداً.

406
00:24:44,549 --> 00:24:47,652
لنر كم أنت متهورة.

407
00:25:18,049 --> 00:25:20,552
كان عليّ إعطاؤك هذا عندما تم إطلاق سراحك.

408
00:25:21,119 --> 00:25:22,587
أعتذر عن تأخري.

409
00:25:24,556 --> 00:25:25,824
لم يتوجب عليك فعل هذا.

410
00:25:26,358 --> 00:25:27,459
شكراً يا سيد "نام".

411
00:25:27,859 --> 00:25:29,194
كم رجلاً

412
00:25:30,462 --> 00:25:32,297
لديك؟

413
00:25:33,465 --> 00:25:36,401
150 تقريباً يا سيد "نام".

414
00:25:37,235 --> 00:25:39,137
ستكون المسؤول عن القضايا الكبيرة
من الآن فصاعداً.

415
00:25:39,938 --> 00:25:42,107
أظن أن علينا زيادة عددهم.

416
00:25:42,541 --> 00:25:44,543
سأهتم بك جيداً.

417
00:25:47,279 --> 00:25:48,713
شكراً لك يا سيد "نام".

418
00:25:49,014 --> 00:25:51,016
هذا أثمن مشروب كحولي أملكه.

419
00:25:51,917 --> 00:25:53,118
يمكنك فتحه.

420
00:25:53,318 --> 00:25:54,386
نعم يا سيد "نام".

421
00:26:11,136 --> 00:26:12,337
لا بد أنك عانيت كثيراً

422
00:26:12,504 --> 00:26:13,939
في الداخل.

423
00:26:14,606 --> 00:26:16,107
اعتبره مصروف جيب.

424
00:26:17,208 --> 00:26:18,577
عليك قص شعرك

425
00:26:19,177 --> 00:26:20,745
وشراء بدلة جديدة.

426
00:26:37,562 --> 00:26:38,830
أعتذر يا "غيونغ سو".

427
00:26:40,832 --> 00:26:42,033
تجاوزت الحدود.

428
00:26:44,436 --> 00:26:45,503
السفلة في عائلة "نام"

429
00:26:46,338 --> 00:26:49,207
مصممون على قتل ابننا "دونغ هو".

430
00:26:49,908 --> 00:26:50,942
ماذا يجب أن أفعل؟

431
00:26:56,948 --> 00:26:58,016
"غيونغ سو".

432
00:27:01,553 --> 00:27:03,455
ألن يكون من الأفضل

433
00:27:05,557 --> 00:27:06,591
أن أفعل ذلك بنفسي؟

434
00:27:19,671 --> 00:27:20,839
"دونغ هو".

435
00:27:21,706 --> 00:27:23,908
هل يمكنك التخلي عن المحاكمة

436
00:27:25,710 --> 00:27:26,911
التي تعمل عليها مع "سيو جين يو"؟

437
00:27:27,112 --> 00:27:29,347
سبق وأخبرتك أن الأمر ليس بيدي الآن.

438
00:27:30,015 --> 00:27:31,583
هذا طلبي الأخير.

439
00:27:32,450 --> 00:27:33,652
أرجوك توقف يا "دونغ هو".

440
00:27:34,019 --> 00:27:35,286
توقف عن...

441
00:27:37,455 --> 00:27:39,124
توقف عن ذكر اسمي.

442
00:27:40,558 --> 00:27:41,926
قطعت كل ما يربطني

443
00:27:42,594 --> 00:27:44,029
بك.

444
00:27:48,133 --> 00:27:49,567
قطعت كل ما يربطك...

445
00:27:56,341 --> 00:27:57,509
"دونغ هو".

446
00:27:57,909 --> 00:27:59,444
ربما تأخرت،

447
00:28:00,578 --> 00:28:02,547
لكن لدي اعتراف لك.

448
00:28:04,349 --> 00:28:05,583
منذ 4 سنوات،

449
00:28:06,918 --> 00:28:09,020
أحضرتك إلى مجموعة "إلهو"

450
00:28:14,325 --> 00:28:16,027
لأنني كنت خائفاً من خسارتك

451
00:28:19,464 --> 00:28:21,232
كما خسرت صديقي "غيونغ سو".

452
00:28:23,835 --> 00:28:25,336
كفى هراءً.

453
00:28:25,537 --> 00:28:26,604
"دونغ هو".

454
00:28:28,406 --> 00:28:29,574
اخرج.

455
00:28:29,941 --> 00:28:32,343
اغرب عن وجهي في الحال.

456
00:28:46,925 --> 00:28:48,326
توجه إلى محطة الحافلات من فضلك.

457
00:28:52,931 --> 00:28:53,932
تاكسي.

458
00:28:59,137 --> 00:29:01,172
اتبع تلك السيارة من فضلك.

459
00:29:06,311 --> 00:29:07,545
لست موافقاً

460
00:29:08,012 --> 00:29:10,115
على التساهل معه لأنه يمثّل

461
00:29:11,116 --> 00:29:12,283
شركة كبيرة.

462
00:29:13,284 --> 00:29:16,121
لا بد أنك تشعر بالقلق بشأن إطلاق سراح

463
00:29:16,488 --> 00:29:17,655
"نام غيو مان".

464
00:29:18,590 --> 00:29:19,924
رئيس بلادنا ليس الوحيد الذي ذكر ذلك

465
00:29:20,291 --> 00:29:22,093
في مؤتمر رأس السنة الصحفي،

466
00:29:23,228 --> 00:29:24,295
لكن الأمّة بأسرها

467
00:29:24,963 --> 00:29:27,966
تراقب عن كثب وتعتبر هذه القضية كبرى.

468
00:29:28,333 --> 00:29:30,568
تم إطلاق سراح "نام غيو مان"،

469
00:29:30,935 --> 00:29:32,537
لكنه ما زال متهماً.

470
00:29:33,438 --> 00:29:34,839
إن كان هو مرتكب الجريمة،

471
00:29:35,039 --> 00:29:36,608
سأستعد جيداً للمحاكمة

472
00:29:37,008 --> 00:29:39,010
وسأحرص على عدم تشويه سمعة هيئة الادعاء.

473
00:29:48,720 --> 00:29:49,821
آنسة "تشاي"...

474
00:29:50,488 --> 00:29:52,657
كيف يجري التحضير لمحاكمة "نام غيو مان"؟

475
00:29:53,224 --> 00:29:54,726
أبذل كل ما بوسعي.

476
00:29:55,827 --> 00:29:57,095
ما الذي جاء بك إلى هنا؟

477
00:29:58,730 --> 00:30:02,600
المدعي العام يريد لعب لعبة الغو معي.

478
00:30:03,201 --> 00:30:04,369
طاب يومك.

479
00:30:26,724 --> 00:30:28,393
لا أحد هنا يا سيد "سيوك".

480
00:30:36,734 --> 00:30:37,936
جدوا كل الوثائق

481
00:30:38,136 --> 00:30:40,738
المتعلقة بمجموعة "إلهو" و"نام غيو مان".

482
00:30:40,839 --> 00:30:41,840
- حاضر سيدي.
- حاضر سيدي.

483
00:30:45,944 --> 00:30:46,811
"المحامي (سيو جين يو)"

484
00:31:07,398 --> 00:31:08,466
سيد "سيوك"...

485
00:31:09,734 --> 00:31:11,035
لم نعثر على أي شيء.

486
00:31:28,219 --> 00:31:29,287
"جين يو"...

487
00:31:29,454 --> 00:31:31,823
دخل رجال غرباء إلى المكتب.

488
00:31:32,023 --> 00:31:32,857
ماذا؟

489
00:31:33,791 --> 00:31:34,659
أين أنت الآن؟

490
00:31:34,726 --> 00:31:35,827
أنا مختبئة في غرفتك.

491
00:31:35,927 --> 00:31:37,395
حسناً، سأحضر في الحال.

492
00:31:40,832 --> 00:31:41,833
اسمعوا...

493
00:31:42,033 --> 00:31:43,368
دعونا ننهي الأمور هنا

494
00:31:43,735 --> 00:31:45,169
ونذهب للإمساك بـ"كيم تشان".

495
00:31:45,236 --> 00:31:46,337
- حاضر سيدي.
- حاضر سيدي.

496
00:31:46,404 --> 00:31:47,639
هيا بنا.

497
00:32:03,021 --> 00:32:04,022
"سيوك غيو"...

498
00:32:04,822 --> 00:32:06,190
ماذا ستفعل بأداة فتح زجاجة النبيذ

499
00:32:06,724 --> 00:32:08,726
بعد خروج "غيو مان"؟

500
00:32:09,027 --> 00:32:10,028
"سو بيوم".

501
00:32:10,929 --> 00:32:14,132
علينا توخي الحذر بهذا الشأن.

502
00:32:16,467 --> 00:32:19,537
هل تقول إنك ستسمح لـ"غيو مان" بالهروب؟

503
00:32:19,737 --> 00:32:22,607
نفوذ "نام ايل هو" كبير جداً، لذا إن تسرعت،

504
00:32:23,341 --> 00:32:24,809
ربما لن أتمكن من استخدامها كدليل.

505
00:32:28,579 --> 00:32:29,914
إنها دليل قاطع،

506
00:32:30,648 --> 00:32:32,650
لذا عليّ إعطاؤه إلى أكثر شخص بحاجته.

507
00:32:44,595 --> 00:32:45,730
"اين آه"!

508
00:32:47,131 --> 00:32:48,132
"اين آه".

509
00:32:48,232 --> 00:32:49,834
هل أنت بخير؟ هل تأذيت؟

510
00:32:50,335 --> 00:32:51,469
أنا بخير.

511
00:32:51,803 --> 00:32:53,271
لحسن الحظ لم يكتشفوا هذه الغرفة.

512
00:32:54,806 --> 00:32:55,640
بالمناسبة،

513
00:32:55,707 --> 00:32:58,309
قالوا إنهم ذاهبون للبحث عن "كيم تشان".

514
00:33:11,589 --> 00:33:13,458
ما الأمر هذه المرة؟

515
00:33:13,591 --> 00:33:17,061
أرسل "نام غيو مان" بعض الرجال لقتلك.

516
00:33:18,162 --> 00:33:20,665
- ما هذا الهراء؟
- ليس لدينا متسع من الوقت.

517
00:33:21,499 --> 00:33:23,735
ستموت إن لم تثق بي.

518
00:33:54,732 --> 00:33:56,334
ألو، أنا "كيم تشان".

519
00:34:22,860 --> 00:34:23,861
سيد "نام"،

520
00:34:24,395 --> 00:34:26,063
دعني أقدم نفسي بشكل لائق.

521
00:34:26,397 --> 00:34:27,598
أنا "تاك يونغ جين".

522
00:34:34,839 --> 00:34:37,442
اعذرني، أعاني من مشاكل في التحكم بغضبي.

523
00:34:38,443 --> 00:34:40,111
سمعت عنك من والدي.

524
00:34:40,311 --> 00:34:42,380
لكن ألا يمكنك استبدال المدعية

525
00:34:42,713 --> 00:34:45,116
"تشاي" بشخص آخر؟

526
00:34:46,150 --> 00:34:48,686
لا أملك السلطة الكافية لفعل ذلك بعد.

527
00:34:49,587 --> 00:34:52,390
لكن السيد "هونغ" لا يخسر القضايا أيضاً.

528
00:34:53,391 --> 00:34:55,293
أنا قليل الصبر بعض الشيء.

529
00:34:55,493 --> 00:34:57,929
تمر المحاكمات بمراحل محددة،

530
00:34:58,229 --> 00:34:59,397
لذا انتظر قليلاً من فضلك.

531
00:35:00,965 --> 00:35:03,401
أتمنى ألا تغدر بي كما فعل السيد "بارك".

532
00:35:05,269 --> 00:35:07,738
يجب أن يتحمل أحد المسؤولية دائماً.

533
00:35:09,107 --> 00:35:11,843
وضعت حياتي على المحك
عندما اتخذت هذا القرار.

534
00:35:12,543 --> 00:35:13,578
ثق بي.

535
00:35:14,178 --> 00:35:15,947
نعم بالطبع.

536
00:35:16,581 --> 00:35:17,715
يمكنك الانصراف.

537
00:35:27,959 --> 00:35:29,093
ما كان هذا؟

538
00:35:29,393 --> 00:35:31,929
لا يبدو أنه مؤثر بما يكفي
ليشغل منصب نائب رئيس الادعاء.

539
00:35:32,130 --> 00:35:34,966
لا، إنه رجل مصمم

540
00:35:35,233 --> 00:35:36,734
ويتحمل مسؤولية واجباته.

541
00:35:37,735 --> 00:35:38,836
هكذا إذاً؟

542
00:35:40,571 --> 00:35:42,106
أظن أن القانون موجود لأسباب منطقية.

543
00:35:43,407 --> 00:35:47,378
لولا القانون لكنت قتلت الجميع.

544
00:35:56,687 --> 00:35:57,555
ارفع مستوى الصوت.

545
00:36:06,164 --> 00:36:07,965
هذا كل شيء.

546
00:36:09,400 --> 00:36:12,136
عليك دفع ثمن أخطائك أيضاً.

547
00:36:14,238 --> 00:36:15,406
أتفهّم ذلك.

548
00:36:18,042 --> 00:36:19,076
وأيضاً،

549
00:36:21,012 --> 00:36:23,714
دع الآنسة "سونغ" وشأنها

550
00:36:25,316 --> 00:36:26,851
إن كان لديك ذرة إنسانية متبقية.

551
00:36:36,527 --> 00:36:38,663
"الرئيس (نام غيو مان)"

552
00:36:43,701 --> 00:36:44,869
"نام غيو مان".

553
00:36:45,503 --> 00:36:47,738
أنشأت شركة

554
00:36:48,039 --> 00:36:49,040
لإرضاء رغباتك القذرة،

555
00:36:49,507 --> 00:36:51,209
وشكلت صندوق أموال رشاوى خاص.

556
00:36:51,809 --> 00:36:53,211
ما الذي تتكلم عنه أيها الأحمق؟

557
00:36:55,046 --> 00:36:57,148
وجدت بعض التسجيلات المصورة لك.

558
00:36:58,115 --> 00:37:00,218
أظن أن بإمكاني إنشاء مجموعة
باسم "نام غيو مان".

559
00:37:00,851 --> 00:37:01,919
ابق مترقباً.

560
00:37:02,887 --> 00:37:05,923
لن تطول الفترة لأنشرها.

561
00:37:08,559 --> 00:37:10,962
أيها المتسول القذر.

562
00:37:11,829 --> 00:37:13,164
هل حقاً...

563
00:37:15,666 --> 00:37:16,767
ألو.

564
00:37:20,037 --> 00:37:22,440
ألو.

565
00:37:26,911 --> 00:37:27,945
أغلق السماعة بوجهي.

566
00:37:30,915 --> 00:37:33,818
أغلق السماعة بوجهي وأنا أتكلم معه.

567
00:37:34,752 --> 00:37:37,588
يا له من سافل قليل التهذيب!

568
00:37:51,602 --> 00:37:52,603
هل تفاجأت بهذا؟

569
00:37:59,844 --> 00:38:00,945
الطقس بارد جداً.

570
00:38:01,646 --> 00:38:03,080
مرحباً.

571
00:38:04,215 --> 00:38:05,216
يا للهول.

572
00:38:05,449 --> 00:38:06,550
الطقس بارد.

573
00:38:08,352 --> 00:38:09,620
الرقم الذي تتصل به...

574
00:38:09,720 --> 00:38:10,755
ما الخطب؟

575
00:38:11,989 --> 00:38:13,658
"ها يونغ" لا تجيب على هاتفها.

576
00:38:14,492 --> 00:38:17,595
هذا مذهل.

577
00:38:17,828 --> 00:38:19,130
"جين يو" يعرف ما يفعله.

578
00:38:25,803 --> 00:38:28,239
ستتعرض "ها يونغ" للتهديد.

579
00:38:28,973 --> 00:38:32,743
قد يزداد الوضع خطورة،
لذا راقبها عن كثب من فضلك يا سيد "سونغ".

580
00:38:32,810 --> 00:38:33,844
حسناً.

581
00:38:36,013 --> 00:38:38,215
هل تعرف مكانها؟

582
00:38:40,851 --> 00:38:44,955
"جين سو"، أنا في طريقي لإيجاد "ها يونغ"
مع السيد "سونغ".

583
00:38:45,222 --> 00:38:47,291
سنعيدها، لذا انتظرنا من فضلك.

584
00:38:54,765 --> 00:38:57,101
جلبتني فعلاً إلى المحكمة.

585
00:38:57,768 --> 00:38:58,836
هل أنت راض؟

586
00:38:59,036 --> 00:39:00,037
"نام غيو مان".

587
00:39:01,639 --> 00:39:02,807
بماذا تشعر؟

588
00:39:03,341 --> 00:39:04,508
أنا بخير.

589
00:39:04,742 --> 00:39:07,178
السيد "هونغ" بجانبي.

590
00:39:07,578 --> 00:39:08,813
أتيت للمشاهدة وحسب.

591
00:39:10,815 --> 00:39:12,783
لم أركما منذ مدة.

592
00:39:14,251 --> 00:39:17,722
أشعر بتحسن لرؤيتك في الجانب الآخر.

593
00:39:17,955 --> 00:39:18,956
هكذا إذاً؟

594
00:39:20,324 --> 00:39:22,760
يبدو أن القدر حكم علينا أن نكون أعداء.

595
00:39:23,027 --> 00:39:24,028
سيد "بارك"،

596
00:39:24,595 --> 00:39:27,031
أنا أتحكم بأعصابي لأجل الأيام الخوالي.

597
00:39:27,965 --> 00:39:30,067
قريباً سيحصل لك أمر مثير للاهتمام.

598
00:39:41,312 --> 00:39:42,313
هل يوجد أحد هنا؟

599
00:39:42,913 --> 00:39:43,948
نعم.

600
00:39:51,956 --> 00:39:52,957
"ها يونغ".

601
00:39:53,691 --> 00:39:55,226
كنت قلقة بشأنك.

602
00:39:56,360 --> 00:39:59,697
- إذا غادرنا الآن يمكننا...
- آنسة "لي".

603
00:40:00,331 --> 00:40:01,332
أريد...

604
00:40:03,601 --> 00:40:05,236
التخلي عن هذه المحاكمة.

605
00:40:06,036 --> 00:40:07,037
"ها يونغ".

606
00:40:08,539 --> 00:40:10,508
لم يتوجب عليّ التدخل بهذه القضية
منذ البداية.

607
00:40:12,076 --> 00:40:13,110
كان قراراً

608
00:40:13,811 --> 00:40:14,845
متسرعاً.

609
00:40:15,212 --> 00:40:16,213
لا.

610
00:40:17,481 --> 00:40:19,550
أحضرنا "غيو مان" إلى المحكمة

611
00:40:19,950 --> 00:40:22,119
بفضل قرارك الشجاع.

612
00:40:23,053 --> 00:40:25,122
لهذا السبب يجب أن تحضري اليوم...

613
00:40:25,189 --> 00:40:26,223
لا أستطيع

614
00:40:27,658 --> 00:40:29,226
أن أكون شاهدة في هذه المحاكمة.

615
00:40:32,329 --> 00:40:33,597
قال "كيم تشان"،

616
00:40:34,765 --> 00:40:36,100
إنه سينشر تسجيلاتي المصورة

617
00:40:37,301 --> 00:40:39,737
على الانترنت إذا مثلت أمام المحكمة.

618
00:40:41,605 --> 00:40:43,507
الذهاب إلى المحكمة هو صفقة لمرةً واحدة.

619
00:40:44,809 --> 00:40:46,710
لكن إذا نشر التسجيلات،

620
00:40:47,678 --> 00:40:49,547
سيلاحقني هذا طوال حياتي.

621
00:40:50,481 --> 00:40:53,150
ماذا سيحصل لحلمي بالتمثيل؟

622
00:41:04,328 --> 00:41:05,329
متأسفة.

623
00:41:07,331 --> 00:41:08,766
ركزت اهتمامي

624
00:41:09,366 --> 00:41:12,269
على رغبتي الشديدة بالفوز بهذه بالمحاكمة.

625
00:41:14,538 --> 00:41:16,841
هل يمكنك الوثوق بي مرةً أخرى

626
00:41:19,043 --> 00:41:20,711
كما فعلت عندما أتيت إليّ في المرة الأولى؟

627
00:41:23,113 --> 00:41:24,181
آنسة "لي".

628
00:41:26,116 --> 00:41:28,752
حصلنا على تسجيلاتك المصوّرة.

629
00:41:30,654 --> 00:41:33,224
سنفعل ما بوسعنا للتأكد
من عدم تسريب تسجيلاتك.

630
00:41:35,359 --> 00:41:37,294
سأحرص على دفع "نام غيو مان" و"كيم تشان"

631
00:41:38,395 --> 00:41:40,064
ثمن جرائمهما.

632
00:41:49,139 --> 00:41:50,241
"المتهم، محامي الدفاع"

633
00:42:01,352 --> 00:42:02,720
"المدعي"

634
00:42:17,201 --> 00:42:18,335
بداية من هذه المحاكمة،

635
00:42:19,837 --> 00:42:20,938
سأثبت براءتك

636
00:42:21,739 --> 00:42:22,806
يا أبي.

637
00:42:24,542 --> 00:42:25,809
المتهم "نام غيو مان"،

638
00:42:25,943 --> 00:42:28,379
اغتصب وتسبب بالأذية للضحية "سونغ ها يونغ".

639
00:42:28,546 --> 00:42:30,014
رفعت دعوى عليه بالاستناد إلى هذه الوقائع.

640
00:42:31,382 --> 00:42:33,851
هل تعترف بالتهم الموجهة
من قبل هيئة الادعاء؟

641
00:42:34,585 --> 00:42:36,086
لا نعترف بالتهم يا سيادة القاضي.

642
00:43:08,953 --> 00:43:11,355
نود استدعاء شاهدة لتأكيد هذه الوقائع.

643
00:43:11,555 --> 00:43:13,090
تقدمي أيتها الشاهدة من فضلك.

644
00:43:30,307 --> 00:43:32,676
"منصة الشاهد"

645
00:43:33,210 --> 00:43:34,211
عرفني مديري "كيم تشان"،

646
00:43:35,479 --> 00:43:36,847
على "نام غيو مان"

647
00:43:38,482 --> 00:43:40,651
الذي كان يعمل في شركة إعلانية.

648
00:43:41,485 --> 00:43:43,954
تناولنا العشاء معاً في مطعم ياباني.

649
00:43:44,955 --> 00:43:48,058
احتسيت مشروبين فقط،

650
00:43:49,193 --> 00:43:51,061
لكنني واجهت صعوبة بالبقاء واعية.

651
00:43:53,330 --> 00:43:54,565
وعندما استيقظت،

652
00:43:55,466 --> 00:43:56,967
وجدت نفسي في مكان غريب.

653
00:43:57,601 --> 00:44:00,504
هل تذكرين ذلك المكان؟

654
00:44:03,707 --> 00:44:04,742
نعم.

655
00:44:07,344 --> 00:44:08,579
كنت في غرفة سرية

656
00:44:09,580 --> 00:44:11,215
في مبنى مكتب "كيم تشان".

657
00:44:19,857 --> 00:44:21,525
بناءً على أقوال الشاهدة،

658
00:44:21,592 --> 00:44:23,961
تم استجرارها بالقوة إلى الغرفة السرية

659
00:44:24,261 --> 00:44:27,131
من قبل "كيم تشان" و"نام غيو مان".

660
00:44:28,365 --> 00:44:29,767
سأقدم دليلاً للتأكيد على هذه الأقوال.

661
00:44:35,305 --> 00:44:36,340
ها هي.

662
00:45:01,098 --> 00:45:02,866
وجدتها يا "جين يو".

663
00:45:17,648 --> 00:45:18,549
"دائرة الادعاء"

664
00:45:27,658 --> 00:45:29,560
"الدليل 1، صور من كاميرا المراقبة"

665
00:45:33,263 --> 00:45:34,465
اخرجي.

666
00:45:45,442 --> 00:45:47,578
كما ترون، تم حمل الضحية الغائبة عن الوعي
"سونغ ها يونغ"

667
00:45:47,711 --> 00:45:51,048
إلى داخل مبنى "كيم تشان"

668
00:45:51,782 --> 00:45:53,884
حيث تعرضت للاعتداء الجنسي
من قبل "نام غيو مان".

669
00:46:05,229 --> 00:46:06,230
"تقرير الفحص الطبي"

670
00:46:08,465 --> 00:46:10,868
هذه الوثيقة تؤكد الاعتداء والاغتصاب.

671
00:46:11,101 --> 00:46:12,836
"الجروح على جسدها تؤكد حصول اعتداء جنسي"

672
00:46:15,606 --> 00:46:17,541
كان هذا بموافقتها.

673
00:46:17,841 --> 00:46:19,309
كان المتهم و"سونغ ها يونغ"

674
00:46:19,376 --> 00:46:21,145
يتقابلان بشكل منتظم.

675
00:46:21,478 --> 00:46:23,947
تم حمل "سونغ ها يونغ" في تلك الليلة

676
00:46:24,648 --> 00:46:26,750
لأنها كانت ثملة.

677
00:46:26,950 --> 00:46:29,353
لماذا أخذ امرأةً ثملة إلى المكتب؟

678
00:46:29,553 --> 00:46:31,855
كانت ثملة، لذا ربما أخذها إلى مكان آمن.

679
00:46:32,990 --> 00:46:36,960
هل تقول إن رجلين حملا امرأة ثملة
في وقت متأخر من الليل

680
00:46:38,729 --> 00:46:40,097
إلى مكتب فارغ؟

681
00:46:40,731 --> 00:46:43,433
سأقدم لك وثائق تفضح حقيقة شركة "كيم تشان".

682
00:46:45,669 --> 00:46:48,205
"دفتر حسابات شركة (آي جي) للترفيه"

683
00:46:49,940 --> 00:46:51,208
بعد حادثة "سونغ ها يونغ"،

684
00:46:51,441 --> 00:46:54,077
استثمرت مجموعة "إلهو" في شركة "كيم تشان".

685
00:46:54,344 --> 00:46:56,814
تحققنا من السجلات المالية
الخاصة بشركة "كيم تشان".

686
00:46:57,481 --> 00:47:00,150
كان مدخولها السنوي مليار وون،

687
00:47:00,250 --> 00:47:02,853
وكانت الخسائر 9 مليار وون،
كانت مشروعاً خاسراً.

688
00:47:04,154 --> 00:47:07,257
سنعطيك دفتر الحسابات، رجاءً استخدميه
في المحاكمة.

689
00:47:13,063 --> 00:47:14,298
عتراض أيها القاضي.

690
00:47:14,364 --> 00:47:18,268
كان المتهم مهتماً بالمجال الترفيهي

691
00:47:18,468 --> 00:47:22,372
واستثمر بالشركة سعياً وراء فرص في "الصين".

692
00:47:22,439 --> 00:47:26,210
هيئة الادعاء تتكهن وتحاول ربط هذا
بالعلاقات الجنسية.

693
00:47:27,644 --> 00:47:29,479
سنقدم دليلاً داعماً لهذا.

694
00:47:40,457 --> 00:47:42,759
لم تكن شركة "آي جي" للترفيه

695
00:47:42,860 --> 00:47:44,962
تنشر موسيقى البوب،

696
00:47:45,195 --> 00:47:46,763
وإنما كانت مكاناً للورثة الأثرياء

697
00:47:47,097 --> 00:47:50,467
لإنشاء صندوق أموال رشاوى خاص
وإرضاء رغباتهم في الغرفة السرية.

698
00:47:52,302 --> 00:47:54,438
المدعية تطرح فرضية سخيفة.

699
00:47:54,738 --> 00:47:56,607
هل لديك دليل يؤكد على ذلك؟

700
00:47:57,541 --> 00:47:59,142
علينا إجراء عملية تفتيش وحجز.

701
00:48:00,277 --> 00:48:02,546
لكن التوقيت هو الأهم.

702
00:48:03,046 --> 00:48:05,282
يجب أن تدخلوا في يوم المحاكمة

703
00:48:05,849 --> 00:48:07,751
لمنعهم من التخطيط لأي شيء.

704
00:48:08,218 --> 00:48:11,088
نعم، سأحصل على مذكرة تفتيش.

705
00:48:11,388 --> 00:48:12,389
كما حصلنا أيضاً

706
00:48:12,856 --> 00:48:16,860
على دليل قاطع سيحقق الفوز المؤكد بالقضية.

707
00:48:18,562 --> 00:48:19,696
لكنني

708
00:48:19,763 --> 00:48:23,267
قطعت وعداً لـ"ها يونغ"،
لذا يجب أن تحذري جيداً.

709
00:48:26,103 --> 00:48:28,272
أجرينا عملية تفتيش وحجز في المكتب

710
00:48:28,338 --> 00:48:31,508
واكتشفنا وجود غرفة سرية بالفعل.

711
00:48:33,577 --> 00:48:35,746
سنقدم لك هذا بشكل مباشر مع دليل قاطع

712
00:48:35,846 --> 00:48:37,748
يا سيادة القاضي.

713
00:48:38,348 --> 00:48:39,583
لا يجب أن يُنشر للعلن.

714
00:48:41,151 --> 00:48:43,587
اقتربا من المنصة من فضلكما أيها المحاميان.

715
00:48:53,363 --> 00:48:56,733
الجريمة مصورة هنا.

716
00:48:56,867 --> 00:48:57,868
سيادة القاضي،

717
00:48:58,101 --> 00:49:00,837
لم يتم التحقق من صحّته،
لذا لا يجب اعتماده كدليل.

718
00:49:02,139 --> 00:49:03,941
سيصرّ "هون مو سيوك"

719
00:49:04,007 --> 00:49:05,442
أنه لا يمكن اعتماد الدليل.

720
00:49:05,943 --> 00:49:07,444
بالطبع سيفعل ذلك.

721
00:49:07,644 --> 00:49:09,346
لهذا السبب التوقيت مهم جداً.

722
00:49:09,846 --> 00:49:12,316
يمكنك القول إنك حصلت عليه
في عملية التفتيش والحجز في ذلك الصباح،

723
00:49:12,382 --> 00:49:14,284
لذلك لم تتمكني من إدخاله مع الأدلة.

724
00:49:15,452 --> 00:49:16,653
هل سيقبل القاضي بذلك؟

725
00:49:16,954 --> 00:49:18,255
بالطبع،

726
00:49:18,655 --> 00:49:20,023
لأن هذا الدليل

727
00:49:20,090 --> 00:49:21,959
هو الأقوى.

728
00:49:26,029 --> 00:49:27,464
سأشمله مع الأدلة.

729
00:49:33,937 --> 00:49:35,339
سنغلق الجلسة اليوم.

730
00:49:35,939 --> 00:49:39,076
سأعاين الدليل في مكتبي

731
00:49:39,443 --> 00:49:40,544
وسأتحقق من صحّته.

732
00:49:40,644 --> 00:49:41,945
سنتابع المحاكمة بعد ذلك.

733
00:50:55,318 --> 00:50:57,888
"السجل الطبي"

734
00:51:23,447 --> 00:51:24,481
أحسنت العمل.

735
00:51:51,441 --> 00:51:52,476
"اين آه".

736
00:52:03,954 --> 00:52:07,958
لا يمكن الاعتماد على رجالك يا سيد "سيوك".

737
00:52:08,492 --> 00:52:10,660
أود أن تتخلص بنفسك

738
00:52:12,262 --> 00:52:13,463
من كل المتورطين

739
00:52:14,097 --> 00:52:16,466
في قضية "غيو مان".

740
00:52:18,502 --> 00:52:20,437
ومن ضمنهم "بارك دونغ هو".

741
00:52:44,394 --> 00:52:45,462
أنت هنا.

742
00:52:47,264 --> 00:52:48,465
ماذا تريد؟

743
00:52:48,765 --> 00:52:49,766
"دونغ هو"،

744
00:52:51,334 --> 00:52:52,469
توقف من فضلك.

745
00:52:53,236 --> 00:52:54,471
"نام ايل هو" أسوأ بكثير

746
00:52:54,538 --> 00:52:57,107
مما تظن.

747
00:52:57,541 --> 00:52:59,209
لماذا تريد العبث معه؟

748
00:53:01,444 --> 00:53:02,913
لم يكن والدك سيرغب بذلك أيضاً.

749
00:53:03,313 --> 00:53:05,749
دعنا نتوقف عن التكلم بهذا الأمر.

750
00:53:06,216 --> 00:53:07,217
أنا...

751
00:53:08,351 --> 00:53:11,121
متورط كثيراً بأعمال "نام ايل هو".

752
00:53:14,324 --> 00:53:15,358
لا تتسبب

753
00:53:16,026 --> 00:53:17,127
بإراقة المزيد من الدماء.

754
00:53:17,761 --> 00:53:19,663
هل أدركت ذلك للتو؟

755
00:53:22,465 --> 00:53:25,669
يجب أن تستمتع بحياتك الآن.

756
00:53:29,239 --> 00:53:31,007
سأتوقف عن لعب دور دمية

757
00:53:31,841 --> 00:53:32,909
"نام ايل هو".

758
00:53:35,212 --> 00:53:37,347
هل تتوقع مني تصديق ذلك؟

759
00:53:44,955 --> 00:53:45,956
"دونغ هو"...

760
00:53:46,856 --> 00:53:49,593
هل تواعد فتاة في الآونة الأخيرة؟

761
00:53:50,961 --> 00:53:53,496
لماذا تسأل عن ذلك بهذا الشكل مفاجئ؟

762
00:53:54,931 --> 00:53:56,333
عليك التفكير بعمرك.

763
00:53:57,734 --> 00:54:01,137
يجب أن تتزوج وتنجب الأطفال

764
00:54:01,738 --> 00:54:03,540
وتعيش حياة سعيدة.

765
00:54:07,477 --> 00:54:08,612
أمنيتي الوحيدة

766
00:54:09,579 --> 00:54:10,914
هي الحلول مكان والدك

767
00:54:11,915 --> 00:54:13,483
في زفافك.

768
00:54:14,017 --> 00:54:16,920
هل تريد تمثيل دور والدي مرةً أخرى؟

769
00:54:19,489 --> 00:54:21,024
هل يمكنك مناداتي

770
00:54:23,293 --> 00:54:24,294
باسمي من جديد رجاءً

771
00:54:25,228 --> 00:54:26,363
يا "دونغ هو"؟

772
00:54:27,864 --> 00:54:28,932
لا أريد فعل ذلك.

773
00:54:30,300 --> 00:54:31,334
هيا، افعل ذلك.

774
00:54:38,742 --> 00:54:39,809
نضجت كثيراً.

775
00:54:44,314 --> 00:54:45,315
هذا جيد.

776
00:54:46,883 --> 00:54:49,319
الطقس بارد الليلة، عليك الذهاب إلى المنزل.

777
00:56:17,741 --> 00:56:18,842
"جو ايل".

778
00:56:29,386 --> 00:56:30,487
اسمك "دونغ هو"، صحيح؟

779
00:56:30,587 --> 00:56:32,689
لا يهم إن كنت تواجه الكون أو الناس،

780
00:56:33,022 --> 00:56:35,725
القوة الأكبر التي يمكنها الإطاحة بكل شيء

781
00:56:36,860 --> 00:56:38,027
لا تكمن في هذه اليد،

782
00:56:38,728 --> 00:56:41,030
وإنما في اليد التي تتحكم بالقانون.

783
00:56:41,131 --> 00:56:44,234
هل تخبرني أن عليّ دراسة الحقوق؟

784
00:56:44,868 --> 00:56:47,036
لماذا؟ هل تظن ذلك صعباً؟

785
00:56:49,706 --> 00:56:50,807
متأسف...

786
00:56:51,908 --> 00:56:52,942
يا "جو ايل".

787
00:56:59,048 --> 00:57:00,049
متأسف.

788
00:57:12,295 --> 00:57:13,396
"سانغ هو".

789
00:57:14,597 --> 00:57:15,598
يبدو أن لا خيار أمامي

790
00:57:17,400 --> 00:57:19,135
سوى إراقة الدماء.

791
00:57:22,739 --> 00:57:24,107
وصل الأمر إلى هذه المرحلة.

792
00:57:27,310 --> 00:57:29,145
لا يمكنني التراجع الآن.

793
00:57:43,827 --> 00:57:44,861
ما الأخبار؟

794
00:57:46,296 --> 00:57:48,231
كيف يجري التحضير للمحاكمة؟

795
00:57:50,600 --> 00:57:51,734
هل كان "نام ايل هو"

796
00:57:52,602 --> 00:57:53,670
وراء ما حصل للسيد "سيوك"؟

797
00:57:53,937 --> 00:57:54,938
سأنتقم...

798
00:57:55,939 --> 00:57:57,307
وسأريق الدماء بيديّ.

799
00:57:58,441 --> 00:58:01,110
احرصوا على الفوز بالمحاكمة وحسب.

800
00:58:01,945 --> 00:58:03,213
عذراً.

801
00:58:10,420 --> 00:58:11,454
"مذكرة اعتقال"

802
00:58:11,521 --> 00:58:12,555
"بارك دونغ هو".

803
00:58:12,655 --> 00:58:14,958
أنت رهن الاعتقال بتهمة الشروع بقتل
"سيوك جو ايل".

804
00:58:17,861 --> 00:58:18,862
ماذا قلت؟

805
00:58:29,138 --> 00:58:30,206
انزع هذا الشيء عني

806
00:58:32,675 --> 00:58:33,943
في الحال.

807
00:58:35,311 --> 00:58:36,312
ماذا يجري؟

808
00:59:02,906 --> 00:59:04,941
ترجمة "شيرين سمعان"

