﻿1
00:00:40,373 --> 00:00:41,408
ما الأمر؟

2
00:00:42,375 --> 00:00:44,210
هذا سيئ يا "دونغ هو"!

3
00:01:09,302 --> 00:01:12,105
طُعن "جو ايل" وفقد الوعي.

4
00:01:12,305 --> 00:01:15,375
سأكون هناك بعد قليل، اعتن به حتى أصل.

5
00:01:32,158 --> 00:01:33,226
"جو ايل".

6
00:01:35,829 --> 00:01:36,996
أنا آسف.

7
00:01:38,131 --> 00:01:39,132
"جو ايل".

8
00:01:44,971 --> 00:01:46,072
أنا آسف.

9
00:01:51,811 --> 00:01:52,912
"سانغ هو".

10
00:01:53,913 --> 00:01:55,014
يبدو...

11
00:01:57,016 --> 00:01:58,518
أنني سألطخ يديّ بالدماء الآن.

12
00:02:01,421 --> 00:02:02,822
وصل الأمر إلى هذا الحد.

13
00:02:05,925 --> 00:02:07,827
لا يمكنني التراجع الآن.

14
00:02:19,405 --> 00:02:20,406
"جين يو"!

15
00:02:20,807 --> 00:02:23,510
"جين يو"!

16
00:02:23,610 --> 00:02:25,411
الأمر أن،

17
00:02:25,512 --> 00:02:27,213
السيد "سيوك" كان...

18
00:02:30,316 --> 00:02:31,317
"مذكرة اعتقال"

19
00:02:31,384 --> 00:02:32,418
"بارك دونغ هو".

20
00:02:32,519 --> 00:02:34,787
أنت رهن الاعتقال لمحاولتك قتل
"سيوك جو ايل".

21
00:02:37,824 --> 00:02:38,892
ماذا قلت؟

22
00:02:45,431 --> 00:02:46,499
انزع هذه

23
00:02:49,002 --> 00:02:50,069
عني الآن.

24
00:02:52,172 --> 00:02:53,506
- ابدؤوا البحث.
- نعم يا سيدي.

25
00:02:53,907 --> 00:02:55,975
انتظروا، ماذا تفعلون؟

26
00:03:00,413 --> 00:03:01,414
انتظروا لحظة.

27
00:03:03,416 --> 00:03:04,417
وجدنا السلاح.

28
00:03:11,024 --> 00:03:12,225
هل ما زلت ستنكر قضيتك؟

29
00:03:12,892 --> 00:03:14,093
حتى إننا وجدنا سلاحك.

30
00:03:18,731 --> 00:03:19,732
خذوه.

31
00:03:21,034 --> 00:03:22,802
انتظر لحظة.

32
00:03:26,573 --> 00:03:27,674
لا بد أنك مخطئ.

33
00:03:27,807 --> 00:03:30,610
- هذا كله خطأ يا "دونغ هو".
- ابق مكانك.

34
00:03:30,710 --> 00:03:33,213
مهلاً، "دونغ هو"!

35
00:03:39,419 --> 00:03:41,254
هل اعتُقل بسبب محاولته القتل حقاً؟

36
00:03:41,721 --> 00:03:44,624
مستحيل، قد يبدو "دونغ هو" مثل رجل عصابات،

37
00:03:44,724 --> 00:03:46,626
لكن من المستحيل أن يطعن أي أحد.

38
00:03:47,260 --> 00:03:50,630
وأيضاً، "سيوك جو ايل" هو شخص كان بمثابة
أب بالنسبة له.

39
00:03:51,030 --> 00:03:52,165
هناك شيء غير صحيح.

40
00:03:52,232 --> 00:03:53,266
يبدو أن

41
00:03:56,169 --> 00:03:57,403
"دونغ هو" وقع في فخ.

42
00:03:58,404 --> 00:04:01,808
"تم اعتقال (بارك) من شركة (إلهو) للمحاماة
لمحاولته قتل الرئيس (سيوك)"

43
00:04:04,978 --> 00:04:07,046
ماذا يحدث؟

44
00:04:07,981 --> 00:04:09,215
هل تم طعن السيد "سيوك"

45
00:04:10,116 --> 00:04:11,517
من قبل السيد "بارك" حقاً؟

46
00:04:12,252 --> 00:04:14,320
تصرفا كأب وابنه،

47
00:04:14,387 --> 00:04:16,322
لكن السيد "بارك" طعنه

48
00:04:17,056 --> 00:04:18,324
عندما بدأت الأمور تسير على نحو خاطئ.

49
00:04:19,926 --> 00:04:22,629
رجال العصابات ليسوا مخلصين كما ظننت.

50
00:04:22,895 --> 00:04:25,431
إخلاصهم أخف من ريشة،

51
00:04:25,932 --> 00:04:28,334
حيث أنهم سيفعلون أي شيء ليؤمّنوا حياتهم.

52
00:04:29,402 --> 00:04:32,505
السيد "بارك" مخيف، يجب أن أحذر منه.

53
00:04:32,972 --> 00:04:34,007
كان من المفترض

54
00:04:34,307 --> 00:04:36,709
أن يدعم السيد "بارك" "سيو جين يو"
في هذه المحاكمة.

55
00:04:38,011 --> 00:04:40,113
لكن عليه الآن أن يقف في المحكمة مع جريمته.

56
00:04:41,414 --> 00:04:43,316
الأمر أشبه بفقدانهم لجناح.

57
00:04:44,717 --> 00:04:46,719
هذه أخبار جيدة بالنسبة لنا إذاً.

58
00:04:46,819 --> 00:04:47,987
سأنتزع جناحيّ

59
00:04:48,888 --> 00:04:51,024
"سيو جين يو" في محاكمتنا التالية.

60
00:05:01,634 --> 00:05:03,202
كيف حال "جو ايل"؟

61
00:05:03,636 --> 00:05:04,804
ما زال

62
00:05:05,972 --> 00:05:07,507
فاقداً للوعي.

63
00:05:08,508 --> 00:05:09,642
ماذا عن عصابته؟

64
00:05:10,310 --> 00:05:11,811
هل يقفون بجانب "جو ايل"؟

65
00:05:11,911 --> 00:05:13,613
جميعهم تخلوا عنه.

66
00:05:15,615 --> 00:05:17,517
لم يبق سوى بضعاً منهم.

67
00:05:24,424 --> 00:05:25,425
"سانغ هو".

68
00:05:27,126 --> 00:05:28,528
أظن أن "نام ايل هو"

69
00:05:29,095 --> 00:05:30,630
تمكن مني.

70
00:05:32,632 --> 00:05:34,434
يمكنني معرفة هذا

71
00:05:34,534 --> 00:05:37,003
لأن السيد "باي" الذي يعمل لصالح
السيد "نام" أتى لاعتقالي.

72
00:05:37,070 --> 00:05:38,271
أظن أن "جو ايل"

73
00:05:39,639 --> 00:05:41,774
حاول حمايتك.

74
00:05:48,114 --> 00:05:49,782
عليك أن تعتني به.

75
00:05:51,384 --> 00:05:52,418
هل فهمت؟

76
00:05:52,719 --> 00:05:53,886
لكن...

77
00:05:57,523 --> 00:05:58,925
من سيكون محاميك؟

78
00:05:59,525 --> 00:06:00,626
لا تقلق حيال هذا.

79
00:06:01,394 --> 00:06:04,430
تأكد أن تهتم بـ"جو ايل" أولاً.

80
00:06:06,733 --> 00:06:08,501
تغير مدير دائرة الضرائب الوطنية

81
00:06:08,568 --> 00:06:10,203
لذا سيكون هناك تفتيش كبير

82
00:06:10,303 --> 00:06:12,405
لأكبر 10 مجموعات عمل في الأمة.

83
00:06:12,705 --> 00:06:15,608
لماذا يفعلون هذا دائماً عندما يُقسمون
اليمين الدستورية؟

84
00:06:16,776 --> 00:06:19,145
أنا أخطط لرفع قضية مختلفة

85
00:06:19,212 --> 00:06:21,080
لتوجيه أعينهم نحو شيء آخر.

86
00:06:21,147 --> 00:06:22,782
بفضلك...

87
00:06:23,383 --> 00:06:25,218
نحن جاهزون لهذا بالفعل.

88
00:06:25,885 --> 00:06:27,019
يمكنك أن تُخرج نفسك.

89
00:06:27,086 --> 00:06:27,920
نعم، سيدي.

90
00:06:40,032 --> 00:06:41,033
تفضل.

91
00:06:41,234 --> 00:06:42,802
عصابة "سيوك جو ايل"

92
00:06:43,002 --> 00:06:45,104
أتت لتشتكي لنا لأن زعيمهم تأذى.

93
00:06:46,606 --> 00:06:49,275
- ماذا إذاً؟
- إنهم مجرد رجال عصابات.

94
00:06:49,809 --> 00:06:51,210
أعطيتهم بعض المال،

95
00:06:51,310 --> 00:06:53,045
وتفككوا بسرعة.

96
00:06:53,713 --> 00:06:55,615
تأكد ألا تترك خلفك أي أثر.

97
00:06:55,715 --> 00:06:56,716
بالطبع يا سيدي.

98
00:06:57,717 --> 00:06:59,719
أخفيت الشاب الذي طعنه.

99
00:06:59,986 --> 00:07:01,020
يبدو أن

100
00:07:01,521 --> 00:07:03,790
"غيو مان" ليست لديه فكرة أنني فعلت هذا.

101
00:07:04,023 --> 00:07:05,091
نعم يا سيدي.

102
00:07:05,158 --> 00:07:06,726
من المدعي المسؤول؟

103
00:07:06,793 --> 00:07:07,894
إنه أحد طلابي الجدد.

104
00:07:08,394 --> 00:07:10,163
ليس عليك أن تقلق.

105
00:07:19,705 --> 00:07:20,706
"جين يو".

106
00:07:29,115 --> 00:07:31,818
هل يمكنك أن تستلم قضية "دونغ هو"؟

107
00:07:33,986 --> 00:07:35,421
تم اتهامه زوراً.

108
00:07:36,722 --> 00:07:37,790
أنت تعلم أيضاً

109
00:07:38,057 --> 00:07:40,726
أن "دونغ هو لن يطعن "جو ايل".

110
00:07:40,793 --> 00:07:42,728
مهما حدث بينهما،

111
00:07:43,896 --> 00:07:45,398
هذه ليست مشكلتي.

112
00:07:45,898 --> 00:07:46,933
"جين يو"،

113
00:07:47,133 --> 00:07:48,134
أرجوك.

114
00:07:49,402 --> 00:07:50,503
أنت أملنا الأخير.

115
00:07:50,703 --> 00:07:53,005
ألا تعلم ماذا فعل السيد "بارك دونغ هو"
لأبي؟

116
00:07:54,607 --> 00:07:56,108
ما الذي يجعلك تظن أنني قد أساعده؟

117
00:07:56,709 --> 00:07:59,111
- "جين يو".
- أنت وقح.

118
00:07:59,779 --> 00:08:03,015
هل قال لك "دونغ هو" أن تطلب من "جين يو"
استلام قضيته؟

119
00:08:03,216 --> 00:08:05,418
لا، لم يطلب مني القيام بأي شيء.

120
00:08:05,518 --> 00:08:07,520
أتيت لوحدي.

121
00:08:07,620 --> 00:08:08,621
اسمع.

122
00:08:09,088 --> 00:08:10,122
"جين يو"

123
00:08:10,523 --> 00:08:13,059
لن يستلم قضيته أبداً.

124
00:08:13,926 --> 00:08:14,994
لذا غادر.

125
00:08:16,929 --> 00:08:17,997
"جين يو".

126
00:08:18,431 --> 00:08:20,800
أنت الوحيد الذي يمكنه

127
00:08:21,734 --> 00:08:22,902
أن يبرّئ اسمه.

128
00:08:26,072 --> 00:08:27,306
يجب أن تغادر.

129
00:08:28,708 --> 00:08:31,377
أنت تعلم أن ما تطلبه بعيد المنال.

130
00:08:51,330 --> 00:08:54,267
ما هو شعورك وأنت تعمل كخادم "نام ايل هو"؟

131
00:08:57,169 --> 00:08:59,972
أنت محق، كلانا خادمان.

132
00:09:00,306 --> 00:09:01,307
لكن مع ذلك،

133
00:09:02,408 --> 00:09:04,610
أصبحت المدير التنفيذي لشركة،

134
00:09:05,244 --> 00:09:08,614
وأصبحت أكثر محام مكلف في الأمة.

135
00:09:29,902 --> 00:09:31,904
كيف هي صحة والدك؟

136
00:09:32,405 --> 00:09:33,406
حسناً...

137
00:09:33,806 --> 00:09:36,475
إنه يتحسن،

138
00:09:36,809 --> 00:09:39,245
بفضل الدعم الذي أظهره السيد "نام" لنا.

139
00:09:39,612 --> 00:09:40,913
ماذا حدث لطلبنا؟

140
00:09:41,814 --> 00:09:44,417
قمت بالأمر كما قيل لي بالضبط.

141
00:09:46,152 --> 00:09:49,088
قمت بعمل رائع بقضية السيد "ها" من قبل
يا سيد "باي".

142
00:09:50,122 --> 00:09:52,425
إن قمت بهذه بشكل صحيح،

143
00:09:53,726 --> 00:09:57,330
ستكون حياتك المستقبلية على طريق النجاح.

144
00:09:59,532 --> 00:10:00,933
أقسم بولائي

145
00:10:01,233 --> 00:10:02,902
لكل من السيد "نام"

146
00:10:03,302 --> 00:10:04,403
ولك يا سيد "هونغ".

147
00:10:07,873 --> 00:10:10,476
"دائرة التحليل الجنائي الوطنية"

148
00:10:12,979 --> 00:10:13,980
"سيوك غيو".

149
00:10:17,817 --> 00:10:18,818
"يو غيونغ".

150
00:10:20,119 --> 00:10:21,153
لا أظن

151
00:10:22,321 --> 00:10:24,323
أن قضية "غيو مان" ستنتهي بهذه الحادثة
وحسب.

152
00:10:25,024 --> 00:10:26,225
عمّ تتحدث؟

153
00:10:27,126 --> 00:10:29,228
أظن أنه ارتكب جرائم أخرى.

154
00:10:31,163 --> 00:10:32,231
هل تتحدث

155
00:10:33,265 --> 00:10:35,801
عن قضية "اوه جيونغ آه" منذ 5 سنوات؟

156
00:10:36,302 --> 00:10:37,737
لا يمكنني القيام بأي شيء حتى الآن.

157
00:10:38,771 --> 00:10:39,805
أولاً، أريد أن

158
00:10:41,407 --> 00:10:42,975
أستمع لما سيقوله "غيو نام".

159
00:10:49,849 --> 00:10:52,718
"سجل محاكمة قضية قتل الطالبة الجامعية
في (سيوتشون)"

160
00:10:55,521 --> 00:10:56,522
يمكنني...

161
00:10:57,323 --> 00:10:58,991
أن أتغاضى عن قضية المخدرات.

162
00:10:59,892 --> 00:11:01,127
لكن...

163
00:11:04,030 --> 00:11:06,766
لا أظن أنه يمكنني التغاضي عن جريمة قتل.

164
00:11:06,966 --> 00:11:08,968
عمّ تتحدثين؟

165
00:11:09,101 --> 00:11:11,103
أعلم أن "غيو مان"

166
00:11:12,605 --> 00:11:14,407
- هو القاتل الحقيقي.
- "يو غيونغ".

167
00:11:14,707 --> 00:11:17,109
توقف عن تغطية جرائم "غيو نام" يا أبي.

168
00:11:17,209 --> 00:11:19,412
هذا لا يساعد، سوف...

169
00:11:21,414 --> 00:11:22,581
"غيو مان"

170
00:11:23,315 --> 00:11:24,850
هو وريث مجموعة "إلهو".

171
00:11:25,951 --> 00:11:28,421
عليك أن تحمي أخاك وتساعديه.

172
00:11:28,854 --> 00:11:30,956
هل كنت تتحرّين عنه؟

173
00:11:33,893 --> 00:11:36,028
- أبي.
- أوقفي هذا الهراء.

174
00:11:36,796 --> 00:11:37,863
اخرجي.

175
00:11:53,212 --> 00:11:54,613
هذا سيئ جداً.

176
00:11:54,680 --> 00:11:57,216
من الصعب إعادة كسب ثقة أبي.

177
00:11:59,018 --> 00:12:01,620
أظن أن أختي المدعية لن تساعد كثيراً.

178
00:12:06,625 --> 00:12:07,626
طعمه جيد.

179
00:12:09,428 --> 00:12:10,429
اسمع.

180
00:12:11,597 --> 00:12:13,733
بالمناسبة، هل تراقب

181
00:12:14,433 --> 00:12:16,001
"سونغ ها يونغ" جيداً؟

182
00:12:17,770 --> 00:12:22,007
أنا أستمر بمواجهة المشاكل لأنها تستمر
في الكلام.

183
00:12:22,408 --> 00:12:24,844
حسناً، سأجعل شخصاً آخر يلاحقها.

184
00:12:48,634 --> 00:12:50,503
السجين رقم 2113.

185
00:12:51,604 --> 00:12:53,005
هذا الرداء يناسبك حقاً.

186
00:12:53,305 --> 00:12:56,842
ألم تكن تعرف أنني أبدو جيداً بأي شيء؟

187
00:12:58,210 --> 00:12:59,311
"غيو نام".

188
00:13:04,116 --> 00:13:06,852
كان عليك أن تناقش الأمر.

189
00:13:08,120 --> 00:13:11,323
لماذا طعنت شخصاً كان بمثابة أب بالنسبة لك؟

190
00:13:12,024 --> 00:13:13,893
لم أكن أعرف أنك هكذا.

191
00:13:17,129 --> 00:13:18,330
هل تقول هذا

192
00:13:19,965 --> 00:13:22,401
لأنك لا تعرف حقاً

193
00:13:22,802 --> 00:13:24,003
أم أنك تتظاهر وحسب؟

194
00:13:25,905 --> 00:13:28,574
ألا تعرف أن والدك هو من وراء هذا؟

195
00:13:29,575 --> 00:13:30,609
ماذا؟

196
00:13:30,709 --> 00:13:33,813
أنت لا تعرف والدك جيداً، صحيح؟

197
00:13:35,314 --> 00:13:38,317
هكذا هو والدك.

198
00:13:39,852 --> 00:13:43,422
إنه يتخلص من كل أحد لم يعد مفيداً له.

199
00:13:44,590 --> 00:13:45,624
وهذا...

200
00:13:46,625 --> 00:13:48,828
ينطبق عليك أيضاً، حتى لو كنت ابنه.

201
00:13:51,430 --> 00:13:53,065
قل لأبيك

202
00:13:53,799 --> 00:13:55,234
أنه يجب أن ينتبه

203
00:13:57,203 --> 00:13:58,804
لنفسه.

204
00:13:59,505 --> 00:14:00,506
مهلاً.

205
00:14:01,006 --> 00:14:02,308
انت انتبه لنفسك.

206
00:14:02,975 --> 00:14:06,111
ستندم على خيانتنا بينما تتعفن في السجن.

207
00:14:06,412 --> 00:14:07,613
لست متأكداً جداً.

208
00:14:09,415 --> 00:14:12,885
أثق أنك ستجلس هنا قريباً جداً.

209
00:14:14,620 --> 00:14:15,621
يا للهول.

210
00:14:16,222 --> 00:14:20,326
من أين لك هذه الثقة؟

211
00:14:20,593 --> 00:14:23,863
كما تُدين تُدان.

212
00:14:25,130 --> 00:14:29,134
ستدرك قريباً جداً، تذكر كلماتي.

213
00:14:34,240 --> 00:14:35,341
"جين يو"

214
00:14:37,042 --> 00:14:38,744
سيقتلك.

215
00:14:55,661 --> 00:14:57,263
أيها الأحمق!

216
00:14:57,963 --> 00:15:00,833
سأقتله أولاً!

217
00:15:01,367 --> 00:15:02,968
لن أدخل إلى هناك أبداً.

218
00:15:03,903 --> 00:15:05,037
رباه.

219
00:15:05,838 --> 00:15:07,139
ذلك الأحمق.

220
00:15:12,978 --> 00:15:14,046
هذا أنا يا "مو سيوك".

221
00:15:14,647 --> 00:15:16,782
من المدعي الذي يستلم محاكمة "دونغ هو"؟

222
00:15:18,350 --> 00:15:21,253
احصل على موعد حالاً!

223
00:15:22,054 --> 00:15:23,956
يا إلهي، إنه بطيء.

224
00:15:25,858 --> 00:15:29,528
بعد التحقق من صحّة الفيديو المُقدّم،

225
00:15:29,895 --> 00:15:32,264
قررت أن أستخدمه في إصدار حكم.

226
00:15:33,365 --> 00:15:35,167
هناك...

227
00:15:35,367 --> 00:15:39,538
عدة نساء أخريات كنّ ضحايا لـ"نام غيو مان".

228
00:15:39,939 --> 00:15:43,943
سآخذ شهادات إضافية من النساء في الفيديو

229
00:15:44,944 --> 00:15:46,879
بعين الاعتبار.

230
00:15:50,149 --> 00:15:51,317
"اين آه"،

231
00:15:51,383 --> 00:15:55,154
من فضلك اسألي "ها يونغ" إن كان يمكنها
إيجاد أي فتاة قد تشهد.

232
00:15:59,825 --> 00:16:02,261
هل أنت في مكتبك؟

233
00:16:04,163 --> 00:16:05,164
هل كان هناك

234
00:16:06,065 --> 00:16:07,967
قضايا أخرى كقضية "ها يونغ"؟

235
00:16:09,068 --> 00:16:10,869
كيف يمكنني أن أتذكر هذا؟

236
00:16:10,936 --> 00:16:12,938
إذا أردنا الفوز بهذه المحاكمة،

237
00:16:13,539 --> 00:16:16,141
علينا أن نجد هؤلاء النساء
قبل أن يفعلوا ذلك.

238
00:16:18,811 --> 00:16:20,512
قل لي من فضلك.

239
00:16:22,948 --> 00:16:24,350
هل تستجوبني؟

240
00:16:24,450 --> 00:16:25,985
من أجل أن نفوز،

241
00:16:26,051 --> 00:16:29,355
علينا أن نتأكد أن الشهود إلى جانبنا.

242
00:16:33,359 --> 00:16:35,461
قضايا مثل قضية "ها يونغ"...

243
00:16:38,163 --> 00:16:39,465
قال القاضي

244
00:16:39,531 --> 00:16:42,201
إنه سيكون مرجعاً مهماً

245
00:16:42,267 --> 00:16:45,237
إذا تمكنت أي واحدة مثلك أن تشهد
ضد "غيو مان".

246
00:16:46,538 --> 00:16:47,539
هل يمكنك

247
00:16:47,906 --> 00:16:49,808
أن تفكري بأي واحدة؟

248
00:16:50,042 --> 00:16:52,444
هناك فتاة اسمها "مين هي".

249
00:16:52,544 --> 00:16:54,446
التقينا عندما كنا متدربتين.

250
00:16:55,447 --> 00:16:57,449
فقدت الاتصال معها بعد الحادثة.

251
00:16:57,916 --> 00:16:59,752
أنا لا أعلم أين تعيش حتى.

252
00:17:14,466 --> 00:17:15,501
"جين يو".

253
00:17:15,567 --> 00:17:16,702
يجب أن تغادر.

254
00:17:17,036 --> 00:17:18,904
ما زال جوابي هو نفسه.

255
00:17:21,807 --> 00:17:23,142
أرجوك...

256
00:17:24,143 --> 00:17:25,444
أعد النظر.

257
00:17:25,911 --> 00:17:26,979
ليس هناك فائدة.

258
00:17:27,546 --> 00:17:29,715
- غادر من فضلك.
- "دونغ هو" ليس مذنباً.

259
00:17:30,249 --> 00:17:31,717
أنت تعرف هذا أيضاً.

260
00:17:32,651 --> 00:17:33,886
"نام ايل هو" قام بهذا.

261
00:17:37,356 --> 00:17:39,024
كان "دونغ هو" سيعرض

262
00:17:39,958 --> 00:17:41,927
فيديو اعتراف "غيو مان" في إعادة المحاكمة.

263
00:17:43,462 --> 00:17:44,563
لكنه لم يستطع

264
00:17:45,264 --> 00:17:47,800
لأن "جو ايل" أوقفه عن الذهاب إلى المحكمة.

265
00:17:49,635 --> 00:17:50,803
كان "دونغ هو"

266
00:17:51,236 --> 00:17:53,372
سيتخلص من كل ما لديه من أجلك.

267
00:17:54,807 --> 00:17:55,908
هذا صحيح.

268
00:17:56,642 --> 00:17:58,143
أعرف أن

269
00:17:58,243 --> 00:18:00,345
ما فعله بك "دونغ هو"

270
00:18:00,446 --> 00:18:01,447
لا يمكن أن يُغتفر.

271
00:18:03,515 --> 00:18:04,550
لكن يا "جين يو"،

272
00:18:06,151 --> 00:18:07,252
أرجوك...

273
00:18:09,521 --> 00:18:10,789
أنقذ "دونغ هو"

274
00:18:11,557 --> 00:18:12,791
هذه المرة وحسب.

275
00:18:33,612 --> 00:18:36,281
"المحامي الأفضل (بارك دونغ هو)،
تلقى (نام غيو مان) ترقية"

276
00:18:39,451 --> 00:18:40,919
حصل الحادث

277
00:18:41,553 --> 00:18:43,455
بسبب "نام ايل هو".

278
00:18:44,790 --> 00:18:45,891
ماذا؟

279
00:18:45,958 --> 00:18:47,259
فقدت أبي

280
00:18:48,160 --> 00:18:49,795
بسبب "نام ايل هو"،

281
00:18:50,829 --> 00:18:51,964
وفقدت

282
00:18:52,464 --> 00:18:54,900
أخاك وأمك.

283
00:18:55,467 --> 00:18:56,969
ماذا تريد هذه المرة؟

284
00:18:57,035 --> 00:18:59,805
أريد شيئاً واحداً فقط.

285
00:18:59,905 --> 00:19:02,241
أن يتم إثبات براءة والدك.

286
00:19:19,024 --> 00:19:22,361
ألا تعلم أن "غواك هان سو" يمكنه أن يدير
ظهره؟

287
00:19:22,895 --> 00:19:23,896
أعلم يا سيدي.

288
00:19:24,263 --> 00:19:26,165
لا تقل "أعلم" وحسب.

289
00:19:26,365 --> 00:19:28,567
أريدك أن تبتكر خطة مناسبة.

290
00:19:29,234 --> 00:19:30,435
حياتي وحياتك

291
00:19:30,936 --> 00:19:33,238
تعتمدان على هذه المحاكمة.

292
00:19:39,811 --> 00:19:42,548
من يدافع عن "دونغ هو"؟

293
00:19:42,781 --> 00:19:43,949
ليس هناك أحد حتى الآن.

294
00:19:44,783 --> 00:19:46,885
سيكون من الصعب إيجاد محام.

295
00:19:49,988 --> 00:19:53,158
من قد يدافع عن مجرم كهذا؟

296
00:19:54,927 --> 00:19:55,928
مهلاً...

297
00:19:55,994 --> 00:19:58,063
يجب أن يدافع عن نفسه.

298
00:19:58,564 --> 00:20:01,166
إنه محام.

299
00:20:10,609 --> 00:20:12,844
هذا هو المدعي "كو غوانغ ايل"
من المكتب الأعلى للمدعين.

300
00:20:15,847 --> 00:20:17,883
سررت بلقائك.

301
00:20:18,250 --> 00:20:19,885
أنا "نام غيو مان".

302
00:20:19,952 --> 00:20:21,153
أنا "كو غوانغ ايل".

303
00:20:28,160 --> 00:20:30,896
قال لي السيد "سيوك" أموراً جيدة عنك.

304
00:20:30,963 --> 00:20:32,965
قال إنك ماهر جداً وكفء.

305
00:20:35,200 --> 00:20:36,435
ذلك لطف منك.

306
00:20:37,636 --> 00:20:38,904
سيد "كو".

307
00:20:41,707 --> 00:20:43,141
ما الذي قد يحدث

308
00:20:44,543 --> 00:20:47,145
لمحاكمة "بارك دونغ هو" إذا ماتت الضحية؟

309
00:20:49,481 --> 00:20:52,284
ستتحول إلى جريمة قتل.

310
00:20:55,420 --> 00:20:57,956
يقولون إنه قد يموت في أي لحظة.

311
00:20:59,825 --> 00:21:01,893
عليه أن يرحل بسلام وحسب.

312
00:21:27,719 --> 00:21:31,623
سيستمر "نام غيو مان" بالاتصال بك لمحاولة
إيقاف هذا.

313
00:21:34,326 --> 00:21:35,327
"ها يونغ".

314
00:21:36,828 --> 00:21:38,363
لم لا تبقين معي

315
00:21:38,630 --> 00:21:40,332
حتى تنتهي المحاكمة؟

316
00:21:41,733 --> 00:21:43,635
عائلتي ليس لديها مشكلة بهذا.

317
00:21:43,702 --> 00:21:44,803
ليس عليك أن تشعري بسوء.

318
00:21:46,805 --> 00:21:48,140
نحن نحضّر لمعقابة "نام غيو مان"

319
00:21:48,540 --> 00:21:51,810
ليس فقط من أجل قضيتك، ولكن من أجل كل
الجرائم التي ارتكبها،

320
00:21:51,910 --> 00:21:53,812
من بينها قضية قتل الطالبة الجامعية
في "سيوتشون".

321
00:21:55,614 --> 00:21:57,783
هل تظنين أنه سيُهزم بسهولة؟

322
00:21:58,417 --> 00:21:59,685
لن يكون الأمر سهلاً،

323
00:22:00,352 --> 00:22:02,187
لكننا اقتربنا من هذا بفضلك.

324
00:22:08,460 --> 00:22:09,528
نحن في المنزل.

325
00:22:10,062 --> 00:22:11,363
- مرحباً.
- مرحباً.

326
00:22:14,733 --> 00:22:16,335
أنا "سونغ ها يونغ".

327
00:22:16,935 --> 00:22:18,236
سمعنا عنك من "اين آه".

328
00:22:18,537 --> 00:22:20,105
قالت إنك كنت تعيشين لوحدك.

329
00:22:20,706 --> 00:22:21,807
نعم.

330
00:22:22,007 --> 00:22:25,243
مررت بكل هذا لوحدك، أنا فخورة جداً بك.

331
00:22:25,911 --> 00:22:26,912
على الإطلاق.

332
00:22:28,413 --> 00:22:30,082
ابقي هنا الآن.

333
00:22:30,148 --> 00:22:31,817
اعتبريه منزلك.

334
00:22:32,184 --> 00:22:34,619
لكن هل لا بأس حقاً إن بقيت؟

335
00:22:34,686 --> 00:22:37,889
هذا لأنني ممتنة لأنك وثقت بي.

336
00:22:46,732 --> 00:22:48,300
هل وجدت ديانة؟

337
00:22:48,467 --> 00:22:51,603
"واغفر لنا ذنوبنا

338
00:22:51,737 --> 00:22:53,572
كما نغفر نحن أيضاً للمذنبين إلينا."

339
00:22:54,740 --> 00:22:55,941
أيها المحقق "غواك".

340
00:22:56,241 --> 00:22:58,143
هل تقوم بلعبة ما؟

341
00:22:58,210 --> 00:23:00,746
ألا ترى أنني أحاول أن أتوب؟

342
00:23:01,480 --> 00:23:02,447
ماذا تريد؟

343
00:23:02,514 --> 00:23:03,582
أبق في ذهنك

344
00:23:04,149 --> 00:23:07,252
أن "نام غيو مان" لديه تأثير حتى داخل
السجن.

345
00:23:07,586 --> 00:23:09,154
إذا لم تحسن التصرف،

346
00:23:09,254 --> 00:23:10,856
قد يتم تمديد حكمك.

347
00:23:11,623 --> 00:23:12,657
هل أنت

348
00:23:13,225 --> 00:23:14,326
تهددني؟

349
00:23:14,426 --> 00:23:16,962
إن ظننت أنك بأمان هنا،

350
00:23:17,562 --> 00:23:18,597
عليك...

351
00:23:19,331 --> 00:23:21,099
أن تفكر مجدداً.

352
00:23:23,835 --> 00:23:24,936
آمين.

353
00:23:29,107 --> 00:23:33,044
"قضية محاولة قتل (سيوك جو ايل)"

354
00:23:42,621 --> 00:23:44,055
"المتهم، (بارك دونغ هو)"

355
00:23:46,958 --> 00:23:48,960
"مجموعة (إلهو)"

356
00:23:49,594 --> 00:23:51,596
"غيو مان"، هذه...

357
00:23:51,663 --> 00:23:53,765
- اجلس.
- حسناً.

358
00:23:58,870 --> 00:23:59,938
الأمر أن

359
00:24:00,238 --> 00:24:03,141
"سيوك غيو" هو القاضي المسؤول عن قضية
"بارك دونغ هو".

360
00:24:05,877 --> 00:24:07,846
"بارك دونغ هو"، "كانغ سيوك غيو".

361
00:24:08,880 --> 00:24:12,250
الشخصان اللذان أكرههما معاً، هذا رائع.

362
00:24:12,751 --> 00:24:16,121
"سيوك غيو" معروف بكونه عادلاً.

363
00:24:17,122 --> 00:24:20,025
كيف يمكنك أن تقول هذا أمامي الآن؟

364
00:24:26,031 --> 00:24:29,100
استلم القاضي "كانغ سيوك غيو" محاكمة
"بارك دونغ هو".

365
00:24:32,137 --> 00:24:35,474
أنا واثقة أنه سيحكم بعدل.

366
00:24:37,742 --> 00:24:38,844
نعم.

367
00:24:45,750 --> 00:24:46,852
"جين يو".

368
00:24:47,986 --> 00:24:49,521
لنذهب إلى مكان ما.

369
00:24:59,331 --> 00:25:01,967
أنا آتي إلى هنا عندما لا يكون بإمكاني
تنظيم أفكاري.

370
00:25:08,740 --> 00:25:09,774
"جين يو".

371
00:25:11,743 --> 00:25:13,144
أنا والآنسة "تشاي"

372
00:25:13,612 --> 00:25:16,047
سنبذل جهدنا للتحضير من أجل محاكمة
"نام غيو مان"،

373
00:25:16,147 --> 00:25:17,349
لذا لا تقلق.

374
00:25:20,051 --> 00:25:21,052
و...

375
00:25:22,354 --> 00:25:23,955
بخصوص محاكمة "بارك دونغ هو"...

376
00:25:24,256 --> 00:25:25,223
كيف حدث هذا؟

377
00:25:26,458 --> 00:25:28,560
حادث سيارة والد "بارك دونغ هو"،

378
00:25:30,729 --> 00:25:32,230
محاكمة أبي،

379
00:25:34,099 --> 00:25:35,133
والآن...

380
00:25:36,501 --> 00:25:38,203
محاكمة "بارك دونغ هو".

381
00:25:41,239 --> 00:25:42,474
لماذا أستمر

382
00:25:43,108 --> 00:25:44,843
بالارتباط معه؟

383
00:25:46,211 --> 00:25:47,345
أنا لا أفهم وحسب.

384
00:25:56,555 --> 00:25:57,656
هل تظنين

385
00:26:00,559 --> 00:26:01,560
أنه من الصحيح

386
00:26:04,429 --> 00:26:06,031
ألا أستلم محاكمة "بارك دونغ هو"؟

387
00:26:07,966 --> 00:26:10,569
كنت متوتراً بخصوصه طوال اليوم.

388
00:26:12,470 --> 00:26:13,838
ماذا تظن أن هذا يعني.

389
00:26:16,942 --> 00:26:19,144
هذا لأنك واثق أنه بريء.

390
00:26:20,045 --> 00:26:21,746
لهذا أنت تفكر بالأمر كثيراً.

391
00:26:22,514 --> 00:26:24,849
- "اين آه".
- أنت واثق

392
00:26:24,950 --> 00:26:27,619
أنه لا يجب أن يتم اتهام أحد زوراً كما تم
اتهام والدك.

393
00:26:31,122 --> 00:26:32,123
لدي ثقة

394
00:26:33,224 --> 00:26:35,527
أنك ستقوم بالخيار الصحيح.

395
00:26:51,776 --> 00:26:55,213
كيف سأعيش إذا حدث شيء لـ"دونغ هو"؟

396
00:26:56,147 --> 00:26:58,750
إذا حدث هذا سأموت أيضاً.

397
00:26:58,850 --> 00:27:00,585
أيها التافه.

398
00:27:01,252 --> 00:27:04,222
لم قد تموت؟ يجب أن تفكر في طريقة لتعيش.

399
00:27:04,756 --> 00:27:06,358
الحياة...

400
00:27:06,958 --> 00:27:08,660
غير متوقعة أبداً.

401
00:27:09,828 --> 00:27:10,795
إنها قاسية.

402
00:27:10,862 --> 00:27:12,664
ليست الحياة هي القاسية.

403
00:27:14,032 --> 00:27:17,235
العيش في هذه البلاد صعب بسبب أصحاب النفوذ
والحمقى.

404
00:27:19,037 --> 00:27:21,239
لن أكون صاحب نفوذ أبداً في هذه الحياة،

405
00:27:21,306 --> 00:27:23,041
لذا سأغادر هذا البلد قريباً.

406
00:27:23,575 --> 00:27:24,576
لماذا؟

407
00:27:24,943 --> 00:27:26,945
هل فعل "نام غيو مان" شيئاً مجدداً؟

408
00:27:28,613 --> 00:27:30,382
لا.

409
00:27:30,849 --> 00:27:33,952
أظن أنه على وشك أن يقتل شخصاً ما
قريباً جداً.

410
00:27:34,052 --> 00:27:35,053
ماذا؟

411
00:27:35,353 --> 00:27:36,454
من؟

412
00:27:40,659 --> 00:27:41,726
أنا.

413
00:27:49,768 --> 00:27:52,237
إذا اكتشف ما فعلته،

414
00:27:53,104 --> 00:27:54,739
لن يسامحني.

415
00:27:58,376 --> 00:27:59,577
أنا أمزح وحسب.

416
00:28:00,045 --> 00:28:01,579
إنها مزحة، اشرب.

417
00:28:07,585 --> 00:28:11,756
هلا ناديتني باسمي مجدداً يا "دونغ هو"؟

418
00:28:12,457 --> 00:28:13,558
لا أريد ذلك.

419
00:28:14,859 --> 00:28:16,127
هيا، قله.

420
00:28:21,733 --> 00:28:22,834
أنت ناضج.

421
00:28:27,138 --> 00:28:28,206
هذا جيد.

422
00:28:29,941 --> 00:28:32,310
الجو بارد، اذهب إلى المنزل.

423
00:28:45,657 --> 00:28:46,758
مرحباً.

424
00:28:51,496 --> 00:28:52,564
مضى زمن طويل.

425
00:28:56,968 --> 00:28:57,969
كيف حالك؟

426
00:29:01,039 --> 00:29:02,373
هل اشتقت إلي؟

427
00:29:04,509 --> 00:29:06,144
لم لا تجيبين؟

428
00:29:06,411 --> 00:29:07,479
أرجوك...

429
00:29:08,980 --> 00:29:10,148
غادر وحسب.

430
00:29:11,049 --> 00:29:13,218
عندما يتحدث إليك شخص ما،

431
00:29:13,585 --> 00:29:15,720
عليك أن تنظري إليه.

432
00:29:15,787 --> 00:29:17,622
انظري إلي.

433
00:29:18,323 --> 00:29:19,357
انظري إلي.

434
00:29:20,125 --> 00:29:21,226
انظري إلي!

435
00:29:23,294 --> 00:29:26,498
هذا تصرف صحيح، ألا توافقينني؟

436
00:29:28,032 --> 00:29:29,033
ماذا؟

437
00:29:30,468 --> 00:29:31,870
هل تظنين أنني لا أستحق هذا؟

438
00:29:32,504 --> 00:29:34,439
لا...

439
00:29:37,742 --> 00:29:39,377
جاءت المدعية، صحيح؟

440
00:29:40,678 --> 00:29:41,780
لن أذهب.

441
00:29:42,480 --> 00:29:43,548
أعدك.

442
00:29:43,615 --> 00:29:46,050
لا بأس، اذهبي

443
00:29:46,151 --> 00:29:47,752
وقولي الحقيقة.

444
00:29:49,854 --> 00:29:50,855
أنت.

445
00:29:52,056 --> 00:29:53,424
ما مقدار المال الذي حصلت عليه

446
00:29:54,225 --> 00:29:55,927
بعد إمتاعي؟

447
00:30:02,834 --> 00:30:05,570
لا تعيشي هنا كذبابة فاكهة.

448
00:30:06,137 --> 00:30:08,573
اذهبي إلى المحاكمة وتكلمي.

449
00:30:09,374 --> 00:30:11,042
سأضع أموالاً أكثر من المرة الماضية.

450
00:30:11,476 --> 00:30:12,510
خذيها.

451
00:30:15,213 --> 00:30:17,148
لماذا تبكين؟ خذيها!

452
00:30:22,153 --> 00:30:23,955
انظري إلي.

453
00:30:26,191 --> 00:30:28,092
تبدين فظيعة.

454
00:30:29,761 --> 00:30:31,896
استخدمي هذا المال لتعتني ببشرتك

455
00:30:32,497 --> 00:30:34,098
وتشتري لنفسك بعض الملابس الجميلة.

456
00:30:35,099 --> 00:30:36,201
حسناً؟

457
00:30:45,810 --> 00:30:47,045
رائحتها جميلة.

458
00:30:47,846 --> 00:30:49,681
"تقرير معلومات شخصية"

459
00:30:50,515 --> 00:30:52,417
هذه صديقة "ها يونغ"، صحيح؟

460
00:30:52,517 --> 00:30:53,618
نعم.

461
00:30:53,985 --> 00:30:55,920
كان من الصعب إيجاد عنوانها.

462
00:30:56,087 --> 00:30:59,290
إن استطعنا إقناعها بالصعود إلى منصة
الشهادة،

463
00:30:59,390 --> 00:31:00,992
عندها يمكننا الفوز بهذه القضية.

464
00:31:01,593 --> 00:31:02,694
لكن...

465
00:31:04,195 --> 00:31:05,530
هل تظنين أنها ستشهد؟

466
00:31:05,864 --> 00:31:07,799
سأقنعها بشكل من الأشكال.

467
00:31:11,102 --> 00:31:12,337
"الاسم، (بارك مين هي)"

468
00:31:30,989 --> 00:31:32,657
هل أنت "بارك مين هي"؟

469
00:31:33,658 --> 00:31:34,792
من أنت؟

470
00:31:37,095 --> 00:31:38,229
أنا "لي اين آه".

471
00:31:41,866 --> 00:31:44,102
أنت تعرفين "سونغ ها يونغ"، صحيح؟

472
00:31:44,702 --> 00:31:45,703
غادري من فضلك.

473
00:31:46,504 --> 00:31:48,740
ليس لدي شيء لأقوله في المحاكمة،

474
00:31:48,806 --> 00:31:49,908
ولا أريد ذلك أيضاً.

475
00:32:05,089 --> 00:32:06,391
أريد أن أسألك شيئاً.

476
00:32:08,359 --> 00:32:09,427
حاولت أن تقتل

477
00:32:10,628 --> 00:32:11,996
"سيوك جو ايل"، صحيح؟

478
00:32:16,134 --> 00:32:18,903
- "جين يو".
- هل تتذكر ما قلته

479
00:32:20,338 --> 00:32:21,406
لأبي؟

480
00:32:23,775 --> 00:32:24,909
أنت قتلت

481
00:32:25,643 --> 00:32:27,078
"اوه جيونغ آه"، صحيح؟

482
00:32:28,513 --> 00:32:30,281
يجب أن نكون على وفاق

483
00:32:30,348 --> 00:32:32,417
إذا أردت أن تستمر بالتظاهر

484
00:32:32,917 --> 00:32:34,819
أنك لا تتذكر شيئاً.

485
00:32:35,420 --> 00:32:37,789
قمت بهذا كثيراً

486
00:32:37,889 --> 00:32:39,457
سأجاريك بشكل جيد جداً.

487
00:32:40,692 --> 00:32:41,859
سيدي.

488
00:32:44,896 --> 00:32:45,997
هل تتذكر

489
00:32:47,799 --> 00:32:50,301
ما قاله والدك عندها؟

490
00:32:50,902 --> 00:32:52,804
لم أقتلها.

491
00:32:52,870 --> 00:32:54,806
إن لم تستطع تصديقي،

492
00:32:56,007 --> 00:32:58,776
ليس عليك أن تدافع عني.

493
00:32:59,877 --> 00:33:01,412
قال، إن لم أستطع تصديقه،

494
00:33:02,413 --> 00:33:04,782
ليس عليّ أن أمثّله.

495
00:33:06,017 --> 00:33:07,118
ما زلت

496
00:33:08,519 --> 00:33:09,620
لا أثق بك.

497
00:33:11,289 --> 00:33:12,590
لا بأس بذلك.

498
00:33:14,292 --> 00:33:17,328
ليس عليك أن تمثلني.

499
00:33:17,495 --> 00:33:19,130
سألتني ذات مرة.

500
00:33:20,298 --> 00:33:22,500
إذا أتى قاتل إلى المشفى وقد تلقى طعنة،

501
00:33:23,701 --> 00:33:25,303
هل سأعالجه إذا كنت الطبيب؟

502
00:33:26,237 --> 00:33:27,638
قلت إن المحامين مثل الأطباء.

503
00:33:28,139 --> 00:33:30,074
"أنت لا تسأل عن الحقيقة

504
00:33:30,174 --> 00:33:31,409
هذا هو عمل القاضي."

505
00:33:33,311 --> 00:33:34,312
قلت هذا.

506
00:33:34,479 --> 00:33:35,513
لكنني لست مثلك.

507
00:33:37,982 --> 00:33:39,117
أخبرني الحقيقة.

508
00:33:41,419 --> 00:33:42,553
لم أكن أنا.

509
00:33:44,589 --> 00:33:46,457
لم أحاول قتل "جو ايل".

510
00:33:55,199 --> 00:33:56,501
اسمع جيداً.

511
00:33:57,702 --> 00:33:59,504
أنا لا أدافع عنك من أجلك.

512
00:34:00,805 --> 00:34:02,206
أنا أدافع عنك لأنني أريد أن أجعل

513
00:34:03,341 --> 00:34:06,310
"نام ايل هو" و"نام غيو مان" يدفعا ثمن
الجرائم التي ارتكباها.

514
00:34:08,012 --> 00:34:09,914
لا تستطيع الحقيقة أن تتحدث عن نفسها.

515
00:34:13,518 --> 00:34:14,819
لذا سأجعلهم يقومون بهذا.

516
00:34:24,962 --> 00:34:26,097
ماذا؟

517
00:34:26,197 --> 00:34:28,399
هل أنت بكامل قواك العقلية؟

518
00:34:28,800 --> 00:34:31,769
نحن نتحدث عن "بارك دونغ هو".

519
00:34:32,070 --> 00:34:34,772
أنا أنظر في القضية وحسب.

520
00:34:35,239 --> 00:34:37,308
إنها مريبة جداً.

521
00:34:37,809 --> 00:34:40,344
قررت مسبقاً، لذا لن أقول شيئاً،

522
00:34:40,711 --> 00:34:42,213
لكن هل ستكون بخير؟

523
00:34:42,780 --> 00:34:45,450
كمحام، لدي موكل جديد وحسب.

524
00:34:46,818 --> 00:34:47,919
لا تقلق.

525
00:34:56,527 --> 00:34:59,063
عندما وصلت إلى موقع الجريمة

526
00:34:59,630 --> 00:35:01,799
بعد أن تم إبلاغي، كانت الضحية فاقدة الوعي.

527
00:35:02,066 --> 00:35:04,135
تفقدت الصندوق الأسود للسيارة

528
00:35:05,136 --> 00:35:07,405
وتم إلقاء القبض على "بارك دونغ هو".

529
00:35:08,005 --> 00:35:10,975
لذا أصبح المشتبه به الرئيسي وذهبنا
إلى مكتبه.

530
00:35:12,076 --> 00:35:13,111
ألم تكن هناك

531
00:35:14,011 --> 00:35:15,813
عندما وجدنا السلاح؟

532
00:35:17,014 --> 00:35:20,818
سمعت أنك و"بارك دونغ هو" تعرفان بعضكما.

533
00:35:20,985 --> 00:35:22,120
حسناً...

534
00:35:22,820 --> 00:35:25,389
ساعدته قليلاً بقضية قديمة كان يبحث فيها.

535
00:35:25,756 --> 00:35:27,592
لم أفكر أبداً

536
00:35:28,226 --> 00:35:30,394
أنه قد يفعل شيئاً كهذا.

537
00:35:31,963 --> 00:35:33,097
تباً.

538
00:35:35,600 --> 00:35:37,301
كونك المحقق في هذه القضية،

539
00:35:37,401 --> 00:35:40,338
هل لاحظت شيئاً غريباً أو مثيراً للريبة؟

540
00:35:40,404 --> 00:35:42,907
لا، ليس حقاً.

541
00:35:43,007 --> 00:35:46,310
كما تعلم، في قضايا القتل ومحاولات القتل،

542
00:35:46,410 --> 00:35:49,313
يكون عادةً شخصاً تعرفه الضحية.

543
00:35:51,616 --> 00:35:52,717
فهمت.

544
00:35:53,317 --> 00:35:54,886
شكراً لك على وقتك.

545
00:35:58,089 --> 00:35:59,390
إلى اللقاء.

546
00:36:14,906 --> 00:36:17,108
"سيو جين يو" يمثل "بارك دونغ هو".

547
00:36:20,811 --> 00:36:23,114
- ماذا؟
- لا أستطيع أن أفهمه.

548
00:36:23,347 --> 00:36:25,216
ماذا بهما؟

549
00:36:27,151 --> 00:36:29,086
لا يمكنني فهم "سيو جين يو".

550
00:36:29,554 --> 00:36:31,889
يريد أن ينقذ الرجل

551
00:36:31,989 --> 00:36:33,491
الذي قتل أباه؟

552
00:36:33,858 --> 00:36:35,960
يجب أن يرغب في قتله بنفسه.

553
00:36:36,127 --> 00:36:37,295
هذا ما قصدته بالضبط.

554
00:36:39,397 --> 00:36:40,498
لا بد أن هذا هو الأمر.

555
00:36:40,598 --> 00:36:42,767
لا بد أنهما يخططان لشيء ما.

556
00:36:43,801 --> 00:36:45,803
الأمر غير منطقي إن لم يكن هكذا.

557
00:36:45,870 --> 00:36:48,005
سنعرف عندما نرى ماذا يفعل "سيو جين يو".

558
00:36:48,139 --> 00:36:49,507
ذلك المتشرد.

559
00:36:50,708 --> 00:36:52,643
كل أولئك المتشردين.

560
00:36:53,611 --> 00:36:55,146
يجب أن أقتلهم جميعاً.

561
00:36:59,083 --> 00:37:00,818
لن يتم إزعاج مجموعة "إلهو"

562
00:37:00,918 --> 00:37:03,221
بمراجعة الضرائب، صحيح؟

563
00:37:03,988 --> 00:37:06,490
شركة الورق في "هونغ كونغ"،

564
00:37:06,557 --> 00:37:08,593
الممتلكات المشتراة في "كاليفورنيا"،
وما إلى هنالك.

565
00:37:08,659 --> 00:37:10,394
كنت تهتم بها بدقة.

566
00:37:10,962 --> 00:37:12,997
للصراحة، كنت متفاجئاً.

567
00:37:13,097 --> 00:37:16,200
لم أكسب معرفة 20 سنة بين ليلة وضحاها.

568
00:37:21,706 --> 00:37:22,907
كم هذا مثير للاهتمام.

569
00:37:23,507 --> 00:37:26,711
لم أتوقع أن تصبحا مقرّبين أبداً.

570
00:37:27,445 --> 00:37:29,146
أظن أن هذا لأنكما تخدمان نفس الشخص.

571
00:37:29,447 --> 00:37:32,216
لا شيء يدوم للأبد في هذا العالم.

572
00:37:33,217 --> 00:37:36,420
لا بد أنني أخطأت بينك وبين شخص آخر.

573
00:37:36,487 --> 00:37:39,357
أُعجب بك الرئيس "نام ايل هو" حقاً.

574
00:37:40,224 --> 00:37:43,094
خنته وجعلته يبدو أحمق.

575
00:37:43,227 --> 00:37:46,697
كمدعية أنا أدين الجرائم وأكرس نفسي
للمحاكمة.

576
00:37:47,131 --> 00:37:48,499
سيد "هونغ".

577
00:37:48,633 --> 00:37:51,002
لن تكون هذه المحاكمة سهلة.

578
00:37:52,103 --> 00:37:53,237
يجب أن تكوني جاهزة.

579
00:38:04,148 --> 00:38:05,316
اقرأه لي.

580
00:38:05,416 --> 00:38:08,152
لديك اجتماع إداري عند الساعة 9 صباحاً.

581
00:38:08,619 --> 00:38:13,024
وعند الظهر لديك غداء مع عضو الجمعية
"جيونغ هو مين".

582
00:38:13,090 --> 00:38:15,793
- عند الساعة 2 مساءً لديك...
- مهلاً.

583
00:38:16,527 --> 00:38:20,431
هل تظن أنني أريد أن أتناول الغداء مع عضو
الجمعية؟ ألغ الموعد.

584
00:38:20,498 --> 00:38:23,801
لكن تم ترتيبه منذ 3 أشهر.

585
00:38:24,302 --> 00:38:25,403
سألغيه.

586
00:38:26,437 --> 00:38:27,605
دعني أرى هذا.

587
00:38:29,807 --> 00:38:32,710
لماذا لدي الكثير من المواعيد؟

588
00:38:33,110 --> 00:38:35,513
هل عليّ أن أنظم جدول مواعيدي بنفسي؟

589
00:38:35,713 --> 00:38:37,014
أنا آسف.

590
00:38:41,085 --> 00:38:44,088
سأعطي ذلك الدليل لأكثر شخص يحتاجه.

591
00:38:46,590 --> 00:38:47,992
- "ذلك الدليل"؟
- ماذا؟

592
00:38:50,294 --> 00:38:52,096
ما الأمر؟ لماذا أنت متوتر جداً؟

593
00:38:52,763 --> 00:38:54,865
لا شيء، إنها حبيبتي.

594
00:38:55,633 --> 00:38:56,901
هل حصلت لنفسك على حبيبة؟

595
00:38:57,635 --> 00:38:58,803
نعم.

596
00:39:00,871 --> 00:39:03,874
أحسنت، انظر.

597
00:39:05,443 --> 00:39:08,212
لا تضع لي مواعيداً لتناول وجبات مع أشخاص
في هذه الفترة.

598
00:39:08,813 --> 00:39:10,014
ليست لدي شهية.

599
00:39:10,181 --> 00:39:11,649
نعم يا سيدي.

600
00:39:12,116 --> 00:39:13,617
كم عمر حبيبتك؟

601
00:39:14,218 --> 00:39:15,353
عمرها 21 سنة.

602
00:39:24,295 --> 00:39:27,131
هذا هو السلاح الحقيقي لقضية قتل الطالبة
الجامعية في "سيوتشون".

603
00:39:29,233 --> 00:39:30,501
السلاح...

604
00:39:31,602 --> 00:39:32,903
الحقيقي؟

605
00:39:33,204 --> 00:39:34,305
نعم.

606
00:39:35,005 --> 00:39:37,341
السلاح من المحاكمة منذ 5 سنوات كان مزيفاً.

607
00:39:37,775 --> 00:39:39,643
لهذا لم تكن بصمات أصابع والدك عليه.

608
00:39:44,115 --> 00:39:45,216
هذا عليه

609
00:39:45,316 --> 00:39:46,417
بصمات "غيو مان"

610
00:39:47,084 --> 00:39:49,220
ودم الضحية "اوه جيونغ آه".

611
00:39:50,488 --> 00:39:51,722
أيضاً...

612
00:39:54,859 --> 00:39:56,293
هذا هو تقرير التحليل الجنائي.

613
00:39:57,228 --> 00:39:59,296
كيف حصلت على هذا؟

614
00:40:01,065 --> 00:40:02,400
أعطاني إياه "سو بيوم".

615
00:40:03,701 --> 00:40:05,002
أنا أعطيك إياه

616
00:40:05,069 --> 00:40:08,105
لأنني ظننت أنك أكثر من تحتاجه.

617
00:40:11,509 --> 00:40:12,910
"اللأشخاص متطابقون"

618
00:40:16,714 --> 00:40:19,083
أنا واثق أن هذا لم يكن سهلاً عليك.

619
00:40:20,618 --> 00:40:21,719
شكراً جزيلاً لك.

620
00:40:21,819 --> 00:40:22,820
هذا ما أفعله.

621
00:40:24,088 --> 00:40:25,790
قد يكون "غيو مان" صديقي،

622
00:40:26,891 --> 00:40:27,992
لكن...

623
00:40:28,893 --> 00:40:31,095
هذا هو الخيار الصحيح، عليّ أن أتصرف كقاض.

624
00:40:31,796 --> 00:40:32,797
سأتأكد...

625
00:40:34,532 --> 00:40:35,900
أن يتم استخدام هذا الدليل بشكل جيد.

626
00:40:38,502 --> 00:40:41,005
يبدو أننا نقترب أكثر من الحقيقة.

627
00:40:41,305 --> 00:40:42,306
إذاً...

628
00:40:43,107 --> 00:40:44,909
هل ستقدم طلباً آخر لإعادة المحاكمة؟

629
00:40:46,544 --> 00:40:47,611
نعم.

630
00:40:47,912 --> 00:40:49,513
سأقدم طلباً لإعادة المحاكمة

631
00:40:49,613 --> 00:40:52,550
سأكشف كل الجرائم التي ارتكبها
"نام غيو مان".

632
00:40:54,552 --> 00:40:56,720
تحددت البداية والنهاية بالفعل

633
00:40:58,389 --> 00:41:00,791
من اللحظة التي وقف فيها "نام غيو مان"
للمحاكمة.

634
00:41:12,536 --> 00:41:13,604
أطلب شاهداً.

635
00:41:13,704 --> 00:41:15,372
شاهد المتهم، لتدخل من فضلك.

636
00:41:19,076 --> 00:41:20,744
"المتهم"

637
00:41:22,813 --> 00:41:27,818
"جلسة الاستماع الثانية لتعاطي المخدرات
والاغتصاب الخاصة بـ(نام غيو مان)"

638
00:41:31,088 --> 00:41:32,656
هل كنت متدربة

639
00:41:32,723 --> 00:41:35,593
في "آي جي" للترفيه حتى 3 أشهر ماضية؟

640
00:41:35,893 --> 00:41:36,994
صحيح.

641
00:41:37,094 --> 00:41:38,796
صفي علاقتك بـ"سونغ ها يونغ".

642
00:41:39,230 --> 00:41:40,297
كنا صديقتين.

643
00:41:40,798 --> 00:41:43,100
هل علمت بخصوص العلاقة

644
00:41:43,200 --> 00:41:45,402
بين "سونغ ها يونغ" والمتهم؟

645
00:41:45,803 --> 00:41:46,837
علمت.

646
00:41:46,904 --> 00:41:48,205
هل كانت تقول "سونغ ها يونغ"

647
00:41:48,272 --> 00:41:50,074
للشاهدة غالباً كم أحبت

648
00:41:50,708 --> 00:41:51,909
"نام غيو مان"؟

649
00:41:52,810 --> 00:41:53,878
اعتراض!

650
00:41:53,944 --> 00:41:55,813
المستشار يستدرج الشاهدة

651
00:41:55,913 --> 00:41:57,214
ليتلقى جواباً يريده.

652
00:41:57,314 --> 00:41:58,582
هذا سؤال هام

653
00:41:58,649 --> 00:42:01,051
يمكننا من خلاله أن نعرف إن كانت قضية
اغتصاب حقاً

654
00:42:01,318 --> 00:42:02,453
أم كانت علاقة بالتراضي.

655
00:42:02,720 --> 00:42:04,088
اعتراض مرفوض، أكمل.

656
00:42:06,090 --> 00:42:07,725
قالت "سونغ ها يونغ" ذات مرة

657
00:42:07,992 --> 00:42:10,394
إنها أرادت مواعدة "نام غيو مان".

658
00:42:11,095 --> 00:42:12,162
هل هذا صحيح؟

659
00:42:18,302 --> 00:42:19,803
أجيبي على السؤال أيتها الشاهدة.

660
00:42:22,806 --> 00:42:23,908
"ها يونغ"

661
00:42:28,412 --> 00:42:29,914
لم تقل شيئاً كهذا.

662
00:42:42,726 --> 00:42:44,361
كم مرة ستزورينني؟

663
00:42:48,198 --> 00:42:49,199
"مين هي".

664
00:42:50,100 --> 00:42:51,101
"ها يونغ".

665
00:42:57,207 --> 00:42:59,209
كان "نام غيو مان" هنا، صحيح؟

666
00:42:59,410 --> 00:43:00,511
لا.

667
00:43:02,112 --> 00:43:03,147
غادري من فضلك.

668
00:43:03,213 --> 00:43:06,517
هددك كي تدلي بشهادة زور في المحكمة، صحيح؟

669
00:43:09,987 --> 00:43:12,456
أفهم أن الأمور صعبة عليك يا آنسة "مين هي".

670
00:43:13,390 --> 00:43:14,425
لكن هذه المرة،

671
00:43:14,491 --> 00:43:17,227
ليس عليك أن تستسلمي لـ"نام غيو مان"
مجدداً.

672
00:43:17,461 --> 00:43:18,495
كيف يمكنني

673
00:43:19,430 --> 00:43:21,498
أن أواجه شخصاً مثل "نام غيو مان"؟

674
00:43:23,233 --> 00:43:24,668
أريد أن أعيش حياة مريحة.

675
00:43:25,502 --> 00:43:27,204
لا أريد أن أعاني.

676
00:43:27,271 --> 00:43:30,107
لمنع ظهور المزيد من الضحايا مثلكما،

677
00:43:31,442 --> 00:43:33,110
نحتاج إلى تصرفك الشجاع.

678
00:43:33,811 --> 00:43:37,114
لو فعل أحد قبلكم الشيء ذاته،

679
00:43:37,715 --> 00:43:40,184
لما حدث هذا لكما أيضاً.

680
00:43:40,818 --> 00:43:41,819
"مين هي".

681
00:43:42,553 --> 00:43:44,455
كنت خائفة جداً في البداية أيضاً.

682
00:43:44,888 --> 00:43:47,691
لكنني أشعر بالثقة أكثر الآن بعد أن بدأت
المحاكمة.

683
00:43:49,793 --> 00:43:52,096
هل ستقفين إلى جانبي؟

684
00:43:53,497 --> 00:43:56,200
لطالما قمنا بكل شيء معاً عندما كنا
متدربتين.

685
00:43:56,800 --> 00:43:57,801
صحيح؟

686
00:44:00,404 --> 00:44:01,405
"مين هي".

687
00:44:02,973 --> 00:44:04,375
أنا محامية،

688
00:44:05,509 --> 00:44:06,810
لكنني أنثى أيضاً.

689
00:44:09,546 --> 00:44:10,981
هلّا وثقت بي؟

690
00:44:14,018 --> 00:44:15,285
اغتصبني "نام غيو مان" أيضاً

691
00:44:15,919 --> 00:44:17,788
مثلما اغتصب "ها يونغ".

692
00:44:22,793 --> 00:44:24,595
حاولت أن أهرب منه

693
00:44:24,695 --> 00:44:26,697
لكنه تغلب عليّ.

694
00:44:26,797 --> 00:44:27,798
سيادة القاضي،

695
00:44:27,898 --> 00:44:30,200
هذه مجرد حجة أحادية الجانب من طرف الشاهدة.

696
00:44:30,501 --> 00:44:32,002
أكملي أيتها الشاهدة.

697
00:44:32,903 --> 00:44:34,004
وحاول "نام غيو مان"

698
00:44:35,005 --> 00:44:36,707
أن يرشيني بالمال.

699
00:44:36,807 --> 00:44:37,808
معذرة أيتها الشاهدة!

700
00:44:45,015 --> 00:44:46,083
لا أحتاج

701
00:44:46,717 --> 00:44:47,818
هذا المال.

702
00:44:48,986 --> 00:44:50,788
هل تظن أن المال يمكنه أن يحلّ كل شيء؟

703
00:44:52,589 --> 00:44:54,391
هدئي نفسك أيتها الشاهدة.

704
00:45:01,899 --> 00:45:03,400
أنا أقدم لائحة اتهام إضافية

705
00:45:03,634 --> 00:45:05,936
ضد "نام غيو مان" لتحريضه على إتلاف الأدلة.

706
00:45:06,070 --> 00:45:09,006
"تحريض إتلاف الأدلة، تحريض شخص ما

707
00:45:09,073 --> 00:45:12,076
على ارتكاب جريمة بتدميره لدليل"

708
00:45:37,334 --> 00:45:38,669
شكراً لك لأنك كنت شجاعة جداً.

709
00:45:41,705 --> 00:45:42,906
كنت أيضاً

710
00:45:43,607 --> 00:45:45,209
قلقة جداً بخصوصك.

711
00:45:46,810 --> 00:45:48,178
لا بد أن الأمور كانت صعبة.

712
00:45:51,882 --> 00:45:54,685
سأساعد قدر ما يمكنني من الآن وصاعداً.

713
00:46:03,660 --> 00:46:05,028
"خط الشرطة"

714
00:47:09,827 --> 00:47:11,395
"قضية الشروع بقتل (سيوها دونغ)"

715
00:47:11,595 --> 00:47:12,930
فحصنا جرحه الرضيّ

716
00:47:12,996 --> 00:47:15,966
لنكتشف موقع المعتدي وحركاته.

717
00:47:16,466 --> 00:47:18,635
"تقرير التشريح، جروح دفاعية
على اليد اليسرى للضحية"

718
00:47:18,702 --> 00:47:20,304
أين تظنون أن المعتدي كان

719
00:47:20,404 --> 00:47:21,505
عندما هاجمه؟

720
00:47:21,605 --> 00:47:24,374
يبدو أن الشخص كان جالساً في مقعد الراكب.

721
00:47:24,708 --> 00:47:26,243
هل هناك شيء مميز في هذه الإصابة؟

722
00:47:26,310 --> 00:47:28,478
رأيت جرحاً دفاعياً تم إحداثه

723
00:47:28,545 --> 00:47:30,614
عندما هوجمت الضحية.

724
00:47:30,681 --> 00:47:33,250
"دائرة التحليل الجنائي الوطنية"

725
00:47:33,417 --> 00:47:34,451
إذاً...

726
00:47:34,818 --> 00:47:35,919
لا بد أن المشتبه به

727
00:47:36,286 --> 00:47:38,889
لديه بعض الجروح التي سبّبها دفاع الضحية.

728
00:47:38,989 --> 00:47:41,191
نعم، يوجد احتمال كبير.

729
00:48:12,022 --> 00:48:14,024
"نام غيو مان" من مجموعة "إلهو" مشتبه به
حالياً

730
00:48:14,124 --> 00:48:15,459
باغتصاب الآنسة "سونغ"،

731
00:48:15,525 --> 00:48:17,928
وهي متدربة عمرها 24 سنة،

732
00:48:17,995 --> 00:48:21,031
بعد وضعها تحت تأثير

733
00:48:21,098 --> 00:48:22,733
المخدرات والكحول.

734
00:48:28,739 --> 00:48:31,842
ماذا يحدث بمحاكمتك بحق السماء؟

735
00:48:34,378 --> 00:48:36,747
هذا ليس خطئي بالضبط.

736
00:48:36,847 --> 00:48:39,182
وثقت بالسيد "هونغ" من كل قلبي، لكن لا يبدو

737
00:48:39,249 --> 00:48:40,450
أنه جيد كما كان من قبل.

738
00:48:40,517 --> 00:48:42,819
أنت كبير جداً لتلوم الآخرين على أخطائك!

739
00:48:43,186 --> 00:48:44,254
هل تظن

740
00:48:44,321 --> 00:48:46,990
أن السيد "هونغ" سيتحمل مسؤولية حياتك؟

741
00:48:48,125 --> 00:48:49,126
أنا آسف.

742
00:48:50,093 --> 00:48:52,195
أبي، لم تنته محاكمتي بشكل كامل بعد.

743
00:48:52,629 --> 00:48:54,431
سأوقف كل التغطية الإعلامية

744
00:48:54,531 --> 00:48:56,433
وسأتأكد من أن أفوز بهذه القضية.

745
00:48:59,469 --> 00:49:00,637
لا أستطيع بعد الآن

746
00:49:02,339 --> 00:49:04,107
أن أدعك تتولى إدارة مجموعتي.

747
00:49:09,613 --> 00:49:12,249
- معذرة؟
- ابق مختفياً

748
00:49:12,449 --> 00:49:13,550
حتى تنتهي محاكمتك.

749
00:49:16,553 --> 00:49:18,121
- لكن يا أبي...
- اخرج.

750
00:49:44,781 --> 00:49:45,749
أبي.

751
00:49:48,952 --> 00:49:50,120
استلمت...

752
00:49:51,221 --> 00:49:52,389
قضية "بارك دونغ هو".

753
00:49:55,826 --> 00:49:56,927
أنا آسف.

754
00:50:23,887 --> 00:50:25,689
"محامي الدفاع"

755
00:50:52,716 --> 00:50:55,018
"محامي الدفاع"

756
00:51:03,994 --> 00:51:04,995
ربما...

757
00:51:05,962 --> 00:51:07,330
تخلّيت عن مهامك

758
00:51:09,032 --> 00:51:10,700
كمحام قبل 4 سنوات،

759
00:51:14,438 --> 00:51:15,739
لكنني...

760
00:51:17,240 --> 00:51:18,842
سأقاتل من أجلك حتى النهاية.

761
00:51:26,116 --> 00:51:27,451
لأنني محاميك.

762
00:51:29,653 --> 00:51:31,088
محاميك.

763
00:51:41,431 --> 00:51:43,900
ها قد أتى القاضي، ليقف الجميع.

764
00:51:59,749 --> 00:52:00,917
اجلسوا من فضلكم.

765
00:52:00,984 --> 00:52:04,921
"محاكمة محاولة قتل (سيوك جو ايل)"

766
00:52:05,122 --> 00:52:08,625
سنبدأ المحاكمة الآن.

767
00:52:09,793 --> 00:52:12,095
ما هو موقفك يا هيئة الادعاء؟

768
00:52:13,930 --> 00:52:16,333
هيئة الادعاء تتهم "بارك دونغ هو"

769
00:52:16,433 --> 00:52:17,901
بمحاولة قتل

770
00:52:17,968 --> 00:52:19,836
"سيوك جو ايل".

771
00:52:20,337 --> 00:52:21,438
أيها المحامي،

772
00:52:21,538 --> 00:52:22,973
هل تقبل هذه التهم؟

773
00:52:26,443 --> 00:52:27,644
لا نقبل هذه التهم.

774
00:52:37,020 --> 00:52:38,088
أوقفه هناك.

775
00:52:38,922 --> 00:52:41,625
أقدم تقرير الشرطة.

776
00:52:44,828 --> 00:52:46,229
وفقاً للتقرير،

777
00:52:46,329 --> 00:52:48,532
الوقت الذي تم فيه القبض على "بارك دونغ هو"
في الفيديو

778
00:52:48,932 --> 00:52:52,068
يتزامن مع الوقت الذي هوجمت فيه الضحية.

779
00:52:52,335 --> 00:52:53,537
هذا كل شيء.

780
00:52:55,172 --> 00:52:56,173
أيها المحامي.

781
00:52:56,239 --> 00:52:57,541
هل لديك دحض؟

782
00:53:00,577 --> 00:53:02,112
هيئة الادعاء

783
00:53:02,345 --> 00:53:05,348
تتهم موكلي بوضوح بافتراض

784
00:53:05,448 --> 00:53:06,983
أنه كان هناك في موقع الجريمة.

785
00:53:07,117 --> 00:53:08,552
يذكر التقرير

786
00:53:08,718 --> 00:53:10,420
أنه لم يكن أحد آخر هناك

787
00:53:10,554 --> 00:53:13,223
في موقع الجريمة عدا المتهم.

788
00:53:13,423 --> 00:53:15,091
هل تظن أنه لم يكن يوجد أحد آخر هناك؟

789
00:53:15,525 --> 00:53:16,760
هل كنت

790
00:53:16,826 --> 00:53:18,428
في موقع الجريمة بنفسك يا سيدي؟

791
00:53:18,728 --> 00:53:20,730
كل شيء مذكور في تقرير الشرطة.

792
00:53:20,797 --> 00:53:22,432
هيئة الادعاء توعز إلى الشرطة

793
00:53:22,532 --> 00:53:25,001
بالتحقيق والتقرير بناءً على هذا.

794
00:53:25,068 --> 00:53:26,236
ماذا لو أن

795
00:53:26,336 --> 00:53:28,705
تحقيق الشرطة الأولي

796
00:53:29,072 --> 00:53:30,740
لم يتم إجراؤه بشكل صحيح؟

797
00:53:39,216 --> 00:53:40,350
ها هي الصور

798
00:53:40,450 --> 00:53:43,820
التي التقطتها بنفسي في موقع الجريمة
بعد الحادثة.

799
00:53:48,625 --> 00:53:50,527
كما ترى،

800
00:53:50,594 --> 00:53:51,728
هناك دليل

801
00:53:52,062 --> 00:53:54,531
أنه قد دخل شخص ثالث إلى موقع الجريمة.

802
00:53:55,432 --> 00:53:56,733
لكن هيئة الادعاء

803
00:53:56,800 --> 00:53:59,436
ترفض حتى أن يأخذ بعين الاعتبار
هذا الاحتمال.

804
00:54:00,070 --> 00:54:01,738
هذه مجرد تكهنات من المحامي.

805
00:54:02,005 --> 00:54:04,207
حتى لو كان هناك طرف ثالث،

806
00:54:04,307 --> 00:54:06,076
- هذا...
- يمكنك رؤية أن آثار الأقدام

807
00:54:06,243 --> 00:54:07,744
تقود إلى موقع الجريمة.

808
00:54:07,811 --> 00:54:10,780
جانب الراكب من السيارة.

809
00:54:10,847 --> 00:54:12,849
قد تكون آثار أقدام المتهم.

810
00:54:13,016 --> 00:54:15,085
كانت هناك مجموعتان من آثار الأقدام

811
00:54:15,185 --> 00:54:17,520
التي وُجدت في جانب الراكب من السيارة.

812
00:54:21,091 --> 00:54:23,727
أثر واحد منهما كان بطول 290 مم.

813
00:54:23,793 --> 00:54:25,328
الآخر...

814
00:54:25,428 --> 00:54:26,796
كان 275 مم.

815
00:54:27,931 --> 00:54:30,066
قياس قدم المتهم هو 290 مم.

816
00:54:30,233 --> 00:54:32,636
مع ذلك، هذا دليل قاطع أن شخصاً ثالثاً

817
00:54:33,069 --> 00:54:36,339
غير المتهم كان في موقع الجريمة.

818
00:54:42,912 --> 00:54:43,980
هذا كل شيء.

819
00:54:46,349 --> 00:54:48,218
لتقدم هيئة الادعاء دليلهم التالي.

820
00:54:50,720 --> 00:54:52,155
دماء وجلد الضحية

821
00:54:52,222 --> 00:54:54,991
وُجدا على السلاح.

822
00:54:55,825 --> 00:54:57,627
وُجد السلاح

823
00:54:58,428 --> 00:55:01,097
في مكتب المتهم "بارك دونغ هو".

824
00:55:03,233 --> 00:55:06,736
هل كانت بصمات أصابع المتهم
موجودة على السلاح أيضاً؟

825
00:55:06,936 --> 00:55:07,971
لا.

826
00:55:08,438 --> 00:55:09,639
لم تكن موجودة.

827
00:55:10,540 --> 00:55:12,008
هذا على الأرجح

828
00:55:12,075 --> 00:55:14,177
لأن المتهم كان يلبس القفازات.

829
00:55:15,011 --> 00:55:16,346
أقدم الدليل.

830
00:55:22,185 --> 00:55:23,320
يُظهر تقرير التحليل الجنائي

831
00:55:24,087 --> 00:55:26,723
آثاراً من الجلد وُجدت على قبضة

832
00:55:26,823 --> 00:55:28,525
السكين.

833
00:55:29,025 --> 00:55:31,161
إذا لم توجد بصمات أصابع المتهم

834
00:55:31,227 --> 00:55:33,530
على السلاح، فهذا مجرد دليل ظرفي.

835
00:55:34,297 --> 00:55:35,832
بصمات أصابع المتهم...

836
00:55:47,544 --> 00:55:50,447
هذا هو السلاح الحقيقي لقضية قتل الطالبة
الجامعية في "سيوتشون".

837
00:55:54,017 --> 00:55:56,920
السلاح الحقيقي؟

838
00:55:57,120 --> 00:55:58,188
نعم.

839
00:55:58,922 --> 00:56:01,324
السلاح من المحاكمة منذ 5 سنوات كان مزيفاً.

840
00:56:02,525 --> 00:56:04,527
لهذا لم تكن بصمات أصابع والدك عليه.

841
00:56:08,231 --> 00:56:09,966
السلاح مزيف

842
00:56:13,436 --> 00:56:15,739
لأن بصمات أصابع المتهم ليست عليه.

843
00:56:16,072 --> 00:56:18,174
أيها المحامي! ماذا تقصد، إنه مزيف؟

844
00:56:18,241 --> 00:56:20,643
أنا أُريك التقرير من دائرة التحليل الجنائي
الوطنية!

845
00:56:21,745 --> 00:56:24,914
أيها المحامي، قدمت هيئة الادعاء تقريراً
من دائرة التحليل الجنائي الوطنية.

846
00:56:25,715 --> 00:56:27,350
هل لديك دليل أن هذا مزيف؟

847
00:56:28,184 --> 00:56:29,452
بصمات الأصابع.

848
00:56:29,919 --> 00:56:32,188
بصمات الأصابع.

849
00:56:32,522 --> 00:56:34,724
توقف عن تكرار نفسك.

850
00:56:34,991 --> 00:56:37,160
ألا تتذكر ما قلت للتو حتى؟

851
00:56:37,227 --> 00:56:38,428
أيها المستشار.

852
00:56:45,068 --> 00:56:46,436
المتهم...

853
00:56:47,704 --> 00:56:49,172
يعاني من "ألزهايمر".

854
00:56:55,211 --> 00:56:56,246
أيها المحامي.

855
00:56:57,013 --> 00:56:58,214
ماذا قلت؟

856
00:57:00,750 --> 00:57:02,252
فقدان الذاكرة.

857
00:57:03,319 --> 00:57:06,523
كم هذا مناسب، لا تتذكر اللحظة الحاسمة.

858
00:57:07,323 --> 00:57:08,725
يجب أن تخطط

859
00:57:08,792 --> 00:57:11,528
كي تدعي فقدان الذاكرة من أجل هذه المحاكمة.

860
00:57:12,061 --> 00:57:14,531
هل أنت واثق أنك لا تتذكر قتلها؟

861
00:57:14,631 --> 00:57:17,767
لا، أنا لم أقتلها.

862
00:57:17,834 --> 00:57:20,970
إن لم تستطع أن تتذكر، كيف أنت متأكد
أنك لم تقتلها؟

863
00:57:23,706 --> 00:57:24,941
لا تستطيع أن تجيبني.

864
00:57:31,080 --> 00:57:32,081
المتهم...

865
00:57:34,551 --> 00:57:35,652
لم يقتل

866
00:57:36,986 --> 00:57:38,087
"اوه جيونغ آه".

867
00:58:19,429 --> 00:58:22,065
قدم "سيو جين يو" طلباً لإعادة المحاكمة
مع فيديو لاعتراف المحقق "غواك".

868
00:58:22,165 --> 00:58:23,733
هناك احتمال أن تتم الموافقة على الطلب.

869
00:58:23,833 --> 00:58:26,536
سيكون لهذا الفيديو تأثير كبير خارج قاعة
المحكمة.

870
00:58:26,636 --> 00:58:28,338
سمعت أنك قدمت طلباً لإعادة المحاكمة.

871
00:58:28,438 --> 00:58:30,974
أيها المسكين، أنت لا تتذكر وجهي حتى.

872
00:58:31,040 --> 00:58:32,008
"جو ايل".

873
00:58:32,075 --> 00:58:34,077
أنا آسف.

874
00:58:34,177 --> 00:58:36,980
أنا متأكد أن المدعي الجديد سيكون
وفق رغبتك.

875
00:58:38,181 --> 00:58:39,449
أنا "لي اين آه"، المدعية.

876
00:58:42,519 --> 00:58:44,554
ترجمة "شيرين سمعان"

