﻿1
00:00:28,128 --> 00:00:29,129
المتهم...

2
00:00:30,397 --> 00:00:31,498
لم يقتل

3
00:00:32,866 --> 00:00:34,067
"اوه جيونغ آه".

4
00:01:01,961 --> 00:01:03,196
ستأخذ المحكمة استراحة قصيرة.

5
00:01:24,684 --> 00:01:26,152
هل ستتمكن من المتابعة؟

6
00:01:27,987 --> 00:01:29,989
ارتبكت قليلاً في الداخل بسبب مرضي.

7
00:01:30,390 --> 00:01:31,558
أنا بخير الآن.

8
00:01:33,560 --> 00:01:34,594
المشكلة هي

9
00:01:35,195 --> 00:01:38,198
أني لا أعرف ما الذي سيفكر به
"بارك دونغ هو".

10
00:01:38,498 --> 00:01:40,867
الأهم هو الحفاظ على صحتك.

11
00:01:41,601 --> 00:01:43,336
يمكنني تولي الأمر من هنا
إذا كان هذا صعباً عليك.

12
00:01:44,671 --> 00:01:45,605
أنا بخير.

13
00:01:46,272 --> 00:01:49,042
هذه لحظة عابرة، لذا لا تقلقي.

14
00:01:49,676 --> 00:01:53,179
يجب أن أذهب لرؤية "بارك دونغ هو" قليلاً.

15
00:02:24,611 --> 00:02:25,778
هل أنت بخير يا "جين يو"؟

16
00:02:28,648 --> 00:02:30,150
كان عليّ إخبارك بهذا من قبل،

17
00:02:32,585 --> 00:02:33,686
لكني لم أتمكن من فعل ذلك.

18
00:02:34,921 --> 00:02:37,090
- "جين يو"...
- بإمكانك تغيير

19
00:02:39,292 --> 00:02:40,360
المحامي الخاص بك.

20
00:02:42,162 --> 00:02:44,030
لا بأس بك.

21
00:02:44,364 --> 00:02:46,466
أنت الوحيد الذي بإمكاني الوثوق به.

22
00:02:52,772 --> 00:02:53,706
"جين يو".

23
00:02:55,175 --> 00:02:56,543
أرجوك حارب من أجلي

24
00:02:57,510 --> 00:02:58,645
حتى النهاية.

25
00:03:03,183 --> 00:03:05,685
يبدو أن "سيو جين يو" تصرف بشكل غريب
أثناء المحاكمة.

26
00:03:06,386 --> 00:03:08,588
ماذا فعل؟ هل رقص؟

27
00:03:09,189 --> 00:03:11,391
تصرف مثل والده "سيو جاي هيوك"،

28
00:03:11,491 --> 00:03:13,593
وكأنه فقد ذاكرته.

29
00:03:15,795 --> 00:03:18,965
لو كان عاقلاً لم يكن ليتولى
قضية السيد "بارك".

30
00:03:20,500 --> 00:03:21,601
"سو بيوم".

31
00:03:22,969 --> 00:03:24,971
ابحث عن سجلات "سيو جين يو" الطبية.

32
00:03:25,371 --> 00:03:27,640
ربما يعاني من ذات المرض
الذي عانى منه والده.

33
00:03:28,141 --> 00:03:30,410
- حاضر سيدي.
- لكنه ما زال صغيراً في السن.

34
00:03:30,476 --> 00:03:32,645
ربما الأمراض الوراثية
تصيب الصغار بالسن أيضاً.

35
00:03:32,946 --> 00:03:34,013
هذا ما يبدو.

36
00:03:43,389 --> 00:03:46,893
أهم شيء في قضايا القتل أو الشروع بالقتل

37
00:03:46,960 --> 00:03:49,028
هو وجود حافز عند المتهم.

38
00:03:49,095 --> 00:03:50,930
"الجلسة الأولى لمحاكمة
الشروع بقتل (سيو ها دونغ)"

39
00:03:50,997 --> 00:03:52,398
دعني أسأل الشاهد.

40
00:03:52,498 --> 00:03:55,168
هل قلت إن المتهم "بارك دونغ هو"

41
00:03:55,235 --> 00:03:57,870
تشاجر مع "سيوك جو ايل"
قبل الجريمة بعدة أيام؟

42
00:03:58,271 --> 00:03:59,272
نعم.

43
00:04:00,573 --> 00:04:03,042
هل ستتصرف بهذا الشكل حقاً؟

44
00:04:04,277 --> 00:04:06,012
أنت من عبرت

45
00:04:06,746 --> 00:04:07,947
جسر اللا عودة.

46
00:04:08,681 --> 00:04:10,283
لن تسمعني أناديك بصديقي

47
00:04:11,150 --> 00:04:13,052
بعد الآن.

48
00:04:20,460 --> 00:04:22,095
هل كنت هناك بمفردك؟

49
00:04:22,562 --> 00:04:23,563
لا.

50
00:04:23,997 --> 00:04:27,033
شاهد الكثيرون منا شجارهما.

51
00:04:32,071 --> 00:04:33,039
هذا كل شيء.

52
00:04:37,977 --> 00:04:39,078
سيادة القاضي.

53
00:04:39,679 --> 00:04:41,214
أود استدعاء شاهد.

54
00:04:41,281 --> 00:04:42,382
"الشاهد"

55
00:04:46,686 --> 00:04:49,756
هل أنت من اعتقل المتهم

56
00:04:49,822 --> 00:04:51,391
ووجد السلاح في موقع الجريمة؟

57
00:04:51,557 --> 00:04:52,492
نعم.

58
00:04:53,293 --> 00:04:55,094
وجدته أمام عينيّ.

59
00:04:57,297 --> 00:04:58,231
كما ترون،

60
00:04:59,032 --> 00:05:01,901
عندما كان الضحية يدافع عن نفسه من الهجوم،

61
00:05:01,968 --> 00:05:03,703
تعرض لبعض الجروح.

62
00:05:05,271 --> 00:05:06,239
بالتالي...

63
00:05:06,572 --> 00:05:08,641
ألا يفترض أيضاً وجود جروح

64
00:05:09,108 --> 00:05:11,210
ناتجة عن مقاومة الضحية

65
00:05:11,577 --> 00:05:12,845
على يد المهاجم؟

66
00:05:13,279 --> 00:05:14,280
نعم.

67
00:05:15,381 --> 00:05:16,382
إذاً...

68
00:05:17,083 --> 00:05:18,751
لماذا لا يوجد أي جروح

69
00:05:19,085 --> 00:05:20,086
على يد المتهم؟

70
00:05:22,822 --> 00:05:24,891
لا يمكنك الإجابة، لا بأس بذلك.

71
00:05:26,092 --> 00:05:28,961
أخبرنا من فضلك كيف أتيت لاعتقال المتهم.

72
00:05:29,295 --> 00:05:31,964
عندما استلمنا التقرير
ووصلنا إلى موقع الجريمة

73
00:05:32,565 --> 00:05:35,601
أخذنا جهاز الصندوق الأسود
الموجود في سيارة الضحية.

74
00:05:36,202 --> 00:05:40,573
ثم وجدنا المتهم "بارك دونغ هو" واعتقلناه.

75
00:05:40,640 --> 00:05:41,974
هل أظهر التسجيل في الصندوق الأسود

76
00:05:42,275 --> 00:05:44,811
محاولة قتل المتهم للضحية؟

77
00:05:44,877 --> 00:05:45,878
لا.

78
00:05:46,713 --> 00:05:49,449
لكن تم الحكم على هذا بالمنطق.

79
00:05:49,649 --> 00:05:50,750
"بالمنطق"؟

80
00:05:52,919 --> 00:05:53,820
إذاً...

81
00:05:54,687 --> 00:05:57,790
سأوجه لك المزيد من الأسئلة
بعد مشاهدة الشريط المصوّر.

82
00:06:16,109 --> 00:06:17,043
أوقفه هنا من فضلك.

83
00:06:18,945 --> 00:06:20,179
كما ترى،

84
00:06:20,480 --> 00:06:22,181
اهتزّت الكاميرا.

85
00:06:24,050 --> 00:06:26,552
ما سبب حصول هذا برأيك؟

86
00:06:29,389 --> 00:06:32,992
يفترض أن هذا حصل عندما لم يتمكن الضحية
"سيوك جو ايل" من الحركة

87
00:06:33,292 --> 00:06:35,495
لأنه تعرض للطعن.

88
00:06:37,964 --> 00:06:39,399
سأوجه لك سؤالاً آخر.

89
00:06:40,400 --> 00:06:42,535
وزن الضحية "سيوك جو ايل" 97 كغ،

90
00:06:42,735 --> 00:06:44,704
ووزن المتهم "بارك دونغ هو" 85 كغ.

91
00:06:45,071 --> 00:06:47,106
أثناء العراك الجسدي الذي حصل بينهما،

92
00:06:47,173 --> 00:06:50,176
تحرك الرجلان اللذان يزنان 182 كغ
بعنف داخل السيارة.

93
00:06:50,476 --> 00:06:52,278
لكن لماذا كانت السيارة ثابتة

94
00:06:53,479 --> 00:06:55,081
أثناء وجود المتهم في السيارة؟

95
00:06:58,484 --> 00:07:00,186
لحظة اهتزاز الكاميرا...

96
00:07:00,920 --> 00:07:01,921
دعني أعيد صياغة الجملة.

97
00:07:02,288 --> 00:07:05,057
لحظة غياب المتهم عن الشاشة

98
00:07:06,292 --> 00:07:08,060
هو الوقت الفعلي لحصول الجريمة، أليس كذلك؟

99
00:07:10,463 --> 00:07:12,698
المحامي يتكهّن.

100
00:07:14,300 --> 00:07:15,501
هذا مرفوض.

101
00:07:15,701 --> 00:07:18,171
هذا يتعلق بالقضية.

102
00:07:18,871 --> 00:07:19,739
يمكنك المتابعة

103
00:07:20,573 --> 00:07:21,674
يا محامي الدفاع.

104
00:07:22,208 --> 00:07:23,075
نعم يا سيادة القاضي.

105
00:07:26,879 --> 00:07:29,282
أليس من المحتمل

106
00:07:30,683 --> 00:07:32,585
أن يكون الوقت الفعلي للجريمة

107
00:07:34,987 --> 00:07:36,189
هو لحظة اهتزاز الكاميرا الشديد؟

108
00:07:49,836 --> 00:07:50,870
نعم، هذا محتمل.

109
00:08:02,682 --> 00:08:03,649
سيادة القاضي،

110
00:08:04,183 --> 00:08:07,887
بعد سماع أقوال المحقق، اتضح أن كافة الأدلة
الموجودة لدى هيئة الادعاء

111
00:08:08,287 --> 00:08:09,789
هي أدلة ظرفية.

112
00:08:10,590 --> 00:08:13,392
الشريط المصور أظهر أنهما كانا معاً،

113
00:08:13,693 --> 00:08:15,294
لكنه لا يُظهر محاولة المتهم

114
00:08:16,095 --> 00:08:17,096
قتل الضحية.

115
00:08:18,097 --> 00:08:21,868
كما أن السلاح الذي وجدوا
عليه آثار دماء الضحية،

116
00:08:22,101 --> 00:08:25,571
لم يحمل بصمات المتهم.

117
00:08:26,472 --> 00:08:30,543
ليس هناك دليل مباشر يربط المتهم بالجريمة.

118
00:08:31,043 --> 00:08:32,478
إذا تم الحكم بشكل خاطئ

119
00:08:33,379 --> 00:08:35,882
بالاستناد لتكهنات وأدلة ظرفية،

120
00:08:38,684 --> 00:08:40,286
سيعاني المتهم وعائلته

121
00:08:41,487 --> 00:08:45,691
من ضرر كبير وسيعيشون بحزن إلى الأبد.

122
00:08:50,796 --> 00:08:51,731
هذا كل شيء.

123
00:09:12,285 --> 00:09:16,088
ماذا كنت تفعل كل هذه المدة؟
لماذا ما زال "سيوك جو ايل" على قيد الحياة؟

124
00:09:16,389 --> 00:09:19,392
يقولون إن حالته حرجة، لا يجب أن تقلق.

125
00:09:19,592 --> 00:09:23,095
كيف لا أقلق و"سيوك جو ايل"

126
00:09:23,496 --> 00:09:24,797
الذي يعرف كل شيء ما زال حياً؟

127
00:09:25,298 --> 00:09:26,465
أعتذر يا سيدي.

128
00:09:26,866 --> 00:09:29,902
اهتم بهذا الأمر قبل أن تزداد الأمور سوءاً.

129
00:09:30,303 --> 00:09:31,470
سأجد حلاً.

130
00:09:36,576 --> 00:09:40,079
كلا الطرفين يملكان أدلة ظرفية.

131
00:09:40,980 --> 00:09:41,814
لذا...

132
00:09:42,181 --> 00:09:44,383
لا يمكنني أن أضمن البراءة.

133
00:09:44,584 --> 00:09:47,386
أنت تقول إننا بحاجة دليل قاطع، أليس كذلك؟

134
00:09:47,553 --> 00:09:48,387
نعم.

135
00:09:48,788 --> 00:09:52,692
الحل الوحيد لإنقاذ السيد "بارك"
هو القبض على المعتدي.

136
00:09:53,793 --> 00:09:56,395
عندها سيسقط المدعي التهم.

137
00:09:59,966 --> 00:10:02,868
هل تشك بأحد ما؟

138
00:10:02,969 --> 00:10:05,071
من قد يفعل ذلك؟

139
00:10:07,073 --> 00:10:08,074
هناك أحد ما.

140
00:10:13,045 --> 00:10:14,080
إذاً...

141
00:10:15,047 --> 00:10:16,582
لدي فكرة جيدة.

142
00:10:17,783 --> 00:10:18,951
"التقرير الطبي"

143
00:10:19,185 --> 00:10:21,487
ها هو تقرير "سيو جين يو" الطبي.

144
00:10:22,488 --> 00:10:23,889
هل وجدت شيئاً مثيراً للاهتمام؟

145
00:10:24,890 --> 00:10:26,058
إنه مصاب بمرض "ألزهايمر".

146
00:10:28,094 --> 00:10:29,295
أنت محق.

147
00:10:30,196 --> 00:10:32,098
إنه يعاني من ذات المرض الذي أصاب والده.

148
00:10:33,599 --> 00:10:34,700
يا له من مسكين.

149
00:10:35,601 --> 00:10:37,103
إنه لا يملك شيئاً.

150
00:10:37,203 --> 00:10:39,238
فقد عائلته، وهو يفقد ذاكرته الآن.

151
00:10:40,072 --> 00:10:42,308
ماذا سيتبقى لديه؟

152
00:10:43,309 --> 00:10:44,377
انتهت اللعبة.

153
00:10:46,245 --> 00:10:47,279
مهلاً.

154
00:10:47,680 --> 00:10:48,981
لماذا أصبح وجهك هكذا؟

155
00:10:49,682 --> 00:10:50,683
ماذا؟

156
00:10:50,783 --> 00:10:52,184
هل تشعر بالحزن على "سيو جين يو"؟

157
00:10:53,085 --> 00:10:54,553
على الإطلاق.

158
00:10:55,287 --> 00:10:57,590
لا أشعر بالحزن عليه، أنا سعيد.

159
00:10:58,290 --> 00:11:01,360
لا بد أن الحظ واقف بجانبك يا "غيو مان".

160
00:11:06,699 --> 00:11:07,900
ستكون بخير.

161
00:11:18,077 --> 00:11:21,847
يجب أن نجبر المعتدي على العودة
إلى موقع الجريمة.

162
00:11:27,853 --> 00:11:29,288
كيف حاله؟

163
00:11:30,189 --> 00:11:33,059
تحسّن كثيراً، استعاد وعيه.

164
00:11:33,492 --> 00:11:34,593
حمداً للرب.

165
00:11:36,495 --> 00:11:37,897
ارتحت كثيراً.

166
00:11:39,198 --> 00:11:40,299
حمداً للرب.

167
00:11:40,700 --> 00:11:42,201
إذا استيقظ "سيوك جو ايل"

168
00:11:43,602 --> 00:11:46,472
ستتعقد الأمور كثيراً.

169
00:11:47,273 --> 00:11:48,841
تخلص منه في الحال.

170
00:12:20,973 --> 00:12:22,608
مرحباً أيها الأحمق.

171
00:12:27,079 --> 00:12:28,080
أيها...

172
00:12:47,800 --> 00:12:48,801
ماذا...

173
00:12:53,472 --> 00:12:55,107
- لا تتحرك.
- تباً.

174
00:12:57,076 --> 00:12:58,077
تباً.

175
00:13:00,279 --> 00:13:01,680
لا تتحرك.

176
00:13:05,284 --> 00:13:06,485
ذلك القذر.

177
00:13:14,493 --> 00:13:16,996
بدأت الآن جلسة المحاكمة، انهضوا جميعاً.

178
00:13:20,699 --> 00:13:21,867
اجلسوا من فضلكم.

179
00:13:25,671 --> 00:13:26,739
أيها المتهم...

180
00:13:27,840 --> 00:13:29,575
أين محاميك؟

181
00:13:29,675 --> 00:13:30,943
انتظر قليلاً من فضلك.

182
00:13:31,577 --> 00:13:32,778
سيأتي بالتأكيد.

183
00:13:36,782 --> 00:13:38,284
"محامي الدفاع"

184
00:13:55,301 --> 00:13:56,402
أعتذر عن تأخري.

185
00:13:56,602 --> 00:13:58,571
هل لديك سبب مقنع؟

186
00:13:58,671 --> 00:14:01,273
أظن أن هيئة الادعاء

187
00:14:02,975 --> 00:14:05,077
ستجيب عن هذا السؤال نيابة عني.

188
00:14:30,402 --> 00:14:33,672
تم اعتقال مشتبه رئيسي بهذه القضية.

189
00:14:34,173 --> 00:14:35,574
لذا تم إسقاط جميع التهم.

190
00:15:08,974 --> 00:15:11,143
شكراً يا "جين يو".

191
00:15:12,077 --> 00:15:13,846
تم إثبات براءتك

192
00:15:14,713 --> 00:15:15,881
لأنك لم تقتل أحداً.

193
00:15:16,982 --> 00:15:19,184
لا أعرف كيف أعبر عن مشاعري.

194
00:15:20,352 --> 00:15:21,587
يا لسخرية القدر.

195
00:15:23,622 --> 00:15:24,490
أعرف ذلك.

196
00:15:24,690 --> 00:15:28,093
كيف سأردّ لك الدين بعد ما فعلته لي؟

197
00:15:29,495 --> 00:15:30,963
لا يمكنك فعل ذلك.

198
00:15:32,197 --> 00:15:33,699
ولا أريد حذف دينك أيضاً.

199
00:15:35,901 --> 00:15:37,102
قلت لي في إحدى المرات،

200
00:15:38,203 --> 00:15:43,275
"المحامي الجيد هو الذي لا يسمح
بتعرض موكله للمحاكمة."

201
00:15:45,010 --> 00:15:46,045
هل تذكر ذلك؟

202
00:15:48,280 --> 00:15:49,448
نعم.

203
00:15:50,582 --> 00:15:51,884
هل ما زلت تؤمن بذلك؟

204
00:15:54,486 --> 00:15:57,022
أصبحت لا أؤمن بذلك الآن.

205
00:15:58,057 --> 00:16:00,592
عندما كنت جالساً في مقعد المتهم،

206
00:16:01,493 --> 00:16:05,497
شعرت بالراحة لأنك كنت جالساً بجانبي.

207
00:16:07,499 --> 00:16:10,102
أنت الوحيد الذي صدقني.

208
00:16:10,903 --> 00:16:13,472
دافعت عني ووضعت حياتك على المحك

209
00:16:13,572 --> 00:16:15,374
في قاعة المحكمة هذه.

210
00:16:15,874 --> 00:16:19,378
هذا ما يجب أن يفعله المحامي الجيد.

211
00:16:22,848 --> 00:16:23,849
الآن...

212
00:16:24,483 --> 00:16:28,187
كل ما تبقى هو تنفيذ الجزء الخاص بي
من الاتفاق.

213
00:16:29,488 --> 00:16:31,523
كما وثقت بي،

214
00:16:31,590 --> 00:16:35,194
سأحارب من أجلك حتى النهاية.

215
00:16:36,895 --> 00:16:39,198
لا نملك الكثير من الوقت
للقضاء على "نام غيو مان".

216
00:16:40,299 --> 00:16:42,801
سأطالب بإعادة محاكمة والدي أيضاً.

217
00:16:45,004 --> 00:16:46,005
نعم.

218
00:16:47,639 --> 00:16:48,774
يجب أن تفعل ذلك.

219
00:17:15,601 --> 00:17:17,503
"مكتب سكرتارية (إلهو)
30 مليون وون، 70 مليون وون"

220
00:17:17,870 --> 00:17:19,872
أعرف أنك استلمت رشوة

221
00:17:20,472 --> 00:17:21,473
من "نام ايل هو".

222
00:17:25,744 --> 00:17:27,079
من تظن نفسك؟

223
00:17:28,514 --> 00:17:30,182
هل تهددني؟

224
00:17:31,650 --> 00:17:34,486
كنت مقرباً من "بارك دونغ هو".

225
00:17:35,287 --> 00:17:36,889
غدرت به.

226
00:17:40,392 --> 00:17:42,928
الشخص الذي خطط لقتل "سيوك جو ايل"

227
00:17:44,096 --> 00:17:45,197
هو "نام ايل هو"، صحيح؟

228
00:17:48,367 --> 00:17:49,701
لا أعرف شيئاً عن هذا الأمر.

229
00:18:05,284 --> 00:18:06,318
"جو ايل".

230
00:18:19,798 --> 00:18:20,899
"دونغ هو".

231
00:18:21,767 --> 00:18:22,768
"جو ايل".

232
00:18:23,469 --> 00:18:25,637
صمدت حتى الآن

233
00:18:27,473 --> 00:18:29,608
لأتمكن من رؤيتك قبل أن أموت.

234
00:18:32,544 --> 00:18:33,545
ماذا...

235
00:18:35,047 --> 00:18:36,348
ما الذي تقوله؟

236
00:18:38,784 --> 00:18:40,052
وعدتني...

237
00:18:41,053 --> 00:18:43,655
أنك ستقف مكان والدي في زفافي.

238
00:18:46,625 --> 00:18:49,161
عليك رؤيتي وأنا أتزوج فتاةً جميلة

239
00:18:50,262 --> 00:18:52,264
وأنجب الأطفال وأكوّن عائلة.

240
00:18:54,366 --> 00:18:55,467
"دونغ هو".

241
00:18:56,768 --> 00:18:57,836
"جو ايل".

242
00:19:09,715 --> 00:19:11,049
أنا متأسف.

243
00:19:18,891 --> 00:19:19,925
"جو ايل".

244
00:19:22,461 --> 00:19:24,796
"جو ايل"، اتصل بالطبيب.

245
00:19:25,364 --> 00:19:26,365
"جو ايل"!

246
00:19:26,465 --> 00:19:29,067
"جو ايل"!

247
00:19:32,538 --> 00:19:33,539
"جو ايل"...

248
00:19:59,064 --> 00:20:00,732
"الدليل 1"

249
00:20:04,736 --> 00:20:05,737
"دونغ هو"...

250
00:20:07,539 --> 00:20:09,741
هل تعرف مدى سعادتي

251
00:20:10,242 --> 00:20:11,877
عندما أصبحت أنت محامياً؟

252
00:20:15,047 --> 00:20:16,148
لكن الآن،

253
00:20:17,049 --> 00:20:18,417
أندم على ذلك.

254
00:20:19,151 --> 00:20:22,554
قضيت حياتي كرجل عصابات،

255
00:20:22,654 --> 00:20:25,557
لذا ظننت أن الذين يتحكمون بالقانون
يمتلكون السلطة المطلقة.

256
00:20:26,258 --> 00:20:27,893
كنت مخطئاً.

257
00:20:29,928 --> 00:20:33,065
هناك أناس يتحكمون بمن يمارسون القانون

258
00:20:33,165 --> 00:20:35,801
باستخدام السلطة والمال.

259
00:20:37,803 --> 00:20:39,238
هؤلاء الناس أشرار.

260
00:20:44,009 --> 00:20:45,043
"دونغ هو".

261
00:20:46,111 --> 00:20:47,746
هناك هدية أريد تقديمها لك

262
00:20:48,580 --> 00:20:50,349
قبل أن تبتعد عني.

263
00:20:53,051 --> 00:20:57,556
لا يمكن الاعتماد على رجالك يا سيد "سيوك".

264
00:20:58,557 --> 00:21:01,026
أود أن تتخلص بنفسك

265
00:21:02,060 --> 00:21:03,161
من جميع المتورطين

266
00:21:03,929 --> 00:21:06,265
بقضية "غيو مان"

267
00:21:08,166 --> 00:21:10,035
ومن ضمنهم "بارك دونغ هو".

268
00:21:26,451 --> 00:21:29,621
هذا سجل الحوالات الجارية بين المحقق "باي"
و"نام ايل هو".

269
00:21:30,055 --> 00:21:32,457
باستخدام هذا سنتمكن من القضاء
على المحقق "باي" أيضاً.

270
00:21:34,526 --> 00:21:36,094
أنا لست بحاجته.

271
00:21:36,461 --> 00:21:39,865
العين بالعين والسنّ بالسن.

272
00:21:47,339 --> 00:21:48,607
أنت محام.

273
00:21:50,509 --> 00:21:51,643
يجب أن تعالج الأمر بالقانون

274
00:21:53,412 --> 00:21:54,780
وليس بالقوة.

275
00:22:03,922 --> 00:22:05,824
"طلب إعادة محاكمة"

276
00:22:24,743 --> 00:22:25,877
مهلاً.

277
00:22:26,345 --> 00:22:28,013
ألا ترى أني في اجتماع؟

278
00:22:28,780 --> 00:22:30,248
أين آدابك؟

279
00:22:31,016 --> 00:22:34,553
تمت تبرئة "بارك دونغ هو".

280
00:22:37,789 --> 00:22:41,126
وقدم "سيو جين يو" طلب إعادة محاكمة
في قضية القتل في "سيوتشون".

281
00:23:12,958 --> 00:23:13,959
إلى ماذا تنظرون؟

282
00:23:15,961 --> 00:23:17,562
ألم تروا شخصاً غاضباً من قبل؟

283
00:23:18,663 --> 00:23:19,698
اغربوا عن وجهي.

284
00:23:20,665 --> 00:23:21,566
اغربوا عن وجهي!

285
00:23:23,635 --> 00:23:25,604
اغربوا عن وجهي أيها الحمقى.

286
00:23:27,706 --> 00:23:28,874
يا إلهي.

287
00:23:30,208 --> 00:23:32,310
جهّز سيارتي.

288
00:23:33,311 --> 00:23:35,313
لنذهب لرؤية "سيو جين يو".

289
00:23:40,085 --> 00:23:41,019
انتظر من فضلك.

290
00:23:42,120 --> 00:23:43,221
دعوه يدخل.

291
00:23:49,394 --> 00:23:50,662
كنت بانتظارك.

292
00:23:53,031 --> 00:23:54,332
لنشرب الشاي.

293
00:23:54,433 --> 00:23:55,901
كم شخصاً قتلت بذات الطريقة

294
00:23:56,268 --> 00:23:59,004
التي قتلت بها والدي و"جو ايل"؟

295
00:24:01,773 --> 00:24:05,010
هل ظننت أنك ستتخلص مني بهذه الطريقة؟

296
00:24:05,310 --> 00:24:08,380
ماذا تعرف عن إدارة الشركات؟

297
00:24:09,214 --> 00:24:10,615
يجب أن تعاني القليل

298
00:24:11,082 --> 00:24:13,819
من أجل ربح الكثير.

299
00:24:14,986 --> 00:24:16,021
في النهاية،

300
00:24:18,223 --> 00:24:19,624
هذا لمصلحة الجميع.

301
00:24:22,427 --> 00:24:25,330
هل قلت إن هذا لمصلحة الجميع؟

302
00:24:26,531 --> 00:24:29,501
أنت تستغل الناس ثم تتخلص منهم.

303
00:24:30,235 --> 00:24:31,336
وتعتبر ذلك مصلحة لهم.

304
00:24:32,871 --> 00:24:36,908
عليك المغادرة إن كنت لم تأت لاحتساء الشاي.

305
00:24:37,209 --> 00:24:39,311
ما كنت تعتبره أفضل ما يمكن فعله

306
00:24:40,212 --> 00:24:42,113
سيعود لمطاردتك.

307
00:24:44,015 --> 00:24:45,116
كن مستعداً لذلك.

308
00:24:57,429 --> 00:24:58,697
هل أنت السيد "جانغ"؟

309
00:25:06,204 --> 00:25:07,205
"سيو جين يو".

310
00:25:09,608 --> 00:25:11,309
سمعت أنك طالبت بإعادة المحاكمة.

311
00:25:14,112 --> 00:25:15,814
كيف حال صحتك؟

312
00:25:18,016 --> 00:25:19,017
حسناً،

313
00:25:19,784 --> 00:25:21,319
هل تذكرني؟

314
00:25:28,326 --> 00:25:30,228
يبدو أن الرجل في الأعلى
يطلب منك أخذ استراحة

315
00:25:30,529 --> 00:25:32,731
لأنك تذكر الكثير من الأمور.

316
00:25:33,231 --> 00:25:34,432
أيها المسكين.

317
00:25:34,900 --> 00:25:35,934
قريباً،

318
00:25:37,002 --> 00:25:39,204
لن تتمكن من تذكر وجهي.

319
00:25:40,405 --> 00:25:42,374
على الأقل لا أملك مشاكل

320
00:25:42,674 --> 00:25:45,610
في التحكم بغضبي مثلك، لذا لا تقلق.

321
00:25:46,511 --> 00:25:47,512
ماذا قلت أيها الأحمق؟

322
00:25:47,946 --> 00:25:49,981
أشعر بالحزن تجاهك.

323
00:25:51,082 --> 00:25:53,018
لأنك تعيش حياتك بهذه الطريقة،

324
00:25:53,118 --> 00:25:55,620
دون وجود أحد جدير بالثقة من حولك.

325
00:25:55,720 --> 00:25:56,555
مهلاً.

326
00:25:58,123 --> 00:26:00,292
ماذا تقصد بقولك إنك تشعر بالحزن تجاهي؟

327
00:26:00,358 --> 00:26:02,527
انظر حولك.

328
00:26:04,429 --> 00:26:06,131
هل هناك أحد بجانبك حقاً؟

329
00:26:11,536 --> 00:26:12,604
"نام غيو مان".

330
00:26:14,506 --> 00:26:16,207
سينتهي أمرك

331
00:26:18,009 --> 00:26:19,844
قبل ذكرياتي.

332
00:26:22,480 --> 00:26:23,582
انتظر قليلاً وسترى.

333
00:26:23,882 --> 00:26:25,584
قريباً سيعرف الجميع

334
00:26:27,018 --> 00:26:28,753
بأمر جرائمك.

335
00:27:02,420 --> 00:27:03,521
هل كنت تظن

336
00:27:03,755 --> 00:27:05,323
أنك ستنجو بفعلتك

337
00:27:05,957 --> 00:27:08,627
بعد أخذ مال "نام ايل هو" القذر
وتوريطي بجريمة قتل؟

338
00:27:08,860 --> 00:27:11,763
أتى "سيو جين يو" إليّ.

339
00:27:13,431 --> 00:27:14,532
أصبح على علم

340
00:27:16,134 --> 00:27:18,970
بأمر نفقة علاج والدي
التي أخذتها من "نام ايل هو".

341
00:27:22,307 --> 00:27:23,408
اخرج من هنا.

342
00:27:24,376 --> 00:27:26,244
اغرب عن وجهي في الحال.

343
00:27:28,513 --> 00:27:29,581
متأسف يا "دونغ هو".

344
00:27:30,815 --> 00:27:33,418
كانت حياة والدي بخطر ولم أملك خياراً آخر.

345
00:27:37,689 --> 00:27:39,591
سيد "ها"، الشاهد على قضية انفجار
مجموعة "سيوغوانغ"

346
00:27:42,327 --> 00:27:43,628
لم يغادر البلاد قط.

347
00:27:49,534 --> 00:27:52,704
قدّم "سيو جين يو" طلباً لإعادة المحاكمة
بوجود شريط مصور لاعتراف المحقق "غواك".

348
00:27:53,405 --> 00:27:55,974
طلبه مضمون التحقق نوعاً ما.

349
00:27:56,508 --> 00:27:59,844
لا يمكنني فعل شيء للمحقق "غواك"
لأنه ما زال في السجن.

350
00:28:01,413 --> 00:28:03,515
ألا يمكنك فعل شيء ما؟

351
00:28:04,315 --> 00:28:06,518
اذهب وتكلم مع المحقق "غواك".

352
00:28:06,618 --> 00:28:08,019
سأبذل ما بوسعي.

353
00:28:08,219 --> 00:28:10,922
أنت مجرد ثرثار.

354
00:28:13,858 --> 00:28:16,861
هل ستبقى جالساً تشاهد الآنسة "تشاي"
وهي تفعل هذا؟

355
00:28:17,962 --> 00:28:21,433
بقي أمامنا جلسة واحدة
ونحن في أسوأ مراحلنا الآن.

356
00:28:22,033 --> 00:28:23,435
أظن أن علينا تغيير المدعي

357
00:28:23,935 --> 00:28:27,505
إذا كان تأثير الآنسة "تشاي"
شديد على السيد "هونغ".

358
00:28:28,773 --> 00:28:31,509
هل تنوي تغيير المدعي؟

359
00:28:31,776 --> 00:28:32,610
نعم.

360
00:28:32,944 --> 00:28:36,481
أنا أبحث عن مدع يقبل العمل لصالحنا.

361
00:28:44,522 --> 00:28:46,424
هل تواظب على أخذ دوائك؟

362
00:28:47,859 --> 00:28:50,128
نعم، أنا أحاول فعل ذلك.

363
00:28:50,495 --> 00:28:53,131
لكني أظن أن أعراضي تزداد سوءاً.

364
00:28:53,598 --> 00:28:54,866
تظهر الأعراض عند الناس

365
00:28:54,966 --> 00:28:59,337
وفق أحد الشكلين، إما
الخلل الانفعالي المتقطع

366
00:28:59,404 --> 00:29:01,106
أو العدوانية المعتادة.

367
00:29:02,307 --> 00:29:07,245
يبدو أنك حالة خاصة حيث تظهر عليك
أعراض النوعين.

368
00:29:07,579 --> 00:29:10,682
فهمت، ماذا إذاً؟

369
00:29:10,982 --> 00:29:14,486
إخراج نفسك من المواقف التي تزعجك لتهدأ

370
00:29:14,953 --> 00:29:17,522
أو وضع نفسك بمكان الآخرين سيساعدك كثيراً.

371
00:29:17,922 --> 00:29:21,226
فهمت، تهدئة نفسي ووضع نفسي بمكان الآخرين.

372
00:29:22,227 --> 00:29:25,430
هل تخبرني أن عليّ وضع نفسي
مكان "سيو جين يو"؟

373
00:29:25,964 --> 00:29:27,532
اهدأ يا سيد "نام".

374
00:29:27,599 --> 00:29:29,234
- سأقضي عليك.
- سيد "نام"!

375
00:29:29,334 --> 00:29:31,236
هل تدعو نفسك طبيباً نفسياً؟

376
00:29:31,336 --> 00:29:32,904
- سيد "نام"!
- اتركني.

377
00:29:32,971 --> 00:29:34,005
سأقضي عليك.

378
00:29:34,105 --> 00:29:35,406
- احتسوا الشاي.
- شكراً لك.

379
00:29:37,008 --> 00:29:40,311
لا بد أنك قلق جداً بشأن محاكمة ابنك.

380
00:29:41,079 --> 00:29:43,848
لهذا السبب اتصلت بك يا سيد "جانغ".

381
00:29:45,116 --> 00:29:47,519
أريد منك فعل شيء لهذه المحاكمة.

382
00:29:49,220 --> 00:29:52,791
أتمنى أن تتعاون معنا ليتمكن السيد "نام"

383
00:29:52,857 --> 00:29:54,492
من التركيز على إنقاذ اقتصاد هذه الأمة.

384
00:29:55,693 --> 00:29:58,630
أمرك يا سيدي، سأساعدك بالتأكيد.

385
00:30:05,870 --> 00:30:09,440
مجموعة الشاي هذا طلبه السيد "نام"
من "بريطانيا".

386
00:30:09,507 --> 00:30:11,609
ستعجبك رائحته العطرة كثيراً.

387
00:30:15,613 --> 00:30:17,649
"شيك مصرفي بقيمة 100 مليون وون"

388
00:30:27,826 --> 00:30:28,793
سيد "تاك"...

389
00:30:29,227 --> 00:30:31,596
تعال معي لرؤية مدير خدمات الضرائب غداً.

390
00:30:32,130 --> 00:30:35,133
أنا مشغول غداً، لم لا تذهب بمفردك؟

391
00:30:36,534 --> 00:30:39,804
اجتماع الغد هام لأنه يتعلق
بالتدقيق الضريبي؟

392
00:30:39,871 --> 00:30:42,307
أظن أن هذا اختصاصك يا سيد "هونغ".

393
00:30:45,743 --> 00:30:46,578
مهلاً.

394
00:30:47,412 --> 00:30:49,948
أتمنى أنك لا تعتبر نفسك مديري حتى الآن.

395
00:30:51,216 --> 00:30:52,684
أنت محام يا سيد "هانغ".

396
00:30:54,118 --> 00:30:55,520
سأذهب الآن.

397
00:31:28,753 --> 00:31:29,954
لا بد أنك مررت بأوقات عصيبة.

398
00:31:30,622 --> 00:31:32,924
هذا كله بسبب أخطائي التي ارتكبتها.

399
00:31:34,592 --> 00:31:37,428
ستتمكن من العودة إلى "سول" بسرعة.

400
00:31:37,962 --> 00:31:39,030
لا بأس.

401
00:31:39,764 --> 00:31:43,768
سأكفر عن ذنوبي هنا حتى أموت.

402
00:31:46,237 --> 00:31:51,309
بالمناسبة يا سيد "بارك"،
أنت تشبه والدك كثيراً.

403
00:31:52,210 --> 00:31:55,013
أي نوع من الرجال كان؟

404
00:31:56,314 --> 00:31:57,515
كان رجلاً

405
00:31:58,583 --> 00:32:00,852
مستعداً لفعل أي شيء لابنه.

406
00:32:02,420 --> 00:32:03,488
لكنه كان يقول أيضاً

407
00:32:04,856 --> 00:32:08,626
إنه لا يستطيع قتل أي شخص.

408
00:32:11,129 --> 00:32:13,131
قال لي هذا في ذلك الوقت،

409
00:32:13,965 --> 00:32:16,701
"لا أستطيع قتل أي شخص

410
00:32:18,770 --> 00:32:20,905
لأنني أريد أن أكون والداً شريفاً
من أجل ابني."

411
00:32:24,309 --> 00:32:26,311
سأشهد في المحكمة.

412
00:32:36,321 --> 00:32:38,957
نعم يا "سانغ هو"، أنا في طريقي إليك.

413
00:32:43,127 --> 00:32:46,130
ربما لن يتمكن من العمل
في المراحل الأخيرة من المرض.

414
00:32:47,031 --> 00:32:49,000
وربما لن يتمكن من استيعاب
ما يقوله الناس أيضاً.

415
00:32:49,600 --> 00:32:52,770
لن يتمكن من فعل شيء دون وجود أحد بجانبه.

416
00:33:10,722 --> 00:33:11,622
"تذكّر"

417
00:33:16,227 --> 00:33:17,228
ماذا تفعلين؟

418
00:33:17,762 --> 00:33:19,030
لا أريد أن تنساني.

419
00:33:20,031 --> 00:33:23,034
بطاقة عملي هي الأولى في هذا المجلد.

420
00:33:23,134 --> 00:33:24,235
تفضل.

421
00:33:26,237 --> 00:33:27,271
صحيح...

422
00:33:27,605 --> 00:33:29,607
هل تريد تناول العشاء في مطعمنا الليلة؟

423
00:33:31,209 --> 00:33:35,580
تعلمت "ها يونغ" طريقة تحضير البيتزا
وتريد إعدادها لنا.

424
00:33:37,115 --> 00:33:38,082
ستحضر، أليس كذلك؟

425
00:33:41,753 --> 00:33:44,689
- يا إلهي.
- هذا يبدو شهياً.

426
00:33:45,823 --> 00:33:49,360
اتّبعت الوصفة التي علمني إياها السيد "لي".

427
00:33:49,427 --> 00:33:52,430
هذا يبدو شهياً.

428
00:33:52,497 --> 00:33:54,499
"ها يونغ" سريعة البديهة.

429
00:33:55,833 --> 00:33:59,237
رؤيتك سعيدة يجعلني أشعر بشعور رائع.

430
00:34:00,304 --> 00:34:03,007
لا بد أن أداء كل أعمالكم صعب جداً،
تناولوا الطعام.

431
00:34:03,408 --> 00:34:04,976
تناول الطعام يا "جين يو".

432
00:34:05,376 --> 00:34:06,444
شكراً لك.

433
00:34:06,511 --> 00:34:08,012
لنبدأ.

434
00:34:08,179 --> 00:34:09,514
- تفضل.
- شكراً.

435
00:34:10,915 --> 00:34:12,216
- تناولوا الطعام.
- بالطبع.

436
00:34:13,151 --> 00:34:14,152
استمتعوا.

437
00:34:18,689 --> 00:34:22,393
أظن أن والدي سيحب هذا كثيراً يا سيد "لي".

438
00:34:27,131 --> 00:34:28,132
"جين يو"...

439
00:34:29,133 --> 00:34:30,368
ماذا قلت للتو؟

440
00:34:31,969 --> 00:34:36,074
والدي يحب البيتزا التي تعدها كثيراً،
دعوني أتفقد الأمر.

441
00:34:37,208 --> 00:34:39,811
أظن أنه سيكون جائعاً عندما يخرج من العمل.

442
00:34:41,612 --> 00:34:44,849
هل يمكنك إعداد واحدة له؟

443
00:34:48,119 --> 00:34:50,121
ما يقوله "جين يو"

444
00:34:50,221 --> 00:34:52,223
إنه سيتناولها لاحقاً
لأنه سيعمل لوقت متأخر.

445
00:34:52,390 --> 00:34:54,525
نشعر بالجوع كثيراً عندما نعمل لوقت متأخر.

446
00:34:55,626 --> 00:34:56,694
بالطبع يا "جين يو".

447
00:34:56,761 --> 00:34:59,030
سنطلب من "ها يونغ" إعداد بيتزا أخرى لنا.

448
00:34:59,497 --> 00:35:00,531
مهلاً...

449
00:35:01,632 --> 00:35:03,034
ماذا قلت للتو؟

450
00:35:04,235 --> 00:35:05,837
هل قلت إن والدك سيخرج من العمل؟

451
00:35:06,838 --> 00:35:10,041
هل تقول إن والدك ما زال على قيد الحياة؟

452
00:35:10,341 --> 00:35:11,776
حقاً؟

453
00:35:13,611 --> 00:35:14,679
ماذا؟

454
00:35:30,528 --> 00:35:31,629
أعتذر.

455
00:35:31,963 --> 00:35:33,531
عليّ الذهاب.

456
00:35:35,233 --> 00:35:36,234
"جين يو".

457
00:35:48,579 --> 00:35:51,415
هل قلت إن والدك سيخرج من العمل؟

458
00:35:52,016 --> 00:35:53,417
هل تقول

459
00:35:53,951 --> 00:35:55,853
إن والدك ما زال على قيد الحياة؟

460
00:35:55,953 --> 00:35:57,221
حقاً؟

461
00:36:01,092 --> 00:36:02,627
"لي اين آه"

462
00:36:09,133 --> 00:36:11,435
أخبريني الحقيقة ولا تحاولي خداعي.

463
00:36:12,436 --> 00:36:14,105
كيف حصل هذا له؟

464
00:36:14,405 --> 00:36:18,376
كيف يمكن أن يحصل هذا لشاب يافع
مثل "جين يو"؟

465
00:36:19,577 --> 00:36:21,846
لن تكون هناك أي مشاكل

466
00:36:22,113 --> 00:36:23,614
طالما أساعده وأقف إلى جانبه.

467
00:36:24,749 --> 00:36:26,751
أنت تشفقين عليه وتتعاطفين معه.

468
00:36:27,952 --> 00:36:29,520
- أمي.
- ليس لديك فكرة

469
00:36:29,587 --> 00:36:32,623
كم هذا المرض مؤلم للمحيطين بالمريض.

470
00:36:34,425 --> 00:36:35,426
أمي...

471
00:36:37,228 --> 00:36:40,331
"جين يو" بحاجتي الآن.

472
00:36:51,342 --> 00:36:52,343
"سو بيوم".

473
00:36:53,110 --> 00:36:55,513
ابحث عن طريقة أتجنب بها

474
00:36:55,846 --> 00:36:57,982
حضور جلسة إعادة المحاكمة
التي طلبها "سيو جين يو".

475
00:36:58,216 --> 00:37:00,985
سأعاني من صداع شديد
في حال وافقوا على طلبه.

476
00:37:02,887 --> 00:37:06,591
لماذا لا تجيبني؟

477
00:37:10,595 --> 00:37:12,563
لا يهمني ما ستفعله،

478
00:37:12,630 --> 00:37:16,033
لذا عليك إيجاد طريقة لإيقافه
افعل كل ما يلزم لذلك.

479
00:37:17,235 --> 00:37:18,236
"غيو مان".

480
00:37:19,437 --> 00:37:20,571
لنقف هنا.

481
00:37:21,505 --> 00:37:24,342
- ماذا؟
- أنا مستعد للعقاب.

482
00:37:24,976 --> 00:37:26,844
ويجب أن تدفع ثمن أفعالك أيضاً.

483
00:37:28,379 --> 00:37:30,014
إلى متى سنتمكن من إخفاء الحقيقة عن العالم؟

484
00:37:30,381 --> 00:37:32,483
هل ظننت أن بمكإنك إخفاء الحقيقة إلى الأبد؟

485
00:37:36,220 --> 00:37:37,221
هل فقدت صوابك؟

486
00:37:39,123 --> 00:37:41,125
ما الذي حصل لك مؤخراً...

487
00:37:44,028 --> 00:37:45,129
"كانغ سيوك غيو".

488
00:37:46,631 --> 00:37:49,133
إن كنت تفعل هذا لأنك تثق به، فأنت مخطئ.

489
00:37:49,233 --> 00:37:51,402
لا يستطيع ذلك الأحمق حمايتك.

490
00:37:52,903 --> 00:37:54,005
ابق مكانك.

491
00:37:55,006 --> 00:37:57,708
أنت بحاجة لضرب مبرح.

492
00:37:58,476 --> 00:37:59,477
ابق مكانك.

493
00:38:02,113 --> 00:38:04,482
تعال إلى هنا.

494
00:38:05,016 --> 00:38:06,017
استمع.

495
00:38:09,820 --> 00:38:10,988
مضى وقت طويل على هذا، صحيح؟

496
00:38:11,389 --> 00:38:13,424
ماذا تفعل؟ اركع.

497
00:38:15,593 --> 00:38:17,028
اركع أيها الأحمق.

498
00:38:18,129 --> 00:38:19,730
أنا لا أستحق هذا.

499
00:38:20,331 --> 00:38:21,332
أنصت جيداً،

500
00:38:21,632 --> 00:38:24,035
لن أنظف الفوضى التي تثيرها بعد الآن.

501
00:38:25,002 --> 00:38:28,906
تعامل مع مشاكلك بنفسك أيها العدائي التافه!

502
00:38:38,115 --> 00:38:40,618
- سيتم تحويل اتصالك...
- ألا يجيب؟

503
00:38:40,685 --> 00:38:42,119
أغلق هاتفه.

504
00:38:42,987 --> 00:38:46,223
"جين يو" ليس في منزله القديم أيضاً.

505
00:38:47,491 --> 00:38:48,959
أين يمكن أن يكون؟

506
00:38:49,026 --> 00:38:50,328
كيف حصل هذا؟

507
00:38:50,895 --> 00:38:53,964
كيف يمكن أن يُصاب شخص يتمتع
بذاكرة قوية مثله بمرض "ألزهايمر"؟

508
00:38:54,031 --> 00:38:55,499
أعرف شعورك.

509
00:38:56,033 --> 00:38:57,968
الأمر صعب علينا لهذا السبب أيضاً.

510
00:38:58,035 --> 00:38:59,937
والطقس بارد جداً أيضاً.

511
00:39:00,338 --> 00:39:03,474
أتمنى ألا يكون ضائعاً في مكان ما.

512
00:39:04,108 --> 00:39:06,510
أين ذهب "جين يو"؟

513
00:39:22,493 --> 00:39:25,896
سأعطي الدليل لأكثر شخص بحاجته.

514
00:39:27,231 --> 00:39:28,899
- "الدليل"؟
- ماذا؟

515
00:39:30,034 --> 00:39:32,002
سينتهي أمرك

516
00:39:32,336 --> 00:39:34,004
قبل ذكرياتي.

517
00:39:34,905 --> 00:39:36,006
انتظر قليلاً وسترى.

518
00:39:37,508 --> 00:39:39,343
قريباً سيعرف الجميع

519
00:39:40,778 --> 00:39:42,413
بأمر جرائمك.

520
00:39:44,982 --> 00:39:45,983
"غيو مان"...

521
00:39:46,751 --> 00:39:49,120
هل تظن أنه يمكن قتل شخص ما
بأداة فتح زجاج النبيذ؟

522
00:40:06,537 --> 00:40:07,505
هل استدعيتني؟

523
00:40:08,205 --> 00:40:09,206
نعم.

524
00:40:09,907 --> 00:40:12,877
سمعت أنك تؤدي عملاً جيداً لوالدي.

525
00:40:13,611 --> 00:40:14,678
نعم.

526
00:40:16,480 --> 00:40:18,215
أريد منك فعل شيء لي أيضاً.

527
00:40:42,606 --> 00:40:44,842
أخبرتك أني سأضربك.

528
00:40:47,011 --> 00:40:49,480
هل أنت مذنب بشيء ما؟ لماذا أنت خائف جداً؟

529
00:40:49,880 --> 00:40:50,748
لماذا؟

530
00:40:53,417 --> 00:40:54,485
صحيح.

531
00:40:56,020 --> 00:40:57,388
أخطأت بحقي.

532
00:41:03,394 --> 00:41:04,795
"تذكرة رحلة، اسم الراكب، (آهن سو بيوم)"

533
00:41:06,497 --> 00:41:08,732
لهذا السبب حاولت الهرب، صحيح؟

534
00:41:16,373 --> 00:41:18,108
"غيو مان"،

535
00:41:18,209 --> 00:41:20,377
- لا أعرف ماذا...
- لنر.

536
00:41:21,212 --> 00:41:22,379
"سأعطي الدليل

537
00:41:23,214 --> 00:41:26,317
لأكثر شخص بحاجته."

538
00:41:26,550 --> 00:41:27,918
"كانغ سيوك غيو"

539
00:41:33,123 --> 00:41:35,226
بدّلت أداة فتح زجاج النبيذ التي استخدمتها،

540
00:41:38,229 --> 00:41:39,497
أليس كذلك؟

541
00:41:42,132 --> 00:41:44,034
هل أعطيتها لـ"سيو جين يو"؟

542
00:41:46,036 --> 00:41:47,104
أيها الأحمق.

543
00:41:48,105 --> 00:41:49,106
أنت...

544
00:41:51,342 --> 00:41:53,210
كيف أمكنك أن تفعل هذا بي؟

545
00:41:54,879 --> 00:41:55,880
كيف؟

546
00:42:00,217 --> 00:42:01,218
لأكون صريحاً،

547
00:42:02,119 --> 00:42:04,321
أنت لم تثق بي على الإطلاق، أليس كذلك؟

548
00:42:05,990 --> 00:42:07,124
وأنا لا أثق بك أيضاً.

549
00:42:08,125 --> 00:42:09,793
كانت هذه خطتي الاحتياطية.

550
00:42:10,494 --> 00:42:13,063
فعلت ذلك لأني أريد البقاء حياً.

551
00:42:13,130 --> 00:42:15,733
فعلت ذلك لأني أريد البقاء حياً
يا "غيو مان"...

552
00:42:18,636 --> 00:42:20,037
أنصت جيداً

553
00:42:20,838 --> 00:42:23,607
هناك طريقة وحيدة

554
00:42:23,908 --> 00:42:25,442
لإنقاذ حياتك.

555
00:42:25,776 --> 00:42:27,778
أحضر لي أداة فتح زجاج النبيذ

556
00:42:27,845 --> 00:42:29,914
من "سيو جين يو".

557
00:42:30,581 --> 00:42:32,783
لم يعد بإمكاني...

558
00:42:34,118 --> 00:42:35,619
فعل ذلك.

559
00:42:35,719 --> 00:42:38,622
ستموت إذاً.

560
00:42:45,930 --> 00:42:46,964
"سو بيوم"...

561
00:42:49,400 --> 00:42:50,501
لديك حياة واحدة فقط.

562
00:42:52,136 --> 00:42:53,704
سأدعك تفكر بالأمر.

563
00:42:54,338 --> 00:42:55,406
فكر جيداً.

564
00:42:56,974 --> 00:42:58,008
أراك غداً.

565
00:42:59,877 --> 00:43:01,845
"غيو مان".

566
00:43:02,746 --> 00:43:04,782
"غيو مان"!

567
00:43:05,115 --> 00:43:06,550
سيدي "غيو مان"!

568
00:43:06,617 --> 00:43:08,018
"نام غيو مان"!

569
00:43:08,519 --> 00:43:12,022
"نام غيو مان"!

570
00:43:12,122 --> 00:43:13,123
مهلاً!

571
00:43:16,393 --> 00:43:18,228
هل السيد "سيو" بخير؟

572
00:43:19,229 --> 00:43:20,230
عذراً؟

573
00:43:21,532 --> 00:43:23,133
نعم.

574
00:43:23,767 --> 00:43:26,036
سمعت أنه قدم طلباً لإعادة محاكمة أخرى.

575
00:43:27,204 --> 00:43:30,841
أتمنى أن تظهر الحقيقة هذه المرة.

576
00:43:31,609 --> 00:43:32,610
سأساعد كي يحصل ذلك.

577
00:43:32,876 --> 00:43:34,612
سبق أن قدمت الكثير من المساعدة.

578
00:43:35,412 --> 00:43:38,983
سنبذل ما بوسعنا
مع وجود الدليل الذي أعطيتنا إياه.

579
00:43:42,820 --> 00:43:44,755
أظن أني وجدت "جين يو".

580
00:43:46,824 --> 00:43:50,628
كان يقول كثيراً إنه يريد العودة
إلى هذا المكان.

581
00:43:50,995 --> 00:43:54,431
أعتذر، لكن عليّ الذهاب إلى مكان ما.

582
00:44:32,336 --> 00:44:35,406
أشكرك لكونك مبتهجاً دائماً يا "جين يو".

583
00:44:35,906 --> 00:44:38,475
دعنا نحظى بالكثير من الذكريات السعيدة،

584
00:44:39,009 --> 00:44:40,711
أنا وأنت وحسب.

585
00:44:41,078 --> 00:44:42,112
من والدك.

586
00:45:45,509 --> 00:45:46,577
لا أريد...

587
00:45:48,479 --> 00:45:50,114
أن أتسبب بالإزعاج لك بعد الآن.

588
00:45:53,717 --> 00:45:55,986
- "جين يو".
- كلاً من "نام غيو مان"

589
00:45:57,054 --> 00:45:58,489
وفقدان ذاكرتي

590
00:46:00,190 --> 00:46:01,592
قضيتان عليّ التعامل معهما بنفسي.

591
00:46:03,327 --> 00:46:05,095
لا تقدّمي المزيد من التضحيات من أجلي

592
00:46:06,330 --> 00:46:07,731
وعودي إلى المكان الذي تنتمين إليه.

593
00:46:08,999 --> 00:46:10,601
كيف تمكنت من قول ذلك؟

594
00:46:14,271 --> 00:46:16,173
استقالتك من الادعاء من أجلي

595
00:46:18,308 --> 00:46:19,877
تزعجني كثيراً.

596
00:46:22,312 --> 00:46:23,847
أشعر بالذنب

597
00:46:25,215 --> 00:46:26,316
كلما رأيت والديك.

598
00:46:27,050 --> 00:46:29,853
لماذا تفكر بالطريقة التي تريدها

599
00:46:29,920 --> 00:46:31,188
تتخذ قراراتك كما تشاء؟

600
00:46:32,422 --> 00:46:34,992
هل تشعر بذلك حقاً؟

601
00:46:42,933 --> 00:46:43,867
"سيو جين يو"...

602
00:46:45,335 --> 00:46:47,070
ألا تعرف لماذا أفعل هذا؟

603
00:46:51,575 --> 00:46:52,576
هل تظن

604
00:46:52,976 --> 00:46:54,845
أني أفعل هذا بداعي الشفقة؟

605
00:47:00,784 --> 00:47:02,319
عدم قدرتي على فعل شيء لك

606
00:47:03,987 --> 00:47:06,089
وأنت تخوض هذه المعاناة الشديدة

607
00:47:07,891 --> 00:47:09,226
تحطم قلبي.

608
00:47:24,608 --> 00:47:26,610
أعرف أنك خائف،

609
00:47:27,411 --> 00:47:28,412
لكن...

610
00:47:30,113 --> 00:47:31,815
ليس عليك فعل هذا بمفردك.

611
00:47:33,684 --> 00:47:36,386
لنفعل هذا معاً من فضلك.

612
00:47:39,122 --> 00:47:40,224
لا أملك...

613
00:47:42,626 --> 00:47:43,794
الكثير من الوقت...

614
00:47:48,899 --> 00:47:50,334
حتى أنسى...

615
00:47:53,604 --> 00:47:54,805
اسمك ووجهك.

616
00:47:57,207 --> 00:47:58,508
لا بأس.

617
00:48:03,313 --> 00:48:04,314
أنا...

618
00:48:06,416 --> 00:48:08,118
سأتذكر كل ما يتعلق بك.

619
00:49:15,419 --> 00:49:17,721
أشعر تجاهك بالحزن.

620
00:49:18,689 --> 00:49:20,724
لأنك تعيش حياتك

621
00:49:20,791 --> 00:49:22,960
دون وجود أحد جدير بالثقة من حولك.

622
00:49:23,427 --> 00:49:25,495
انظر حولك.

623
00:49:27,531 --> 00:49:29,132
هل هناك أحد بجانبك حقاً؟

624
00:49:54,925 --> 00:49:56,493
"الخطوط الجوية"

625
00:49:58,328 --> 00:50:00,964
لطالما كنت تريدين دراسة الفنون، صحيح؟

626
00:50:01,331 --> 00:50:03,900
لماذا تذكر الأمر بهذا الشكل المفاجئ؟

627
00:50:05,235 --> 00:50:07,704
لا تُتعبي نفسك بالعمل كمدعية هنا.

628
00:50:08,405 --> 00:50:11,875
اذهبي إلى "فرنسا" وارسمي كما تشائين.

629
00:50:14,211 --> 00:50:15,679
من أنت لتخبرني بما أفعله؟

630
00:50:16,213 --> 00:50:17,781
من المستحيل أن يوافق والدي على ذلك.

631
00:50:18,715 --> 00:50:19,983
هذا قراره.

632
00:50:22,219 --> 00:50:23,053
ماذا؟

633
00:50:24,121 --> 00:50:25,222
رحلة موفقة.

634
00:50:30,627 --> 00:50:31,695
إلى اللقاء.

635
00:50:39,102 --> 00:50:40,537
- تفضلي.
- حسناً.

636
00:50:42,305 --> 00:50:44,074
- سأبحث عن معلومات أكثر في هذا الأمر.
- حسناً.

637
00:50:48,078 --> 00:50:49,079
"يو غيونغ".

638
00:50:53,517 --> 00:50:55,986
ما الذي جاء بك إلى هنا؟

639
00:50:56,620 --> 00:50:59,089
أعرف أن هذا لن يجعلك تشعر بتحسن،

640
00:51:00,057 --> 00:51:01,191
لكن،

641
00:51:02,893 --> 00:51:05,128
أتيت لأخبرك أني أتفهم

642
00:51:06,696 --> 00:51:07,798
سبب فعلك لهذا.

643
00:51:09,433 --> 00:51:10,534
حسناً،

644
00:51:10,801 --> 00:51:14,304
هل وجدت شيئاً لم تعرفيه من قبل؟

645
00:51:16,706 --> 00:51:18,108
سمعت بأمر الحادثة

646
00:51:19,609 --> 00:51:20,777
من أخي

647
00:51:22,579 --> 00:51:23,713
منذ 5 سنوات.

648
00:51:24,981 --> 00:51:26,883
هل أنت جادة؟

649
00:51:27,417 --> 00:51:29,686
هل تذكرين ما قلته منذ 5 سنوات؟

650
00:51:31,421 --> 00:51:33,890
"بسبب محاكمة واحدة، كنت تعتبرينها لعبة،

651
00:51:34,424 --> 00:51:36,993
تحطمت حياة شخص ما،

652
00:51:38,128 --> 00:51:39,329
وحياة ابنه أيضاً."

653
00:51:41,998 --> 00:51:43,133
أعرف أن الأوان قد فات،

654
00:51:43,700 --> 00:51:45,068
لكن نيابة عن أخي

655
00:51:46,703 --> 00:51:48,305
أتوسل إليكما أن تصفحا عنه.

656
00:51:50,807 --> 00:51:51,875
أخبري أخاك

657
00:51:53,477 --> 00:51:54,978
أن يسلّم نفسه.

658
00:51:56,580 --> 00:51:57,581
هذه هي الطريقة الأفضل.

659
00:52:08,992 --> 00:52:10,327
سمعت من والدي

660
00:52:10,994 --> 00:52:13,096
أنهم سيغيرون المدعية ، صحيح؟

661
00:52:13,230 --> 00:52:14,331
نعم.

662
00:52:14,698 --> 00:52:16,500
السيد "تاك" يعمل جاهداً

663
00:52:16,566 --> 00:52:18,435
لإيجاد مدع يعمل لصالحنا.

664
00:52:20,003 --> 00:52:21,705
يجب أن نكافئ السيد "تاك" على عمله الشاق.

665
00:52:26,510 --> 00:52:27,944
"مكتب المدعي العام"

666
00:52:35,852 --> 00:52:36,753
أهلاً.

667
00:52:39,723 --> 00:52:41,224
أنا مسرور بقدومك.

668
00:52:41,892 --> 00:52:45,996
سمعت أن "نام ايل هو"
طالب بإبعاد "تشاي جين غيونغ" عن القضية.

669
00:52:46,329 --> 00:52:47,697
نعم، هذا صحيح.

670
00:52:47,831 --> 00:52:49,232
يا إلهي.

671
00:52:49,966 --> 00:52:51,701
ألا يعرف كيف أصبحت الأمور في هذا الوقت؟

672
00:52:52,602 --> 00:52:54,571
فقد عقله.

673
00:52:55,505 --> 00:52:56,606
أنت محق.

674
00:52:58,074 --> 00:53:00,777
مهمتي في مجموعة "إلهو" على وشك الانتهاء.

675
00:53:05,115 --> 00:53:08,418
هذا الشريط المصوّر غير كاف
لإدانة عائلة "نام".

676
00:53:08,952 --> 00:53:11,788
لهذا لدينا خطة.

677
00:53:12,322 --> 00:53:13,256
سيد "تاك"،

678
00:53:13,790 --> 00:53:16,326
هذه خطة سرية للغاية يجب أن تبقى بيننا.

679
00:53:18,061 --> 00:53:19,129
خطة سرية للغاية؟

680
00:53:20,797 --> 00:53:22,232
حاول التسلل إلى داخل مجموعة "إلهو".

681
00:53:26,703 --> 00:53:31,074
ثم سأعيّن مدعياً آخر
بناءً على طلب "نام ايل هو".

682
00:53:31,575 --> 00:53:34,110
سيكون مدعياً معتدلاً قابلاً للإقناع.

683
00:53:34,611 --> 00:53:36,479
هل تفكر بشخص ما؟

684
00:53:44,120 --> 00:53:45,222
"جين يو".

685
00:53:45,822 --> 00:53:46,957
كيف الحال؟

686
00:53:47,791 --> 00:53:50,694
إن لم يكن لديك دليل قاطع لهذه المحاكمة

687
00:53:50,894 --> 00:53:52,729
سيتمكن "نام غيو مان" من التملّص منها.

688
00:53:52,963 --> 00:53:55,599
أملك دليلاً قاطعاً.

689
00:54:05,976 --> 00:54:06,977
ما هذا؟

690
00:54:07,043 --> 00:54:08,812
سلاح الجريمة الذي تم استخدامه
لقتل "اوه جيونغ آه".

691
00:54:10,080 --> 00:54:11,781
السلاح الذي تم تقديمه للمحكمة كان مزيفاً.

692
00:54:14,117 --> 00:54:16,886
من أين حصلت على هذا؟ هل أنت متأكد؟

693
00:54:16,953 --> 00:54:18,455
تم تحليله في دائرة
التحليل الجنائي الوطنية.

694
00:54:19,122 --> 00:54:21,524
تم إيجاد آثار دماء "اوه جيونغ آه"

695
00:54:21,891 --> 00:54:22,993
وحمض "نام غيو مان" النووي.

696
00:54:25,095 --> 00:54:28,498
سنتمكن من القضاء على مجموعة "إلهو" قريباً.

697
00:54:30,066 --> 00:54:33,503
يجب أن أستمر بالتقدم حتى أثبت براءة والدي.

698
00:54:35,505 --> 00:54:39,709
سأبقى إلى جانبك حتى النهاية يا "جين يو".

699
00:54:49,486 --> 00:54:51,121
فيما يخص قضية مقتل طالبة جامعة "سيوتشون"

700
00:54:51,187 --> 00:54:52,889
والتي تمت بها إدانة المشتبه
في إعادة المحاكمة،

701
00:54:52,956 --> 00:54:56,526
سمحت المحكمة بإعادة المحاكمة مرة أخرى.

702
00:54:57,060 --> 00:54:59,896
صرّحت المحكمة أن سبب الموافقة
على إعادة المحاكمة

703
00:54:59,963 --> 00:55:03,066
هو اعتراف المحقق المسؤول عن هذه القضية

704
00:55:03,133 --> 00:55:05,101
أنه أجبر المتهم على توقيع اعتراف.

705
00:55:06,736 --> 00:55:08,405
تمت الموافقة على إعادة المحاكمة،

706
00:55:09,406 --> 00:55:10,674
لذا سننتقل إلى المرحلة التالية.

707
00:55:14,778 --> 00:55:15,879
"الدليل 1"

708
00:55:16,112 --> 00:55:17,113
قد لا يقبل القاضي

709
00:55:18,114 --> 00:55:20,617
بالشريط المصوّر

710
00:55:20,684 --> 00:55:22,185
لأنك حصلت عليه بطريقة غير شرعية.

711
00:55:23,219 --> 00:55:24,321
لكن...

712
00:55:25,588 --> 00:55:26,790
سيكون له تأثير كبير

713
00:55:27,524 --> 00:55:28,625
خارج قاعة المحكمة.

714
00:55:30,327 --> 00:55:31,528
لا تجري المحاكمات

715
00:55:32,128 --> 00:55:34,230
في قاعات المحكمة وحسب.

716
00:55:34,798 --> 00:55:36,066
أنت محق.

717
00:55:36,132 --> 00:55:37,600
سيكون الأمر مدهشاً.

718
00:55:38,234 --> 00:55:40,036
سأحرص...

719
00:55:40,103 --> 00:55:42,038
أن يرى الجميع في هذه البلاد

720
00:55:42,105 --> 00:55:43,807
هذا الشريط المصوّر.

721
00:55:44,307 --> 00:55:45,709
- "سانغ هو".
- نعم؟

722
00:55:45,775 --> 00:55:47,777
هل تواصلت مع مثيري الفضائح؟

723
00:55:47,877 --> 00:55:50,046
إنهم مستعدون لنشره بواسطة الرسائل النصية
والمواقع الإلكترونية.

724
00:55:50,113 --> 00:55:51,581
إنهم بانتظار أمرك.

725
00:55:51,881 --> 00:55:52,816
جيد.

726
00:55:53,817 --> 00:55:54,818
"جين يو".

727
00:55:55,585 --> 00:55:56,686
لنبدأ.

728
00:56:05,028 --> 00:56:07,597
"الشريط المصوّر لاعترافات السيد (نام)
رئيس مجموعة (إلهو)"

729
00:56:09,032 --> 00:56:10,700
"شريط اعتراف السيد (نام) المصوّر
يخطف الانتباه"

730
00:56:14,504 --> 00:56:16,206
"هل سيتم إلقاء القبض على المجرم
بعد 5 سنوات؟"

731
00:56:16,406 --> 00:56:17,507
"السيد (نام)، قتلت (جيونغ آه)"

732
00:56:21,411 --> 00:56:22,579
هل قتلتها لهذا السبب؟

733
00:56:22,979 --> 00:56:24,214
هي خدشت وجهي.

734
00:56:24,581 --> 00:56:26,983
لم أتوقع أنها ستموت بهذه السهولة.

735
00:56:34,791 --> 00:56:35,892
أنا متأكد

736
00:56:36,226 --> 00:56:38,228
أن المدعي الجديد سيعجبك.

737
00:56:38,328 --> 00:56:41,097
بالطبع، لأنك أوصيت به.

738
00:56:42,599 --> 00:56:46,436
أتوق لرؤية من سيعمل معي في المحاكمة.

739
00:56:47,303 --> 00:56:48,605
بفضلك، سنفوز

740
00:56:48,705 --> 00:56:51,174
بمحاكمة السيد "نام غيو مان" بسهولة.

741
00:56:53,109 --> 00:56:54,110
حسناً.

742
00:57:02,719 --> 00:57:04,421
أيها المجنون.

743
00:57:05,054 --> 00:57:08,725
ماذا عن ذلك الرجل الذي سيدخل السجل
بدلاً منك؟

744
00:57:09,025 --> 00:57:10,860
هل هذا ذنبي؟

745
00:57:12,028 --> 00:57:13,630
ذنبه أنه لا يملك المال.

746
00:57:14,230 --> 00:57:16,099
لم أطلب منه دخول السجن بدلاً مني.

747
00:57:17,033 --> 00:57:19,202
سيدخل السجن لأنه لا يملك شيئاً.

748
00:57:32,449 --> 00:57:34,784
هؤلاء السفلة!

749
00:57:34,851 --> 00:57:36,119
السفلة المجانين.

750
00:57:36,886 --> 00:57:39,989
"سيو جين يو".

751
00:57:43,593 --> 00:57:44,894
أنت هنا.

752
00:57:46,729 --> 00:57:48,031
هل وصلك الشريط المصوّر

753
00:57:48,531 --> 00:57:49,699
الذي أرسلته لك؟

754
00:57:49,866 --> 00:57:51,534
نعم، أنت في عداد الموتى.

755
00:57:53,536 --> 00:57:54,971
يبدو...

756
00:57:55,705 --> 00:57:56,906
أنك شاهدته.

757
00:57:57,574 --> 00:57:59,976
نعم.

758
00:58:12,722 --> 00:58:13,723
سيدي.

759
00:58:15,225 --> 00:58:17,727
تم نشر الشريط المصوّر
لاعترافات السيد "نام غيو مان".

760
00:58:34,511 --> 00:58:35,912
أنا المدعية "لي اين آه".

761
00:59:04,874 --> 00:59:06,809
ترجمة "شيرين سمعان"

