﻿1
00:00:35,869 --> 00:00:37,137
أنا "لي اين آه"، المدعية.

2
00:00:45,745 --> 00:00:46,780
سيد "نام"،

3
00:00:47,147 --> 00:00:50,316
هذه "لي اين آه"، إنها مسؤولة عن قضية ابنك.

4
00:00:51,251 --> 00:00:52,252
سيد "تاك".

5
00:00:52,552 --> 00:00:54,154
ماذا تفعل هي هنا؟

6
00:00:54,354 --> 00:00:56,956
ظننت أنك أردت تغيير المدعي للمحاكمة
الثالثة.

7
00:00:58,058 --> 00:01:00,894
أنا المدعية المسؤولة عن قضية
السيد "نام غيو مان".

8
00:01:04,164 --> 00:01:05,765
سأبحث عن العدالة.

9
00:01:05,865 --> 00:01:06,933
سيد "تاك".

10
00:01:07,934 --> 00:01:09,269
ماذا يحدث؟

11
00:01:09,335 --> 00:01:12,839
هذا يعني أن السيد "تاك" لم يعد له علاقة
بمجموعة "إلهو" بعد الآن.

12
00:01:13,039 --> 00:01:14,707
كان صعباً عليّ إبقاء هذا الأمر سراً.

13
00:01:15,241 --> 00:01:17,710
أشعر براحة أكبر الآن.

14
00:01:18,878 --> 00:01:19,913
سيد "تاك"،

15
00:01:20,780 --> 00:01:22,048
كيف أمكنك فعل هذا بنا؟

16
00:01:25,251 --> 00:01:28,054
أيها الحمقى المجانين!

17
00:01:28,154 --> 00:01:29,355
رباه، "سيو جين يو"!

18
00:01:31,658 --> 00:01:32,959
أنت هنا.

19
00:01:33,560 --> 00:01:34,961
هل استلمت الفيديو

20
00:01:35,528 --> 00:01:36,529
الذي أرسلته لك؟

21
00:01:36,863 --> 00:01:38,565
نعم استلمته، انتهى أمرك.

22
00:01:39,866 --> 00:01:41,267
يبدو أنك

23
00:01:42,635 --> 00:01:43,903
شاهدته بالفعل.

24
00:01:43,970 --> 00:01:46,139
نعم، شاهدته!

25
00:01:46,940 --> 00:01:50,543
هل تظن أن القيام بهذا قد يغير أي شيء؟

26
00:01:51,244 --> 00:01:53,947
علام ستحصل عن طريق توزيع فيديو ليس له
قوة قانونية؟

27
00:01:55,148 --> 00:01:58,551
سيشاهد الناس الفيديو وعندها سترى.

28
00:01:58,952 --> 00:02:01,087
كل ما عليك فعله هو أن تنتظر القانون

29
00:02:01,154 --> 00:02:02,822
كي يمنحك العقوبة التي تستحقها.

30
00:02:03,356 --> 00:02:04,357
أنا رجل

31
00:02:05,158 --> 00:02:08,428
يمكنني أن ألتف حول القانون، ألم تر
ما فعلت؟

32
00:02:08,962 --> 00:02:10,563
لا، رأيت ما يكفي.

33
00:02:11,164 --> 00:02:12,465
لكن الشيء المهم

34
00:02:12,565 --> 00:02:14,968
هو أنك لست الشخص الذي يكون فوق القانون.

35
00:02:15,869 --> 00:02:16,769
إنها الحقيقة.

36
00:02:16,970 --> 00:02:19,539
لكن هل ستتذكر الحقيقة؟ أعرف أنك مريض.

37
00:02:20,707 --> 00:02:22,876
من الأفضل لك أن تركز على تذكر نفسك.

38
00:02:22,942 --> 00:02:24,677
قد أنسى من أنا،

39
00:02:25,445 --> 00:02:27,413
لكنني لن أنسى الحقيقة

40
00:02:28,248 --> 00:02:29,549
وراء موت أبي.

41
00:02:31,651 --> 00:02:33,520
أراك في المحكمة يا "نام غيو مان".

42
00:02:36,956 --> 00:02:38,791
لن أذهب!

43
00:02:38,858 --> 00:02:41,161
لن أذهب إلى المحكمة أبداً أيها الأحمق!

44
00:02:41,528 --> 00:02:44,430
يا إلهي، سأقتله!

45
00:02:51,604 --> 00:02:52,939
هذا يقتلني.

46
00:02:53,339 --> 00:02:54,340
هل يعني هذا

47
00:02:54,607 --> 00:02:56,409
أنني وقعت

48
00:02:57,043 --> 00:02:58,645
في فخ السيد "تاك"؟

49
00:02:59,612 --> 00:03:02,682
أنت رجل مثير للاهتمام.

50
00:03:04,317 --> 00:03:05,685
أسمع هذا غالباً.

51
00:03:06,853 --> 00:03:08,454
أنا معروف بأنني لا أعمل لصالح أحد.

52
00:03:08,555 --> 00:03:11,558
هل تظن أن هذا قد يدمرني؟

53
00:03:11,858 --> 00:03:13,092
ما هدفك من فعل هذا؟

54
00:03:13,326 --> 00:03:16,963
كنت تتلاعب بالقانون عن طريق المال والسلطة.

55
00:03:17,063 --> 00:03:19,799
سنكشف وجوهك الحقيقية للعالم.

56
00:03:20,166 --> 00:03:21,768
أود منك أن تعرفي

57
00:03:23,069 --> 00:03:24,370
أن وجهي الحقيقي هو نفسي.

58
00:03:24,437 --> 00:03:26,039
سترى هذا قريباً

59
00:03:26,139 --> 00:03:28,441
عندما تذهب إلى المحكمة.

60
00:03:28,541 --> 00:03:29,542
الآن...

61
00:03:31,244 --> 00:03:32,412
انتهى كل شيء بالنسبة لك.

62
00:03:44,257 --> 00:03:46,059
كان عليك أن تدعني أعرف.

63
00:03:46,659 --> 00:03:47,727
أنا منزعج قليلاً.

64
00:03:47,794 --> 00:03:48,861
أنا آسف.

65
00:03:49,329 --> 00:03:52,732
حاولت جاهداً منع نفسي من لكمك في وجهك.

66
00:03:52,865 --> 00:03:55,068
كان عليّ أن أجعلك تشك بي

67
00:03:55,268 --> 00:03:57,537
لأخدع ذلك الثعبان العجوز "نام ايل هو"
بشكل كلي.

68
00:03:57,837 --> 00:03:58,871
هذا صحيح.

69
00:03:58,938 --> 00:04:00,273
لا يمكنك تخيل كم شعرت بالتعب

70
00:04:00,340 --> 00:04:02,709
وأنا أحاول أن أُرضي ذلك العجوز الغريب.

71
00:04:02,842 --> 00:04:04,744
أعرف ما شعرت به أكثر من أي شخص آخر.

72
00:04:05,445 --> 00:04:06,512
أنت محق.

73
00:04:08,848 --> 00:04:09,682
تفضل.

74
00:04:11,251 --> 00:04:12,352
نخبك!

75
00:04:17,257 --> 00:04:19,259
ما هو شعورك وأنت تعملين كمدعية مجدداً؟

76
00:04:20,827 --> 00:04:21,961
أنا "لي اين آه".

77
00:04:22,462 --> 00:04:25,164
أنصح بها كمدعية ذات خبرة.

78
00:04:25,465 --> 00:04:27,834
إنها شغوفة وعازمة جداً أيضاً.

79
00:04:28,268 --> 00:04:32,238
سمعت أنك الفتاة الذي أرسلها السيد "تاك"
بمهمة سرية.

80
00:04:32,538 --> 00:04:35,241
لطالما أزعجت السيد "تاك"

81
00:04:35,808 --> 00:04:38,144
بسبب تصرفي المتسرع تبعاً لهواي وحسب.

82
00:04:39,746 --> 00:04:42,215
أظن أن أصحاب المشاكل هم أولئك

83
00:04:42,849 --> 00:04:45,952
الذي لا يهتمون إلا بإرضاء من هم أعلى منهم
ويتصرفون بلا مبالاة.

84
00:04:46,352 --> 00:04:50,256
أرجوك قومي بأقصى ما يمكنك.

85
00:04:53,059 --> 00:04:54,460
سأبذل ما بوسعي.

86
00:04:57,096 --> 00:04:58,698
لست متأكدة بعد.

87
00:04:58,965 --> 00:05:02,168
المدعي العام يدعمك، لماذا أنت قلقة؟

88
00:05:02,769 --> 00:05:05,538
ماذا لو شعرت بالشّك تجاه هيئة الادعاء
مجدداً

89
00:05:05,972 --> 00:05:08,174
وماذا لو كان عليّ التنازل...

90
00:05:08,241 --> 00:05:09,742
لم تكن هيئة الادعاء وإنما الشخص

91
00:05:10,043 --> 00:05:11,244
هو الذي جعلك تشعرين بالتشكك.

92
00:05:12,745 --> 00:05:16,215
كان عليك أن ترى وجه السيد "هونغ مو سيك"
عندما رآني.

93
00:05:21,154 --> 00:05:22,255
ماذا؟

94
00:05:22,455 --> 00:05:23,456
تعالي إلى هنا.

95
00:05:32,999 --> 00:05:34,567
ستبلين أفضل من أي أحد.

96
00:05:35,768 --> 00:05:36,869
أنا أتطلع قُدماً لهذا.

97
00:05:37,537 --> 00:05:40,139
- لماذا؟
- أنا أتطلع قُدماً

98
00:05:40,740 --> 00:05:42,842
لأرى كم ستصبحين فضولية لتحلّي القضية.

99
00:05:44,544 --> 00:05:48,247
تحلي بالجرأة وتمسكي جيداً بقناعاتك.

100
00:06:01,260 --> 00:06:02,261
سيدي.

101
00:06:02,362 --> 00:06:04,163
خرج الأمر من أيدينا.

102
00:06:04,364 --> 00:06:06,032
قمنا بهذا من قبل، صحيح؟

103
00:06:06,866 --> 00:06:09,369
استبدل "لي اين آه" والقاضي.

104
00:06:09,469 --> 00:06:12,939
بعد نشر الفيديو الذي صُوّر منذ 5 سنوات،

105
00:06:13,940 --> 00:06:15,241
يحاول الجميع أن يتراجع عن الأمر.

106
00:06:15,341 --> 00:06:17,443
هل تقول إنه لا يمكننا قلب الأمور لصالحنا؟

107
00:06:17,744 --> 00:06:18,745
أخشى أنه لا يمكننا يا سيدي.

108
00:06:19,946 --> 00:06:21,047
علينا أن نعمل

109
00:06:21,114 --> 00:06:23,282
مع المدعية المعينة والمحامي.

110
00:06:23,349 --> 00:06:25,084
هل هذا كل ما يمكنك فعله؟

111
00:06:25,551 --> 00:06:27,920
سيدي، الرأي العام ليس ملائماً لنا في هذه
اللحظة.

112
00:06:27,987 --> 00:06:30,456
علينا أن نجد طريقة لنغير الرأي العام.

113
00:06:33,860 --> 00:06:35,128
علينا العمل على هذا أولاً

114
00:06:35,762 --> 00:06:37,363
والخروج بخطة بعدها.

115
00:06:38,364 --> 00:06:39,966
هل تقول لي أن أتقدم إلى الأمام؟

116
00:06:40,366 --> 00:06:41,667
إذا اعتذر الأب،

117
00:06:42,368 --> 00:06:43,870
سيتعاطف الناس.

118
00:07:10,062 --> 00:07:11,164
إن كان رجلاً صاحب ضمير،

119
00:07:11,464 --> 00:07:13,866
يجب أن يستقيل من منصبه.

120
00:07:14,767 --> 00:07:17,670
رئيس المجموعة قاتل، هل هذا منطقي؟

121
00:07:17,737 --> 00:07:20,973
نحن لا نعرف إن كان هذا صحيحاً بعد، قد يكون
ملفّقاً.

122
00:07:21,040 --> 00:07:22,141
ألا يمكنك أن تعرفي؟

123
00:07:22,742 --> 00:07:24,844
قتلها "نام غيو مان" بالتأكيد.

124
00:07:25,845 --> 00:07:29,348
سمعته سيئة هنا لكونه يشكل تهديداً.

125
00:07:35,354 --> 00:07:37,457
تهانينا.

126
00:07:38,257 --> 00:07:39,926
أصبت.

127
00:07:39,992 --> 00:07:41,260
أصبت بهذا.

128
00:07:41,360 --> 00:07:42,662
أنا قتلتها.

129
00:07:43,262 --> 00:07:44,764
سيدي...

130
00:07:46,165 --> 00:07:47,567
إلى أين تذهب؟

131
00:07:47,967 --> 00:07:50,470
لنركب المصعد معاً.

132
00:07:50,536 --> 00:07:51,637
انتظر.

133
00:07:59,212 --> 00:08:00,346
- يا إلهي!
- أنا...

134
00:08:00,446 --> 00:08:01,647
أنا آسف.

135
00:08:01,747 --> 00:08:03,049
أنا آسف جداً.

136
00:08:04,984 --> 00:08:05,985
لماذا؟

137
00:08:06,052 --> 00:08:07,653
ألم تكن تشتكي مني؟

138
00:08:08,054 --> 00:08:09,989
لنتحدث في مكتبي.

139
00:08:10,056 --> 00:08:11,858
لا يا سيدي.

140
00:08:12,158 --> 00:08:13,759
أنا ليس لديّ أي شكاوى.

141
00:08:14,260 --> 00:08:15,261
هل أنت متأكد؟

142
00:08:18,664 --> 00:08:19,932
هل تعلم ماذا؟

143
00:08:19,999 --> 00:08:22,268
أنا الآن لدي شكاوى.

144
00:08:23,169 --> 00:08:24,670
أنا...

145
00:08:24,737 --> 00:08:26,339
أنا آسف.

146
00:08:26,439 --> 00:08:28,174
سامحني أرجوك يا سيدي.

147
00:08:28,641 --> 00:08:30,142
مهلاً.

148
00:08:30,443 --> 00:08:31,744
مهلاً.

149
00:08:32,211 --> 00:08:33,246
انظر إليّ.

150
00:08:34,647 --> 00:08:35,948
أنا قاتل.

151
00:08:37,216 --> 00:08:40,253
إذاً أليس مناسباً أن أقتل شخصاً آخر؟

152
00:08:42,655 --> 00:08:43,756
ما رأيك...

153
00:08:44,857 --> 00:08:46,359
أن تموت نتيجة تعرضك للضرب؟

154
00:08:51,364 --> 00:08:53,199
ماذا؟ قاتل؟

155
00:08:53,266 --> 00:08:54,467
هل دعوتني بالقاتل؟

156
00:08:54,567 --> 00:08:56,602
مُت أيها الأحمق!

157
00:08:56,669 --> 00:08:58,104
مُت أيها الأحمق!

158
00:09:00,573 --> 00:09:02,742
أنا آسف يا سيدي، سامحني أرجوك.

159
00:09:02,842 --> 00:09:05,978
ماذا؟ قاتل؟ مُت!

160
00:09:06,078 --> 00:09:08,648
سيقتلك قاتل، مُت وحسب!

161
00:09:09,749 --> 00:09:12,051
لم أكن أعلم أن شخصاً ما قد يموت بهذه
السهولة.

162
00:09:14,754 --> 00:09:16,856
تم نشر فيديو الاعتراف.

163
00:09:16,956 --> 00:09:18,858
تم منح طلب إعادة المحاكمة.

164
00:09:18,958 --> 00:09:20,993
إنهم في مشكلة كبيرة.

165
00:09:21,360 --> 00:09:23,262
"نام ايل هو" و"نام غيو مان"

166
00:09:23,362 --> 00:09:25,064
لن يتمكنا من قلب القضية لصالحهم.

167
00:09:26,566 --> 00:09:28,267
"نام غيو مان" مُحاصر بالكامل.

168
00:09:28,768 --> 00:09:31,637
نحتاج الآن إلى شهود يساعدوننا لنقضي عليه.

169
00:09:31,837 --> 00:09:34,640
ألن يكون "غواك هان سو" شاهداً أكيداً؟

170
00:09:35,441 --> 00:09:37,009
نحتاج إلى شاهد آخر.

171
00:09:37,843 --> 00:09:41,347
شخص يعرف بخصوص القضية بشكل جيد جداً.

172
00:09:41,948 --> 00:09:43,249
شخص قريب من "نام غيو مان".

173
00:09:44,150 --> 00:09:45,217
"آهن سو بيوم".

174
00:09:46,252 --> 00:09:49,855
لن يكون الأمر مستحيلاً إن سألنا
السيد "كانغ".

175
00:09:52,058 --> 00:09:55,061
سمعت أنك توليت القضية من الآنسة "تشاي".

176
00:09:55,561 --> 00:09:59,365
سأوجه الاتهام لـ"نام غيو مان" على كل
الجرائم التي ارتكبها.

177
00:10:00,366 --> 00:10:01,867
يجب أن ننهي المحاكمة هذه المرة.

178
00:10:04,236 --> 00:10:05,338
إذاً...

179
00:10:06,072 --> 00:10:07,139
استمري من فضلك.

180
00:10:07,740 --> 00:10:10,009
هل يمكنك أن تساعدني من فضلك

181
00:10:10,076 --> 00:10:13,346
باستدعاء "آهن سو بيوم" كشاهد في المحاكمة؟

182
00:10:16,349 --> 00:10:17,650
لن يكون الأمر سهلاً.

183
00:10:18,351 --> 00:10:19,952
لكنني سأتحدث إليه.

184
00:10:21,354 --> 00:10:23,756
"آهن سو بيوم"

185
00:10:25,758 --> 00:10:28,561
تم تحويل مكالمتك إلى خدمة البريد الصوتي.

186
00:10:31,864 --> 00:10:32,865
هل من أحد هناك؟

187
00:10:34,000 --> 00:10:35,668
معذرة، أنا هنا.

188
00:10:36,669 --> 00:10:37,870
أنقذني.

189
00:10:38,237 --> 00:10:39,639
أنقذني.

190
00:10:40,239 --> 00:10:41,440
أنا هنا.

191
00:10:48,347 --> 00:10:49,548
أرجوك...

192
00:10:49,649 --> 00:10:52,985
سيقتلك قاتل.

193
00:10:53,252 --> 00:10:54,353
مُت وحسب!

194
00:10:56,322 --> 00:10:58,658
لم أتمكن من أن أمنع الفيديو من الانتشار.

195
00:10:59,058 --> 00:11:01,093
لكنني جعلته يُسقط التهم.

196
00:11:02,228 --> 00:11:04,263
لن تذهب إلى المحكمة من أجل هذا.

197
00:11:04,563 --> 00:11:05,865
هل تمزح معي؟

198
00:11:07,099 --> 00:11:10,469
مع الراتب الذي تحصل عليه مني، هذا كل
ما يمكنك فعله؟

199
00:11:10,636 --> 00:11:12,138
كان يجب أن تكون حذراً.

200
00:11:13,239 --> 00:11:15,541
- ماذا؟
- كل العيون عليك

201
00:11:15,841 --> 00:11:17,643
بسبب فيديو الاعتراف.

202
00:11:19,645 --> 00:11:20,913
ما هو الوضع؟

203
00:11:21,347 --> 00:11:22,982
مع اقتراب ثالث محاكمة،

204
00:11:23,049 --> 00:11:25,484
علينا أن نأمل الأفضل ولكن أن نتحضر للأسوأ.

205
00:11:27,586 --> 00:11:28,521
حسناً.

206
00:11:34,126 --> 00:11:37,997
"مجموعة (إلهو)"

207
00:11:38,664 --> 00:11:40,933
أنا أعتذر من كل قلبي

208
00:11:41,967 --> 00:11:44,370
عن المشكلة التي سبّبها ابني.

209
00:11:45,137 --> 00:11:46,439
كرئيس مجموعة "إلهو"

210
00:11:47,640 --> 00:11:49,341
وكوالد "نام غيو مان"،

211
00:11:50,142 --> 00:11:53,846
أنا أطلب الصفح.

212
00:11:54,647 --> 00:11:55,748
لوموني أرجوكم.

213
00:11:56,248 --> 00:11:57,550
هذا كله خطئي.

214
00:11:58,451 --> 00:12:00,519
بغض النظر عن حكم المحكمة،

215
00:12:00,986 --> 00:12:04,256
سيستقيل "نام غيو مان" من منصبه الحالي
كرئيس

216
00:12:04,657 --> 00:12:07,059
بالإضافة إلى كل الألقاب التي لديه

217
00:12:07,760 --> 00:12:10,162
مع الشركات الفرعية.

218
00:12:12,364 --> 00:12:13,766
مركز القضية "إلهو" للتجارة،

219
00:12:13,866 --> 00:12:15,868
ستعود للدولة.

220
00:12:16,368 --> 00:12:18,337
أود أن أعتذر مجدداً

221
00:12:19,238 --> 00:12:21,540
وأن أطلب منكم صفحكم مرة أخرى.

222
00:12:40,459 --> 00:12:41,694
يا للهول،

223
00:12:41,761 --> 00:12:44,263
سنوات الخبرة في ظلّكم لا تُصدق.

224
00:12:44,997 --> 00:12:47,266
أنتم سريعون في إدارة الأزمات.

225
00:12:47,366 --> 00:12:49,268
هل تحاول أن تثيرنا؟

226
00:12:50,569 --> 00:12:52,638
قد تكون أشعلت حريقاً صغيراً الآن.

227
00:12:52,738 --> 00:12:55,741
لكن تأخر الوقت كثيراً لأنقذ منزلك
الذي يحترق.

228
00:12:55,841 --> 00:12:57,443
لا تفكر أبداً

229
00:12:58,544 --> 00:13:02,548
أنني وابني قد نُهزم بسهولة.

230
00:13:02,948 --> 00:13:05,985
الأب وابنه واحد، صحيح؟

231
00:13:07,653 --> 00:13:12,057
سنضعكما أنا و"سيو جين يو" في السجن.

232
00:13:12,458 --> 00:13:14,960
اعتبر الأمر كأنه تلقي درس في الحياة وحسب.

233
00:13:15,161 --> 00:13:16,262
ابتعد عن طريقنا.

234
00:13:17,363 --> 00:13:19,365
ما زلت متوهّماً.

235
00:13:19,565 --> 00:13:22,368
أنت المتوهّم.

236
00:13:22,968 --> 00:13:25,037
أنت كلب صيد مجموعة "إلهو" الوفي.

237
00:13:34,747 --> 00:13:37,449
لا تثق بـ"هونغ مو سيوك" كثيراً.

238
00:13:38,150 --> 00:13:41,153
ليس هناك أحد يمكن الوثوق به، صحيح؟

239
00:13:43,856 --> 00:13:45,758
ليكن يومك طيباً.

240
00:14:00,239 --> 00:14:02,074
أنت هنا يا آنسة "لي".

241
00:14:06,045 --> 00:14:08,514
- هل نقلت كل أغراضك إلى المنزل؟
- نعم.

242
00:14:09,849 --> 00:14:10,850
أمي.

243
00:14:11,350 --> 00:14:13,986
أنت تعرفين أني عدت إلى مكتب المدعين، صحيح؟

244
00:14:14,553 --> 00:14:17,156
دائماً تفعلين ما يحلو لك.

245
00:14:17,256 --> 00:14:19,859
ما الفائدة من إعلامي بعد قيامك بالأمر؟

246
00:14:21,327 --> 00:14:22,428
أمي.

247
00:14:23,128 --> 00:14:24,930
أنا آسفة لأني جعلتك تقلقين.

248
00:14:26,432 --> 00:14:29,401
افعلي ما يحلو لك بشأن عملك.

249
00:14:30,102 --> 00:14:31,303
لكنني لن أدعك تكونين مع "جين يو".

250
00:14:31,604 --> 00:14:33,505
- أمي.
- "اين آه"،

251
00:14:33,606 --> 00:14:35,808
ستسوء حالة "جين يو" أكثر وحسب.

252
00:14:35,875 --> 00:14:38,110
كيف ستتعاملين مع الأمر؟

253
00:14:47,319 --> 00:14:48,420
"اين آه"،

254
00:14:48,487 --> 00:14:49,922
عليك الذهاب إلى المنزل أولاً.

255
00:14:55,227 --> 00:14:57,129
إذا تبيّن أن "غيو مان" هو القاتل

256
00:14:57,730 --> 00:14:59,498
أثناء المحاكمة،

257
00:15:01,233 --> 00:15:03,135
ماذا سيكون حكمه؟

258
00:15:03,502 --> 00:15:05,604
سيكون 20 سنة على الأكثر.

259
00:15:06,405 --> 00:15:09,608
حالما تهدأ الأمور، يمكننا إخراجه بعذر خاص.

260
00:15:16,215 --> 00:15:18,817
أبي، كيف أمكنك انتزاع كل ألقابي مني...

261
00:15:18,884 --> 00:15:21,320
لم يكن لدي خيار، كان هذا من أجل الشركة.

262
00:15:21,520 --> 00:15:23,322
لم تنته المحاكمة بعد.

263
00:15:23,422 --> 00:15:25,324
نحن لا نعرف ماذا سيحدث لي.

264
00:15:25,424 --> 00:15:28,327
انتشر الفيديو خاصتك حول البلاد.

265
00:15:29,128 --> 00:15:31,030
كيف يمكنك أن تكون بهذه الوقاحة؟

266
00:15:35,501 --> 00:15:39,505
يقوم الرئيس بكل شيء يمكنه فعله ليتعامل
مع الوضع.

267
00:15:39,905 --> 00:15:41,607
أنا أستشير السيد "هونغ"

268
00:15:41,707 --> 00:15:43,208
بخصوص أسوأ الاحتمالات

269
00:15:43,309 --> 00:15:45,611
التي قد تحدث لك

270
00:15:45,678 --> 00:15:46,912
بعد المحاكمة.

271
00:15:51,517 --> 00:15:53,786
سحبت منك كل مناصبك

272
00:15:54,520 --> 00:15:56,422
لأهدّئ الشعب،

273
00:15:57,690 --> 00:15:59,525
لذا ابق هادئاً حتى ذلك الوقت.

274
00:16:02,328 --> 00:16:03,329
نعم يا أبي.

275
00:16:07,232 --> 00:16:08,901
أنا أتوب.

276
00:16:09,601 --> 00:16:10,936
لماذا تستمر بالقدوم إلى هنا؟

277
00:16:11,003 --> 00:16:12,104
أيها المحقق "غواك"،

278
00:16:12,705 --> 00:16:14,707
إلى متى تخطط أن تبقى هنا؟

279
00:16:14,807 --> 00:16:15,808
حسناً...

280
00:16:16,709 --> 00:16:19,211
يجب أن أبقى حتى تُمحى كل ذنوبي.

281
00:16:19,511 --> 00:16:21,714
يمكن للرئيس أن يخرجك حالاً.

282
00:16:23,082 --> 00:16:24,283
ماذا يريد

283
00:16:25,117 --> 00:16:26,352
في المقابل؟

284
00:16:26,485 --> 00:16:28,620
قل إن فيديو الاعتراف الذي أعطيته
لـ"سيو جين يو"

285
00:16:29,621 --> 00:16:31,423
تم تصويره تحت الإكراه.

286
00:16:33,325 --> 00:16:34,927
وفي إعادة المحاكمة،

287
00:16:35,327 --> 00:16:38,230
لا تقل شيئاً وأبق فمك مغلقاً.

288
00:16:40,899 --> 00:16:43,102
"الكتاب المقدس"

289
00:16:53,612 --> 00:16:54,613
أين "سو بيوم"؟

290
00:16:56,682 --> 00:16:58,083
يبدو هذا مثل "سيوك غيو".

291
00:16:59,418 --> 00:17:01,587
هل رأيت مؤتمر أبي الصحفي؟

292
00:17:02,721 --> 00:17:04,857
تم طردي من منصبي.

293
00:17:05,457 --> 00:17:06,892
هل هذا ما أردته؟

294
00:17:07,226 --> 00:17:08,827
أين "سو بيوم"؟

295
00:17:11,630 --> 00:17:14,199
لماذا تسألني؟

296
00:17:14,500 --> 00:17:16,335
أنت السبب في عدم تمكني من الوصول إليه،
صحيح؟

297
00:17:17,503 --> 00:17:18,604
أنت تعلم،

298
00:17:19,004 --> 00:17:21,974
أنا أحاول تهدئة نفسي، لا تفعل هذا بي.

299
00:17:22,207 --> 00:17:24,810
لا تحاول أن تخفي شيئاً آخر عني، قل لي
أين هو.

300
00:17:30,783 --> 00:17:31,817
استقال...

301
00:17:32,618 --> 00:17:34,620
قائلاً إنه لم يرد أن ينظف من خلفي.

302
00:17:35,521 --> 00:17:38,590
لا بد أنه هبط في "الولايات المتحدة" الآن.

303
00:17:39,858 --> 00:17:40,793
حقاً؟

304
00:17:42,828 --> 00:17:45,330
آمل حقاً أن هذا صحيح.

305
00:17:47,032 --> 00:17:50,235
لا أريد أن أظن أنه يمكنك الانحدار أكثر.

306
00:18:02,314 --> 00:18:03,315
جيد.

307
00:18:09,321 --> 00:18:10,322
آنسة "لي"،

308
00:18:11,123 --> 00:18:12,624
اختفى "سو بيوم".

309
00:18:14,326 --> 00:18:17,029
يقول "غيو مان" إنه غادر
إلى "الولايات المتحدة".

310
00:18:17,129 --> 00:18:19,932
وفقاً لسجل الهجرة فقد غادر هذا الصباح.

311
00:18:20,099 --> 00:18:21,967
لم يتصل بك أولاً؟

312
00:18:22,034 --> 00:18:23,235
لا، لم يتصل.

313
00:18:24,036 --> 00:18:25,137
أظن...

314
00:18:25,804 --> 00:18:27,873
أن "غيو مان" وراء هذا.

315
00:18:28,807 --> 00:18:30,142
سأبحث عنه أيضاً.

316
00:18:31,710 --> 00:18:33,679
حسناً يا "اين آه"، سأبحث عنه أيضاً.

317
00:18:35,514 --> 00:18:39,318
يبدو أن "نام غيو مان" فعل شيئاً
بـ"آهن سو بيوم".

318
00:18:39,418 --> 00:18:42,621
ما زال يسبّب المشاكل حتى خلال محاكمته.

319
00:18:42,688 --> 00:18:45,124
ابحث من فضلك عن أماكن

320
00:18:45,224 --> 00:18:47,693
يمكنه أن يكون قد أخفى "آهن سو بيوم" فيها.

321
00:18:48,327 --> 00:18:49,428
حسناً.

322
00:18:52,431 --> 00:18:55,134
الشخص الذي اتصلت به غير موجود.

323
00:18:55,234 --> 00:18:57,503
الرجاء ترك رسالة بعد الصافرة.

324
00:18:57,603 --> 00:18:58,704
يا إلهي.

325
00:18:59,304 --> 00:19:00,506
لماذا لا يجيب؟

326
00:19:02,141 --> 00:19:03,208
هل هناك مشكلة؟

327
00:19:04,009 --> 00:19:05,010
نعم.

328
00:19:05,310 --> 00:19:07,212
لا يمكنني أن أصل إلى "سو بيوم".

329
00:19:07,646 --> 00:19:09,648
- لا يمكنك الوصول إليه؟
- لا.

330
00:19:09,715 --> 00:19:10,849
ربما حدث شيء ما.

331
00:19:10,916 --> 00:19:11,917
معذرة؟

332
00:19:14,119 --> 00:19:16,488
قال مازحاً

333
00:19:17,022 --> 00:19:18,824
إن "نام غيو مان" سيقتله.

334
00:19:20,592 --> 00:19:21,627
فهمت.

335
00:19:22,928 --> 00:19:25,130
حدث شيء ما حتماً.

336
00:19:27,833 --> 00:19:31,136
يجب أن يحظى "جين يو" بـ"سو بيوم"
إلى جانبه.

337
00:19:32,037 --> 00:19:34,540
عليّ أن أسدّ ديني.

338
00:19:35,908 --> 00:19:38,277
يجب أن تجمع الرجال.

339
00:19:38,710 --> 00:19:40,579
سأقوم بالأمر بطريقتي.

340
00:19:40,646 --> 00:19:41,713
نعم يا "دونغ هو".

341
00:19:52,124 --> 00:19:54,126
مرحباً، كيف كان حالك؟

342
00:19:54,226 --> 00:19:56,495
مرحباً، مضى زمن طويل.

343
00:19:57,229 --> 00:19:59,464
ما الذي أتى بك إلى هنا اليوم؟

344
00:19:59,531 --> 00:20:02,334
حدد موقع هذا الشخص من أجلي كما فعلت
في المرة الماضية.

345
00:20:06,305 --> 00:20:09,308
اشرب كوباً من القهوة بينما تنتظر، سأنتهي
خلال 30 دقيقة.

346
00:20:09,408 --> 00:20:11,677
انس القهوة، ابدأ العمل.

347
00:20:41,406 --> 00:20:42,474
"سو بيوم".

348
00:20:43,141 --> 00:20:46,411
لا يمكنك أن تنام هنا، ستمرض أيها الأحمق.

349
00:20:46,912 --> 00:20:48,013
"غيو مان"،

350
00:20:48,714 --> 00:20:50,816
أرجوك لا تقتلني.

351
00:20:50,916 --> 00:20:52,217
تريد أن تعيش؟

352
00:20:53,118 --> 00:20:55,020
إذاً سأعطيك فرصة أخيرة.

353
00:20:55,921 --> 00:20:57,623
اذهب إلى "سيو جين يو"

354
00:20:58,323 --> 00:21:00,325
وأعد فتاحة النبيذ.

355
00:21:00,626 --> 00:21:01,827
سأفعل أي شيء

356
00:21:02,494 --> 00:21:04,529
عدا ذلك.

357
00:21:05,130 --> 00:21:09,134
منذ متى وأنت عنيد جداً؟ كيف أخفيت هذا
كل هذه السنوات؟

358
00:21:10,235 --> 00:21:11,236
سأعيش بهدوء.

359
00:21:12,504 --> 00:21:13,605
أخرجني أرجوك.

360
00:21:14,806 --> 00:21:17,476
قلت إنك لن تحضر لي فتاحة النبيذ،

361
00:21:18,710 --> 00:21:20,479
لماذا عليّ أن أدعك تذهب إذاً؟

362
00:21:21,813 --> 00:21:23,148
هذا غير منطقي.

363
00:21:23,915 --> 00:21:26,018
إذا لم ترد أن تحضرها بنفسك،

364
00:21:27,219 --> 00:21:30,489
يمكنك أن تجعل "سيو جين يو" يأتي إلى هنا
بنفسه.

365
00:21:35,627 --> 00:21:37,529
أكثر شخص يحتاجه

366
00:21:39,031 --> 00:21:40,132
هو أنت.

367
00:21:44,236 --> 00:21:46,638
"غيو مان"...

368
00:21:47,205 --> 00:21:48,206
"غيو مان".

369
00:21:49,308 --> 00:21:50,509
"غيو مان".

370
00:21:51,310 --> 00:21:53,812
"غيو مان"...

371
00:21:53,912 --> 00:21:54,913
"غيو مان".

372
00:21:56,581 --> 00:21:57,582
"غيو مان"!

373
00:22:12,731 --> 00:22:13,732
ماذا؟

374
00:22:14,232 --> 00:22:15,634
أنت لست "سيو جين يو".

375
00:22:17,602 --> 00:22:20,605
تجاوزت حدودك يا "نام غيو مان".

376
00:22:21,306 --> 00:22:23,075
ما الذي جاء بك إلى هنا؟

377
00:22:23,308 --> 00:22:24,142
لماذا؟

378
00:22:24,810 --> 00:22:26,678
هل أنت هنا لأنك اشتقت إلى صديقك الميت؟

379
00:22:27,679 --> 00:22:29,915
تعال إلى هنا، سأرسلك إليه.

380
00:22:31,116 --> 00:22:33,018
لن تتمكن من أن تثرثر بالهراء بعد الآن.

381
00:22:33,819 --> 00:22:34,820
سآخذ...

382
00:22:35,821 --> 00:22:36,822
"سو بيوم" معي.

383
00:22:40,592 --> 00:22:41,626
تخلصوا منه!

384
00:23:36,114 --> 00:23:39,317
يا للهول يا "غيو مان".

385
00:23:39,918 --> 00:23:42,220
سأستغرق شهراً على الأقل كي أتعافى.

386
00:23:43,321 --> 00:23:44,523
من المؤكد أن حكمك

387
00:23:45,123 --> 00:23:47,025
سيكون كبيراً كما هو.

388
00:23:47,626 --> 00:23:49,661
ماذا ستفعل إذا حُكمت بالسجن لفترة أطول؟

389
00:23:52,931 --> 00:23:54,433
ماذا سأفعل؟

390
00:23:55,333 --> 00:23:58,236
لدي الكثير من الغضب المكبوت تجاهك.

391
00:23:58,804 --> 00:24:00,939
سأدفع لك مبلغ تسوية ضخماً،

392
00:24:01,006 --> 00:24:03,442
لذا دعني أضربك اليوم.

393
00:24:03,809 --> 00:24:05,410
لن أقوم بالتسوية

394
00:24:05,811 --> 00:24:07,579
أبداً.

395
00:24:07,913 --> 00:24:09,014
"غيو مان"،

396
00:24:09,815 --> 00:24:11,416
لنتبع القانون.

397
00:24:12,717 --> 00:24:15,120
نتبع القانون؟ مهما يكن.

398
00:24:15,821 --> 00:24:18,523
لنر من سيربح، أنا أم القانون!

399
00:24:23,328 --> 00:24:24,329
أعطني إياها.

400
00:24:34,005 --> 00:24:36,741
من رجال العصابات الحمقى هؤلاء؟

401
00:24:36,808 --> 00:24:39,411
ما الذي أخرك يا "سانغ هو"؟

402
00:24:40,912 --> 00:24:42,714
هل أنت بخير يا "دونغ هو"!

403
00:24:42,814 --> 00:24:44,549
انظر إلى عدد الذين أواجههم!

404
00:24:44,616 --> 00:24:47,285
ضُربت كثيراً.

405
00:24:47,619 --> 00:24:49,387
حان الوقت كي تنتقم من أجلي.

406
00:24:50,021 --> 00:24:51,656
هيا بنا يا رفاق!

407
00:24:51,723 --> 00:24:52,724
- سأمسكك!
- أمسكوه!

408
00:24:52,824 --> 00:24:53,825
- هيا!
- لنذهب!

409
00:25:00,031 --> 00:25:01,066
سأمسكك!

410
00:25:01,132 --> 00:25:03,568
خذ هذه وهذه!

411
00:25:13,445 --> 00:25:16,214
جميعكم رجال عصابات،

412
00:25:17,015 --> 00:25:18,917
لكن لماذا تخسر عصابتي؟

413
00:25:19,217 --> 00:25:20,218
هيا!

414
00:25:20,318 --> 00:25:22,020
أيها الحمقى.

415
00:25:24,456 --> 00:25:25,524
انتهيت هنا.

416
00:25:54,553 --> 00:25:55,487
"سو بيوم".

417
00:25:56,121 --> 00:25:58,690
شكراً لك لأنك بقيت حياً.

418
00:26:00,525 --> 00:26:01,660
"سانغ هو".

419
00:26:02,727 --> 00:26:03,828
شكراً لك

420
00:26:04,629 --> 00:26:05,730
لأنك أنقذت حياتي.

421
00:26:08,133 --> 00:26:11,436
يا إلهي، ألستما زوجاً من عصافير الحب؟

422
00:26:12,504 --> 00:26:14,539
احصلا على غرفة.

423
00:26:14,806 --> 00:26:16,541
صحيح، "سو بيوم".

424
00:26:16,808 --> 00:26:19,945
كيف تشعر حيال البقاء في مكتبنا معنا؟

425
00:26:20,812 --> 00:26:22,847
ذهابك إلى المنزل خطير جداً عليك.

426
00:26:23,915 --> 00:26:25,116
هل يمكنني؟

427
00:26:25,917 --> 00:26:28,186
يمكنه ذلك يا "دونغ هو"، صحيح؟

428
00:26:28,320 --> 00:26:30,355
قم بما تشاء يا "سانغ هو".

429
00:26:33,325 --> 00:26:35,327
شكراً جزيلاً لك يا سيد "بارك".

430
00:26:36,828 --> 00:26:40,031
وأنت رجل مخلص يا "سانغ هو".

431
00:26:48,406 --> 00:26:50,508
هل غيّر السيد "آهن" انتماءه حقاً؟

432
00:26:50,775 --> 00:26:51,610
نعم.

433
00:26:53,111 --> 00:26:55,213
ماذا سيحدث إذا شهد ضدي؟

434
00:26:55,480 --> 00:26:57,048
في اللحظة التي يشهد فيها،

435
00:26:57,282 --> 00:26:58,750
ستنتهي إعادة محاكمتك.

436
00:26:59,317 --> 00:27:02,220
وبعد ذلك ستُدينك "لي اين آه" بكل شيء.

437
00:27:02,821 --> 00:27:04,022
في تلك الحالة،

438
00:27:04,322 --> 00:27:06,458
ستُعاقب على قتلك لـ"اوه جيونغ آه".

439
00:27:07,292 --> 00:27:08,426
سيد "هونغ".

440
00:27:11,196 --> 00:27:12,430
أنقذني.

441
00:27:13,665 --> 00:27:15,734
لدي حل واحد.

442
00:27:17,469 --> 00:27:19,371
سيكون هذا خطيراً بالنسبة لي أيضاً.

443
00:27:20,305 --> 00:27:22,407
يجب أن نقوم بالعمل دون علم أبيك.

444
00:27:24,009 --> 00:27:25,443
دون أن يعلم أبي؟

445
00:27:26,211 --> 00:27:27,312
نعم.

446
00:27:29,714 --> 00:27:30,915
ماذا تريد؟

447
00:27:35,954 --> 00:27:37,789
أريد منك أن تسلمني

448
00:27:39,924 --> 00:27:43,194
منتجع الغولف في "كاليفورنيا" الموجود
باسمك حالياً.

449
00:27:49,668 --> 00:27:52,137
حسناً، إذاً قل لي الآن.

450
00:27:53,605 --> 00:27:55,807
يجب أن تموت

451
00:27:56,708 --> 00:27:57,909
قبل أن تمثل للمحاكمة.

452
00:28:06,451 --> 00:28:07,652
نعم يا سيد "سونغ".

453
00:28:07,719 --> 00:28:10,822
وجدت للتو آخر موقع معروف للسيد "آهن".

454
00:28:11,289 --> 00:28:13,024
- العنوان هو...
- هل أنت في المنزل؟

455
00:28:13,658 --> 00:28:14,659
"جين يو"!

456
00:28:17,562 --> 00:28:20,832
وجدت للتو شاهداً سيشهد من أجلنا
في المحكمة.

457
00:28:21,299 --> 00:28:22,934
سأُعيد الاتصال بك.

458
00:28:24,135 --> 00:28:26,805
ألم تكن تبحث عن السيد "آهن"؟

459
00:28:27,572 --> 00:28:31,109
"جين يو"، الطرق غير القانونية تجعل الأمور
تنتهي أسرع من الطرق القانونية أحياناً.

460
00:28:31,710 --> 00:28:33,344
أين السيد "آهن"؟

461
00:28:40,518 --> 00:28:42,120
هذا أنا، "سيو جين يو".

462
00:28:49,794 --> 00:28:51,162
أعلم أن الأمر لم يكن سهلاً،

463
00:28:51,796 --> 00:28:54,899
لكن بفضلك، تمكنّا من الحصول على الدليل
القاطع.

464
00:28:56,301 --> 00:28:57,368
أنا جاهز

465
00:28:57,902 --> 00:28:59,671
لأدفع ثمن جرائمي.

466
00:29:00,271 --> 00:29:01,539
لكن بدا كأن

467
00:29:02,540 --> 00:29:05,276
"نام غيو مان" لم يكن مهتماً بدفع ثمن
جرائمه.

468
00:29:05,744 --> 00:29:09,414
كان يخفيها لسنوات، لن يتقبل مصيره.

469
00:29:11,349 --> 00:29:12,450
لهذا أنا هنا

470
00:29:13,084 --> 00:29:14,719
كي أطلب منك أن تقف

471
00:29:16,454 --> 00:29:18,089
كشاهد في إعادة المحاكمة.

472
00:29:20,258 --> 00:29:21,126
سأتأكد

473
00:29:21,993 --> 00:29:24,996
أن تتم معاقبة "نام غيو مان" وفق القانون.

474
00:29:27,465 --> 00:29:29,400
لا أظن أنه يمكنني أن أشهد في المحكمة.

475
00:29:31,569 --> 00:29:35,340
هل تعلم ماذا تعلمت وأنا أراه عندما كنت
إلى جانبه لعشرات السنين؟

476
00:29:38,076 --> 00:29:40,378
إذا قاتلت ضد "غيو مان" ستموت.

477
00:29:41,613 --> 00:29:43,782
قد يكون "غيو مان" قلقاً في هذه اللحظة،

478
00:29:44,783 --> 00:29:46,684
لكنني خائف ومرتعب.

479
00:29:47,085 --> 00:29:49,087
- سأحميك من...
- لا!

480
00:29:50,355 --> 00:29:51,623
لن أشهد في المحكمة

481
00:29:52,724 --> 00:29:54,526
طالما "غيو مان" على قيد الحياة.

482
00:30:08,473 --> 00:30:10,642
عمّ تتحدث؟ هل تقول لي أن أموت؟

483
00:30:11,676 --> 00:30:13,178
اهدأ يا سيد "نام".

484
00:30:13,611 --> 00:30:15,313
أنا أتحدث عن الاختفاء بهوية جديدة.

485
00:30:16,181 --> 00:30:17,582
اذهب أولاً إلى "الصين".

486
00:30:19,384 --> 00:30:23,087
هل تقول لي أن أهرب إلى "الصين"؟

487
00:30:23,188 --> 00:30:25,290
وستصبح هناك رجلاً ميتاً على الورق.

488
00:30:26,624 --> 00:30:28,126
وستحصل على هوية جديدة

489
00:30:28,193 --> 00:30:29,627
وتصبح شخصاً مختلفاً تماماً.

490
00:30:30,595 --> 00:30:31,896
تقول أن أصبح شخصاً أخر.

491
00:30:32,197 --> 00:30:33,798
بعد مدة،

492
00:30:34,299 --> 00:30:37,402
يمكنك أن تعود بهوية جديدة وتعيد بدء
كل أعمالك.

493
00:30:38,102 --> 00:30:39,070
يبدو هذا رائعاً،

494
00:30:39,537 --> 00:30:41,072
لكنني آمل ألا يستغرق هذا وقتاً طويلاً.

495
00:30:41,172 --> 00:30:43,374
أكره العيش في الخارج.

496
00:30:43,641 --> 00:30:45,076
أنت تعلم كيف هي الأمور.

497
00:30:45,743 --> 00:30:47,979
لا يتذكر الناس شيئاً لمدة طويلة أبداً.

498
00:30:49,380 --> 00:30:50,715
سينسى الناس

499
00:30:51,382 --> 00:30:52,584
بخصوصك...

500
00:30:53,718 --> 00:30:54,886
أنت و"اوه جيونغ آه" قريباً جداً.

501
00:31:19,677 --> 00:31:20,845
أنا آسف يا أبي.

502
00:31:22,614 --> 00:31:23,781
لم أستطع النوم في سرير دافئ

503
00:31:24,616 --> 00:31:26,885
عندما تذكرت الصعوبات

504
00:31:27,619 --> 00:31:29,587
التي تواجهها هنا.

505
00:31:30,388 --> 00:31:32,190
لا تفعل هذا.

506
00:31:32,357 --> 00:31:36,060
إذا علمت أنك تبلي جيداً، سيجعلني هذا أشعر
أنني أفضل.

507
00:31:38,796 --> 00:31:41,900
أشعر أنه عليّ أن أُسرع، لكن الأمور لا تنجح
حقاً.

508
00:31:43,301 --> 00:31:44,636
هل يمكنك أن تخمّن

509
00:31:46,971 --> 00:31:49,874
أصعب شيء في البقاء هنا؟

510
00:31:52,610 --> 00:31:54,178
إنها حقيقة

511
00:31:55,613 --> 00:31:57,515
أنه لا يمكنني رؤيتك تكبر.

512
00:31:58,616 --> 00:31:59,984
هذا ما يجعلني حزيناً.

513
00:32:01,185 --> 00:32:02,787
لا يسعني إلا أن أتخيل هذا وحسب.

514
00:32:07,792 --> 00:32:12,530
أردت أن أكوّن ذكريات رائعة معك.

515
00:32:15,400 --> 00:32:18,202
أنا حزين جداً لأنه لا يمكنني أن أقوم بهذا
يا "جين يو".

516
00:32:22,640 --> 00:32:25,109
أنا آسف حقاً

517
00:32:27,779 --> 00:32:30,715
لأنه لا يمكنني أن أكون موجوداً لأجلك.

518
00:32:35,520 --> 00:32:37,288
لا تقلق.

519
00:32:38,089 --> 00:32:39,791
كوّنا مسبقاً الكثير من الذكريات الرائعة
معاً.

520
00:32:39,891 --> 00:32:41,793
هذه كافية بالنسبة لي.

521
00:32:44,195 --> 00:32:48,399
قمت بالكثير من أجلي منذ أن كنت صغيراً
جداً.

522
00:32:53,171 --> 00:32:54,372
ماذا لو

523
00:32:57,275 --> 00:32:58,977
اختفت أيضاً

524
00:33:00,244 --> 00:33:01,512
كل الذكريات

525
00:33:03,982 --> 00:33:04,983
عنك؟

526
00:33:07,685 --> 00:33:09,253
يمكنني أن أتذكر كل شيء من أجلك.

527
00:33:12,256 --> 00:33:14,192
سأتذكرها إلى الأبد.

528
00:33:15,526 --> 00:33:17,195
كل ذكرياتك

529
00:33:18,629 --> 00:33:21,099
باقية هنا معي.

530
00:33:33,177 --> 00:33:34,278
أبي.

531
00:33:37,081 --> 00:33:38,249
سأقوم بالأمر بشكل صحيح هذه المرة.

532
00:33:51,896 --> 00:33:53,097
سأقف مجدداً لوحدي

533
00:33:53,998 --> 00:33:55,099
في مقعد محامي الدفاع.

534
00:33:55,900 --> 00:33:57,602
يمكنك أن تقوم بهذا بشكل جيد من دوني، صحيح؟

535
00:34:00,171 --> 00:34:03,174
لم أكن لأفعل كل هذا

536
00:34:04,275 --> 00:34:05,576
من دونك.

537
00:34:30,868 --> 00:34:32,103
أيها المحامي "سيو جين يو"،

538
00:34:33,604 --> 00:34:35,273
أبوك يراقبك.

539
00:34:37,375 --> 00:34:38,743
أخبر الجميع

540
00:34:41,112 --> 00:34:43,181
القصة التي كنت تريد أن تخبرهم إياها.

541
00:35:00,665 --> 00:35:05,136
"المتهم"

542
00:35:22,787 --> 00:35:24,589
شاهد الدفاع، تقدم من فضلك.

543
00:35:25,189 --> 00:35:31,195
"إعادة محاكمة قضية قتل الطالبة الجامعية
في (سيوتشون)"

544
00:35:44,675 --> 00:35:46,277
عرّف عن نفسك من فضلك.

545
00:35:46,711 --> 00:35:47,778
حققت...

546
00:35:48,613 --> 00:35:50,681
في قضية قتل الطالبة الجامعية في "سيوتشون"
منذ 5 سنوات

547
00:35:51,015 --> 00:35:52,683
وأجبرت "سيو جاي هيوك" على كتابة إقرار.

548
00:35:54,685 --> 00:35:56,087
أنا المحقق "غواك هان سو".

549
00:35:56,187 --> 00:35:58,256
علام انطوى الإقرار؟

550
00:35:58,623 --> 00:35:59,924
ورد في الإقرار أن "سيو جاي هيوك"

551
00:36:01,492 --> 00:36:03,294
قتل "اوه جيونغ آه".

552
00:36:03,528 --> 00:36:05,296
أثناء عملية جعل المتهم

553
00:36:05,830 --> 00:36:07,198
يكتب الإقرار،

554
00:36:08,900 --> 00:36:11,002
هل أكرهته أو هددته؟

555
00:36:25,383 --> 00:36:26,284
نعم.

556
00:36:31,088 --> 00:36:32,190
"سيو جاي هيوك"

557
00:36:33,991 --> 00:36:35,593
لم يعترف بالجريمة.

558
00:36:39,497 --> 00:36:40,998
جعلته يقوم باعتراف كاذب.

559
00:36:43,634 --> 00:36:44,502
اعتراض.

560
00:36:44,902 --> 00:36:47,672
ما يقوله الشاهد معاكس تماماً

561
00:36:47,738 --> 00:36:49,774
لما قاله في المحاكمة السابقة.

562
00:36:49,840 --> 00:36:50,942
الاعتراض مقبول.

563
00:36:54,979 --> 00:36:55,980
أيها الشاهد.

564
00:36:57,014 --> 00:36:58,282
هل تعرف

565
00:36:58,916 --> 00:37:00,685
مدى خطورة جريمة

566
00:37:01,586 --> 00:37:02,520
شهادة الزور؟

567
00:37:02,687 --> 00:37:03,521
نعم.

568
00:37:04,789 --> 00:37:05,790
أعرف هذا جيداً.

569
00:37:07,792 --> 00:37:09,293
دعني أسأل المدعي.

570
00:37:09,694 --> 00:37:11,395
لم قد أكون هنا؟

571
00:37:12,997 --> 00:37:14,398
أنا هنا لأُعاقب.

572
00:37:18,603 --> 00:37:19,837
أنا هنا

573
00:37:20,871 --> 00:37:22,106
لأطلب المغفرة

574
00:37:22,940 --> 00:37:24,609
من "سيو جاي هيوك" وابنه المحامي "سيو".

575
00:37:27,979 --> 00:37:28,879
أيها الشاهد.

576
00:37:29,180 --> 00:37:31,115
أجب فقط عن الأسئلة التي تُطرح عليك.

577
00:37:31,182 --> 00:37:32,483
نعم يا سيادة القاضي.

578
00:37:32,583 --> 00:37:33,784
في ذلك الوقت،

579
00:37:34,919 --> 00:37:36,887
هل كان هناك أي دليل قاطع

580
00:37:37,288 --> 00:37:38,856
ربط "سيو جاي هيوك" بالجريمة؟

581
00:37:40,524 --> 00:37:41,626
كانت هناك فتاحة النبيذ

582
00:37:42,593 --> 00:37:43,995
التي كانت سلاح الجريمة.

583
00:37:45,496 --> 00:37:48,199
لكن بصمات أصابع "سيو جاي هيوك" لم تكن
عليها.

584
00:37:49,900 --> 00:37:51,402
ما قاله الشاهد للتو

585
00:37:51,535 --> 00:37:53,371
هو رأيه الشخصي.

586
00:37:53,471 --> 00:37:54,305
أيها الشاهد.

587
00:37:55,406 --> 00:37:58,075
هل هناك أي أساس لبيانك؟

588
00:38:07,285 --> 00:38:08,286
نعم.

589
00:38:12,189 --> 00:38:14,292
فتاحة النبيذ التي استُخدمت كدليل
في المحاكمة

590
00:38:14,792 --> 00:38:15,793
منذ 5 سنوات كانت مزيفة.

591
00:38:17,561 --> 00:38:19,530
سأقدم فتاحة النبيذ التي استُخدمت للقتل

592
00:38:20,998 --> 00:38:22,133
كدليل.

593
00:38:33,010 --> 00:38:34,111
اعتراض.

594
00:38:34,178 --> 00:38:37,081
الدليل الذي يقدمه المحامي مُلفق...

595
00:38:37,181 --> 00:38:39,617
سأقدم التقرير من دائرة
التحليل الجنائي الوطنية أيضاً.

596
00:38:43,187 --> 00:38:44,188
تُظهر نتائج التحليل الجنائي

597
00:38:44,889 --> 00:38:46,791
أن دم "اوه جيونغ آه" ولحمها وُجدا

598
00:38:47,091 --> 00:38:48,392
على سلاح الجريمة.

599
00:38:48,959 --> 00:38:51,095
سلاح الجريمة المُقدّم في المحاكمة السابقة

600
00:38:51,696 --> 00:38:53,397
لم تكن عليه بصمات أصابع القاتل.

601
00:38:55,299 --> 00:38:57,101
لكن فتاحة النبيذ التي تراها هنا

602
00:38:57,201 --> 00:38:58,936
عليها بصمات أصابع القاتل.

603
00:39:00,171 --> 00:39:01,172
القاتل؟

604
00:39:02,506 --> 00:39:03,607
القاتل هو

605
00:39:06,177 --> 00:39:08,679
رئيس مجموعة "إلهو"، "نام غيو مان".

606
00:39:13,784 --> 00:39:14,819
أيها المحامي،

607
00:39:14,885 --> 00:39:16,787
كيف حصلت على الدليل؟

608
00:39:18,089 --> 00:39:19,223
تلقيته من مُخبر.

609
00:39:19,290 --> 00:39:20,391
سيادة القاضي،

610
00:39:20,691 --> 00:39:22,193
لم يتم التحقق من مصدر الدليل.

611
00:39:22,293 --> 00:39:24,295
لا يجب أن يتم الاعتراف به كدليل.

612
00:39:24,995 --> 00:39:26,797
من هو المُخبر؟

613
00:39:29,300 --> 00:39:31,001
بسبب الظروف التي يعاني منها المُخبر،

614
00:39:32,203 --> 00:39:33,804
لا يمكنني أن أخبرك يا سيادة القاضي.

615
00:39:33,871 --> 00:39:35,539
إن لم تتمكن من الكشف عن مصدرك،

616
00:39:35,840 --> 00:39:37,775
لا يمكن الاعتراف بالسلاح كدليل.

617
00:40:10,841 --> 00:40:11,876
أود أن أستدعي شاهداً.

618
00:40:12,676 --> 00:40:13,544
اعتراض.

619
00:40:13,878 --> 00:40:15,613
لم تتم الموافقة على هذا الشاهد مسبقاً.

620
00:40:15,679 --> 00:40:18,182
هذا الشاهد هو الشخص الذي جلب لي فتاحة
النبيذ.

621
00:40:19,717 --> 00:40:22,787
هل ما قاله المحامي لتوه صحيح؟

622
00:40:26,290 --> 00:40:28,392
نعم، كنت الشخص

623
00:40:29,393 --> 00:40:30,694
الذي أعطاه الدليل.

624
00:40:32,496 --> 00:40:35,199
سأقرّ به كشاهد.

625
00:40:36,634 --> 00:40:39,303
أنا مساعد "نام غيو مان" التنفيذي،

626
00:40:40,104 --> 00:40:41,472
"آهن سو بيوم".

627
00:40:41,605 --> 00:40:45,042
هل يمكنك أن تصف لنا كيف أصبح الدليل
بحوزتك؟

628
00:40:47,478 --> 00:40:49,713
في الثاني من نوفمبر من عام 2011،

629
00:40:49,780 --> 00:40:54,084
أُقيمت حفلة الترحيب بعودة "نام غيو مان"
في الفيلا في "سيوتشون".

630
00:40:54,985 --> 00:40:58,622
كانت "اوه جيونغ آه" هناك لتغني.

631
00:41:00,391 --> 00:41:02,860
باكراً في الصباح، بعد أن انتهت الحفلة،

632
00:41:02,927 --> 00:41:06,897
ركضت إلى الغابة بعد أن تلقيت اتصالاً
من "نام غيو مان".

633
00:41:08,799 --> 00:41:11,535
كانت "اوه جيونغ آه" ميتة عندما وصلت
إلى هناك.

634
00:41:11,802 --> 00:41:14,872
كان "نام غيو مان" تحت تأثير المخدرات
الشديد.

635
00:41:16,373 --> 00:41:20,277
أعطاني سلاح الجريمة وطلب مني أن أهتم
بأمره.

636
00:41:21,479 --> 00:41:23,180
هرب من موقع الجريمة.

637
00:41:26,784 --> 00:41:27,785
لذا...

638
00:41:29,386 --> 00:41:31,722
خبأت سلاح الجريمة الحقيقي.

639
00:41:32,723 --> 00:41:33,724
هل هذا يعني

640
00:41:34,191 --> 00:41:35,826
أن السلاح الذي قُدم منذ 5 سنوات

641
00:41:36,594 --> 00:41:37,795
لم يكن سلاح الجريمة الحقيقي؟

642
00:41:38,896 --> 00:41:39,897
نعم.

643
00:41:44,401 --> 00:41:45,970
لماذا...

644
00:41:46,770 --> 00:41:47,771
أخفيت سلاح الجريمة؟

645
00:41:48,873 --> 00:41:50,608
كنت خائفاً.

646
00:41:50,841 --> 00:41:51,876
هل كنت خائفاً؟

647
00:41:52,643 --> 00:41:53,811
كان يمكن أن يورطني "نام غيو مان"

648
00:41:56,380 --> 00:41:59,083
بجريمة القتل التي ارتكبها

649
00:42:00,684 --> 00:42:01,785
إذا سلكت الأمور اتجاهاً خاطئاً.

650
00:42:02,286 --> 00:42:03,387
إذاً...

651
00:42:04,522 --> 00:42:08,092
هل أخفيت السلاح تحسباً لحدوث ذلك؟

652
00:42:13,497 --> 00:42:14,532
نعم.

653
00:42:29,179 --> 00:42:31,382
قلبت شهادة "آهن سو بيوم" المحاكمة ضدنا.

654
00:42:35,586 --> 00:42:37,888
ذلك الأحمق "آهن سو بيوم".

655
00:42:38,389 --> 00:42:40,090
ستأتي الشرطة إليك قريباً.

656
00:42:40,858 --> 00:42:42,893
يجب أن ننتقل إلى المرحلة التالية.

657
00:42:43,193 --> 00:42:45,095
تأكد ألا تكون هناك عقبات.

658
00:42:48,499 --> 00:42:51,001
أيها المحامي، قدّم بيانك الختامي.

659
00:43:11,789 --> 00:43:13,290
أنا محامي المتهم "سيو جاي هيوك"

660
00:43:14,291 --> 00:43:16,694
وابنه.

661
00:43:18,796 --> 00:43:20,864
كان "سيو جاي هيوك" أباً عادياً.

662
00:43:21,899 --> 00:43:22,900
منذ 5 سنوات،

663
00:43:24,401 --> 00:43:26,971
تم اتهامه بجريمة لم يرتكبها.

664
00:43:29,974 --> 00:43:32,610
توفي من زمن ليس ببعيد

665
00:43:34,878 --> 00:43:35,879
دون أن يتمكن

666
00:43:37,681 --> 00:43:39,416
- من تبرئة اسمه.
- لا تتركني لوحدي.

667
00:43:43,587 --> 00:43:45,389
حتى إعادة محاكمته،

668
00:43:47,191 --> 00:43:50,861
ومن أجل إثبات براءته،

669
00:43:53,797 --> 00:43:54,798
اضطررت...

670
00:43:55,799 --> 00:43:56,834
أن أكافح في كل لحظة.

671
00:43:58,302 --> 00:43:59,470
خلال ذلك الوقت

672
00:43:59,970 --> 00:44:00,971
عندما دمرت مجموعة "إلهو"

673
00:44:01,639 --> 00:44:05,542
حياة "سيو جاي هيوك" كلياً،
واستمر "نام غيو مان"

674
00:44:07,778 --> 00:44:09,179
بأفعاله الشريرة،

675
00:44:12,483 --> 00:44:13,517
أدركت...

676
00:44:15,185 --> 00:44:16,987
أن الحقيقة

677
00:44:19,289 --> 00:44:21,025
لا تتحدث عن نفسها.

678
00:44:22,726 --> 00:44:25,195
حاولت جاهداً على مدى

679
00:44:27,998 --> 00:44:29,733
السنوات الخمس الماضية

680
00:44:31,535 --> 00:44:33,303
ألا أنسى الذكريات

681
00:44:35,339 --> 00:44:36,774
التي فقدها أبي.

682
00:44:40,377 --> 00:44:41,478
هذا لأنني

683
00:44:43,180 --> 00:44:47,551
كنت على ثقة أن تلك كانت الطريقة الوحيدة
لتبرئة اسم أبي

684
00:44:47,651 --> 00:44:49,720
الذي كان رجلاً بريئاً.

685
00:45:04,568 --> 00:45:05,869
سيادة القاضي،

686
00:45:07,171 --> 00:45:08,672
أرجوك أن تجد المتهم "سيو جاي هيوك"

687
00:45:10,240 --> 00:45:11,742
غير مذنب.

688
00:45:16,080 --> 00:45:18,015
المتهم لم يعد هنا،

689
00:45:19,917 --> 00:45:21,819
لكن أرجوك أن تستخدم عدالة القانون

690
00:45:22,352 --> 00:45:23,754
لتُظهر...

691
00:45:26,557 --> 00:45:27,891
أنه غير مذنب

692
00:45:29,526 --> 00:45:30,761
وأنه لن يُنسى.

693
00:45:36,567 --> 00:45:37,668
هذا كل شيء

694
00:45:39,369 --> 00:45:40,471
بالنسبة...

695
00:45:41,905 --> 00:45:43,006
لبياني الختامي.

696
00:45:50,547 --> 00:45:52,149
"الحكم"

697
00:45:52,549 --> 00:45:54,284
سأنطق بالحكم.

698
00:45:55,252 --> 00:45:57,354
"ليست هناك أدلة كافية

699
00:45:57,454 --> 00:46:00,257
لإثبات أن (سيو جاي هيوك) مذنب بجريمة
القتل.

700
00:46:01,191 --> 00:46:05,896
لذلك تم نقض الحكم الأولي،

701
00:46:06,897 --> 00:46:08,732
وتم الإعلان أن (سيو جاي هيوك) غير مذنب."

702
00:46:14,471 --> 00:46:15,706
وأيضاً...

703
00:46:15,773 --> 00:46:18,742
باسم النظام القضائي،

704
00:46:19,176 --> 00:46:21,445
أعبّر عن اعتذاري العميق

705
00:46:21,879 --> 00:46:22,980
والصادق...

706
00:46:23,747 --> 00:46:25,149
للراحل "سيو جاي هيوك".

707
00:47:16,800 --> 00:47:17,835
"جين يو".

708
00:47:19,102 --> 00:47:20,204
عمل جيد.

709
00:47:22,472 --> 00:47:24,107
الآن يعرف العالم بأكمله

710
00:47:24,608 --> 00:47:26,577
أن والدك بريء.

711
00:47:31,348 --> 00:47:34,818
لا تعرف أبداً إذا كان شخص ما صديقاً
أم عدواً حتى النهاية.

712
00:47:37,187 --> 00:47:38,455
أنت وأنا...

713
00:47:41,992 --> 00:47:43,560
لا أعرف ماذا أقول.

714
00:47:45,929 --> 00:47:47,631
هل تريد المزيد من الوقت لترى هذا؟

715
00:47:50,100 --> 00:47:53,670
أنا لا أطلب الصفح،

716
00:47:55,072 --> 00:47:56,940
لكنني أشعر أنني أفضل بكثير الآن

717
00:47:57,441 --> 00:47:59,776
بما أن براءة والدك قد ثبتت.

718
00:48:06,550 --> 00:48:07,751
عليك أيضاً

719
00:48:08,986 --> 00:48:10,387
أن تعيش حياتك الخاصة الآن.

720
00:48:15,492 --> 00:48:16,560
"جين يو".

721
00:48:17,494 --> 00:48:18,829
هذه هي حياتي.

722
00:48:20,430 --> 00:48:22,065
التكفير...

723
00:48:23,400 --> 00:48:25,269
عن كل الأخطاء التي قمت بها.

724
00:49:24,394 --> 00:49:25,495
هل كنت

725
00:49:27,798 --> 00:49:28,999
جيداً؟

726
00:49:48,285 --> 00:49:49,319
"جين يو".

727
00:49:50,387 --> 00:49:53,090
حتى لو فقدت ذاكرتي مجدداً،

728
00:49:54,524 --> 00:49:55,926
ستبقى...

729
00:49:57,027 --> 00:49:59,129
في قلبي إلى الأبد.

730
00:50:02,132 --> 00:50:03,567
أنا آسف لأن هذا استغرق وقتاً طويلاً.

731
00:50:07,504 --> 00:50:08,572
أنا آسف يا أبي.

732
00:50:33,663 --> 00:50:34,765
أبي.

733
00:50:37,968 --> 00:50:39,102
تم إيجادك غير مذنب.

734
00:51:40,030 --> 00:51:41,731
"جواز سفر (جمهورية الصين الشعبية)"

735
00:51:44,734 --> 00:51:47,370
"الاسم، (غاو كيلين)"

736
00:52:00,183 --> 00:52:01,485
هل احتجت لشيء ما؟

737
00:52:01,952 --> 00:52:05,021
إلام تخطط هذه المرة؟

738
00:52:05,589 --> 00:52:08,758
- إذا اكتشف أبي...
- يجب أن أنقذ حياتي أولاً.

739
00:52:09,759 --> 00:52:11,595
يمكنني أن أتعامل مع باقي الأمور لاحقاً.

740
00:52:12,629 --> 00:52:13,630
"يو غيونغ".

741
00:52:15,665 --> 00:52:17,767
لا أريد أن أدخل السجن من أجل لا شيء.

742
00:52:19,136 --> 00:52:21,104
فكرة الذهاب إلى هناك

743
00:52:22,405 --> 00:52:23,473
تصيبني بصداع.

744
00:52:36,419 --> 00:52:37,921
أنت لم تري شيئاً.

745
00:52:38,488 --> 00:52:39,589
لا أنا

746
00:52:40,857 --> 00:52:41,992
ولا هذا.

747
00:52:45,595 --> 00:52:47,297
أنت تفهمين ما أقصد، صحيح؟

748
00:53:12,022 --> 00:53:14,858
ضعوا نشرة بكل نقاط "نام غيو مان"
وتعقبوا سيارته.

749
00:53:15,192 --> 00:53:16,226
نعم يا سيدتي.

750
00:53:27,237 --> 00:53:28,205
مرحباً يا "اين آه".

751
00:53:28,705 --> 00:53:30,106
اختفى "نام غيو مان".

752
00:53:50,727 --> 00:53:52,629
لدينا مذكرة اعتقال باسم السيد
"نام غيو مان".

753
00:53:53,263 --> 00:53:54,564
سيتم تقدير تعاونك.

754
00:53:56,700 --> 00:53:59,336
أين الآنسة "لي اين آه"؟

755
00:54:01,638 --> 00:54:03,807
حددنا موقع سيارة "نام غيو مان"
يا "جين يو".

756
00:54:04,040 --> 00:54:05,208
إنه يتجه إلى رصيف ميناء.

757
00:54:05,642 --> 00:54:07,010
حسناً، سأتجه إلى هناك الآن.

758
00:54:10,347 --> 00:54:11,848
"توقف"

759
00:54:20,957 --> 00:54:22,025
حسناً.

760
00:54:22,692 --> 00:54:24,160
سأبحث في الأمر أيضاً.

761
00:54:27,631 --> 00:54:30,166
الشرطة تبحث عن "غيو مان".

762
00:54:32,068 --> 00:54:34,237
لا بد أنه يحاول الهرب إلى "الصين".

763
00:54:35,639 --> 00:54:37,040
هل كنت تعلم بهذا؟

764
00:54:37,107 --> 00:54:38,308
لم تكن لدي فكرة.

765
00:54:39,409 --> 00:54:41,244
نصحته أنه إذا دخل السجن لفترة

766
00:54:42,212 --> 00:54:44,648
قد نخرجه قريباً بعذر خاص.

767
00:54:46,049 --> 00:54:47,984
ذلك الأحمق عديم الفائدة

768
00:54:49,152 --> 00:54:51,421
هرب لينقذ نفسه؟

769
00:54:52,389 --> 00:54:53,857
تحملت الذلّ

770
00:54:54,424 --> 00:54:56,026
وحنيت رأسي

771
00:54:56,626 --> 00:54:58,428
فقط لأنقذه!

772
00:55:00,230 --> 00:55:01,464
اهدأ أرجوك.

773
00:55:01,531 --> 00:55:02,599
ذلك الأحمق.

774
00:55:03,233 --> 00:55:05,268
ذلك الأحمق عديم الفائدة!

775
00:55:06,269 --> 00:55:09,039
لا يمكنني أن أتحمله بعد الآن!

776
00:55:09,873 --> 00:55:10,707
سيدي.

777
00:55:13,943 --> 00:55:15,011
ذلك التافه.

778
00:55:24,654 --> 00:55:25,689
أوقف السيارة!

779
00:55:42,906 --> 00:55:44,007
ما الأمر؟

780
00:55:44,507 --> 00:55:47,310
أظن أن أخي يحاول الهرب إلى "الصين".

781
00:55:47,877 --> 00:55:48,878
ماذا؟

782
00:55:49,012 --> 00:55:51,414
كان معه جواز سفر وهوية صينية.

783
00:55:51,681 --> 00:55:52,682
أنا متأكدة من هذا.

784
00:55:56,786 --> 00:55:58,455
لماذا تخبرينني بهذا؟

785
00:56:00,523 --> 00:56:01,524
هذه آخر ذرة كبرياء لي

786
00:56:03,026 --> 00:56:04,394
كمدعية.

787
00:56:04,794 --> 00:56:05,862
وأيضاً...

788
00:56:07,130 --> 00:56:09,566
هذه هي طريقتي في الاعتذار عن كل الأخطاء
التي قامت بها عائلتي

789
00:56:11,034 --> 00:56:12,135
على مدى السنوات الخمس الماضية.

790
00:56:14,137 --> 00:56:15,238
شكراً لك.

791
00:56:23,113 --> 00:56:25,382
أظن أن "نام غيو مان" يحاول الهرب
إلى "الصين".

792
00:56:34,491 --> 00:56:36,025
أسرع يا "سانغ هو".

793
00:56:36,693 --> 00:56:38,962
- أسرع أرجوك.
- نعم يا سيدتي.

794
00:57:11,528 --> 00:57:13,463
"الشرطة"

795
00:57:36,853 --> 00:57:37,854
سيد "نام غيو مان"!

796
00:57:43,560 --> 00:57:46,162
هل أنت ذاهب في رحلة عمل؟

797
00:57:47,263 --> 00:57:49,699
لا يمكنك أن تتركني وحيداً، صحيح؟

798
00:57:50,467 --> 00:57:51,601
انتهى أمرك.

799
00:57:51,668 --> 00:57:53,336
حسناً، أمسك بي إن استطعت أيها التافه.

800
00:58:03,146 --> 00:58:04,247
أيها الحمقى!

801
00:58:04,681 --> 00:58:06,149
لم أصعد إلى الطائرة بعد!

802
00:58:06,883 --> 00:58:08,685
يجب أن تأخذوني!

803
00:58:08,785 --> 00:58:11,254
لا يمكنكم الذهاب لوحدكم!

804
00:58:11,321 --> 00:58:12,322
عودوا!

805
00:58:18,895 --> 00:58:19,963
أيها الحمقى!

806
00:58:21,431 --> 00:58:25,368
أديروا المروحية، أديروها!

807
00:58:27,537 --> 00:58:28,404
تباً.

808
00:59:06,543 --> 00:59:08,912
ترجمة "شيرين سمعان"

