﻿1
00:00:33,166 --> 00:00:34,234
سيد "نام غيو مان".

2
00:00:34,768 --> 00:00:36,669
علمت بوجود طلب بالسماح

3
00:00:36,736 --> 00:00:38,138
لطائرة مجموعة "إلهو" الخاصة بالطيران.

4
00:00:38,938 --> 00:00:39,939
حسناً.

5
00:00:50,016 --> 00:00:52,552
هل أنت ذاهب في رحلة عمل؟

6
00:00:53,720 --> 00:00:56,256
لا تستطيع أن تدعني وشأني، أليس كذلك؟

7
00:00:56,823 --> 00:00:58,024
انتهى أمرك.

8
00:00:58,091 --> 00:00:59,759
حسناً، أمسك بي إن استطعت أيها الأحمق.

9
00:01:09,135 --> 00:01:10,336
أيها الأغبياء.

10
00:01:10,737 --> 00:01:12,238
لم أصعد بعد!

11
00:01:12,939 --> 00:01:14,774
يجب أن تأخذوني!

12
00:01:14,841 --> 00:01:16,810
لا يمكنكم الذهاب بمفردكم!

13
00:01:17,243 --> 00:01:18,311
عودوا!

14
00:01:24,918 --> 00:01:26,019
أيها الأغبياء!

15
00:01:27,454 --> 00:01:31,191
أعيدوا الطائرة!

16
00:01:32,859 --> 00:01:34,561
عودوا أيها الأغبياء!

17
00:01:54,247 --> 00:01:55,849
لا بد أنك منشغلة جداً

18
00:01:56,349 --> 00:01:57,450
بالعمل كمحامية ومدعية.

19
00:01:57,851 --> 00:02:00,120
أخيراً تم تسليم سلاح الجريمة
أثناء إعادة محاكمة

20
00:02:00,186 --> 00:02:01,754
لقضية قتل طالبة "سيوتشون".

21
00:02:03,356 --> 00:02:04,357
ماذا إذاً؟

22
00:02:04,457 --> 00:02:07,660
أداة فتح زجاجة النبيذ تحمل بصماتك.

23
00:02:12,999 --> 00:02:14,134
هل تتكلمين عن هذه؟

24
00:02:14,334 --> 00:02:16,536
لكن هذه القضية أصبحت من الماضي، صحيح؟

25
00:02:18,138 --> 00:02:21,174
يجب أن تتوقفوا عن إزعاجي كالحشرات.

26
00:02:21,241 --> 00:02:22,342
"نام غيو مان".

27
00:02:23,176 --> 00:02:26,613
لا يمكنك أن تمزح أمام مدعية.

28
00:02:26,679 --> 00:02:29,082
لا أكترث إن كنت مدعية أو شيئاً آخر.

29
00:02:29,849 --> 00:02:32,118
لن أتفوه بكلمة قبل حضور السيد "هونغ".

30
00:02:35,455 --> 00:02:37,056
تم إلقاء القبض على "نام غيو مان".

31
00:02:37,157 --> 00:02:38,458
ماذا ستفعل يا "سو بيوم"؟

32
00:02:38,925 --> 00:02:40,093
سأسلّم نفسي.

33
00:02:40,360 --> 00:02:43,096
أفهم أنك فعلت كل هذا ضد إرادتك

34
00:02:43,163 --> 00:02:45,932
بسبب أوامر "نام غيو مان"،
لكن ما زال عليك دفع ثمنها.

35
00:02:46,199 --> 00:02:47,667
كنت مستعداً لدفع ثمن جرائمي

36
00:02:47,767 --> 00:02:49,636
قبل قراري بإدلاء شهادتي أمام المحكمة.

37
00:02:50,837 --> 00:02:51,905
"سو بيوم"...

38
00:02:52,071 --> 00:02:53,139
ربما تتمكن من تخفيف حكمك

39
00:02:53,206 --> 00:02:54,741
إذا سلّمت نفسك.

40
00:02:55,241 --> 00:02:56,342
سأسلّم نفسي

41
00:02:57,076 --> 00:03:00,013
بعد إلقاء نظرة أخيرة على "غيو مان".

42
00:03:03,917 --> 00:03:06,653
كان سيتم اعتقالك بكافة الأحوال
لأن هيئة الادعاء كانت

43
00:03:07,120 --> 00:03:08,454
في طريقها للإمساك بك.

44
00:03:08,855 --> 00:03:11,691
لهذا أمرت الطائرة بالرحيل.

45
00:03:12,058 --> 00:03:13,359
حتى لو غادرت البلاد،

46
00:03:13,860 --> 00:03:15,929
كانوا سيطلبون مساعدة الإنتربول.

47
00:03:20,366 --> 00:03:21,334
أبي...

48
00:03:22,235 --> 00:03:24,337
ماذا سيحصل لي الآن؟

49
00:03:24,437 --> 00:03:26,639
ما زال لدينا جلسة محاكمة ثالثة.

50
00:03:27,240 --> 00:03:29,642
على الناس الذين تقاضوا المال مني

51
00:03:31,211 --> 00:03:33,346
أن يتحركوا لمساعدتك الآن.

52
00:03:34,547 --> 00:03:36,349
سنتخذ كل الإجراءات الممكنة

53
00:03:36,983 --> 00:03:39,819
لإطلاق سراحك يا سيد "نام".

54
00:03:42,555 --> 00:03:44,857
من كان يتوقع أنه سيسجن بهذه الطريقة؟

55
00:03:45,358 --> 00:03:47,126
عندما تسوء الأمور،

56
00:03:47,193 --> 00:03:48,861
يختبئون ويهربون دائماً.

57
00:03:48,928 --> 00:03:50,463
هذا ما يفعله أفراد عائلة "نام".

58
00:03:50,964 --> 00:03:54,767
ما زالوا يظنون أن بإمكانهم
التلاعب بالقانون.

59
00:03:54,934 --> 00:03:56,636
أنا و"جين يو" سنوجه له المزيد من التهم

60
00:03:56,703 --> 00:03:59,839
في جلسة المحاكمة الأخيرة
للكشف عن كل أفعال "نام غيو مان".

61
00:03:59,906 --> 00:04:01,641
إذاً أنا والسيد "تاك" يجب أن نبدأ التحضير

62
00:04:01,708 --> 00:04:04,043
لعملية تفتيش وحجز
على أملاك السيد "نام ايل هو"، أليس كذلك؟

63
00:04:04,110 --> 00:04:07,447
نعم، أنا متأكدة أن الواقفين بصفه
سيتخلون عنه.

64
00:04:07,547 --> 00:04:10,250
لا بد أن الرئيس "نام"
يتّخذ كل الإجراءات الممكنة.

65
00:04:11,618 --> 00:04:12,752
السيد "جانغ"؟

66
00:04:13,453 --> 00:04:14,854
تعال إلى منزلي.

67
00:04:22,228 --> 00:04:23,730
أنا من أخبرتهم

68
00:04:24,063 --> 00:04:25,164
عن خطة "غيو مان".

69
00:04:25,865 --> 00:04:26,866
ماذا؟

70
00:04:27,267 --> 00:04:28,534
ماذا قلت؟

71
00:04:28,635 --> 00:04:30,536
قتل فتاة، يجب أن ينال جزاء فعلته.

72
00:04:30,637 --> 00:04:32,138
لست صاحبة القرار في هذا الشأن.

73
00:04:32,205 --> 00:04:33,539
بلى، كنت مدعية من قبل.

74
00:04:35,808 --> 00:04:38,845
دعني أخبرك شيئاً آخر قبل رحيلي.

75
00:04:40,546 --> 00:04:41,948
أصبح "غيو مان" بهذا الشكل

76
00:04:42,548 --> 00:04:44,117
بسببك.

77
00:04:44,183 --> 00:04:46,452
- كيف تجرئين على التكلم...
- وهناك شيء آخر.

78
00:04:47,253 --> 00:04:49,722
أنا راحلة لأنني أشعر بالفزع

79
00:04:49,989 --> 00:04:52,959
من تفكيرك أنت و"غيو مان"
أن قتل الناس أمر عادي.

80
00:04:56,129 --> 00:04:57,130
وداعاً.

81
00:04:59,666 --> 00:05:01,834
"يو غيونغ"!

82
00:05:02,368 --> 00:05:03,369
"يو غيونغ"!

83
00:05:07,874 --> 00:05:10,910
قرر "سو بيوم" الإدلاء بشهادته
في الجلسة الثالثة.

84
00:05:12,245 --> 00:05:14,747
ربما سيكون صعباً عليه

85
00:05:14,814 --> 00:05:17,116
إدلاء شهادته

86
00:05:17,450 --> 00:05:18,851
أمام "نام غيو مان".

87
00:05:19,252 --> 00:05:21,120
هذه حركة حساب "نام غيو مان"،

88
00:05:21,354 --> 00:05:23,256
وهذه قائمة بحساباته التي تحمل أسماء مزيفة.

89
00:05:23,923 --> 00:05:25,992
وهذه كشوف بالتحويلات المالية

90
00:05:26,059 --> 00:05:28,761
من حسابه في "كوريا" إلى شركة ورق
في "الفلبين".

91
00:05:33,633 --> 00:05:37,637
لكننا بحاجة لشاهد إضافي

92
00:05:38,304 --> 00:05:40,540
لينال الحكم الذي يستحقه.

93
00:05:45,244 --> 00:05:46,846
أخبرتك أنني أحفظ وعودي.

94
00:05:49,515 --> 00:05:51,718
من الرائع رؤية "غيو مان" ينال ما يستحقه.

95
00:05:52,452 --> 00:05:54,387
تم نسيان قضيتي بالكامل

96
00:05:54,454 --> 00:05:56,289
بفضل التسجيل الذي نشرته.

97
00:05:56,356 --> 00:05:57,357
لكن هذا ليس كافياً.

98
00:05:58,458 --> 00:06:01,461
هل ستتمكن من مواجهة "نام غيو مان"
عند خروجك من السجن؟

99
00:06:01,828 --> 00:06:03,062
ماذا تقصد؟

100
00:06:03,129 --> 00:06:05,365
سيحاول قتلك فور خروجك من هنا.

101
00:06:07,834 --> 00:06:09,235
إن كنت لا تريده أن ينال منك،

102
00:06:09,736 --> 00:06:11,738
عليك القضاء عليه أولاً.

103
00:06:13,239 --> 00:06:15,241
هل تطلب مني أن أشهد ضده؟

104
00:06:15,808 --> 00:06:16,843
نعم.

105
00:06:17,443 --> 00:06:18,444
بهذه الطريقة

106
00:06:19,112 --> 00:06:21,647
سينال عقوبة السجن مدى الحياة.

107
00:06:28,321 --> 00:06:29,355
سيد "جانغ".

108
00:06:30,456 --> 00:06:33,025
أنا قلق بشأن هذه المحاكمة.

109
00:06:33,092 --> 00:06:35,762
يجب أن تهتم بالأمر.

110
00:06:35,928 --> 00:06:38,564
أخشى أني لا أستطيع فعل ذلك يا سيدي.

111
00:06:39,665 --> 00:06:41,801
جميع الأنظار متوجهة نحو محاكمته.

112
00:06:41,868 --> 00:06:46,439
لماذا كنت أقدم لك كل ذلك المال برأيك؟

113
00:06:47,340 --> 00:06:49,442
إنه من أجل أوقات كهذه.

114
00:06:49,976 --> 00:06:52,044
- سيد "نام".
- "سيد "هونغ".

115
00:06:52,945 --> 00:06:54,547
هل سجلت المبالغ

116
00:06:55,181 --> 00:06:56,816
التي أعطيته إياها؟

117
00:06:57,250 --> 00:06:58,251
نعم يا سيدي.

118
00:06:59,919 --> 00:07:00,953
سيدي...

119
00:07:01,654 --> 00:07:04,457
سأجتمع مع كبير القضاء بأقصى سرعة.

120
00:07:04,557 --> 00:07:05,858
احرص على عدم حصول

121
00:07:08,027 --> 00:07:09,829
أي خطأ.

122
00:07:16,035 --> 00:07:17,036
"سو بيوم".

123
00:07:18,304 --> 00:07:19,505
أنا سعيد برؤيتك هنا.

124
00:07:20,606 --> 00:07:22,909
تعرف أن موعد جلستي اقترب، صحيح؟

125
00:07:24,110 --> 00:07:24,944
نعم.

126
00:07:25,211 --> 00:07:27,814
أريدك أن تعترف

127
00:07:29,849 --> 00:07:32,718
أن كل ما قلته في جلسة قضية "سيو جاي هيوك"

128
00:07:33,386 --> 00:07:34,620
كان كذباً.

129
00:07:35,955 --> 00:07:36,989
"غيو مان".

130
00:07:37,056 --> 00:07:38,224
سأعطيك...

131
00:07:39,225 --> 00:07:40,560
مليار وون.

132
00:07:41,027 --> 00:07:42,195
سأسلّم نفسي.

133
00:07:43,830 --> 00:07:45,031
ماذا قلت؟

134
00:07:46,232 --> 00:07:47,300
مهلاً.

135
00:07:48,367 --> 00:07:50,937
هل ستغدر بي وتسلّم نفسك؟

136
00:07:51,237 --> 00:07:52,338
"غيو مان".

137
00:07:52,905 --> 00:07:53,906
هل تعلم ماذا؟

138
00:07:54,907 --> 00:07:57,109
الطائر يأكل النمل عندما يكون حيّاً،

139
00:07:58,544 --> 00:07:59,545
لكن...

140
00:08:00,279 --> 00:08:02,181
عندما يموت الطائر

141
00:08:02,248 --> 00:08:04,016
يأكله النمل.

142
00:08:05,218 --> 00:08:07,286
ما هذا الهراء؟

143
00:08:09,555 --> 00:08:10,857
لا أحد يعرف ما يمكن أن يحصل.

144
00:08:12,458 --> 00:08:14,927
لذا أحسن تصرفاتك في الداخل.

145
00:08:16,496 --> 00:08:18,631
هذه آخر نصيحة أقدمها كصديق لك.

146
00:08:18,731 --> 00:08:20,132
تباً لك ولنصائحك.

147
00:08:20,199 --> 00:08:22,435
من أنت لتقدم لي النصائح؟

148
00:08:26,105 --> 00:08:27,974
الأعداء ليسوا وراء الشعور بالوحدة

149
00:08:28,374 --> 00:08:29,842
بل الأصدقاء هم المسؤولون عن ذلك.

150
00:08:30,643 --> 00:08:32,478
وأنا كنت وحيداً بسببك.

151
00:08:33,379 --> 00:08:34,447
اعتن بنفسك

152
00:08:34,914 --> 00:08:36,015
يا صديقي.

153
00:08:43,389 --> 00:08:44,457
أيها السافل المجنون.

154
00:08:45,825 --> 00:08:48,127
هل ظننت أنك الوحيد الذي شعرت بالوحدة؟

155
00:08:52,932 --> 00:08:54,133
نعم.

156
00:08:56,302 --> 00:08:59,305
سيتم تعيين قاض جديد للقضية.

157
00:08:59,739 --> 00:09:03,376
لن تتم خيانتنا هذه المرة، أليس كذلك؟

158
00:09:03,743 --> 00:09:04,810
لا يا سيدي.

159
00:09:04,911 --> 00:09:07,280
لا بد أن السيد "جانغ" ضغط عليه بشكل جيد.

160
00:09:07,346 --> 00:09:09,248
جميعهم بلا فائدة.

161
00:09:10,016 --> 00:09:11,751
عندما نتجاوز هذه المشكلة،

162
00:09:12,285 --> 00:09:13,853
استبدلهم جميعاً.

163
00:09:14,353 --> 00:09:15,555
حاضر سيدي.

164
00:09:16,055 --> 00:09:17,790
- احكموا عليه بالإعدام.
- احكموا عليه بالإعدام.

165
00:09:17,857 --> 00:09:19,659
اقضوا على مجموعة "إلهو".

166
00:09:19,725 --> 00:09:21,394
- اقضوا عليها.
- اقضوا عليها.

167
00:09:21,861 --> 00:09:23,329
احكموا على "نام غيو مان" بالإعدام.

168
00:09:23,396 --> 00:09:25,298
- احكموا عليه بالإعدام.
- احكموا عليه بالإعدام.

169
00:09:25,364 --> 00:09:27,133
اقضوا على مجموعة "إلهو".

170
00:09:27,199 --> 00:09:29,035
- اقضوا عليها.
- اقضوا عليها.

171
00:09:29,101 --> 00:09:32,338
- احكموا على "نام غيو مان" بالإعدام.
- أليس لديهم ما يفعلونه غير هذا؟

172
00:09:32,738 --> 00:09:33,906
أنت...

173
00:09:34,106 --> 00:09:36,609
هل تظن أنه سيتم إعدامي بسببهم؟

174
00:09:37,109 --> 00:09:39,278
ها هو "نام غيو مان" المجرم القاتل.

175
00:09:39,645 --> 00:09:41,147
- أيها القذر!
- أيها الحقير!

176
00:09:41,213 --> 00:09:42,982
- أيها السافل!
- أيها الأحمق!

177
00:09:43,049 --> 00:09:45,384
نعم، اصرخوا كما تريدون أيها الحمقى.

178
00:09:45,718 --> 00:09:47,119
- أيها الأحمق!
- أيها السافل!

179
00:09:47,219 --> 00:09:48,454
- أيها الحقير!
- أيها السافل!

180
00:09:51,490 --> 00:09:53,292
"احكموا عليه بالإعدام"

181
00:09:53,826 --> 00:09:55,027
من فعل هذا؟

182
00:09:56,829 --> 00:09:58,965
هل تريدون الموت؟

183
00:09:59,031 --> 00:10:00,066
أيها الحمقى!

184
00:10:00,833 --> 00:10:01,968
هل تريدون الموت؟

185
00:10:02,034 --> 00:10:03,135
أنت.

186
00:10:05,304 --> 00:10:06,405
أنت.

187
00:10:06,505 --> 00:10:07,607
أنت من رميتها، أليس كذلك؟

188
00:10:07,907 --> 00:10:09,609
رأيت كل شيء.

189
00:10:09,842 --> 00:10:11,544
أنت الذي تقف هناك.

190
00:10:11,811 --> 00:10:13,112
نعم أنت.

191
00:10:13,279 --> 00:10:14,981
ستموت!

192
00:10:15,047 --> 00:10:16,349
أيها الأحمق!

193
00:10:27,860 --> 00:10:28,894
"اين آه"...

194
00:10:30,029 --> 00:10:33,499
أشكرك على محاربتك معي.

195
00:10:35,234 --> 00:10:38,638
أشعر أني ألقيت عبئاً ثقيلاً عليك.

196
00:10:39,005 --> 00:10:40,539
لا تقل ذلك.

197
00:10:41,607 --> 00:10:44,844
أنا أفعل هذا لأنني مدعية.

198
00:10:45,544 --> 00:10:46,712
كما أن هذا

199
00:10:47,279 --> 00:10:49,482
أمر عليّ فعله من أجلك.

200
00:10:51,384 --> 00:10:52,385
سأبذل ما بوسعي الليلة

201
00:10:53,386 --> 00:10:55,221
من أجلك.

202
00:10:57,456 --> 00:10:58,457
شكراً لك.

203
00:10:58,557 --> 00:11:00,926
بدأت الجلسة الآن، انهضوا جميعاً.

204
00:11:11,404 --> 00:11:12,538
اجلسوا من فضلكم.

205
00:11:20,179 --> 00:11:22,648
اضطر القاضي "لي بيل هو"، الذي
كان يترأس القضية

206
00:11:23,115 --> 00:11:24,850
للتنحي عنها لأسباب صحية،

207
00:11:25,284 --> 00:11:27,753
وأنا سأتولى متابعة ما تبقى من المحاكمة.

208
00:11:39,765 --> 00:11:42,201
بدأت جلسة المحاكمة.

209
00:11:46,305 --> 00:11:47,573
أود استدعاء شاهد.

210
00:11:47,907 --> 00:11:50,976
كان مساعد "نام غيو مان"
وهو من سلّم سلاح الجريمة،

211
00:11:51,043 --> 00:11:53,746
وتم استدعاؤه إلى موقع الجريمة.

212
00:11:54,013 --> 00:11:55,047
اعتراض.

213
00:11:55,247 --> 00:11:58,284
تشاجر الشاهد مع المتهم واستقال من الشركة.

214
00:11:58,484 --> 00:12:00,653
لذا هناك احتمال

215
00:12:00,720 --> 00:12:02,388
أن يشهد زوراً لإيذاء المتهم.

216
00:12:02,655 --> 00:12:05,658
تم القبول بالشاهد مسبقاً
في محاكمة "سيو جاي هيوك"

217
00:12:05,758 --> 00:12:07,393
وأدلى بشهادة هامة.

218
00:12:07,626 --> 00:12:10,129
أرفض طلب هيئة الادعاء.

219
00:12:13,365 --> 00:12:16,335
- الشاهد يا سيادة القاضي...
- أيتها المدعية...

220
00:12:16,535 --> 00:12:18,337
إن عرقلت سير المحاكمة

221
00:12:18,637 --> 00:12:20,206
سأطردك.

222
00:12:23,743 --> 00:12:24,777
أيها القاضي!

223
00:12:24,844 --> 00:12:26,278
عليك إدارة المحاكمة بشكل صحيح.

224
00:12:26,378 --> 00:12:27,379
ما هذا؟

225
00:12:27,613 --> 00:12:28,748
أيها الحاجب...

226
00:12:28,814 --> 00:12:30,149
أخرجه في الحال.

227
00:12:30,216 --> 00:12:31,383
هل أنت قاض حقاً؟

228
00:12:31,484 --> 00:12:33,452
إنه مجرم متوحش.

229
00:12:33,652 --> 00:12:35,387
إنه أقذر رجل على وجه الأرض.

230
00:12:35,821 --> 00:12:36,689
دعني.

231
00:12:43,295 --> 00:12:44,497
سنأخذ استراحة قصيرة.

232
00:12:55,374 --> 00:12:56,542
سيادة القاضي...

233
00:12:57,009 --> 00:12:59,378
اسمح لي من فضلك باستدعاء "آهن سو بيوم"
إلى الشهادة.

234
00:13:00,279 --> 00:13:01,280
آنسة "لي"،

235
00:13:01,380 --> 00:13:03,816
تم رفض طلبك من قبل.

236
00:13:05,284 --> 00:13:07,286
لا يمكنك التذمر للحصول
على ما تريدينه في المحكمة.

237
00:13:08,020 --> 00:13:09,188
أيتها المدعية.

238
00:13:09,388 --> 00:13:11,223
توقفي عن الثرثرة بهذا الأمر.

239
00:13:12,057 --> 00:13:13,626
لن أغير قراري.

240
00:13:21,400 --> 00:13:23,135
اهتم بأمر الشاهد الآخر من فضلك.

241
00:13:26,906 --> 00:13:28,007
سيادة القاضي.

242
00:13:31,343 --> 00:13:32,478
هل يمكنني التكلم معك قليلاً؟

243
00:13:33,612 --> 00:13:37,116
أود استدعاء شاهد آخر
ليؤكد على إدانة "نام غيو مان".

244
00:13:43,222 --> 00:13:44,290
سأسمح بذلك.

245
00:13:48,761 --> 00:13:49,862
فليتقدم.

246
00:13:56,402 --> 00:13:57,636
عند الساعة 7 مساءً من ليلة البارحة

247
00:13:58,337 --> 00:13:59,371
التقيت مع "هونغ مو سيوك"

248
00:13:59,438 --> 00:14:01,907
ووكيل الوزارة "جانغ هيون سو"، صحيح؟

249
00:14:03,642 --> 00:14:07,179
يتم التحقيق مع السيد "جانغ"
بسبب أخذه رشوة.

250
00:14:09,648 --> 00:14:11,283
ماذا؟ ألا تصدقني؟

251
00:14:14,653 --> 00:14:16,388
تم إلقاء القبض

252
00:14:16,488 --> 00:14:18,224
على وكيل الوزارة "جانغ هيون سو" عصر اليوم

253
00:14:18,324 --> 00:14:19,859
بتهمة قبول رشاوى.

254
00:14:20,359 --> 00:14:24,129
تلقت هيئة الادعاء أخباراً
عن أفعاله غير الشرعية

255
00:14:24,296 --> 00:14:27,066
واتضح أثناء التحقيق معه...

256
00:14:27,399 --> 00:14:28,500
سيادة القاضي.

257
00:14:28,734 --> 00:14:31,537
عليك متابعة المحاكمة بشكل عادل

258
00:14:32,037 --> 00:14:35,274
إن كنت لا تريد الظهور في الأخبار غداً.

259
00:14:39,011 --> 00:14:42,982
هل حقاً طلب منك "نام غيو مان" قتل شخص ما؟

260
00:14:43,048 --> 00:14:43,883
نعم.

261
00:14:44,650 --> 00:14:45,851
أمرني بقتل شخص ما.

262
00:14:46,285 --> 00:14:48,921
هل يمكنك إخبارنا بما حصل؟

263
00:14:49,288 --> 00:14:50,356
ألصق "نام غيو مان"

264
00:14:51,190 --> 00:14:52,758
جريمة حي "جيونغسون"

265
00:14:52,825 --> 00:14:54,860
بـ"سيو جين يو".

266
00:14:55,828 --> 00:14:56,929
سيد "غواك"،

267
00:14:57,396 --> 00:14:58,831
اقتله من فضلك.

268
00:14:59,665 --> 00:15:00,733
حسناً.

269
00:15:02,935 --> 00:15:05,004
هل تريد قول شيء آخر؟

270
00:15:06,038 --> 00:15:10,276
أندم على المشاركة بجرائم "نام غيو مان"

271
00:15:10,910 --> 00:15:12,111
وأنا أكفر عن ذنوبي الآن.

272
00:15:24,189 --> 00:15:27,660
سأقدم أدلة أخرى لإثبات
جرائم "نام غيو مان" الأخرى.

273
00:15:29,762 --> 00:15:32,331
هذه الوثيقة تؤكد الجرائم والانتهاكات

274
00:15:32,398 --> 00:15:34,667
التي ارتكبها "نام غيو مان"،
والتي يجب أن تطيل فترة عقوبته.

275
00:15:36,035 --> 00:15:37,036
اعتراض.

276
00:15:37,236 --> 00:15:38,737
يمكنك المتابعة أيتها المدعية.

277
00:15:40,839 --> 00:15:44,543
أقدم هذا الاعتراف الخطي لـ"لي جيونغ هون"،
الطبيب الخاص بـ"سيو جاي هيوك"

278
00:15:44,610 --> 00:15:46,278
والذي صرّح فيه بإدلائه لشهادة كاذبة

279
00:15:46,345 --> 00:15:48,681
أثناء المحاكمة التي جرت منذ 5 سنوات.

280
00:15:53,752 --> 00:15:56,255
أود استدعاء شاهدنا الأخير.

281
00:15:56,755 --> 00:15:59,224
المحامي الذي مثّل "سيو جاي هيوك"
في إعادة محاكمته،

282
00:15:59,291 --> 00:16:01,393
- "سيو جين يو".
- اعتراض.

283
00:16:02,061 --> 00:16:04,396
"سيو جين يو" مصاب بمرض "ألزهايمر".

284
00:16:04,496 --> 00:16:06,865
مصداقيته مشكوك بأمرها.

285
00:16:06,932 --> 00:16:08,867
أعراض مرضه لحظية.

286
00:16:08,934 --> 00:16:11,303
إنها لا تعيق قدرته
على الإدلاء بشهادته اليوم.

287
00:16:13,205 --> 00:16:14,306
سوف...

288
00:16:15,441 --> 00:16:16,608
أسمح بهذا.

289
00:16:21,714 --> 00:16:23,615
أنت تحقق بأمر "نام غيو مان"

290
00:16:23,716 --> 00:16:26,218
منذ 5 سنوات للكشف عن الحقيقة

291
00:16:26,852 --> 00:16:29,021
وراء جريمة طالبة "سيوتشون"، صحيح؟

292
00:16:30,289 --> 00:16:31,290
نعم.

293
00:16:31,957 --> 00:16:33,025
"نام غيو مان"

294
00:16:34,560 --> 00:16:37,029
هو من قتل "اوه جيونغ آه".

295
00:16:37,963 --> 00:16:39,565
ألصق التهمة بـ"سيو جاي هيوك" البريء

296
00:16:39,665 --> 00:16:42,034
للتستر على جرائمه.

297
00:16:42,634 --> 00:16:44,036
على الرغم من ذلك،

298
00:16:44,136 --> 00:16:47,206
لم يندم أو يسلّم نفسه،

299
00:16:47,272 --> 00:16:48,640
بل ارتكب جرائم أفظع

300
00:16:49,541 --> 00:16:51,410
ليتستر على الجريمة.

301
00:16:56,281 --> 00:16:59,118
ما الجرائم التي ارتكبها "نام غيو مان"؟

302
00:17:01,553 --> 00:17:03,555
الاعتداء، التحريض على القتل،

303
00:17:03,622 --> 00:17:06,025
الاعتداء الجنسي،
تشكيل صندوق أموال رشاوى غير شرعية،

304
00:17:06,458 --> 00:17:08,727
تقديم الرشاوى والتلاعب بالقضاة،
المدعين والشهود،

305
00:17:08,927 --> 00:17:10,262
التحريض على تدمير الأدلة،

306
00:17:10,829 --> 00:17:13,365
وانتهاك القوانين المتعلقة بالمخدرات.

307
00:17:18,737 --> 00:17:21,340
سبب ارتكابه لجريمة قتل

308
00:17:21,407 --> 00:17:23,542
هو ظنّه أنه فوق القانون.

309
00:17:24,076 --> 00:17:25,077
حتى أنه ظنّ

310
00:17:25,844 --> 00:17:27,646
أن بإمكانه

311
00:17:28,113 --> 00:17:29,448
سحق الضعفاء.

312
00:17:32,017 --> 00:17:33,619
اهدأ من فضلك.

313
00:17:35,020 --> 00:17:36,922
سأحضر لك الأدلة

314
00:17:36,989 --> 00:17:38,490
التي تؤكد أقوال الشاهد.

315
00:17:55,507 --> 00:17:56,608
قبل القاضي بكل الشهود

316
00:17:57,476 --> 00:18:00,712
والأدلة التي قدمتها المدعية.

317
00:18:02,114 --> 00:18:03,015
ماذا؟

318
00:18:04,216 --> 00:18:05,250
سأقرأ الحكم الصادر.

319
00:18:05,851 --> 00:18:07,619
"المتهم (نام غيو مان)

320
00:18:08,387 --> 00:18:11,223
مذنب باغتصاب (سونغ ها يونغ)

321
00:18:11,723 --> 00:18:12,724
كما تم إثبات قتل المتهم

322
00:18:13,492 --> 00:18:15,928
لـ(اوه جيونغ آه).

323
00:18:17,029 --> 00:18:18,464
كما أن المتهم

324
00:18:19,031 --> 00:18:20,666
لم يُظهر أي شكل من أشكال الندم

325
00:18:21,166 --> 00:18:23,735
واستمر بارتكاب

326
00:18:24,169 --> 00:18:26,105
الجرائم.

327
00:18:26,705 --> 00:18:29,208
رغم أن عقوبة الإعدام

328
00:18:29,274 --> 00:18:31,410
غير إنسانية،

329
00:18:31,477 --> 00:18:33,912
لكن لا يمكن تجنبها في هذه الحالة.

330
00:18:34,613 --> 00:18:35,814
حكمت المحكمة

331
00:18:36,448 --> 00:18:37,983
على المتهم (نام غيو مان)

332
00:18:38,617 --> 00:18:39,818
بالإعدام."

333
00:19:05,344 --> 00:19:06,478
هل تم الحكم عليّ بالإعدام؟

334
00:19:08,747 --> 00:19:11,617
لم تعجبني منذ البداية أيها السافل.

335
00:19:12,451 --> 00:19:14,153
كيف تجرؤ على الحكم عليّ بالإعدام؟

336
00:19:14,720 --> 00:19:16,088
اهدأ يا سيدي.

337
00:19:16,722 --> 00:19:18,857
كيف أهدأ؟

338
00:19:19,358 --> 00:19:20,859
توقف أيها المتهم.

339
00:19:21,293 --> 00:19:22,361
أيها الحاجب!

340
00:19:25,497 --> 00:19:26,732
أيها الأحمق!

341
00:19:26,932 --> 00:19:28,333
سأقتلك.

342
00:19:28,400 --> 00:19:31,737
أنا القانون، ما أقوله هو القانون.

343
00:19:31,803 --> 00:19:33,338
أنا "نام غيو مان".

344
00:19:33,405 --> 00:19:35,240
أنا "نام غيو مان" أيها الغبي.

345
00:19:35,607 --> 00:19:37,342
أيها الأغبياء القذرون.

346
00:19:37,910 --> 00:19:39,178
- سأقتلكم.
- أخرجاه.

347
00:19:39,244 --> 00:19:40,245
"سيو جين يو"!

348
00:19:40,612 --> 00:19:42,481
سأقتلك.

349
00:19:42,548 --> 00:19:44,383
أقسم أني سأفعل ذلك.

350
00:19:44,850 --> 00:19:46,385
كيف تجرؤ؟

351
00:19:46,818 --> 00:19:48,787
هل تظن أني انتهيت بهذه السهولة؟

352
00:19:49,154 --> 00:19:50,923
أيها الأحمق.

353
00:19:50,989 --> 00:19:52,858
سأقتلك.

354
00:20:09,208 --> 00:20:12,110
"اهتمّ من كل قلبك، قُد بالطريقة الصحيحة"

355
00:20:13,278 --> 00:20:14,479
لن يتم إلغاء

356
00:20:15,714 --> 00:20:17,449
إعدام "غيو مان".

357
00:20:17,983 --> 00:20:20,018
كان "غيو مان" يكره دخول السجن

358
00:20:20,719 --> 00:20:22,621
لثانية واحدة.

359
00:20:22,721 --> 00:20:23,822
والآن عليه البقاء طيلة حياته.

360
00:20:27,159 --> 00:20:28,727
أتعلم يا "سيوك غيو"؟

361
00:20:30,128 --> 00:20:33,465
كنت أظن أني سأكون سعيداً
عندما يتم الحكم عليه بالإعدام.

362
00:20:34,366 --> 00:20:35,400
لكن في الحقيقة

363
00:20:37,002 --> 00:20:38,203
أشعر...

364
00:20:38,804 --> 00:20:39,805
بالحزن عليه.

365
00:20:40,672 --> 00:20:42,507
أليس هذا مضحكاً؟

366
00:20:42,841 --> 00:20:44,076
رغم كل ما فعله بي.

367
00:20:47,479 --> 00:20:48,480
نحن أصدقاء.

368
00:20:50,349 --> 00:20:52,718
رؤيتكما في السجن

369
00:20:54,453 --> 00:20:56,154
تشعرني بالحزن.

370
00:20:57,556 --> 00:20:59,291
كنت سعيداً جداً

371
00:20:59,658 --> 00:21:01,193
عندما لم يكن عليّ التفكير بشيء

372
00:21:02,261 --> 00:21:03,562
رغم أني لم أكن أملك شيئاً حينها.

373
00:21:06,732 --> 00:21:07,733
"سو بيوم".

374
00:21:09,935 --> 00:21:11,470
بعد دخولي إلى هنا

375
00:21:12,404 --> 00:21:13,505
أصبحت أشتاق كثيراً لتلك الأيام.

376
00:21:20,379 --> 00:21:22,381
يقولون إن هذا يجلب السعادة.

377
00:21:22,814 --> 00:21:25,384
أتمنى لكما أياماً سعيدة.

378
00:21:26,385 --> 00:21:27,452
شكراً لك.

379
00:21:28,086 --> 00:21:30,022
بالمناسبة...

380
00:21:30,822 --> 00:21:32,791
انضممت إلى فرقة مسرحية.

381
00:21:32,858 --> 00:21:33,925
حقاً؟

382
00:21:34,226 --> 00:21:35,260
تهانينا.

383
00:21:36,128 --> 00:21:38,397
سأبدأ من جديد.

384
00:21:38,830 --> 00:21:41,933
سألعب دوراً صغيراً،
لكني سأدعوكم لحضور المسرحية.

385
00:21:42,301 --> 00:21:44,403
تعالا من فضلكما.

386
00:21:45,237 --> 00:21:46,238
بالطبع.

387
00:21:46,905 --> 00:21:48,373
شكراً يا "ها يونغ".

388
00:21:56,682 --> 00:21:57,683
تباً.

389
00:22:00,385 --> 00:22:03,488
أعطني بعض المهدئات.

390
00:22:04,256 --> 00:22:06,191
هل أنت "نام غيو مان" من مجموعة "إلهو"؟

391
00:22:06,258 --> 00:22:08,794
نعم، أعطني بعض الحبوب أيها الغبي.

392
00:22:08,860 --> 00:22:10,962
هل جننت؟

393
00:22:11,029 --> 00:22:13,799
أنا على وشك الجنون، لذا أعطني بعض الحبوب
في الحال.

394
00:22:13,865 --> 00:22:15,934
لماذا تسبّب المتاعب؟

395
00:22:16,001 --> 00:22:17,035
اخرج.

396
00:22:17,336 --> 00:22:19,237
- أيها الحراس.
- أعطني بعض الحبوب.

397
00:22:19,338 --> 00:22:20,439
- أخرجاه.
- أنا مريض.

398
00:22:21,006 --> 00:22:23,342
أنا مريض حقاً.

399
00:22:23,709 --> 00:22:25,477
أعطني بعض الحبوب.

400
00:22:39,358 --> 00:22:41,193
"ثمن الخطيئة هو الموت

401
00:22:42,494 --> 00:22:43,829
لكن هبة الرب

402
00:22:43,929 --> 00:22:47,132
هي حياة أبدية تحت كنفه."

403
00:22:48,767 --> 00:22:49,768
المحقق "غواك"، أيها السافل.

404
00:22:49,835 --> 00:22:52,671
هل تظن أنني سأدعك تعيش بعد غدرك لي؟

405
00:22:52,738 --> 00:22:53,805
طلب منا الرب،

406
00:22:54,706 --> 00:22:57,909
أن نسامح أعداءنا ونحبهم.

407
00:22:58,343 --> 00:23:00,145
ماذا يعني ذلك؟

408
00:23:00,212 --> 00:23:01,213
سأصلي من أجلك

409
00:23:02,848 --> 00:23:04,383
أيها الأخ "غيو مان".

410
00:23:06,284 --> 00:23:07,352
أيها القذر.

411
00:23:08,487 --> 00:23:10,489
هل تعتبر نفسك محققاً؟

412
00:23:10,555 --> 00:23:13,258
سأقتلك.

413
00:23:13,358 --> 00:23:15,727
أيها الأحمق!

414
00:23:18,196 --> 00:23:19,231
آمين.

415
00:23:29,908 --> 00:23:30,876
أهلاً.

416
00:23:31,843 --> 00:23:33,912
لماذا أنت هنا؟

417
00:23:34,613 --> 00:23:37,716
هذه آخر مرة أراك بها.

418
00:23:37,816 --> 00:23:38,817
آخر مرة؟

419
00:23:39,451 --> 00:23:41,820
ستنساني قريباً.

420
00:23:42,921 --> 00:23:43,922
أنا متأكد

421
00:23:44,923 --> 00:23:48,326
أنك ستفقد كل ذكرياتك وستموت بائساً كوالدك.

422
00:23:49,227 --> 00:23:50,495
بسببك...

423
00:23:50,562 --> 00:23:52,564
فقدت أنا ووالدي

424
00:23:53,265 --> 00:23:54,599
حياتنا الهادئة.

425
00:23:54,666 --> 00:23:55,934
ما ذنبي بذلك؟

426
00:23:57,102 --> 00:23:59,204
قدركما البائس هو السبب.

427
00:24:01,006 --> 00:24:01,973
قدرنا؟

428
00:24:03,074 --> 00:24:04,109
حسناً.

429
00:24:05,177 --> 00:24:07,712
حان دورك لتواجه قدرك.

430
00:24:08,747 --> 00:24:10,949
ستبقى هنا إلى الأبد.

431
00:24:11,283 --> 00:24:13,618
هل تظن أني سأموت هنا؟

432
00:24:15,353 --> 00:24:16,354
كوالدك؟

433
00:24:16,922 --> 00:24:17,923
نعم.

434
00:24:19,458 --> 00:24:22,427
أنا "نام غيو مان"، تعرف ما يمكنني فعله،

435
00:24:23,495 --> 00:24:24,563
أليس كذلك؟

436
00:24:24,629 --> 00:24:25,630
فات الأوان.

437
00:24:27,032 --> 00:24:29,034
من المستحيل أن تنقذ نفسك.

438
00:24:31,736 --> 00:24:32,938
إلى أين أنت ذاهب؟

439
00:24:38,643 --> 00:24:41,146
سأخرج من هنا مهما كان الثمن.

440
00:24:42,247 --> 00:24:43,782
لذا لا تنساني.

441
00:24:49,020 --> 00:24:52,257
يمكنك نسيان كل شيء، لكن إياك أن تنساني.

442
00:24:54,493 --> 00:24:56,394
سأنال منك.

443
00:25:00,465 --> 00:25:01,500
"نام غيو مان".

444
00:25:03,635 --> 00:25:06,905
أيها المسكين.

445
00:25:15,347 --> 00:25:17,282
إياك أن تشفق عليّ!

446
00:25:24,856 --> 00:25:26,191
عدت يا "جين يو".

447
00:25:34,633 --> 00:25:35,734
كيف حالك؟

448
00:25:36,835 --> 00:25:38,203
كنت أظن أني سأكون سعيداً،

449
00:25:39,538 --> 00:25:40,739
لكني لست كذلك.

450
00:25:42,007 --> 00:25:43,008
أشعر بالهدوء.

451
00:25:44,209 --> 00:25:46,378
توقعت حصول ذلك، ينتابني ذات الشعور.

452
00:25:48,647 --> 00:25:49,714
أنا وأنت

453
00:25:51,850 --> 00:25:53,718
عشنا حياتين متشابهتين نوعاً ما.

454
00:25:54,486 --> 00:25:57,122
أظن أن هناك علاقة صداقة قوية تجمعنا.

455
00:25:57,656 --> 00:25:58,657
صحيح.

456
00:25:59,491 --> 00:26:02,494
كل ما عليك فعله الآن هو الاعتناء بصحتك.

457
00:26:03,762 --> 00:26:07,465
سأبحث عن أفضل طبيب و...

458
00:26:07,632 --> 00:26:08,633
إذا...

459
00:26:10,502 --> 00:26:12,137
لم أتمكن من تذكرك،

460
00:26:17,375 --> 00:26:19,611
تظاهر أنك لا تعرفني رجاءً.

461
00:26:23,548 --> 00:26:24,616
"جين يو"...

462
00:26:25,717 --> 00:26:26,818
لماذا تقول هذا؟

463
00:26:28,720 --> 00:26:30,221
لأن الذكريات المتعلقة بك التي أريد نسيانها

464
00:26:32,257 --> 00:26:34,559
أكثر من تلك التي لا أريد نسيانها.

465
00:26:40,465 --> 00:26:42,100
أريدك أن تفعل شيئاً

466
00:26:44,235 --> 00:26:46,004
قبل فقدان ذاكرتي بشكل كامل.

467
00:26:47,405 --> 00:26:50,241
سأفعل كل ما تطلبه مني.

468
00:26:51,109 --> 00:26:53,078
عقد الـ50 ألف وون بيننا

469
00:26:53,845 --> 00:26:55,180
ما زال سارياً، صحيح؟

470
00:26:55,847 --> 00:26:56,982
نعم.

471
00:26:57,282 --> 00:26:58,383
أريدك...

472
00:27:01,119 --> 00:27:02,220
أن تلتزم به.

473
00:27:24,376 --> 00:27:25,610
أبي...

474
00:27:29,814 --> 00:27:30,915
أرجوك يا أبي...

475
00:27:34,219 --> 00:27:36,821
أخرجني من هذا المكان، أنا أعاني كثيراً.

476
00:27:38,023 --> 00:27:39,491
تنهار مجموعتنا بأكملها

477
00:27:41,860 --> 00:27:44,295
بسببك.

478
00:27:44,496 --> 00:27:46,831
إذا تمكنت من إخراجي

479
00:27:47,499 --> 00:27:50,135
سأحرص على إعادتها، أنا واثق بذلك.

480
00:27:50,402 --> 00:27:53,638
هذا كله خطئي لأني اخترت ابناً فاشلاً
ليكون خليفتي.

481
00:27:54,205 --> 00:27:56,007
تربيتي لك كانت خاطئة.

482
00:27:56,274 --> 00:27:58,943
يمكنني إعادة الشركة إلى سابق عهدها
إذا تمكنت من الخروج من هنا.

483
00:28:00,011 --> 00:28:02,647
ساعدني هذه المرة فقط يا والدي.

484
00:28:03,014 --> 00:28:04,849
بناء الشركات يستغرق مئات السنين

485
00:28:06,217 --> 00:28:08,620
لكنها تنهار بين ليلة وضحاها.

486
00:28:09,554 --> 00:28:12,090
حتى لو خرجت، ماذا بإمكانك أن تفعل؟

487
00:28:12,390 --> 00:28:13,458
أبي...

488
00:28:15,827 --> 00:28:17,295
أنا ابنك.

489
00:28:19,631 --> 00:28:21,800
هل المال أكثر أهمية بالنسبة لك؟

490
00:28:22,033 --> 00:28:24,135
أنا رئيس مجموعة "إلهو".

491
00:28:24,736 --> 00:28:26,604
كرّست حياتي بأكملها لمجموعة "إلهو".

492
00:28:27,439 --> 00:28:28,640
وأنت...

493
00:28:30,108 --> 00:28:32,477
دمرتها بلمح البصر.

494
00:28:33,445 --> 00:28:34,612
أبي.

495
00:28:34,979 --> 00:28:37,015
لم تعد ابني.

496
00:28:39,651 --> 00:28:42,120
كيف يمكنك فعل هذا بي يا أبي؟

497
00:28:46,024 --> 00:28:48,727
هذا مبدئي في الحياة.

498
00:28:51,162 --> 00:28:52,230
عندما تنتهي

499
00:28:54,032 --> 00:28:55,400
الفائدة التي أنالها من شخص ما،

500
00:28:57,502 --> 00:28:58,937
عليّ التخلي عنه.

501
00:29:12,283 --> 00:29:13,284
أبي.

502
00:29:24,496 --> 00:29:25,663
أبي!

503
00:29:28,133 --> 00:29:29,300
أبي!

504
00:29:36,541 --> 00:29:37,842
أبي!

505
00:29:48,019 --> 00:29:49,487
"تقرير خسائر مجموعة (إلهو)"

506
00:29:49,754 --> 00:29:51,923
هناك مقاطعة للمجموعة،

507
00:29:52,123 --> 00:29:53,792
وانحدار كبير لسعر أسهمنا.

508
00:29:54,993 --> 00:29:56,761
علينا التفكير بالإجراءات اللازمة.

509
00:30:00,865 --> 00:30:03,301
ما الذي تفعله بحق السماء؟

510
00:30:03,835 --> 00:30:07,038
- سيدي.
- خسرت أولادي للتو.

511
00:30:07,305 --> 00:30:09,941
وكل ما تفعله
هو كتابة هذا التقرير عديم الفائدة؟

512
00:30:10,108 --> 00:30:11,209
اهدأ من فضلك يا سيدي.

513
00:30:12,844 --> 00:30:14,145
لديّ حل.

514
00:30:14,212 --> 00:30:15,313
حل؟

515
00:30:15,380 --> 00:30:18,016
أعرف شخصاً بإمكانه معالجة كل شيء.

516
00:30:28,459 --> 00:30:30,295
انتهى اسم عائلة "نام ايل هو".

517
00:30:30,762 --> 00:30:31,863
ماذا إذاً؟

518
00:30:32,630 --> 00:30:34,866
هل ستتخلى عنهم لتنجو؟

519
00:30:35,033 --> 00:30:36,334
ألست أنت من قال هذا؟

520
00:30:36,401 --> 00:30:38,036
"لا أحد جدير بالثقة في هذا العالم."

521
00:30:39,003 --> 00:30:40,471
إن كنت مذنباً بشيء،

522
00:30:40,805 --> 00:30:44,242
فهو أداء واجبي بإخلاص كمحام.

523
00:30:45,376 --> 00:30:46,477
سيد "تاك".

524
00:30:47,111 --> 00:30:49,247
سأقدم لك معلومات

525
00:30:49,714 --> 00:30:51,749
بإمكانها إنهاء أمر "نام ايل هو"
ومجموعة "إلهو".

526
00:30:52,450 --> 00:30:53,918
يمكنني توجيه اتهامات ضد "نام ايل هو"

527
00:30:54,385 --> 00:30:56,487
دون مساعدتك.

528
00:30:56,554 --> 00:30:57,722
توجيه الاتهامات؟

529
00:30:58,556 --> 00:31:00,491
لكن هذا لن ينفع،
أنت بحاجة للقضاء عليه بالكامل.

530
00:31:03,061 --> 00:31:03,995
أظن...

531
00:31:04,762 --> 00:31:06,464
أني سأقدم مساهمة اجتماعية.

532
00:31:10,835 --> 00:31:12,503
بعد بالتفكير بالأمر،

533
00:31:13,238 --> 00:31:16,841
أظن أن هذه فرصتنا للحصول على مرادنا.

534
00:31:17,475 --> 00:31:18,376
سيد "تاك"،

535
00:31:18,910 --> 00:31:20,144
يجب أن تفكر بالأمر.

536
00:31:22,714 --> 00:31:24,482
لندمر مجموعة "إلهو"

537
00:31:24,549 --> 00:31:26,651
بالاستفادة من معلومات السيد "هونغ".

538
00:31:26,751 --> 00:31:28,987
هل ستسمح للسيد "هونغ" بالنجاة بأفعاله؟

539
00:31:29,487 --> 00:31:30,488
لا يمكنني فعل ذلك.

540
00:31:30,755 --> 00:31:31,956
لا تقلق بهذا الشأن.

541
00:31:35,760 --> 00:31:38,696
سأحرص على القضاء عليه

542
00:31:38,763 --> 00:31:40,164
بعد تحقيق غايتنا.

543
00:31:50,642 --> 00:31:53,077
أنت متهم بالتحريض على القتل

544
00:31:53,144 --> 00:31:54,879
وانتهاك قوانين الجرائم الاقتصادية
يا سيد "نام".

545
00:31:54,946 --> 00:31:56,114
سنجري عملية تفتيش وحجز.

546
00:31:56,180 --> 00:31:58,750
"تطبيق العقوبات المشددة
ضد الجرائم الاقتصادية"

547
00:31:58,850 --> 00:32:00,318
سيد "تاك".

548
00:32:00,385 --> 00:32:02,954
سنبدأ عملية التفتيش في الحال،
كن متعاوناً من فضلك.

549
00:32:03,288 --> 00:32:04,389
ابدؤوا.

550
00:32:25,376 --> 00:32:26,644
أخبرتك...

551
00:32:26,744 --> 00:32:29,080
أني سأضعك مع ابنك في السجن.

552
00:32:30,381 --> 00:32:32,617
ستجتمع مع ابنك في الداخل قريباً.

553
00:32:32,917 --> 00:32:33,952
هل تظن أني حققت كل هذا

554
00:32:34,752 --> 00:32:37,956
لأنني جلست دون فعل شيء؟

555
00:32:39,290 --> 00:32:42,460
لن تهزمني بهذه السهولة.

556
00:32:57,475 --> 00:32:59,143
لدي إعلان هام.

557
00:33:00,111 --> 00:33:02,013
من الآن فصاعداً،

558
00:33:03,014 --> 00:33:04,148
"نام غيو مان"

559
00:33:04,215 --> 00:33:06,084
هو رئيس

560
00:33:06,150 --> 00:33:07,218
مجموعة "إلهو".

561
00:33:16,995 --> 00:33:20,031
هذا هو والدك.

562
00:33:21,032 --> 00:33:22,967
يتخلص من أي شخص

563
00:33:23,034 --> 00:33:24,402
لم يعد نافعاً بالنسبة له.

564
00:33:25,737 --> 00:33:26,804
وهذا يشملك أيضاً

565
00:33:27,405 --> 00:33:29,440
حتى لو كنت ابنه.

566
00:33:31,809 --> 00:33:33,845
لم تعد ابني.

567
00:34:32,637 --> 00:34:33,838
حسناً.

568
00:35:07,738 --> 00:35:09,674
انتحر "نام غيو مان"

569
00:35:09,740 --> 00:35:12,977
الرئيس السابق لمجموعة "إلهو"
البارحة في السجن.

570
00:35:13,044 --> 00:35:16,280
كان متّهماً بتعاطي المخدرات والاغتصاب

571
00:35:16,347 --> 00:35:19,584
إضافة لتورطه بجريمة قتل
طالبة جامعة "سيوتشون"،

572
00:35:19,650 --> 00:35:21,152
وتم الحكم عليه بالإعدام.

573
00:35:21,486 --> 00:35:25,756
كانت مجموعة "إلهو"
معروفة بإدارتها المتمحورة حول الناس.

574
00:35:25,823 --> 00:35:29,193
لكن رغم ذلك، يتم التحقيق مع الرئيس أيضاً

575
00:35:29,260 --> 00:35:31,295
بتهمة تشكيل أموال رشاوى
والتهرّب من الضرائب.

576
00:35:31,762 --> 00:35:34,499
صرّحت هيئة الادعاء أنها حزينة لسماع

577
00:35:34,632 --> 00:35:36,834
خبر موت "نام غيو مان"، لكن هذا لن يعيق

578
00:35:36,934 --> 00:35:39,237
عملية التحقيق مع مجموعة "إلهو".

579
00:35:40,304 --> 00:35:41,506
كان رجلاً سيئاً،

580
00:35:42,974 --> 00:35:45,977
لكني لا أشعر بالسعادة لسماع هذا الخبر.

581
00:35:47,478 --> 00:35:51,282
استمر "نام غيو مان" باتخاذ القرارات السهلة
عوضاً عن دفع ثمن أفعاله

582
00:35:51,382 --> 00:35:53,117
حتى انتهاء حياته.

583
00:36:16,374 --> 00:36:19,377
"(نام غيو مان) رئيس مجموعة (إلهو)، 33 سنة"

584
00:36:25,816 --> 00:36:27,451
"نام ايل هو"

585
00:36:32,990 --> 00:36:35,493
أنا سعيد لسماعي

586
00:36:35,826 --> 00:36:38,029
أن ساعد السيد "نام" الأيمن
مستعد للعمل معنا.

587
00:36:38,829 --> 00:36:40,064
أتمنى أن تحسن العمل

588
00:36:40,131 --> 00:36:42,233
كما فعلت مع مجموعة "إلهو".

589
00:36:42,466 --> 00:36:44,502
لن تندم على قرارك.

590
00:36:47,805 --> 00:36:50,141
"نام ايل هو"

591
00:36:51,475 --> 00:36:53,211
تم تحويل اتصالك...

592
00:36:58,583 --> 00:36:59,684
سيد "نام"...

593
00:36:59,951 --> 00:37:01,118
هذه مذكرة اعتقال.

594
00:37:11,229 --> 00:37:12,363
أقدم لك

595
00:37:13,231 --> 00:37:14,232
تعازيّ الحارة بشأن موت ابنك.

596
00:37:15,266 --> 00:37:16,267
حصل كل هذا

597
00:37:16,567 --> 00:37:19,136
بسبب طموحك المفرط.

598
00:37:20,071 --> 00:37:21,439
أتمنى أن تدفع ثمن جرائمك

599
00:37:22,306 --> 00:37:23,941
أو ثمن جرائم ابنك على الأقل.

600
00:37:35,219 --> 00:37:38,623
ستتم محاكمة رئيس مجموعة "إلهو"
"نام ايل هو" في تمام الساعة 11 صباحاً

601
00:37:38,689 --> 00:37:42,059
في المحكمة المركزية في مقاطعة "سول"

602
00:37:43,494 --> 00:37:46,464
أشعر أن بإمكاني النوم أخيراً.

603
00:37:46,964 --> 00:37:49,667
أحسنت يا سيد "بارك".

604
00:37:52,136 --> 00:37:54,105
ما زال أمامنا شيء أخير.

605
00:37:55,740 --> 00:37:58,109
يجب أن نقضي على السيد "هونغ".

606
00:38:04,382 --> 00:38:05,916
سأتوقف عن العمل بالمحاماة.

607
00:38:10,855 --> 00:38:12,056
أصبحت محامياً

608
00:38:12,957 --> 00:38:14,859
لأني أردت تبرئة اسم والدي.

609
00:38:17,461 --> 00:38:19,664
حققت كل ما أردت كمحام.

610
00:38:19,764 --> 00:38:20,765
ليس لدي ما أندم عليه.

611
00:38:21,666 --> 00:38:22,667
كما أنني

612
00:38:23,434 --> 00:38:24,935
بحاجة للراحة.

613
00:38:25,836 --> 00:38:28,506
نضجت كثيراً يا "جين يو".

614
00:38:28,572 --> 00:38:29,640
نعم،

615
00:38:30,041 --> 00:38:31,842
لذا توقفي عن التدخل بشؤون الآخرين.

616
00:38:31,942 --> 00:38:34,178
هل كانت علاقتنا ستصبح هكذا

617
00:38:34,245 --> 00:38:35,946
لو لم أكن أتدخل بشؤون الآخرين؟

618
00:38:41,452 --> 00:38:44,155
وجدته في الخارج.

619
00:38:49,360 --> 00:38:50,561
من طلب البيتزا؟

620
00:38:53,464 --> 00:38:55,232
يا إلهي.

621
00:39:00,571 --> 00:39:01,572
أمسك.

622
00:39:02,106 --> 00:39:05,242
علينا تنظيف هذا قبل عودة والدك إلى المنزل.

623
00:39:09,046 --> 00:39:10,047
بعد التفكير بالأمر،

624
00:39:11,015 --> 00:39:12,550
لدينا الكثير من الذكريات الجميلة.

625
00:39:17,755 --> 00:39:18,756
دعنا نفعل

626
00:39:19,557 --> 00:39:21,959
كل ما لم نتمكن من فعله.

627
00:39:22,059 --> 00:39:25,062
لنذهب في رحلة ونتسوق ونشاهد الأفلام.

628
00:39:25,763 --> 00:39:28,165
لم نخرج في موعد حقيقي قط.

629
00:39:30,167 --> 00:39:31,068
حسناً.

630
00:39:40,044 --> 00:39:41,345
عدت.

631
00:39:46,450 --> 00:39:47,451
عدت يا أمي.

632
00:39:50,554 --> 00:39:52,156
هذا كل ما تبقى لك لأنك تأخرت.

633
00:40:00,464 --> 00:40:01,465
هل أنت متأكدة

634
00:40:02,400 --> 00:40:04,135
أن بإمكانك احتمال حالة "جين يو"؟

635
00:40:05,035 --> 00:40:07,271
لا تقلقي، سأكون بخير.

636
00:40:07,638 --> 00:40:10,408
من أين حصلت على عنادك هذا؟

637
00:40:10,841 --> 00:40:12,276
من أين برأيك؟ حصلت عليه منك.

638
00:40:15,546 --> 00:40:16,947
تناولي الطعام.

639
00:40:17,047 --> 00:40:19,450
من اللطيف رؤيتكما متفقتين من جديد.

640
00:40:19,550 --> 00:40:21,986
من يمكنني أن ألوم؟ أنا من أنجبتها.

641
00:40:22,052 --> 00:40:23,187
يا إلهي.

642
00:40:24,555 --> 00:40:26,190
تعرفين أنها لا تقصد

643
00:40:26,257 --> 00:40:27,858
ما تقوله، صحيح؟

644
00:40:29,293 --> 00:40:32,062
هذا جوهر سحرها.

645
00:40:35,933 --> 00:40:38,269
سأزيل رهن الأرض

646
00:40:38,335 --> 00:40:40,237
دون عوائق يا سيدي.

647
00:40:40,337 --> 00:40:42,640
بعد انضمامك إلى شركتنا،

648
00:40:43,140 --> 00:40:44,842
تعامل مع كل الدعاوى القضائية المزعجة

649
00:40:44,942 --> 00:40:46,444
من فضلك.

650
00:40:46,544 --> 00:40:49,647
لن تخسر المزيد من المال
بسبب الدعاوى القضائية بعد الآن.

651
00:40:50,281 --> 00:40:52,950
سأكرّس نفسي لك.

652
00:41:02,560 --> 00:41:04,595
أنا "لي اين آه" من مكتب الادعاء المركزي
في "سول"".

653
00:41:06,697 --> 00:41:07,698
"هونغ مو سيوك".

654
00:41:10,034 --> 00:41:12,236
أنت رهن الاعتقال بتهمة قبول رشاوى
بقيمة مليار وون

655
00:41:12,303 --> 00:41:13,437
أثناء التحقيق مع مجموعة "إلهو"،

656
00:41:13,838 --> 00:41:15,539
بالإضافة إلى تستّرك

657
00:41:15,639 --> 00:41:17,341
على جريمة قتل "اوه جيونغ آه"

658
00:41:17,441 --> 00:41:19,076
و"سيوك جو ايل"، رئيس شركة "إلهو" للتجارة.

659
00:41:19,443 --> 00:41:21,812
ماذا؟ أيها...

660
00:41:24,448 --> 00:41:25,549
آنسة "لي".

661
00:41:26,650 --> 00:41:28,118
هل فقدت صوابك؟

662
00:41:28,185 --> 00:41:29,253
لا تخبرني

663
00:41:29,954 --> 00:41:33,057
أنك ظننت أنك ستنجو بأفعالك.

664
00:41:34,291 --> 00:41:35,559
تحالفت مع مجموعة "إلهو"

665
00:41:35,659 --> 00:41:38,195
وسمحت لهم بارتكاب كل تلك الجرائم.

666
00:41:39,063 --> 00:41:41,265
أنت أسوأ من "نام ايل هو" و"نام غيو مان".

667
00:41:42,366 --> 00:41:43,400
أنت...

668
00:41:45,069 --> 00:41:46,504
عار على مهنة المحاماة.

669
00:41:46,570 --> 00:41:47,571
ماذا تقولين؟

670
00:41:48,839 --> 00:41:50,007
هل تظنين أنك ستبقين هكذا؟

671
00:41:50,341 --> 00:41:53,944
سأحرص على عدم تمتع أمثالك من المدعين

672
00:41:54,011 --> 00:41:55,145
بهذه السلطة بعد الآن.

673
00:41:55,646 --> 00:41:57,615
أنت الوحيدة المؤهلة

674
00:41:57,681 --> 00:41:58,883
لاعتقال "هونغ مو سيوك".

675
00:41:58,949 --> 00:42:00,050
سيد "تاك".

676
00:42:00,751 --> 00:42:04,388
هذه الوثائق التي جمعتها عنه.

677
00:42:05,022 --> 00:42:06,156
أضيفي ما لديك

678
00:42:06,657 --> 00:42:08,325
ووجهي إليه الاتهامات.

679
00:42:10,361 --> 00:42:11,362
اعتقلوه.

680
00:42:31,348 --> 00:42:33,284
"الراحل (سيو جاي هيوك)"

681
00:42:33,350 --> 00:42:34,451
كيف حالكم؟

682
00:42:37,855 --> 00:42:38,956
لم أركم منذ مدة.

683
00:42:43,928 --> 00:42:45,663
كنت أتمنى

684
00:42:48,566 --> 00:42:51,735
أن نعيش حياة سعيدة دون مشاكل

685
00:42:54,104 --> 00:42:55,573
كباقي الناس.

686
00:43:00,210 --> 00:43:01,245
اشتقت لكم.

687
00:43:03,647 --> 00:43:04,648
أبي.

688
00:43:05,749 --> 00:43:06,817
أمي.

689
00:43:09,053 --> 00:43:10,154
"يونغ يو".

690
00:43:32,977 --> 00:43:34,845
"الراحل (بارك غيونغ سو)"

691
00:43:45,956 --> 00:43:46,957
"جين يو".

692
00:43:56,400 --> 00:43:57,368
هل...

693
00:43:58,636 --> 00:43:59,637
تعرفني؟

694
00:44:08,078 --> 00:44:09,046
أبي...

695
00:44:10,047 --> 00:44:11,815
هل ترى اسمي هنا؟

696
00:44:15,386 --> 00:44:16,387
المحامي...

697
00:44:17,655 --> 00:44:19,390
"بارك دونغ هو".

698
00:44:21,825 --> 00:44:24,028
هذا صحيح.

699
00:44:24,928 --> 00:44:26,363
أنت الذي كنت ترتدي بدلة رديئة.

700
00:44:29,933 --> 00:44:31,935
أنت المحامي "بارك دونغ هو"، صحيح؟

701
00:44:32,636 --> 00:44:34,338
رأيتك هنا عدة مرات.

702
00:44:35,939 --> 00:44:36,940
هذا صحيح.

703
00:44:39,843 --> 00:44:41,045
ماتت والدتك ووالدي

704
00:44:42,246 --> 00:44:43,747
في اليوم ذاته،

705
00:44:45,649 --> 00:44:47,351
لذا التقينا هنا عدة مرات يا "جين يو".

706
00:44:49,253 --> 00:44:50,487
توفّيا في اليوم ذاته.

707
00:44:51,655 --> 00:44:53,457
لدينا الكثير من الأمور المشتركة.

708
00:44:54,458 --> 00:44:55,859
أنا محام أيضاً.

709
00:45:00,864 --> 00:45:01,932
أنا وأنت

710
00:45:04,535 --> 00:45:06,136
طرقنا متشابكة.

711
00:45:08,539 --> 00:45:09,640
إلى اللقاء إذاً.

712
00:45:16,113 --> 00:45:17,214
هل تعرف

713
00:45:18,048 --> 00:45:19,483
ما أفضل مديح

714
00:45:19,550 --> 00:45:21,185
يتلقاه محام من زميله؟

715
00:45:27,057 --> 00:45:28,225
"مثّلني من فضلك."

716
00:45:29,760 --> 00:45:30,761
حقاً؟

717
00:45:38,736 --> 00:45:40,237
لسبب ما، خطر هذا لي

718
00:45:41,405 --> 00:45:44,208
عندما رأيتك.

719
00:46:25,549 --> 00:46:27,117
"الذكريات التي أريد نسيانها"

720
00:46:45,536 --> 00:46:48,939
"الذكريات التي لا أريد نسيانها"

721
00:47:45,362 --> 00:47:47,197
"إلى (اين آه)"

722
00:47:50,634 --> 00:47:51,635
اين آه...

723
00:47:55,205 --> 00:47:56,240
حينما تشاهدين

724
00:47:57,107 --> 00:47:58,542
هذا،

725
00:48:01,111 --> 00:48:04,014
سأكون فاقداً لجزء كبير من ذاكرتي.

726
00:48:06,350 --> 00:48:09,353
فكرت كثيراً بهذا،

727
00:48:10,554 --> 00:48:12,256
لذا لا تحزني

728
00:48:13,657 --> 00:48:15,459
ولا تتألمي.

729
00:48:21,632 --> 00:48:23,267
أظهرت لي

730
00:48:25,636 --> 00:48:27,237
أنك حقاً تريدين الوقوف بجانبي،

731
00:48:28,338 --> 00:48:29,740
وأثبت ذلك بتصرفاتك.

732
00:48:33,076 --> 00:48:34,077
لكن...

733
00:48:35,112 --> 00:48:37,447
لا يمكنني التسبب بالمزيد من المعاناة لك.

734
00:48:40,183 --> 00:48:41,251
أريد...

735
00:48:42,185 --> 00:48:44,855
أن تحظي بذكريات سعيدة.

736
00:48:53,997 --> 00:48:55,565
حتى لو تلاشت كل ذكرياتي،

737
00:48:58,201 --> 00:48:59,236
ستبقين في ذاكرتي

738
00:49:00,837 --> 00:49:02,239
إلى الأبد.

739
00:49:07,644 --> 00:49:08,712
"جين يو".

740
00:49:27,264 --> 00:49:29,032
"بعد مرور سنة"

741
00:49:29,099 --> 00:49:31,234
قدم بيانك الختامي من فضلك يا محامي الدفاع.

742
00:49:37,741 --> 00:49:39,242
بالنسبة للضحية

743
00:49:39,443 --> 00:49:42,612
التي تعمل في متجر محلي لكسب لقمة العيش،

744
00:49:42,846 --> 00:49:44,715
يُعتبر مبلغ 30 مليون وون
مجمل مدخرات حياتها.

745
00:49:45,248 --> 00:49:46,283
سيادة القاضي...

746
00:49:46,350 --> 00:49:48,185
أحثّ المحكمة

747
00:49:48,318 --> 00:49:49,953
على معاقبة صاحب الدعوى

748
00:49:50,020 --> 00:49:52,856
الذي تلاعب بالقانون

749
00:49:53,256 --> 00:49:54,725
وأزعج الضحية

750
00:49:55,759 --> 00:49:56,927
لمصالحه الشخصية.

751
00:50:03,100 --> 00:50:05,335
شكراً لك.

752
00:50:06,536 --> 00:50:08,739
محاكمة اليوم لا تُنسى.

753
00:50:08,839 --> 00:50:10,007
أحسنت.

754
00:50:11,241 --> 00:50:13,443
أهم شيء أنها ابتسمت للمرة الأولى

755
00:50:14,177 --> 00:50:15,979
عند سماع الحكم.

756
00:50:16,446 --> 00:50:18,448
هذا يكفيني.

757
00:50:18,715 --> 00:50:19,850
بالمناسبة...

758
00:50:19,916 --> 00:50:22,986
رأيتها تتكلم معك بعد المحاكمة.

759
00:50:23,086 --> 00:50:25,655
لا تجعلني أبدأ.

760
00:50:25,722 --> 00:50:28,258
قالت إنها تحبني

761
00:50:28,325 --> 00:50:30,961
وتريد جمعي بحفيدتها.

762
00:50:31,028 --> 00:50:32,863
أنا محبوب جداً.

763
00:50:37,200 --> 00:50:38,535
هل خرجتما من محاكمة الآن؟

764
00:50:38,735 --> 00:50:41,705
حصلت على مبلغ كبير وأنهيت المحاكمة للتو.

765
00:50:43,540 --> 00:50:44,474
آنسة "لي".

766
00:50:45,008 --> 00:50:47,544
هل سمعت شيئاً عن السيد "سيو"؟

767
00:50:48,912 --> 00:50:50,080
لا، ليس بعد.

768
00:50:50,847 --> 00:50:51,982
مضت سنة

769
00:50:52,749 --> 00:50:55,085
على اختفائه

770
00:50:55,652 --> 00:50:58,321
حتى لا يكون عبئاً على المحيطين به.

771
00:50:58,922 --> 00:51:00,190
أنا متأكدة

772
00:51:01,124 --> 00:51:03,093
أنه بخير في مكان ما.

773
00:51:09,032 --> 00:51:10,667
هل جهزت البطاطا الحلوة؟

774
00:51:11,635 --> 00:51:12,736
"سو بيوم".

775
00:51:13,336 --> 00:51:15,038
- "سو بيوم".
- قادم.

776
00:51:15,105 --> 00:51:16,173
البطاطا الحلوة...

777
00:51:16,239 --> 00:51:17,340
- ساخنة.
- مهلاً.

778
00:51:17,441 --> 00:51:19,042
- ساخنة.
- سآخذها.

779
00:51:19,109 --> 00:51:20,177
هيا.

780
00:51:20,243 --> 00:51:21,845
هل حصلت

781
00:51:21,912 --> 00:51:23,246
على البطاطا الحلوة مقابل أتعابك؟

782
00:51:23,346 --> 00:51:24,614
توقفي.

783
00:51:25,082 --> 00:51:26,850
هذه ليست مجرد بطاطا حلوة.

784
00:51:27,250 --> 00:51:30,554
إنها من أفضل أنواع البطاطا الحلوة
التي زرعتها موكلتنا بمحبة...

785
00:51:30,620 --> 00:51:31,655
يا إلهي.

786
00:51:32,456 --> 00:51:34,991
كيف سنسدد الإيجار؟

787
00:51:35,258 --> 00:51:37,761
توقف عن قبول أشياء كهذه مقابل أتعابك.

788
00:51:37,861 --> 00:51:40,597
إنها محقة، كيف سنعيش على هذه الأمور؟

789
00:51:40,664 --> 00:51:41,731
اصمت.

790
00:51:42,365 --> 00:51:44,201
هل نسيت شعار شركة "بيوندوري" للمحاماة؟

791
00:51:49,439 --> 00:51:51,241
عقد الـ50 ألف وون بيننا

792
00:51:52,109 --> 00:51:53,243
ما زال سارياً، صحيح؟

793
00:51:54,177 --> 00:51:55,178
نعم.

794
00:51:55,812 --> 00:51:56,980
أريدك...

795
00:51:59,616 --> 00:52:00,717
أن تلتزم به.

796
00:52:05,856 --> 00:52:06,923
لا أظن

797
00:52:08,091 --> 00:52:10,093
أني أستطيع الدفاع عن الموكلين في المحكمة
بعد الآن.

798
00:52:10,660 --> 00:52:13,130
"جين يو"، على الرغم من...

799
00:52:13,196 --> 00:52:14,364
تولى عمل شركة "بيوندوري" للمحاماة

800
00:52:15,365 --> 00:52:16,566
من فضلك.

801
00:52:18,635 --> 00:52:21,204
حافظ على استمرارها رجاءً.

802
00:52:22,339 --> 00:52:24,174
دافع عن هؤلاء الذين يحتاجون القانون.

803
00:52:25,108 --> 00:52:27,811
دافع عن الذين يستحقون حماية القانون.

804
00:52:31,248 --> 00:52:32,449
أرجوك...

805
00:52:35,185 --> 00:52:37,554
كن محامياً يدافع عن هؤلاء الناس

806
00:52:38,455 --> 00:52:39,723
في المحاكم.

807
00:52:42,759 --> 00:52:43,860
لا أستطيع فعل ذلك.

808
00:52:46,463 --> 00:52:47,464
افعل هذا نيابة عني من فضلك.

809
00:52:52,235 --> 00:52:53,537
سأفعل ذلك.

810
00:52:56,439 --> 00:52:57,541
شكراً لك،

811
00:53:00,443 --> 00:53:01,745
أيها المحامي "بارك دونغ هو".

812
00:53:17,194 --> 00:53:20,830
لا يمكنني أن أكون محامياً يسعى للمال.

813
00:53:21,198 --> 00:53:22,265
توقف.

814
00:53:22,365 --> 00:53:24,334
لدينا محاميين آخرين

815
00:53:24,434 --> 00:53:26,369
أقوى من السيد "بارك"، لماذا أنت قلقة؟

816
00:53:26,436 --> 00:53:28,004
بالطبع.

817
00:53:28,104 --> 00:53:30,173
لديكم أنا والآنسة "يون".

818
00:53:30,540 --> 00:53:31,541
أيتها المحامية "يون"...

819
00:53:32,742 --> 00:53:34,544
- تفضلي.
- لا أريدها.

820
00:53:34,644 --> 00:53:36,780
أنت تتذمرين حتى عندما أتصرف بلطف.

821
00:53:36,846 --> 00:53:38,448
- تناولها أنت.
- توقفي.

822
00:53:38,648 --> 00:53:40,183
لا يمكننا تجاهل هذه المشكلة.

823
00:53:40,450 --> 00:53:43,119
نبذل جهداً كبيراً مقابل القليل.

824
00:53:43,353 --> 00:53:44,921
أشعر بالاختناق عندما أنظر إلى الأتعاب

825
00:53:44,988 --> 00:53:46,723
التي نحصل عليها من الموكلين.

826
00:53:47,757 --> 00:53:49,359
- "سانغ هو".
- ماذا؟

827
00:53:49,759 --> 00:53:50,994
عندما يحصل لك ذلك

828
00:53:51,261 --> 00:53:52,862
عليك شرب المياه الغازية.

829
00:53:57,767 --> 00:53:58,835
هذا صحيح.

830
00:53:59,135 --> 00:54:00,237
- تناول هذه.
- حسناً.

831
00:54:44,180 --> 00:54:45,181
عذراً.

832
00:54:51,655 --> 00:54:52,489
ماذا؟

833
00:54:53,256 --> 00:54:54,924
من أنت؟

834
00:55:03,767 --> 00:55:04,668
حسناً...

835
00:55:05,235 --> 00:55:07,437
متأسف جداً إن كنا التقينا من قبل.

836
00:55:08,305 --> 00:55:10,340
ذاكرتي ليست بحالة جيدة.

837
00:55:14,544 --> 00:55:15,478
لا...

838
00:55:16,613 --> 00:55:17,714
أنا مخطئة.

839
00:55:19,849 --> 00:55:23,353
تشبه شخصاً كنت أعرفه.

840
00:55:25,188 --> 00:55:26,990
حقاً؟

841
00:55:27,991 --> 00:55:29,125
حسناً إذاً.

842
00:55:57,754 --> 00:56:01,991
أعرف أن الذكريات التي فقدتها كانت معك.

843
00:56:05,829 --> 00:56:07,097
أرجوك احتفظي

844
00:56:08,465 --> 00:56:09,733
بتلك الذكريات إلى الأبد.

845
00:56:15,338 --> 00:56:16,740
أينما كنت

846
00:56:17,874 --> 00:56:19,175
سأتمنى لك السعادة دائماً.

847
00:56:35,458 --> 00:56:36,626
عذراً.

848
00:56:58,648 --> 00:56:59,816
دعني أسألك سؤالاً.

849
00:57:04,087 --> 00:57:05,188
هل من الممكن

850
00:57:07,857 --> 00:57:08,992
أن تذكر

851
00:57:09,959 --> 00:57:10,994
هذه القلادة؟

852
00:57:18,802 --> 00:57:19,636
لا.

853
00:57:21,438 --> 00:57:22,505
لا أذكرها.

854
00:57:41,958 --> 00:57:44,093
كنت محامياً بإمكانه تذكر كل شيء.

855
00:57:46,029 --> 00:57:49,365
كانت هذه موهبتي وإعاقتي.

856
00:57:50,767 --> 00:57:53,336
كنت أفرح وأحزن أحياناً

857
00:57:54,204 --> 00:57:55,305
بسبب ذلك.

858
00:57:56,739 --> 00:57:58,341
لن أنسى الأوقات

859
00:57:59,476 --> 00:58:00,844
التي قضيناها على الإطلاق.

860
00:58:04,180 --> 00:58:05,748
أشكرك كثيراً

861
00:58:06,850 --> 00:58:07,984
على كل الذكريات الرائعة.

862
00:58:20,196 --> 00:58:21,431
رغم أن الذكريات تتلاشى

863
00:58:22,599 --> 00:58:24,434
لكن حقيقة وجودي

864
00:58:25,735 --> 00:58:26,936
لن تتلاشى.

865
00:59:06,943 --> 00:59:08,945
ترجمة "شيرين سمعان"

