﻿1
00:00:15,548 --> 00:00:17,984
- لا بد أنك أكلته كله
- بالمناسبة...

2
00:00:18,051 --> 00:00:19,853
بالمناسبة، نحن بحاجة رئيس للصف

3
00:00:20,453 --> 00:00:21,321
علينا التصويت مجدداً

4
00:00:21,488 --> 00:00:23,456
- إنه...
- توقف، لن أفعل ذلك!

5
00:00:23,523 --> 00:00:26,259
لماذا تطلب مني أن أكون رئيساً للصف
باستمرار؟

6
00:00:26,326 --> 00:00:27,427
- ما الذي...
- كل ما أريد فعله

7
00:00:27,660 --> 00:00:30,797
هو أن أكون في الكواليس لأدعمكم جميعاً!

8
00:00:30,864 --> 00:00:33,666
لا أريد إلا أن أدعمكم من الكواليس!

9
00:00:33,733 --> 00:00:35,402
روحي تنكمش خوفاً

10
00:00:35,468 --> 00:00:37,771
لا أريد إلا أن أدعمكم بصمت
وأدفعكم إلى الأمام...

11
00:00:37,837 --> 00:00:40,240
فلتبق هادئاً إذاً كرمى للسماء

12
00:00:40,774 --> 00:00:43,109
أن تكون صامتاً يعني أن تكون هادئاً!

13
00:00:43,243 --> 00:00:45,345
لكنه يجعلني محط الأنظار دائماً!

14
00:00:45,412 --> 00:00:47,480
- فلتكن مثلي أكثر، أنا هادئ حقاً...
- "جانغ هون"!

15
00:00:47,547 --> 00:00:50,550
لست مهتماً حقاً في الترشح لفصل آخر

16
00:00:50,784 --> 00:00:52,452
فإذا كان أحد يرغب بالترشح

17
00:00:52,719 --> 00:00:54,788
فليرفع يده ويتطوع

18
00:00:54,954 --> 00:00:56,056
سنغمض أعيننا جميعاً إذاً

19
00:00:56,122 --> 00:00:57,991
- إياكم أن تفتحوها!
- عند الرقم 3، 1، 2، 3

20
00:00:58,058 --> 00:00:59,559
"رفع يده"

21
00:00:59,626 --> 00:01:01,027
كان ذلك صاخباً جداً يا "كيونغ هون"

22
00:01:01,428 --> 00:01:02,328
"كيونغ هون"

23
00:01:02,395 --> 00:01:03,897
- "كيونغ هون"!
- أنت!

24
00:01:03,963 --> 00:01:05,265
كنت سأرشحك على أي حال!

25
00:01:05,331 --> 00:01:07,133
- كان ذلك صاخباً جداً!
- فلنقم بالترشيحات إذاً

26
00:01:07,200 --> 00:01:08,168
- بدلاً من ذلك
- حسناً

27
00:01:08,234 --> 00:01:09,569
- أولاً، "كيونغ هون"
- صحيح

28
00:01:09,636 --> 00:01:10,503
سأرشح نفسي

29
00:01:10,904 --> 00:01:11,771
ثم؟

30
00:01:12,138 --> 00:01:14,007
أريد أن أُرشح "يونغ تشيول"

31
00:01:14,074 --> 00:01:15,809
- "يونغ تشيول"؟
- "أُرشح"؟

32
00:01:15,875 --> 00:01:18,578
ترشيح أحدهم ليست فكرة جيدة
تطوعوا وحسب إن كنتم ترغبون بالترشح

33
00:01:18,645 --> 00:01:19,879
- أنا...
- هذا النظام...

34
00:01:19,946 --> 00:01:20,980
أقبل ترشيحك

35
00:01:21,047 --> 00:01:22,782
- إذاً...
- "يونغ تشيول"، "كيونغ هون"

36
00:01:22,849 --> 00:01:24,684
فلنصوت إذاً

37
00:01:24,851 --> 00:01:27,387
- ارفعوا أيديكم...
- إذا انتُخبت!

38
00:01:27,487 --> 00:01:29,422
سأعيد تنظيم هذا الصف بشكل كامل!

39
00:01:29,789 --> 00:01:31,324
- كيف؟
- هل أنت متأكد؟

40
00:01:31,391 --> 00:01:32,525
- كيف؟
- يا جماعة

41
00:01:32,592 --> 00:01:34,194
سأحضر باكراً وأفجر بالونات...

42
00:01:34,494 --> 00:01:36,596
أعطانا "جانغ هون" جميعنا زوجاً من الأحذية
عندما انتُخب!

43
00:01:36,663 --> 00:01:38,364
- صحيح!
- مهلاً!

44
00:01:38,431 --> 00:01:40,300
- نسيت ذلك
- عندما كنت رئيساً للصف

45
00:01:40,366 --> 00:01:42,302
حقق برنامجنا أعلى نسبة مشاهدات

46
00:01:42,936 --> 00:01:45,338
كان عهدي مليئاً بالإنجازات

47
00:01:45,438 --> 00:01:47,340
- بالطبع...
- إنه ينسب الفضل لنفسه، رائع

48
00:01:47,874 --> 00:01:48,975
أنت تعطي الفضل كله لنفسك؟

49
00:01:49,075 --> 00:01:50,944
سأنسحب من دون أن أسبب مشاكل

50
00:01:51,010 --> 00:01:52,846
لا تنسحب!

51
00:01:53,146 --> 00:01:54,714
هل تُرشح "جانغ هون" إذاً؟

52
00:01:54,814 --> 00:01:56,649
نعم! يعرف "جانغ هون" كيف يقوم بعمله

53
00:01:57,083 --> 00:01:59,085
- لكن...
- يرى الأمر من منظور أوسع!

54
00:01:59,152 --> 00:02:00,253
إذاً!

55
00:02:00,320 --> 00:02:01,187
"3 مرشحين الآن"

56
00:02:01,254 --> 00:02:03,156
- تقدموا ثلاثتكم إلى الأمام
- حسناً، شكراً

57
00:02:03,223 --> 00:02:04,491
أخبرونا عن برامجكم!

58
00:02:04,557 --> 00:02:07,026
ستتغير قائمة الطعام في المقهى
إذا لم يُعاد انتخاب "جانغ هون"!

59
00:02:07,994 --> 00:02:09,028
ستنخفض الميزانية

60
00:02:09,095 --> 00:02:10,130
هل لدينا مقهى؟

61
00:02:10,797 --> 00:02:13,066
- لماذا أنت...
- سأصرح عن برنامجي بشكل موجز

62
00:02:13,133 --> 00:02:14,234
- حسناً
- سأختصره

63
00:02:14,300 --> 00:02:15,435
ما من جديد لدي

64
00:02:15,502 --> 00:02:17,504
باستثناء حقيقة أنني عندما كنت رئيساً للصف

65
00:02:17,570 --> 00:02:20,907
خلال العام الماضي
حقق برنامجنا أعلى نسبة مشاهدات

66
00:02:21,141 --> 00:02:23,543
بالإضافة إلى كل الأمور الجيدة التي تحققت
لـ"Men on a Mission"

67
00:02:24,043 --> 00:02:25,512
أود أن أقول إن ذلك كان إنجازي الخاص

68
00:02:25,645 --> 00:02:27,680
فهمنا، لكن قدم لنا برنامجك

69
00:02:27,747 --> 00:02:29,449
- برنامج؟
- نعم، سنة جديدة، برنامج جديد

70
00:02:29,682 --> 00:02:32,318
سأدعوكم لاحتساء مشروب كحولي حلو لذيذ

71
00:02:32,719 --> 00:02:35,188
"جانغ هون"!

72
00:02:35,255 --> 00:02:37,323
- "جانغ هون"!
- نحن طلاب، لا يمكننا ذلك!

73
00:02:37,390 --> 00:02:38,424
ماذا تفعل؟

74
00:02:38,491 --> 00:02:40,627
- في سن الثلاثين...
- لا يمكننا شرب الكحول، صحيح؟

75
00:02:40,693 --> 00:02:42,428
انظر إلى المرآة واجلس

76
00:02:42,495 --> 00:02:44,097
إذا أصبحت رئيساً للصف

77
00:02:44,631 --> 00:02:47,033
سأساهم في تطوير مدرستنا أكثر

78
00:02:47,100 --> 00:02:49,836
من خلال تنظيم مواعيد غرامية مدبرة جماعية
مع المدارس المجاورة

79
00:02:49,903 --> 00:02:52,172
"كيونغ هون"!

80
00:02:52,238 --> 00:02:53,673
- مدرسة الصبيان؟
- مدرسة الفتيات

81
00:02:53,740 --> 00:02:54,941
"كيونغ..."، انس الأمر إذاً

82
00:02:55,008 --> 00:02:57,210
- هل تصدقه؟
- سأنظم المواعيد الغرامية

83
00:02:57,277 --> 00:02:59,946
لماذا قد تصدقه؟ إنه يبقى في المنزل
طوال اليوم!

84
00:03:00,013 --> 00:03:01,548
ذلك لأنه هو يريد أن يواعد

85
00:03:01,948 --> 00:03:03,249
- إنه فقط...
- دورك

86
00:03:03,316 --> 00:03:04,217
التالي!

87
00:03:04,284 --> 00:03:07,253
سأستمر في الترويج على وسائل
التواصل الاجتماعي إذا أصبحت رئيساً للصف

88
00:03:07,353 --> 00:03:10,056
وسأولي مزيداً من الاهتمام والرعاية
للطلاب المنتقلين في المستقبل

89
00:03:10,290 --> 00:03:12,659
غادر الحزب!

90
00:03:13,026 --> 00:03:14,127
غادر الحزب!

91
00:03:14,627 --> 00:03:16,229
فلنبدأ التصويت إذاً

92
00:03:16,296 --> 00:03:17,630
صوتوا أنتم الأربعة من فضلكم

93
00:03:17,697 --> 00:03:20,099
أنتم صوتوا أولاً بما أنكم رشحتم بعضكم

94
00:03:20,166 --> 00:03:22,502
أظن أننا بحاجة مزيد من الدماء الشابة

95
00:03:22,569 --> 00:03:24,537
هنا في "Men on a Mission"

96
00:03:24,604 --> 00:03:25,505
لذا...

97
00:03:27,407 --> 00:03:30,210
سأصوت لـ"كيونغ هون"!

98
00:03:30,376 --> 00:03:31,444
حسناً يا "مين"

99
00:03:31,511 --> 00:03:35,315
أظن أن ما قاله "جانغ هون" صحيح تماماً

100
00:03:35,381 --> 00:03:36,516
"إنه يتفق مع (جانغ هون)"

101
00:03:36,716 --> 00:03:39,252
لذا، أود أن أمنح لنفسي فرصة

102
00:03:39,319 --> 00:03:40,420
صوتان لـ"مين"!

103
00:03:40,486 --> 00:03:42,055
"(كيونغ هون) في المقدمة بصوتين"

104
00:03:42,121 --> 00:03:43,856
إن كان الأمر كذلك

105
00:03:44,023 --> 00:03:46,392
فأنا قلق من أن "سانغ مين" لن يصوت لي

106
00:03:46,459 --> 00:03:47,393
كن واثقاً من نفسك!

107
00:03:47,460 --> 00:03:48,695
قد لا أحصل على أصوات في النهاية

108
00:03:48,761 --> 00:03:51,064
لذا، سأصوت لنفسي

109
00:03:51,130 --> 00:03:52,265
أولاً، "هي تشول"!

110
00:03:52,532 --> 00:03:53,700
أليس تصويتاً سرياً؟

111
00:03:54,334 --> 00:03:55,335
إنه تصويت علني

112
00:03:55,802 --> 00:03:57,470
- أنا أراقبك!
- إنه علني!

113
00:03:57,537 --> 00:03:59,639
- أنا أراقبك!
- جميعنا نراقبك

114
00:03:59,706 --> 00:04:01,374
تعجبني فكرة الدماء الجديدة

115
00:04:01,441 --> 00:04:03,710
لكن بناءً على ما رأيته من "كيونغ هون"

116
00:04:03,910 --> 00:04:06,379
لا يمكنني القول إنه شخص مسؤول تماماً

117
00:04:07,046 --> 00:04:08,047
هل "هو دونغ" هو الأخير؟

118
00:04:08,114 --> 00:04:09,716
- إنه...
- سيد "سيو"

119
00:04:09,882 --> 00:04:10,850
أطيب التمنيات يا سيدي

120
00:04:10,917 --> 00:04:13,486
- سنتناول عشاء عمل اليوم
- حاضر سيدي!

121
00:04:14,554 --> 00:04:16,256
عندما يتعلق الأمر بهذا

122
00:04:16,489 --> 00:04:19,525
أظن أن بإمكانه أن يعمل بجد من أجل صفنا
ومن أجل طلاب المنقولين

123
00:04:19,826 --> 00:04:21,060
أصوت لـ"يونغ تشيول"

124
00:04:21,127 --> 00:04:23,062
ماذا لو نجحت؟ رباه!

125
00:04:23,129 --> 00:04:24,030
نحن متعادلان!

126
00:04:24,497 --> 00:04:27,467
أليس هذا أكبر عدد من الأصوات حصل عليه
في حياته؟

127
00:04:27,533 --> 00:04:29,269
- أنا...
- أفضل صوتين، نعم!

128
00:04:29,335 --> 00:04:31,638
- "سو غيون"!
- أنا و"سو غيون"

129
00:04:31,704 --> 00:04:33,940
نتشارك غرفة انتظار واحدة ويعرفني جيداً

130
00:04:34,007 --> 00:04:36,042
- بالطبع
- إذاً، هذا ليس...

131
00:04:36,109 --> 00:04:38,544
أنا أشاركه غرفة الانتظار منذ عامين
وحتى الآن

132
00:04:38,678 --> 00:04:39,579
وهو ليس مؤهلاً

133
00:04:40,580 --> 00:04:41,481
ليس مؤهلاً

134
00:04:43,016 --> 00:04:45,351
"ثلاثتهم متعادلون"

135
00:04:45,418 --> 00:04:46,552
ثلاثتنا متعادلون!

136
00:04:47,287 --> 00:04:48,388
اقض عليه يا "هو دونغ"

137
00:04:48,655 --> 00:04:49,656
اقض سنتين إضافيتين معي

138
00:04:49,722 --> 00:04:50,890
- وستعلم
- عبء كبير

139
00:04:50,957 --> 00:04:51,791
إنه عبء كبير جداً

140
00:04:51,858 --> 00:04:53,059
أنه الأمر عنا يا "تونغ كانغ"!

141
00:04:53,126 --> 00:04:54,160
ربما "جانغ هون"

142
00:04:54,227 --> 00:04:55,395
المنافسة متقاربة بينهم!

143
00:04:55,995 --> 00:04:57,130
"سيوترفيه رياضي"

144
00:04:57,196 --> 00:04:58,064
"سيوترفيه رياضي؟"

145
00:04:58,131 --> 00:04:59,232
"(جانغ هون سيو) وترفيه رياضي"

146
00:04:59,299 --> 00:05:00,466
- "سيوترفيه رياضي"
- ترفيه رياضي؟

147
00:05:00,533 --> 00:05:02,502
- "سيوترفيه رياضي"
-"سيوترفيه رياضي"!

148
00:05:02,602 --> 00:05:03,703
مرفهنا الرياضي!

149
00:05:03,936 --> 00:05:05,438
هذه لا تعني شيئاً!

150
00:05:05,505 --> 00:05:06,773
"هذه لا تعني شيئاً!"

151
00:05:07,073 --> 00:05:08,274
لا أريد المنصب على أي حال

152
00:05:09,776 --> 00:05:11,544
- مهلاً...
- تهانينا

153
00:05:12,745 --> 00:05:13,746
"أُعيد انتخاب (جانغ هون)!"

154
00:05:13,813 --> 00:05:14,647
هل خاب أملك؟

155
00:05:14,714 --> 00:05:15,882
- هذا...
- انظروا إلى "كيونغ هون"!

156
00:05:15,948 --> 00:05:18,051
خاب أمل "كيونغ هون" حقاً!

157
00:05:18,117 --> 00:05:19,952
مهلاً، هل عنيت ذلك حقاً؟

158
00:05:20,486 --> 00:05:23,289
مهما فعلنا، لا يمكننا أن نقلب النظام
إنه راسخ

159
00:05:23,856 --> 00:05:24,757
هذا مستحيل

160
00:05:25,091 --> 00:05:26,059
لا يمكننا اختراقه

161
00:05:26,125 --> 00:05:28,895
هل أردت أن تصبح رئيس الصف حقاً؟

162
00:05:29,162 --> 00:05:31,164
لا يمكننا الإطاحة بهذا النظام!

163
00:05:31,230 --> 00:05:33,866
تهانينا على انتخابك مجدداً يا "جانغ هون"!

164
00:05:33,933 --> 00:05:35,101
- شكراً!
- "كيونغ هون"

165
00:05:35,435 --> 00:05:37,236
- جرب مجدداً في العام 2019
- حسناً

166
00:05:37,303 --> 00:05:39,539
إذاً، ألا يجب علينا التخلص
من الذين لم يصوتوا لك؟

167
00:05:39,672 --> 00:05:41,841
ما رأيك أن نبدأ بـ"سانغ مين"؟

168
00:05:42,175 --> 00:05:43,643
- أنا...
- أخرجه

169
00:05:43,710 --> 00:05:45,678
سأحب حتى الذين لم يصوتوا لي

170
00:05:45,745 --> 00:05:46,746
يا لك من قائد عظيم

171
00:05:46,813 --> 00:05:49,282
سأستمر في العمل الجاد بتلك العقلية

172
00:05:49,349 --> 00:05:50,917
كان من المشرف لي أن أكون مرشحاً معك

173
00:05:50,983 --> 00:05:53,419
"إنه سريع في التملق إليه"

174
00:05:53,486 --> 00:05:55,922
ما زالت تنتابه مشاعر التوق
لتلك الجائزة الكبرى...

175
00:05:58,057 --> 00:06:00,393
ما زالت تنتابه مشاعر التوق
لتلك الجائزة الكبرى...

176
00:06:00,460 --> 00:06:01,394
"يدخل المنقولان!"

177
00:06:02,595 --> 00:06:03,930
إنها "سيو هي جانغ"!

178
00:06:03,996 --> 00:06:05,198
مرحباً يا "سيو هي"!

179
00:06:05,264 --> 00:06:06,232
مرحباً!

180
00:06:06,532 --> 00:06:07,800
- إنه "سيوك تشيون"!
- انظروا إليه

181
00:06:07,867 --> 00:06:08,835
ما تلك الشخصية؟

182
00:06:08,901 --> 00:06:09,836
"إنه يشير"

183
00:06:09,902 --> 00:06:11,571
- ماذا يفعل؟
- إلى من أشار؟

184
00:06:11,637 --> 00:06:12,538
إليك؟ إليك أنت؟

185
00:06:12,605 --> 00:06:13,439
"إلى من أشار؟"

186
00:06:13,506 --> 00:06:14,574
- جعلت الأمر مخادعاً
- يا رفاق!

187
00:06:14,640 --> 00:06:15,508
- مرحباً!
- مرحباً!

188
00:06:15,575 --> 00:06:16,909
- "سيو هي"!
- مرحباً!

189
00:06:17,176 --> 00:06:18,845
- مرحباً
- التقينا من قبل!

190
00:06:18,911 --> 00:06:20,113
نعم، كان ذلك منذ وقت طويل

191
00:06:20,179 --> 00:06:21,981
بكى "هو دونغ" بشدة حينها!

192
00:06:22,048 --> 00:06:24,317
لا بد أن هذا ما يجعلك تتذكر!

193
00:06:24,684 --> 00:06:26,452
- يا رفاق، أنا...
- بكيت كثيراً

194
00:06:26,519 --> 00:06:28,488
دعوني أعرفكم بنفسي أولاً

195
00:06:28,654 --> 00:06:31,190
أنا "سيو هي جانغ" وانتقلت

196
00:06:31,257 --> 00:06:33,359
من ثانوية
"أي برنامج أشارك به يصبح مشهوراً"

197
00:06:33,426 --> 00:06:34,961
- سررنا بلقائك!
- سررنا بلقائك!

198
00:06:35,027 --> 00:06:36,028
مذهل

199
00:06:36,095 --> 00:06:38,398
أبكيتنا مؤخراً أيضاً!

200
00:06:38,931 --> 00:06:39,899
لماذا؟ ماذا جرى؟

201
00:06:40,233 --> 00:06:41,501
ستخبرك لاحقاً

202
00:06:41,567 --> 00:06:43,302
- نعم؟
- إنه يعرف الكثير

203
00:06:43,369 --> 00:06:45,571
- الحياة، الموت...
- أنا هنا أيضاً يا رفاق!

204
00:06:45,638 --> 00:06:47,240
أنا هنا أيضاً يا "هو دونغ"!

205
00:06:47,840 --> 00:06:48,808
دعوني أعرفكم بنفسي

206
00:06:48,875 --> 00:06:51,377
أنا طالب منقول من ثانوية

207
00:06:51,711 --> 00:06:54,180
"أحب جميع الرجال في (Men on a Mission)
أكثر من أي أحد في العالم"

208
00:06:54,580 --> 00:06:56,416
اسمي "سيوك تشيون"، مسرور بلقائكم

209
00:06:57,884 --> 00:06:58,951
هل تود أن...

210
00:06:59,619 --> 00:07:02,088
تقيم صداقة مميزة معي اليوم؟

211
00:07:02,155 --> 00:07:03,723
"كيونغ هون"؟

212
00:07:04,123 --> 00:07:05,992
- أنا...
- علمت ذلك!

213
00:07:06,225 --> 00:07:07,760
- إنها صداقة وحسب!
- صداقة

214
00:07:07,827 --> 00:07:09,162
لا شيء خطير

215
00:07:09,228 --> 00:07:10,129
صداقة، يبدو هذا رائعاً!

216
00:07:10,196 --> 00:07:12,465
بالتأكيد أريد أن أكون صديقاً لك

217
00:07:12,532 --> 00:07:13,466
حسناً

218
00:07:13,533 --> 00:07:14,667
حسناً، فلنتسكع طوال الليل إذاً

219
00:07:14,734 --> 00:07:15,768
طوال الليل؟

220
00:07:17,537 --> 00:07:18,704
- مميزة جداً
- هذا مخيف

221
00:07:18,905 --> 00:07:20,640
حتى وقت قريب جداً

222
00:07:20,706 --> 00:07:22,508
- خلال وقت عرضنا، كانت "سيو هي"...
- تمثل في مسلسل!

223
00:07:22,575 --> 00:07:24,210
كانت في "باند اوف سيسترز"!

224
00:07:24,277 --> 00:07:25,378
حقق نسب مشاهدة عالية

225
00:07:25,445 --> 00:07:26,512
- "باند اوف سيسترز"
- نعم!

226
00:07:26,579 --> 00:07:28,181
كانت نسب المشاهدة عالية جداً

227
00:07:28,247 --> 00:07:30,850
كنا نمر في وقت عصيب

228
00:07:30,917 --> 00:07:33,786
في الحقيقة، شاهدت "Men on a Mission"
ابتداءً من الحلقة الأولى

229
00:07:33,853 --> 00:07:35,488
- شاهدته حقاً
- أنت من معجبينا!

230
00:07:35,555 --> 00:07:37,256
أنا من كبار المعجبين ببرنامجكم!

231
00:07:37,457 --> 00:07:40,359
لكن خلال "باند اوف سيسترز"
لم أستطع مشاهدته

232
00:07:40,660 --> 00:07:41,928
بما أنهما كانا برنامجين متنافسين

233
00:07:41,994 --> 00:07:45,231
"سون اوك كيم"، كاتبة السيناريو لدينا
من كبار المعجبين أيضاً!

234
00:07:45,298 --> 00:07:47,166
- إذاً...
- التي كتبت "غيوم سا وول"؟

235
00:07:47,233 --> 00:07:48,134
هي ذاتها

236
00:07:48,201 --> 00:07:49,101
"تيمبتيشن اوف وايف"!

237
00:07:49,268 --> 00:07:50,870
- "تيمبتيشن اوف وايف"؟
- إنها الأفضل!

238
00:07:50,937 --> 00:07:53,739
كما أنها كتبت "(جانغ بو ري إز هير)"

239
00:07:53,940 --> 00:07:56,709
أخبرتها أنني سأشارك في هذا البرنامج

240
00:07:56,776 --> 00:07:58,110
وكانت متحمسة جداً!

241
00:07:58,511 --> 00:07:59,612
طلبت مني أن أبلي بلاءً حسناً!

242
00:07:59,679 --> 00:08:02,014
ماذا لو كانت قد شاهدت مشاهدنا
وتفكر في تقديم أدوار لنا؟

243
00:08:02,081 --> 00:08:03,349
- حقاً؟
- هذا صحيح!

244
00:08:03,416 --> 00:08:05,651
"يونغ تشيول"، تتذكر كيف

245
00:08:05,718 --> 00:08:08,554
كنت ترسم شامة على وجهك
وتقلد "سو هي مين" كثيراً؟

246
00:08:08,688 --> 00:08:10,022
"سو هي مين"!

247
00:08:10,089 --> 00:08:11,324
طلبت مني أن أشكرك

248
00:08:11,958 --> 00:08:13,426
- حقاً؟
- الآن؟ مضى...

249
00:08:13,626 --> 00:08:14,594
"توصيل متأخر نوعاً ما"

250
00:08:14,660 --> 00:08:16,062
- "سون اوك"...
- منذ زمن طويل جداً

251
00:08:16,128 --> 00:08:17,396
هل تعرفني؟

252
00:08:17,463 --> 00:08:18,865
- بالطبع!
- منذ وقت طويل

253
00:08:18,931 --> 00:08:20,833
كمشاهد، وجدت صعوبة

254
00:08:20,900 --> 00:08:22,335
في الاختيار بين "Men on a Mission"

255
00:08:22,401 --> 00:08:24,003
و"باند اوف سيسترز"

256
00:08:24,070 --> 00:08:25,938
- أيهما شاهدت؟
- أيهما؟

257
00:08:26,005 --> 00:08:28,107
عندما كان ضيوفكم فرق فتيات

258
00:08:28,174 --> 00:08:29,709
كنت أشاهد "باند اوف سيسترز"

259
00:08:32,245 --> 00:08:34,547
"لم يتوقعوا ذلك"

260
00:08:34,614 --> 00:08:35,948
كنت أتساءل ما قد يقول

261
00:08:36,015 --> 00:08:37,416
- كان ذلك الأفضل
- كان الأفضل

262
00:08:37,884 --> 00:08:39,685
- حقاً...
- تلك الحلقات كانت مملة جداً

263
00:08:39,752 --> 00:08:41,420
شاهدت فرق الفتيان وحسب إذاً؟

264
00:08:41,487 --> 00:08:42,355
بالطبع!

265
00:08:42,421 --> 00:08:44,223
عندما شاركت فرقة "بي تي إس" في البرنامج!

266
00:08:44,290 --> 00:08:47,126
عندما كان "جي مين" يتصرف بظرافة

267
00:08:47,193 --> 00:08:48,995
لم أغير المحطة

268
00:08:49,996 --> 00:08:51,764
أحبكم يا "بي تي إس"!

269
00:08:53,866 --> 00:08:56,002
"لديه أولوية مميزة"

270
00:08:56,068 --> 00:08:57,036
كانت المشاهدة ممتعة جداً

271
00:08:57,203 --> 00:08:59,105
هل قلت إنك تعرفين أن "Men on a Mission"

272
00:08:59,171 --> 00:09:01,641
سيحقق هذا النجاح منذ البداية يا "سيو هي"؟

273
00:09:01,707 --> 00:09:03,776
نعم، شاهدت هذا البرنامج من الحلقة الأولى

274
00:09:03,843 --> 00:09:05,811
- هذا مذهل
- منذ ذلك الحين وصاعداً

275
00:09:05,878 --> 00:09:07,914
كنت متأكدة أن هذا البرنامج سيكون ناجحاً

276
00:09:08,214 --> 00:09:09,949
كان هناك يأس كبير

277
00:09:10,049 --> 00:09:11,684
"مفتاح نجاحهم هو اليأس"

278
00:09:11,751 --> 00:09:12,752
أنا جادة!

279
00:09:12,985 --> 00:09:14,987
لا يمكن هزيمة اليأس الحقيقي!

280
00:09:15,054 --> 00:09:16,489
- في ذلك الوقت...
- كانوا جميعهم يائسين

281
00:09:16,556 --> 00:09:19,358
عاد "هو دونغ" و"سو غيونغ"
بعد ممارسة القليل من التفكر الذاتي

282
00:09:19,425 --> 00:09:20,293
ثم...

283
00:09:20,860 --> 00:09:22,528
- "سانغ مين"...
- لا تجمعيني معه

284
00:09:22,595 --> 00:09:24,430
"كيف أجرؤ على الوقوف أمامكم جميعاً!"

285
00:09:26,165 --> 00:09:27,300
"كيف أجرؤ!

286
00:09:27,667 --> 00:09:30,670
كيف من الممكن أن أقف بجرأة أمامكم جميعاً!"

287
00:09:30,736 --> 00:09:31,571
توقف!

288
00:09:31,637 --> 00:09:32,805
"أنا، (هو دونغ)

289
00:09:33,139 --> 00:09:34,974
أعلن بموجب هذه الوثيقة الابتعاد
عن مجال الترفيه."

290
00:09:35,041 --> 00:09:36,075
رباه

291
00:09:36,142 --> 00:09:37,243
"لا يعرف (هو دونغ) ما يجب فعله"

292
00:09:37,310 --> 00:09:38,377
يا إلهي

293
00:09:38,444 --> 00:09:39,378
"سيلاحقه إلى الأبد"

294
00:09:39,445 --> 00:09:41,948
لكن بالنسبة لـ"هو دونغ"

295
00:09:42,415 --> 00:09:44,116
مضى وقت طويل قبل أن يبدأ البرنامج

296
00:09:44,417 --> 00:09:47,787
كانت تلك عودة "سو غيون" إلى مجال الترفيه
بعد تلك الحادثة

297
00:09:47,853 --> 00:09:49,255
لكن مضى وقت طويل بالنسبة لـ"هو دونغ"

298
00:09:49,322 --> 00:09:50,256
- نعم
- قدم برامج أخرى

299
00:09:50,323 --> 00:09:51,891
وإن يكن!

300
00:09:51,958 --> 00:09:53,426
كان قد مضى وقت طويل

301
00:09:53,492 --> 00:09:56,529
لذا بطبيعة الحال، أصبح الكثير من الناس
يركزون عليه

302
00:09:56,596 --> 00:09:57,897
كما كنت أنا

303
00:09:57,964 --> 00:09:58,998
إذاً، كنا جميعنا يائسين

304
00:09:59,065 --> 00:10:00,533
- نعم! و...
- هل من أحد آخر؟

305
00:10:00,600 --> 00:10:02,969
كان على "سانغ مين" أن يفي بدينه

306
00:10:03,669 --> 00:10:05,571
توجب على "يونغ تشيول" أن يصبح مضحكاً أكثر

307
00:10:05,638 --> 00:10:06,806
"تصحيح إشاعات أنه ليس مضحكاً"

308
00:10:06,872 --> 00:10:08,574
كنت أقوم بعمل رائع عندما بدأ البرنامج

309
00:10:08,641 --> 00:10:10,042
لا، لم تكن مضحكاً حينها أيضاً

310
00:10:10,910 --> 00:10:12,545
ألم أكن مضحكاً منذ ذلك الحين؟

311
00:10:12,612 --> 00:10:14,080
حسن مهاراتك من فضلك

312
00:10:14,180 --> 00:10:15,648
إنه عام جديد، لذا حاول بجهد أكبر من فضلك

313
00:10:15,715 --> 00:10:16,582
ابتداءً من هذا العام

314
00:10:17,116 --> 00:10:18,551
- أحاول جاهداً في كل عام
- "جانغ هون"؟

315
00:10:18,618 --> 00:10:20,086
ماذا بشأن "جانغ هون"؟

316
00:10:20,152 --> 00:10:22,622
تغلب "جانغ هون" على أزمته العاطفية
من خلال تقديم برامج المنوعات

317
00:10:22,688 --> 00:10:23,789
مضى زمن بالنسبة لي أيضاً

318
00:10:24,357 --> 00:10:26,993
يبدو أنني سأبقى في أزمة عاطفية طوال حياتي

319
00:10:27,526 --> 00:10:29,161
سأكون "غير مضحك" إلى الأبد أيضاً

320
00:10:29,762 --> 00:10:31,998
إذاً، هل تنبأت بنجاحنا يا "سيوك تشيون"؟

321
00:10:32,431 --> 00:10:36,636
شعرت أن صيغة هذا البرنامج قديمة الطراز
من قبل

322
00:10:36,969 --> 00:10:38,404
ظننت أنكم ستفشلون حقاً يا رفاق

323
00:10:38,704 --> 00:10:42,141
لكنكم رفعتم المستوى في منتصف العرض
وكان ذلك تصرفاً حكيماً جداً

324
00:10:42,508 --> 00:10:44,043
لا بد أن منتجكم الرئيسي قد تغير

325
00:10:44,110 --> 00:10:45,478
- لا
- إنه الشخص ذاته

326
00:10:45,544 --> 00:10:46,445
حقاً؟

327
00:10:46,946 --> 00:10:48,147
لكن عقلية "هو دونغ" تغيرت

328
00:10:48,214 --> 00:10:49,181
في ذلك الحين، كان...

329
00:10:49,582 --> 00:10:51,584
"القبطان (دونغ سبارو)
مسؤول عن سفينة (Men on a Mission)"

330
00:10:51,651 --> 00:10:52,785
نعم، تغيرت عقليته

331
00:10:55,721 --> 00:10:58,157
- المفهوم الأولي كان يعود لـ"هو دونغ"؟
- نعم

332
00:10:58,224 --> 00:11:00,526
إذا تغيرت عقليته، يتغير كل شيء آخر

333
00:11:00,593 --> 00:11:01,861
كان وقتاً عصيباً بالنسبة لنا جميعاً

334
00:11:02,061 --> 00:11:03,329
بالمناسبة، هل ذلك صحيح؟

335
00:11:03,729 --> 00:11:04,930
- ما هو؟
- سمعت...

336
00:11:05,264 --> 00:11:07,500
أن "سيوك تشيون" انضم مؤخراً مع "جانغ هون"
إلى نادي "الترليونان"

337
00:11:07,566 --> 00:11:08,768
"انضما إلى نادي (الترليونان)؟"

338
00:11:08,868 --> 00:11:10,503
يمتلك أبنية في "إيتوان"

339
00:11:10,569 --> 00:11:12,905
- أنا؟
- ربما يمتلك حوالي 3 ترليون

340
00:11:12,972 --> 00:11:13,839
هذا مذهل

341
00:11:14,507 --> 00:11:16,308
- من بين كل مبنيين في "إيتوان"...
- نعم

342
00:11:16,375 --> 00:11:17,376
- لـ"سيوك تشيون" مبنى!
- نعم

343
00:11:17,443 --> 00:11:19,245
- لا
- مبنى من بين كل مبنيين!

344
00:11:19,311 --> 00:11:20,579
هذا ليس صحيحاً حقاً

345
00:11:21,113 --> 00:11:23,416
مطاعمي في الحي نفسه

346
00:11:23,482 --> 00:11:25,051
لكنني كنت أستأجر كل المطاعم

347
00:11:25,217 --> 00:11:27,787
أدرت مطاعم هناك لفترة طويلة
وكنت أدفع الإيجار

348
00:11:27,853 --> 00:11:29,388
لكن كلفة الإيجار ارتفعت بشكل كبير بعد ذلك

349
00:11:29,555 --> 00:11:32,058
لذا اشتريت مبنى في شارع أقل ازدحاماً

350
00:11:32,124 --> 00:11:34,660
- هذا رائع
- لذلك السبب أمتلك مبنى

351
00:11:34,894 --> 00:11:36,162
لكنه بعيد عن مبنى "جانغ هون"

352
00:11:36,228 --> 00:11:38,164
الذي يقع في منتصف الشارع الرئيسي

353
00:11:38,631 --> 00:11:41,600
وعليه لوحات ضوئية عملاقة

354
00:11:41,667 --> 00:11:43,502
أراهن أن ثمن مبناه قد تضاعف أسياً

355
00:11:43,569 --> 00:11:44,937
كم سعر المتر المربع في مبناك؟

356
00:11:45,004 --> 00:11:46,539
لا داع للتحدث عن ذلك

357
00:11:47,440 --> 00:11:49,642
برأيي، إذا أخذنا بعين الاعتبار الأبنية
وحسب

358
00:11:49,709 --> 00:11:51,711
فإن "جانغ هون" مسيطر

359
00:11:51,777 --> 00:11:52,945
إنه يكسب مبالغ طائلة من المال

360
00:11:53,012 --> 00:11:53,846
مبنى "جانغ هون"...

361
00:11:53,913 --> 00:11:55,381
الطاهي "هونغ" يكسب كثيراً من المال!

362
00:11:55,448 --> 00:11:57,349
ألا تعلم كم مطعماً يمتلك؟

363
00:11:57,416 --> 00:11:58,284
أنتما مذهلان

364
00:11:58,350 --> 00:12:00,052
ثمن المتر المربع في مبنى "جانغ هون"
90 مليون وون

365
00:12:00,119 --> 00:12:01,020
"سيو هي"

366
00:12:01,120 --> 00:12:03,089
إنه شخصية مهمة في "إيتوان"، صحيح؟

367
00:12:03,155 --> 00:12:04,690
هذا ما أظنه

368
00:12:05,191 --> 00:12:06,792
"سيوك تشيون" ودود ولطيف

369
00:12:06,859 --> 00:12:08,861
لذا أظن أنه مبارك

370
00:12:09,328 --> 00:12:10,296
شكراً

371
00:12:11,163 --> 00:12:12,198
لكن توقفي

372
00:12:14,700 --> 00:12:16,235
- وكأنه يقول، "لا تلمسيني"
- "توقفي"!

373
00:12:16,535 --> 00:12:17,403
لا تلمسيني!

374
00:12:17,470 --> 00:12:19,405
- "توقفي"
- اتركيني أرجوك

375
00:12:19,472 --> 00:12:20,339
"اتركيني أرجوك"

376
00:12:20,439 --> 00:12:22,208
- اشكريني بالكلام وحسب
- إنه كثير الاهتمام

377
00:12:22,274 --> 00:12:24,076
- ويعتني بعائلته
- نعم

378
00:12:24,143 --> 00:12:25,878
- إنه يعتني بهم جيداً
- "سيوك تشيون"

379
00:12:25,945 --> 00:12:28,180
ابتكر علامة تجارية فريدة لمتاجره

380
00:12:28,247 --> 00:12:30,249
من خلال جعلها جميعها تبدأ
بالأحرف الأولى نفسها

381
00:12:30,316 --> 00:12:32,251
- صحيح
- وجميعها كانت ناجحة

382
00:12:32,918 --> 00:12:34,320
- ما هو سرك؟
- نعم

383
00:12:34,386 --> 00:12:36,288
- نعم!
- لا، أغلقت الكثير من المتاجر

384
00:12:36,355 --> 00:12:39,692
إذا افتتحت 10 متاجر، ينتهي بي الأمر
بإغلاق 3 أو 4

385
00:12:39,759 --> 00:12:41,260
لكن الناس لا يعلمون ذلك حقاً

386
00:12:41,327 --> 00:12:42,695
هل سبق أن فشلت فشلاً ذريعاً؟

387
00:12:42,762 --> 00:12:43,763
- بالطبع!
- ما هو ذلك الفشل؟

388
00:12:43,829 --> 00:12:45,331
مررت بتجربة فاشلة جداً من قبل

389
00:12:45,397 --> 00:12:47,333
- افتتحت متجر ملابس سابقاً
- حقاً؟

390
00:12:47,399 --> 00:12:49,068
متجر ملابس على الإنترنت

391
00:12:49,135 --> 00:12:51,170
لكنني أطلقت عليه اسماً مثيراً للاهتمام
جداً

392
00:12:51,237 --> 00:12:52,138
- ماذا؟
- ما هو الاسم؟

393
00:12:52,204 --> 00:12:54,673
أردت استخدام اسم قد لا يستخدمه أحد آخر
على الإطلاق...

394
00:12:54,740 --> 00:12:56,208
مثل، "جسد جميل! متجر ألبسة"؟

395
00:12:56,642 --> 00:12:58,210
- ماذا؟
- "جسد جميل!"

396
00:12:58,277 --> 00:13:00,780
- بما أنه اكتشاف فريد
- "جسد جميل"

397
00:13:01,380 --> 00:13:02,414
إنه اسم جيد

398
00:13:02,481 --> 00:13:04,183
سأحرص على استخدامه لاحقاً

399
00:13:04,350 --> 00:13:05,284
شكراً على الفكرة!

400
00:13:05,351 --> 00:13:07,920
تعلم كيف يقول الشباب "جسد جميل" كثيراً!

401
00:13:07,987 --> 00:13:08,921
شكراً

402
00:13:08,988 --> 00:13:09,989
"أحب الاسم"

403
00:13:10,055 --> 00:13:12,024
أنت حقاً...

404
00:13:12,091 --> 00:13:13,526
- أنت فقط...
- كان ذلك...

405
00:13:13,592 --> 00:13:15,161
أنت الوحيد الذي يمكنه قول ذلك

406
00:13:15,795 --> 00:13:17,596
الاسم الذي أطلقته

407
00:13:17,963 --> 00:13:19,732
على متجر ملابس الرجال الخاص بي
على الإنترنت هو...

408
00:13:20,166 --> 00:13:21,667
"أيها الأحمق"!

409
00:13:21,767 --> 00:13:23,135
- "أيها الأحمق"؟
- فهمت

410
00:13:23,202 --> 00:13:24,069
"أيها الأحمق"!

411
00:13:24,136 --> 00:13:26,906
إذاً، خمنوا ماذا سميت متجر ملابس النساء؟

412
00:13:27,006 --> 00:13:28,574
- "يا ساقطة"؟
- "يا ساقطة..."

413
00:13:28,641 --> 00:13:30,576
أصبت! هذان هما الاسمان

414
00:13:30,643 --> 00:13:31,610
- "يا ساقطة"
- "يا ساقطة"

415
00:13:31,677 --> 00:13:33,179
ذلك مهين!

416
00:13:33,679 --> 00:13:34,613
لكنه ظريف!

417
00:13:34,680 --> 00:13:36,348
- لم يستخدمه أحد
- أنت تظن ذلك وحسب!

418
00:13:36,816 --> 00:13:38,551
- كيف يكون ذلك ظريفاً؟
- "أنت تظن ذلك وحسب!"

419
00:13:38,617 --> 00:13:40,452
بالطبع سيشعر الناس بالإهانة!

420
00:13:40,519 --> 00:13:41,887
اشتري بعض الملابس من "أيتها الساقطة"!

421
00:13:41,954 --> 00:13:43,789
من قد يشتري ملابس من هناك؟ من؟

422
00:13:43,856 --> 00:13:45,958
- لا أحد؟
- لا أحد، الاسم وضيع جداً

423
00:13:46,025 --> 00:13:48,360
- هل هو مغلق الآن؟
- منذ وقت طويل

424
00:13:48,427 --> 00:13:50,529
احترق المخزن لذا اضطُررت لإغلاقه

425
00:13:50,596 --> 00:13:53,032
أعلم أنكما صديقان
لكن ألست تقسو عليها جداً؟

426
00:13:53,632 --> 00:13:54,867
أنت تقسو عليها جداً!

427
00:13:54,934 --> 00:13:57,002
سأتصرف هكذا حتى لو كانت "هي سون كيم"
إلى جانبي

428
00:13:59,905 --> 00:14:01,240
"دانيال كانغ"

429
00:14:01,307 --> 00:14:02,641
"أنت الأفضل!"

430
00:14:02,708 --> 00:14:03,642
أحبك

431
00:14:04,076 --> 00:14:06,078
أعلم أننا نتحدث عن "سيوك تشيون"

432
00:14:06,145 --> 00:14:08,347
لكن لماذا لا يتحدث أحد عن "سيو هي"؟

433
00:14:08,414 --> 00:14:11,183
تلقت جائزة أفضل ممثلة
في جوائز دراما "إس بي إس"!

434
00:14:11,250 --> 00:14:13,586
تلقت "سيو هي" جائزتين كبيرتين، صحيح؟

435
00:14:13,919 --> 00:14:15,321
فازت مرتين أو 3، صحيح؟

436
00:14:15,421 --> 00:14:16,655
- مرتان
- مرتان!

437
00:14:16,722 --> 00:14:18,257
هل ذكرت "هو دونغ"

438
00:14:18,324 --> 00:14:19,391
في خطاب استلام الجائزة؟

439
00:14:19,458 --> 00:14:20,326
لماذا؟

440
00:14:20,392 --> 00:14:21,360
- لم لا؟
- ألم تذكريه؟

441
00:14:21,427 --> 00:14:23,329
- لم علي ذكره؟
- "جانغ هون" ذكره!

442
00:14:23,395 --> 00:14:25,364
إذا اعتليت المسرح هناك، فعليك ذكره

443
00:14:25,631 --> 00:14:27,566
بكيت بسببك!

444
00:14:27,633 --> 00:14:29,435
- لكن...
- ألم تستطيعي قول اسمي وحسب؟

445
00:14:29,501 --> 00:14:30,903
ألم تذكري "Men on a Mission"؟

446
00:14:31,070 --> 00:14:33,505
لم كان علي ذلك؟ كان برنامجكم منافساً
لبرنامجي!

447
00:14:33,572 --> 00:14:35,174
- كنا نتنافس
- نعم

448
00:14:35,241 --> 00:14:36,108
لماذا كان علي ذلك إذاً؟

449
00:14:36,175 --> 00:14:38,410
- أعيدي لنا كل ضحكاتك إذاً
- لم أقترف خطأً

450
00:14:39,144 --> 00:14:40,646
- أعيديها!
- جعلناك سعيدة!

451
00:14:40,713 --> 00:14:43,015
كاتب السيناريو "سو رو كيم" سيرفع دعوى ضدك

452
00:14:43,082 --> 00:14:44,016
"سو رو كيم"؟

453
00:14:45,718 --> 00:14:48,387
- هل تصحح لي لفظي؟
- إذا تلقيت جائزة أخرى

454
00:14:48,454 --> 00:14:49,488
في المستقبل فسأذكركم

455
00:14:49,555 --> 00:14:51,390
نعم، اذكرينا عندما تتلقين الجائزة الكبرى

456
00:14:51,523 --> 00:14:54,526
- حسناً
- هيا صفقوا لها، هنئوها

457
00:14:54,994 --> 00:14:56,095
إنها امرأة جميلة!

458
00:14:56,695 --> 00:14:57,997
لكن عندما تمثل

459
00:14:58,230 --> 00:15:00,165
تكون عيناها باردتين جداً!

460
00:15:00,599 --> 00:15:02,935
ما هو سرك؟
لماذا أنت بارعة جداً في التمثيل؟

461
00:15:03,135 --> 00:15:04,336
لديك غضب كبير مكبوت

462
00:15:05,604 --> 00:15:06,438
هذا صحيح تماماً

463
00:15:06,505 --> 00:15:07,673
- حقاً؟
- نعم

464
00:15:07,740 --> 00:15:10,242
- علمت ذلك
- مررت في بعض الأوقات العصيبة

465
00:15:10,309 --> 00:15:12,912
- التمثيل هو متنفسك؟
- لذا لدي يأسي الخاص بي

466
00:15:12,978 --> 00:15:14,346
مثلت كثيراً أيضاً يا "سيوك تشيون"

467
00:15:14,413 --> 00:15:16,081
- نعم
- "بيرفكت لاف!"

468
00:15:16,515 --> 00:15:18,117
أثناء تصوير "سوالو ذا سان"

469
00:15:18,183 --> 00:15:21,387
توجب علي الذهاب إلى "أفريقيا"

470
00:15:21,453 --> 00:15:23,923
- صحيح!
- لكننا صورنا المشهد

471
00:15:23,989 --> 00:15:25,758
تحت أشعة الشمس لوقت طويل

472
00:15:25,824 --> 00:15:26,992
انتهى الأمر أن عضني فهد

473
00:15:27,459 --> 00:15:28,827
- فهد؟
- نعم

474
00:15:28,894 --> 00:15:31,497
لكن لو كان الفهد قد هاجم بشراً من قبل

475
00:15:31,563 --> 00:15:33,666
لكان عضني في عنقي ولكنت مت

476
00:15:34,099 --> 00:15:36,302
لكن كانت المرة الأولى التي يعض فيها الفهد
بشرياً

477
00:15:36,368 --> 00:15:38,537
لذا عضني من ظهري ونجوت

478
00:15:38,604 --> 00:15:40,940
وبعد أن اهتموا بالأمر، ذهبت إلى المخرج

479
00:15:41,006 --> 00:15:42,641
وكان أول شيء أقوله

480
00:15:42,875 --> 00:15:45,244
"يجب أن نصور هذا المشهد المحذوف مجدداً"

481
00:15:45,511 --> 00:15:46,679
ذلك ما قلته

482
00:15:47,146 --> 00:15:50,049
لذلك كان المخرج ممتناً جداً

483
00:15:50,249 --> 00:15:54,386
وأعطاني الحق في المشاركة في مسلسلاته
منذ ذلك الحين

484
00:15:54,687 --> 00:15:55,754
- المخرج "تشول يونغ يو"
- نعم

485
00:15:55,821 --> 00:15:57,723
لم تُعض بما يكفي

486
00:15:57,823 --> 00:15:59,925
"لئيم"

487
00:16:00,426 --> 00:16:02,194
- لو أنه عضك بشدة...
- "سيوك تشيون"...

488
00:16:02,261 --> 00:16:03,128
إنه يفعل هذا دائماً

489
00:16:03,195 --> 00:16:04,830
إنه معكر المزاج

490
00:16:05,030 --> 00:16:06,131
إنها شخصية جديدة

491
00:16:06,498 --> 00:16:08,334
- لماذا قد...
- لكان الأمر خطيراً، هذا ما في الأمر!

492
00:16:08,400 --> 00:16:11,036
متأكد أنك تفاجأت، جميعنا تفاجأنا
في البداية

493
00:16:11,170 --> 00:16:12,271
إنه يتطور في كل يوم!

494
00:16:12,338 --> 00:16:13,539
ستعتاد على الأمر يا "سيوك تشيون"!

495
00:16:13,605 --> 00:16:14,740
أنا مسرور جداً لأنك بخير الآن

496
00:16:14,807 --> 00:16:16,642
- "سيوك تشيون"، إنه...
- هذا أنا حقاً

497
00:16:17,242 --> 00:16:18,544
هل سبق أن تعرضت للعض؟

498
00:16:18,610 --> 00:16:20,679
هل سبق أن عضك فهد؟

499
00:16:20,746 --> 00:16:22,581
ينبغي عليك ألا تقول أموراً كهذه!

500
00:16:23,449 --> 00:16:25,050
لماذا تصرخ علي؟

501
00:16:25,184 --> 00:16:26,352
"(كيونغ هون) يكز (سيوك تشيون)"

502
00:16:26,986 --> 00:16:27,953
ما كان ذلك بحق الجحيم؟

503
00:16:28,020 --> 00:16:29,221
كانت دراما في لحظة

504
00:16:29,288 --> 00:16:30,589
وكوميديا في اللحظة التالية

505
00:16:31,090 --> 00:16:32,658
بالتأكيد إنه شخصية في برنامج كوميدي

506
00:16:32,725 --> 00:16:33,625
أحب ذلك

507
00:16:35,461 --> 00:16:37,229
- هل تشعر بتحسن الآن؟
- نعم، أفضل بكثير

508
00:16:37,296 --> 00:16:38,263
ذلك جيد

509
00:16:38,397 --> 00:16:39,631
يا له من معكر للمزاج

510
00:16:39,732 --> 00:16:40,799
لا بد أنك تفاجأت

511
00:16:40,866 --> 00:16:43,168
- حقاً...
- وإن يكن، فقد عضك فهد

512
00:16:43,235 --> 00:16:45,237
كان "كيونغ هون" يمر في فترة نجاح مؤخراً

513
00:16:45,304 --> 00:16:46,572
"كيونغ هون"...

514
00:16:47,539 --> 00:16:48,774
برأيي، هذا العام

515
00:16:48,841 --> 00:16:50,142
سوف ينجح

516
00:16:50,676 --> 00:16:53,379
- "كيونغ هون"
- سمعت ذلك في عام 2016 أيضاً

517
00:16:53,445 --> 00:16:56,515
لا، لا أستطيع رؤية شيء
بما يخص مستقبل "سيو هي"

518
00:16:56,582 --> 00:16:59,218
لكن يمكنني أن أرى بوضوح مستقبل "كيونغ هون"
في هذا العام

519
00:16:59,284 --> 00:17:01,253
- حقاً؟
- عيناك المتألقتان...

520
00:17:01,320 --> 00:17:02,254
ستفوز بجائزة

521
00:17:02,321 --> 00:17:05,724
ستمنحك "جيه تي بي سي" جائزة، يجب عليهم ذلك

522
00:17:05,791 --> 00:17:07,159
- في العام القادم؟
- في حفل جوائز...

523
00:17:07,226 --> 00:17:09,061
- في العام 2019؟
- في العام 2019؟

524
00:17:09,128 --> 00:17:11,163
- 2019، إنه عامك
- هذا العام...

525
00:17:11,230 --> 00:17:13,732
لكنه يكره مغادرة منزله

526
00:17:13,932 --> 00:17:15,200
فهذا البرنامج الوحيد الذي يشارك فيه

527
00:17:15,267 --> 00:17:17,169
إذا لم يغادر منزله

528
00:17:17,236 --> 00:17:19,171
فهذا يعني أن أحداً ما قادم إليه

529
00:17:19,238 --> 00:17:20,205
صحيح، أنت محق!

530
00:17:20,272 --> 00:17:21,340
"ملاحظة ذكية"

531
00:17:21,407 --> 00:17:22,508
يمكن النظر للأمر من هذا المنظور

532
00:17:22,574 --> 00:17:24,476
أنا أنتظر سيدة اللبن لتوصل لي اللبن

533
00:17:25,844 --> 00:17:26,678
ماذا؟

534
00:17:26,745 --> 00:17:28,080
"لم تكن من توقعوه"

535
00:17:28,147 --> 00:17:29,114
رباه

536
00:17:29,181 --> 00:17:30,282
إنه متقدم علينا جداً

537
00:17:30,382 --> 00:17:32,618
هل هذه المزحة القيمة للعام 2018؟

538
00:17:32,684 --> 00:17:34,820
في بعض الأحيان، يحضر شخص ليغير
فلتر تنقية المياه

539
00:17:35,421 --> 00:17:37,956
- فاجأني
- إنه يعيش مع والديه...

540
00:17:38,090 --> 00:17:40,359
أنت تحب مشروبات اللبن

541
00:17:41,160 --> 00:17:43,162
- والخمائر
- إنه يحب الخمائر

542
00:17:43,228 --> 00:17:45,230
لذلك تتحدث عن البراز طوال الوقت!

543
00:17:45,297 --> 00:17:46,598
- صحيح، أتبرز جيداً
- الحمض اللبني...

544
00:17:46,665 --> 00:17:47,900
يا للعجب

545
00:17:47,966 --> 00:17:49,234
سلمانا طلبيكما من فضلكما

546
00:17:49,868 --> 00:17:50,702
أحضراهما

547
00:17:50,836 --> 00:17:52,538
كيف يمكنه أن يكون مضحكاً جداً؟

548
00:17:56,508 --> 00:17:57,976
- مهلاً لحظة
- لماذا؟

549
00:17:58,177 --> 00:17:59,111
ماذا؟

550
00:17:59,178 --> 00:18:00,279
هل تظنان أن هذا ما في الأمر؟

551
00:18:00,646 --> 00:18:01,713
- اسمعا!
- تغير وجهه

552
00:18:01,780 --> 00:18:03,182
اغربا عن وجهي! أكرهكما كليكما

553
00:18:03,549 --> 00:18:04,550
اغربا عن وجهي!

554
00:18:04,616 --> 00:18:05,984
- الشامة...
- شامة تحت عينه؟

555
00:18:06,051 --> 00:18:07,453
من أنت؟ "سو غيون"؟

556
00:18:07,786 --> 00:18:08,687
لا يمكنني أن أسامحك

557
00:18:09,688 --> 00:18:10,856
جرى ذلك بشكل جيد

558
00:18:12,024 --> 00:18:12,925
"يلتقط الملف"

559
00:18:12,991 --> 00:18:14,026
متى وضعت الشامة؟

560
00:18:14,093 --> 00:18:15,794
- أنا آسف
- متى وضعت الشامة؟

561
00:18:15,861 --> 00:18:17,563
بالطبع عندما لم يكن أحد ينظر

562
00:18:17,629 --> 00:18:18,464
فاجأتني!

563
00:18:18,530 --> 00:18:20,099
اصمت! ليس دورك في الكلام

564
00:18:21,733 --> 00:18:22,601
أنت مزعج جداً

565
00:18:23,735 --> 00:18:25,104
- أنت تقتلني
- جرب ذلك إذاً

566
00:18:25,671 --> 00:18:26,805
"مراجعة الطلب!"

567
00:18:26,872 --> 00:18:28,407
وقت الطلب

568
00:18:28,474 --> 00:18:30,609
الاسم، "سيو هي جانغ"

569
00:18:30,676 --> 00:18:31,777
أي "سيو" أنت؟

570
00:18:32,377 --> 00:18:33,445
- "أي (سيو)"؟
- ماذا؟

571
00:18:33,512 --> 00:18:35,247
- هل قصدت "أي (جانغ)"؟
- تقصد "أي (جانغ)"؟

572
00:18:35,314 --> 00:18:36,482
أنا من آل "جانغ" من "هيونغدوك"

573
00:18:36,548 --> 00:18:37,549
لديه فكرة عشوائية

574
00:18:37,616 --> 00:18:38,784
يجب أن تتخلى عن برنامج واحد

575
00:18:39,384 --> 00:18:41,854
- في كم برنامج تشارك؟
- الكثير من البرامج، ذلك هو السبب

576
00:18:41,920 --> 00:18:43,222
ربما كان يفكر بـ"جانغ هون"

577
00:18:43,622 --> 00:18:45,691
لقب "سيو هي" هو "فتاة شابة"

578
00:18:45,757 --> 00:18:46,725
إنها تبدو هكذا حقاً

579
00:18:46,792 --> 00:18:48,060
- هذا جميل
- لماذا؟

580
00:18:48,127 --> 00:18:50,395
هيا خمنوا، برأيكم لماذا هذا لقبي؟

581
00:18:51,196 --> 00:18:52,297
- لماذا هو لقبك؟
- لأن...

582
00:18:52,364 --> 00:18:53,565
"المرأة المسببة للقشعريرة"

583
00:18:55,267 --> 00:18:57,536
بما أنك بارعة حقاً في الحيل غير المتوقعة

584
00:18:57,603 --> 00:18:59,004
- هذا يسبب القشعريرة للناس؟
- صحيح!

585
00:18:59,071 --> 00:18:59,938
يعجبني ذلك!

586
00:19:00,005 --> 00:19:01,406
"المرأة المسببة للقشعريرة" و"فتاة شابة"!

587
00:19:01,473 --> 00:19:02,641
- لحم البقر...
- "محبة لحم البقر"!

588
00:19:02,708 --> 00:19:04,009
"محبة لحم البقر"!

589
00:19:04,343 --> 00:19:06,812
- ذلك بسبب...
- "أنا نشالة سابقة"؟

590
00:19:06,879 --> 00:19:07,846
"نشالة سابقة؟"

591
00:19:07,913 --> 00:19:09,681
- لا تخبرينا!
- سنخمن نحن!

592
00:19:09,748 --> 00:19:11,583
- حسناً، بالتأكيد!
- ظننت "محبة لحم البقر" أيضاً

593
00:19:11,650 --> 00:19:15,287
نعم، محاولة التخمين! أحدهم قال شيئاً
مماثلاً

594
00:19:15,354 --> 00:19:17,022
"وجدت مهرباً في الماضي!"

595
00:19:18,023 --> 00:19:19,858
"إنها لا تصدق هذا"

596
00:19:19,925 --> 00:19:22,127
- "في الماضي"
- قولوا كل شيء يبدأ بـ"إذاً"

597
00:19:22,294 --> 00:19:23,562
"شبيهة البقرة"؟

598
00:19:23,729 --> 00:19:24,997
لا

599
00:19:25,564 --> 00:19:26,932
"امرأة تعمل كالبقرة"

600
00:19:26,999 --> 00:19:28,934
نعم، صحيح

601
00:19:29,001 --> 00:19:30,602
- حقاً؟
- هذا هو تماماً

602
00:19:30,669 --> 00:19:34,573
السبب أنني كنت أصور مسلسلاً

603
00:19:34,640 --> 00:19:36,475
مع الممثلة الكوميدية "سون يونغ آهن"

604
00:19:36,542 --> 00:19:38,243
في أحد الأيام، نظرت إلي "سون يونغ" وقالت،

605
00:19:38,310 --> 00:19:40,345
"أنت كفتاة شابة يا (سيو هي)"

606
00:19:40,412 --> 00:19:43,882
لذا بطبيعة الحال، ظننت أن هذا كان ثناءً!

607
00:19:44,016 --> 00:19:46,552
ثم قالت، "لا، أنت تعملين كبقرة"

608
00:19:46,618 --> 00:19:48,053
أخبرتني أنني عملت كثيراً

609
00:19:48,120 --> 00:19:50,189
وأنه علي أن آخذ استراحة وأن أخرج في مواعيد
وما إلى هنالك

610
00:19:50,255 --> 00:19:51,790
نعم، أدخلي بعض الحب إلى حياتك!

611
00:19:51,857 --> 00:19:53,292
لم تتعرض لفضيحة حب أبداً

612
00:19:53,358 --> 00:19:55,127
ربما لم تتوفر لديها الفرصة لذلك

613
00:19:55,194 --> 00:19:57,696
متأكد أن لديك الكثير من المعجبين
الذين يطلبون الخروج معك، صحيح؟

614
00:19:57,763 --> 00:20:00,299
لا، ليس ذلك ما في الأمر

615
00:20:00,365 --> 00:20:01,600
ما هو نوعك المفضل من الرجال؟

616
00:20:01,667 --> 00:20:02,768
"أي نوع من الرجال يعجبها؟"

617
00:20:02,834 --> 00:20:03,769
فلتكوني صادقة!

618
00:20:03,835 --> 00:20:05,204
سمي واحداً وحسب، عليك فعل هذا

619
00:20:05,270 --> 00:20:06,572
ليتمكن "سيوك تشيون" من فعل هذا أيضاً

620
00:20:07,673 --> 00:20:09,608
لدي فرصة أيضاً؟ تهيؤوا يا شباب!

621
00:20:09,675 --> 00:20:10,542
بالطبع لديك فرصة

622
00:20:10,943 --> 00:20:12,778
لأصدقكم القول...

623
00:20:12,844 --> 00:20:14,379
- اختاري رجلاً واحداً وحسب
- واحداً وحسب

624
00:20:15,047 --> 00:20:15,914
"كيونغ هون"!

625
00:20:16,882 --> 00:20:17,816
كلاكما معجبان به

626
00:20:17,883 --> 00:20:19,618
- حقاً؟
- أنتما خصمان اليوم

627
00:20:20,185 --> 00:20:21,420
لن أسامحك!

628
00:20:22,554 --> 00:20:23,855
لن أتنازل!

629
00:20:23,922 --> 00:20:25,157
ماذا عنك يا "سيوك تشيون"؟

630
00:20:25,457 --> 00:20:26,458
- أنا؟
- نعم

631
00:20:26,525 --> 00:20:27,859
"إنه يفكر بعمق"

632
00:20:27,926 --> 00:20:30,762
في الأصل، كنت معجباً حقاً بـ"هي تشول"

633
00:20:31,196 --> 00:20:32,431
لكنني معجب بـ"كيونغ هون" الآن

634
00:20:32,497 --> 00:20:33,465
"يختار (كيونغ هون) أيضاً!"

635
00:20:33,532 --> 00:20:34,399
كلاهما اختاراه

636
00:20:34,466 --> 00:20:36,368
- إذاً أنت...
- فلتثيرا إعجاب "كيونغ هون" إذاً

637
00:20:38,737 --> 00:20:39,638
"مثلث حب مفاجئ!"

638
00:20:39,705 --> 00:20:40,872
- مهلاً
- "كيونغ هون"!

639
00:20:41,006 --> 00:20:42,241
سأعطيك مبنى

640
00:20:42,307 --> 00:20:44,776
- ماذا عني؟
- إذا تشكل ثالوث حب كهذا

641
00:20:44,843 --> 00:20:47,112
فمن الطبيعي أنكما قد تتنافسان على "سيو هي"

642
00:20:47,179 --> 00:20:48,814
- لكنهما يتنافسان عليك
- لأن...

643
00:20:48,880 --> 00:20:50,916
- "سيوك تشيون" خائف
- لم أنت معجبة بي؟

644
00:20:50,983 --> 00:20:53,185
ملاحظاته الظريفة ومزحاته في هذا البرنامج
فيها إمكانيات كثيرة

645
00:20:53,252 --> 00:20:54,920
كما أنه ذكي وظريف جداً!

646
00:20:54,987 --> 00:20:57,322
- تعليقاته الظريفة
- إنها مضحكة جداً!

647
00:20:57,389 --> 00:20:59,424
سيكون من الرائع لو كان حبيبي هكذا

648
00:20:59,491 --> 00:21:01,293
أتمنى أن تأخذي استراحة من تمثيل المسلسلات

649
00:21:01,360 --> 00:21:02,995
وأن تجدي الحب في الحياة الحقيقية أيضاً

650
00:21:03,362 --> 00:21:04,263
لماذا لا تفعلين هذا؟

651
00:21:04,896 --> 00:21:06,064
أتمنى ذلك لك أيضاً!

652
00:21:06,865 --> 00:21:09,401
لا تأت إلى "نيويورك" لتغري فتيات أجنبيات
وحسب إذاً

653
00:21:09,635 --> 00:21:10,569
- ماذا؟
- فتيات أجنبيات؟

654
00:21:10,636 --> 00:21:11,603
- يقعن في حبه؟
- حقاً؟

655
00:21:11,670 --> 00:21:13,305
أمسكت به في "نيويورك"

656
00:21:13,438 --> 00:21:14,573
- علمت ذلك!
- يا للعجب!

657
00:21:14,640 --> 00:21:15,607
"يا للهول يا (يونغ تشول)!"

658
00:21:15,674 --> 00:21:17,009
علمت أن هناك شيئاً ما!

659
00:21:17,075 --> 00:21:17,976
"إنه مرتبك فعلاً"

660
00:21:18,043 --> 00:21:19,011
- إنه...
- هذا الرجل!

661
00:21:19,077 --> 00:21:20,479
كان هناك سبب لبقائه مدة طويلة!

662
00:21:20,545 --> 00:21:21,647
ما زالت لديك القدرة يا صاح!

663
00:21:21,713 --> 00:21:23,582
"(يونغ تشيول) رجل"

664
00:21:23,649 --> 00:21:24,783
هذا رائع جداً!

665
00:21:24,850 --> 00:21:27,953
لهذا لا يواعد فتيات في "كوريا"

666
00:21:28,553 --> 00:21:31,890
ألهذا تعلمت الإنكليزية؟

667
00:21:31,957 --> 00:21:32,791
لتغري الفتيات

668
00:21:32,858 --> 00:21:34,760
- رائع جداً
- أثناء العطل

669
00:21:34,826 --> 00:21:36,995
كان يذهب باستمرار إلى "أمريكا" و"إنكلترا"

670
00:21:37,062 --> 00:21:38,830
وكان يبقى هناك من ليلتين إلى 3!

671
00:21:38,897 --> 00:21:40,232
- ذهب كثيراً إلى "نيويورك"
- نعم

672
00:21:40,299 --> 00:21:41,300
- بالطبع
- حمداً للرب

673
00:21:41,366 --> 00:21:42,534
- حقاً
- ماذا رأيت؟

674
00:21:42,601 --> 00:21:45,137
كانت هناك فتيات أمام ناد، كن جميلات

675
00:21:45,203 --> 00:21:46,538
وكان يتحدث إليهن، كأنه كان يقول

676
00:21:46,605 --> 00:21:48,340
"يا لروعتكن! من أين أنتن؟"

677
00:21:48,407 --> 00:21:51,143
عرف عن نفسه أنه ممثل كوميدي

678
00:21:51,209 --> 00:21:52,611
وأنه مشهور جداً

679
00:21:52,678 --> 00:21:54,880
من فضلك كف عن التعريف بنفسك
على أنك ممثل كوميدي!

680
00:21:54,946 --> 00:21:56,782
سيظنن أن كل الممثلين الكوميديين الكوريين
مثلك

681
00:21:57,316 --> 00:21:58,884
مع أنه يبدو مضحكاً

682
00:21:58,950 --> 00:22:01,653
أنا لست كوميدياً، أنا كندي!

683
00:22:03,288 --> 00:22:05,057
من ليسوا كوريين يحبون النكت كهذه حقاً

684
00:22:06,058 --> 00:22:08,593
نعم، الأجانب يحبون "يونغ تشول"!

685
00:22:08,660 --> 00:22:11,563
إذاً، "سيوك تشيون" كتب أن هذه نقطة قوة
لديه

686
00:22:11,630 --> 00:22:13,265
"رقصة (سون مي)"

687
00:22:14,232 --> 00:22:15,434
- لكننا...
- تلك؟

688
00:22:15,500 --> 00:22:17,569
في الحقيقة، قمنا بهذا كثيراً مؤخراً

689
00:22:17,636 --> 00:22:18,637
الكثير من الضيوف قاموا بذلك

690
00:22:18,704 --> 00:22:20,272
ممثلات حضرن إلى البرنامج وقمن بذلك

691
00:22:20,339 --> 00:22:21,940
وعارضات أزياء قمن بذلك...

692
00:22:22,007 --> 00:22:23,875
- مثل "سي آه يون"
- نعم، جميعهن قمن بها

693
00:22:24,109 --> 00:22:25,744
حتى أن "سون مي" حضرت وأرتنا الرقصة الأصلية

694
00:22:25,811 --> 00:22:27,412
- "هو دونغ"...
- حقاً؟

695
00:22:27,579 --> 00:22:28,547
إذاً، يجب علي ألا أقوم بها؟

696
00:22:28,613 --> 00:22:29,915
- لا، نريد أن نراها!
- نعم!

697
00:22:29,981 --> 00:22:31,016
- أرنا
- نحن فضوليون

698
00:22:31,083 --> 00:22:32,050
تريدون رؤيتها؟

699
00:22:32,117 --> 00:22:32,951
نعم

700
00:22:33,018 --> 00:22:33,919
لكن...

701
00:22:34,653 --> 00:22:35,721
أحتاج قليلاً من المساعدة

702
00:22:36,088 --> 00:22:37,589
أحتاج عموداً

703
00:22:38,290 --> 00:22:40,759
في الواقع، عمودين

704
00:22:41,159 --> 00:22:43,395
"جانغ هون" و"كيونغ هون" ساعداني من فضلكما

705
00:22:44,763 --> 00:22:45,664
ينتابني الفضول

706
00:22:45,731 --> 00:22:47,933
الجميع يقومون بالرقصة بصورة مختلفة

707
00:22:47,999 --> 00:22:48,967
تعال من هنا

708
00:22:50,635 --> 00:22:51,470
"إنها تضحك"

709
00:22:56,274 --> 00:22:58,009
"يضع شعراً مستعاراً ليزيد الإثارة"

710
00:22:59,478 --> 00:23:00,645
"(جانغ هون) طويل جداً بالنسبة له"

711
00:23:01,179 --> 00:23:02,481
"إنه ينزلق على جسمه"

712
00:23:02,881 --> 00:23:04,750
"(جانغ هون) هو العمود في هذه الرقصة"

713
00:23:05,517 --> 00:23:06,918
"مثير جداً"

714
00:23:07,352 --> 00:23:08,754
"إنه يحرك وركيه"

715
00:23:09,855 --> 00:23:11,256
"ويعطي كل ما لديه!"

716
00:23:11,590 --> 00:23:13,592
"انتهى الأمر بحصول (هي تشول)
على أفضل إطلالة من بين الكل"

717
00:23:14,593 --> 00:23:16,395
"إنه مندمج جداً في الرقصة"

718
00:23:17,496 --> 00:23:19,831
"العمودان على جانبيه يشعران بالإحراج
من أجله"

719
00:23:20,565 --> 00:23:21,500
"هل جننت؟"

720
00:23:21,566 --> 00:23:22,701
ها نحن ذا!

721
00:23:22,768 --> 00:23:24,603
"لماذا تترك امرأة جميلة مثلي وراءك؟"

722
00:23:24,669 --> 00:23:26,405
"حركاته رشيقة"

723
00:23:26,972 --> 00:23:28,673
"العمود الثاني بطيء بعض الشيء"

724
00:23:28,940 --> 00:23:31,176
"يستسلم مباشرة"

725
00:23:31,610 --> 00:23:33,912
"إنه يسلب قلوب الرجال حقاً!"

726
00:23:34,179 --> 00:23:35,814
"حركاته رشيقة وفيها غزل"

727
00:23:36,448 --> 00:23:37,416
"عزيز جداً"

728
00:23:42,721 --> 00:23:44,022
"إنه مرن بشكل كبير"

729
00:23:44,189 --> 00:23:45,991
"لكن ينتهي الأمر به بالسقوط إلى الخلف!"

730
00:23:46,458 --> 00:23:47,526
كان عليك أن تدعمه!

731
00:23:47,592 --> 00:23:48,493
"إنه خجول جداً"

732
00:23:48,560 --> 00:23:49,594
فعلت كل شيء

733
00:23:49,661 --> 00:23:51,730
- وأنت...
- كان عليك أن تمسك بي!

734
00:23:52,130 --> 00:23:53,565
- ماذا كنت تفعل؟
- نعم

735
00:23:53,632 --> 00:23:55,367
- لم أعلم أنك كنت...
- ما بالك؟

736
00:23:55,434 --> 00:23:57,602
- لم أكن أعلم أن علي أن أمسكك!
- لماذا أفلتني؟

737
00:23:57,669 --> 00:23:59,704
- أمسكت بالشعر المستعار لكنه سقط!
- كان عليك...

738
00:23:59,771 --> 00:24:02,207
كان عليك أن تمسك به!

739
00:24:03,341 --> 00:24:05,010
- لم أكن أعلم
- فعلت كل شيء

740
00:24:05,076 --> 00:24:06,411
- كان ذلك رائعاً
- مذهل

741
00:24:06,478 --> 00:24:07,646
كانت "سون مي هونغ"!

742
00:24:07,712 --> 00:24:08,613
"عرض حماسي!"

743
00:24:08,680 --> 00:24:10,248
- أهلاً بكما في مدرستنا!
- أهلاً وسهلاً!

744
00:24:10,382 --> 00:24:12,417
أهلاً بكما في مدرستنا!

745
00:24:14,619 --> 00:24:17,055
حان وقت تخمين الأجوبة على أسئلة "سيو هي"!

746
00:24:17,122 --> 00:24:18,557
احزروها جميعها رجاءً!

747
00:24:18,623 --> 00:24:21,593
بعد أن انتهى مسلسل "تيمبتيشن اوف وايف"

748
00:24:21,660 --> 00:24:23,161
أجريت مقابلات كثيرة

749
00:24:23,528 --> 00:24:25,363
لكن كانت هناك مقابلة ندمت على إجرائها

750
00:24:25,997 --> 00:24:27,699
بسبب ما قلته أثناء المقابلة

751
00:24:27,766 --> 00:24:29,701
قال الناس إن علي أن أتعلم كيف أبقي فمي
مغلقاً

752
00:24:29,868 --> 00:24:31,102
- خمنوا ماذا قلت
- خمنت

753
00:24:31,770 --> 00:24:33,104
قلت إنك ستقلعين عن التدخين

754
00:24:33,171 --> 00:24:34,339
وعد كاذب

755
00:24:34,806 --> 00:24:36,641
"سأقلع عن التدخين ابتداءً من العام القادم"

756
00:24:37,943 --> 00:24:39,678
أظن أنني بحاجة هذه، كان ذلك جواباً سخيفاً

757
00:24:39,744 --> 00:24:40,946
هكذا نبدأ

758
00:24:41,780 --> 00:24:43,615
إذاً، قالت شيئاً ما كان عليها قوله حقاً

759
00:24:44,149 --> 00:24:46,518
"أنا فقط...

760
00:24:46,585 --> 00:24:48,620
سأكرس نفسي للتمثيل ولن أتزوج أحداً!"

761
00:24:49,221 --> 00:24:50,322
ذلك...

762
00:24:50,422 --> 00:24:51,556
ليس مضحكاً أبداً

763
00:24:51,623 --> 00:24:53,225
هذا مبتذل جداً

764
00:24:53,291 --> 00:24:56,661
- "سيو هي"!
- عليك أن تتطور أكثر!

765
00:24:56,728 --> 00:24:58,129
استغن عن بعض البرامج يا "هو دونغ"!

766
00:24:58,196 --> 00:24:59,130
- كان ذلك سيئاً جداً
- نعم

767
00:24:59,197 --> 00:25:01,299
- عليك أن تتطور!
- حزرت!

768
00:25:01,366 --> 00:25:03,869
سألك المحاور عن مخططاتك

769
00:25:04,102 --> 00:25:05,070
وقلت...

770
00:25:05,136 --> 00:25:07,606
"أريد أن أواعد، أريد علاقة"

771
00:25:08,106 --> 00:25:09,441
لكنك لم تواعدي

772
00:25:10,408 --> 00:25:11,409
هذا مشابه نوعاً ما

773
00:25:11,710 --> 00:25:12,611
لكنه خاطئ

774
00:25:12,677 --> 00:25:13,512
- حزرت!
- حزرت!

775
00:25:13,578 --> 00:25:14,880
أنا دائماً "مشابه نوعاً ما"

776
00:25:15,614 --> 00:25:16,815
"لن أتزوج"

777
00:25:16,882 --> 00:25:17,949
"لن أتزوج"

778
00:25:18,783 --> 00:25:20,452
أليس هذا أنت؟

779
00:25:20,785 --> 00:25:21,953
"أنا؟ إنه مرتبك جداً"

780
00:25:22,020 --> 00:25:23,922
هل تتحدث عن نفسك؟

781
00:25:23,989 --> 00:25:26,725
إذاً، سألوك عن أهدافك في ذلك العام

782
00:25:26,791 --> 00:25:30,595
وقلت إن هدفك في العام هو أن تتزوجي بسرعة

783
00:25:30,996 --> 00:25:32,197
- لا!
- ذلك ليس حقاً...

784
00:25:32,264 --> 00:25:33,632
- لا
- ليس من السيئ قول ذلك

785
00:25:33,698 --> 00:25:36,568
تزوج أنت، أخطأت

786
00:25:37,235 --> 00:25:38,069
تزوج مجدداً!

787
00:25:38,136 --> 00:25:39,371
- حزرت!
- لا داع لذلك

788
00:25:39,437 --> 00:25:41,339
"أخشى لقاء رجل كالرجل الذي في المسلسل

789
00:25:41,406 --> 00:25:43,308
لذلك لن أواعد أحداً."

790
00:25:43,408 --> 00:25:44,609
إذاً، الممثل الرئيسي...

791
00:25:45,844 --> 00:25:48,313
لأنني قلت هذا

792
00:25:48,380 --> 00:25:49,781
أُفسد شيء ما وأُلغي

793
00:25:50,081 --> 00:25:51,950
بالتأكيد أنها خسرت عقد إعلان

794
00:25:52,017 --> 00:25:53,218
- نعم!
- لا

795
00:25:53,285 --> 00:25:55,687
ليس الأمر وكأن حمامة طارت فجأة من جيبك

796
00:25:55,754 --> 00:25:56,821
بالطبع لا

797
00:25:56,922 --> 00:25:57,789
حزرت!

798
00:25:58,290 --> 00:26:01,026
سألك صحفي شيئاً

799
00:26:01,393 --> 00:26:03,228
لكنه أغضبك

800
00:26:03,295 --> 00:26:04,262
لذا شتمته

801
00:26:04,462 --> 00:26:05,730
بعد ذلك

802
00:26:06,464 --> 00:26:08,266
لكمك الصحفي على ذقنك

803
00:26:08,333 --> 00:26:09,267
وطارت أسنانك

804
00:26:10,769 --> 00:26:13,705
- قد تفعلين ذلك
- أحب هذا في "كيونغ هون"!

805
00:26:13,972 --> 00:26:15,874
سينجح بالتأكيد!

806
00:26:16,007 --> 00:26:17,142
"كيونغ هون"

807
00:26:17,275 --> 00:26:19,978
أُفسد، موعدك المدبر أُفسد

808
00:26:21,379 --> 00:26:23,281
- موعدك!
- لذا قلت،

809
00:26:23,715 --> 00:26:27,118
"لا أظن أن بإمكاني أن أواعد بعد ذلك لمدة"

810
00:26:27,185 --> 00:26:28,420
قلت ذلك...

811
00:26:28,486 --> 00:26:29,688
- "ليس لدي وقت للمواعدة!"
- موعد!

812
00:26:29,754 --> 00:26:30,722
رُتب موعد مُدبر!

813
00:26:30,789 --> 00:26:33,325
لكن الرجل الذي كنت ستقابلينه شاهد المقابلة

814
00:26:33,391 --> 00:26:35,560
وألغى الموعد معك فخسرت الموعد

815
00:26:36,795 --> 00:26:38,029
امش على درب الأزهار!

816
00:26:39,564 --> 00:26:41,299
"مراسم مشي (جانغ هون) على درب الأزهار!"

817
00:26:41,967 --> 00:26:43,001
اقتربت نوعاً ما

818
00:26:43,068 --> 00:26:44,536
- اقتربت، لكن...
- أُلغي!

819
00:26:44,636 --> 00:26:46,371
لا تقف إلا إذا كنت متأكداً!

820
00:26:46,438 --> 00:26:47,706
- أنا...
- التقطها!

821
00:26:47,772 --> 00:26:48,773
- مهلاً
- التقطها!

822
00:26:48,840 --> 00:26:50,208
- هيا، التقطها
- كان ذلك قريباً

823
00:26:50,275 --> 00:26:52,510
أنتم تقتربون

824
00:26:52,577 --> 00:26:54,946
مسلسل "تيمبتيشن اوف وايف" حبكته معقدة

825
00:26:55,146 --> 00:26:57,148
لذلك قالت إنها اكتفت
من علاقات الحب المعقدة

826
00:26:57,215 --> 00:26:58,783
إنها تتخلى عن الأمر

827
00:26:59,084 --> 00:26:59,985
اقتطعوا ذلك!

828
00:27:00,385 --> 00:27:01,686
سيُقتطع هذا

829
00:27:02,153 --> 00:27:03,121
"كيف تجرئين!"

830
00:27:03,188 --> 00:27:04,522
- مهلاً
- أنت!

831
00:27:05,090 --> 00:27:06,958
- أليست هذه الأولى؟
- هذه الأولى!

832
00:27:07,025 --> 00:27:08,426
لم يقل أحد ذلك لـ"هو دونغ" من قبل

833
00:27:08,493 --> 00:27:10,562
اقتطعوا هذا، كان ذلك لئيماً جداً
ليس مضحكاً

834
00:27:10,629 --> 00:27:12,297
- لن أتكلم
- "هو دونغ"

835
00:27:12,731 --> 00:27:14,833
- كان ذلك مبالغاً فيه
- حقاً؟ ولا كلمة؟

836
00:27:15,667 --> 00:27:16,668
"إنها تقتطع كلامي بأي حال!"

837
00:27:16,735 --> 00:27:18,370
- "هو دونغ"!
- ذلك غير مهني

838
00:27:18,436 --> 00:27:20,238
قلت إنه كان لدي موعد مدبر...

839
00:27:20,705 --> 00:27:24,442
قلت، "لا أريد مقابلة أحد
من خلال موعد مدبر"

840
00:27:24,509 --> 00:27:25,477
لم قد لا أقابل أحداً هكذا؟

841
00:27:25,543 --> 00:27:27,012
"أؤمن بالقدر

842
00:27:27,679 --> 00:27:29,581
أريد أن أقع في الحب كما لو أنه قدر."

843
00:27:29,648 --> 00:27:30,715
- ذلك ليس...
- قدر!

844
00:27:30,815 --> 00:27:33,184
تعليقات "هو دونغ" قديمة الطراز جداً

845
00:27:34,052 --> 00:27:35,553
"إنه يستشيط غضباً"

846
00:27:35,620 --> 00:27:37,222
حسناً، ما زلت فتية جداً!

847
00:27:37,789 --> 00:27:39,524
- رباه!
- نعم

848
00:27:39,591 --> 00:27:41,092
- أنت فتية جداً
- "هو دونغ"!

849
00:27:41,159 --> 00:27:42,861
"هو دونغ" قديم الطراز

850
00:27:42,927 --> 00:27:45,163
حزرت، رتبوا لك موعداً مدبراً

851
00:27:45,363 --> 00:27:48,099
لكنك كشفت عمرك عن طريق الخطأ

852
00:27:48,266 --> 00:27:50,568
"في الحقيقة، وُلدت في العام 1927"

853
00:27:50,635 --> 00:27:51,603
ماذا؟

854
00:27:51,670 --> 00:27:53,204
وُلدت في العام 1927؟

855
00:27:53,972 --> 00:27:56,908
- كم يُفترض أن يكون عمري الآن؟
- لكان عمرها 92 لو أنها وُلدت في ذلك الحين

856
00:27:56,975 --> 00:27:57,842
أليس عمرها 100 عام الآن؟

857
00:27:57,909 --> 00:27:58,877
فلتستغن عن برنامج يا صاح

858
00:27:59,644 --> 00:28:01,479
- استغن عن برنامج
- حسناً

859
00:28:01,546 --> 00:28:02,414
"قد بالغ قليلاً"

860
00:28:02,480 --> 00:28:04,482
سأعطيكم تلميحاً حاسماً

861
00:28:04,549 --> 00:28:05,617
إنه رقم!

862
00:28:05,684 --> 00:28:06,785
- أنا...
- حزرت!

863
00:28:06,851 --> 00:28:07,952
"عملاق الإجابة يصرخ!"

864
00:28:08,019 --> 00:28:08,920
- حزرت!
- حزرت

865
00:28:08,987 --> 00:28:09,988
قلت...

866
00:28:10,388 --> 00:28:12,991
"رتبوا لي 3 أو 4 مواعيد مدبرة"

867
00:28:13,625 --> 00:28:14,959
ورأى ذلك من كنت ستواعدينه

868
00:28:15,026 --> 00:28:16,628
وأدرك أنه ليس الوحيد

869
00:28:17,162 --> 00:28:18,163
الذي كنت ستقابلينه!

870
00:28:18,229 --> 00:28:19,731
وهكذا أُلغيت كل مواعيدك المدبرة

871
00:28:19,798 --> 00:28:21,533
- اقتربت!
- حزرت!

872
00:28:21,599 --> 00:28:23,234
- موعدان مدبران!
- موعدان مدبران!

873
00:28:23,301 --> 00:28:24,302
- 2!
- موعدان مدبران!

874
00:28:24,369 --> 00:28:25,770
"لدي موعدان مدبران!"

875
00:28:25,837 --> 00:28:26,805
7 مواعيد مدبرة!

876
00:28:26,871 --> 00:28:28,106
- موعدان مدبران...
- "هي تشول" حزر

877
00:28:28,173 --> 00:28:29,507
"خمن (هي تشول) بشكل صحيح!"

878
00:28:31,676 --> 00:28:32,510
"مراسم (غاشينا)!"

879
00:28:32,577 --> 00:28:33,511
لم تقل الرقم

880
00:28:33,578 --> 00:28:37,048
مهلاً، منذ متى

881
00:28:37,315 --> 00:28:39,584
ندقق في التفاصيل بخصوص هذه الأجوبة؟

882
00:28:39,818 --> 00:28:42,353
يجب أن يكون جوابك دقيقاً!

883
00:28:42,620 --> 00:28:45,457
خمن الكلمة الصحيحة تماماً يا صاح!

884
00:28:45,523 --> 00:28:46,458
الحياة صعبة

885
00:28:46,758 --> 00:28:48,560
"بدءاً من اللحظة التي قلت فيها ذلك
يا (جانغ هون)!"

886
00:28:48,993 --> 00:28:50,862
"ازدواجية معايير"

887
00:28:51,396 --> 00:28:54,199
لكن الرقم مهم نوعاً ما

888
00:28:54,265 --> 00:28:55,300
لذا، ما جرى...

889
00:28:55,366 --> 00:28:57,535
لكن لا أحد منهم فكر في الأمر حتى

890
00:28:57,802 --> 00:28:59,204
كنت الوحيد!

891
00:28:59,270 --> 00:29:00,271
قد يبدو الأمر غير عادل...

892
00:29:00,338 --> 00:29:02,640
كان عليك أن تأخذ وقتك

893
00:29:02,707 --> 00:29:05,810
أنت مثل البقرة في الأبراج الصينية
وأنا الجرذ

894
00:29:05,877 --> 00:29:08,913
كنت أركب على رأس البقرة وقفزت عنها
عند خط النهاية تماماً

895
00:29:09,380 --> 00:29:10,982
- هكذا أنهيت السباق في المركز الأول
- ذكي

896
00:29:11,049 --> 00:29:11,983
صحيح؟

897
00:29:12,684 --> 00:29:14,919
يسألونكم دائماً ماذا ستفعلون
بعد أن تنهون شيئاً ما

898
00:29:14,986 --> 00:29:16,788
"ما هي مخططاتك في المستقبل؟"

899
00:29:16,855 --> 00:29:18,990
قلت، "لدي موعدان غراميان مدبران"

900
00:29:19,057 --> 00:29:20,358
تفاخرت بالأمر

901
00:29:20,425 --> 00:29:22,260
لكن الرجلين اللذين وافقا على الموعدين

902
00:29:22,727 --> 00:29:25,663
شعرا بالإهانة قليلاً
وبصراحة لا أستطيع أن ألومهما

903
00:29:25,964 --> 00:29:28,166
لذا أُلغي الموعدان المدبران

904
00:29:28,333 --> 00:29:29,501
- كلاهما؟
- نعم

905
00:29:29,567 --> 00:29:31,636
- كلاهما...
- كلاهما شاهدا ذلك؟

906
00:29:31,703 --> 00:29:34,639
لذلك أخبرني الناس أنه علي أن أتعلم
كيف أبقي فمي مغلقاً

907
00:29:34,739 --> 00:29:36,741
إذا كانا من النوع الذي قد يغضب لسبب كهذا

908
00:29:36,808 --> 00:29:38,076
فمن الأفضل ألا تواعديهما

909
00:29:38,143 --> 00:29:39,010
أوافقك الرأي

910
00:29:39,077 --> 00:29:42,480
لا بد أنهما كانا مصرين ليجعلا من نفسيهما
رجلين بارزين

911
00:29:42,547 --> 00:29:44,883
لم أنتم متشائمون جداً يا رفاق؟

912
00:29:44,949 --> 00:29:47,118
نحن نقف إلى جانبك! استغني عن برنامج
يا "سيو هي"

913
00:29:47,585 --> 00:29:48,553
نعم، استغني عن برنامج!

914
00:29:48,620 --> 00:29:50,255
نحن ندافع عنك!

915
00:29:50,321 --> 00:29:52,123
هل تخرجين في الكثير من المواعيد المدبرة؟

916
00:29:52,390 --> 00:29:53,258
ليس تماماً

917
00:29:53,324 --> 00:29:56,394
لكن إذا أردت لقاء رجال لا يعملون
في هذا المجال

918
00:29:56,461 --> 00:29:58,129
لا يمكنني أن أخرج وأجدهم وحسب

919
00:29:58,196 --> 00:30:00,665
أليس من الأفضل أن تواعدي رجلاً يعمل
في هذا المجال؟

920
00:30:01,166 --> 00:30:03,168
لا أشعر بالانجذاب نحوهم أبداً

921
00:30:03,234 --> 00:30:05,236
- فهمت
- قد تفهمان بعضكما

922
00:30:05,737 --> 00:30:07,238
ألن يكون الأمر بالعكس تماماً؟

923
00:30:07,305 --> 00:30:08,339
بما أنهم يعلمون جيداً؟

924
00:30:08,406 --> 00:30:10,108
زوجتك ليست من المشاهير أيضاً

925
00:30:10,175 --> 00:30:11,142
هذا منطقي

926
00:30:11,376 --> 00:30:13,344
ألم يسبق أن لاحقك أحد المشاهير من قبل؟

927
00:30:13,778 --> 00:30:14,679
بلى

928
00:30:14,746 --> 00:30:15,647
- بالطبع!
- ممثل؟

929
00:30:15,713 --> 00:30:16,714
- من هو؟
- أخبرينا باسمه

930
00:30:16,781 --> 00:30:17,882
المهنة ذاتها، نعم

931
00:30:17,949 --> 00:30:18,983
- من هو؟
- أخبرينا باسمه!

932
00:30:19,184 --> 00:30:20,451
كيف لي أن أخبركم؟

933
00:30:21,152 --> 00:30:22,921
- لن نعرض ذلك!
- سنبقي الأمر سراً بيننا

934
00:30:22,987 --> 00:30:25,023
- نحن وحسب!
- لن نعرض ذلك

935
00:30:25,089 --> 00:30:26,291
لا بأس، أخبرينا باسمه

936
00:30:26,357 --> 00:30:27,392
- هل هو ممثل؟
- لن أخبركم

937
00:30:27,458 --> 00:30:28,927
- لا يمكنني ذلك
- لكن عليك ذلك!

938
00:30:28,993 --> 00:30:31,296
فلتقولي إنه لم يلاحقك أحد إذاً

939
00:30:31,362 --> 00:30:32,564
هل سبق أن لاحقك أحد؟

940
00:30:33,031 --> 00:30:34,232
ماذا تقولان؟

941
00:30:35,266 --> 00:30:36,167
ماذا تقولان؟

942
00:30:36,234 --> 00:30:37,135
أخبرينا ما هو اسمه إذاً!

943
00:30:37,202 --> 00:30:38,336
- لا!
- أخبرينا

944
00:30:38,403 --> 00:30:39,838
- لا
- لا بأس أن تخبرينا

945
00:30:39,904 --> 00:30:41,472
اعترفت بزواجي على الهواء مباشرة أيضاً

946
00:30:41,539 --> 00:30:43,074
أريد أن أعرف ما الذي يجري في العالم

947
00:30:43,141 --> 00:30:45,410
تكلم "جانغ هون" عن طلاقه أيضاً!

948
00:30:45,977 --> 00:30:47,712
- لا بأس بذلك
- أكبر أم أصغر منك سناً؟

949
00:30:47,779 --> 00:30:49,747
هل تظنونني حمقاء يا جماعة؟

950
00:30:50,114 --> 00:30:51,115
أصغر سناً؟

951
00:30:51,382 --> 00:30:52,917
- "سيوك تشيون"!
- أكبر وأصغر مني سناً!

952
00:30:52,984 --> 00:30:54,552
رجال أكبر وأصغر مني سناً

953
00:30:54,619 --> 00:30:55,753
- فلنر...
- أكبر سناً؟

954
00:30:55,820 --> 00:30:57,555
هل تزوج إذاً؟ أم...

955
00:30:57,622 --> 00:30:58,957
- تزوج
- حصل على الطلاق؟

956
00:30:59,023 --> 00:30:59,991
تزوج؟

957
00:31:00,225 --> 00:31:01,359
ماذا عن الرجل الأصغر سناً؟

958
00:31:01,693 --> 00:31:03,294
- ليس متزوجاً، لا
- أخبرينا باسمه

959
00:31:03,728 --> 00:31:06,631
بئساً، لماذا أجيب على أسئلتهم؟ لا!

960
00:31:06,698 --> 00:31:07,732
نحن منفتحون حقاً بهذا الخصوص

961
00:31:07,799 --> 00:31:09,167
- الأحرف الأولى من اسمه إذاً
- لا

962
00:31:09,234 --> 00:31:11,236
مهلاً، لدي شيء كان ينتابني الفضول بشأنه

963
00:31:11,302 --> 00:31:13,304
انسي الأمر، ينتابنا الفضول أكثر
بشأن الحروف الأولى!

964
00:31:13,738 --> 00:31:16,374
فلنقل إنكم خرجتم في موعد مدبر

965
00:31:16,608 --> 00:31:19,043
متى تشعرون أن المرأة ليست ما يعجبكم
من النساء؟

966
00:31:19,310 --> 00:31:20,912
- فجأة...
- "إم"، "آر" أو "إم"، "إل"!

967
00:31:21,880 --> 00:31:22,914
ما رأيك؟

968
00:31:24,082 --> 00:31:25,717
ذات مرة

969
00:31:26,384 --> 00:31:28,386
اتفقت والفتاة التي أواعدها على اللقاء
الساعة 6 مساءً

970
00:31:28,453 --> 00:31:30,388
في يوم معين، فتبادلنا الرسائل
لتأكيد الوقت وما إلى هنالك

971
00:31:30,622 --> 00:31:33,424
قلت، "اليوم الساعة 6 مساءً،
هل أنت في طريقك؟"

972
00:31:33,491 --> 00:31:35,593
فقالت، "أعتذر، لا أظن أن بإمكاني
الحضور اليوم"

973
00:31:36,327 --> 00:31:38,229
"سحقاً!"

974
00:31:38,663 --> 00:31:41,833
- انجرح كبريائي!
- "يونغ تشيول"

975
00:31:42,033 --> 00:31:43,668
قبل الموعد بساعة ونصف!

976
00:31:43,735 --> 00:31:45,036
فهمت لماذا ذهبت إلى "نيويورك"

977
00:31:45,103 --> 00:31:46,471
لكن لما كان هناك من مشكلة

978
00:31:46,638 --> 00:31:48,206
لو أنها راسلتني أولاً

979
00:31:48,339 --> 00:31:51,009
لتخبرني أنها لا تستطيع الحضور بسبب الزكام
أو شيء من هذا القبيل

980
00:31:51,309 --> 00:31:52,777
لكن بدلاً من ذلك، راسلتها أنا

981
00:31:52,844 --> 00:31:54,412
وكان ردها، "لا أستطيع الحضور"

982
00:31:55,346 --> 00:31:57,315
مؤخراً، طلبت شطيرة برغر

983
00:31:57,382 --> 00:31:58,850
عن طريق هاتفي

984
00:31:58,917 --> 00:32:00,551
كنت في عجلة من أمري نوعاً ما

985
00:32:00,618 --> 00:32:01,753
من أين؟

986
00:32:01,886 --> 00:32:03,254
- "ماكدونالدز"
- حسناً!

987
00:32:03,321 --> 00:32:05,890
بأي حال، واحدة من صديقاتي التي كانت بجانبي

988
00:32:05,957 --> 00:32:07,725
ضحكت، هل يمكنكم أن تخمنوا السبب؟

989
00:32:07,792 --> 00:32:09,093
متى كنت تطلبين البرغر؟

990
00:32:09,160 --> 00:32:10,328
هل هناك خدمة توصيل للبرغر؟

991
00:32:10,662 --> 00:32:11,729
إذا اتصلت بهم

992
00:32:11,796 --> 00:32:13,331
- بالطبع
- توجد خدمة توصيل

993
00:32:13,598 --> 00:32:14,866
- نعم!
- ما زال يعيش في الثمانينات

994
00:32:14,933 --> 00:32:16,234
- "ماكدونالدز"؟
- نعم!

995
00:32:16,301 --> 00:32:18,503
إنهم يوفرون خدمة توصيل البرغر منذ فترة

996
00:32:18,569 --> 00:32:19,837
- "هو دونغ"
- "ماكدونالدز"؟

997
00:32:19,904 --> 00:32:20,838
طبعاً!

998
00:32:20,905 --> 00:32:23,274
حتى "سي هو" قد يعرف كيف يتصل ويطلب وجبة

999
00:32:23,441 --> 00:32:25,576
هناك خدمة توصيل منفصلة تحضر لك الطلبية لك

1000
00:32:25,643 --> 00:32:26,678
لا! ماذا؟

1001
00:32:26,744 --> 00:32:29,447
- ذلك ما كنت...
- ما الذي تقوله!

1002
00:32:29,681 --> 00:32:31,316
- لدى "ماكدونالدز" خدمة توصيل خاصة بهم؟
- نعم!

1003
00:32:31,382 --> 00:32:33,017
- حتى "تاي جون" يعرف ذلك!
- مهلاً لحظة

1004
00:32:33,084 --> 00:32:34,118
أعرف بخصوص البيتزا، لكن...

1005
00:32:34,185 --> 00:32:35,286
لكن موظف التوصيل...

1006
00:32:35,353 --> 00:32:37,221
- "كنتاكي"...
- يوصلونه!

1007
00:32:37,288 --> 00:32:38,957
- لم تكن تعلم، صحيح؟
- أنا...

1008
00:32:39,023 --> 00:32:40,425
- يجب أن تشتري...
- أنتما الاثنان...

1009
00:32:40,591 --> 00:32:42,360
ما يجب أن تعرفوه أن هذين الاثنين

1010
00:32:42,427 --> 00:32:44,829
يشاركان في أكثر العروض شعبية حالياً

1011
00:32:45,196 --> 00:32:47,298
لكنهما قديما الطراز، لا يعرفان شيئاً!

1012
00:32:47,632 --> 00:32:49,767
ألست مسروراً لأن لديك صديقاً؟

1013
00:32:49,834 --> 00:32:50,702
نعم

1014
00:32:51,402 --> 00:32:52,937
وجودك يريحني جداً

1015
00:32:53,805 --> 00:32:54,672
"هو دونغ"

1016
00:32:54,739 --> 00:32:57,275
مشينا مدة ساعتين لنشتري الماكغيولي وحسب

1017
00:32:57,342 --> 00:32:58,509
احزروا الجواب

1018
00:32:58,576 --> 00:32:59,577
متى وُلدت؟

1019
00:32:59,644 --> 00:33:01,679
بينما تتقدمين في السن وبمرور الوقت

1020
00:33:01,946 --> 00:33:03,448
يخف سمعك قليلاً

1021
00:33:03,781 --> 00:33:05,383
انتهت المكالمة

1022
00:33:05,450 --> 00:33:07,218
ومع ذلك استمررت في الكلام

1023
00:33:07,986 --> 00:33:09,153
"هل يمكنني الحصول على برغر..."

1024
00:33:09,220 --> 00:33:10,054
أنت مخطئ!

1025
00:33:10,121 --> 00:33:11,122
- حزرت!
- خطأ!

1026
00:33:11,189 --> 00:33:12,223
بما أنك هنا، فاسمعي

1027
00:33:12,557 --> 00:33:13,858
قلت إنك اتصلت بـ"ماكدونالدز"

1028
00:33:13,958 --> 00:33:15,860
اتصلت بـ"ماكدونالدز" وطلبت ووبر

1029
00:33:16,361 --> 00:33:17,428
ماذا تكون تلك؟

1030
00:33:17,495 --> 00:33:19,230
هل يعرف أحدكم ما تكون تلك؟ لم يفهم أحدكم؟

1031
00:33:19,931 --> 00:33:21,165
- لا تعرفها أيضاً؟
- لا أعرفها

1032
00:33:21,366 --> 00:33:23,001
- أيها الموظفون!
- هم لا يبيعون الووبر

1033
00:33:23,067 --> 00:33:24,302
- جميعكم لا تعرفون هذا؟
- أنا أعرف

1034
00:33:24,369 --> 00:33:26,004
من يملكون مئات المليارات يعرفون ذلك وحسب

1035
00:33:26,070 --> 00:33:27,271
أي "مئات المليارات"؟

1036
00:33:27,338 --> 00:33:28,706
- الووبر باهظة الثمن
- "جانغ هون"!

1037
00:33:28,773 --> 00:33:30,975
يمكنك أن تطلب الووبر لأنك تمتلك 600 مليار!

1038
00:33:31,042 --> 00:33:32,777
ما هي الووبر على أي حال؟
لم يسبق أن سمعت بها

1039
00:33:32,844 --> 00:33:34,412
- لا
- ثمنها أكثر بـ1000 وون وحسب!

1040
00:33:34,479 --> 00:33:35,380
هل سمعت بها؟

1041
00:33:35,446 --> 00:33:37,448
ليس لديك زوجة، كيف تعلم ما هي الووبر؟

1042
00:33:37,849 --> 00:33:39,417
"إنه فزع!"

1043
00:33:39,484 --> 00:33:40,518
ذلك غريب جداً

1044
00:33:40,651 --> 00:33:42,253
- لا علاقة لهذا بالأمر أبداً!
- هذا لا يُصدق

1045
00:33:42,320 --> 00:33:44,922
- أنا فقط...
- سينقلب الناس ضدك!

1046
00:33:44,989 --> 00:33:46,557
ماذا يمكنك أن تفعل يا سيد "هاندوم"؟

1047
00:33:46,624 --> 00:33:47,925
- حقاً؟
- كانت تلك مبالغة

1048
00:33:47,992 --> 00:33:51,262
كنت أحاول أن أطلب طبقاً جانبياً

1049
00:33:51,496 --> 00:33:52,463
لكنني لم أستطع

1050
00:33:52,530 --> 00:33:53,364
"كانت تحاول أن تطلب"

1051
00:33:53,431 --> 00:33:54,632
لذلك ضحكت

1052
00:33:54,699 --> 00:33:56,768
إذاً، أردت أن تطلبي سلطة الملفوف مثلاً

1053
00:33:56,834 --> 00:33:59,470
لكنك نسيت ما اسمها

1054
00:33:59,537 --> 00:34:02,507
"كما تعلم، شرائح الملفوف الرقيقة المملحة

1055
00:34:03,074 --> 00:34:04,542
- تحضرون هذا، صحيح؟"
- شرائح الملفوف...

1056
00:34:04,609 --> 00:34:05,843
اقتربت نوعاً ما

1057
00:34:05,910 --> 00:34:07,145
- حزرت!
- قليلاً

1058
00:34:07,345 --> 00:34:10,014
"البانتشان، ما هي الأطباق الجانبية لديكم؟

1059
00:34:10,081 --> 00:34:11,616
- هل يمكنك أن تخبرني؟"
- بانتشان!

1060
00:34:11,682 --> 00:34:12,583
بانتشان!

1061
00:34:12,650 --> 00:34:13,684
أنت تقترب!

1062
00:34:14,118 --> 00:34:15,753
تسوكيداشي!

1063
00:34:15,920 --> 00:34:17,488
"هل يمكنني الحصول
على بعض الوجبات الخفيفة؟"

1064
00:34:17,555 --> 00:34:19,090
- لا
- "تلك الأشياء من رقائق الذرة!"

1065
00:34:19,157 --> 00:34:20,024
جزءان

1066
00:34:20,491 --> 00:34:21,559
- جزءان؟
- نعم

1067
00:34:21,759 --> 00:34:23,294
"هل لديكم فراغ-فراغ؟"

1068
00:34:23,828 --> 00:34:24,796
هل لديكم تحلية؟

1069
00:34:25,730 --> 00:34:27,565
- "ما نوع البانتشان الذي لديكم؟"
- لا

1070
00:34:28,099 --> 00:34:29,434
- إضافية؟
- زائدة...

1071
00:34:29,500 --> 00:34:30,568
"هل لديكم نودلز زائدة؟"

1072
00:34:30,768 --> 00:34:31,769
"نودلز زائدة"؟

1073
00:34:31,836 --> 00:34:32,870
حزرت!

1074
00:34:33,337 --> 00:34:34,172
"نودلز زائدة؟"

1075
00:34:34,238 --> 00:34:35,907
- "نودلز زائدة"؟
- "نودلز زائدة"؟

1076
00:34:36,374 --> 00:34:37,442
زائدة، صحيح، فهمت

1077
00:34:37,975 --> 00:34:40,445
- كان ذلك مذهلاً
- لا أصدق هذا

1078
00:34:40,511 --> 00:34:41,679
لم أظن أن هذا قد يكون صحيحاً

1079
00:34:41,746 --> 00:34:43,347
ولا أنا، كانت تلك مزحة!

1080
00:34:43,414 --> 00:34:46,551
ما قلته هو،
"أي نوع من الطعام الزائد لديكم؟"

1081
00:34:46,984 --> 00:34:48,186
"أي نوع من الطعام الزائد لديكم؟"

1082
00:34:48,252 --> 00:34:50,455
كنت أحاول أن أطلب أطباقاً جانبية
لكنني كنت في عجلة من أمري

1083
00:34:50,521 --> 00:34:51,989
وقلت، "أي نوع من الطعام الزائد لديكم؟"

1084
00:34:52,056 --> 00:34:53,224
- ثم...
- كان ذلك لا يُصدق

1085
00:34:53,291 --> 00:34:54,192
ضحكت

1086
00:34:54,258 --> 00:34:56,194
"يمكنني الحصول
على بعض الراميون الزائدة لديكم؟ شكراً"

1087
00:34:56,394 --> 00:34:58,196
هل ترتكبين أخطاء كهذه كثيراً؟

1088
00:34:58,629 --> 00:35:00,264
منذ فترة، في الحقيقة...

1089
00:35:00,331 --> 00:35:02,400
منذ وقت طويل، خلال مقابلة

1090
00:35:02,467 --> 00:35:04,535
سألوني أي مسلسل استمتعت بمشاهدته

1091
00:35:04,669 --> 00:35:07,371
وفي ذلك الوقت، كان "بريد، لاف آند دريمز"

1092
00:35:07,438 --> 00:35:08,706
و"ماي لافلي (سام سون)"

1093
00:35:08,773 --> 00:35:10,141
لذا قلت، "ماي لافلي بريد آند دريمز"

1094
00:35:10,208 --> 00:35:12,276
نعم، قلت، "ماي لافلي بريد آند دريمز"

1095
00:35:12,343 --> 00:35:13,744
أتشوش هكذا في بعض الأحيان

1096
00:35:13,811 --> 00:35:15,580
أنت بريئة جداً وتصرفاتك طفوليه إذاً

1097
00:35:15,980 --> 00:35:17,415
بالمناسبة، انصدمت

1098
00:35:17,482 --> 00:35:20,918
ربما لأنني أعيش لوحدي
لذلك أطلب توصيل الكثير من الطعام؟

1099
00:35:20,985 --> 00:35:23,654
كيف يمكنكم أن تغفلوا أموراً كهذه؟

1100
00:35:23,721 --> 00:35:25,690
نحن نأكل في المنزل دائماً

1101
00:35:25,756 --> 00:35:27,091
لأن عائلاتنا سعيدة

1102
00:35:27,158 --> 00:35:28,126
كم أنتم محظوظون

1103
00:35:28,526 --> 00:35:30,027
العشاء دائماً مع العائلة

1104
00:35:30,128 --> 00:35:31,963
- صحيح
- جميعنا نتناول العشاء مع العائلة

1105
00:35:32,130 --> 00:35:33,931
من يطلب توصيل العشاء؟

1106
00:35:33,998 --> 00:35:35,466
حتى أنا آكل مع عائلتي

1107
00:35:35,533 --> 00:35:37,335
عملية الطبخ هي سعادة بحد ذاتها

1108
00:35:37,401 --> 00:35:38,402
تماماً

1109
00:35:38,603 --> 00:35:41,139
"حياة (سانغ مين)
ذات (الوجبة الواحدة) الشهية"

1110
00:35:41,205 --> 00:35:42,106
جميعنا...

1111
00:35:42,640 --> 00:35:44,375
لذلك لا نعلم

1112
00:35:44,475 --> 00:35:45,610
السؤال التالي!

1113
00:35:46,677 --> 00:35:48,513
تعلمون أنني شاركت في الكثير من المسلسلات

1114
00:35:48,579 --> 00:35:51,549
إلى درجة أن الناس قد يدعون هذا
"دراما مكثفة"

1115
00:35:52,283 --> 00:35:54,952
أدى ذلك إلى سماعي كل أنواع الكلام

1116
00:35:55,019 --> 00:35:58,322
لكن من بين كل ما قيل
هناك كلام أثر بي فعلاً

1117
00:35:58,456 --> 00:36:01,759
لكن ألم تلعبي في معظم أدوارك
دور حلالة المشاكل؟

1118
00:36:01,893 --> 00:36:04,328
يهجرني زوجي أو شيء من هذا القبيل

1119
00:36:04,395 --> 00:36:05,663
- ثم أنتقم
- انتقام

1120
00:36:05,730 --> 00:36:08,332
أعاقبهم، أعاقب الفاسدين، الأشرار

1121
00:36:08,399 --> 00:36:10,001
لم ألعب دور الشخصية الشريرة أبداً

1122
00:36:10,067 --> 00:36:11,569
- كنت الشخصية الخيرة إذاً؟
- الخيرة

1123
00:36:11,636 --> 00:36:13,504
"يا للعجب، (سيو هي)

1124
00:36:13,571 --> 00:36:15,740
أنت اقتصادية جداً بالنظر لكونك من المشاهير

1125
00:36:15,940 --> 00:36:18,776
محفظتك من ماركة (هيرميس)
وثمنها 26 مليون وون وحسب

1126
00:36:18,943 --> 00:36:20,545
كيف يمكنك أن تحمليها وتتجولي بها؟"

1127
00:36:20,611 --> 00:36:21,946
لا

1128
00:36:22,413 --> 00:36:25,082
سمعت ذلك في الساونا

1129
00:36:25,149 --> 00:36:28,586
"هل تأتين إلى أماكن كهذه يا (سيو هي)؟"

1130
00:36:28,653 --> 00:36:30,154
"أنت أجمل من دون مكياج"

1131
00:36:30,221 --> 00:36:32,190
- لا، ليس ذلك هو الجواب
- حزرت

1132
00:36:32,557 --> 00:36:34,892
إنها إشادة كبيرة بالنسبة لممثل

1133
00:36:35,359 --> 00:36:38,062
"في كل مرة تنتقمين فيها، ينتابني شعور مذهل

1134
00:36:38,296 --> 00:36:39,997
أشعر وكأنني أتخلص من تلك المشاعر!"

1135
00:36:40,064 --> 00:36:41,165
كن دقيقاً أكثر

1136
00:36:41,232 --> 00:36:43,067
- "أنا..."
- بسط الإجابة قليلاً

1137
00:36:43,134 --> 00:36:45,503
"تجعلينني أبكي وأضحك في كل أسبوع!"

1138
00:36:45,870 --> 00:36:48,306
"شكراً لك لأنك جعلتني أحيا تلك الحياة
من خلالك!"

1139
00:36:48,372 --> 00:36:49,840
أنتم تقتربون

1140
00:36:49,907 --> 00:36:51,242
حزرت، "تعالي إلى منزلنا!

1141
00:36:51,309 --> 00:36:52,743
تدبري أمر زوجي هكذا!"

1142
00:36:53,044 --> 00:36:54,011
لا

1143
00:36:54,078 --> 00:36:56,480
حزرت، "تعلمين أنني لا أشاهد سوى مسلسلاتك"

1144
00:36:57,081 --> 00:36:58,149
كدت تصيب

1145
00:36:58,316 --> 00:37:00,251
- اقتربت جداً
- "إذا لم تكوني في المسلسل

1146
00:37:00,318 --> 00:37:02,053
فأنا لا أعيره اهتماماً حتى."

1147
00:37:02,119 --> 00:37:05,056
"تمثيلك يمنحني دافعاً للحياة!"

1148
00:37:05,723 --> 00:37:08,092
- لا، إذاً، إنه في الساونا...
- "أريد أن تكوني زوجة ابني"

1149
00:37:08,392 --> 00:37:12,063
لم يقولوا ذلك لي مباشرة، سمعت مصادفة وحسب

1150
00:37:12,129 --> 00:37:13,397
عندما تذهبون إلى الساونا

1151
00:37:13,464 --> 00:37:15,900
يتجمعون جميعهم أمام التلفاز

1152
00:37:15,967 --> 00:37:17,068
- الـ...
- كل الأصدقاء!

1153
00:37:17,134 --> 00:37:20,238
- لذا سمعت بالصدفة وكنت مسرورة
- "يا إلهي، أنا..."

1154
00:37:20,304 --> 00:37:21,806
إذاً، لم يعرفوا أنك كنت موجودة؟

1155
00:37:21,872 --> 00:37:24,308
لا، لم يعرفوا، كنت مغطاة بشكل كامل
ولذلك لم يعلموا

1156
00:37:24,375 --> 00:37:25,643
"رباه،

1157
00:37:25,710 --> 00:37:27,845
لا أشاهد إلا المسلسلات التي تشارك فيها
(سيو هي جانغ)

1158
00:37:28,379 --> 00:37:29,647
من المضمون

1159
00:37:29,714 --> 00:37:31,215
أن مشاهدة مسلسلاتها ممتعة."

1160
00:37:31,949 --> 00:37:34,585
سأعتمد هذا الجواب، أصبت يا "جانغ هون"!

1161
00:37:34,652 --> 00:37:36,153
كان قريباً جداً

1162
00:37:36,921 --> 00:37:38,756
- كان قريباً جداً
- افرشها يا صاح

1163
00:37:39,824 --> 00:37:42,093
- افرش الزهور
- ألم يكن جوابي قريباً؟

1164
00:37:42,159 --> 00:37:43,127
- درب الزهور
- لا

1165
00:37:43,194 --> 00:37:44,695
- "يجب أن..."
- ما كان عليك فعل ذلك

1166
00:37:44,762 --> 00:37:46,530
- هي...
- يجب علينا أن ندعها تنتهي

1167
00:37:46,597 --> 00:37:48,065
أصبت في إجابتي!

1168
00:37:48,132 --> 00:37:49,200
كان متردداً قليلاً...

1169
00:37:49,267 --> 00:37:50,434
هل يدفع لك لتفعل هذا؟

1170
00:37:50,501 --> 00:37:51,602
ماذا قالوا بالضبط؟

1171
00:37:51,669 --> 00:37:53,437
- "مسلسلات (سيو هي جانغ)..."
- "يجب أن أشاهدها"

1172
00:37:54,772 --> 00:37:55,706
ما هذا؟

1173
00:37:56,407 --> 00:37:57,875
- الوقت غير مناسب
- لا!

1174
00:37:57,942 --> 00:37:58,843
المرة القادمة

1175
00:37:58,909 --> 00:38:00,578
لأنك حزرت الإجابة، خذ هذه

1176
00:38:01,078 --> 00:38:02,680
"ها هي العروس الجديدة!"

1177
00:38:02,747 --> 00:38:04,081
آمل أنك ستتزوج!

1178
00:38:06,651 --> 00:38:07,985
سأقتلك بسبب هذا

1179
00:38:08,452 --> 00:38:10,821
كان مسلسلي على وشك أن يُبث

1180
00:38:11,022 --> 00:38:13,724
فاجتمعوا جميعهم حول التلفاز وقالوا

1181
00:38:13,791 --> 00:38:15,760
"(سيو هي جانغ) تشارك في هذا؟
علينا مشاهدته!"

1182
00:38:15,826 --> 00:38:17,995
- سمعتهم يقولون أن...
- ذلك رائع جداً

1183
00:38:18,229 --> 00:38:21,132
وانتابني شعور بالإيمان؟ بالثقة؟

1184
00:38:21,198 --> 00:38:23,801
أن المسلسل سيكون ناجحاً
أن نسب المشاهدة مرتفعة...

1185
00:38:23,868 --> 00:38:24,869
هل تتباهين؟

1186
00:38:24,935 --> 00:38:26,137
- إذاً...
- نعم، أنا أتباهى

1187
00:38:26,203 --> 00:38:27,438
ألا يمكنكم أن تدعوني ولو مرة؟

1188
00:38:27,705 --> 00:38:29,774
ما هي أعلى نسبة مشاهدة حصلت عليها؟

1189
00:38:30,074 --> 00:38:31,075
47 بالمئة

1190
00:38:31,275 --> 00:38:32,443
"ميس ميرميد"

1191
00:38:32,510 --> 00:38:35,179
- إذاً، نصف البلاد شاهدته
- أثناء "تيمبتيشن اوف وايف" أيضاً

1192
00:38:35,246 --> 00:38:38,316
من غير المعقول أن تمتلكي نسب مشاهدة كهذه
في وقت العرض ذلك

1193
00:38:38,382 --> 00:38:40,184
قلت إن "ميس ميرميد" حصل على نسبة مشاهدة
47 بالمئة

1194
00:38:40,384 --> 00:38:42,386
هل تذكرون "سي آند سي أغين"؟

1195
00:38:42,453 --> 00:38:44,322
حين حقق ذلك المسلسل نسبة مشاهدة 64 بالمئة

1196
00:38:44,388 --> 00:38:46,424
حققت المسلسلات المنافسة حوالي 4 بالمئة

1197
00:38:46,657 --> 00:38:48,826
لذا سألت كيف كان الجو في موقع التصوير

1198
00:38:49,026 --> 00:38:50,895
وقالوا إنه رائع طالما أنك لم تفسد الأمر

1199
00:38:50,961 --> 00:38:52,463
"حسناً، مشهد المطبخ، ابدؤوا!"

1200
00:38:52,530 --> 00:38:54,465
"كيف أمكنك أن تفعل هذا بي!"

1201
00:38:54,532 --> 00:38:56,033
"ماذا تريد مني!"

1202
00:38:56,100 --> 00:38:57,501
"حسناً، التالي، المقهى"

1203
00:38:58,002 --> 00:39:01,339
حتى إذا قلت إنك تريدين تصوير لقطة أخرى

1204
00:39:01,405 --> 00:39:03,207
فلا يتحمسون لذلك

1205
00:39:03,407 --> 00:39:04,809
- وهناك أمر آخر
- جميعهم محبطون

1206
00:39:04,875 --> 00:39:08,579
عندما تبدأ نسب مشاهد المسلسل الآخر
بالارتفاع أولاً

1207
00:39:08,679 --> 00:39:11,148
فهذا يثبط عزيمتك

1208
00:39:11,215 --> 00:39:13,918
لكن عندما تقلب الأمر
يكون الأمر مبهجاً جداً

1209
00:39:13,984 --> 00:39:16,787
من بين المسلسلات التي صورتها في "كوريا"
مؤخراً

1210
00:39:17,088 --> 00:39:18,255
هل هناك مسلسلات فشلت؟

1211
00:39:18,356 --> 00:39:20,057
المعذرة، هل يمكنني أن أتباهى قليلاً؟

1212
00:39:20,124 --> 00:39:21,892
- أشعر بالأسى
- إنها حقائق وحسب، ولا واحد، صحيح؟

1213
00:39:22,126 --> 00:39:23,961
- مؤخراً...
- جميعها ناجحة تقريباً، نعم

1214
00:39:24,362 --> 00:39:26,697
إذاً أنت السبب الضامن للنجاح؟

1215
00:39:26,764 --> 00:39:28,165
أنا مباركة بنسب المشاهدة المرتفعة

1216
00:39:28,232 --> 00:39:30,735
فلنخمن كم ستكون نسبة مشاهدة هذه الحلقة

1217
00:39:30,801 --> 00:39:33,270
عندما شاركت في "شيف آند ماي فريدج"
كم كانت نسب المشاهدة؟

1218
00:39:33,337 --> 00:39:35,306
عندما شارك الكاهن "هيمين"
كانت النسبة حوالي 9 بالمئة؟

1219
00:39:35,373 --> 00:39:37,475
لكن ذلك لأنه كان "هيمين"!

1220
00:39:37,541 --> 00:39:38,776
- لا، الـ...
- مهلاً قليلاً

1221
00:39:38,843 --> 00:39:40,945
- إنها محظوظة...
- لماذا تبدو مثل كاهن تماماً؟

1222
00:39:41,412 --> 00:39:43,114
"لم يفعل شيئاً!"

1223
00:39:43,180 --> 00:39:45,716
لو كان ضيفنا كاهناً حقيقياً

1224
00:39:45,783 --> 00:39:46,684
لكان الأمر رائعاً!

1225
00:39:46,751 --> 00:39:48,386
هل هو بديل لـ"هيمين"؟

1226
00:39:48,452 --> 00:39:50,020
أنا منزعج جداً الآن

1227
00:39:50,087 --> 00:39:51,222
إنه "هونغمين"

1228
00:39:51,889 --> 00:39:53,924
- "هونغمين"
- الكاهن "هونغمين"

1229
00:39:53,991 --> 00:39:55,025
"كل ما يفتقده هو الشعر"

1230
00:39:55,092 --> 00:39:57,328
لا أعرف بشأن برامج المنوعات أيضاً

1231
00:39:57,395 --> 00:39:59,864
لست واثقة بخصوص برامج المنوعات

1232
00:39:59,930 --> 00:40:01,031
هل يمكنك فعل ذلك مرة؟

1233
00:40:01,098 --> 00:40:02,933
"سأنتقم يا (هو دونغ)!"

1234
00:40:03,000 --> 00:40:04,368
إذاً، يمكن للأمهات أن يشاهدن

1235
00:40:04,435 --> 00:40:07,371
مهلاً، لا، هناك سطر يحببنه حقاً

1236
00:40:07,438 --> 00:40:08,305
- ما هو؟
- ما هو؟

1237
00:40:08,372 --> 00:40:10,574
في "تيمبتيشن اوف وايف"

1238
00:40:10,641 --> 00:40:14,412
قتلني زوجي ورماني في المحيط

1239
00:40:14,478 --> 00:40:17,148
تخيلوا كم كانت الأمهات غاضبات
حين شاهدن ذلك

1240
00:40:17,314 --> 00:40:19,483
يندمجن في المسلسلات كثيراً

1241
00:40:19,550 --> 00:40:23,287
وبعد أن رسمت الشامة وأصبحت امرأة جديدة

1242
00:40:23,487 --> 00:40:27,258
قلت، "سأقتل (غيو بين جونغ) و(إي ري شين)
ثم سأمشي إلى الجحيم"

1243
00:40:27,324 --> 00:40:29,994
أحبت المشاهدات ذلك! كانت نسب المشاهدة

1244
00:40:30,060 --> 00:40:32,630
في تلك الدقيقة مرتفعة جداً

1245
00:40:32,763 --> 00:40:35,399
- وصلت الحد الأقصى...
- إنها طريقة ليتخلصن من التوتر

1246
00:40:35,533 --> 00:40:36,400
صحيح

1247
00:40:36,467 --> 00:40:37,701
"أذيقي (هو دونغ) من الكأس ذاته!"

1248
00:40:37,768 --> 00:40:39,937
سأذهب إلى الجحيم
بعد أن أقتل "هو دونغ كانغ"!

1249
00:40:41,906 --> 00:40:42,940
سأشارك معك!

1250
00:40:43,240 --> 00:40:44,575
- "كيونغ هون"؟
- أنا أيضاً!

1251
00:40:44,642 --> 00:40:46,177
سأبقي أبواب الجحيم مفتوحة

1252
00:40:46,844 --> 00:40:48,712
سأبقيها مفتوحة على مصاريعها!

1253
00:40:49,547 --> 00:40:51,081
- أحقادنا كبيرة
- فلننطلق!

1254
00:40:51,282 --> 00:40:53,350
متى يغادر ذلك القطار؟

1255
00:40:54,385 --> 00:40:56,287
- متى موعده؟
- في الصباح التالي

1256
00:40:57,154 --> 00:40:58,456
تذكر الوقت جيداً، لا تتأخر

1257
00:40:58,522 --> 00:41:00,424
رباه، هذا مضحك

1258
00:41:01,091 --> 00:41:02,426
أنا انتهيت!

1259
00:41:02,860 --> 00:41:05,396
حسناً، حان وقت نسب المشاهدة
الكاهن "سيوك تشيون"

1260
00:41:05,563 --> 00:41:06,964
- حقاً؟
- دورك الآن

1261
00:41:07,031 --> 00:41:08,966
"بينما يتبادل (سيوك تشيون)
و(سيو هي) مكانهما"

1262
00:41:09,667 --> 00:41:11,001
هل يمكنك أن تحك لي ظهري؟

1263
00:41:12,503 --> 00:41:14,238
إلى الأسفل، إلى اليسار أكثر

1264
00:41:15,873 --> 00:41:16,874
بئساً

1265
00:41:17,675 --> 00:41:18,976
هل أنا وصيفك؟

1266
00:41:19,043 --> 00:41:20,478
لا، هذا رائع

1267
00:41:20,544 --> 00:41:21,712
- هل أنا صديقك؟
- شكراً!

1268
00:41:21,779 --> 00:41:23,047
اطلب مني باحترام!

1269
00:41:23,481 --> 00:41:25,115
- سأحك ظهرك أيضاً
- حسناً

1270
00:41:25,382 --> 00:41:26,450
حسناً

1271
00:41:26,951 --> 00:41:28,586
- هذا سؤالي الأول
- أنا متحمس

1272
00:41:28,652 --> 00:41:31,622
جميعكم تعرفون أنني أدير مطعم طعام تايلندي
صحيح؟

1273
00:41:31,689 --> 00:41:34,458
افتتحت ذلك المطعم

1274
00:41:34,525 --> 00:41:36,393
منذ أكثر من 10 سنوات

1275
00:41:36,627 --> 00:41:38,429
في يوم ما، حضر زبون

1276
00:41:38,562 --> 00:41:41,265
وطلب توم يام غونغ

1277
00:41:41,699 --> 00:41:43,701
وقال لي هذا

1278
00:41:44,068 --> 00:41:45,436
خمنوا ماذا قال

1279
00:41:45,970 --> 00:41:47,638
- توم يام غونغ؟
- توم يام غونغ؟

1280
00:41:47,705 --> 00:41:50,074
لم يحدث هذا الأمر مؤخراً
بل حدث منذ 10 سنوات

1281
00:41:50,140 --> 00:41:51,375
- عندما افتتحت...
- حزرت

1282
00:41:51,442 --> 00:41:53,978
بما أن ذلك كان منذ 10 سنوات
سأبدأ بتخمين قديم الطراز

1283
00:41:54,678 --> 00:41:55,813
"لا يوجد فيه براز، صحيح؟"

1284
00:41:56,013 --> 00:41:57,147
"إنه يبتسم"

1285
00:41:57,214 --> 00:41:58,115
أظن أنه حزر الإجابة

1286
00:41:58,182 --> 00:41:59,383
- مستحيل
- ما بالك؟

1287
00:41:59,450 --> 00:42:02,386
"جانغ هون" ذكي جداً

1288
00:42:02,553 --> 00:42:03,954
- إذاً إجابته قريبة؟
- إنها قريبة

1289
00:42:04,021 --> 00:42:05,322
- الاسم...
- حزرت

1290
00:42:05,389 --> 00:42:06,824
- "هذا..."
- إما نكهة براز أو...

1291
00:42:06,891 --> 00:42:09,293
هل كان الزبون من "تايلند" أصلاً؟
"هل هذا توم يام حقاً؟

1292
00:42:10,861 --> 00:42:12,329
ليس كذلك أيها الكاذب، أيها الغشاش!

1293
00:42:12,396 --> 00:42:13,764
هذا ليس توم يام، أنت كاذب

1294
00:42:14,465 --> 00:42:15,666
ابتعد أيها الكاذب!

1295
00:42:16,634 --> 00:42:19,103
لن أدفع ثمن هذا أيها الوغد اللعين

1296
00:42:19,203 --> 00:42:20,638
أنت وغد."

1297
00:42:21,739 --> 00:42:25,609
"أراد الضيف التايلندي أن يحس بمذاق الطعام
في الديار"

1298
00:42:26,043 --> 00:42:27,311
"بعد رشفة من تـ...وم يوم غونغ"

1299
00:42:27,378 --> 00:42:29,947
"مذاق هذا الحساء يشبه مذاق مكياج أمي"

1300
00:42:30,881 --> 00:42:32,016
- ليست هذه النكهة
- مكياج؟

1301
00:42:32,249 --> 00:42:33,884
- لا
- "منقي بشرة أمي!"

1302
00:42:34,018 --> 00:42:35,219
- واقي شمسي!
- "غسول أمي!"

1303
00:42:35,386 --> 00:42:37,154
اقتربت جداً، أنا آسف

1304
00:42:37,588 --> 00:42:40,024
- اقتربت جداً، أنا آسف
- هل تلقيت ضربة؟

1305
00:42:40,090 --> 00:42:41,659
- هل كان ذلك قاسياً جداً؟
- أنا بخير!

1306
00:42:43,193 --> 00:42:44,862
اضربني بقدر ما أوتيت من قسوة حتى أفقد وعيي

1307
00:42:44,929 --> 00:42:45,996
هل رائحته تشبه رائحة المكياج؟

1308
00:42:46,063 --> 00:42:48,499
- لا علاقة للأمر بالنكهة
- حزرت!

1309
00:42:48,566 --> 00:42:51,669
اسمه توم يام غونغ

1310
00:42:51,735 --> 00:42:53,103
"لذا، مذاقه مثل البراز"

1311
00:42:53,504 --> 00:42:55,372
الكزبرة رائحتها كالبراز

1312
00:42:55,439 --> 00:42:57,207
"رائحته كالبراز!"

1313
00:42:57,274 --> 00:42:58,475
"يصفق، متأكد أنه أصاب التخمين!"

1314
00:42:58,542 --> 00:43:00,044
- حسناً...
- مهلاً، حقاً؟

1315
00:43:00,344 --> 00:43:01,579
توم يام غونغ

1316
00:43:01,645 --> 00:43:02,780
- جاهز
- ماذا لو كنت مخطئاً؟

1317
00:43:02,846 --> 00:43:03,814
"إنه جاهز لأداء مراسمه"

1318
00:43:04,348 --> 00:43:05,616
ناداني الزبون

1319
00:43:05,683 --> 00:43:07,384
"المعذرة يا سيدي!

1320
00:43:07,585 --> 00:43:10,020
هل من المفترض أن تكون رائحة هذا كالبراز؟"

1321
00:43:10,387 --> 00:43:11,655
لماذا هذا التهذيب كله؟

1322
00:43:12,122 --> 00:43:15,359
- "المعذرة! رائحة هذا كالبراز!"
- "المعذرة! رائحة هذا كالبراز!"

1323
00:43:15,426 --> 00:43:17,127
- فلتكن الإهانة أكبر!
- حزرت

1324
00:43:17,194 --> 00:43:18,829
"رائحته كالبراز أيها الوغد!"

1325
00:43:20,230 --> 00:43:21,365
- لا؟
- لا تشتمني!

1326
00:43:21,432 --> 00:43:22,466
طلبت مني أن أفعل ذلك...

1327
00:43:22,533 --> 00:43:23,400
حسناً

1328
00:43:23,467 --> 00:43:25,569
"من قد يدفع ثمن حساء رائحته كالبراز!"

1329
00:43:26,337 --> 00:43:27,538
غير الكلمات قليلاً

1330
00:43:27,771 --> 00:43:30,040
- "من قد يدفع ثمن هذا البراز ويأكله!"
- يدفع...

1331
00:43:30,107 --> 00:43:31,175
لا، لم آكله

1332
00:43:31,241 --> 00:43:32,376
أنا المالك هنا

1333
00:43:32,443 --> 00:43:33,477
"كيف يمكنك أن تأخذ نقوداً

1334
00:43:33,544 --> 00:43:35,713
ثمناً لشيء رائحته كالبراز؟"

1335
00:43:35,779 --> 00:43:37,081
نعم، صحيح!

1336
00:43:37,748 --> 00:43:39,516
"وأخيراً أحدهم حزر!"

1337
00:43:40,851 --> 00:43:42,286
تفضل يا سيد "وسيم"

1338
00:43:42,353 --> 00:43:43,587
اقتربت كثيراً يا "جانغ هون"!

1339
00:43:43,654 --> 00:43:45,055
"قام السيد (وسيم) بالمراسم بدلاً منه"

1340
00:43:45,122 --> 00:43:47,725
- لم أعد أريد فعل هذا
- "جانغ هون" متعب جداً

1341
00:43:48,258 --> 00:43:50,828
أشعر بالأسى الشديد على "جانغ هون" الآن!

1342
00:43:50,894 --> 00:43:52,463
كان قريباً جداً

1343
00:43:52,529 --> 00:43:53,664
"يجلس العملاق لوحده تماماً"

1344
00:43:53,731 --> 00:43:56,467
قال لي، "كيف يمكنك أن تبيع شيئاً رائحته
كالبراز؟"

1345
00:43:56,767 --> 00:43:58,836
اشتكى لي

1346
00:43:59,003 --> 00:44:00,604
- حقاً؟
- ماذا قلت؟

1347
00:44:00,671 --> 00:44:03,173
كيف انتهى الأمر هكذا؟

1348
00:44:03,240 --> 00:44:05,009
أعمل بجد لأقترب من كل جواب

1349
00:44:05,075 --> 00:44:07,611
وينتهي الأمر أن أكون مخطئاً؟

1350
00:44:07,678 --> 00:44:10,114
قلت هذا المرة الماضية، لذا يمكننا استخدام
تسجيل الكاميرا بدلاً من ذلك

1351
00:44:10,748 --> 00:44:11,882
"إنه عاجز عن التعبير"

1352
00:44:11,949 --> 00:44:12,983
فلنستخدم التسجيل القديم

1353
00:44:13,050 --> 00:44:14,918
- كان كهذا...
- نسخة طبق الأصل

1354
00:44:14,985 --> 00:44:16,286
حدث هذا من قبل أيضاً!

1355
00:44:16,487 --> 00:44:17,488
"الابن أكثر من يعرف أباه"

1356
00:44:17,755 --> 00:44:19,923
أعطيت تلميحات عن الإجابة

1357
00:44:20,057 --> 00:44:22,159
التوم يام غونغ يحتوي على الكزبرة

1358
00:44:22,226 --> 00:44:24,061
لذا تكون الرائحة بالنسبة لبعض الناس...

1359
00:44:24,128 --> 00:44:26,397
يشتكون إلي

1360
00:44:26,463 --> 00:44:28,298
في البداية، كانت هناك الكثير من الشكاوى

1361
00:44:28,365 --> 00:44:29,566
لذلك استبعدنا الكزبرة من الحساء

1362
00:44:29,633 --> 00:44:31,068
- وتركنا للزبائن حرية إضافتها
- نعم

1363
00:44:31,368 --> 00:44:33,837
- لذا، الأشخاص الذين كانوا يرغبون بها...
- نعم

1364
00:44:33,904 --> 00:44:35,839
مهلاً، "سيوك تشيون"

1365
00:44:35,906 --> 00:44:38,142
كيف بدأت هذا العمل؟

1366
00:44:38,208 --> 00:44:39,777
- إذاً، أنا...
- لماذا المطاعم؟

1367
00:44:39,877 --> 00:44:42,379
إذاً، في العام 2000

1368
00:44:42,446 --> 00:44:44,048
بعد أن كشفت عن ميولي الجنسية المثلية

1369
00:44:44,114 --> 00:44:45,549
لم أصور أي برنامج مدة 3 سنوات

1370
00:44:45,716 --> 00:44:48,085
أحببت الطبخ منذ كنت صغيراً

1371
00:44:48,252 --> 00:44:50,254
لكنني كنت أعاني من التهاب الجيوب
وأجريت لها عملية

1372
00:44:50,387 --> 00:44:53,957
وكتأثير جانبي، لم أعد أستطيع الشم

1373
00:44:54,525 --> 00:44:56,293
لذا بصراحة، يكون الأمر صعباً حقاً

1374
00:44:56,360 --> 00:44:58,328
حين أطبخ أو أتذوق الطعام

1375
00:44:58,395 --> 00:45:00,964
هذا جعلني أركز أكثر حتى

1376
00:45:01,265 --> 00:45:04,535
وفي الحقيقة، الحسنة في هذا الأمر

1377
00:45:04,601 --> 00:45:06,737
هو إن كانت هناك أطعمة لا يستطيع الناس
تناولها بسبب رائحتها

1378
00:45:06,804 --> 00:45:09,373
يمكنني السفر حول العالم وتذوقها جميعها!

1379
00:45:09,640 --> 00:45:12,076
لذلك فإن حقيقة أنني أستطيع أن أجرب
تشكيلة أوسع من النكهات

1380
00:45:12,142 --> 00:45:14,411
نقطة قوة جديدة لدي

1381
00:45:14,478 --> 00:45:16,513
- هذا عميق حقاً
- تغلبت على الأمر

1382
00:45:16,580 --> 00:45:19,783
- مذهل
- أنا أيضاً أعاني من التهاب الجيوب

1383
00:45:19,850 --> 00:45:20,984
لكنني تغلبت عليه هكذا

1384
00:45:21,318 --> 00:45:23,821
- عندما غنيت الراب، كان الصوت يصدر من أنفي
- صحيح

1385
00:45:23,887 --> 00:45:25,189
لهذا كنت أزمجر في أغاني

1386
00:45:25,489 --> 00:45:26,590
"فهمت!"

1387
00:45:26,657 --> 00:45:28,225
السبب الذي دفعني للزمجرة

1388
00:45:28,792 --> 00:45:30,594
هو أن صوتي كان يصدر من أنفي

1389
00:45:30,661 --> 00:45:32,463
- كل تسجيلاتي كانت...
- ظريفة جداً؟

1390
00:45:32,529 --> 00:45:34,164
- كان ذلك...
- لهذا السبب...

1391
00:45:34,765 --> 00:45:36,600
لذا بدأت بالزمجرة

1392
00:45:36,667 --> 00:45:37,901
وأوقف ذلك صدور صوتي من أنفي

1393
00:45:38,535 --> 00:45:39,903
لهذا بدأت بغناء الراب هكذا

1394
00:45:39,970 --> 00:45:43,140
هل يحضر زبائن غريبون إلى متاجرك أحياناً؟

1395
00:45:43,207 --> 00:45:44,374
بالطبع

1396
00:45:44,441 --> 00:45:47,211
مرة، حضر زبون ثمل

1397
00:45:47,344 --> 00:45:49,613
وبدأ بالتعري

1398
00:45:49,813 --> 00:45:51,014
بعد أن رآني

1399
00:45:51,081 --> 00:45:53,083
- زبون ذكر؟
- نعم

1400
00:45:53,317 --> 00:45:54,918
قلت له، "ما الذي تفعله؟"

1401
00:45:55,085 --> 00:45:58,222
فأجابني، "سأوقد النار في هذا المكان!"

1402
00:45:58,856 --> 00:46:00,090
وأمسك بشيء

1403
00:46:00,324 --> 00:46:01,992
موضوع إلى جانبه

1404
00:46:02,059 --> 00:46:05,562
وكان يصرخ، لكننا بدأنا بالضحك جميعاً

1405
00:46:06,096 --> 00:46:07,531
كان يحمل مطفأة حريق

1406
00:46:08,165 --> 00:46:10,667
وكان يقول، "سأوقد النار فيه!"
وهو يرتدي سرواله الداخلي وحسب

1407
00:46:11,235 --> 00:46:13,170
"سأوقد النار في هذا المكان
يا (سيوك تشيون هونغ)!"

1408
00:46:13,237 --> 00:46:14,104
وقلت أنا

1409
00:46:14,171 --> 00:46:15,873
"هذه مطفأة حريق يا سيدي"

1410
00:46:16,106 --> 00:46:17,975
لكنه استمر في قول ذلك

1411
00:46:18,175 --> 00:46:19,610
لذا أبلغت الشرطة

1412
00:46:19,676 --> 00:46:21,678
وتم نقله إلى القسم

1413
00:46:22,212 --> 00:46:23,547
- بملابسه الداخلية
- يا للعجب

1414
00:46:23,614 --> 00:46:25,115
- كثير من الناس هكذا
- سكيرون

1415
00:46:25,182 --> 00:46:26,483
كما يأتي الكثير من ثنائيات المشاهير

1416
00:46:26,550 --> 00:46:29,219
صحيح، يحضر إلى مطعمه الكثير
من ثنائيات المشاهير

1417
00:46:29,286 --> 00:46:30,587
وأنت أتيت أيضاً

1418
00:46:30,654 --> 00:46:31,955
- منذ زمن طويل
- برفقة فتاة؟

1419
00:46:32,022 --> 00:46:33,190
- بالطبع
- من هي؟

1420
00:46:33,524 --> 00:46:34,558
يبقى سراً بيننا

1421
00:46:34,992 --> 00:46:37,427
- حضر لمدة من الزمن
- من كانت؟

1422
00:46:37,494 --> 00:46:38,729
أكبر أم أصغر منه سناً؟

1423
00:46:39,396 --> 00:46:41,064
من كان؟

1424
00:46:43,634 --> 00:46:44,668
لا

1425
00:46:44,735 --> 00:46:46,770
"هي تشول" يحضر دائماً

1426
00:46:47,504 --> 00:46:51,742
مع نساء جميلات حقاً وقوامهن جذاب بشكل مذهل

1427
00:46:51,809 --> 00:46:53,010
"يا للعجب!"

1428
00:46:53,076 --> 00:46:55,045
- كيف يمكن ذلك!
- رائع!

1429
00:46:55,112 --> 00:46:56,213
أحسنت!

1430
00:46:56,280 --> 00:46:57,548
ماذا تقصد بـ"قوامهن جذاب"؟

1431
00:46:57,614 --> 00:46:59,149
جميعهن كن هكذا!

1432
00:46:59,449 --> 00:47:02,586
ويتألف مطعمنا من عدة طوابق

1433
00:47:02,653 --> 00:47:04,254
وشرفة على السطح

1434
00:47:04,488 --> 00:47:06,256
وعندما حضر "هي تشول" وحبيبته في ذلك الوقت

1435
00:47:06,657 --> 00:47:08,725
جلست ودردشت قليلاً معهما

1436
00:47:08,992 --> 00:47:11,261
وأخبرتهما أن يرسلا لي رسالة نصية
إذا احتاجا أي شيء لاحقاً

1437
00:47:11,328 --> 00:47:12,496
ونزلت إلى الأسفل

1438
00:47:12,863 --> 00:47:13,964
فيما بعد

1439
00:47:14,665 --> 00:47:16,400
ذهبت لأتفقدهما

1440
00:47:16,466 --> 00:47:17,434
لكن كان علي أن أنزل

1441
00:47:17,501 --> 00:47:19,002
بحق الجحيم، ما الذي...

1442
00:47:19,069 --> 00:47:20,437
"ما الذي تتحدث عنه؟"

1443
00:47:20,504 --> 00:47:21,738
"(هي تشول) مرتبك جداً"

1444
00:47:21,805 --> 00:47:22,873
- ماذا...
- أنت!

1445
00:47:22,940 --> 00:47:24,775
- في مكان عام مكشوف؟
- بئساً!

1446
00:47:24,842 --> 00:47:25,843
سأغادر باكراً!

1447
00:47:25,909 --> 00:47:26,877
"هي تشول"

1448
00:47:26,944 --> 00:47:28,011
أنا فقط...

1449
00:47:28,212 --> 00:47:29,947
في مطعم؟ يجب أن تخجل

1450
00:47:30,013 --> 00:47:31,648
لمجرد معرفتك به لا يعني أن...

1451
00:47:31,715 --> 00:47:32,916
- "سيوك تشيون"
- تلك وقاحة

1452
00:47:32,983 --> 00:47:34,284
- منذ 10 سنوات؟
- نعم

1453
00:47:34,351 --> 00:47:36,887
سيتصل بك "كيونغ هون" أكثر الآن

1454
00:47:37,688 --> 00:47:39,523
"(سو غيون) كشف أمره تماماً"

1455
00:47:39,756 --> 00:47:41,558
"ماذا عني؟"

1456
00:47:42,926 --> 00:47:44,261
- "هي تشول"...
- أحسنت صنعاً

1457
00:47:44,328 --> 00:47:45,863
يحيا حياة ممتعة

1458
00:47:46,463 --> 00:47:47,798
حسناً، السؤال التالي

1459
00:47:48,232 --> 00:47:50,467
حبي الأول كان خلال السنة الثانية
في الجامعة

1460
00:47:51,001 --> 00:47:54,938
كان حباً جميلاً حين لم نكن نعلم شيئاً
عن بعضنا

1461
00:47:55,405 --> 00:47:58,642
لكن لاحقاً، اكتشفت أن لديه حبيباً آخر

1462
00:47:58,942 --> 00:48:03,213
لذا أسرعت إلى منزل حبيبي في ذلك الوقت

1463
00:48:03,280 --> 00:48:05,883
ركضت تجاهه، وخمنوا ماذا فعلت

1464
00:48:06,783 --> 00:48:09,286
كنت تحمل مطفأة الحريق وتصرخ،
"سأشعل النار فيه!"

1465
00:48:09,353 --> 00:48:10,320
"سأشعل النار فيه!"

1466
00:48:10,387 --> 00:48:11,922
وهو يرتدي ملابسه الداخلية وحسب

1467
00:48:11,989 --> 00:48:14,157
ولذلك ضحك

1468
00:48:15,025 --> 00:48:16,593
"هنا وفي هذه اللحظة، قرر

1469
00:48:16,927 --> 00:48:18,195
أنا أم ذلك الوغد؟

1470
00:48:18,695 --> 00:48:19,830
ذلك الوغد أم أنا؟ اختر واحداً!"

1471
00:48:20,397 --> 00:48:22,032
لا

1472
00:48:22,099 --> 00:48:24,401
- لا بد أنك اقتربت
- هل كنت قريباً؟

1473
00:48:24,902 --> 00:48:26,203
- حزرت!
- نعم

1474
00:48:26,336 --> 00:48:27,938
"اقتلني أولاً وحسب!"

1475
00:48:28,338 --> 00:48:29,907
"سيو هي"، ذلك...

1476
00:48:29,973 --> 00:48:31,241
تبدأ "سيو هي" بالقتل وحسب

1477
00:48:31,375 --> 00:48:32,276
مهما كان الأمر

1478
00:48:33,043 --> 00:48:36,446
- "سيو هي" قد تقول ذلك
- أنت تخلطين بين الدراما والواقع

1479
00:48:36,513 --> 00:48:38,415
"لا يبدي رحمة"

1480
00:48:39,016 --> 00:48:40,817
- أنت!
- كان ذلك قاسياً

1481
00:48:40,884 --> 00:48:42,653
الناس يعاملون النساء بلطف عادة

1482
00:48:42,719 --> 00:48:44,321
- حقاً؟
- أنت لئيم جداً!

1483
00:48:44,388 --> 00:48:47,190
تضرب "كيونغ هون" ضربة خفيفة وليس "سيو هي"؟

1484
00:48:47,257 --> 00:48:48,225
"(كيونغ هون) استثناء"

1485
00:48:48,292 --> 00:48:49,359
أتساءل ما الذي فعله

1486
00:48:49,426 --> 00:48:52,029
هل غضبت أم هل توسلت إليه ليعود إليك؟

1487
00:48:52,162 --> 00:48:53,196
توسلت إليه

1488
00:48:53,297 --> 00:48:55,065
كنت قد قدمت من الريف منذ وقت قصير

1489
00:48:55,332 --> 00:48:57,234
لذا لم أكن أملك شيئاً أبداً

1490
00:48:57,434 --> 00:48:59,937
"سأصبح مشهوراً

1491
00:49:00,337 --> 00:49:02,372
وسأجعلك سعيداً أكثر مما سيجعلك هو!

1492
00:49:03,707 --> 00:49:04,942
سأجعلك سعيداً!

1493
00:49:05,342 --> 00:49:07,444
- سأصبح مشهوراً!"
- حقاً؟

1494
00:49:07,511 --> 00:49:08,879
"سأشتري لك هدايا

1495
00:49:09,046 --> 00:49:11,315
- سأجعلك سعيداً!"
- اضربه وحسب إن كان مخطئاً

1496
00:49:11,381 --> 00:49:12,883
كان تمثيلك رائعاً

1497
00:49:12,950 --> 00:49:14,051
مؤهل لجائزة كبرى

1498
00:49:14,117 --> 00:49:15,552
كنت قريباً

1499
00:49:16,053 --> 00:49:18,121
لكنني وعدته

1500
00:49:18,956 --> 00:49:20,524
بثلاثة أشياء

1501
00:49:20,590 --> 00:49:21,458
"وعده بثلاثة أشياء"

1502
00:49:21,525 --> 00:49:22,526
حتى يعود إلي

1503
00:49:23,026 --> 00:49:25,595
"سأغسل الملابس

1504
00:49:25,829 --> 00:49:26,997
سأقوم بإعادة التدوير

1505
00:49:27,597 --> 00:49:28,598
وسأتولى الطبخ كله!"

1506
00:49:29,066 --> 00:49:30,734
"كيونغ هون"

1507
00:49:30,801 --> 00:49:32,369
هيا، يمكنك أن تحزر

1508
00:49:33,737 --> 00:49:35,906
أنت تضرب "كيونغ هون" بلطف كبير!

1509
00:49:35,973 --> 00:49:36,873
"سيوك تشيون"!

1510
00:49:36,940 --> 00:49:38,909
- ضربتني بقسوة أيضاً!
- أنتم لا تعرفون صداقتنا

1511
00:49:38,976 --> 00:49:40,344
أنت لئيم جداً!

1512
00:49:40,410 --> 00:49:41,345
مهلاً! لماذا؟

1513
00:49:41,411 --> 00:49:42,813
لماذا لا تعاملني بلطف؟

1514
00:49:43,280 --> 00:49:45,849
لأنك شوشت على عمله في ذلك الحين

1515
00:49:48,685 --> 00:49:49,553
أنت رائع

1516
00:49:50,454 --> 00:49:51,888
"سأصبح مشهوراً

1517
00:49:52,589 --> 00:49:55,625
وسأجني الكثير من المال وسأجعلك سعيداً!"

1518
00:49:56,326 --> 00:49:59,830
- "سأجعلك سعيداً"
- ليس بذلك غامضاً، إنه مفصل

1519
00:49:59,997 --> 00:50:02,165
"سأصبح ممثلاً مشهوراً بسرعة

1520
00:50:02,232 --> 00:50:03,700
وسأشتري لك سيارة!..."

1521
00:50:03,800 --> 00:50:04,868
"سيارة!"

1522
00:50:04,935 --> 00:50:05,969
"وملابس!..."

1523
00:50:06,036 --> 00:50:06,870
"ملابس؟"

1524
00:50:06,970 --> 00:50:07,971
"ومنزل!"

1525
00:50:09,139 --> 00:50:10,040
"فلنر..."

1526
00:50:10,107 --> 00:50:11,508
أنت تقترب

1527
00:50:11,742 --> 00:50:13,343
كدت تحزر الإجابة!

1528
00:50:13,410 --> 00:50:15,345
- "سأصبح مشهوراً..."
- 3 أشياء!

1529
00:50:15,412 --> 00:50:17,080
"سأصبح مشهوراً

1530
00:50:17,147 --> 00:50:18,949
وسأجني الكثير من المال

1531
00:50:19,016 --> 00:50:22,319
وسأشتري لك كل شيء، سيارة، ملابس
منزل، اختر ما تريده!"

1532
00:50:22,486 --> 00:50:23,754
"لا، ليس هذا الجواب!"

1533
00:50:23,820 --> 00:50:25,522
ليس دقيقاً بما يكفي!

1534
00:50:25,589 --> 00:50:26,523
"إنه يقفز مثل شامان"

1535
00:50:26,957 --> 00:50:27,891
ماذا يفعل؟

1536
00:50:27,958 --> 00:50:30,160
"التخمينات تقترب من الجواب"

1537
00:50:30,827 --> 00:50:33,263
"سأشتري لك منزلاً وسيارة وجهاز نداء!"

1538
00:50:34,131 --> 00:50:35,432
حسناً، هناك الكثير

1539
00:50:35,499 --> 00:50:36,767
من الأنواع المختلفة للمنازل

1540
00:50:36,867 --> 00:50:37,868
"سموا نوعاً محدداً!"

1541
00:50:37,934 --> 00:50:38,802
حزرت!

1542
00:50:38,869 --> 00:50:41,338
"سأصبح مشهوراً

1543
00:50:41,938 --> 00:50:43,673
- وسأشتري لك سيارة..."
- جيد

1544
00:50:43,874 --> 00:50:44,875
"وشقة!"

1545
00:50:45,709 --> 00:50:47,444
صحيح!

1546
00:50:47,511 --> 00:50:48,412
"وأخيراً، الجواب"

1547
00:50:48,478 --> 00:50:49,913
منزلاً وشقة؟

1548
00:50:49,980 --> 00:50:51,114
"شكراً جزيلاً لكم"

1549
00:50:51,181 --> 00:50:52,249
الحبيب الجديد لحبيبي السابق

1550
00:50:53,083 --> 00:50:54,751
كان يمتلك سيارة

1551
00:50:54,951 --> 00:50:56,787
وكان يعيش في شقة جميلة

1552
00:50:57,120 --> 00:50:59,423
لذا أخبرته أنني سأنجح كواحد من المشاهير

1553
00:51:00,157 --> 00:51:03,193
وأنني سأشتري له سيارة وشقة!

1554
00:51:03,560 --> 00:51:05,829
قلت، "عد إلي أرجوك"

1555
00:51:05,896 --> 00:51:07,197
- لو كان لديه...
- هل عاد؟

1556
00:51:07,497 --> 00:51:09,966
- لا، لم يعد
- ماذا قال؟

1557
00:51:10,400 --> 00:51:12,803
"كف عن التمسك بي بشدة"

1558
00:51:13,070 --> 00:51:15,138
- وغادر
- لم تره من حينها على الإطلاق؟

1559
00:51:15,205 --> 00:51:16,406
رأيته بعد 20 عاماً!

1560
00:51:16,473 --> 00:51:17,340
"لقاء بعد 20 عاماً!"

1561
00:51:17,407 --> 00:51:18,308
كيف بدا؟

1562
00:51:18,442 --> 00:51:20,477
عندما كنا نتواعد

1563
00:51:20,544 --> 00:51:23,380
كنت أخبره أن عينيه كعيون الغزال

1564
00:51:23,713 --> 00:51:26,516
وعندما رأيته بعد 20 عاماً...

1565
00:51:26,583 --> 00:51:27,684
هل تحول إلى غزال حقيقي؟

1566
00:51:27,751 --> 00:51:29,486
"هل تحول إلى غزال حقيقي؟"

1567
00:51:29,853 --> 00:51:30,987
"التغير الجذري لحبيبه السابق؟"

1568
00:51:31,054 --> 00:51:32,189
كان ذلك مفاجئاً جداً

1569
00:51:33,757 --> 00:51:36,093
- ما يزال...
- ربما كان يتعاطى قرن الوعل المخملي

1570
00:51:36,159 --> 00:51:37,527
ما زالت عيناه كما كانتا

1571
00:51:37,828 --> 00:51:39,196
كانت عيناه عميقتين جداً

1572
00:51:39,262 --> 00:51:40,163
"حالما تذكر"

1573
00:51:40,230 --> 00:51:42,065
- الحب الأول...
- نعم

1574
00:51:42,332 --> 00:51:44,134
حسناً، السؤال الأخير

1575
00:51:44,601 --> 00:51:47,237
كان ذلك حين كنت في المدرسة الثانوية
في "دايجيون"

1576
00:51:47,304 --> 00:51:48,905
كنت أعيش لوحدي

1577
00:51:49,506 --> 00:51:51,608
وكان لدي فرن للفحم الحجري

1578
00:51:51,675 --> 00:51:54,211
وتنشقت دخان الفحم الحجري

1579
00:51:54,578 --> 00:51:56,913
وعندما عادت أختي التي كانت تعيش معي

1580
00:51:56,980 --> 00:52:00,117
في وقت متأخر فعلاً
انتهى بها المطاف بإنقاذي

1581
00:52:00,183 --> 00:52:01,118
حمداً للرب

1582
00:52:01,184 --> 00:52:04,054
وعندما أكتشف والداي الأمر

1583
00:52:04,321 --> 00:52:07,524
تفاجأا جداً وصُدما لدرجة أن أبي سافر
إلينا مباشرة

1584
00:52:07,757 --> 00:52:11,261
وبسبب هذا

1585
00:52:11,328 --> 00:52:12,829
انفجرت بالبكاء

1586
00:52:12,896 --> 00:52:13,797
"ما الذي جعله يبكي؟"

1587
00:52:13,864 --> 00:52:14,731
خمنوا لماذا بكيت

1588
00:52:14,798 --> 00:52:17,200
في الماضي، عندما كنت تتنفس
دخان الفحم الحجري

1589
00:52:17,601 --> 00:52:19,703
- كان عليك أن تشرب دونغتشيمي
- صحيح

1590
00:52:20,003 --> 00:52:22,072
- كان علاجاً منزلياً شائعاً لهذا
- صحيح

1591
00:52:22,139 --> 00:52:24,174
إذاً، حضر والدك لوحده

1592
00:52:24,241 --> 00:52:26,576
وصنع لك دونغتشيمي بعد تقطيع الفجل

1593
00:52:27,043 --> 00:52:28,211
ثم رأيت

1594
00:52:28,278 --> 00:52:29,679
أن والدك وليس أمك

1595
00:52:29,746 --> 00:52:32,082
- كان يصنع لك الدونغتشيمي!
- هل هو طباخ ماهر؟

1596
00:52:32,782 --> 00:52:34,718
- ربما، لكن...
- كيف كان جوابه؟ جيد؟

1597
00:52:34,784 --> 00:52:36,720
نعم، كان جيداً

1598
00:52:37,320 --> 00:52:40,357
استدعى صاحب متجر الفحم الحجري

1599
00:52:40,423 --> 00:52:42,392
وجعله يعتذر منك

1600
00:52:42,692 --> 00:52:45,028
لماذا على صاحب متجر الفحم الحجري أن يعتذر؟

1601
00:52:45,929 --> 00:52:47,764
قد تقول أيضاً أن والده التقط صرصور الليل

1602
00:52:48,198 --> 00:52:49,499
حزرت!

1603
00:52:49,566 --> 00:52:52,402
بقرة، أحضر بقرة!

1604
00:52:52,802 --> 00:52:53,803
أحضر بقرة!

1605
00:52:54,070 --> 00:52:55,872
لم يكن بحوزتهم نقوداً في وقتها

1606
00:52:55,939 --> 00:52:58,175
لذا أحضر بقرة وباعها

1607
00:52:58,441 --> 00:52:59,509
ليشتري لكما منزلاً أفضل

1608
00:52:59,576 --> 00:53:00,810
إذاً، مشى لأيام مع البقرة؟

1609
00:53:00,877 --> 00:53:03,413
صحيح، أحضر بقرته!

1610
00:53:03,480 --> 00:53:05,549
في ذلك الوقت، كان والداه يبيعان الأبقار

1611
00:53:05,615 --> 00:53:07,551
ليدفعا نفقات مدرسة ابنيهما

1612
00:53:07,617 --> 00:53:08,718
- هذا مضحك جداً
- حزرت!

1613
00:53:09,052 --> 00:53:11,788
أحضر دفتر الحساب المصرفي لمدخراته

1614
00:53:12,189 --> 00:53:14,124
وطلب منك أن تستخدمه...

1615
00:53:14,257 --> 00:53:15,358
لتفي بدينك

1616
00:53:16,359 --> 00:53:17,427
تفي بدينك

1617
00:53:17,761 --> 00:53:19,596
- يريد منك أن تبقى صامتاً
- "تفي بدينك!"

1618
00:53:19,663 --> 00:53:20,697
أحضر شيئاً ما؟

1619
00:53:20,897 --> 00:53:24,834
عاش أبي وأمي في الريف

1620
00:53:25,202 --> 00:53:27,170
لكن أبي وحسب حضر!

1621
00:53:27,571 --> 00:53:29,506
- رسالة أمك!
- رسالة بخط اليد!

1622
00:53:29,973 --> 00:53:31,474
لكن لماذا انفجرت بالبكاء؟

1623
00:53:31,908 --> 00:53:33,076
- ماذا قد يكون السبب؟
- حزرت!

1624
00:53:33,143 --> 00:53:36,079
كتبت، "تحمل، ابق قوياً"

1625
00:53:36,146 --> 00:53:37,113
ذلك ما كتبته

1626
00:53:37,180 --> 00:53:38,248
"قليلاً وحسب!"

1627
00:53:38,315 --> 00:53:39,316
حزرت!

1628
00:53:39,382 --> 00:53:40,584
كان عقداً لمنزل جديد!

1629
00:53:41,585 --> 00:53:42,819
- أنت فقط...
- حزرت!

1630
00:53:42,886 --> 00:53:44,421
- لا تضربني!
- أنت غبية جداً

1631
00:53:44,487 --> 00:53:46,823
لماذا لا تستطيع النساء الإصغاء إلى التلميح
والفهم؟

1632
00:53:46,890 --> 00:53:48,458
- أعطيتك كل شيء!
- إنهما يتشاجران!

1633
00:53:48,525 --> 00:53:49,726
إياك أن تضربني!

1634
00:53:49,793 --> 00:53:51,428
لماذا لا تستطيعين أن تربطي الأمور ببعضها؟

1635
00:53:51,895 --> 00:53:54,798
جميعهم حزروا!

1636
00:53:54,931 --> 00:53:56,333
- "سيوك تشيون"!
- أي "عقد"؟

1637
00:53:56,399 --> 00:53:58,902
قولوا لها أن تذهب إلى هناك وتأخذ استراحة!

1638
00:53:59,202 --> 00:54:00,136
"تتراجع إلى مقعدها"

1639
00:54:00,203 --> 00:54:01,838
- أمك...
- ابتعدي!

1640
00:54:01,905 --> 00:54:03,640
كتبت وصفة الدونغتشيمي الخاصة بها
في الرسالة

1641
00:54:03,707 --> 00:54:04,708
"أرسلت وصفتها الخاصة"

1642
00:54:04,774 --> 00:54:05,875
حزرت!

1643
00:54:05,942 --> 00:54:07,043
"لا يصدق أنه قال ذلك"

1644
00:54:07,577 --> 00:54:09,145
- الرسالة...
- نعم

1645
00:54:09,212 --> 00:54:10,847
رأيت أن أجزاء منها كانت ملطخة

1646
00:54:11,248 --> 00:54:12,882
كانت تبكي حين كتبتها!

1647
00:54:12,949 --> 00:54:14,084
صحيح، دموعها!

1648
00:54:14,150 --> 00:54:16,152
انهمرت دموعها على الرسالة فلطخت أجزاء منها

1649
00:54:16,219 --> 00:54:18,188
كانت رسالة أمي، لكن!

1650
00:54:18,588 --> 00:54:20,890
- حزرت، رأيت رسالتها!
- رأيتها!

1651
00:54:20,957 --> 00:54:22,025
كانت إشعاراً للالتحاق بالجيش

1652
00:54:22,092 --> 00:54:23,460
"كانت الرسالة إشعاراً للالتحاق بالجيش"

1653
00:54:24,494 --> 00:54:25,629
أنت سخيف جداً

1654
00:54:25,695 --> 00:54:26,963
"دموع على إشعار التحاقه بالجيش؟"

1655
00:54:27,030 --> 00:54:27,931
أمي...

1656
00:54:28,298 --> 00:54:30,600
من منطقة ريفية جداً

1657
00:54:30,834 --> 00:54:33,770
لم تنه تعليمها حتى

1658
00:54:33,837 --> 00:54:35,905
- توقفت في المدرسة الإعدادية، الثانوية...
- حزرت

1659
00:54:35,972 --> 00:54:37,140
أمك...

1660
00:54:37,374 --> 00:54:40,610
كتبت رسالة لابنها المصاب بصدمة

1661
00:54:41,177 --> 00:54:44,080
لكنها هجأت الكلمات بشكل خاطئ

1662
00:54:44,914 --> 00:54:46,983
لكن ذلك جعلك...

1663
00:54:47,317 --> 00:54:49,552
شعرت بالأسى الكبير، بالأسف الكبير

1664
00:54:49,686 --> 00:54:51,121
ولذا بكيت وحسب

1665
00:54:52,389 --> 00:54:53,523
حزرت!

1666
00:54:53,590 --> 00:54:57,727
- أرادت أن يحيا ابنها بشكل جيد...
- نعم

1667
00:54:57,794 --> 00:55:00,530
- لا تريد...
- كان ذلك مؤثر جداً وكل ما قلته

1668
00:55:00,597 --> 00:55:02,098
هو وصفة الدونغتشيمي الخاصة بها

1669
00:55:02,866 --> 00:55:04,100
أيتها الأم، أنا أعتذر بصدق

1670
00:55:04,668 --> 00:55:05,935
- دونغتشيمي
- أنا آسف جداً

1671
00:55:06,002 --> 00:55:07,304
هذا مؤثر جداً

1672
00:55:07,370 --> 00:55:10,707
تمكنت من معرفة أنها كتبتها بحب
وباهتمام كبير

1673
00:55:11,074 --> 00:55:13,843
"(سيوك تشيون)، أنا آسفة جداً
لو كان حالنا ميسوراً أكثر

1674
00:55:14,077 --> 00:55:16,713
لكنا وفرنا لك

1675
00:55:16,946 --> 00:55:18,682
السكن في منزل أفضل

1676
00:55:18,915 --> 00:55:21,751
لكنني آسفة جداً لأنه توجب عليك

1677
00:55:21,818 --> 00:55:24,087
أن تستنشق دخان الفحم الحجري ذلك كله

1678
00:55:24,154 --> 00:55:25,989
اعتن بصحتك، آمل أن دراستك على ما يرام

1679
00:55:26,056 --> 00:55:28,591
أحبك، تعرف كم تحبك أمك، صحيح؟"

1680
00:55:28,925 --> 00:55:32,529
وبينما كنت أقرؤها، لاحظت أنها هجأت الكلمات
بشكل خاطئ

1681
00:55:32,962 --> 00:55:35,699
لكن عندما فكرت

1682
00:55:35,799 --> 00:55:39,803
كيف أنها قد كتبت كل حرف بحذر في الليل

1683
00:55:40,270 --> 00:55:43,173
لم أستطع إلا أن أبكي

1684
00:55:43,239 --> 00:55:44,174
أعرف هذا الإحساس

1685
00:55:44,240 --> 00:55:47,977
كانت أول رسالة كتبتها لي أمي على الإطلاق

1686
00:55:48,745 --> 00:55:51,114
لذلك تأثرت كثيراً

1687
00:55:51,181 --> 00:55:52,048
"ذكرى غالية حقاً"

1688
00:55:52,615 --> 00:55:55,552
"كانا إلى جانبه في السراء والضراء"

1689
00:55:56,353 --> 00:56:00,156
"وهما السبب في وجود (سيوك تشيون)
هنا اليوم"

1690
00:56:00,924 --> 00:56:06,930
"الصراع على السلطة بين الآلهة يزداد ضراوة
بمرور الأيام"

1691
00:56:06,996 --> 00:56:10,500
"ماذا سيحدث في هذا المعبد
المشحون الأجواء؟"

1692
00:56:10,567 --> 00:56:11,668
تباً

1693
00:56:12,068 --> 00:56:13,770
أنا منزعج جداً

1694
00:56:13,837 --> 00:56:14,804
"(أبولو)، إله الشمس"

1695
00:56:14,871 --> 00:56:15,839
اسمعوا

1696
00:56:16,072 --> 00:56:19,442
أرسلت رسالة جماعية لكل إله في المعبد

1697
00:56:19,509 --> 00:56:21,945
وطلبت منهم أن يجتمعوا في الحال!

1698
00:56:22,011 --> 00:56:23,980
لكن أين هم؟

1699
00:56:24,214 --> 00:56:27,217
ما هؤلاء الآلهة القبيحون؟

1700
00:56:27,283 --> 00:56:28,885
ما أنت بحق الجحيم!

1701
00:56:28,952 --> 00:56:30,987
- أنا؟
- هل أنت رجل أم حصان؟

1702
00:56:31,054 --> 00:56:33,523
أنا قنطور! لدي جسد حصان ولكن وجهي
وجه إنسان

1703
00:56:33,590 --> 00:56:34,491
"إنه قنطور"

1704
00:56:34,557 --> 00:56:36,459
"إنه يصهل مثل حصان"

1705
00:56:36,593 --> 00:56:38,294
"لا يصدق هذا"

1706
00:56:38,461 --> 00:56:40,530
فلنكن واقعيين، لا أستطيع أن أميز أي جزء
هو الحصان

1707
00:56:40,597 --> 00:56:41,931
ألا يمكنك أن تبدل بينهما؟

1708
00:56:41,998 --> 00:56:43,967
على الأقل، أنت ظريف

1709
00:56:44,033 --> 00:56:45,001
- هذا؟
- لا أستطيع هذا

1710
00:56:45,068 --> 00:56:48,071
هذا هو الأظرف في المعبد؟ حقاً؟

1711
00:56:48,571 --> 00:56:50,340
اهدؤوا جميعاً!

1712
00:56:50,540 --> 00:56:51,941
اهدؤوا!

1713
00:56:52,075 --> 00:56:55,078
- انحنوا!
- هذه هي الإلهة التي نخدمها!

1714
00:56:55,779 --> 00:56:58,648
إلى الأمام واستديروا!
مظهر الفستان من الخلف!

1715
00:56:59,048 --> 00:57:00,850
احرصوا على أن تحافظوا على مظهر الفستان
من الخلف

1716
00:57:00,917 --> 00:57:02,552
إلى الأمام واستديروا، مظهر فستاني من الخلف

1717
00:57:02,852 --> 00:57:04,654
لا يقصدك أنت، بل أنا!

1718
00:57:05,221 --> 00:57:06,956
"أفروديت"

1719
00:57:07,023 --> 00:57:08,124
"أفروديت"

1720
00:57:08,591 --> 00:57:10,326
اركعوا ومجدوها

1721
00:57:10,393 --> 00:57:11,361
"(إيروس)، إله الحب"

1722
00:57:11,428 --> 00:57:14,631
- "هوسيدون"
- اركع وانحن يا "هوسيدون"

1723
00:57:14,697 --> 00:57:15,832
"أفروديت"

1724
00:57:15,899 --> 00:57:18,234
علق شيء على وجهك

1725
00:57:18,301 --> 00:57:19,436
- ماذا؟
- أين؟

1726
00:57:19,502 --> 00:57:20,603
جميلة

1727
00:57:21,337 --> 00:57:22,806
"ما كان ذلك بحق الجحيم؟"

1728
00:57:23,106 --> 00:57:25,141
- ما كان ذلك؟
- لو لم تكن وسيماً، لكنت مت

1729
00:57:25,208 --> 00:57:26,876
سأدعك وشأنك لأنك وسيم

1730
00:57:26,943 --> 00:57:29,746
يوجد شيء على وجهك يا "هوسيدون"

1731
00:57:29,813 --> 00:57:30,814
ما هو؟

1732
00:57:31,981 --> 00:57:32,982
كف عن التفوه بالهراء

1733
00:57:34,217 --> 00:57:35,518
- يا صاح
- ما هذا التوقيت؟

1734
00:57:35,585 --> 00:57:37,520
- كان ذلك متأخراً جداً!
- لم يكن هناك تناغم في ذلك أبداً

1735
00:57:37,987 --> 00:57:39,255
- ماذا...
- لا يوجد تناغم على الإطلاق

1736
00:57:39,322 --> 00:57:41,958
- أردت أن تضربه وحسب
- ابق هناك إن كنت لا تريد قول شيء!

1737
00:57:42,058 --> 00:57:43,793
علي أي حال، انخفضت جودة هذا البرنامج

1738
00:57:43,860 --> 00:57:45,728
نعم، إنه يتراجع بسرعة كبيرة

1739
00:57:45,795 --> 00:57:46,629
ماذا حدث؟

1740
00:57:46,696 --> 00:57:48,498
سأعرف عن نفسي أولاً

1741
00:57:48,898 --> 00:57:50,099
طولي 2,75 م

1742
00:57:50,667 --> 00:57:53,803
أنا إله الحب "كيوبيد" والمعروف أيضاً
بـ"غيوبيد" بسبب طولي

1743
00:57:53,870 --> 00:57:55,371
جميعكم وقعتم في الحب، صحيح؟

1744
00:57:55,438 --> 00:57:58,508
عندما أطلق سهام الحب خاصتي

1745
00:57:59,108 --> 00:58:01,811
تقعون في الحب

1746
00:58:01,878 --> 00:58:05,815
إذاً، لماذا لم توجه سهماً إلي أبداً؟

1747
00:58:05,882 --> 00:58:07,717
حسناً، إن كنت تريد ذلك بشدة

1748
00:58:07,817 --> 00:58:09,385
فستقع في حب الشخص

1749
00:58:09,452 --> 00:58:11,788
الذي تقع عيناك عليه أولاً بعد أن يصيبك
السهم!

1750
00:58:13,756 --> 00:58:15,158
"تنتشر الطاقة في جسده"

1751
00:58:15,225 --> 00:58:16,292
أُصيب بسهم!

1752
00:58:19,395 --> 00:58:20,930
لا أصدق أنني لم أجدك إلى الآن!

1753
00:58:21,064 --> 00:58:23,333
"إنه يصرخ!"

1754
00:58:23,399 --> 00:58:24,968
لماذا لم نلتق إلى الآن؟

1755
00:58:25,802 --> 00:58:29,405
"ذكريات حياة ماضية؟ تمر بسرعة"

1756
00:58:30,006 --> 00:58:31,374
"هذا الشيء الملعون الذي يُسمى قدراً"

1757
00:58:33,576 --> 00:58:35,745
- ماذا؟ ماذا الآن؟
- ما الذي أخرك؟

1758
00:58:36,312 --> 00:58:37,647
"إنه فعال على أي حال"

1759
00:58:37,714 --> 00:58:38,748
انتظرتك!

1760
00:58:39,082 --> 00:58:41,818
إذاً، يقع الناس في الحب عندما يصيبهم سهمك؟

1761
00:58:41,885 --> 00:58:44,454
- بالطبع!
- إذاً، لماذا حبك...

1762
00:58:44,521 --> 00:58:45,655
نعم، ماذا حدث؟

1763
00:58:45,722 --> 00:58:47,557
هل انتزعته؟

1764
00:58:47,624 --> 00:58:48,892
"لا يمكنه التفكير بعقلانية"

1765
00:58:49,025 --> 00:58:50,260
أنا فقط...

1766
00:58:50,326 --> 00:58:51,394
لا تطلق السهام عشوائياً

1767
00:58:51,461 --> 00:58:52,929
ذلك لأنني لم أُصب بسهم

1768
00:58:52,996 --> 00:58:54,764
دعوني أعرف عن نفسي

1769
00:58:54,898 --> 00:58:57,867
أنا إله البحار، "هوسيدون"!

1770
00:58:57,934 --> 00:58:58,968
"(هوسيدون)، إله البحار"

1771
00:58:59,035 --> 00:59:02,739
هل تعلمون لماذا مياه البحر مالحة؟

1772
00:59:02,805 --> 00:59:05,608
أنا شخصياً جعلته شديد الملوحة

1773
00:59:05,675 --> 00:59:07,110
كي تتملح أنت

1774
00:59:07,176 --> 00:59:09,012
"هل هو سمكة إسقمري مُملحة؟"

1775
00:59:09,078 --> 00:59:10,580
يا لبراعتك في إخبار النكت

1776
00:59:11,514 --> 00:59:14,317
لأنني أنزلت جسدي في المحيط، هذا هو السبب!

1777
00:59:14,484 --> 00:59:18,021
مياه البحر مؤلفة من عرقي ودموعي!

1778
00:59:18,087 --> 00:59:19,188
أنت مُملح جيداً

1779
00:59:20,323 --> 00:59:21,724
- ماذا فعل في المحيط؟
- أنت

1780
00:59:22,091 --> 00:59:23,059
أطلق الريح

1781
00:59:23,459 --> 00:59:25,562
إطلاق الريح ذاك!

1782
00:59:25,628 --> 00:59:27,096
كانت تلك صرختك!

1783
00:59:27,163 --> 00:59:28,565
صفع

1784
00:59:28,631 --> 00:59:30,833
خذ

1785
00:59:30,934 --> 00:59:32,535
"إنه يضرب (هوسيدون) بذيله"

1786
00:59:32,769 --> 00:59:35,238
"هذا يكفي"

1787
00:59:35,505 --> 00:59:37,073
"شجار عاشقين؟"

1788
00:59:37,140 --> 00:59:38,775
- توقف
- لا بد أن هذا مؤلم!

1789
00:59:41,444 --> 00:59:42,612
هذا مؤلم، صحيح؟

1790
00:59:42,679 --> 00:59:44,847
"هل يتصرف (غيوبيد) كوسيط؟"

1791
00:59:44,914 --> 00:59:46,416
هذا مثير

1792
00:59:47,450 --> 00:59:49,819
"أراد أن يذهب في جولة وحسب"

1793
00:59:50,386 --> 00:59:52,155
رباه، إنهما ينسجمان بشكل جيد

1794
00:59:52,555 --> 00:59:55,458
أنا "أفروديت"، إلهة الجمال

1795
00:59:56,025 --> 00:59:58,895
جميلة من الأمام، جميلة من الخلف

1796
00:59:58,962 --> 01:00:00,797
- لكن صورتك الجانبية عادية
- اصمت!

1797
01:00:00,863 --> 01:00:01,864
"انتقاده حاد جداً"

1798
01:00:01,931 --> 01:00:02,832
صحيح!

1799
01:00:03,266 --> 01:00:05,635
بأي حال، أنا "أفروديت"

1800
01:00:05,702 --> 01:00:07,403
يا لها من إلهة، إنها جميلة جداً

1801
01:00:07,470 --> 01:00:11,040
جميع الرجال يقعون في حبي حين يرونني

1802
01:00:11,274 --> 01:00:13,343
متأكدة أنه لا يوجد استثناء هنا

1803
01:00:13,876 --> 01:00:15,144
"(سيوك تشيون) يرفع يده"

1804
01:00:18,147 --> 01:00:19,949
مهما كنت جميلة

1805
01:00:20,216 --> 01:00:21,351
لا يمكنك إغرائي

1806
01:00:21,417 --> 01:00:23,753
أيها الأحمق القبيح اللعين

1807
01:00:24,354 --> 01:00:26,789
- أنا...
- من أنت؟

1808
01:00:26,856 --> 01:00:29,559
الصبي الأجمل في هذا العالم، "نرسيس"

1809
01:00:29,626 --> 01:00:31,694
تكره أن تكون حبيبتك أجمل منك، صحيح؟

1810
01:00:31,761 --> 01:00:34,564
انفصلت عن حبيبتك لأنها أجمل منك، صحيح؟

1811
01:00:34,998 --> 01:00:37,133
لا تهمني سوى علاقات الحب العذري

1812
01:00:37,600 --> 01:00:39,235
سأمنحك قلبي وحسب

1813
01:00:39,302 --> 01:00:41,337
إذاً، ماذا بشأن ما حدث على سطح مطعمي؟
ما كان ذلك؟

1814
01:00:41,404 --> 01:00:42,372
"يتوقف"

1815
01:00:42,438 --> 01:00:43,406
هل كان ذلك عذرياً أيضاً؟

1816
01:00:43,473 --> 01:00:45,375
كم مرة علينا أن نخبرك

1817
01:00:45,441 --> 01:00:47,944
أنه لا يُسمح للآلهة أن يديروا
أعمالاً خاصة؟

1818
01:00:48,011 --> 01:00:50,013
- اضربني بسيفك
- لماذا تستمر بالفشل

1819
01:00:50,079 --> 01:00:51,180
وإدارة الأعمال!

1820
01:00:51,514 --> 01:00:52,682
مرحباً

1821
01:00:52,815 --> 01:00:54,117
أنا رمز القوة والجبروت

1822
01:00:54,584 --> 01:00:57,353
سأريكم مدى قوتي في ساحة المعركة

1823
01:00:58,154 --> 01:01:00,256
سأريكم جبروتي!

1824
01:01:01,057 --> 01:01:02,859
"يصرخ!"

1825
01:01:02,925 --> 01:01:04,427
"هرقل" يستعرض علينا قوته!

1826
01:01:04,494 --> 01:01:06,295
"يصرخ بصوت عال!"

1827
01:01:06,562 --> 01:01:10,900
"المعبد يتداعى بسبب جبروته"

1828
01:01:10,967 --> 01:01:13,069
"أنقذوا الآلهة!"

1829
01:01:17,173 --> 01:01:18,441
- مهلاً...
- يا إلهي

1830
01:01:18,508 --> 01:01:20,209
"بضربة من (هوسيدون)"

1831
01:01:20,276 --> 01:01:22,745
"يسقط (هرقل)"

1832
01:01:22,979 --> 01:01:24,814
"يا له من إحراج"

1833
01:01:24,881 --> 01:01:25,715
عجباً

1834
01:01:25,915 --> 01:01:27,583
قوتك مذهلة

1835
01:01:27,650 --> 01:01:29,419
من الأفضل أن تحذر يا "هوسيدون"

1836
01:01:29,485 --> 01:01:31,421
ماذا إذا لم أحذر؟ ماذا إذاً؟

1837
01:01:31,621 --> 01:01:33,589
"جرب هذا"

1838
01:01:35,458 --> 01:01:37,627
"(يونغ تشيول) الذي يفتقر إلى اللباقة
يضربه من جديد"

1839
01:01:38,261 --> 01:01:39,595
- خذ!
- اللعنة

1840
01:01:39,662 --> 01:01:40,563
"لا تفعل هذا!"

1841
01:01:40,630 --> 01:01:42,298
"لن يقع (هوسيدون) في حب قنطور"

1842
01:01:42,365 --> 01:01:44,534
كفى! ألا ترى ما أفعله؟

1843
01:01:44,600 --> 01:01:46,569
هذا لا يؤلم، عضلاتي ليس لها مثيل

1844
01:01:46,636 --> 01:01:48,471
اسمي "إيروس"

1845
01:01:48,538 --> 01:01:49,405
"روس"؟

1846
01:01:49,472 --> 01:01:52,508
أنا أتحكم بالحب والعلاقات

1847
01:01:52,575 --> 01:01:53,443
تتحكم؟ حقنة شرجية؟

1848
01:01:53,509 --> 01:01:54,477
- تتحكم؟
- هل هذا صحيح؟

1849
01:01:54,811 --> 01:01:57,013
- هل تظن أن الحب موجود؟
- نعم

1850
01:01:57,947 --> 01:01:58,948
حقاً؟

1851
01:01:59,015 --> 01:02:00,583
ألا تمتلك مشاعر الحب يا سيدي؟

1852
01:02:00,650 --> 01:02:01,684
لا يمتلكها، لا

1853
01:02:01,751 --> 01:02:03,286
سأهبه الحب

1854
01:02:05,988 --> 01:02:08,257
"إيروس"، دعني أطرح عليك سؤالاً

1855
01:02:08,524 --> 01:02:10,760
- ماذا؟
- لماذا يتبادل الناس القبل

1856
01:02:10,827 --> 01:02:11,994
عندما يقعون في الحب؟

1857
01:02:12,061 --> 01:02:13,963
"لماذا يتبادل الناس القبل عندما يقعون
في الحب؟"

1858
01:02:14,030 --> 01:02:16,532
لأنهم يتمنون أن يستكشفوا أعماق بعضهم

1859
01:02:17,066 --> 01:02:18,167
- أي أعماق؟
- أعماق؟

1860
01:02:18,234 --> 01:02:19,435
"أفروديت"، أرينا مثالاً

1861
01:02:19,502 --> 01:02:21,637
- تعالي إلى هنا، سوف...
- أنا أتطوع

1862
01:02:21,971 --> 01:02:23,940
- "أبولو" سوف...
- سأعلمك!

1863
01:02:24,006 --> 01:02:26,175
- "أبولو" سيريك
- سأعلمك

1864
01:02:26,242 --> 01:02:27,643
- الأمر برمته جديد علي
- قبلة

1865
01:02:28,244 --> 01:02:30,780
سيتشاركها "أبولو" والشخص الذي لم يقع
في الحب من قبل

1866
01:02:30,847 --> 01:02:32,548
صديقنا "إل إس إم"

1867
01:02:33,182 --> 01:02:34,050
الآن، أقرب

1868
01:02:34,117 --> 01:02:35,318
أنا لا أثق بوجود الحب

1869
01:02:35,384 --> 01:02:36,352
الحب موجود!

1870
01:02:38,221 --> 01:02:39,188
اقترب أكثر

1871
01:02:39,255 --> 01:02:40,289
"أقنعته قوته"

1872
01:02:40,523 --> 01:02:41,524
أنا أحبك

1873
01:02:42,258 --> 01:02:44,293
بإمكانكما تبادل القبل الآن

1874
01:02:44,961 --> 01:02:46,062
"سيوك تشيون"!

1875
01:02:46,129 --> 01:02:47,029
"توقف يا (سيوك تشيون)"

1876
01:02:47,096 --> 01:02:48,731
من هذا؟ أسرعا وتبادلا القبلة

1877
01:02:48,798 --> 01:02:49,665
"يفسد شخصيته"

1878
01:02:49,732 --> 01:02:50,867
سأمنحك واحداً من متاجري

1879
01:02:51,634 --> 01:02:52,969
"أبولو"، كف عن ذلك حالاً

1880
01:02:53,035 --> 01:02:55,538
"إيروس"، ما رأيك بـ"سيوك تشيون"؟

1881
01:02:55,605 --> 01:02:58,407
قلبي ملك "أفروديت"!

1882
01:02:58,708 --> 01:03:00,009
"جيد!"

1883
01:03:00,076 --> 01:03:02,245
نحن نخدم الإلهة "أفروديت"

1884
01:03:02,311 --> 01:03:03,246
- هذا صحيح
- نعم

1885
01:03:03,312 --> 01:03:05,782
"أفروديت"، الإلهة لا تتحدث بتلك الطريقة

1886
01:03:05,848 --> 01:03:07,650
- كيف إذاً...
- كوني أكثر رقياً

1887
01:03:07,850 --> 01:03:09,051
أنت محق

1888
01:03:09,118 --> 01:03:10,453
- ما معنى "نعم"؟
- "نعم"

1889
01:03:10,520 --> 01:03:11,487
أنت محق

1890
01:03:11,554 --> 01:03:13,956
حسناً، أعلم من تكونين الآن

1891
01:03:14,190 --> 01:03:17,226
إذاً! هل تتعهدون بالولاء لي أم لا؟

1892
01:03:17,627 --> 01:03:19,796
لماذا تستمر بالنظر إلى رجالي؟

1893
01:03:20,196 --> 01:03:21,564
أريد أن أرى الدماء تسيل!

1894
01:03:22,031 --> 01:03:25,334
إنني أدعو إلى معركة المطرقة الكبرى!

1895
01:03:25,401 --> 01:03:26,536
لا، لا تستطيع ذلك!

1896
01:03:26,903 --> 01:03:28,838
هل تعلم مدى خطورة تلك المطرقة؟

1897
01:03:29,539 --> 01:03:30,773
مدى خطورتها؟

1898
01:03:30,840 --> 01:03:31,808
وضح الأمر لنا

1899
01:03:34,377 --> 01:03:36,412
- رمز إله الرعد "ثور"!
- "ثور"!

1900
01:03:36,479 --> 01:03:38,314
تعرفون مطرقته، صحيح؟

1901
01:03:38,381 --> 01:03:39,282
- نعم!
- نعم!

1902
01:03:39,348 --> 01:03:41,184
"ثور"! هل تسمعني؟

1903
01:03:41,250 --> 01:03:42,652
- "ثور"؟
- تعال!

1904
01:03:42,718 --> 01:03:44,487
أرسل مطرقتك!

1905
01:03:44,554 --> 01:03:45,421
- هل هذا هو؟
- "ثور"؟

1906
01:03:45,488 --> 01:03:46,722
حضر "ثور"؟

1907
01:03:46,823 --> 01:03:48,624
"هل هذه مطرقة (ثور)؟"

1908
01:03:48,691 --> 01:03:50,026
- "ثور"!
- "ثور"!

1909
01:03:51,527 --> 01:03:53,329
- "ثور"!
- "ثور"!

1910
01:03:53,396 --> 01:03:54,564
- إله الرعد!
- "ثور"!

1911
01:03:54,630 --> 01:03:55,531
إنه ابن "ثور"

1912
01:03:55,798 --> 01:03:57,333
- هذا "ثور"؟
- أظن ذلك

1913
01:03:57,600 --> 01:03:59,569
- ما باله؟
- كان هذا "ثور"؟

1914
01:04:00,102 --> 01:04:01,037
مطرقة "ثور"

1915
01:04:01,103 --> 01:04:02,538
ظننت أن أحد المشاهير الآخرين قد يحضر

1916
01:04:03,806 --> 01:04:05,007
لا بد أنها ثقيلة حقاً!

1917
01:04:05,074 --> 01:04:06,943
"حتى (هرقل) لا يستطيع حملها؟"

1918
01:04:07,009 --> 01:04:08,010
"(غيوبيد) يتقدم"

1919
01:04:08,077 --> 01:04:09,912
- حقاً؟
- ابتعد

1920
01:04:09,979 --> 01:04:11,681
- حقاً؟
- ابتعد

1921
01:04:11,881 --> 01:04:13,616
"كيف يمكن أن تنخدع بذلك؟"

1922
01:04:14,283 --> 01:04:15,685
ترس!

1923
01:04:16,285 --> 01:04:18,554
حسناً!

1924
01:04:18,754 --> 01:04:20,389
سأقتلك، فهمت؟

1925
01:04:20,456 --> 01:04:22,859
يا لك من إلهة مرعبة

1926
01:04:23,025 --> 01:04:24,393
أي إلهة مرعبة أنت؟

1927
01:04:24,460 --> 01:04:26,996
شخص واحد من كل فريق، تقدموا!

1928
01:04:27,063 --> 01:04:29,832
يجب أن تأخذوا أدواراً وتقولوا كلمة
تبدأ بالمقطع ذاته

1929
01:04:29,899 --> 01:04:33,102
يجب أن تقولوا كلمة خلال 3 ثوان

1930
01:04:33,169 --> 01:04:34,303
أو تخسرون!

1931
01:04:34,370 --> 01:04:36,038
يمكن للفائز حينها

1932
01:04:36,105 --> 01:04:38,908
أن يضرب الخاسر بالمطرقة!

1933
01:04:38,975 --> 01:04:39,876
مفهوم

1934
01:04:40,176 --> 01:04:41,978
سأعطيكم كلمتكم

1935
01:04:42,144 --> 01:04:45,348
الآلهة تظهر في الأسطورة

1936
01:04:45,581 --> 01:04:48,351
- صحيح
- بذلك تكون كلمتك "جيون"

1937
01:04:48,417 --> 01:04:49,552
"الكلمة هي (جيون)"

1938
01:04:49,619 --> 01:04:51,254
عندما نقول "وو"، استديري من فضلك

1939
01:04:51,320 --> 01:04:52,855
"تستدير معه"

1940
01:04:52,922 --> 01:04:54,190
حرب، ساحة المعركة

1941
01:04:54,357 --> 01:04:56,058
- أنت!
- الغش ممنوع!

1942
01:04:56,425 --> 01:04:58,294
لماذا تخبره؟ إنه يخبره!

1943
01:04:58,361 --> 01:04:59,929
- لا يمكنك فعل هذا!
- ساعدها أيضاً!

1944
01:04:59,996 --> 01:05:00,930
تجهزا!

1945
01:05:01,497 --> 01:05:02,932
وابدأا!

1946
01:05:02,999 --> 01:05:03,900
قتال

1947
01:05:05,234 --> 01:05:06,269
"أُصيب؟"

1948
01:05:06,335 --> 01:05:07,837
1، 2، 3

1949
01:05:07,904 --> 01:05:08,871
- خسرت
- حرب!

1950
01:05:09,372 --> 01:05:11,007
خسرت، خرجت

1951
01:05:11,073 --> 01:05:12,074
- ماذا؟
- مهلاً

1952
01:05:12,308 --> 01:05:13,142
مهلاً!

1953
01:05:13,209 --> 01:05:15,278
- ماذا قال؟
- التزمت الصمت لوقت طويل

1954
01:05:15,378 --> 01:05:18,314
التزمت الصمت طوال ذلك الوقت وكل ما فكرت به
كان "إلى الأمام"؟

1955
01:05:18,447 --> 01:05:20,616
- كانت حرباً
- حرب، حسناً

1956
01:05:20,683 --> 01:05:21,684
سنكمل

1957
01:05:21,751 --> 01:05:23,252
- ترام
- ترام!

1958
01:05:23,519 --> 01:05:24,453
1

1959
01:05:25,288 --> 01:05:27,590
- 2
- الذهاب إلى "يونغ روك جيون"

1960
01:05:27,657 --> 01:05:29,725
جيد، أنا أمنحك الوقت لتفكر وحسب

1961
01:05:29,792 --> 01:05:30,760
تكتيك

1962
01:05:30,893 --> 01:05:33,062
1، 2

1963
01:05:33,129 --> 01:05:34,297
أستطيع أن أرى الماضي

1964
01:05:35,364 --> 01:05:36,499
- 3
- الحياة الماضية

1965
01:05:36,565 --> 01:05:37,767
جميل جداً

1966
01:05:38,301 --> 01:05:39,335
مصباح كهربائي

1967
01:05:40,536 --> 01:05:44,573
- أعيدي التفكير أرجوك!
- أرجوك!

1968
01:05:45,041 --> 01:05:48,277
- يا صاحبة الجلالة!
- يا صاحبة الجلالة!

1969
01:05:48,344 --> 01:05:49,211
جميل جداً

1970
01:05:49,779 --> 01:05:50,813
عرض!

1971
01:05:50,880 --> 01:05:52,615
- عرض!
- عرض!

1972
01:05:52,682 --> 01:05:53,783
"لم ينه تمثيله بعد"

1973
01:05:54,784 --> 01:05:55,651
2

1974
01:05:55,718 --> 01:05:56,619
"أوشك أن يخسر مجدداً!"

1975
01:05:56,686 --> 01:05:57,687
1

1976
01:05:58,287 --> 01:05:59,355
2

1977
01:05:59,422 --> 01:06:01,824
حسناً...

1978
01:06:02,825 --> 01:06:04,293
- اخرج!
- إلى الأمام

1979
01:06:04,360 --> 01:06:05,828
- سأقبل بذلك، إلى الأمام
- إلى الأمام

1980
01:06:05,895 --> 01:06:07,029
ألم يقل ذلك الآن؟

1981
01:06:07,096 --> 01:06:08,297
- لا
- إلى الأمام

1982
01:06:08,364 --> 01:06:11,334
- إلى الأمام أم "جون جين"
- 1، 2...

1983
01:06:11,400 --> 01:06:12,702
3 أسابيع للشفاء الكامل!

1984
01:06:13,069 --> 01:06:14,170
رقم، مفهوم!

1985
01:06:14,236 --> 01:06:15,504
- رائع!
- 4 أسابيع للشفاء الكامل

1986
01:06:15,571 --> 01:06:17,873
- لا يمكنك أن تزيد الرقم وحسب
- هذا مخالف للقوانين

1987
01:06:17,940 --> 01:06:19,041
1

1988
01:06:19,108 --> 01:06:20,376
4 أسابيع هو رقم قاس

1989
01:06:20,443 --> 01:06:23,412
- 1
- إنها مجنونة

1990
01:06:23,646 --> 01:06:25,982
- 2
- مهلاً...

1991
01:06:26,315 --> 01:06:28,718
- 2!
- سأتقدم وأنطلق!

1992
01:06:28,784 --> 01:06:29,719
"(هوسيدون) يستسلم"

1993
01:06:29,785 --> 01:06:31,187
تلق ضربة قبل أن تذهب!

1994
01:06:31,821 --> 01:06:32,755
تعال إلى هنا

1995
01:06:32,822 --> 01:06:34,323
- اضربه بقوة!
- يجب أن أضربه بقوة؟

1996
01:06:34,390 --> 01:06:35,591
"أفروديت" تربح

1997
01:06:35,658 --> 01:06:36,559
أين تريدين أن تضربي؟

1998
01:06:36,625 --> 01:06:37,760
- المعدة
- هذا خيار جيد

1999
01:06:37,827 --> 01:06:38,794
اضربي إذاً

2000
01:06:39,996 --> 01:06:41,030
"إنه متوتر قليلاً"

2001
01:06:41,130 --> 01:06:42,565
"هوسيدون" يمتلك معدة كبيرة!

2002
01:06:42,631 --> 01:06:44,433
"ها أنا أنطلق!"

2003
01:06:49,772 --> 01:06:50,740
"أصابت منطقة حساسة"

2004
01:06:50,806 --> 01:06:52,441
نزلت الضربة تحت المعدة قليلاً!

2005
01:06:52,508 --> 01:06:54,143
- نزلت كثيراً
- نزلت...

2006
01:06:54,210 --> 01:06:55,678
نزلت الضربة تحت المعدة قليلاً!

2007
01:06:55,945 --> 01:06:56,846
"إنه يساعده"

2008
01:06:56,912 --> 01:06:59,315
يجب أن تقولي إنك ستضربين
قبل أن توجهي الضربة

2009
01:06:59,482 --> 01:07:01,183
لم يملك الوقت ليجهز نفسه

2010
01:07:01,250 --> 01:07:02,218
هل أنت بخير؟

2011
01:07:02,818 --> 01:07:04,820
سوف أنتقم لـ"هوسيدون"!

2012
01:07:05,121 --> 01:07:07,523
"جانغ هون"؟ إنه خصم عنيد

2013
01:07:07,590 --> 01:07:08,557
- "غيوبيد"
- نعم؟

2014
01:07:08,758 --> 01:07:10,326
سأطرح عليك السؤال مجدداً

2015
01:07:10,726 --> 01:07:12,995
اقبل النتائج وحسب من فضلك

2016
01:07:13,262 --> 01:07:15,164
- لا تشغل بالك بالأمر
- سواءً ربحت أم خسرت

2017
01:07:15,231 --> 01:07:16,432
اقبل النتيجة وحسب من فضلك

2018
01:07:16,499 --> 01:07:18,634
هذه قوتي

2019
01:07:18,701 --> 01:07:19,769
- حسناً
- لا تشغل بالك

2020
01:07:19,835 --> 01:07:22,405
مثل الآلهة، نحن نعرف بعضنا حق المعرفة

2021
01:07:22,738 --> 01:07:25,274
هكذا، وعند هذه الإشارة

2022
01:07:25,341 --> 01:07:28,477
سنتابع بكلمة "اه"، الكلمة هي "اه"

2023
01:07:28,544 --> 01:07:30,346
- يوجد الكثير منها
- فعلاً

2024
01:07:30,413 --> 01:07:31,380
فلنبدأ

2025
01:07:31,447 --> 01:07:33,082
تجهزا، استعدا، انطلقا!

2026
01:07:33,149 --> 01:07:34,116
فرن!

2027
01:07:34,517 --> 01:07:35,718
أمريكانو

2028
01:07:36,085 --> 01:07:37,153
سيد

2029
01:07:37,219 --> 01:07:38,788
- ولد
- سيدة

2030
01:07:38,854 --> 01:07:40,689
- كرم
- "أريرانغ"

2031
01:07:41,657 --> 01:07:43,159
- التالي؟
- الأخ الأصغر

2032
01:07:43,392 --> 01:07:44,427
أخ الزوج

2033
01:07:44,660 --> 01:07:45,694
الكشافة الأمريكية

2034
01:07:45,761 --> 01:07:46,729
قلت "سيدة" من قبل!

2035
01:07:46,796 --> 01:07:47,797
- أنت...
- أخ الزوج!

2036
01:07:47,863 --> 01:07:49,198
- قالت الكلمتين
- أخ الزوج!

2037
01:07:49,265 --> 01:07:51,834
- أنا آسف، هذا خطئي، حسناً
- سنقرر!

2038
01:07:52,034 --> 01:07:53,335
- سنكون الحكام!
- رباه!

2039
01:07:53,469 --> 01:07:54,804
- اقبلي اعتذاري، أرجوك...
- حسناً

2040
01:07:54,870 --> 01:07:56,505
بالنيابة عن كل الآلهة

2041
01:07:57,540 --> 01:07:59,475
هو الإله الوحيد الذي لا يتغاضى عن الأمور

2042
01:07:59,842 --> 01:08:02,378
هل سيشعر بالانتعاش بعد النوم؟

2043
01:08:02,445 --> 01:08:03,312
حسناً

2044
01:08:04,213 --> 01:08:05,181
يحن

2045
01:08:05,247 --> 01:08:06,382
- يحن
- يحن

2046
01:08:07,616 --> 01:08:08,984
- 1
- رباه!

2047
01:08:10,486 --> 01:08:12,121
- عنيد
- عنيد

2048
01:08:14,457 --> 01:08:15,891
أسارابيا "كولومبيا"

2049
01:08:17,760 --> 01:08:20,062
- أسارابيا "كولومبيا"
- ماذا بحق السماء...

2050
01:08:20,129 --> 01:08:21,230
لماذا! ما المشكلة فيها؟

2051
01:08:21,297 --> 01:08:22,598
- ما هذا؟
- إننا نقبل بها!

2052
01:08:22,665 --> 01:08:24,967
إنها تتماشى مع نغمة الشعر الكوري ذاتها

2053
01:08:25,034 --> 01:08:25,868
امنحني فرصة

2054
01:08:25,935 --> 01:08:27,703
- أسارابيا "كولومبيا"
- إنها جملته الشهيرة!

2055
01:08:27,770 --> 01:08:29,872
- نعم!
- عندما يكون الكولومبيون سعداء

2056
01:08:29,939 --> 01:08:33,109
يصرخون "أسارابيا (كولومبيا)"!

2057
01:08:33,175 --> 01:08:34,243
امنحها فرصة واحدة بعد

2058
01:08:34,310 --> 01:08:36,312
- "جانغ هون" قبيح جداً الآن
- ليس معروفاً كبيراً

2059
01:08:36,679 --> 01:08:38,747
1، امنحها فرصة وحسب

2060
01:08:39,148 --> 01:08:40,116
خروع

2061
01:08:41,083 --> 01:08:42,051
"سيو هي"!

2062
01:08:42,118 --> 01:08:43,319
معدتي!

2063
01:08:43,385 --> 01:08:44,520
إنها تمثل الآن!

2064
01:08:44,587 --> 01:08:46,088
- "يونغ غيو بارك"!
- قامت بالتمثيل

2065
01:08:46,155 --> 01:08:47,690
- معدتي!
- التالي

2066
01:08:48,157 --> 01:08:49,625
معدتي!

2067
01:08:49,692 --> 01:08:50,693
موافقون!

2068
01:08:50,759 --> 01:08:51,727
- الآن...
- حقاً؟

2069
01:08:51,794 --> 01:08:52,995
- فلنكمل
- هل توافقون؟

2070
01:08:53,062 --> 01:08:53,996
أنا أوافق

2071
01:08:54,063 --> 01:08:55,097
1

2072
01:08:56,132 --> 01:08:57,032
"أزتك"

2073
01:08:57,867 --> 01:08:58,968
"مصطلح متقدم!"

2074
01:08:59,034 --> 01:09:00,603
- حسناً
- "أمازون"!

2075
01:09:00,669 --> 01:09:02,037
رائع

2076
01:09:02,505 --> 01:09:03,539
بذرة الكتان

2077
01:09:04,273 --> 01:09:05,441
بذرة الكتان

2078
01:09:05,508 --> 01:09:07,510
- لا أعرفها، لكنها تبدو صحيحة
- إنها موجودة

2079
01:09:07,576 --> 01:09:09,445
- ما هي؟
- إنها بذرة!

2080
01:09:09,512 --> 01:09:11,247
- حقاً؟
- إنها موجودة!

2081
01:09:11,347 --> 01:09:12,615
يا "كوريا"!

2082
01:09:13,983 --> 01:09:15,985
- يا لها من وطنية
- إنه عنوان أغنية!

2083
01:09:16,051 --> 01:09:17,052
- وطنية!
- وطنية!

2084
01:09:17,119 --> 01:09:18,721
إنه عنوان أغنية، "آه (كوريا)"!

2085
01:09:18,787 --> 01:09:20,890
- أنا أخسر!
- إنها أغنية!

2086
01:09:20,956 --> 01:09:22,591
- كم من الوقت...
- لا تتصرف هكذا

2087
01:09:22,658 --> 01:09:23,559
فلنكمل!

2088
01:09:23,626 --> 01:09:25,461
ألا تعرف أغنية "آه (كوريا)"؟

2089
01:09:25,528 --> 01:09:26,562
أغنية "سو را جونغ"!

2090
01:09:26,629 --> 01:09:28,163
هناك القليل من الغيوم التي تسبح في السماء

2091
01:09:28,230 --> 01:09:29,765
لكن لماذا أنت محبط جداً؟

2092
01:09:29,832 --> 01:09:31,567
- "آسيا"!
- "آسيا"!

2093
01:09:32,201 --> 01:09:34,003
"آجي آجي بارا آجي"

2094
01:09:34,069 --> 01:09:35,738
- جميل جداً!
- مذهل!

2095
01:09:36,071 --> 01:09:37,306
الألعاب الآسيوية

2096
01:09:39,341 --> 01:09:40,342
الأمر يزداد حدة

2097
01:09:40,409 --> 01:09:41,644
يا للعجب، إنه "جانغ هون سيو"!

2098
01:09:43,445 --> 01:09:44,446
نوافق!

2099
01:09:44,513 --> 01:09:46,849
- نوافق!
- عندما ترى أحد المشاهير

2100
01:09:46,916 --> 01:09:48,350
- أنا أخسر!
- نوافق!

2101
01:09:48,417 --> 01:09:50,019
لنقل إنني خسرت وحسب!

2102
01:09:50,886 --> 01:09:52,688
- سأستسلم وحسب!
- نوافق

2103
01:09:52,821 --> 01:09:53,789
- هذا...
- أنا أخسر!

2104
01:09:53,856 --> 01:09:56,725
لا، كانت هذه الجولة لـ"غيوبيد"

2105
01:09:56,792 --> 01:09:57,760
"(جانغ هون) يفوز!"

2106
01:09:57,826 --> 01:10:00,529
الآن، اهتم بأمر "أفروديت"

2107
01:10:02,231 --> 01:10:03,566
- أين...
- أين ستضرب؟

2108
01:10:03,632 --> 01:10:05,034
- أين أضرب؟
- هنا تماماً

2109
01:10:05,100 --> 01:10:06,235
رباه

2110
01:10:06,735 --> 01:10:07,603
هنا تماماً

2111
01:10:09,071 --> 01:10:10,839
حاول أن تضربني هنا إن كنت تستطيع!

2112
01:10:12,575 --> 01:10:13,842
هيا حاول!

2113
01:10:13,909 --> 01:10:15,277
أخفتني!

2114
01:10:15,344 --> 01:10:16,812
أعطني تلك المطرقة!

2115
01:10:18,013 --> 01:10:19,648
- راحتا يديها
- سأضربها!

2116
01:10:20,149 --> 01:10:21,517
- راحتا يديها
- "أبولو" سيضربها!

2117
01:10:21,584 --> 01:10:22,885
سأضربها على كتفها، هنا تماماً

2118
01:10:24,820 --> 01:10:27,089
"أبولو"، اعرف متى تضرب ومتى لا تضرب

2119
01:10:28,557 --> 01:10:29,925
أرجوك، أتوسل إليك

2120
01:10:29,992 --> 01:10:30,893
"أرجوك"

2121
01:10:31,427 --> 01:10:33,896
إنها "تهرب" وليس "تضرب"

2122
01:10:33,963 --> 01:10:34,997
حسناً إذاً

2123
01:10:35,564 --> 01:10:37,199
- استهنت بنا
- نحن الآلهة

2124
01:10:37,466 --> 01:10:39,835
رحيمون فعلاً، ألا توافقون؟

2125
01:10:40,336 --> 01:10:42,404
سنبدأ هذه الجولة بـ"جا"

2126
01:10:43,205 --> 01:10:44,173
ينجح بمفرده

2127
01:10:45,207 --> 01:10:46,809
- جميل جداً
- محادثة الطبيعة

2128
01:10:46,875 --> 01:10:48,310
- محادثة الطبيعة
- اكتفاء ذاتي!

2129
01:10:48,377 --> 01:10:50,279
اكتفاء ذاتي! 1

2130
01:10:50,713 --> 01:10:52,114
- فزت!
- 2

2131
01:10:52,348 --> 01:10:53,682
- 3!
- طبيعة

2132
01:10:53,749 --> 01:10:55,684
عند الرقم 3 وحسب! طبيعة

2133
01:10:55,918 --> 01:10:57,786
- 1
- أنزل ذراعك

2134
01:10:58,020 --> 01:10:59,488
- 2
- مكان!

2135
01:10:59,588 --> 01:11:01,223
- مكان
- بخيل

2136
01:11:01,857 --> 01:11:03,092
- 1
- مغناطيس

2137
01:11:03,158 --> 01:11:04,426
- 2
- سمعت شيئاً ما!

2138
01:11:04,493 --> 01:11:05,728
- مغناطيس!
- مغناطيس!

2139
01:11:06,128 --> 01:11:08,030
- سمكة دامسل
- ما هذه؟

2140
01:11:08,097 --> 01:11:10,132
- لا يمكنه أن يختلق...
- إنها حقيقية، إنها موجودة

2141
01:11:10,199 --> 01:11:11,100
- "هوسيدون"!
- ما هذه؟

2142
01:11:11,166 --> 01:11:13,102
يا إله البحار! أخبرنا عن سمكة دامسل

2143
01:11:13,168 --> 01:11:16,538
أسماك دامسل توجد على الأغلب
في ساحل جزيرة "جيجو"

2144
01:11:16,972 --> 01:11:18,140
إنها لذيذة جداً

2145
01:11:18,207 --> 01:11:19,508
إنها لذيذة جداً

2146
01:11:19,808 --> 01:11:21,910
كان ذلك مفاجئاً جداً!

2147
01:11:21,977 --> 01:11:23,646
بشكل مفاجئ، "شهية جداً"

2148
01:11:23,712 --> 01:11:25,281
هذا صحيح! إنها لذيذة جداً

2149
01:11:25,347 --> 01:11:26,982
- إنها شهية وهي نيئة...
- صحيح!

2150
01:11:27,049 --> 01:11:29,485
- إنها لذيذة وهي مشوية، لذيذة وهي محمرة
- إنها موجودة بأي حال

2151
01:11:29,551 --> 01:11:31,820
- مذهل
- 1، 2

2152
01:11:31,887 --> 01:11:33,555
- ذاتي الحركة!
- جميل جداً!

2153
01:11:33,622 --> 01:11:35,524
- مدرسة ثانوية خاصة مستقلة
- حسناً

2154
01:11:35,591 --> 01:11:38,160
- سيارة!
- أنت تذهب بذاك الاتجاه الآن

2155
01:11:38,427 --> 01:11:41,830
1، 2، 3!

2156
01:11:41,897 --> 01:11:45,200
"(هي تشول) يفوز!"

2157
01:11:45,267 --> 01:11:47,136
- أنا...
- انتهينا؟

2158
01:11:47,202 --> 01:11:48,370
مهلاً لحظة!

2159
01:11:48,437 --> 01:11:50,005
لدي ما أقوله

2160
01:11:50,072 --> 01:11:52,241
- دعها تأخذ استراحة!
- ماذا قالت؟

2161
01:11:52,308 --> 01:11:54,410
تستمر بقول "رحم!"

2162
01:11:55,044 --> 01:11:56,912
ماذا تريد منا أن نفعل؟

2163
01:11:57,046 --> 01:11:58,847
رحم

2164
01:11:59,214 --> 01:12:01,550
- رحم، هيا!
- كيف يمكنني...

2165
01:12:02,117 --> 01:12:03,018
إنه مصطلح صحيح

2166
01:12:03,085 --> 01:12:04,853
- أنا أخسر!
- إنها غريبة جداً

2167
01:12:04,920 --> 01:12:07,690
كوننا آلهة، فمن المؤكد أننا نعيش

2168
01:12:07,756 --> 01:12:09,925
في مكان فوق البشر

2169
01:12:09,992 --> 01:12:10,893
نذهب للأعلى

2170
01:12:10,959 --> 01:12:13,228
- سنبدأ بـ"نذهب" بالتأكيد
- هل أنتما جاهزان؟

2171
01:12:13,395 --> 01:12:14,530
جاهز

2172
01:12:14,596 --> 01:12:16,332
ابدأ أنت يا "إيروس"، 1، 2، انطلق!

2173
01:12:16,699 --> 01:12:17,900
- مخصي
- أنا؟

2174
01:12:18,167 --> 01:12:19,368
لا، إنها كلمة وحسب

2175
01:12:19,435 --> 01:12:20,636
لماذا تحدق بي إذاً؟

2176
01:12:20,703 --> 01:12:21,937
- لأنك خصمي
- 1...

2177
01:12:22,004 --> 01:12:23,072
قصد "يونغ شيم"

2178
01:12:23,138 --> 01:12:24,006
2

2179
01:12:24,373 --> 01:12:25,874
- فلفل
- فلفل

2180
01:12:25,941 --> 01:12:27,509
لماذا تحدق بي هكذا؟

2181
01:12:27,576 --> 01:12:28,944
ما الذي يجري بحق الجحيم؟

2182
01:12:29,011 --> 01:12:31,146
1، 2

2183
01:12:31,213 --> 01:12:32,247
معاناة

2184
01:12:32,748 --> 01:12:34,416
- تعرف مصطلحات متطورة كهذه؟
- 1

2185
01:12:34,483 --> 01:12:35,351
"يبتسم برضى"

2186
01:12:35,417 --> 01:12:36,318
2

2187
01:12:36,385 --> 01:12:37,353
غثيان المرتفعات

2188
01:12:37,419 --> 01:12:39,054
غثيان المرتفعات

2189
01:12:39,121 --> 01:12:40,956
- العناد
- العناد

2190
01:12:41,423 --> 01:12:42,358
1

2191
01:12:43,325 --> 01:12:44,493
2

2192
01:12:45,361 --> 01:12:49,698
- هيا...
- هيا...

2193
01:12:49,765 --> 01:12:50,799
- مسن
- مسن

2194
01:12:51,967 --> 01:12:53,836
سأقبلها إذا قلتها بسرعة هكذا

2195
01:12:53,902 --> 01:12:54,937
مسن

2196
01:12:55,003 --> 01:12:57,172
1، 2

2197
01:12:57,239 --> 01:12:59,041
- بطاطا حلوة
- بطاطا حلوة

2198
01:12:59,241 --> 01:13:02,144
1، 2

2199
01:13:02,478 --> 01:13:04,179
- هيا...
- هيا...

2200
01:13:04,246 --> 01:13:05,147
"غوريو"

2201
01:13:05,381 --> 01:13:06,415
"غوريو"

2202
01:13:06,715 --> 01:13:08,851
- إنه ذكي جداً
- "غوغريو"

2203
01:13:10,819 --> 01:13:12,654
"غوريو"، 1

2204
01:13:13,288 --> 01:13:15,157
- هيا...
- كفى!

2205
01:13:15,391 --> 01:13:16,859
رباه

2206
01:13:16,925 --> 01:13:18,961
هذه الجولة

2207
01:13:19,628 --> 01:13:22,331
- ربحها "إيروس"!
- اقتربت كثيراً

2208
01:13:22,398 --> 01:13:24,099
وبهذا يربح فريق "أفروديت"!

2209
01:13:25,033 --> 01:13:28,904
- هاك ضربة مطرقتي!
- مهلاً!

2210
01:13:28,971 --> 01:13:30,005
أين ستضرب؟

2211
01:13:30,072 --> 01:13:32,174
- سأضرب رأسك
- رأسي؟

2212
01:13:32,241 --> 01:13:33,509
- هل يناسبك ذلك؟
- نعم

2213
01:13:33,709 --> 01:13:35,077
إذا كنت أنت من ستنفذها

2214
01:13:35,277 --> 01:13:36,311
"رأسه يتوهج"

2215
01:13:36,478 --> 01:13:38,046
إنه لامع جداً!

2216
01:13:38,113 --> 01:13:39,381
لا أستطيع الرؤية بوضوح!

2217
01:13:41,383 --> 01:13:42,518
لا تستطيع! ليس الآن

2218
01:13:42,584 --> 01:13:44,520
لا يزال يفقس

2219
01:13:44,586 --> 01:13:45,821
ابن إله موجود في الداخل

2220
01:13:46,822 --> 01:13:48,357
- سأنفذها
- افتحه!

2221
01:13:50,759 --> 01:13:51,960
تهاون معه

2222
01:13:52,227 --> 01:13:54,730
"هذا العقاب من أجل التسبب بحرب بين الآلهة"

2223
01:13:58,400 --> 01:14:00,602
- ما هذا الصوت؟
- رباه!

2224
01:14:00,669 --> 01:14:02,304
أسارابيا "كولومبيا"!

2225
01:14:02,371 --> 01:14:04,640
هل هذا أنت أيها الإله "زيوس"؟

2226
01:14:05,441 --> 01:14:06,608
الإله "زيوس"؟

2227
01:14:07,142 --> 01:14:08,877
أيها الحمقى!

2228
01:14:09,344 --> 01:14:11,914
كل هذا الشجار المخزي
وتسمون أنفسكم جميعاً آلهة؟

2229
01:14:11,980 --> 01:14:12,848
إنه هو؟

2230
01:14:12,915 --> 01:14:14,683
أنتم لا تستحقون اللقب!

2231
01:14:14,750 --> 01:14:15,918
إنها "ماريا كاري"!

2232
01:14:15,984 --> 01:14:16,985
"(زيوس)، عامل بدوام جزئي"

2233
01:14:17,052 --> 01:14:19,087
هل كان "زيوس" بديناً هكذا دائماً؟

2234
01:14:19,154 --> 01:14:20,289
أصبح بديناً؟

2235
01:14:20,355 --> 01:14:21,590
- "زيوس"
- هل ازددت وزناً؟

2236
01:14:21,657 --> 01:14:23,358
إله الآلهة "زيوس"!

2237
01:14:23,425 --> 01:14:24,493
أنا، "زيوس"

2238
01:14:24,560 --> 01:14:26,428
جئت لأعيدكم إلى مواقعكم

2239
01:14:26,495 --> 01:14:29,898
سأبدأ بتقييم قواكم كآلهة!

2240
01:14:29,965 --> 01:14:30,833
"تقييم؟"

2241
01:14:30,899 --> 01:14:32,167
في حال فشلتم

2242
01:14:32,234 --> 01:14:35,737
سوف تُنفون إلى عالم البشر!

2243
01:14:35,804 --> 01:14:37,940
- الأول، "غيوبيد"
- نعم

2244
01:14:38,307 --> 01:14:40,809
سأمنحك الآن 3 أسهم

2245
01:14:41,009 --> 01:14:44,246
إذا استطعت أن تصيب ذلك القلب وتجعله ينفجر

2246
01:14:44,513 --> 01:14:45,714
سوف تنجح

2247
01:14:45,848 --> 01:14:48,417
لكن إذا فشلت، فإن "هرقل"

2248
01:14:48,484 --> 01:14:50,285
سوف يصب عليك عقاباً يستحقه إله!

2249
01:14:52,955 --> 01:14:54,122
العقاب هو

2250
01:14:55,090 --> 01:14:56,058
نقرة على الجبين

2251
01:14:56,992 --> 01:14:57,893
"إنه مستاء"

2252
01:14:57,960 --> 01:15:00,195
لماذا هو من يوجه لنا النقرات؟

2253
01:15:03,065 --> 01:15:05,801
"طلب (زيوس)، اسرق القلوب بسهام الحب!"

2254
01:15:06,268 --> 01:15:07,503
هل تستطيعون أن تروا هذه الدائرة؟

2255
01:15:07,569 --> 01:15:10,038
هذا الخط على حافة الدائرة سيكون خط البداية

2256
01:15:10,105 --> 01:15:11,440
هذا بعيد جداً

2257
01:15:11,507 --> 01:15:13,509
- جربه وحسب!
- أنت إله

2258
01:15:13,575 --> 01:15:14,443
هذا ممكن

2259
01:15:14,510 --> 01:15:16,044
يستطيع الإله فعل أي شيء

2260
01:15:16,411 --> 01:15:17,746
ستحظى بـ3 محاولات وحسب

2261
01:15:18,213 --> 01:15:19,348
"محاولة (جانغ هون) الأولى!"

2262
01:15:19,414 --> 01:15:20,315
جاهز

2263
01:15:21,850 --> 01:15:24,486
- "غيوبيد"
- أرنا ما لديك يا "غيوبيد"!

2264
01:15:24,553 --> 01:15:26,255
- هيا!
- قوسه غير دقيق

2265
01:15:29,558 --> 01:15:31,660
- كانت الضربة قريبة جداً
- قريبة جداً لكنك فشلت

2266
01:15:31,727 --> 01:15:32,928
"فشل في محاولته الأولى"

2267
01:15:32,995 --> 01:15:35,297
ألم تكن نتيجته صفراً في ميدان التسديد؟

2268
01:15:35,631 --> 01:15:38,333
صحيح، عندما كان "كانغ تا"
و"مين كيونغ كانغ" هنا

2269
01:15:38,400 --> 01:15:39,234
"عندما كان بشرياً"

2270
01:15:39,701 --> 01:15:41,336
ألست كفيفاً في هذه المرحلة بشكل مؤكد؟

2271
01:15:43,705 --> 01:15:44,840
تستطيع أن تنجح يا "غيوبيد"!

2272
01:15:45,240 --> 01:15:46,108
وسدد!

2273
01:15:47,476 --> 01:15:48,510
"سقط القلب!"

2274
01:15:49,278 --> 01:15:50,779
"هل نجح في محاولتين؟"

2275
01:15:50,846 --> 01:15:52,414
- رائع!
- ماذا؟ ماذا حصل؟

2276
01:15:52,481 --> 01:15:53,815
- فشلت
- لماذا؟

2277
01:15:53,882 --> 01:15:55,450
لم ينفجر!

2278
01:15:55,984 --> 01:15:58,253
- لا بد أنه...
- كيف تستطيع حتى...

2279
01:15:59,054 --> 01:16:00,956
هل تستطيع تقبل النتائج وحسب؟

2280
01:16:01,056 --> 01:16:02,558
- تستطيع أن تنجح
- اجعله ينفجر!

2281
01:16:02,624 --> 01:16:03,759
انظر إلى الأمام!

2282
01:16:03,825 --> 01:16:05,594
كان يجدر بكم أن تجعلوا هذا أطول

2283
01:16:05,661 --> 01:16:06,695
"إنه لا يتقبل النتائج"

2284
01:16:06,762 --> 01:16:07,596
كنت واثقاً من ذلك

2285
01:16:07,663 --> 01:16:09,698
- نحن الآلهة...
- لا يتغاضى عن أمر واحد

2286
01:16:10,899 --> 01:16:12,467
- ولا أمر واحد
- إنه مذهل، حقاً

2287
01:16:12,534 --> 01:16:15,304
"غيوبيد"، أرنا المواهب الحقيقية
لرامي السهام

2288
01:16:15,370 --> 01:16:16,905
هل شخصيتك مصابة بمرض الأمعاء؟

2289
01:16:17,506 --> 01:16:18,707
لماذا أنت محبط كثيراً؟

2290
01:16:18,774 --> 01:16:19,875
- أرنا!
- محاولتك الأخيرة

2291
01:16:19,942 --> 01:16:21,009
"هذه المرة، بالتأكيد..."

2292
01:16:21,076 --> 01:16:22,110
سهمك...

2293
01:16:23,111 --> 01:16:24,713
سيطير فرحاً إذا انفجر القلب

2294
01:16:27,082 --> 01:16:28,116
"حتى التمثال يهزأ منه"

2295
01:16:28,617 --> 01:16:29,952
"(هرقل) مستعد!"

2296
01:16:30,018 --> 01:16:31,920
- رسوم وخطوط!
- أنزل به عقابه!

2297
01:16:31,987 --> 01:16:33,922
"طاقته مشحونة بالكامل!"

2298
01:16:34,590 --> 01:16:36,158
من الصعب مراعاة قزم

2299
01:16:36,224 --> 01:16:37,593
"ينحني إلى مستوى الرؤية لدى (هرقل)"

2300
01:16:37,993 --> 01:16:40,562
- رباه
- نقراتي لا تؤلم على الإطلاق

2301
01:16:42,030 --> 01:16:42,864
"الصوت يرن بوضوح"

2302
01:16:42,931 --> 01:16:44,199
رباه، لا بد أن هذا مؤلم حقاً

2303
01:16:45,701 --> 01:16:47,769
- لماذا...
- حاول مجدداً يا "غيوبيد"

2304
01:16:47,836 --> 01:16:50,238
إذا كان أي منكم مستعداً للتقدم والمحاولة

2305
01:16:50,305 --> 01:16:51,974
سأعطيكم فرصة

2306
01:16:52,174 --> 01:16:53,308
ما هي الجائزة إذا نجحنا؟

2307
01:16:53,609 --> 01:16:55,811
قوى "غيوبيد"

2308
01:16:55,877 --> 01:16:57,079
بما في ذلك ثروته؟

2309
01:16:57,646 --> 01:16:59,047
سأحاول إذاً!

2310
01:16:59,114 --> 01:17:00,449
يا إله الموسيقى، ماذا تفعل؟

2311
01:17:00,515 --> 01:17:02,818
كل ما يمتلكه "كيوبيد"؟

2312
01:17:02,884 --> 01:17:03,919
"إنه يندم على قراره"

2313
01:17:03,986 --> 01:17:06,355
- مبانيه وكل شيء؟
- لكن إذا لم تربح

2314
01:17:06,922 --> 01:17:07,956
"غيوبيد" الموجود هنا

2315
01:17:08,290 --> 01:17:09,992
سوف ينقرك على جبينك

2316
01:17:10,926 --> 01:17:13,095
"سوف أنسحب إلى المحيط إذاً"

2317
01:17:13,562 --> 01:17:15,397
"أفروديت"، هل تودين المحاولة؟

2318
01:17:15,464 --> 01:17:17,232
- نعم!
- قد عشت حياة كريمة

2319
01:17:17,299 --> 01:17:18,266
أريد أن أجرب

2320
01:17:18,500 --> 01:17:19,468
"أفروديت"

2321
01:17:19,534 --> 01:17:21,603
- لا بد أن تنجحي
- إذا نجحت

2322
01:17:21,670 --> 01:17:24,106
سأمنحها الحق في ملاحقتي

2323
01:17:24,873 --> 01:17:26,174
- رباه
- "الحق"؟

2324
01:17:26,241 --> 01:17:27,476
"تضعهما من يديها"

2325
01:17:28,210 --> 01:17:30,479
"وتغادر مسرعة غير آسفة!"

2326
01:17:30,646 --> 01:17:32,247
أنت إلهة حكيمة

2327
01:17:32,414 --> 01:17:33,882
إنه توقيت مثالي

2328
01:17:34,182 --> 01:17:36,151
تخلصوا من هذا فلا أحد آخر يريد أن يحاول

2329
01:17:36,218 --> 01:17:38,887
التالي هو إله القوة "هرقل"!

2330
01:17:39,321 --> 01:17:41,123
أرنا قوتك

2331
01:17:41,323 --> 01:17:42,991
- اجلب الألواح!
- ألواح؟

2332
01:17:43,125 --> 01:17:44,426
- هيا
- معذرة

2333
01:17:44,493 --> 01:17:45,527
أنا مرهق الآن

2334
01:17:46,561 --> 01:17:48,697
- تستطيع فعل ذلك
- أنت لست إلهاً

2335
01:17:50,899 --> 01:17:53,969
"طلب (زيوس)، تحطيم الغرض بقوة هائلة"

2336
01:17:54,836 --> 01:17:57,039
- هذه الألواح الثلاثة
- أستطيع فعل ذلك!

2337
01:17:57,105 --> 01:17:58,674
- من الصعب أن تحطمها حتى آخر واحدة
- جاهز؟

2338
01:17:58,740 --> 01:17:59,708
جاهز!

2339
01:18:00,042 --> 01:18:01,143
صوب جيداً، لا تؤذ نفسك

2340
01:18:01,209 --> 01:18:02,644
هناك طريقة عدوانية

2341
01:18:02,744 --> 01:18:04,246
استغل وزنك كله في الأمر

2342
01:18:04,312 --> 01:18:05,514
- صحيح
- اقفز وحطم

2343
01:18:05,580 --> 01:18:07,449
رمز القوة "هرقل"!

2344
01:18:07,716 --> 01:18:09,084
- "هرقل"
- "هرقل"

2345
01:18:09,151 --> 01:18:11,019
أرنا مرتبتك!

2346
01:18:12,254 --> 01:18:13,388
"ها أنا ذا!"

2347
01:18:16,692 --> 01:18:18,960
"يحطمها"

2348
01:18:19,895 --> 01:18:22,931
كما هو متوقع من إله الجبروت

2349
01:18:23,031 --> 01:18:24,232
- حقاً؟
- رائع

2350
01:18:24,299 --> 01:18:25,400
كان ذلك مذهلاً يا "سو غيون"

2351
01:18:25,467 --> 01:18:26,601
"هرقل"!

2352
01:18:26,668 --> 01:18:27,936
"هو الوحيد الذي لا يصفق"

2353
01:18:28,003 --> 01:18:30,038
- كانت تلك المرتبة الأولى
- لك أن تبقى في مملكة الآلهة

2354
01:18:32,774 --> 01:18:35,177
"طلب (زيوس)، احم إكليل الغار!"

2355
01:18:35,410 --> 01:18:37,779
- سأحاول إذاً
- مكتوب هنا أنه غير مؤذ

2356
01:18:37,846 --> 01:18:39,014
"يجب أن يمسك به في 3 محاولات"

2357
01:18:39,081 --> 01:18:41,049
- هيا
- انطلق

2358
01:18:41,450 --> 01:18:42,884
- المحاولة الأولى
- سأرميه بطريقة مثالية

2359
01:18:42,951 --> 01:18:44,252
- حسناً
- ارمه بشكل جيد

2360
01:18:45,287 --> 01:18:46,254
كان ذلك جيداً

2361
01:18:46,321 --> 01:18:47,189
"انزلق"

2362
01:18:47,255 --> 01:18:48,156
المحاولة الأولى فشلت

2363
01:18:48,223 --> 01:18:49,791
- المحاولة الثانية
- كانت قريبة جداً

2364
01:18:49,858 --> 01:18:51,660
ارمه إلى الأعلى قليلاً

2365
01:18:54,830 --> 01:18:55,864
"يلتقطه بشكل مثالي"

2366
01:18:56,698 --> 01:18:57,666
المحاولة الثانية تنجح!

2367
01:18:57,733 --> 01:18:58,567
"أنا (أبولو)!"

2368
01:18:58,633 --> 01:19:00,168
اهتفوا لـ"أبولو"!

2369
01:19:00,702 --> 01:19:01,737
كان ذلك أداءً نزيهاً

2370
01:19:01,803 --> 01:19:02,904
كان الأمر أشبه بالمغناطيس!

2371
01:19:02,971 --> 01:19:04,106
تبدو خائباً

2372
01:19:04,172 --> 01:19:05,841
"يحاولون مجدداً لمجرد التسلية!"

2373
01:19:06,475 --> 01:19:07,375
"يلتقطه برشاقة!"

2374
01:19:08,176 --> 01:19:09,144
"إنه جزء من جسده"

2375
01:19:09,211 --> 01:19:10,946
- "أبولو"
- مذهل يا "أبولو"

2376
01:19:11,012 --> 01:19:13,248
- مذهل حقاً
- أحسنت!

2377
01:19:13,315 --> 01:19:14,616
مذهل جداً

2378
01:19:14,683 --> 01:19:15,717
"هل تريدين أن تجربي؟"

2379
01:19:15,784 --> 01:19:16,985
- أنت ماهر بالفطرة
- "أفروديت"

2380
01:19:17,052 --> 01:19:18,019
- حاولي
- نعم

2381
01:19:18,620 --> 01:19:19,955
سأرميه بشكل جيد

2382
01:19:23,058 --> 01:19:24,092
هل أنت جادة؟

2383
01:19:24,559 --> 01:19:26,361
النساء لا يتوافقن معي!

2384
01:19:26,795 --> 01:19:28,163
لم تلتقطه بشكل جيد!

2385
01:19:28,230 --> 01:19:29,197
يجب أن ترميه عالياً!

2386
01:19:29,264 --> 01:19:31,166
لا، رميته بشكل ملائم بالنسبة لك!

2387
01:19:31,233 --> 01:19:33,335
- رميته بشكل مستقيم!
- رميته هكذا!

2388
01:19:33,535 --> 01:19:35,036
حسناً، الآن...

2389
01:19:35,470 --> 01:19:37,806
"أفروديت"! إلهة الجمال

2390
01:19:37,873 --> 01:19:41,510
يجب أن تبرهني أنك جميلة الآن

2391
01:19:41,576 --> 01:19:43,378
يجب أن تتصلي بأحد ما تعرفينه

2392
01:19:44,012 --> 01:19:46,381
وتسمعي منه عبارة "يا جميلة"

2393
01:19:46,448 --> 01:19:48,383
خلال 60 ثانية وإلا ستفشلين

2394
01:19:48,683 --> 01:19:50,118
- يا جميلة؟
- بمن قد تتصل؟

2395
01:19:50,185 --> 01:19:51,319
يا جميلة، نعم

2396
01:19:51,386 --> 01:19:52,721
"بمن ستتصل؟"

2397
01:19:52,788 --> 01:19:55,190
لا يُسمح بتلميحات مباشرة

2398
01:19:55,257 --> 01:19:56,124
60 ثانية هي زمن قصير

2399
01:19:56,191 --> 01:19:58,894
- فعلاً
- ألم تعلموها من قبل؟

2400
01:19:58,960 --> 01:19:59,961
لم نعلمها

2401
01:20:00,562 --> 01:20:02,697
هذه أول مرة تسمع بها العبارة

2402
01:20:02,764 --> 01:20:04,299
بمن تتصلين؟

2403
01:20:04,366 --> 01:20:05,867
ربما تتعرفون على صوت من أتصل به

2404
01:20:06,868 --> 01:20:07,969
فلننطلق

2405
01:20:08,036 --> 01:20:09,404
ليس عليك أن تضعيه على أذنك

2406
01:20:09,471 --> 01:20:10,939
ماذا علي أن أفعل؟ هكذا

2407
01:20:11,006 --> 01:20:12,440
خلال 60 ثانية، يجب أن تسمعي "يا جميلة"

2408
01:20:12,507 --> 01:20:13,608
"بمن تتصل الإلهة؟"

2409
01:20:13,675 --> 01:20:14,743
من عساه يكون؟

2410
01:20:14,910 --> 01:20:15,877
ألو

2411
01:20:15,944 --> 01:20:18,280
- ألو
- نعم؟

2412
01:20:18,346 --> 01:20:20,849
- إذاً، الآن...
- نعم

2413
01:20:20,916 --> 01:20:21,750
"صوتها مألوف؟"

2414
01:20:21,817 --> 01:20:24,419
يقول الناس هذا عني

2415
01:20:24,619 --> 01:20:27,889
مؤلفة من جزأين وهي شيء جميل جداً!

2416
01:20:28,256 --> 01:20:30,659
إنه شيء يخطر في بالك عندما تفكرين بي

2417
01:20:30,725 --> 01:20:32,194
- صوتها كصوت "يونغ آي لي"
- نعم

2418
01:20:32,260 --> 01:20:33,595
عندما أفكر بك؟

2419
01:20:33,662 --> 01:20:34,863
حسناً...

2420
01:20:34,963 --> 01:20:36,565
- "يونغ آي لي"؟
- من جزأين...

2421
01:20:36,631 --> 01:20:37,532
مهلاً، ماذا؟

2422
01:20:37,599 --> 01:20:38,900
- إنها هي!
- هل هذا صحيح؟

2423
01:20:39,067 --> 01:20:40,902
- الآنسة الفظة "يونغ آي"؟
- من جزأين!

2424
01:20:40,969 --> 01:20:42,204
- 2!
- لا، "يونغ آي لي" الحقيقية!

2425
01:20:42,270 --> 01:20:43,271
جزءان

2426
01:20:43,338 --> 01:20:44,673
- حقاً؟
- حقاً؟

2427
01:20:44,739 --> 01:20:46,541
يقول الناس لك هذا أيضاً كثيراً!

2428
01:20:47,843 --> 01:20:49,311
- بقيت 30 ثانية
- جزءان

2429
01:20:49,644 --> 01:20:50,779
ماذا...

2430
01:20:50,846 --> 01:20:52,848
"ماذا تفعلين؟"

2431
01:20:52,948 --> 01:20:54,950
- يقول لك الناس هذا كثيراً أيضاً!
- إنها "يونغ آي"!

2432
01:20:55,650 --> 01:20:57,018
مثل "إلهة"!

2433
01:20:57,085 --> 01:20:58,553
ويقول لي الناس هذا أيضاً!

2434
01:20:58,620 --> 01:20:59,888
إنها "بي" فراغ "إس"!

2435
01:21:00,255 --> 01:21:02,023
- إلهة...
- "بي" فراغ "إس"!

2436
01:21:02,090 --> 01:21:04,292
- لا!
- تبدأ بحرف "بي"؟

2437
01:21:04,359 --> 01:21:05,493
لا، مهلاً...

2438
01:21:05,560 --> 01:21:06,995
- 10 ثوان!
- لا!

2439
01:21:07,062 --> 01:21:08,129
- جزءان!
- ما هي؟

2440
01:21:08,196 --> 01:21:09,564
- "بي" فراغ "إس"؟
- لا!

2441
01:21:10,332 --> 01:21:12,067
أميرة؟ ملكة؟

2442
01:21:12,334 --> 01:21:13,802
- اقتربت، استمري في ذلك!
- 4

2443
01:21:14,069 --> 01:21:16,438
- أميرة، ملكة...
- مشابهة لهذه!

2444
01:21:16,738 --> 01:21:18,273
- 1!
- أميرة

2445
01:21:18,406 --> 01:21:19,474
فشلت!

2446
01:21:19,541 --> 01:21:20,442
"تفشل!"

2447
01:21:21,076 --> 01:21:22,944
- من هذه؟
- اقتربت جداً، لكنك فشلت

2448
01:21:23,011 --> 01:21:24,246
من أنت؟

2449
01:21:24,312 --> 01:21:26,414
لأنني أنا "أفروديت"

2450
01:21:26,481 --> 01:21:27,883
صديقتي إلهة أيضاً

2451
01:21:27,949 --> 01:21:29,584
- من هي؟
- إلهة الجمال

2452
01:21:29,651 --> 01:21:30,952
- من؟
- "يونغ آي لي"

2453
01:21:31,019 --> 01:21:32,287
"إنها (يونغ آي لي)!"

2454
01:21:32,988 --> 01:21:34,122
ألو

2455
01:21:34,189 --> 01:21:35,757
"تضحك بهدوء"

2456
01:21:35,824 --> 01:21:37,292
أعتذر، أنا آسفة

2457
01:21:37,359 --> 01:21:40,262
أنا أصور "Men on a Mission" حالياً
أعتذر على اتصالي المفاجئ

2458
01:21:40,328 --> 01:21:41,930
- أنا...
- لا بأس

2459
01:21:41,997 --> 01:21:44,032
نقوم الآن بتحد لا علاقة له بالتحديات

2460
01:21:44,099 --> 01:21:45,433
المرأة التي تشبه الأوكسجين!

2461
01:21:45,767 --> 01:21:49,137
- أنا "أفروديت" هنا و...
- ظننت أنك ستتصلين بـ"دونغ غون جانغ"!

2462
01:21:49,204 --> 01:21:50,839
- ألقي عليهم التحية!
- هل تعرف هذا البرنامج؟

2463
01:21:50,906 --> 01:21:52,374
حسناً، مرحباً!

2464
01:21:52,440 --> 01:21:53,675
- أهلاً!
- أهلاً!

2465
01:21:53,742 --> 01:21:55,277
- نعم؟
- هذا أنا "سو غيون" يا "يونغ آي"

2466
01:21:55,644 --> 01:21:57,979
- نعم، أهلاً!
- سنة جديدة سعيدة

2467
01:21:58,046 --> 01:21:59,547
سنة جديدة سعيدة لك أيضاً

2468
01:21:59,614 --> 01:22:02,717
كما ترين فإن "سيو هي" تصور
"Men on a Mission" الآن

2469
01:22:02,784 --> 01:22:05,220
نعم، اعتنوا بها جيداً من فضلكم!

2470
01:22:05,287 --> 01:22:06,788
شكراً لأنك أجبت على المكالمة

2471
01:22:07,022 --> 01:22:09,190
لكنك لم تنجحي في الطلب

2472
01:22:09,424 --> 01:22:11,459
- العقوبة هي...
- في الشهر القادم...

2473
01:22:11,526 --> 01:22:14,429
هي أن تشاركي كضيفة في الشهر القادم

2474
01:22:15,330 --> 01:22:16,698
يمكنكم أن تحضروا إلى منزلي إذاً

2475
01:22:17,766 --> 01:22:18,800
حقاً؟

2476
01:22:18,867 --> 01:22:19,834
سنذهب حقاً!

2477
01:22:20,035 --> 01:22:21,002
لسنا ممن قد يرفضون

2478
01:22:21,236 --> 01:22:23,371
من دون تصوير! يمكنكم الاتصال بي
من دون تصوير

2479
01:22:23,672 --> 01:22:24,940
حيها يا "هو دونغ"!

2480
01:22:25,307 --> 01:22:26,341
مرحباً!

2481
01:22:26,408 --> 01:22:28,076
نعم، أهلاً!

2482
01:22:28,143 --> 01:22:29,878
بما أنك على الهاتف

2483
01:22:29,945 --> 01:22:31,913
هل يمكنك أن تخبرينا المزيد عن "سيو هي"؟

2484
01:22:32,347 --> 01:22:34,316
"سيو هي" كما هي، لا تتغير أبداً

2485
01:22:35,083 --> 01:22:38,019
إنها جميلة ولطيفة

2486
01:22:38,086 --> 01:22:39,721
وهي هكذا دائماً!

2487
01:22:40,088 --> 01:22:41,589
هذا أنا "سيوك تشيون" يا "يونغ آي"!

2488
01:22:42,223 --> 01:22:44,392
- نعم، من؟
- "سيوك تشيون"

2489
01:22:44,526 --> 01:22:46,061
- "سيوك تشيون هونغ"؟
- نعم!

2490
01:22:46,127 --> 01:22:47,929
رباه! كيف حالك؟ منذ متى وأنت هناك؟

2491
01:22:48,396 --> 01:22:49,264
منذ متى...

2492
01:22:49,331 --> 01:22:51,766
- أنا ضيف مع "سيو هي"
- أنت في كل مكان

2493
01:22:51,833 --> 01:22:53,835
فهمت، هذا رائع!

2494
01:22:53,902 --> 01:22:55,337
فلنخرج معاً في المرة القادمة!

2495
01:22:55,403 --> 01:22:56,705
- بالتأكيد!
- كيف حال الأولاد؟

2496
01:22:56,771 --> 01:22:58,773
إنهم بخير، فلنلتق معاً في المرة القادمة!

2497
01:22:58,840 --> 01:23:00,642
مرحباً يا "يونغ آي"!

2498
01:23:00,809 --> 01:23:03,211
- نعم!
- أنا "يونغ جا لي"!

2499
01:23:03,278 --> 01:23:05,347
مضى زمن طويل! كيف حالك؟

2500
01:23:05,413 --> 01:23:06,848
كيف حالك؟

2501
01:23:07,282 --> 01:23:08,249
أنا...

2502
01:23:08,516 --> 01:23:11,119
المعذرة، أنا "يونغ تشيول كيم"
الممثل الكوميدي، كانت مزحة وحسب

2503
01:23:11,186 --> 01:23:13,088
- أنا...
- أعلم، قد علمت ذلك

2504
01:23:13,154 --> 01:23:14,923
لا بد أنها تشاهد برنامجنا!

2505
01:23:15,223 --> 01:23:17,025
- هل تشاهدين...
- نعم! أشاهده حقاً

2506
01:23:17,092 --> 01:23:18,293
- شكراً لك!
- شكراً

2507
01:23:18,994 --> 01:23:20,662
من فضلكم اعتنوا بـ"سيو هي" جيداً!

2508
01:23:20,729 --> 01:23:22,564
- شكراً لإجابتك على المكالمة!
- شكراً!

2509
01:23:22,630 --> 01:23:24,032
شكراً، سنة جديدة سعيدة!

2510
01:23:24,099 --> 01:23:25,200
سنة جديدة سعيدة!

2511
01:23:25,266 --> 01:23:26,668
طابت أوقاتكم جميعاً!

2512
01:23:26,735 --> 01:23:29,437
- سأعاود الاتصال بك لاحقاً!
- حسناً، استمتعي!

2513
01:23:29,504 --> 01:23:30,438
- وداعاً!
- وداعاً!

2514
01:23:30,839 --> 01:23:32,307
لا بد أنكما مقربتان جداً

2515
01:23:32,374 --> 01:23:34,075
حتى صوتها جميل جداً

2516
01:23:34,242 --> 01:23:36,378
الجميلات صديقات للجميلات

2517
01:23:36,745 --> 01:23:39,014
نعرف بعضنا منذ وقت طويل جداً

2518
01:23:39,080 --> 01:23:40,982
20 عاماً؟ شيء من هذا القبيل

2519
01:23:41,049 --> 01:23:43,318
صورنا مسلسلاً تاريخياً معاً

2520
01:23:43,385 --> 01:23:46,121
"أصبحتا صديقتين بعد أن صورتا مسلسلاً معاً"

2521
01:23:48,089 --> 01:23:49,190
الآن، هذا هو الطلب الأخير

2522
01:23:49,257 --> 01:23:51,893
حان دورك يا إله البحار، "هوسيدون"!

2523
01:23:51,960 --> 01:23:55,330
بما أنك تستطيع التحكم بالماء كما يحلو لك

2524
01:23:55,397 --> 01:23:56,865
يجب أن تثبت ذلك لي

2525
01:23:56,931 --> 01:23:59,300
الآن، 100 شمعة ستُشعل!

2526
01:23:59,367 --> 01:24:00,468
اخرجي أيتها الشموع!

2527
01:24:01,302 --> 01:24:03,071
- اخرجي أيتها الشموع!
- اخرجي أيتها الشموع!

2528
01:24:03,138 --> 01:24:05,173
- اخرجي أيتها الشموع!
- بعدها؟ ماذا علي أن أفعل؟

2529
01:24:05,807 --> 01:24:07,342
أصغ جيداً يا "هوسيدون"!

2530
01:24:07,776 --> 01:24:10,078
توجد 100 شمعة مضاءة أمامنا

2531
01:24:10,145 --> 01:24:12,213
بالماء الموجود في فمك

2532
01:24:12,280 --> 01:24:15,116
يجب أن تطفئ أكثر من 70 شمعة

2533
01:24:15,183 --> 01:24:18,386
إذا فشلت، فستكون بانتظارك عقوبة مريعة

2534
01:24:18,453 --> 01:24:19,287
"إنه يرش الماء"

2535
01:24:20,455 --> 01:24:22,724
من سينفذ العقوبة؟

2536
01:24:23,458 --> 01:24:25,160
- نصف رجل، نصف حصان
- أنا سأنفذها!

2537
01:24:26,094 --> 01:24:27,695
- أنا!
- يمكن لأي أحد أن ينفذها

2538
01:24:27,762 --> 01:24:28,630
أي أحد!

2539
01:24:28,696 --> 01:24:30,365
حسناً، القنطور سيتولى الأمر

2540
01:24:30,432 --> 01:24:31,466
"يأمل أن يفشل (هوسيدون)"

2541
01:24:31,533 --> 01:24:32,767
ستفشل

2542
01:24:33,435 --> 01:24:34,803
إذا كان "هوسيدون" يسمح...

2543
01:24:34,869 --> 01:24:36,905
- إذا كان "هوسيدون" يسمح...
- يمكنك أن تفعل أي شيء

2544
01:24:37,172 --> 01:24:38,773
- جاهز!
- جاهز

2545
01:24:39,174 --> 01:24:40,675
- هل يمكنك أن تفعل هذا هناك؟
- "هوسيدون"!

2546
01:24:41,810 --> 01:24:44,512
قد ينتشر الماء في كل مكان تقريباً

2547
01:24:44,579 --> 01:24:45,613
هذا أكثر جزء مسل

2548
01:24:45,680 --> 01:24:46,781
كم سيشرب؟

2549
01:24:46,848 --> 01:24:48,316
"إنه جاهز للانطلاق!"

2550
01:24:49,250 --> 01:24:50,285
"إنه يرش الماء!"

2551
01:24:57,926 --> 01:24:59,994
"أطفأ أكثر من نصف الشموع؟"

2552
01:25:02,230 --> 01:25:03,598
- لم ينجح هذا
- ما تزال مشتعلة!

2553
01:25:03,665 --> 01:25:05,533
عادت للاشتعال!

2554
01:25:08,103 --> 01:25:10,672
"إنها تعود للاشتعال!"

2555
01:25:10,939 --> 01:25:11,940
عادت للاشتعال!

2556
01:25:12,140 --> 01:25:13,408
"أحصوا الشموع المتبقية وحسب!"

2557
01:25:13,475 --> 01:25:15,443
- نصفها وحسب
- قد انتهى، فشل

2558
01:25:15,510 --> 01:25:18,279
2، 4، 6، 8، 10...

2559
01:25:18,346 --> 01:25:20,548
أكثر من 40 شمعة كانت ما تزال مشتعلة

2560
01:25:20,748 --> 01:25:22,617
لذلك فشلت يا "هوسيدون"!

2561
01:25:22,684 --> 01:25:25,220
- هل نقرته جيداً؟
- "يونغ تشيول" يضربه على أي حال

2562
01:25:25,286 --> 01:25:26,554
- "هوسيدون"
- قنطور!

2563
01:25:26,721 --> 01:25:27,755
حانت فرصتي

2564
01:25:27,822 --> 01:25:28,723
قنطور!

2565
01:25:28,790 --> 01:25:29,824
- النقطة الأساسية!
- نصف حصان!

2566
01:25:30,758 --> 01:25:33,595
النقطة الأساسية، إذا نجح صديقنا
نصف رجل ونصف حصان

2567
01:25:33,895 --> 01:25:35,130
إذا حاولت

2568
01:25:35,196 --> 01:25:36,865
وأطفأت أكثر من 70 شمعة

2569
01:25:37,165 --> 01:25:39,767
- سأتلقى 5 نقرات!
- هذا جيد، اقبل المحاولة يا "يونغ تشيول"!

2570
01:25:40,135 --> 01:25:41,336
- ثم؟
- هل ستقبل المحاولة؟

2571
01:25:41,402 --> 01:25:42,770
ماذا إذا فشلت؟

2572
01:25:42,971 --> 01:25:44,772
- نقرة واحدة
- سأنقرك مرة واحدة

2573
01:25:44,939 --> 01:25:45,840
5 نقرات...

2574
01:25:46,040 --> 01:25:46,875
ستكون لدي محاولة!

2575
01:25:46,941 --> 01:25:48,409
هكذا يجب أن يكون الرهان!

2576
01:25:48,476 --> 01:25:49,777
"عقدا صفقة!"

2577
01:25:49,844 --> 01:25:52,413
- أحسنت يا قنطور!
- رائع

2578
01:25:52,480 --> 01:25:55,416
- الفرصة الأخيرة...
- "كي تفوز"

2579
01:25:55,617 --> 01:25:56,451
حسناً

2580
01:25:56,518 --> 01:25:58,786
- إنه ينجح في هذه دائماً
- ينجح فيها دائماً

2581
01:25:58,853 --> 01:25:59,687
"يونغ تشيول"

2582
01:25:59,754 --> 01:26:00,688
نصف رجل ونصف حصان

2583
01:26:01,055 --> 01:26:02,824
هل سيتمكن من إطفاء أكثر من 70 شمعة؟

2584
01:26:02,891 --> 01:26:03,791
"إنه متوتر"

2585
01:26:06,027 --> 01:26:07,328
- هل تظنون...
- لا

2586
01:26:10,031 --> 01:26:11,799
"استهدف الزاوية وحسب"

2587
01:26:12,567 --> 01:26:14,102
- فشل
- هذا صعب

2588
01:26:14,169 --> 01:26:15,069
"أطفأ 10 وحسب!"

2589
01:26:15,136 --> 01:26:16,271
"هوسيدون"

2590
01:26:16,671 --> 01:26:18,640
مهلاً، إن كنت تظن أنه يمكنك إطفاء 70 شمعة
فلتحاول

2591
01:26:18,773 --> 01:26:20,475
إذا نجحت، يمكنك أن تنقرني

2592
01:26:20,808 --> 01:26:21,709
50 مرة، 100 مرة...

2593
01:26:21,776 --> 01:26:22,744
- سأجرب
- 100 نقرة؟

2594
01:26:22,810 --> 01:26:23,678
"إيروس"!

2595
01:26:24,512 --> 01:26:25,380
حاول

2596
01:26:25,446 --> 01:26:26,714
100 نقرة إذا نجح؟

2597
01:26:26,781 --> 01:26:29,050
- إذا...
- الأمر هو أنه لا يمكنك أن تطفئ 70 شمعة!

2598
01:26:29,284 --> 01:26:30,251
ماذا عن...

2599
01:26:30,318 --> 01:26:31,753
بصراحة، لا يمكن تنفيذ هذا

2600
01:26:32,153 --> 01:26:33,221
هذا مستحيل

2601
01:26:33,288 --> 01:26:35,023
- "هو دونغ"
- يجب عليك أن...

2602
01:26:35,089 --> 01:26:36,391
حاول مجدداً يا "هوسيدون"!

2603
01:26:36,591 --> 01:26:38,493
- إذا نجحت...
- أزيلوا التي لا تنطفئ

2604
01:26:38,560 --> 01:26:40,161
يمكن أن نزيل المستعصية

2605
01:26:40,228 --> 01:26:42,096
- جميعها جيدة
- نعم، لا بأس

2606
01:26:42,163 --> 01:26:43,231
"ما الذي تفعله؟"

2607
01:26:43,798 --> 01:26:45,200
"إنها تبصق الماء"

2608
01:26:46,434 --> 01:26:47,535
ماذا تفعلين هناك؟

2609
01:26:47,602 --> 01:26:48,436
"كُشف أمرها"

2610
01:26:48,503 --> 01:26:49,704
هل تتمرنين؟

2611
01:26:51,005 --> 01:26:52,574
تمرنت مرة!

2612
01:26:52,640 --> 01:26:53,775
ماذا تفعلين هنا؟

2613
01:26:53,841 --> 01:26:55,143
حاولت مرة وحسب

2614
01:26:55,210 --> 01:26:56,844
- هل تريدين أن تحاولي؟
- نعم

2615
01:26:57,145 --> 01:26:58,680
لكن هذا صعب جداً

2616
01:26:58,780 --> 01:27:00,415
- هذا صعب يا "كيونغ هون"
- هل أنت جاهز لهذا؟

2617
01:27:00,515 --> 01:27:02,116
- حسناً، فلننطلق
- انجح رجاءً

2618
01:27:02,183 --> 01:27:03,051
"إنها تشتعل من جديد"

2619
01:27:03,117 --> 01:27:04,485
الآن، دور "إيروس"!

2620
01:27:04,552 --> 01:27:05,486
هذا صعب

2621
01:27:05,553 --> 01:27:07,355
حسناً يا "إيروس"!

2622
01:27:07,422 --> 01:27:08,523
"(كيونغ هون) جاهز!"

2623
01:27:08,590 --> 01:27:09,624
"إيروس"

2624
01:27:11,292 --> 01:27:12,427
"إنه يرش الماء!"

2625
01:27:17,165 --> 01:27:18,633
"يستهدف الوسط!"

2626
01:27:22,370 --> 01:27:23,271
هذه محاولة جيدة!

2627
01:27:23,338 --> 01:27:24,639
2، 3، 4، 5، 6

2628
01:27:24,706 --> 01:27:25,907
- 7، 8...
- تم الأمر

2629
01:27:25,974 --> 01:27:28,409
ثم 11، 12، 13، 14، 15، 16، 17، 18، 19

2630
01:27:28,476 --> 01:27:30,912
- 100 نقرة!
- و20، 21، 22، 23، 24، 25، 26، 27!

2631
01:27:30,979 --> 01:27:31,813
27!

2632
01:27:31,879 --> 01:27:32,747
"أطفأ 73 شمعة!"

2633
01:27:32,814 --> 01:27:34,282
- "إيروس" ينجح!
- "إيروس"!

2634
01:27:34,349 --> 01:27:35,750
بإطفاء 73 شمعة بالمجمل

2635
01:27:35,817 --> 01:27:38,620
يمكنك أن تنقر القنطور 100 مرة!

2636
01:27:38,720 --> 01:27:40,054
أحسنت صنعاً!

2637
01:27:40,121 --> 01:27:41,222
73!

2638
01:27:41,289 --> 01:27:43,691
يجب أن تفعل ذلك من الأمام،
قلت إنك لن تنجح!

2639
01:27:43,758 --> 01:27:44,659
"ماذا حدث للتو؟"

2640
01:27:44,726 --> 01:27:45,927
- هكذا
- 100 نقرة!

2641
01:27:47,061 --> 01:27:48,763
يمكنك أن تبدأ أولاً يا "هوسيدون"

2642
01:27:48,830 --> 01:27:49,831
أنا حقاً...

2643
01:27:49,897 --> 01:27:51,799
- انقره 5 مرات وحسب
- سيعطي كل منكم 10 نقرات

2644
01:27:51,966 --> 01:27:52,934
أغمض عينيك جيداً!

2645
01:27:54,002 --> 01:27:54,969
"نقرة!"

2646
01:27:55,036 --> 01:27:56,004
- 1!
- لا بأس

2647
01:27:56,070 --> 01:27:57,605
بقيت 99 نقرة لننتهي

2648
01:27:57,672 --> 01:27:58,606
"إنه يشرح بلطف"

2649
01:27:58,673 --> 01:27:59,540
99...

2650
01:27:59,607 --> 01:28:02,076
هذا تذكير لنا جميعاً لننتبه إلى ما نقوله
في هذا العام

2651
01:28:02,877 --> 01:28:04,445
"ينقره بقوة!"

2652
01:28:05,747 --> 01:28:07,048
بدت من صوتها أنها مؤلمة!

2653
01:28:07,115 --> 01:28:08,283
هل أنت متأكد أنك لم تصفعه؟

2654
01:28:09,450 --> 01:28:12,487
"أصبح القنطور إنساناً بعد 98 نقرة إضافية"

2655
01:28:13,321 --> 01:28:15,123
اليوم هو عيد ميلاد "سيو هي"!

2656
01:28:15,189 --> 01:28:16,157
حقاً؟

2657
01:28:17,158 --> 01:28:18,893
- ومع ذلك، حضرت إلى برنامجنا!
- "عزيزتنا (سيو هي)

2658
01:28:18,960 --> 01:28:21,929
سنة حلوة يا (سيو هي)

2659
01:28:21,996 --> 01:28:27,735
سنة حلوة يا جميل"

2660
01:28:28,036 --> 01:28:29,570
سأطفئ هذه بالماء!

2661
01:28:29,637 --> 01:28:30,905
- رباه!
- حقاً؟

2662
01:28:30,972 --> 01:28:31,939
يا إلهي

2663
01:28:32,006 --> 01:28:33,441
أغمضي عينيك وتمني أمنية!

2664
01:28:33,508 --> 01:28:36,277
"أسعد عيد ميلاد لأفضل ممثلة
(سيو هي جانغ)!"

2665
01:28:37,578 --> 01:28:38,413
عيد ميلاد سعيد!

2666
01:28:38,479 --> 01:28:39,580
عيد ميلاد سعيد!

2667
01:28:39,647 --> 01:28:41,749
- عيد ميلاد سعيد!
- عيد ميلاد سعيد!

2668
01:28:55,763 --> 01:28:57,765
ترجمة "شيرين سمعان"

