﻿1
00:00:17,817 --> 00:00:20,520
- عقد اجتماع رياضي؟
- نعم.

2
00:00:20,787 --> 00:00:22,155
حقاً؟

3
00:00:24,824 --> 00:00:26,326
- ما هذا؟
- هل هي أزهار للمشهد الافتتاحي؟

4
00:00:26,459 --> 00:00:29,229
- وصلت مبكراً.
- لماذا هو هادئ هكذا اليوم؟

5
00:00:29,696 --> 00:00:31,464
كنت شديد الصخب، أليس كذلك؟

6
00:00:32,699 --> 00:00:33,800
أنا آسف للغاية.

7
00:00:33,933 --> 00:00:35,869
- أشعر بالخوف.
- ما الذي يخطط له؟

8
00:00:36,169 --> 00:00:37,637
هل هذه كل الأزهار التي لدينا؟

9
00:00:37,704 --> 00:00:39,606
إننا نستخدم نفس الأزهار في كل مرة.

10
00:00:40,440 --> 00:00:42,809
علينا أن نفتتح متجر أزهار.

11
00:00:43,543 --> 00:00:44,644
ما خطبه؟

12
00:00:44,711 --> 00:00:45,645
"إنه يتصرف بغرابة"

13
00:00:45,712 --> 00:00:48,148
هل تنعي "يونغ تشيول"؟

14
00:00:48,214 --> 00:00:49,282
لماذا هو هادئ هكذا اليوم؟

15
00:00:49,349 --> 00:00:51,418
في الواقع، فإنني خلال
الليلة الماضية لم أحظ ولو...

16
00:00:51,684 --> 00:00:52,986
بلقمة طعام؟

17
00:00:53,820 --> 00:00:55,722
- هل عضّ لسانه؟
- لنعد المشهد ثانية.

18
00:00:55,789 --> 00:00:58,625
هل أراد القول "ولو بقسط من النوم"؟

19
00:00:59,192 --> 00:01:00,860
بل أراد فطائر القريدس المحشوة.

20
00:01:01,528 --> 00:01:04,697
قصدت القول إن عيني
لم يغمض لها جفن ليلة أمس.

21
00:01:04,764 --> 00:01:05,598
لماذا؟

22
00:01:05,665 --> 00:01:08,635
كان قلبي ينبض ابتهاجاً بالربيع.

23
00:01:08,768 --> 00:01:11,504
- عادة ما تغط في نوم عميق.
- زوجتك لم تنم جيداً كذلك.

24
00:01:11,638 --> 00:01:13,173
- لماذا؟
- بسبب شخيرك المرتفع ليلة أمس.

25
00:01:13,239 --> 00:01:14,974
"نام بعمق"

26
00:01:16,943 --> 00:01:20,580
ما الذي تعنيه بالربيع؟ إننا في فصل الشتاء!

27
00:01:21,047 --> 00:01:24,317
- صحيح.
- حل الربيع في قلبي بالفعل.

28
00:01:24,451 --> 00:01:26,920
- إنها بداية الربيع.
- ذلك يوم غد.

29
00:01:26,986 --> 00:01:28,455
هذا صحيح، والأكثر أهمية من ذلك،

30
00:01:28,521 --> 00:01:32,258
هو أنه مهما اشتد برد الشتاء،
فإنه سيجلب الربيع معه في نهاية المطاف.

31
00:01:32,492 --> 00:01:35,328
- يا إلهي!
- هذا يذكرني بالنزهات الربيعية.

32
00:01:35,395 --> 00:01:36,796
- أعلم.
- أريد الذهاب في نزهة.

33
00:01:36,863 --> 00:01:38,498
لماذا لا ننطلق في نزهة؟

34
00:01:38,565 --> 00:01:40,800
أريد الذهاب إلى "اليابان" مع "جانغ هون".

35
00:01:40,867 --> 00:01:43,703
أريد أيضاً الذهاب إلى هناك مع
"سو غيون" لنتشاطر الغرفة ذاتها.

36
00:01:43,770 --> 00:01:45,105
أتريدني حقاً أن أكون زميل سكن لك؟

37
00:01:45,171 --> 00:01:47,674
وعندما يغط في النوم فإنني سأقيده.

38
00:01:47,740 --> 00:01:49,275
ستحظى بانتقامك.

39
00:01:49,442 --> 00:01:51,244
ذات مرة قلت له إنني أريد القدوم إلى منزله.

40
00:01:51,311 --> 00:01:53,880
فقال لي،
"عليّ أن أبخّر البيت بأكمله ليومين."

41
00:01:54,114 --> 00:01:56,182
- حقاً؟
- كان سيتصل بشركة تنظيف.

42
00:01:56,316 --> 00:01:58,852
- وسيقوم بتبخير بيته طوال يومين.
- هذا مبالغ فيه.

43
00:01:58,918 --> 00:02:01,721
- ماذا عن "سانغ مين"؟
- أريد أيضاً الذهاب مع "جانغ هون".

44
00:02:01,788 --> 00:02:03,089
- عرفت ذلك.
- علينا أن نتراهن على...

45
00:02:03,156 --> 00:02:05,992
عليّ الذهاب مع "سانغ مين"،
لا يمكنني تركه بمفرده.

46
00:02:06,059 --> 00:02:08,461
هناك شائعات تدور
حول مقابلته لفتاة ما هذه الأيام.

47
00:02:08,528 --> 00:02:10,096
- حقاً؟
- نعم.

48
00:02:10,163 --> 00:02:13,099
اذهبوا إلى مسكنه ذات يوم
ودسّوا كاميرا مراقبة في مكان ما هناك.

49
00:02:13,333 --> 00:02:15,335
- "سو غيون"، قد يكون ذلك صحيحاً.
- سنكتشف دليلاً ما.

50
00:02:15,401 --> 00:02:16,803
- أظن ذلك أيضاً.
- أصبح

51
00:02:16,970 --> 00:02:19,038
- مشهوراً للغاية هذه الأيام.
- أنت محق.

52
00:02:19,105 --> 00:02:22,775
لكن لن يكون لديه ما يكفي من الوقت
للخروج في موعد.

53
00:02:23,009 --> 00:02:25,845
- ليس لديه وقت فراغ على الإطلاق.
- سيتدبر وقتاً للحب.

54
00:02:26,279 --> 00:02:27,847
أنا متفاجئ يا "جانغ هون".

55
00:02:28,748 --> 00:02:30,350
- "جانغ هون"!
- ندم عليها

56
00:02:30,416 --> 00:02:31,551
بمجرد أن قالها.

57
00:02:31,618 --> 00:02:33,987
- أظن ذلك.
- كنت أسائل نفسي،

58
00:02:34,754 --> 00:02:37,290
"لماذا أواصل قول أمور كهذه؟"

59
00:02:38,291 --> 00:02:39,993
كان ندماً فورياً...

60
00:02:40,160 --> 00:02:41,861
أعرف ما تعنيه.

61
00:02:41,961 --> 00:02:44,130
حتى لو كنا مشغولين،
سنتدبر وقتاً من أجل أحبابنا...

62
00:02:44,197 --> 00:02:45,999
- توقفوا!
- ما الأمر؟

63
00:02:46,065 --> 00:02:48,234
حتى لو كنا مشغولين،
سنتدبر وقتاً من أجل أحبابنا...

64
00:02:48,368 --> 00:02:50,403
"لا تتحركوا!"

65
00:02:50,470 --> 00:02:51,571
يا إلهي.

66
00:02:52,172 --> 00:02:53,973
- ازداد وزنه.
- انظروا إليهم.

67
00:02:55,575 --> 00:02:57,610
- ادخلوا.
- "سيونغري".

68
00:02:57,677 --> 00:03:00,580
- ازداد وزن "سيونغري".
- كان يكثر من الأكل مؤخراً.

69
00:03:00,647 --> 00:03:03,349
- لا.
- يبدو أكثر بدانة.

70
00:03:03,416 --> 00:03:06,519
- لم يزدد وزني إطلاقاً!
- إنه يذكرني بكوميدي بدين.

71
00:03:07,120 --> 00:03:08,821
- مرحباً.
- ازداد وزنه كثيراً.

72
00:03:08,888 --> 00:03:13,059
انتقلت إليكم من ثانوية
"كل ما أفعله يحقق نجاحاً هائلاً".

73
00:03:13,126 --> 00:03:14,928
"(بيغ بانغ سيونغري)، إنه رجل أعمال الآن"

74
00:03:15,662 --> 00:03:18,064
- يا إلهي!
- حسناً.

75
00:03:18,131 --> 00:03:19,832
تريدون جميعكم تحقيق نجاح كبير، صحيح؟

76
00:03:20,300 --> 00:03:22,368
لا تقلقوا، سأعلمكم كيف تحققون النجاح.

77
00:03:22,435 --> 00:03:24,771
باعتبار أنني مشترك في البرنامج الآن،

78
00:03:24,837 --> 00:03:27,674
فإن نسب المشاهدة سترتفع إلى أقصى حد لها.

79
00:03:27,941 --> 00:03:30,443
كارتفاع سعر عملة "بيتكوين"

80
00:03:30,510 --> 00:03:31,711
"عملة رقمية مشفرة"

81
00:03:31,778 --> 00:03:33,079
الأمران متشابهان.

82
00:03:33,980 --> 00:03:36,983
ستتجاوز النسب كل التوقعات!

83
00:03:37,050 --> 00:03:38,685
في الواقع "بيتكوين"
تشهد انخفاضاً هذه الأيام.

84
00:03:38,751 --> 00:03:41,221
- إنه غبي للغاية.
- إنها تنخفض.

85
00:03:41,287 --> 00:03:42,989
حقاً؟ لم أكن أعرف ذلك.

86
00:03:43,056 --> 00:03:44,757
- إنه صلب للغاية.
- إذاً، اليوم

87
00:03:44,824 --> 00:03:47,460
أحضرت معي أولئك النجوم الصاعدين من
"واي جي إنترتينمنت".

88
00:03:47,527 --> 00:03:49,495
وأنا واثق أن الحلقة
ستحقق نجاحاً طيباً بسبب مشاركتنا.

89
00:03:49,562 --> 00:03:51,531
- ألقوا التحية يا رفاق، إنهم أصدقائي.
- يا للروعة.

90
00:03:51,631 --> 00:03:53,099
- مرحباً، نحن من...
- ما الذي يفعله؟

91
00:03:53,466 --> 00:03:56,669
ثانوية "نريد أن نكون من
مشاهير المغنين في عالم الموسيقا".

92
00:03:56,736 --> 00:03:58,271
- استعدوا.
- حان وقت العرض!

93
00:03:58,338 --> 00:04:00,206
- نحن...
- نحن فرقة "آيكون"!

94
00:04:00,273 --> 00:04:01,574
- جميل!
- لننظم الأمر.

95
00:04:01,641 --> 00:04:03,109
إنكم تتحدثون بشكل غير متزامن.

96
00:04:03,176 --> 00:04:05,044
- عليكم قولها بشكل متزامن!
- لكننا دوماً نتصرف هكذا.

97
00:04:05,111 --> 00:04:07,413
- لا نريد القيام بذلك.
- عليكم قول "حان وقت العرض!" بشكل متزامن.

98
00:04:07,480 --> 00:04:10,183
عندما كنت في فرقة "بيغ بانغ"
كنا نقدّم أنفسنا على هذا النحو.

99
00:04:10,583 --> 00:04:12,986
"كنا مثاليين!"

100
00:04:13,052 --> 00:04:15,888
- قوموا بها معي، "بيغ بانغ"!
- "بيغ بانغ"!

101
00:04:16,623 --> 00:04:18,324
عليكم أن تقوموا بذات الشيء يا رفاق.

102
00:04:18,391 --> 00:04:19,292
أعيدوها مجدداً.

103
00:04:19,359 --> 00:04:23,229
- إنه يحب الأشخاص مثل "سيونغري"
- صحيح.

104
00:04:23,296 --> 00:04:25,865
- إنه يحب "سيونغري"
- "سيونغري"، أعدها مجدداً.

105
00:04:25,932 --> 00:04:27,900
مرحباً، نحن فرقة "بيغ بانغ"!

106
00:04:28,368 --> 00:04:29,969
"يونغ تشيول"، عليك فعلها كذلك.

107
00:04:30,103 --> 00:04:31,437
"إنه أمر مفاجئ للغاية"

108
00:04:31,571 --> 00:04:34,507
عليك القيام بشيء ما كذلك.

109
00:04:34,574 --> 00:04:36,075
عليك أن تتحرك في الأرجاء.

110
00:04:36,576 --> 00:04:38,711
- ما خطبه؟
- لماذا هو غاضب مني؟

111
00:04:38,778 --> 00:04:40,647
- عليك أن تتحرك في الأرجاء!
- "سيونغري"، لماذا...

112
00:04:40,713 --> 00:04:43,416
- لا أريد ذلك.
- ترتدي سروالاً مختلفاً عنهم؟

113
00:04:43,483 --> 00:04:44,784
- نعم.
- في الواقع،

114
00:04:44,951 --> 00:04:47,520
كنت أرتدي سروالاً مماثلاً لما يرتدونه.

115
00:04:47,587 --> 00:04:49,422
- نعم، رأيت ذلك في وقت سابق.
- على أي حال،

116
00:04:49,489 --> 00:04:51,557
بينما كنت في مقابلة مع الكتّاب،

117
00:04:51,624 --> 00:04:55,028
- فإن سروالي تمزق من المنتصف.
- عندما قمت بحركة كهذه؟

118
00:04:55,094 --> 00:04:57,263
نعم، تمزق سروالي بسببها.

119
00:04:57,363 --> 00:05:01,734
أظن أنها دلالة طيبة، في الواقع
أشعر أن حلقة اليوم ستسير على نحو جيد.

120
00:05:01,801 --> 00:05:04,470
كان عليك فعل ذلك بينما الكاميرات تعمل.

121
00:05:04,671 --> 00:05:06,272
أعلم، أليس كذلك؟

122
00:05:06,372 --> 00:05:07,540
لم أخطط لذلك بالشكل الملائم.

123
00:05:07,607 --> 00:05:09,275
"سيونغري"، هل تحاول أن تزيد من وزنك عمداً؟

124
00:05:10,043 --> 00:05:11,277
هل يزداد وزنه؟

125
00:05:11,344 --> 00:05:12,912
- هذا غير صحيح.
- أتحاول الظهور كمدير تنفيذي؟

126
00:05:12,979 --> 00:05:16,349
كنت أرفع الأثقال. هذه كلها عضلات.

127
00:05:16,416 --> 00:05:18,718
متى سنحظى بفرصة للتحدث إذاً؟

128
00:05:18,985 --> 00:05:21,421
- إنهم لا ينظرون إلينا حتى.
- في الواقع،

129
00:05:21,487 --> 00:05:23,156
- أنتم هنا يا رفاق بسبب "سيونغري".
- صحيح.

130
00:05:23,222 --> 00:05:24,123
يبدو الأمر وكأن

131
00:05:24,190 --> 00:05:26,159
"سيونغري" أتى إلى هنا لمساعدتكم يا رفاق،

132
00:05:26,225 --> 00:05:28,227
لكنني أشعر أنه
سيستأثر بكل الحديث لنفسه اليوم.

133
00:05:28,294 --> 00:05:30,063
- مهلاً، علينا أن...
- حسناً.

134
00:05:30,163 --> 00:05:32,965
- علينا أن نصغي إليهم.
- مهلاً.

135
00:05:33,032 --> 00:05:35,034
لنصغ إلى "جانغ هون" كذلك.

136
00:05:35,101 --> 00:05:37,470
- لنصغ إليه.
- لم لا نهدأ جميعنا بعض الشيء؟

137
00:05:37,537 --> 00:05:39,272
امنحوا المجال لشبان "آيكون".

138
00:05:39,339 --> 00:05:40,440
دعوهم يتحدثون.

139
00:05:40,506 --> 00:05:43,276
- علينا السماح لهم بالتحدث ولو لمرة.
- "آيكون".

140
00:05:43,376 --> 00:05:46,646
أنا واثق أن "جانغ هون" قد تلقى اتصالاً
من "واي جي إنترتينمنت" قبل البرنامج.

141
00:05:46,713 --> 00:05:48,181
- أظن ذلك أيضاً.
- أنا واثق من ذلك تماماً.

142
00:05:48,247 --> 00:05:50,917
حسناً، "سيونغري" لا يحتاج عوناً مني.

143
00:05:50,983 --> 00:05:53,119
هل طُلب منك مساعدة "آيكون" اليوم أم لا؟

144
00:05:53,319 --> 00:05:54,387
"آيكون" اليوم...

145
00:05:55,088 --> 00:05:56,522
طُلب منه ذلك.

146
00:05:56,656 --> 00:05:57,957
- طُلب منه ذلك.
- "جانغ هون".

147
00:05:58,024 --> 00:05:59,726
- من اتصل بك؟
- اليوم...

148
00:06:00,293 --> 00:06:03,863
جميعنا سمعنا حديث "سيونغري"،
لذا علينا إتاحة فرصة الظهور لـ"آيكون".

149
00:06:03,930 --> 00:06:05,998
- حسناً.
- لنسلط بعض الأضواء على "آيكون".

150
00:06:06,065 --> 00:06:08,434
أريد أن أسأل "جانغ هون" إن كان
مساهماً في "واي جي إنترتينمنت"؟

151
00:06:09,569 --> 00:06:10,403
أخبرني الحقيقة.

152
00:06:10,703 --> 00:06:11,838
- لا.
- أخبرني فحسب.

153
00:06:11,904 --> 00:06:15,041
لست كذلك، ولكنني أقابل "هيون سوك" كثيراً.
إننا صديقان مقربان.

154
00:06:15,108 --> 00:06:17,076
إذاً لم تتصرف بهذا الشكل اللطيف
مع "آيكون"؟

155
00:06:17,143 --> 00:06:19,379
- بكل الأحوال...
- أطلقوا أغنية جديدة مؤخراً.

156
00:06:19,445 --> 00:06:21,447
أطلقوا

157
00:06:21,514 --> 00:06:24,283
- أغنية جديدة بعد 8 أشهر.
- تماماً.

158
00:06:24,350 --> 00:06:28,154
سمعنا أنكم يا رفاق مشابهون جداً لنا.

159
00:06:28,254 --> 00:06:29,188
بأي طريقة؟

160
00:06:29,255 --> 00:06:30,189
شعارنا...

161
00:06:30,256 --> 00:06:32,492
- شعارنا هو...
- هل هو "(جاي سوك) يشاهدنا"؟

162
00:06:32,558 --> 00:06:33,526
لا.

163
00:06:33,760 --> 00:06:35,895
شعارنا هو القيام بكل شيء ببطء ولكن بثبات.

164
00:06:36,129 --> 00:06:37,797
أنا واثق أنه أمر يوافقنا عليه الجميع.

165
00:06:37,864 --> 00:06:39,766
على "هو دونغ" التصرف
وفقاً لهذا الأسلوب كذلك.

166
00:06:39,832 --> 00:06:41,934
لا تكن مثل شخصيتك
التي أديتها في "ماريوانا"...

167
00:06:42,001 --> 00:06:43,903
- "ماريوانا"؟
- ماذا تعني بذلك؟

168
00:06:44,971 --> 00:06:46,672
عليك أن تتعلم قول عناوين البرامج
بشكل صحيح.

169
00:06:46,739 --> 00:06:48,374
- إنه يدعى "(ماري) وأنا"
- "(ماري) وأنا".

170
00:06:49,275 --> 00:06:50,443
أخفتني!

171
00:06:50,510 --> 00:06:52,545
عليك قوله بشكل صحيح.

172
00:06:52,612 --> 00:06:54,213
- "(ماري) وأنا".
- "(ماري) وأنا".

173
00:06:54,280 --> 00:06:56,649
علينا أن نكون حذرين، خاصة أنا وأنت.

174
00:07:01,187 --> 00:07:03,489
- لم يقصد ذلك.
- كاد قلبي أن يتوقف!

175
00:07:03,556 --> 00:07:05,892
تلك مسألة حساسة بالنسبة لنا.

176
00:07:05,958 --> 00:07:08,928
أعرف أي برنامج كنت تقصد قوله،
إنه "(ماري) وأنا".

177
00:07:08,995 --> 00:07:10,363
- "(ماري) وأنا".
- نعم.

178
00:07:10,430 --> 00:07:13,299
شاركت في هذا البرنامج
مع "بي آي" و"جين هوان".

179
00:07:13,366 --> 00:07:15,735
ظننت أنه يمكنك أن تبلي بشكل أفضل من ذلك.

180
00:07:15,902 --> 00:07:18,538
- ماذا؟
- أظن أنك لو عملت بجد أكبر،

181
00:07:18,805 --> 00:07:20,473
لتمكنت من جعل البرنامج أكثر شهرة.

182
00:07:20,807 --> 00:07:22,508
- لكن أداءك كان متواضعاً...
- عليك معرفة

183
00:07:22,575 --> 00:07:25,878
أن "هو دونغ" لم يكن المضيف،
وإنما شارك في البرنامج بدور حيوان.

184
00:07:26,479 --> 00:07:27,780
نعم.

185
00:07:28,114 --> 00:07:29,615
أي حيوان كنت أنت إذاً؟

186
00:07:29,682 --> 00:07:32,285
كان مجرد حيوان عليك الاعتناء به.

187
00:07:32,351 --> 00:07:33,352
كان خنزيراً.

188
00:07:33,419 --> 00:07:35,822
- شارك في البرنامج بدور خنزير ناطق.
- حقاً؟

189
00:07:35,888 --> 00:07:38,591
"كيونغ هون"، هل تعرف من نحن؟

190
00:07:38,658 --> 00:07:39,759
أعرفكم، إنكم فرقة "آيكون".

191
00:07:39,959 --> 00:07:41,594
- هل تعرف أسماءنا؟
- ما هي أسماؤهم؟

192
00:07:41,661 --> 00:07:43,296
- من هذا الشخص؟
- "بي آي".

193
00:07:43,362 --> 00:07:44,564
- يا إلهي!
- ومن هذا؟

194
00:07:44,630 --> 00:07:45,965
- أشر إليهم بشكل صحيح.
- لا بد أنه...

195
00:07:46,032 --> 00:07:47,099
- يعرف أسماءنا...
- إنه "بوبي".

196
00:07:47,166 --> 00:07:48,568
هذا "بوبي" الذي يتحدث الآن.

197
00:07:48,634 --> 00:07:50,069
- "بوبي" مشهور.
- إنه كذلك.

198
00:07:50,136 --> 00:07:51,003
ومن هذا إذاً؟

199
00:07:51,204 --> 00:07:52,305
"يون"...

200
00:07:52,371 --> 00:07:53,773
"يون جونغ"...

201
00:07:53,840 --> 00:07:56,142
- "جونغ شين يون"؟
- أتقصد "جونغ شين يون"؟

202
00:07:56,209 --> 00:07:57,276
إنه يقول الأسماء كيفما اتفق.

203
00:07:57,343 --> 00:07:59,045
"يون جونغ"، إنه...

204
00:07:59,178 --> 00:08:00,379
"يون هيونغ".

205
00:08:00,446 --> 00:08:02,548
- تذكرت الآن، أنا آسف.
- ماذا عنه؟

206
00:08:02,615 --> 00:08:03,783
اسمي صعب مع ذلك.

207
00:08:03,883 --> 00:08:05,418
- "سيوك"...
- "سيوك"؟

208
00:08:06,118 --> 00:08:07,353
- "سيوك غونغ"؟
- "سيوك غونغ"؟

209
00:08:08,154 --> 00:08:09,889
- ما الذي يقوله؟
- "سيوك"...

210
00:08:09,956 --> 00:08:11,224
- "جون هو كو".
- "جون هو كو".

211
00:08:11,290 --> 00:08:12,358
- "جون هو كو".
- "جون هو كو".

212
00:08:12,425 --> 00:08:13,259
إنه اسم صعب.

213
00:08:13,326 --> 00:08:15,828
- إنك تعرف الكثير عن "آيكون".
- إنه يعرف الكثير!

214
00:08:15,895 --> 00:08:17,630
إنه ينسى أسماءنا نحن أنفسنا
في بعض الأحيان.

215
00:08:17,697 --> 00:08:19,131
- نعم.
- لست أكذب.

216
00:08:19,198 --> 00:08:22,568
لو أن أعضاء "آيكون" و"جانغ هون"
كانوا إخوة حقيقيين،

217
00:08:22,635 --> 00:08:25,037
لكان "سيونغري" أحد أفراد عائلة "هو دونغ".

218
00:08:25,104 --> 00:08:26,239
- بالطبع.
- أظن ذلك أيضاً.

219
00:08:26,305 --> 00:08:29,008
- "هو دونغ"، كيف أمكنك فعل ذلك؟
- أتتحدث إلي؟

220
00:08:29,075 --> 00:08:30,676
- كيف أمكنك فعل ذلك بي؟
- ماذا؟

221
00:08:30,743 --> 00:08:32,545
- "دعوا أذهانكم متفتحة"؟
- مفاجأة.

222
00:08:32,612 --> 00:08:35,014
- مفاجأة.
- ظننت أنك "يو غيول فان".

223
00:08:35,481 --> 00:08:39,185
أقسم إنني لم أخطئ بحق "سيونغري".

224
00:08:39,252 --> 00:08:42,288
أخبرني يا "هو دونغ"، من الذي تسبب
بشهرة برنامج "سترونغ هارت"؟

225
00:08:42,355 --> 00:08:43,623
- "سيونغ غي لي".
- فرقة "بيغ بانغ".

226
00:08:43,823 --> 00:08:46,025
- نعم، "سيونغ غي" أيضاً، ولكن...
- "سيونغري"!

227
00:08:46,092 --> 00:08:47,693
- كان ذلك أنت.
- كنت الضيف في الحلقة الأولى.

228
00:08:47,760 --> 00:08:48,995
وأحدثت تأثيراً هائلاً.

229
00:08:49,061 --> 00:08:50,429
- صحيح، في الحلقة الأولى.
- كنت رائعاً!

230
00:08:50,496 --> 00:08:53,466
ولكن بعد ذلك، اتصل بي ذات يوم.

231
00:08:54,133 --> 00:08:56,002
وسألني، "ما الذي تقوم به هذه الأيام؟"

232
00:08:56,235 --> 00:08:57,403
"أبلي حسناً مع فرقة (بيغ بانغ)."

233
00:08:58,738 --> 00:09:00,473
"وكم من الوقت
ستستمر فرقة (بيغ بانغ) برأيك؟"

234
00:09:01,741 --> 00:09:03,910
- يا إلهي!
- مهلاً، توقف.

235
00:09:04,277 --> 00:09:06,178
إنه يبالغ!

236
00:09:06,245 --> 00:09:09,015
- لم يجدر بك قول أشياء كهذه.
- أصغوا إلي.

237
00:09:09,215 --> 00:09:11,717
- لا نريد أي أعذار.
- إنه يبالغ كثيراً.

238
00:09:11,784 --> 00:09:14,086
- دعه يكمل قصته.
- "(سيونغري)...

239
00:09:14,387 --> 00:09:16,822
لكم من الوقت سيدوم نجاح
(جي دراغون) برأيك؟"

240
00:09:17,323 --> 00:09:18,791
"تم تمزيقه"

241
00:09:18,858 --> 00:09:20,993
عجباً! خنزير مذهل!

242
00:09:21,727 --> 00:09:23,095
"خنزير مذهل."

243
00:09:23,162 --> 00:09:24,130
ثم ماذا؟

244
00:09:24,263 --> 00:09:28,935
"قيمة اسم (جي دراغون) كفتى أزياء
ستنتهي في نهاية المطاف.

245
00:09:29,535 --> 00:09:31,504
ولكن البرامج هي ما يدوم يا (سيونغري).

246
00:09:31,637 --> 00:09:33,973
لذا دعنا نقم ببرنامج معاً."

247
00:09:34,407 --> 00:09:37,276
لذا قلت له، "حسناً، لنقم بذلك!"
ومن ثم تركت فرقتي.

248
00:09:37,643 --> 00:09:40,613
ولكنك في الأسبوع التالي مباشرة،
بدأت برنامجاً مع "مين هو سونغ".

249
00:09:41,380 --> 00:09:42,548
لم يطلب منك مشاركته مجدداً؟

250
00:09:42,615 --> 00:09:44,951
سمعت أناساً يقولون ذلك يا "هو دونغ"

251
00:09:45,017 --> 00:09:46,385
سألت جميع العاملين في هذا المجال.

252
00:09:46,452 --> 00:09:48,020
- إنه يميل إلى فعل ذلك كثيراً.
- "هو دونغ"...

253
00:09:48,087 --> 00:09:50,489
ولكن أياً كان من يطلب منه، إلا أنه
في النهاية يقوم بذلك مع "سو غيون".

254
00:09:51,424 --> 00:09:53,826
"الثنائي المثالي (سو غيون) و(هو دونغ)"

255
00:09:53,893 --> 00:09:56,095
هذا لأنني عالق معه بطريقة ما.

256
00:09:56,162 --> 00:09:57,430
عندما يرى نجوماً لامعين،

257
00:09:57,496 --> 00:09:59,632
فإنه يطلب من الجميع أن يظهروا ببرامجه معه،

258
00:09:59,699 --> 00:10:01,901
لكنه دوماً يعود إلى "سو غيون".

259
00:10:01,968 --> 00:10:03,703
إنه عالق معي.

260
00:10:04,303 --> 00:10:05,438
هذا صحيح.

261
00:10:05,705 --> 00:10:07,373
بكل الأحوال، المهم في الأمر هو،

262
00:10:07,440 --> 00:10:09,375
أنه لمجرد قيامي ببرنامج مع "مين هو"،

263
00:10:09,442 --> 00:10:12,578
لا يعني أنه عليك اختلاق القصص
بدافع الضغينة.

264
00:10:12,645 --> 00:10:13,579
- مهلاً
- ما هي الحقيقة؟

265
00:10:13,646 --> 00:10:16,382
حظي برنامج "سترونغ هارت" بشهرة
بسبب اختلاقي للقصص.

266
00:10:17,750 --> 00:10:18,851
هل كنت تكذب طوال الوقت؟

267
00:10:18,918 --> 00:10:21,754
المبالغة في الرواية أمر إلزامي
في برامج المنوعات!

268
00:10:21,821 --> 00:10:23,055
أنت محق بهذا الشأن.

269
00:10:23,122 --> 00:10:24,223
- في السابق، "هو دونغ"...
- متى؟

270
00:10:24,290 --> 00:10:26,258
عندما فزت في "سترونغ هارت"،

271
00:10:26,325 --> 00:10:28,327
استدعيتني إلى غرفة الانتظار لديك.

272
00:10:28,394 --> 00:10:30,096
لذا ذهبت وأنا أتساءل عمّا أردت.

273
00:10:30,262 --> 00:10:32,198
قلت لي، "(سيونغري)، تعال إلى هنا"

274
00:10:32,264 --> 00:10:33,232
- يفعلها دوماً.
- "حسناً."

275
00:10:33,299 --> 00:10:34,734
قال لي، "هيا اجلس"، فأجبت، "حسناً"

276
00:10:34,800 --> 00:10:38,204
فقال، "أحسنت صنعاً."

277
00:10:38,270 --> 00:10:39,338
"فتى طيب!"

278
00:10:39,405 --> 00:10:40,306
بينما كنت...

279
00:10:40,373 --> 00:10:41,707
"كان يقفز"

280
00:10:42,141 --> 00:10:44,577
هذا صحيح، أتذكر ذلك!

281
00:10:44,710 --> 00:10:47,046
- أيمكنني الدخول؟
- "سيونغري"، ادخل إلى هنا.

282
00:10:47,113 --> 00:10:48,914
هيا ادخل.

283
00:10:48,981 --> 00:10:51,651
كنت أشاهدك خلال تسجيل الحلقة.

284
00:10:51,717 --> 00:10:53,986
- تعال إلى هنا، اجلس.
- حسناً.

285
00:10:55,588 --> 00:10:58,624
أحسنت صنعاً!

286
00:10:58,691 --> 00:11:00,326
أحسنت يا فتاي الطيب!

287
00:11:00,393 --> 00:11:02,428
أحسنت صنعاً!

288
00:11:02,495 --> 00:11:05,131
- واصل ظهورك في برامج المنوعات.
- شكراً لك.

289
00:11:05,197 --> 00:11:07,433
ثم قلت لي، "عد ثانية!"

290
00:11:07,500 --> 00:11:09,068
- "سيونغري".
- إنه يدير هذا البرنامج الآن.

291
00:11:09,135 --> 00:11:11,604
كل مرة تقول فيها دعابة،

292
00:11:11,671 --> 00:11:12,938
فإن الجميع يضحكون عليها،

293
00:11:13,005 --> 00:11:15,808
باستثناء طاقمك الذي أحضرته من
"واي جي إنترتينمنت".

294
00:11:15,908 --> 00:11:21,414
- "آيكون" بحاجة إلى بعض الاهتمام هنا.
- إنك تثير قلقي.

295
00:11:22,148 --> 00:11:23,249
مهلاً.

296
00:11:23,449 --> 00:11:25,751
سأنهي القصة، ومن ثم ننتقل إلى "آيكون".

297
00:11:25,818 --> 00:11:28,821
السبب في صعوبة الحصول على خدمات "سيونغري"

298
00:11:29,121 --> 00:11:30,856
كان بسبب كثرة انشغالاته بالفعل.

299
00:11:30,923 --> 00:11:32,058
ماذا؟

300
00:11:32,124 --> 00:11:33,192
- "يونغ تشيول".
- ما الأمر؟

301
00:11:33,526 --> 00:11:37,363
ألا تعلم أن "سيونغري" عضو
في نادي الـ2 تريليون وون؟

302
00:11:37,430 --> 00:11:39,632
- حقاً؟
- فاقت ثروته ثروة "جانغ هون" بالفعل.

303
00:11:39,699 --> 00:11:41,734
ثروته تقدر بـ2,2 تريليون وون.

304
00:11:41,801 --> 00:11:45,237
بقدر ما أعرف، فإن أرباحه
من جولة "بيغ بانغ" حول العالم...

305
00:11:45,304 --> 00:11:47,773
لوحدها قد فاقت 100 مليار وون.

306
00:11:47,840 --> 00:11:51,143
حضرت حفلتكم في 31 ديسمبر.

307
00:11:51,210 --> 00:11:52,745
هل كنت تبيع تذاكر غير قانونية؟

308
00:11:53,446 --> 00:11:55,414
- ماذا؟
- تذاكر غير قانونية.

309
00:11:55,481 --> 00:11:57,516
- هل كنت تبيعها؟
- تذاكر غير قانونية؟

310
00:11:58,150 --> 00:12:00,152
هل كنت أنت الفاعل؟

311
00:12:00,720 --> 00:12:02,455
لا عجب أن محفظتك مليئة بالأموال.

312
00:12:02,855 --> 00:12:05,891
- "سانغ مين"!
- أعلم ذلك، رأيته في مقالة صحفية.

313
00:12:05,958 --> 00:12:07,093
هل كنت تبيع تذاكر غير قانونية؟

314
00:12:07,159 --> 00:12:11,063
لهذا السبب كان يلح في سؤال عليّ
إن كان لديّ بعض التذاكر.

315
00:12:11,130 --> 00:12:12,865
إنها فعلة السيد "لي" المولود عام 1973.

316
00:12:12,932 --> 00:12:13,899
"فعلياً هو ملتزم بالقانون"

317
00:12:13,966 --> 00:12:15,101
قرأت ذلك في مقالة صحفية.

318
00:12:15,167 --> 00:12:18,704
أتى "سانغ مين" إلى غرفة الانتظار
لإلقاء التحية.

319
00:12:19,004 --> 00:12:22,475
وكان سعيداً للغاية بمقابلة "جي دراغون".

320
00:12:22,742 --> 00:12:24,143
كان شبيهاً بصغار فرقة "رورا".

321
00:12:24,210 --> 00:12:26,178
- نعم.
- ألم يكن ذلك منذ 30 عاماً؟

322
00:12:26,245 --> 00:12:27,313
كان يتصرف بطريقة ودية.

323
00:12:27,379 --> 00:12:29,148
ووضع يده على كتف "جي دراغون"
وما إلى هنالك.

324
00:12:29,215 --> 00:12:31,684
بكل الأحوال، بدا "جي دراغون" محرجاً.

325
00:12:31,751 --> 00:12:33,152
لذا سألته لاحقاً.

326
00:12:33,352 --> 00:12:35,121
"ألم تكن صديقاً مقرباً لـ(سانغ مين)؟"

327
00:12:35,187 --> 00:12:37,223
قف مكانك! ما الذي تقوله؟

328
00:12:38,891 --> 00:12:41,360
- أخبرني ما الذي ستقوله.
- لماذا؟

329
00:12:41,427 --> 00:12:43,496
- لماذا؟
- أريد أن أسمعه أولاً.

330
00:12:43,562 --> 00:12:44,864
"يريد الحفاظ على سرية الأمر"

331
00:12:44,997 --> 00:12:46,365
يعتريني الفضول كذلك.

332
00:12:46,432 --> 00:12:49,135
لأنني عندما ذهبت لمقابلة
"جي دراغون" في ذلك اليوم،

333
00:12:49,201 --> 00:12:52,071
قال لي، "(سانغ مين)، عليك أن..."

334
00:12:52,171 --> 00:12:54,607
- ومن ثم...
- "عليك أن تكف عن ملامستي؟"

335
00:12:54,673 --> 00:12:56,509
- دعه ينه كلامه.
- بعد ذلك...

336
00:12:56,575 --> 00:12:58,077
- "كف عن الاتصال بي!"
- بعد ذلك...

337
00:12:58,144 --> 00:13:00,813
قال إنه بالكاد رأى "سانغ مين" من قبل.

338
00:13:01,480 --> 00:13:02,648
ليس منذ أن كان يافعاً.

339
00:13:02,715 --> 00:13:05,251
عندما كان من صغار فرقة "رورا"
ويؤدي تلك الرقصة.

340
00:13:05,317 --> 00:13:08,354
وبعد ذلك عندما ظهرت فرقة "رورا" للكبار،
فإن فرقة الصغار غادرت المسرح.

341
00:13:08,420 --> 00:13:11,624
- لم تلتق الفرقتان ببعضهما.
- لم يكن هناك مجال لذلك.

342
00:13:11,690 --> 00:13:13,325
في الواقع كنت مقرباً من والدته آنذاك.

343
00:13:13,392 --> 00:13:16,428
التقيت بوالدته في ذلك اليوم أيضاً،
وتحدثنا مطولاً.

344
00:13:17,630 --> 00:13:20,399
- فهمت.
- كان عليك التحدث إلى "جي دراغون".

345
00:13:20,466 --> 00:13:22,802
في خضم كل هذا المرح،

346
00:13:22,868 --> 00:13:25,037
فإن "جانغ هون" هو الوحيد
الذي لا يستمتع بالأمر.

347
00:13:25,104 --> 00:13:27,339
اكتفيت منك يا "سيونغري".

348
00:13:27,406 --> 00:13:28,274
انتهيت!

349
00:13:28,340 --> 00:13:30,309
- اكتفينا منك يا "سيونغري".
- أولئك الفتية تحضروا جيداً.

350
00:13:30,376 --> 00:13:32,111
حسناً، "آيكون".

351
00:13:32,178 --> 00:13:34,046
هلا بدأنا؟

352
00:13:34,113 --> 00:13:35,481
"الآن دوركم"

353
00:13:35,948 --> 00:13:37,950
- ماذا تريدون أن تعرضوا لنا؟
- علينا ذلك.

354
00:13:38,017 --> 00:13:40,653
يمكنكم أن تعرضوا أمامنا مواهبكم،
ولكن لنتحدث أولاً عن أغنيتكم الجديدة.

355
00:13:40,719 --> 00:13:42,488
- نعم.
- بذلتم خلالها الكثير من الجهد.

356
00:13:42,621 --> 00:13:44,423
- ما كان اسمها؟ "سيناريو الحب"؟
- "سيناريو الحب".

357
00:13:44,490 --> 00:13:45,925
- نعم.
- إنه ملم بكل شيء.

358
00:13:46,192 --> 00:13:47,326
سبق لي الوقوع في الحب كذلك.

359
00:13:47,393 --> 00:13:48,794
- الأغنية تدور عنك.
- "سيناريو الحب"؟

360
00:13:48,861 --> 00:13:49,862
ماذا كان عنوانها؟

361
00:13:49,929 --> 00:13:50,963
"سيناريو الحب".

362
00:13:51,030 --> 00:13:52,565
- سبق له الوقوع في الحب من قبل.
- بالتأكيد.

363
00:13:52,631 --> 00:13:53,732
استلهمنا ذلك منه.

364
00:13:54,099 --> 00:13:56,202
- "جانغ هون" هو من ألهمنا.
- استلهموا ذلك منه.

365
00:13:56,502 --> 00:13:58,404
- عظيم.
- تتحدث الأغنية عن الحب المفقود.

366
00:13:58,470 --> 00:13:59,405
صحيح.

367
00:13:59,471 --> 00:14:02,641
- إنها أغنية لـ"جانغ هون"!
- سأبقى ملتزماً هدوئي اليوم فحسب.

368
00:14:02,708 --> 00:14:03,676
"اليوم يوم (آيكون)"

369
00:14:03,742 --> 00:14:06,045
"بي آي"، ألم تقل إن لديك
ما تقوله لـ"هو دونغ"؟

370
00:14:06,111 --> 00:14:09,248
عندما كنا نصوّر حلقتنا في "(ماري) وأنا"،

371
00:14:09,315 --> 00:14:12,351
تنافستُ مع "هو دونغ" في مسابقة.

372
00:14:12,418 --> 00:14:13,586
أتذكر ذلك؟

373
00:14:14,286 --> 00:14:15,721
- لماذا تضحك مسبقاً؟
- ماذا؟

374
00:14:15,955 --> 00:14:17,623
- من فاز؟
- إنه أغبى بكثير

375
00:14:17,690 --> 00:14:18,958
مما يمكنكم تخيله.

376
00:14:20,092 --> 00:14:21,260
- "بي آي" هكذا؟
- لستُ كذلك!

377
00:14:21,327 --> 00:14:22,728
- إنه أسوأ بكثير.
- حقاً؟

378
00:14:22,795 --> 00:14:23,729
إنه في غاية الغباء.

379
00:14:23,796 --> 00:14:25,764
- لا بأس.
- هل هو متخصص؟

380
00:14:25,831 --> 00:14:29,969
عبقري متخصص في فئة واحدة فحسب.

381
00:14:30,035 --> 00:14:32,905
أعترف أنه ملحن عظيم،
ولكن هذا كل ما في الأمر.

382
00:14:32,972 --> 00:14:34,473
- أنا أذكى الآن.
- هل درست؟

383
00:14:34,673 --> 00:14:35,875
تحضرت لحلقة اليوم.

384
00:14:35,941 --> 00:14:37,877
"يونغ تشيول"، اطرح علينا سؤالاً.

385
00:14:37,977 --> 00:14:39,378
- ربما عن عواصم البلدان.
- عاصمة؟

386
00:14:39,445 --> 00:14:41,046
- عاصمة.
- هل درست لذلك؟

387
00:14:41,380 --> 00:14:42,615
- جرّبني.
- إنه واثق.

388
00:14:43,582 --> 00:14:44,750
ما هي عاصمة "هنغاريا"؟

389
00:14:44,817 --> 00:14:45,651
ماذا قلت؟

390
00:14:46,552 --> 00:14:49,054
- مهلاً.
- على رسلكم، ما كان ذلك؟

391
00:14:49,121 --> 00:14:52,558
- يمكن لـ"هو دونغ" أن يفوز
- أخبرتك بذلك يا "يونغ تشيول".

392
00:14:52,625 --> 00:14:54,827
سيحصل "هو دونغ" على نقطة
إن عرف الإجابة الصحيحة.

393
00:14:54,894 --> 00:14:57,062
عليك معرفة الإجابة الصحيحة لتحصل على نقطة.

394
00:14:57,129 --> 00:14:58,297
"هنغاريا"؟

395
00:14:58,364 --> 00:15:00,733
إنها خماسية المقاطع اللفظية، "بودابست".

396
00:15:01,400 --> 00:15:02,468
صحيح!

397
00:15:02,868 --> 00:15:03,903
أتمازحني؟

398
00:15:04,436 --> 00:15:06,872
- عرفت ذلك بالفعل.
- أنا سعيد لأنه لم يسألنا نحن.

399
00:15:07,072 --> 00:15:08,874
- السؤال التالي.
- نحن الوحيدان بلا معرفة هنا.

400
00:15:08,941 --> 00:15:10,342
- حسناً، التالي.
- أتريد المواجهة مجدداً؟

401
00:15:10,409 --> 00:15:11,377
ماذا عن عاصمة "أستراليا"؟

402
00:15:11,443 --> 00:15:12,344
"كانبيرا".

403
00:15:12,478 --> 00:15:13,646
درس متحضراً.

404
00:15:13,712 --> 00:15:16,215
- إنه يذكر القليل فحسب.
- عواصم الدول الكبرى فقط.

405
00:15:16,282 --> 00:15:18,050
- ماذا عن "اليونان"؟
- العواصم الكبرى فقط.

406
00:15:18,217 --> 00:15:19,251
- "اليونان"؟
- نعم.

407
00:15:19,385 --> 00:15:21,186
أسياخ لحم الخروف لذيذة في "اليونان".

408
00:15:22,054 --> 00:15:24,323
لماذا تتحدث عن أسياخ لحم الخروف
هكذا من العدم؟

409
00:15:24,390 --> 00:15:26,659
هناك مطعم يقدم أسياخ لحم الخروف
في "إيتايوون" يدعى "اليونان".

410
00:15:29,662 --> 00:15:31,030
إنه مطعم رائع!

411
00:15:31,163 --> 00:15:33,198
- لماذا تتحدث عنه؟
- إنهم بارعون حقاً!

412
00:15:33,299 --> 00:15:34,900
لا تنظر إليه، إنه في "إيتايوون".

413
00:15:34,967 --> 00:15:36,535
- هناك...
- نحن نتحدث عن العواصم.

414
00:15:36,602 --> 00:15:37,436
حقاً؟

415
00:15:37,503 --> 00:15:39,905
- عليك معرفة عاصمة "اليونان".
- بالطبع.

416
00:15:39,972 --> 00:15:41,340
أقيمت أول ألعاب أولمبية هناك.

417
00:15:41,407 --> 00:15:42,741
- "أثينا".
- "أثينا".

418
00:15:43,175 --> 00:15:45,377
كان يعرفها، لكنها كان يشتهي
أسياخ لحم الخروف.

419
00:15:45,444 --> 00:15:47,413
هناك مطعم لشواء اللحوم
على الطريقة اليونانية.

420
00:15:47,479 --> 00:15:48,981
- هناك مطعم كهذا، صحيح؟
- هناك مطعم.

421
00:15:49,048 --> 00:15:51,016
- شواء اللحم على الطريقة اليونانية.
- أطباق لحم خروف.

422
00:15:52,851 --> 00:15:54,520
مهلاً، بالمناسبة...

423
00:15:54,586 --> 00:15:56,488
- مهلاً.
- هناك شيء يجب علينا رؤيته.

424
00:15:56,588 --> 00:15:58,958
عندما شارك "بوبي" في برنامج "أرني النقود"

425
00:15:59,091 --> 00:16:00,426
- ليقدم أغنية راب...
- وينال الغنيمة!

426
00:16:00,926 --> 00:16:02,761
كتبت شيئاً عبر
حسابي في وسائل التواصل الاجتماعي.

427
00:16:02,828 --> 00:16:04,330
- رأيت ذلك.
- رأيته، صحيح؟

428
00:16:04,863 --> 00:16:09,234
كتبت، "لدى (بوبي) موهبة استثنائية
قد تمكنه من نيل الملايين."

429
00:16:09,802 --> 00:16:10,636
شكراً لك.

430
00:16:10,836 --> 00:16:13,639
حسناً، يا لها من قصة جميلة،
بكل الأحوال، "جون هو"!

431
00:16:14,907 --> 00:16:16,809
- إنه دور "جون هو" الآن.
- أخرسنا فحسب.

432
00:16:16,875 --> 00:16:18,811
- تقريباً...
- ما الذي حضّرته؟

433
00:16:18,877 --> 00:16:21,313
"جون هو"، سمعت أنك تحضّر لشيء جديد.

434
00:16:21,447 --> 00:16:23,415
يمكن لـ"جون هو" تجسيد شخصيتي بشكل مثالي.

435
00:16:23,482 --> 00:16:25,517
تقليد "سيونغري"؟ يبدو ذلك مسلياً.

436
00:16:25,617 --> 00:16:27,286
هذا عندما كان أصغر سناً.

437
00:16:27,353 --> 00:16:28,687
"ماضي (سيونغري)"

438
00:16:28,754 --> 00:16:29,621
"أنا...

439
00:16:30,422 --> 00:16:31,423
ما كان ذلك؟

440
00:16:31,924 --> 00:16:34,793
فكرت في سبب وجوب بقائي مع (بيغ بانغ)"

441
00:16:35,060 --> 00:16:36,929
- أليس هذا الرئيس "داي جونغ كيم"؟
- "إن اخترتموني،

442
00:16:37,096 --> 00:16:40,866
سأبذل قصارى جهدي.

443
00:16:41,033 --> 00:16:41,867
في عزف الموسيقا."

444
00:16:41,934 --> 00:16:44,603
خلطت الرئيس الراحل "داي جونغ كيم"

445
00:16:44,970 --> 00:16:46,372
و"سيونغري" معاً.

446
00:16:46,505 --> 00:16:48,440
- تحية لك
- تحية لك.

447
00:16:49,008 --> 00:16:51,410
- كان ذلك ممتعاً للغاية.
- لنواصل المتعة

448
00:16:51,477 --> 00:16:52,711
وننتقل إلى "ايه ايه".

449
00:16:52,778 --> 00:16:53,912
أحضروا لنا "ايه ايه".

450
00:16:54,013 --> 00:16:55,080
- "ايه ايه".
- "ايه ايه"؟

451
00:16:55,280 --> 00:16:58,650
- كف عن اختصار كل شيء.
- يريد "هو دونغ" أن يبدو عصرياً،

452
00:16:58,717 --> 00:16:59,885
لذا فهو يختصر كل شيء.

453
00:16:59,952 --> 00:17:01,820
لنتحقق من طلبات القبول الخاصة بكم.

454
00:17:02,287 --> 00:17:04,189
- لنر، إنها طلبات "آيكون".
- نعم!

455
00:17:04,256 --> 00:17:08,227
هناك 7 أعضاء في الفرقة إجمالاً،
ولكن 4 منا فحسب هم الحاضرون اليوم.

456
00:17:08,293 --> 00:17:11,463
"بي آي" و"بوبي" و"جون هو" و"يون هيونغ".

457
00:17:11,997 --> 00:17:14,800
ومعنا أيضاً "سيونغري" من فرقة "بيغ بانغ".

458
00:17:14,900 --> 00:17:16,101
لنتحدث عن نقاط قوتهم.

459
00:17:16,235 --> 00:17:19,371
أولاً، من "آيكون". أعدّ "بوبي" حدثاً خاصاً

460
00:17:19,705 --> 00:17:21,340
سوف يصبح

461
00:17:21,407 --> 00:17:23,876
- أبرز فقرة خلال حلقة اليوم.
- هذا صحيح.

462
00:17:24,143 --> 00:17:26,645
أيها السادة، أعدّوا أنفسكم

463
00:17:26,745 --> 00:17:29,782
لمتابعة "عرض قوة (بوبي)"!

464
00:17:29,848 --> 00:17:31,950
هل سيقدم لنا عرض قوة بدلاً من تأدية الراب؟

465
00:17:32,017 --> 00:17:34,720
أغاني الراب ليست اختصاصي،
يمكنني تأدية الحيل بشكل أفضل.

466
00:17:34,787 --> 00:17:37,523
أولاً، سيثقب أذنه بواسطة مسمار.

467
00:17:38,357 --> 00:17:39,491
حقاً؟

468
00:17:40,059 --> 00:17:41,293
سيثقب أذنه بواسطة مسمار!

469
00:17:41,360 --> 00:17:43,162
هل سيثقب أذنه بواسطة مسمار؟

470
00:17:43,228 --> 00:17:45,397
- سيكون ذلك رائعاً.
- سنقدّم لك مرهماً.

471
00:17:45,464 --> 00:17:47,833
قوموا بتطعيمه ضد الكزاز أولاً.

472
00:17:48,767 --> 00:17:51,336
- سيساعدني "يون هيونغ".
- حسناً.

473
00:17:51,804 --> 00:17:53,906
- لماذا لا ترتدي عصابة رأس؟
- إنها فكرة عظيمة.

474
00:17:53,972 --> 00:17:55,908
- تبدو مثل مغني الراب.
- عليك أن ترتديها أيضاً.

475
00:17:55,974 --> 00:17:57,709
- هذا غير صحيح.
- إنك تتحدث كمغني راب أيضاً.

476
00:17:57,776 --> 00:17:59,278
- لا.
- إنه يتقمص الشخصية دوماً.

477
00:17:59,344 --> 00:18:01,413
- هذا صحيح.
- "هذا صحيح."

478
00:18:02,681 --> 00:18:04,783
- إنه يمثل دوماً، ولا يغني الراب.
- جميعهم شبان صغار،

479
00:18:04,850 --> 00:18:06,652
- إنه مجرد مفهوم.
- لكنهم يبدون مناسبين.

480
00:18:06,885 --> 00:18:08,587
- لنجرب الأمر.
- حسناً.

481
00:18:08,654 --> 00:18:11,757
"عرض القوى الخارقة
يقدمه (بوبي) و(يون هيونغ)"

482
00:18:12,791 --> 00:18:15,060
فهمنا هذه، أظهرا لنا ما لديكما!

483
00:18:15,160 --> 00:18:16,462
"البدء ببعض الكوميديا الساخرة"

484
00:18:16,528 --> 00:18:17,796
- بداية عظيمة!
- هيا بنا!

485
00:18:19,465 --> 00:18:21,433
إنكما تبليان حسناً!

486
00:18:21,867 --> 00:18:23,569
- هيا بنا!
- إنهما متألقان!

487
00:18:23,635 --> 00:18:24,703
"بحاجة لمزيد من الحيوية!"

488
00:18:24,770 --> 00:18:25,737
قوما بذلك.

489
00:18:26,338 --> 00:18:27,172
ها نحن ذا.

490
00:18:27,406 --> 00:18:28,407
"تجرع 500 ملم مياه"

491
00:18:28,474 --> 00:18:29,908
- نخبك.
- نخبك.

492
00:18:30,209 --> 00:18:32,244
- من الصعب حقاً فعل ذلك.
- نخبك!

493
00:18:32,311 --> 00:18:34,446
"يبدو أنه تم شربها بسرعة كبيرة"

494
00:18:36,715 --> 00:18:38,317
"يوسع الزجاجة باستخدام أنفه"

495
00:18:42,087 --> 00:18:43,155
أحسنت عملاً.

496
00:18:43,222 --> 00:18:46,325
- كيف أمكنه شرب كل تلك الكمية؟
- أليس هذا برنامجاً للصراخ؟

497
00:18:46,391 --> 00:18:47,226
"يشعر بالتوتر"

498
00:18:48,427 --> 00:18:49,862
"شعر بالفزع"

499
00:18:50,229 --> 00:18:51,063
مهلاً!

500
00:18:51,864 --> 00:18:53,599
"نجاح في فرقعة البالون؟"

501
00:18:53,665 --> 00:18:55,767
- مهلاً!
- فرقعها صدفة.

502
00:18:56,001 --> 00:18:57,803
أحسنتما صنعاً.

503
00:18:57,870 --> 00:19:00,439
- قوما بأي شيء!
- انظروا إلى "سيونغري".

504
00:19:01,540 --> 00:19:02,674
ما الخطب، "سيونغري"؟

505
00:19:02,741 --> 00:19:05,344
لماذا لا تدنو أكثر لتشجيعهم؟

506
00:19:05,844 --> 00:19:07,980
أتحاول منع حدوث وضع غير متوقع نوعاً ما؟

507
00:19:08,046 --> 00:19:09,014
"خائف من التعرض لجرح"

508
00:19:09,081 --> 00:19:10,549
كنت واثقاً في وقت سابق.

509
00:19:10,616 --> 00:19:11,884
- ألا يمكنك القيام بذلك؟
- يا رفاق.

510
00:19:11,950 --> 00:19:13,819
- هل هذا ضروري؟
- قم أنت بذلك.

511
00:19:14,086 --> 00:19:15,687
- أنا آسف.
- هل سنقوم...

512
00:19:15,754 --> 00:19:17,523
- "ألا يمكنك القيام بذلك؟"
- لا يريدان فعل ذلك.

513
00:19:17,589 --> 00:19:19,224
لماذا قد يرغب كل منهما في جعل الآخر يعاني؟

514
00:19:19,291 --> 00:19:21,326
مهلاً، أليس من المفترض أنكما زميلان؟

515
00:19:21,393 --> 00:19:22,528
إنهما يتصرفان بجدية تامة.

516
00:19:22,594 --> 00:19:25,430
- لا تشعر بالتوتر.
- هل عليكما التمادي إلى هذا الحد؟

517
00:19:25,497 --> 00:19:26,999
- أنا آسف.
- أظن أن عليه ذلك.

518
00:19:27,299 --> 00:19:28,534
- لا أريد ذلك...
- إنه يكره الأمر.

519
00:19:28,600 --> 00:19:29,668
"لا تحاولوا فعلها في المنازل"

520
00:19:30,035 --> 00:19:32,504
"يا إلهي!"

521
00:19:35,007 --> 00:19:36,742
"انضم إليهما (سيونغري) عندما انتهيا"

522
00:19:37,109 --> 00:19:38,277
"أحسنتما صنعاً"

523
00:19:38,343 --> 00:19:39,344
فعلناها!

524
00:19:39,411 --> 00:19:41,880
- هل انتهى الأمر؟
- كان ذلك طريفاً! لنتابع.

525
00:19:41,947 --> 00:19:43,615
- إنهما يمدحان نفسيهما
- لأننا كنا طريفين!

526
00:19:43,682 --> 00:19:45,050
كان ذلك عرض القوة الخارقة من "آيكون".

527
00:19:45,117 --> 00:19:46,318
"لم يكن جيداً بقدر المتوقع"

528
00:19:46,885 --> 00:19:49,354
"لا يمكننا إنهاء الأمر هكذا"

529
00:19:49,521 --> 00:19:51,623
"(سو غيون) يتطوع"

530
00:19:52,424 --> 00:19:54,860
"ما الذي يخطط له؟"

531
00:19:54,927 --> 00:19:56,128
لنستخدم هذه.

532
00:19:56,628 --> 00:19:57,462
لنستخدم هذه.

533
00:19:57,863 --> 00:19:59,431
- حسناً.
- لا بأس!

534
00:19:59,498 --> 00:20:00,399
سأرمي هذه الصينية.

535
00:20:00,465 --> 00:20:02,534
- سترتطم برأسك ومن ثم تقع أرضاً.
- حسناً.

536
00:20:02,601 --> 00:20:03,535
لنقم بذلك!

537
00:20:05,404 --> 00:20:06,238
"ضربة قوية!"

538
00:20:07,706 --> 00:20:08,941
"على أم رأسه"

539
00:20:09,408 --> 00:20:11,043
"إنها ضربة مؤلمة"

540
00:20:11,143 --> 00:20:12,144
أحسنت صنعاً.

541
00:20:12,211 --> 00:20:13,111
"الجميع انفجروا ضاحكين"

542
00:20:13,178 --> 00:20:14,179
أحسنت عملاً!

543
00:20:14,279 --> 00:20:16,181
"(سو غيون) يساعد مع نهاية العرض"

544
00:20:16,248 --> 00:20:17,349
"حسناً"

545
00:20:17,416 --> 00:20:18,584
- كان ذلك رائعاً!
- مجدداً!

546
00:20:18,750 --> 00:20:21,386
"(هو دونغ) ليس قانعاً بعد"

547
00:20:21,753 --> 00:20:22,854
"لنفعلها بشكل عمودي"

548
00:20:23,589 --> 00:20:24,456
"عمودي؟"

549
00:20:24,690 --> 00:20:26,358
"علينا إنهاء الفقرة بالشكل الأمثل"

550
00:20:26,558 --> 00:20:28,560
"إنهما يتواصلان دون أن ينبسا ببنت شفة"

551
00:20:28,794 --> 00:20:30,829
"هل سينقسم رأسي إلى نصفين هكذا؟"

552
00:20:30,896 --> 00:20:32,164
"هل ستقوم بشطر رأسي إلى نصفين؟"

553
00:20:33,131 --> 00:20:34,733
"يا إلهي!"

554
00:20:35,067 --> 00:20:36,802
"لم يشترك في البرنامج من أجل هذا"

555
00:20:37,836 --> 00:20:40,038
ألست كوميدياً؟

556
00:20:40,706 --> 00:20:41,907
"ألست كوميدياً؟"

557
00:20:41,974 --> 00:20:43,041
افخر بنفسك!

558
00:20:43,308 --> 00:20:44,876
"ها نحن ذا"!

559
00:20:45,077 --> 00:20:45,978
"طارت"

560
00:20:46,044 --> 00:20:46,878
"لم يصب الهدف!"

561
00:20:46,945 --> 00:20:47,980
لنحاول ذلك ثانية.

562
00:20:48,413 --> 00:20:49,514
عليك أن ترميها بشكل متقن.

563
00:20:49,581 --> 00:20:50,749
"عد إلى الخلف"

564
00:20:50,816 --> 00:20:53,118
"الآن حان دور (سو غيون)"

565
00:20:53,252 --> 00:20:55,020
"هذا مضحك للغاية"

566
00:20:55,387 --> 00:20:57,322
"إنه يحدث صخباً شديداً"

567
00:20:57,723 --> 00:20:58,824
"هيا!"

568
00:21:00,125 --> 00:21:01,293
"لا!"

569
00:21:01,627 --> 00:21:03,428
"ثالث محاولة"

570
00:21:03,729 --> 00:21:05,931
"إنه يشعر بالتهديد"

571
00:21:06,198 --> 00:21:07,933
"يواصلان الفشل بالرمي"

572
00:21:08,000 --> 00:21:09,368
هيا قم بذلك!

573
00:21:09,635 --> 00:21:11,536
- لا تخش شيئاً.
- هل سنواصل القيام بذلك إلى الأبد؟

574
00:21:11,603 --> 00:21:12,671
حسناً، هيا!

575
00:21:13,338 --> 00:21:15,107
- هل سنواصل القيام بذلك إلى الأبد؟
- حسناً، هيا!

576
00:21:15,173 --> 00:21:16,174
"إصابة!"

577
00:21:16,908 --> 00:21:19,645
"رمية مثالية!"

578
00:21:21,713 --> 00:21:22,748
هذا يرمز إلى الدم.

579
00:21:24,683 --> 00:21:28,387
"أفضل ثنائي لإنهاء فقرة عرض القوة!"

580
00:21:28,453 --> 00:21:31,089
"إنهما الثنائي الأفضل بكل تأكيد!"

581
00:21:34,960 --> 00:21:37,796
أحسنتما صنعاً، "هو دونغ" و"سو غيون".

582
00:21:38,397 --> 00:21:39,598
كانت تلك نهاية رائعة.

583
00:21:40,332 --> 00:21:42,067
- حسناً.
- كان ذلك مذهلاً.

584
00:21:42,134 --> 00:21:43,368
ما هي قوة "سيونغري"؟

585
00:21:43,435 --> 00:21:45,237
هذه هي قوة "سيونغري".

586
00:21:45,804 --> 00:21:49,308
كتب أن "بيغ بانغ" هي مصدر قوته.

587
00:21:49,474 --> 00:21:50,475
بالطبع.

588
00:21:50,876 --> 00:21:52,711
كنت عضواً في فرقة "بيغ بانغ"
طوال 12 عاماً.

589
00:21:52,778 --> 00:21:53,945
"السنة 13 منذ عرضه الأول"

590
00:21:54,012 --> 00:21:56,515
أطلقنا 280 أغنية حتى الآن.

591
00:21:58,016 --> 00:22:01,787
"بيغ بانغ" أصدرت 280 أغنية حتى الآن...

592
00:22:01,853 --> 00:22:03,655
- ما الخطب، "هو دونغ"؟
- أيمكنكم أن تقطبوا غرزاً له؟

593
00:22:05,457 --> 00:22:08,527
- لماذا؟ هل تمزق رأسك؟
- شعرت بشيء يقطر من رأسي.

594
00:22:09,261 --> 00:22:12,130
لذا تفقدته فحسب.

595
00:22:12,197 --> 00:22:14,132
- وكانت مجرد قطرة عرق.
- بالطبع كانت كذلك.

596
00:22:14,533 --> 00:22:17,102
- أعطه المرهم.
- قفزت كثيراً.

597
00:22:17,169 --> 00:22:21,139
معظم تلك الأغاني حققت نجاحاً كبيراً.

598
00:22:21,373 --> 00:22:23,175
لذا فإن مصدر قوتي هو "بيغ بانغ" نفسها.

599
00:22:23,241 --> 00:22:25,143
إذاً هل ستظهر جميع أعضاء فرقة "بيغ بانغ"؟

600
00:22:25,210 --> 00:22:26,645
وكيف يمكن ذلك؟ إنه هنا بمفرده فحسب.

601
00:22:26,712 --> 00:22:29,548
لطالما ظننت أن 5 أعضاء
هو عدد كبير بعض الشيء.

602
00:22:29,614 --> 00:22:31,983
- لذا لستُ بحاجة للأعضاء الـ4 الآخرين.
- أتعني أنك بارع بمفردك؟

603
00:22:32,050 --> 00:22:34,219
- سأحاول تقديم عرض منفرد.
- الآن؟

604
00:22:34,286 --> 00:22:35,787
إن فشلت فإنك ستتلقى ضربة بهذه الصينية.

605
00:22:36,621 --> 00:22:38,390
- هل توافق على ذلك؟
- "سيونغري"...

606
00:22:38,457 --> 00:22:40,392
- ها نحن ذا، تحسباً للأمر وحسب.
- شكراً لك.

607
00:22:41,126 --> 00:22:42,794
- أعطني إياها.
- تمسك بها.

608
00:22:42,861 --> 00:22:43,729
"صينية متعددة الاستعمال"

609
00:22:43,795 --> 00:22:45,197
إنها تؤلم حين تصيبك بحافتها.

610
00:22:46,331 --> 00:22:47,632
- إنها تؤلم.
- أرنا ذلك!

611
00:22:47,999 --> 00:22:50,035
"يقبل مصيره"

612
00:22:51,203 --> 00:22:52,104
"سيونغري"!

613
00:22:52,170 --> 00:22:54,339
"حتى (بيغ بانغ) لا يمكنها تفادي الصينية"

614
00:22:54,406 --> 00:22:55,307
سيكون ذلك مسلياً.

615
00:22:56,842 --> 00:22:58,143
"كوف كوف"

616
00:22:58,343 --> 00:23:00,345
مرحباً بك في صفنا، "سيونغري"!

617
00:23:00,412 --> 00:23:02,047
مرحى!

618
00:23:02,114 --> 00:23:05,016
"مرحباً في صفنا!"

619
00:23:05,484 --> 00:23:06,518
"ثانوية (Men on a Mission)"

620
00:23:06,585 --> 00:23:10,288
حسناً، لنبدأ فقرة "خمّنوا من أنا".

621
00:23:10,355 --> 00:23:11,757
- لنبدأ.
- هذه هي الشخصية الأولى.

622
00:23:12,891 --> 00:23:16,361
"تاي يانغ" أحد أعضاء "بيغ بانغ"
سوف يتزوج قريباً.

623
00:23:16,428 --> 00:23:19,398
- وهو منشغل بالتحضير للزفاف.
- صحيح.

624
00:23:19,464 --> 00:23:22,100
رغم أنه منشغل للغاية، إلا أنه
تواصل معي وقال لي

625
00:23:22,401 --> 00:23:24,736
إنه يريد أن يطلب مني معروفاً.

626
00:23:24,803 --> 00:23:27,072
خمّنوا ما هو ذلك المعروف،
وما هو سببه كذلك.

627
00:23:28,039 --> 00:23:30,642
- أن تغني في حفل زفافه!
- "تاي يانغ" طلب ذلك.

628
00:23:30,776 --> 00:23:33,211
لا شيء يدوم للأبد،
كما انتهى حب "جانغ هون"!

629
00:23:33,412 --> 00:23:35,680
"يحاول كبح جماح غضبه"

630
00:23:38,250 --> 00:23:40,886
حسناً، كان ذلك مضحكاً،

631
00:23:40,952 --> 00:23:43,422
ولكن لماذا دوماً أنا؟

632
00:23:43,488 --> 00:23:45,357
- اسخر من "سانغ مين" ذات مرة!
- هناك سبب.

633
00:23:45,424 --> 00:23:47,025
اسمه "سانغ مين" ليس له رنة.

634
00:23:47,092 --> 00:23:48,827
بينما اسم "جانغ هون" له وقع ورنة.

635
00:23:48,894 --> 00:23:51,563
إنه يجلس بعيداً،
ولكنه ما زال يغيظ "جانغ هون".

636
00:23:51,930 --> 00:23:54,800
بعد إغاظتي 3 مرات، على الأقل
قم بإغاظة "سانغ مين" لمرة.

637
00:23:54,866 --> 00:23:57,536
أشياء عديدة يمكن أن تحدث خلال حفل الزفاف.

638
00:23:57,602 --> 00:23:59,371
هل طلب حصة من مطعمك؟

639
00:23:59,538 --> 00:24:00,705
قبل زواجه؟

640
00:24:00,772 --> 00:24:01,907
- ربما أراد ذلك.
- صحيح.

641
00:24:01,973 --> 00:24:05,043
سأل إن كان بوسعه إقامة حفل الاستقبال
في مطعمك بشكل مجاني.

642
00:24:05,277 --> 00:24:08,280
- لا!
- أو في ملهاك الليلي.

643
00:24:08,680 --> 00:24:09,581
إجابة خاطئة!

644
00:24:09,648 --> 00:24:10,982
عرفتها.

645
00:24:11,616 --> 00:24:14,252
إنك تطلب ذلك من
شخص شديد الأهمية بالنسبة لك.

646
00:24:14,586 --> 00:24:16,855
جمع هدايا زفافك المالية!

647
00:24:16,922 --> 00:24:20,425
أعز أصدقاءك فحسب أو أحد أفراد عائلتك
من يمكنهم القيام بتلك المهمة.

648
00:24:20,992 --> 00:24:23,728
وقد طلب من "سيونغري" القيام بذلك.

649
00:24:24,162 --> 00:24:27,566
- أن يجمع المال؟
- لن يسرق "سيونغري" الأموال تلك.

650
00:24:27,632 --> 00:24:31,269
بقية الأعضاء ربما يسرقون المال.

651
00:24:31,903 --> 00:24:33,305
ربما يأخذون الظروف التي تحتوي المال.

652
00:24:33,371 --> 00:24:35,507
بقية الأعضاء ربما يسرقون المال؟

653
00:24:35,574 --> 00:24:37,375
- ولذلك طلب منك جمع المال.
- ولذلك طلب مني جمعه؟

654
00:24:37,609 --> 00:24:38,510
- خطأ.
- عرفت ذلك!

655
00:24:38,577 --> 00:24:40,779
إنه شيء له علاقة بهدايا الزفاف المالية.

656
00:24:41,446 --> 00:24:44,149
توسل إليك ألا تأخذ شيئاً
من الهدايا المالية هذه المرة.

657
00:24:44,216 --> 00:24:47,385
- مهلاً
- "إنها أموال من العائلتين".

658
00:24:47,452 --> 00:24:49,254
- ما الذي تتحدث عنه؟
- "أتوسل إليك يا (سيونغري)."

659
00:24:49,321 --> 00:24:53,458
ألم يطلب ذلك الطلب من أحد سواك؟ أنت فحسب؟

660
00:24:53,525 --> 00:24:55,994
نعم، لم يطلب هذا الطلب
من أحد آخر في مجموعتنا.

661
00:24:56,061 --> 00:24:57,996
لم يطلبه من أحد سواي.

662
00:24:58,263 --> 00:24:59,264
- عرفتها!
- "بوبي".

663
00:24:59,331 --> 00:25:01,333
طلب منك أن تقيم له حفل وداع عزوبية.

664
00:25:03,768 --> 00:25:04,769
إجابة جيدة جداً!

665
00:25:05,437 --> 00:25:06,471
كانت إجابة جيدة.

666
00:25:06,538 --> 00:25:08,273
- حفلة توديع عزوبية.
- "سيونغري"...

667
00:25:08,340 --> 00:25:10,775
- ولماذا قد تظن ذلك؟
- لأنك تعرف الكثيرين.

668
00:25:10,842 --> 00:25:14,312
- إجابة خاطئة.
- أراد أن يكون زفافه مقدساً.

669
00:25:14,379 --> 00:25:16,915
لذلك طلب من "سيونغري" عدم حضور حفل الزفاف.

670
00:25:17,015 --> 00:25:19,684
"أبقوا (سيونغري) بعيداً"

671
00:25:19,751 --> 00:25:21,987
- "أنا آسف، (سيونغري)."
- لم يطلب ذلك من أي أحد آخر.

672
00:25:22,053 --> 00:25:24,189
- "دعوت الآخرين."
- "ولكن لا يمكنك القدوم."

673
00:25:24,256 --> 00:25:27,192
- "أنا آسف، (سيونغري)."
- كان يائساً للغاية.

674
00:25:27,292 --> 00:25:29,427
"يريد والداي من (بيغ بانغ) أن تتصرف بنضج"،

675
00:25:29,494 --> 00:25:31,596
- ما الذي تتحدث عنه؟
- "لكنك ربما تثير لغطاً."

676
00:25:31,663 --> 00:25:33,899
- أعرف كيف أحسن التصرف من تلقاء نفسي
- صحيح.

677
00:25:33,965 --> 00:25:35,700
المسنون يحبون "سيونغري" كثيراً.

678
00:25:35,767 --> 00:25:36,601
بالطبع.

679
00:25:36,801 --> 00:25:39,271
- ولكن...
- ما رأيك بهذه؟

680
00:25:40,238 --> 00:25:42,207
سيذهب العروسان في شهر عسلهما.

681
00:25:42,274 --> 00:25:44,509
وربما يكون الأمر مملاً لو كانا بمفردهما.

682
00:25:45,110 --> 00:25:49,347
لذا طلب منك أن تحضر إحدى صديقاتك...

683
00:25:49,414 --> 00:25:52,150
- مهلاً...
- مهلاً! ماذا تعني بـ"إحدى"؟

684
00:25:52,417 --> 00:25:56,087
طلب منك مرافقته إلى شهر عسله
أنت وواحدة من صديقاتك.

685
00:25:56,521 --> 00:25:58,189
- كرحلة للأزواج؟
- نعم.

686
00:25:58,256 --> 00:26:02,294
خطأ، الإجابة قريبة إلى ما قاله
"كيونغ هون".

687
00:26:02,360 --> 00:26:04,863
- وماذا قال "كيونغ هون"؟
- شيء له علاقة بالغناء.

688
00:26:04,930 --> 00:26:07,499
لماذا طلب مني أن أغني؟

689
00:26:07,566 --> 00:26:12,170
أنا أعرف! إحدى أغنياتك هي "طفل قوي".

690
00:26:12,704 --> 00:26:14,272
- ربما أغنيتك سوف...
- طفل قوي؟

691
00:26:14,339 --> 00:26:17,375
تمنحهما الحيوية اللازمة لإنجاب طفل قوي.

692
00:26:17,709 --> 00:26:19,210
تكاد تدرك الإجابة الصحيحة.

693
00:26:19,277 --> 00:26:23,148
يجب أن يعرف "هي تشول" أو أعضاء "آيكون".

694
00:26:23,214 --> 00:26:25,817
عندما تكون جزءاً من فرقة،
لا تتاح لك الكثير من المقاطع للغناء.

695
00:26:26,051 --> 00:26:27,118
- لذا...
- عرفتها!

696
00:26:27,619 --> 00:26:29,588
عرفتها، لست بحاجة لسماع البقية.

697
00:26:30,722 --> 00:26:32,490
كان "تاي يانغ" متلهفاً لرؤية

698
00:26:33,024 --> 00:26:34,559
إن كان بوسع "سيونغري" غناء أغنية بمفرده.

699
00:26:34,626 --> 00:26:35,694
كيف؟

700
00:26:35,760 --> 00:26:38,063
كيف يغني المغني أمام الجمهور؟

701
00:26:38,496 --> 00:26:39,864
- بشغف كبير!
- بحماس وإثارة!

702
00:26:40,031 --> 00:26:42,534
بإثارة! أراد منك أن تشعل الأجواء حماسة.

703
00:26:42,801 --> 00:26:44,002
طلب منك أن تغني أغنية راقصة.

704
00:26:45,036 --> 00:26:46,171
بشغف كبير!

705
00:26:46,237 --> 00:26:48,073
- اقتربت من الإجابة الصحيحة!
- بحماسة شديدة!

706
00:26:48,306 --> 00:26:49,341
لماذا لا يمكنك معرفتها؟

707
00:26:49,874 --> 00:26:51,476
- بحيوية!
- شيء مشابه للغاية.

708
00:26:51,543 --> 00:26:53,078
أراد منك أن تجعل جميع الحاضرين يقفون.

709
00:26:53,144 --> 00:26:54,079
أراد حفلة رائعة!

710
00:26:54,145 --> 00:26:55,680
- قل ذلك بالكورية!
- برفع الأيدي للأعلى!

711
00:26:55,814 --> 00:26:57,549
- احتفال رائع!
- أرادك أن تقدم كل ما لديك.

712
00:26:57,616 --> 00:26:59,651
- أراده حفلاً مثيراً.
- مثيراً!

713
00:26:59,718 --> 00:27:01,119
أرادك أن تثير الجميع!

714
00:27:01,286 --> 00:27:02,621
إن أردتم ذلك، فأعينوا أنفسكم.

715
00:27:02,687 --> 00:27:04,556
- يريدك أن تقدم أفضل ما لديك.
- ماذا قلت؟

716
00:27:04,623 --> 00:27:06,424
- يريدك أن تقدم أفضل ما لديك!
- هذا صحيح!

717
00:27:06,491 --> 00:27:07,993
صفقوا!

718
00:27:08,059 --> 00:27:09,728
- هذه هي الإجابة!
- كنا قريبين من معرفتها.

719
00:27:09,794 --> 00:27:11,529
عليكم الاعتراف أنني كدت أخمنها.

720
00:27:11,596 --> 00:27:13,231
صحيح، "بوبي"؟

721
00:27:13,298 --> 00:27:16,434
بالمناسبة، لماذا طلب منك أن تغني
وأن تقدم أفضل ما لديك؟

722
00:27:16,501 --> 00:27:21,172
يمكنني أن أغني عدداً محدوداً من المقاطع
عندما أغني إحدى أغاني "بيغ بانغ".

723
00:27:22,107 --> 00:27:26,444
لذا اتصل بي "تاي يانغ" في الصباح الباكر
وطلب مني ذلك.

724
00:27:26,578 --> 00:27:30,815
سألته عن سبب اختياره لي رغم وجود الكثير
من المغنين الآخرين الرائعين.

725
00:27:31,116 --> 00:27:34,452
فقال إنه أراد رؤيتي وأنا أقدم أفضل ما لدي
خلال تأديتي أغنية كاملة

726
00:27:34,786 --> 00:27:37,489
قبل أن يتزوج.

727
00:27:37,822 --> 00:27:38,757
- هذا مؤثر.
- فهمت.

728
00:27:38,823 --> 00:27:40,258
- ما هي الأغنية إذاً؟
- ماذا تغني عادة؟

729
00:27:40,558 --> 00:27:42,260
سأغني أغنية "طفل قوي".

730
00:27:42,594 --> 00:27:43,561
"طفل قوي".

731
00:27:43,662 --> 00:27:44,829
ضمن "واي جي إنترتينمنت"،

732
00:27:44,896 --> 00:27:49,034
أنا الشخص الذي يتلقى أكبر
من الدعوات للغناء خلال حفلات الزفاف.

733
00:27:49,100 --> 00:27:50,769
- رأيناه أيضاً.
- غنيت في حفلات زفاف

734
00:27:50,835 --> 00:27:52,704
- جميع مدراء فرقة "بيغ بانغ".
- أغنية "طفل قوي"؟

735
00:27:52,771 --> 00:27:56,107
أحضر حفلات زفاف جميع موظفي الشركة

736
00:27:56,307 --> 00:27:58,743
المحاسبة والقسم القانوني
والموارد البشرية في "واي جي إنترتينمنت".

737
00:27:58,810 --> 00:28:00,345
- إذاً لماذا...
- ماذا لو لم يعجبهم غناؤك؟

738
00:28:00,412 --> 00:28:02,514
لا، أغنية "طفل قوي" هي الأفضل.

739
00:28:02,580 --> 00:28:04,683
"عزيزي العريس، أتريد ابناً أم ابنة؟"

740
00:28:05,083 --> 00:28:06,518
"أريد ابناً."

741
00:28:07,052 --> 00:28:08,820
"ماذا عنك أيتها العروس؟"

742
00:28:09,154 --> 00:28:10,121
"أريد ابنة."

743
00:28:10,188 --> 00:28:12,123
"لنصرخ بذلك معاً.

744
00:28:12,290 --> 00:28:15,126
ابن! ابنة! طفل قوي."

745
00:28:15,193 --> 00:28:16,194
هكذا أستهل الأغنية.

746
00:28:16,261 --> 00:28:17,128
"بشكل سلس جداً"

747
00:28:17,195 --> 00:28:19,464
- ما كان ذلك؟
- الجميع، ابن!

748
00:28:19,531 --> 00:28:20,465
- ابنة!
- ابنة!

749
00:28:20,532 --> 00:28:21,666
الجميع، ابن!

750
00:28:21,733 --> 00:28:23,435
- ابنة!
- يا لروعة ذلك!

751
00:28:23,501 --> 00:28:25,503
- هذا رائع بحق.
- هكذا يُنجز الأمر!

752
00:28:25,570 --> 00:28:29,974
إنك تغني في حفلات زفاف
جميع موظفي "واي جي إنترتينمنت".

753
00:28:30,041 --> 00:28:32,043
يمكنك الغناء في حفل زفاف
مديركم الخارجي أيضاً.

754
00:28:32,110 --> 00:28:33,978
- عندما يتزوج مرة أخرى.
- عندما يفعلها ثانية.

755
00:28:34,112 --> 00:28:36,247
"سيونغري"، متى تريد أن تتزوج؟

756
00:28:36,948 --> 00:28:40,218
لا أخطط للزواج في وقت قريب.

757
00:28:40,285 --> 00:28:42,220
بالنسبة لي،

758
00:28:42,387 --> 00:28:46,558
عندما أبدأ بالتعلق بشخص ما،
أضطر للذهاب إلى "اليابان".

759
00:28:46,624 --> 00:28:49,160
- وتلتقي فتاة يابانية هناك.
- عندما ألتقي بفتاة أخرى،

760
00:28:49,227 --> 00:28:50,729
يتوجب عليّ الذهاب إلى "الصين".

761
00:28:50,795 --> 00:28:53,598
وعندما ألتقي فتاة لطيفة في "الصين"،
يتوجب عليّ الذهاب إلى مكان آخر.

762
00:28:53,865 --> 00:28:56,367
وقعك في الحب،

763
00:28:56,434 --> 00:28:57,969
- يتطلب منك القدرة على الالتزام.
- صحيح.

764
00:28:58,036 --> 00:29:01,506
- كما أنه يتحدث اليابانية بطلاقة تامة.
- حقاً؟

765
00:29:01,573 --> 00:29:03,641
لقبه هو "الكوميدي من (أوساكا)".

766
00:29:03,708 --> 00:29:05,977
وهو يظهر في برامج المنوعات اليابانية كذلك.

767
00:29:06,044 --> 00:29:07,979
ويتحدث الصينية بشكل جيد جداً كذلك.

768
00:29:08,046 --> 00:29:09,881
- إنه جيد جداً.
- حقاً؟

769
00:29:10,081 --> 00:29:11,716
- لديه مهارات لغوية مميزة.
- إنه موهوب للغاية.

770
00:29:11,783 --> 00:29:14,285
هناك سبب لتعلمي تلك اللغات.

771
00:29:14,352 --> 00:29:18,089
أعضاء "بيغ بانغ" بارعون
في العديد من الأشياء.

772
00:29:18,456 --> 00:29:21,726
لذا تساءلت في قرارة نفسي عن
كيفية النجاة وسط مجموعة كهذه؟

773
00:29:22,026 --> 00:29:24,696
كان لزاماً عليّ أن أبرع بشيء ما كذلك.

774
00:29:24,763 --> 00:29:26,731
وأدركت أن الآخرين
ليسوا جيدين باللغات الأجنبية.

775
00:29:27,132 --> 00:29:30,502
- اللغات الأجنبية.
- نعم، ولذلك فقد درست بكل جد.

776
00:29:30,568 --> 00:29:32,370
عندما نذهب إلى "اليابان"
فإنني أتولى كل الحديث هناك!

777
00:29:33,371 --> 00:29:35,774
الناس الذين يأتون لمقابلة "جي دراغون"

778
00:29:35,840 --> 00:29:37,275
ينتهي بهم الأمر متسائلين عن ذلك المتحدث.

779
00:29:37,342 --> 00:29:40,044
"إنه يلفت الانتباه"

780
00:29:40,111 --> 00:29:42,614
"(سيونغري) شخص طريف!"

781
00:29:42,680 --> 00:29:45,550
"من ذلك الشخص الذي يتحدث؟ إنه لطيف كذلك."

782
00:29:46,184 --> 00:29:47,285
هذا ما يحدث.

783
00:29:47,352 --> 00:29:50,622
باعتبار أنك ذكرت "تاي يانغ"،

784
00:29:50,822 --> 00:29:51,956
من التالي الذي سيتزوج برأيك؟

785
00:29:52,023 --> 00:29:53,591
"إنه متردد"

786
00:29:53,958 --> 00:29:55,460
إنه يعرف شيئاً!

787
00:29:56,261 --> 00:29:57,896
عليكم مشاطرتنا بكل شيء.

788
00:29:57,962 --> 00:29:59,898
- إنه يريد بشدة أن يبوح بذلك.
- أخبرنا!

789
00:29:59,964 --> 00:30:02,634
- ربما هو.
- علينا أن نجعله يثمل.

790
00:30:02,700 --> 00:30:06,471
ولكنني لو ذكرت شيئاً هنا،
فسوف ينتشر عبر الأخبار.

791
00:30:06,571 --> 00:30:08,606
- سنحتفظ بالأمر سراً لأنفسنا.
- سنفعل ذلك.

792
00:30:08,673 --> 00:30:10,708
- لا تخبروا أحداً!
- حسناً.

793
00:30:10,775 --> 00:30:13,144
أيها السادة، أيمكنكم أن تغمضوا أعينكم؟

794
00:30:13,678 --> 00:30:14,612
"جميعنا أغلقنا أعيننا"

795
00:30:14,679 --> 00:30:15,713
أخبرنا، "سيونغري".

796
00:30:15,780 --> 00:30:16,614
أخبرنا.

797
00:30:16,681 --> 00:30:17,715
سيكون هذا هو سرنا.

798
00:30:17,949 --> 00:30:20,985
باستثناء "تاي يانغ"،
لا أحد منا لديه صديقة.

799
00:30:21,452 --> 00:30:22,787
"خائبو الأمل"

800
00:30:22,854 --> 00:30:24,189
- هذا صحيح.
- أمر محرج

801
00:30:24,255 --> 00:30:27,025
لإنهاء الأمر بهذه الطريقة، دعونا نقل
إن "جانغ هون" هو من سيكون التالي.

802
00:30:27,091 --> 00:30:28,426
"تهانينا"

803
00:30:28,526 --> 00:30:30,428
- فكرة جيدة.
- قلت إنك ستساعد.

804
00:30:30,495 --> 00:30:34,032
أيمكنك أن تقول "سوف أتزوج"
لنستخدمها في الإعلان التمهيدي للحلقة؟

805
00:30:34,365 --> 00:30:35,700
قلها فحسب.

806
00:30:35,767 --> 00:30:36,901
سنستخدمها في الإعلان التمهيدي.

807
00:30:36,968 --> 00:30:39,571
- ستغني فرقة "آيكون" في زفافه.
- وعلى "سانغ مين" أن يقول "وأنا أيضاً".

808
00:30:40,538 --> 00:30:41,439
نعم.

809
00:30:41,806 --> 00:30:43,274
لنخدع الناس.

810
00:30:43,641 --> 00:30:45,310
هيا، "جانغ هون".

811
00:30:45,443 --> 00:30:46,678
ألديك ما تقوله؟

812
00:30:47,445 --> 00:30:49,180
- هل ستذهب إلى مكان ما؟
- ما هو يا "جانغ هون"؟

813
00:30:49,347 --> 00:30:51,216
- هل ستذهب إلى مكان ما؟
- سوف أتزوج قريباً.

814
00:30:51,549 --> 00:30:53,284
- ماذا؟
- هل ستتزوج قريباً حقاً؟

815
00:30:53,351 --> 00:30:55,386
- خلال هذا العام؟
- هل يعرف "سيونغري" هوية زوجة "جانغ هون"؟

816
00:30:56,087 --> 00:30:57,789
- ماذا؟
- "سيونغري" يعرفها.

817
00:30:58,590 --> 00:30:59,891
أنا من عرفته عليها.

818
00:31:00,491 --> 00:31:03,127
"(سيونغري) وسيط الزواج"

819
00:31:03,194 --> 00:31:06,030
"جانغ هون" سيتزوج!

820
00:31:06,965 --> 00:31:09,701
- هل ستضعون ذلك في الإعلان التمهيدي؟
- ستُغنى أغنية "نوعي المفضل".

821
00:31:09,934 --> 00:31:11,970
هل عليّ القيام بكل ذلك من أجل "آيكون"؟

822
00:31:12,871 --> 00:31:15,106
هل عليّ أن أتزوج من أجل "آيكون"؟

823
00:31:15,940 --> 00:31:17,742
إنك أيقونة للطلاق.

824
00:31:18,176 --> 00:31:20,778
- أنت كذلك.
- أنت هو الأيقونة.

825
00:31:20,845 --> 00:31:24,582
لننتقل إلى السؤال التالي.

826
00:31:24,649 --> 00:31:25,516
"السؤال التالي"

827
00:31:25,617 --> 00:31:28,453
خلال عملي مع "بيغ بانغ"،

828
00:31:29,420 --> 00:31:34,859
ذات مرة شعرت بالإهانة
بسبب ما فعله "جي دراغون".

829
00:31:35,627 --> 00:31:37,729
ماذا حدث، ولماذا شعرت بالإهانة؟

830
00:31:37,929 --> 00:31:39,764
عرفت الإجابة، لأنه قد سلبك صديقتك.

831
00:31:40,698 --> 00:31:41,699
خسرت صديقتك.

832
00:31:41,766 --> 00:31:43,735
- "بوبي"...
- مهلاً، نحن...

833
00:31:43,801 --> 00:31:45,169
ما رأيك فينا؟

834
00:31:45,603 --> 00:31:48,106
- إننا نحب أنواع مختلفة من النساء.
- "بوبي"...

835
00:31:48,172 --> 00:31:50,341
لا بد أنه قد سمع شيئاً دفعه لقول ذلك.

836
00:31:50,441 --> 00:31:51,843
غير صحيح!

837
00:31:52,610 --> 00:31:53,611
صحيح؟

838
00:31:53,778 --> 00:31:54,612
عرفتها!

839
00:31:54,679 --> 00:31:57,448
انتقد حس الموضة الخاص بك.

840
00:31:57,515 --> 00:31:59,284
- هل تعني أنه اشتكى من أزيائي؟
- نعم.

841
00:31:59,350 --> 00:32:01,686
أرادك أن تستأذنه أولاً
قبل اتخاذ القرار بشأن زي ما.

842
00:32:01,753 --> 00:32:04,222
لا، ولكنه ما يزال يفعل ذلك.

843
00:32:04,289 --> 00:32:05,823
"يشعر بالمرارة"

844
00:32:05,890 --> 00:32:08,326
"(سيونغري)، ازداد وزنك كثيراً."

845
00:32:08,660 --> 00:32:10,962
لا، جميعكم جربتم العيش مع أناس آخرين،
صحيح؟

846
00:32:11,029 --> 00:32:11,996
- نعم.
- نعم.

847
00:32:12,063 --> 00:32:15,400
فكروا في الوقت عندما
تكونون في أتعس حالاتكم.

848
00:32:15,466 --> 00:32:17,402
- عندما يكون المرء مريضاً؟
- عندما تكون مريضاً.

849
00:32:17,468 --> 00:32:18,770
متى يكون واحدكم حزيناً؟

850
00:32:18,836 --> 00:32:20,171
- لا بد أن "آيكون" يعرفون.
- أنا أعرف.

851
00:32:20,238 --> 00:32:22,407
سكنتما معاً في منزل ما.

852
00:32:22,473 --> 00:32:25,543
وكان "جي دراغون" في موعد غرامي ذلك اليوم.

853
00:32:25,944 --> 00:32:29,047
لذا طلب من "سيونغري" أن يغادر المنزل.

854
00:32:29,113 --> 00:32:30,581
- وكان مريضاً آنذاك.
- نعم.

855
00:32:30,648 --> 00:32:32,684
كان مريضاً، ولا مكان له ليذهب إليه.

856
00:32:32,750 --> 00:32:34,085
عندما كنت مريضاً؟

857
00:32:34,152 --> 00:32:36,120
هل هذه إجابة من واقع تجربتك؟

858
00:32:36,721 --> 00:32:37,689
أظن أنني عرفت الإجابة.

859
00:32:38,389 --> 00:32:40,491
عندما كان مريضاً، قال "جي دراغون" له،

860
00:32:40,892 --> 00:32:42,160
"انهض يا (سيونغري).

861
00:32:42,760 --> 00:32:44,095
هل تظن أنك تستحق أن تكون مريضاً؟"

862
00:32:44,862 --> 00:32:47,598
- "أتستحق أن تكون متعباً؟"
- "أتظن أن جسدك ملك لك؟"

863
00:32:47,665 --> 00:32:49,434
سمعت ذلك بنفسي من "هو دونغ".

864
00:32:49,500 --> 00:32:50,335
"هذا غش."

865
00:32:50,401 --> 00:32:51,736
"جسدك لا ينتمي إليك."

866
00:32:52,003 --> 00:32:53,271
اقتربتما، ولكن الإجابة أقرب إلى...

867
00:32:54,405 --> 00:32:56,307
جملة من دراما شهيرة.

868
00:32:56,708 --> 00:32:57,675
كانت جملة من مسلسل درامي.

869
00:32:57,742 --> 00:32:58,977
عندما قلت إنك كنت مريضاً،

870
00:32:59,143 --> 00:33:00,912
هل قال "جي دراغون" لك، "وأنا مريض أيضاً"؟

871
00:33:01,112 --> 00:33:02,547
إنه من مسلسل "ذا ليغنداري بوليس وومان"!

872
00:33:02,613 --> 00:33:03,514
تلك جملة درامية شهيرة.

873
00:33:03,581 --> 00:33:05,149
- "إن كنت..."
- عرفتها!

874
00:33:05,616 --> 00:33:08,019
"هل ستقدم عرضك أم ستموت هنا؟"

875
00:33:08,686 --> 00:33:11,422
"هل ستصور الحلقة أم ستموت هنا؟"

876
00:33:11,589 --> 00:33:12,824
لا، إنه لا يقول أموراً كهذه.

877
00:33:13,057 --> 00:33:14,559
- عرفتها! إذاً فهي جملة شهيرة؟
- عرفت!

878
00:33:14,859 --> 00:33:17,328
أنت أصغر أعضاء الفرقة، صحيح؟
لذا فإنك عندما أصبت بمرض،

879
00:33:17,395 --> 00:33:18,896
قال "جي دراغون" لك، "هيا أيها الطفل"

880
00:33:18,963 --> 00:33:20,198
وقام بسحبك، أليس كذلك؟

881
00:33:20,932 --> 00:33:22,133
باعتبار أنك أصغرهم سناً.

882
00:33:22,200 --> 00:33:23,835
ربما غنى لك أغنية "طفل قوي".

883
00:33:23,901 --> 00:33:25,837
- عرفتها.
- أليس هذا ما قاله؟

884
00:33:26,304 --> 00:33:27,972
"أنت من فرقة (بيغ بانغ)،

885
00:33:28,673 --> 00:33:30,041
- وأنا..."
- لا!

886
00:33:30,108 --> 00:33:30,942
سأحاول مجدداً.

887
00:33:31,175 --> 00:33:34,379
عندما قلت له، "أنا مريض للغاية،
فهلا اشتريت لي بعض الأدوية؟"

888
00:33:34,445 --> 00:33:35,279
قال لك،

889
00:33:35,346 --> 00:33:37,648
"وكم ثمن تلك الأدوية؟ إنني أسألك عن ثمنها.

890
00:33:37,915 --> 00:33:40,118
سوف أشتريها لك."

891
00:33:40,852 --> 00:33:42,453
دعني أحاول، قال لك "لا تكن سخيفاً".

892
00:33:43,821 --> 00:33:45,590
- ماذا؟
- إنه تقليد صوتي.

893
00:33:45,656 --> 00:33:46,591
"لا تكن سخيفاً."

894
00:33:46,657 --> 00:33:48,059
- اقتربت.
- "لا تكن سخيفاً."

895
00:33:48,126 --> 00:33:49,827
"أخبرتك ألا تمرض.

896
00:33:50,628 --> 00:33:53,297
قلت إنه علينا أن نقدم ذلك الأداء معاً.

897
00:33:53,364 --> 00:33:55,967
- لا يمكنك أن تمرض هكذا فحسب."
- "جي دراغون"...

898
00:33:56,034 --> 00:33:57,568
لا يتحدث "جي دراغون" هكذا.

899
00:33:57,635 --> 00:33:59,871
- كذاك الشخص من فيلم "تايجوكي".
- قلت إنها جملة من مسلسل درامي.

900
00:33:59,937 --> 00:34:02,907
عرفتها! قلت إنه
كان يبدو مخيفاً حقاً، صحيح؟

901
00:34:02,974 --> 00:34:04,108
- أقرب إلى ما يكون...
- بارداً؟

902
00:34:04,175 --> 00:34:05,810
قالها بطريقة أنيقة.

903
00:34:05,877 --> 00:34:07,111
"أنا مريض أيضاً أيها المغفل."

904
00:34:07,945 --> 00:34:08,946
- من كان هذا؟
- اقتربت!

905
00:34:09,013 --> 00:34:10,048
هل كان قائلها السيد "يانغ"؟

906
00:34:10,214 --> 00:34:11,282
خلطت بين بعض الناس.

907
00:34:11,349 --> 00:34:12,283
غيروا الجزء الأخير فحسب!

908
00:34:12,450 --> 00:34:13,684
"أنا مريض أيضاً، فاحتمل الألم."

909
00:34:14,152 --> 00:34:15,720
ها هي!

910
00:34:15,787 --> 00:34:16,988
هل أنت جاد؟

911
00:34:17,054 --> 00:34:18,723
- في ذلك الوقت...
- هل كنت مصاباً بالزكام؟

912
00:34:18,790 --> 00:34:21,826
لم يكن أعضاء الفرقة فحسب
هم المصابون بالمرض،

913
00:34:21,893 --> 00:34:24,996
وإنما كل الطاقم كان متعباً كذلك.

914
00:34:25,296 --> 00:34:27,865
الجميع كان مريضاً ومرتعشاً،

915
00:34:28,332 --> 00:34:30,601
وكنت في غاية التعب في ذلك اليوم.

916
00:34:30,668 --> 00:34:34,072
قلت له، "عليّ الذهاب لرؤية طبيب
والحصول على بعض المحاليل الوريدية."

917
00:34:34,138 --> 00:34:35,540
فقال لي "جي دراغون"

918
00:34:35,640 --> 00:34:39,911
"مهلاً، لست الوحيد المريض هنا.
الجميع متعبون ومرضى،

919
00:34:40,445 --> 00:34:42,280
لذا تحمل الألم فحسب."

920
00:34:43,214 --> 00:34:46,784
ما قاله كان قاسياً وبارداً،
ولكنني احتملت الألم.

921
00:34:46,851 --> 00:34:48,352
ولكن أتعلمون الطريف في الأمر؟ أنني تحسنت.

922
00:34:49,353 --> 00:34:50,555
تحسنت بعد أن احتملت الألم.

923
00:34:50,788 --> 00:34:52,523
- احتملت الألم ومن ثم تحسنت صحتي!
- رباه.

924
00:34:52,590 --> 00:34:54,492
- إنه قائد عظيم.
- كيف يُعقل ذلك؟

925
00:34:54,559 --> 00:34:57,628
- تحسنت حقاً.
- إنه قائد ممتاز.

926
00:34:57,762 --> 00:34:59,530
لم أتناول أي دواء منذ ذلك الحين.

927
00:34:59,630 --> 00:35:00,698
"جي دراغون" طبيب عظيم.

928
00:35:00,765 --> 00:35:03,501
- لهذا السبب لا أتعاطى العقاقير.
- إنه مثل "هيو جون".

929
00:35:03,801 --> 00:35:05,703
- أقلت إنك "تتعاطى العقاقير"؟
- ماذا؟

930
00:35:05,770 --> 00:35:07,638
- "لهذا السبب لا أتعاطى العقاقير"؟
- إنه "هيو دراغون"!

931
00:35:09,307 --> 00:35:11,309
تعني أنك لم تحصل على وصفات طبية.

932
00:35:11,375 --> 00:35:12,844
- صحيح؟
- حسناً، أعني،

933
00:35:12,910 --> 00:35:15,313
- لا أتناول الأدوية عادة.
- انظروا إلى "هو دونغ".

934
00:35:15,780 --> 00:35:17,615
- التلاعب بالمفردات أمر طريف.
- إنه كذلك.

935
00:35:17,682 --> 00:35:19,083
كان ذلك طريفاً.

936
00:35:19,183 --> 00:35:20,751
إنك مضحك حقاً.

937
00:35:20,818 --> 00:35:22,653
- إذاً...
- أجبني على سؤالي.

938
00:35:22,987 --> 00:35:25,056
ما الذي يمثله "جي دراغون" لك؟

939
00:35:25,223 --> 00:35:26,891
أظن...

940
00:35:27,158 --> 00:35:28,559
- مهلاً.
- يا إلهي.

941
00:35:28,626 --> 00:35:30,194
- هل أصبحت مقدم البرنامج؟
- بشكل فجائي!

942
00:35:30,261 --> 00:35:31,796
أتصورون مسلسلاً درامياً أو ما أشبه؟

943
00:35:31,896 --> 00:35:34,132
- "بي آي" لطيف.
- هذا ليس برنامجاً حوارياً.

944
00:35:34,198 --> 00:35:36,200
هل ظننت حقاً أنه الوقت المناسب لقول ذلك؟

945
00:35:36,267 --> 00:35:37,735
- أردت أن أسأله فحسب.
- أحسنت صنعاً.

946
00:35:37,802 --> 00:35:38,903
ما هو شعورك تجاهه؟

947
00:35:38,970 --> 00:35:40,938
بالنسبة لي فإن "جي دراغون"

948
00:35:41,739 --> 00:35:45,343
هو القائد المثالي لفرقة "بيغ بانغ".

949
00:35:45,710 --> 00:35:46,777
عندما أستذكر ما مضى،

950
00:35:47,311 --> 00:35:50,214
يمكنني رؤية أننا مررنا
بالكثير من النجاحات والإخفاقات.

951
00:35:50,281 --> 00:35:54,218
لكنه كان الشخص الذي
يوحّد جميع أعضاء الفرقة.

952
00:35:54,352 --> 00:35:56,354
باستثناء "جي دراغون"،

953
00:35:56,521 --> 00:35:59,190
لا يمكنني التفكير في أي شخص آخر
ليتولى قيادة "بيغ بانغ".

954
00:35:59,257 --> 00:36:01,826
كعضو في "بيغ بانغ"،
هل تظن أن هناك شيئاً مميزاً بشأنه؟

955
00:36:02,193 --> 00:36:04,629
في ذلك اليوم أدركت كم كان مميزاً.

956
00:36:04,896 --> 00:36:07,565
إنه يعيش في جزيرة "جيجو" الآن.

957
00:36:07,965 --> 00:36:09,700
لذا زرته في ذلك اليوم.

958
00:36:09,800 --> 00:36:12,737
ظننت أنه يمكننا تناول وجبة
أو احتساء مشروب معاً.

959
00:36:12,937 --> 00:36:13,971
ولكن عندما رآني فإنه...

960
00:36:14,238 --> 00:36:15,173
هل أغلق الباب بوجهك؟

961
00:36:15,873 --> 00:36:17,441
- ماذا؟
- هل فعل ذلك؟

962
00:36:17,875 --> 00:36:19,710
"جي دراغون" تساءل، "من الطارق؟"

963
00:36:20,077 --> 00:36:21,279
"يا إلهي! إنه (سيونغري)."

964
00:36:21,512 --> 00:36:23,781
ولماذا قد يستبقيني خارجاً؟

965
00:36:23,848 --> 00:36:25,616
بكل الأحوال، كنا نقضي وقتاً طيباً معاً،

966
00:36:25,683 --> 00:36:27,451
وفجأة قال لي،

967
00:36:27,518 --> 00:36:29,887
"سأرسم لوحة لك."

968
00:36:31,022 --> 00:36:32,823
فقلت له "لوحة؟"، فطلب مني

969
00:36:32,890 --> 00:36:34,025
أن أقترب منه وأن أجلس.

970
00:36:34,625 --> 00:36:38,262
وبدأ يرسمني، وكان يبدو رائعاً بحق.

971
00:36:39,997 --> 00:36:43,467
كانت لوحة تفيض بالألوان، فيها الأحمر
والأخضر والأصفر والأزرق وما إلى ذلك.

972
00:36:43,534 --> 00:36:46,437
كان يرسم بشغف بينما كان ينظر إلي

973
00:36:46,504 --> 00:36:49,006
ويستشعر حيويتي.

974
00:36:49,140 --> 00:36:51,809
- ومن ثم غطى كل شيء بالسواد.
- ماذا؟

975
00:36:52,076 --> 00:36:53,144
طلى اللوحة كلها باللون الأسود.

976
00:36:53,511 --> 00:36:54,512
ومن ثم قال لي،

977
00:36:54,946 --> 00:36:56,147
"خذها، إنها لك."

978
00:36:56,714 --> 00:36:57,715
"ولكن ماذا يعني ذلك؟"

979
00:36:59,650 --> 00:37:01,852
فأجابني، "هناك أنت، وراء كل هذا السواد.

980
00:37:01,919 --> 00:37:04,889
فحاول أن تنظر إلى أعماق قلبك."

981
00:37:05,423 --> 00:37:07,325
وحينها أدركت أنه كان فناناً عظيماً.

982
00:37:07,391 --> 00:37:09,260
"(هو دونغ) متأثر"

983
00:37:09,560 --> 00:37:11,229
كلما أنظر إلى تلك اللوحة

984
00:37:11,395 --> 00:37:13,731
- التي علقتها في منزلي.
- ماذا لو رسمنا لوحة مثلها؟

985
00:37:13,798 --> 00:37:15,533
فإنني أفكر في كل تلك الألوان

986
00:37:15,733 --> 00:37:17,902
المختفية وراء ذلك السواد.

987
00:37:18,569 --> 00:37:21,172
أظن أن "جي دراغون" رسم تلك اللوحة لك

988
00:37:21,239 --> 00:37:24,308
لأنه أراد أن يصف السواد.

989
00:37:24,709 --> 00:37:27,011
تشع النجوم عندما تحل الظلمة.

990
00:37:28,679 --> 00:37:30,047
ألا تظن ذلك؟

991
00:37:30,114 --> 00:37:32,116
لو لم تكن هناك ظلمة
لما تمكنا من رؤية النجوم.

992
00:37:32,283 --> 00:37:33,618
لماذا تحاول أن تجتذبني بكلامك؟

993
00:37:33,684 --> 00:37:34,752
لا، كنت أعني...

994
00:37:34,819 --> 00:37:35,920
"إنه محرج"

995
00:37:36,520 --> 00:37:38,456
- في اللحظة الأخيرة...
- "بي آي"...

996
00:37:38,522 --> 00:37:41,292
- يا إلهي!
- هذا جيد جداً!

997
00:37:41,359 --> 00:37:43,027
"إنه مرتبك"

998
00:37:43,394 --> 00:37:46,030
كان ذلك هو السؤال الأخير.

999
00:37:46,097 --> 00:37:47,698
"انتهت أسئلته"

1000
00:37:47,765 --> 00:37:49,700
- هل أبدأ أنا؟
- نعم، ولكن خذ الأمر بروية.

1001
00:37:49,767 --> 00:37:51,335
عندما كان سني 13 عاماً،

1002
00:37:51,836 --> 00:37:53,271
كنت محتالاً بعض الشيء آنذاك.

1003
00:37:53,771 --> 00:37:54,772
"في مثل هذه السن المبكرة؟"

1004
00:37:54,839 --> 00:37:56,607
- آنذاك،
- بدأت في سن مبكرة.

1005
00:37:57,041 --> 00:37:59,377
لأجعل والدي يشعران بالسعادة،

1006
00:37:59,777 --> 00:38:01,145
فإنني اختلقت كذبة.

1007
00:38:01,712 --> 00:38:02,747
خمنوا ما كانت تلك الكذبة.

1008
00:38:03,547 --> 00:38:05,283
- هل يجب أن نخمن ما كانت تلك الكذبة؟
- نعم.

1009
00:38:05,349 --> 00:38:07,218
عرفتها! قلت لهما، "أحبكما يا أمي وأبي".

1010
00:38:09,587 --> 00:38:11,055
- إجابة خاطئة.
- "أمي وأبي.

1011
00:38:11,155 --> 00:38:14,792
أريد أن أصبح مغنياً
مثل (جي دراغون) عندما أكبر."

1012
00:38:14,959 --> 00:38:17,395
- ليس تماماً، ولكنه أمر مشابه لذلك.
- عرفتها.

1013
00:38:17,461 --> 00:38:18,829
"تلقيت اتصالاً من (واي جي إنترتينمنت)."

1014
00:38:19,630 --> 00:38:21,766
- لكنك لم تتلق اتصالاً.
- إنك على مسار صحيح، لكن إجابة خاطئة.

1015
00:38:22,033 --> 00:38:24,468
حرفياً كانت الكذبة عبارة
عن معلومات مغلوطة.

1016
00:38:24,869 --> 00:38:27,405
"أمي، أنت أجمل امرأة في العالم."

1017
00:38:29,440 --> 00:38:30,274
إجابة خاطئة.

1018
00:38:30,641 --> 00:38:31,642
من الصعب تضييق الخيارات.

1019
00:38:31,709 --> 00:38:34,745
أظن أنها كانت كذبة حول النجاح كمغن.

1020
00:38:34,812 --> 00:38:36,147
إن كان عمرك 13 سنة آنذاك...

1021
00:38:36,781 --> 00:38:38,049
عندما كنت صغيراً،

1022
00:38:38,582 --> 00:38:40,584
ظهرت في برنامج يُدعى "ستار كينغ".

1023
00:38:41,052 --> 00:38:42,753
"يرمش بعينيه"

1024
00:38:42,853 --> 00:38:44,488
- أتتذكرونه؟
- كنت في سن الـ13.

1025
00:38:44,588 --> 00:38:46,757
- حقاً، هل كان ذلك منذ 10 سنوات؟
- كان ذلك البرنامج بوابة

1026
00:38:46,991 --> 00:38:48,926
- لبروز الفنانين الصاعدين.
- كم عمرك الآن؟

1027
00:38:48,993 --> 00:38:50,027
دعني أخمن.

1028
00:38:50,094 --> 00:38:51,295
- "أمي، أبي"
- كان ذلك منذ 9 أعوام.

1029
00:38:51,362 --> 00:38:53,898
"قال (هو دونغ) إنه سيجعل مني
مغنياً كبيراً،

1030
00:38:54,498 --> 00:38:57,101
ولكنني بحاجة إلى 30 مليون وون."

1031
00:38:58,569 --> 00:38:59,837
- إجابة خاطئة!
- ظننت ذلك.

1032
00:39:00,338 --> 00:39:03,107
- بشكل فجائي!
- لكنكم تقتربون من الإجابة الصحيحة.

1033
00:39:03,607 --> 00:39:04,642
"طلب مني (هو دونغ)

1034
00:39:05,276 --> 00:39:06,944
القدوم إلى غرفته،

1035
00:39:07,378 --> 00:39:09,046
وأثني عليّ وقال إنني فتى طيب."

1036
00:39:09,246 --> 00:39:10,181
"جلست في حضن (هو دونغ)!"

1037
00:39:10,247 --> 00:39:11,382
"أحسنت صنعاً."

1038
00:39:11,449 --> 00:39:12,516
- ليست تلك الإجابة.
- ليست هي؟

1039
00:39:12,583 --> 00:39:15,252
"أخبرني (هو دونغ) أن بوسعي
تقديم عرضي الأول خلال 5 سنوات."

1040
00:39:15,419 --> 00:39:16,287
"إنه مرتبك"

1041
00:39:16,354 --> 00:39:18,255
- "أمي وأبي"
- إنها أقرب من الإجابة حتى الأن.

1042
00:39:18,589 --> 00:39:21,625
"قال إنني حتماً سأكون نجماً كبيراً
خلال 10 سنوات."

1043
00:39:21,826 --> 00:39:22,860
10 سنوات فترة طويلة جداً.

1044
00:39:23,294 --> 00:39:24,562
خلال 3 سنوات.

1045
00:39:24,628 --> 00:39:25,830
- أنا!
- خلال عام واحد!

1046
00:39:25,963 --> 00:39:27,631
عرفتها! خلال 4 سنوات!

1047
00:39:27,698 --> 00:39:29,500
- بل 3 سنوات!
- سنتان!

1048
00:39:29,567 --> 00:39:32,069
- خلال 3 سنوات.
- إنها 3 سنوات، عليكم قول الجملة كاملة.

1049
00:39:32,136 --> 00:39:35,606
- شيء أكثر واقعية.
- "ستكون فناناً في القريب العاجل."

1050
00:39:35,740 --> 00:39:37,375
سأراك في محطة تلفازية

1051
00:39:37,441 --> 00:39:39,143
- خلال 3 سنوات"
- "خلال 3 سنوات..."

1052
00:39:39,510 --> 00:39:41,312
- أنا!
- "سأراك على التلفاز"

1053
00:39:41,379 --> 00:39:42,613
- حسناً!
- "خلال 3 سنوات."

1054
00:39:43,047 --> 00:39:45,483
"سألتقي بك، خلال سنة واحدة..."

1055
00:39:45,816 --> 00:39:47,051
- لا
- إنها 3 سنوات

1056
00:39:47,118 --> 00:39:49,353
- أنا!
- قال بالفعل إنها 3 سنوات.

1057
00:39:49,420 --> 00:39:51,088
انتبه لما أقوله!

1058
00:39:51,155 --> 00:39:52,556
- اضربه!
- مهلاً.

1059
00:39:52,623 --> 00:39:54,058
لماذا لا تهتم بشؤونك؟

1060
00:39:54,792 --> 00:39:56,861
"فتى مثلك سيظهر حتماً
في أحد برامج المنوعات

1061
00:39:57,528 --> 00:40:00,164
خلال 3 سنوات."

1062
00:40:00,231 --> 00:40:01,432
- اقتربت، لكن إجابة خاطئة.
- أنا.

1063
00:40:01,499 --> 00:40:03,334
- أو عبر البرامج التلفازية!
- "واثق أنني سأراك

1064
00:40:03,401 --> 00:40:05,035
- في برنامج "إنكيغايو" خلال 3 سنوات."
- لا.

1065
00:40:05,102 --> 00:40:06,437
- أنا!
- فكروا بشكل أكبر.

1066
00:40:06,504 --> 00:40:08,005
- ليس برنامج "إنكيغايو" فحسب.
- البرامج.

1067
00:40:08,072 --> 00:40:09,240
- "البرامج"!
- "محطة تلفازية"!

1068
00:40:09,774 --> 00:40:11,742
- شيء أكثر شمولاً من البرامج.
- التلفاز!

1069
00:40:11,976 --> 00:40:13,177
عرفتها! مجال الترفيه!

1070
00:40:13,244 --> 00:40:14,879
- مجال الترفيه!
- صحيح!

1071
00:40:16,147 --> 00:40:16,981
هل كانت تلك هي الإجابة؟

1072
00:40:17,047 --> 00:40:18,249
"سيونغري" يحتفل الآن.

1073
00:40:18,516 --> 00:40:20,151
لا بد أن "سيونغري" رأى
مراسم زفاف "جانغ هون".

1074
00:40:20,217 --> 00:40:21,385
- أنتم بارعون في ذلك.
- "سيونغري".

1075
00:40:21,452 --> 00:40:24,188
أنت مخطئ، الكاميرا ذات الذراع
ليست لأناس أمثالنا.

1076
00:40:24,588 --> 00:40:26,791
- ليست لقصار القامة.
- دعني أخبرك أمراً.

1077
00:40:26,857 --> 00:40:28,159
أولئك الذين يقل طولهم عن 180 سم

1078
00:40:28,259 --> 00:40:31,395
عليهم المضي هكذا بينما ينظرون
إلى الكاميرا ذات الذراع أولاً.

1079
00:40:31,996 --> 00:40:32,830
"حفيف هامس"

1080
00:40:32,963 --> 00:40:34,064
"يحتفل مع الكاميرا المحمولة"

1081
00:40:34,131 --> 00:40:36,200
ثم علينا النظر إلى
الكاميرا المحمولة هكذا، اتفقنا؟

1082
00:40:36,467 --> 00:40:38,302
- لا ترتكب أي أخطاء مجدداً.
- فهمت.

1083
00:40:38,369 --> 00:40:40,538
- هل قال "هو دونغ" ذلك حقاً؟
- مجال الترفيه.

1084
00:40:40,604 --> 00:40:43,240
- هل اختلقت تلك الكذبة؟
- نعم.

1085
00:40:43,307 --> 00:40:45,543
سيكتشف والداي بعد مشاهدة هذه الحلقة

1086
00:40:45,609 --> 00:40:48,112
- أن "هو دونغ" لم يقل ذلك مطلقاً.
- إذاً هل أصبحت الكذبة حقيقة؟

1087
00:40:48,479 --> 00:40:51,248
- ولكن "هو دونغ" عاملني بشكل جيد.
- لماذا اشتركت في برنامج "ستار كينغ"؟

1088
00:40:52,383 --> 00:40:54,752
كنت عبقرياً في مجال الرقص آنذاك.

1089
00:40:55,085 --> 00:40:58,322
كتّاب برنامج "ستار كينغ"
تواصلوا معي أولاً.

1090
00:40:58,489 --> 00:41:00,825
وقد أبليت حسناً،
ولكن "هو دونغ" لا يتذكرني حتى.

1091
00:41:00,958 --> 00:41:01,792
"يشعر بالأسف"

1092
00:41:01,859 --> 00:41:03,494
- قمت بعمل جيد حقاً.
- يمكنني تفهّم ذلك.

1093
00:41:03,561 --> 00:41:05,863
هذا لأنه كان النجم الأول في ذلك الحين.

1094
00:41:06,764 --> 00:41:08,566
- "النجم الأول."
- "بي آي".

1095
00:41:08,632 --> 00:41:11,035
كم عمرك؟ نطقه يبدو على الطريقة القديمة.

1096
00:41:11,101 --> 00:41:12,503
لا يمكنه أن يذكر جميع الأشخاص.

1097
00:41:12,770 --> 00:41:13,938
ربما لو رأيته يرقص،

1098
00:41:14,004 --> 00:41:15,773
- سوف أتذكره.
- صحيح، أرنا ذلك.

1099
00:41:15,840 --> 00:41:18,709
أيمكنك تأدية الرقصة
التي قدمتها في "ستار كينغ"؟

1100
00:41:18,943 --> 00:41:19,844
بالتأكيد.

1101
00:41:20,411 --> 00:41:21,679
- أرنا.
- لستُ بارعاً الآن...

1102
00:41:21,745 --> 00:41:23,514
كان طالباً في المدرسة الابتدائية
منذ 9 أعوام مضت.

1103
00:41:23,581 --> 00:41:25,149
كنت طالباً في المدرسة الابتدائية
منذ 9 أعوام؟

1104
00:41:25,216 --> 00:41:26,417
- إنه صغير السن.
- إنه كذلك.

1105
00:41:26,484 --> 00:41:27,952
تزوجت منذ 9 أعوام مضت.

1106
00:41:28,118 --> 00:41:28,986
الموسيقا...

1107
00:41:29,553 --> 00:41:32,256
هو دوماً من يثير الموضوع بنفسه.

1108
00:41:32,323 --> 00:41:34,024
إننا نصور حلقة مع "آيكون" اليوم،

1109
00:41:34,158 --> 00:41:36,827
وقد أصبحت أيقونة للانفصال.

1110
00:41:38,295 --> 00:41:39,296
الموسيقا لو سمحتم.

1111
00:41:47,705 --> 00:41:50,808
"استرجاع ذكرياته عندما كان بسن 13 عاماً"

1112
00:41:53,477 --> 00:41:54,512
"ارتداد"

1113
00:41:59,650 --> 00:42:01,819
"مشية القمر الشهيرة لـ(مايكل جاكسون)"

1114
00:42:07,224 --> 00:42:09,059
"مثل (مايكل جاكسون) تماماً"

1115
00:42:09,960 --> 00:42:12,530
بالطبع "جون هو" راقص بارع الآن،

1116
00:42:12,596 --> 00:42:15,199
لكن لا يمكنني تخيله وهو يقوم
بتلك الرقصة عندما كان طفلاً.

1117
00:42:15,799 --> 00:42:17,234
لا يبدو أنه يذكرني بعد.

1118
00:42:17,301 --> 00:42:19,003
- رأى الكثيرين.
- ألا تذكره؟

1119
00:42:19,069 --> 00:42:20,538
قدم ذلك البرنامج طوال 10 سنوات.

1120
00:42:20,604 --> 00:42:22,439
- كنت عبقرياً تُدعى...
- "مايكل جاكسون".

1121
00:42:22,506 --> 00:42:24,708
"(مايكل جاكسون) ابن الـ13 ربيعاً"، صحيح؟

1122
00:42:24,775 --> 00:42:28,078
- "مايكل جاكسون" ابن الـ13 ربيعاً.
- إذاً هل عمره الآن 22 سنة؟

1123
00:42:28,579 --> 00:42:30,581
- نعم.
- لا بأس إن لم تكن تذكره.

1124
00:42:30,648 --> 00:42:32,249
- لماذا؟
- لأنك كنت النجم الأول.

1125
00:42:34,051 --> 00:42:35,920
ألا يُفترض بالنجم الأول أن يذكر شيئاً؟

1126
00:42:35,986 --> 00:42:37,488
رغم أنه لا يذكر شيئاً الآن،

1127
00:42:37,588 --> 00:42:39,723
إلا أنه عاملني بلطف بالغ آنذاك.

1128
00:42:39,790 --> 00:42:42,960
مسح العرق عني بكمّيه.

1129
00:42:43,027 --> 00:42:45,829
- يا إلهي!
- "جون هو"، بالعودة آنذاك...

1130
00:42:45,996 --> 00:42:49,199
- رغم أن قميصه قد ابتل بالعرق.
- "جون هو"، ألم تكن الكاميرا تصوره آنذاك؟

1131
00:42:49,266 --> 00:42:50,467
نعم، ذلك صحيح.

1132
00:42:50,534 --> 00:42:52,937
- عرفت ذلك.
- كان لطيفاً عندما كانت الكاميرا تصوره.

1133
00:42:53,003 --> 00:42:55,372
- لا عجب أنه النجم الأول.
- كما أنه احتضنني بذراعيه كذلك.

1134
00:42:55,472 --> 00:42:56,807
لماذا أخبرتك أبويك بتلك الكذبة؟

1135
00:42:57,575 --> 00:43:00,511
لطالما كان لدي حب الظهور منذ أن كنت يافعاً

1136
00:43:00,578 --> 00:43:04,848
وأردت أن أخبر والدي
بعض القصص العظيمة عني بعد التصوير.

1137
00:43:04,915 --> 00:43:07,151
لذا أسعدت والدي مستخدماً "هو دونغ".

1138
00:43:07,217 --> 00:43:09,687
المشاركة في "ستار كينغ" كطفل
كانت أمراً بالغ الأهمية.

1139
00:43:09,753 --> 00:43:11,956
- بالتأكيد.
- لذا كان الأطفال يأتون مع آبائهم.

1140
00:43:12,156 --> 00:43:13,157
ذهبنا إلى هناك معاً.

1141
00:43:13,223 --> 00:43:14,792
ولكن والدي كانا بين الحضور.

1142
00:43:14,925 --> 00:43:16,727
لم يعرفا ما الذي يجري في الكواليس.

1143
00:43:16,794 --> 00:43:18,395
- لم يعرفا التفاصيل
- صحيح.

1144
00:43:18,462 --> 00:43:19,964
- أو القصة بأكملها.
- بعدئذ،

1145
00:43:20,030 --> 00:43:21,699
كيف كانت ردتي فعلهما عندما قلت ذلك؟

1146
00:43:21,799 --> 00:43:22,633
ماذا قالا؟

1147
00:43:22,700 --> 00:43:24,802
كانا مسرورين للغاية لسماع ذلك.

1148
00:43:24,969 --> 00:43:27,371
هناك أمر أكثر أهمية،
كان والدي يكره "هو دونغ".

1149
00:43:27,438 --> 00:43:28,439
لماذا؟

1150
00:43:28,739 --> 00:43:29,907
لأنه شديد الصخب.

1151
00:43:31,075 --> 00:43:32,309
ولكن كان لا بأس أن يكون شديد الصخب

1152
00:43:32,376 --> 00:43:33,677
لأنه كان النجم الأول.

1153
00:43:33,777 --> 00:43:35,079
تواصل القول

1154
00:43:35,145 --> 00:43:36,981
- إنه لا بأس بذلك له.
- ماذا على "هو دونغ" أن يفعل؟

1155
00:43:37,047 --> 00:43:38,382
- يمكن للنجم الأول فعل أي شيء.
- طبعاً.

1156
00:43:38,449 --> 00:43:41,018
ولكن في طريق عودتنا إلى المنزل،
تغير موقف والدي تماماً.

1157
00:43:41,685 --> 00:43:45,756
- قال "إنه لطيف للغاية".
- أحقاً قال ذلك؟

1158
00:43:46,090 --> 00:43:49,493
ماذا لو كان والدك يكذب؟
ماذا لو تظاهر أنه قد أحبه ليسعدك؟

1159
00:43:51,295 --> 00:43:53,397
- ربما فعل ذلك!
- ولكن المغزى هو،

1160
00:43:53,464 --> 00:43:55,499
- أن كذبته أضحت حقيقة.
- أعرف.

1161
00:43:55,566 --> 00:43:57,334
- لذا أرجوك أن تتذكرني من الآن فصاعداً.
- بالتأكيد.

1162
00:43:57,401 --> 00:43:59,336
يمكنني تذكر الجميع، فأنا النجم الأول.

1163
00:43:59,837 --> 00:44:03,240
كل نجم غنائي لديه قصة ما تربطه
بـ"هو دونغ".

1164
00:44:03,374 --> 00:44:05,175
أنا سعيد للغاية لمقابلتك مجدداً.

1165
00:44:05,709 --> 00:44:07,311
التقينا مجدداً بعد قرابة 10 سنوات.

1166
00:44:07,378 --> 00:44:08,846
- هل أنت سعيد الآن؟
- بالطبع.

1167
00:44:09,013 --> 00:44:12,016
رجاءً صفقوا معي لـ"جو هون".

1168
00:44:12,082 --> 00:44:13,317
"قالها بنفس أسلوبه في (ستار كينغ)"

1169
00:44:13,384 --> 00:44:14,585
"سيونغري"،

1170
00:44:14,985 --> 00:44:16,220
هل أنت راض عن "جون هو" الآن؟

1171
00:44:16,286 --> 00:44:17,221
أبلى حسناً.

1172
00:44:17,287 --> 00:44:18,722
- هل كنت جيداً؟
- لم تكن سيئاً.

1173
00:44:18,789 --> 00:44:22,159
التالي هو "بي آي"، المغني والكاتب الأول.

1174
00:44:22,226 --> 00:44:23,494
- النجم الأول.
- النجم الأول!

1175
00:44:23,794 --> 00:44:26,263
عندما كنا متدربين،

1176
00:44:26,463 --> 00:44:28,932
انتقلنا إلى منزل حيث كان يعيش فيه
أعضاء فرقة "بيغ بانغ".

1177
00:44:29,266 --> 00:44:33,303
وكان هناك أثر لـ"سيونغري".

1178
00:44:33,370 --> 00:44:34,571
هذا يبدو مبالغاً فيه بعض الشيء.

1179
00:44:34,638 --> 00:44:36,273
أي نوع من الآثار كان ذلك؟

1180
00:44:36,407 --> 00:44:37,374
أنا أعرف.

1181
00:44:38,275 --> 00:44:41,679
قيل لكم أن هذا المنزل
قد استخدمه "سيونغري" من قبل.

1182
00:44:42,246 --> 00:44:43,380
ولكن على الجدار...

1183
00:44:43,681 --> 00:44:45,816
أكره ذلك بشكل كبير، بالمناسبة.

1184
00:44:46,717 --> 00:44:47,985
ربما بعض المخاط...

1185
00:44:49,687 --> 00:44:50,688
كان على الحائط.

1186
00:44:51,188 --> 00:44:54,358
لم يكن شيئاً قذراً.

1187
00:44:54,425 --> 00:44:57,161
كانت هناك صورة كبيرة في غرفة "سيونغري".

1188
00:44:57,327 --> 00:45:00,464
وعندما أزلتموها وجدتم حفرة
كان قد أحدثها بواسطة ملعقة.

1189
00:45:00,531 --> 00:45:01,398
"أمر مضحك"

1190
00:45:01,465 --> 00:45:04,635
إنها الحفرة التي كان بوسعه التسلل منها
والذهاب إلى الملهى الليلي أو ما أشبه.

1191
00:45:04,702 --> 00:45:06,704
مثل فيلم "ذا شاوشانك ريديمشين".

1192
00:45:06,770 --> 00:45:08,505
- حسناً...
- كان هذا "(سيونغري) ريديمشين".

1193
00:45:09,807 --> 00:45:10,774
عرفتها.

1194
00:45:11,742 --> 00:45:14,311
دخلتم إلى غرفة "سيونغري"
وأزلتم غطاء السرير،

1195
00:45:14,378 --> 00:45:16,080
لكن صديقته كانت لا تزال هناك.

1196
00:45:16,513 --> 00:45:18,615
وقالت لكم، "أنا آسفة للغاية.

1197
00:45:18,682 --> 00:45:20,250
متى غادر (سيونغري)؟"

1198
00:45:20,584 --> 00:45:22,219
ثم جمعت حاجياتها بسرعة وغادرت.

1199
00:45:22,286 --> 00:45:24,621
وهكذا عثرتم على أثر واضح ومحدد
لـ"سيونغري".

1200
00:45:25,189 --> 00:45:27,291
- لا؟ أليس جواباً مقارباً لذلك؟
- على الإطلاق.

1201
00:45:27,458 --> 00:45:28,892
لا أذكر ذلك إطلاقاً.

1202
00:45:29,126 --> 00:45:30,928
- سأعطيكم تلميحاً.
- لا يمكنني التفكير في أي شيء.

1203
00:45:31,061 --> 00:45:34,932
لم يكن منزلاً فارغاً، ولكن كان فيه
بعض الأثاث المستعمل سابقاً.

1204
00:45:35,165 --> 00:45:36,133
عرفتها!

1205
00:45:37,000 --> 00:45:38,836
- شموع معطرة؟
- جهاز حاسب؟

1206
00:45:39,136 --> 00:45:42,506
ليس جهاز حاسب، ولكنه جهاز.

1207
00:45:42,906 --> 00:45:44,274
- جهاز؟
- جهاز؟

1208
00:45:45,209 --> 00:45:47,745
- هل أنت واثق أنه كان لي؟
- إن كان جهازاً...

1209
00:45:48,245 --> 00:45:49,146
عرفتها.

1210
00:45:49,646 --> 00:45:52,316
ماذا عن جهاز تسجيل واستقبال؟

1211
00:45:52,516 --> 00:45:54,852
لا بد أنهم قد تركوه وراءهم.

1212
00:45:54,918 --> 00:45:58,088
ولا بد أنه كان يحتوي على مجموعة
من البرامج والعروض التي شاهدها مؤخراً.

1213
00:45:58,155 --> 00:46:01,091
- ما كانت تلك البرامج؟
- كل شيء كان

1214
00:46:01,158 --> 00:46:04,161
- مصنفاً للبالغين.
- ترك ذلك أيضاً بالفعل.

1215
00:46:04,228 --> 00:46:05,896
- "ترك ذلك، أيضاً؟"
- "أيضاً"؟

1216
00:46:05,963 --> 00:46:09,233
عندما شغلنا التلفاز اكتشفنا أنه قد دفع
ثمن مشاهدة جميع أفلام البالغين المتاحة.

1217
00:46:09,299 --> 00:46:12,102
ربما لهذا السبب لدى "سيونغري"
هالات سوداء حول عينيه.

1218
00:46:12,169 --> 00:46:14,338
دفعت مقابل مشاهدات غير محدودة فحسب.

1219
00:46:14,404 --> 00:46:17,074
- كل قناة وصولاً حتى القناة 204.
- دفع مقابل كل القنوات.

1220
00:46:17,141 --> 00:46:19,309
ترك مشغل أقراص مدمجة،

1221
00:46:19,376 --> 00:46:21,812
لذا عندما شغلته وجدت

1222
00:46:22,146 --> 00:46:24,114
- شيئاً لا يُعقل.
- اقتربت.

1223
00:46:24,348 --> 00:46:25,749
- أليس ذلك صحيحاً؟
- إن كان جهازاً.

1224
00:46:26,550 --> 00:46:29,520
- تذكرت الآن!
- لا تقل شيئاً.

1225
00:46:29,586 --> 00:46:30,954
- إنه يتحرك!
- لا يمكنك إفساد الأمر.

1226
00:46:31,021 --> 00:46:32,790
- دمية يابانية...
- هل هي تتحرك؟

1227
00:46:32,856 --> 00:46:36,393
- أفلام إباحية من "اليابان".
- لا!

1228
00:46:36,460 --> 00:46:38,328
ليس شيئاً جنسياً، وإنما شيء يتحرك فحسب.

1229
00:46:38,395 --> 00:46:40,097
إنه لا يتحرك.

1230
00:46:40,330 --> 00:46:42,499
- إنهما لا يتحدثان عن الشيء عينه.
- إنه يدور، صحيح؟

1231
00:46:42,766 --> 00:46:44,334
إنه آلي يعمل كمكنسة كهربائية إذاً.

1232
00:46:45,435 --> 00:46:47,104
"يريد أن يمحو ماضيه"

1233
00:46:47,171 --> 00:46:48,238
تلك ليست الإجابة الصحيحة.

1234
00:46:50,140 --> 00:46:52,476
عرفتها، ترك وراءه وحدة تخزين صغيرة.

1235
00:46:52,543 --> 00:46:56,046
وهكذا أقحمتها أنت في الحاسب،

1236
00:46:56,613 --> 00:46:58,348
ووجدت نفسك مدعواً إلى عالم جديد كلياً.

1237
00:46:58,415 --> 00:47:00,117
ليست وحدة تخزين تماماً، ولكن...

1238
00:47:00,551 --> 00:47:01,652
حاسب لوحي؟

1239
00:47:01,718 --> 00:47:03,587
- ليس حاسباً لوحياً.
- قرص تخزين.

1240
00:47:03,654 --> 00:47:05,322
صحيح، ولكن قرص تخزين مع ماذا؟

1241
00:47:05,789 --> 00:47:07,324
- مع شيء في داخله!
- لا فكرة لدي.

1242
00:47:07,391 --> 00:47:08,292
عرفتها!

1243
00:47:08,358 --> 00:47:09,326
مقاطع إباحية!

1244
00:47:09,459 --> 00:47:13,163
ترك "سيونغري" وراءه قرص تخزين

1245
00:47:13,530 --> 00:47:14,698
مليء بالمقاطع الإباحية.

1246
00:47:15,065 --> 00:47:16,333
أصبت.

1247
00:47:16,400 --> 00:47:17,668
"(جانغ هون) محق"

1248
00:47:17,734 --> 00:47:19,603
كانت كهدية لكم.

1249
00:47:19,670 --> 00:47:21,738
- نعم، كنا ممتنين لذلك.
- هل كان بسعة 1 أم 2 تيرا بايت؟

1250
00:47:21,805 --> 00:47:24,741
ما أن شاهدنا المقاطع حتى أصبحنا قادرين
على معرفة النوع المثالي لديه.

1251
00:47:24,808 --> 00:47:28,111
مهلاً، أريد أن أتحرى أكثر حول الأمر.

1252
00:47:28,178 --> 00:47:29,179
في أي طابق كانت؟

1253
00:47:29,880 --> 00:47:31,381
لا تكلف نفسك العناء، كانت شقتك.

1254
00:47:31,448 --> 00:47:34,852
- كانت في الطابق الأول.
- واسم "سيونغري" مكتوب على القرص.

1255
00:47:35,519 --> 00:47:37,521
كان اسم "سيونغري" مكتوباً على القرص.

1256
00:47:37,588 --> 00:47:38,922
- مهلاً!
- وقت مستقطع.

1257
00:47:38,989 --> 00:47:41,692
- مهلاً.
- من هذا الذي سيكتب اسمه

1258
00:47:41,758 --> 00:47:42,693
على شيء كهذا؟

1259
00:47:42,759 --> 00:47:43,961
- لكن كان مكتوباً!
- أتظن أنني غبي؟

1260
00:47:44,027 --> 00:47:45,662
لست محامي الدفاع عن "سيونغري"،

1261
00:47:45,796 --> 00:47:48,131
ولكن يبدو الأمر غريباً لي أيضاً.
إن كان القرص لـ"سيونغري" حقاً،

1262
00:47:48,198 --> 00:47:50,434
ما كان ليكتب اسمه عليه، إلا إن كان غبياً.

1263
00:47:50,634 --> 00:47:52,369
- كان ليستخدم اسماً مزيفاً.
- ولكنه كان اسمه.

1264
00:47:52,436 --> 00:47:53,704
ربما اسم مثل "تود".

1265
00:47:53,770 --> 00:47:56,573
كان اسمه مكتوباً على لصاقة صغيرة.

1266
00:47:56,640 --> 00:47:59,710
أظن أنك نسيت أن تأخذه معك
عندما انتقلت من المنزل.

1267
00:47:59,776 --> 00:48:01,712
- ولكنني...
- كان لك،

1268
00:48:01,778 --> 00:48:04,114
- ووضعت عليه لصاقة...
- صحيح.

1269
00:48:04,181 --> 00:48:06,083
لئلا تنسى أخذه معك.

1270
00:48:06,149 --> 00:48:08,352
كان مكتوباً على لصاقة صغيرة،
وليس على قرص التخزين نفسه.

1271
00:48:08,418 --> 00:48:09,753
- لا أستخدم أقراص تخزين صلبة.
- إنه...

1272
00:48:09,820 --> 00:48:11,088
كان القرص في الخزانة.

1273
00:48:11,288 --> 00:48:12,890
- في الخزانة؟
- كان مخفياً في داخل الخزانة.

1274
00:48:12,956 --> 00:48:16,793
- لا بد أنه قد تعفن.
- لماذا أخفيته في الخزانة؟

1275
00:48:16,860 --> 00:48:19,663
كان متوهجاً داخل الخزانة.

1276
00:48:19,730 --> 00:48:21,231
وصلناه إلى حاسب لوحي.

1277
00:48:21,798 --> 00:48:25,068
- وكانت محتوياته مرتبة ضمن مجلدات.
- هل كانت محتوياته مرتبة؟

1278
00:48:25,335 --> 00:48:28,605
قرابة 100 مجلد وجميعها مرتبة
وفقاً لأسماء الممثلات.

1279
00:48:28,672 --> 00:48:32,209
هناك عضو آخر ينظم تلك المجلدات
وفقاً لاسم كل ممثلة

1280
00:48:32,276 --> 00:48:34,144
- وليس أنا.
- ليس أنت؟

1281
00:48:34,211 --> 00:48:36,580
- يا له من منعطف غير متوقع!
- ومن ثم...

1282
00:48:36,747 --> 00:48:40,317
- حاول ذلك العضو إلقاء اللوم عليه.
- مهلاً.

1283
00:48:40,384 --> 00:48:41,618
- "سيونغري"
- هذا لا يُعقل.

1284
00:48:41,685 --> 00:48:44,121
- مهلاً، على رسلكم.
- هل كان اسمه مكتوباً على القرص حقاً؟

1285
00:48:44,187 --> 00:48:45,355
كان مكتوباً على لصاقة صغيرة.

1286
00:48:45,422 --> 00:48:48,091
- فكر بالأمر.
- هل تعرف من الذي فعل ذلك؟

1287
00:48:48,158 --> 00:48:49,960
- أظن أنني أعرف.
- كانت كل المجلدات مرتبة.

1288
00:48:50,027 --> 00:48:52,129
- ما الحرف الأول من اسمه؟
- السماع حول موضوع الذوق

1289
00:48:52,195 --> 00:48:53,797
- الأحرف الأولى فحسب.
- ذكرني

1290
00:48:53,864 --> 00:48:55,933
بواحد من أعضائنا.

1291
00:48:55,999 --> 00:48:58,602
- ما الحرف الأول من اسمه؟
- لا يمكنني قول ذلك.

1292
00:48:58,835 --> 00:49:00,037
- ألست أنت؟
- لو الأحرف "واي جي"،

1293
00:49:00,103 --> 00:49:02,072
- ظننت أنك الفاعل.
- لكان الأمر طريفاً للغاية.

1294
00:49:02,806 --> 00:49:04,207
لو الحرف الأول من اسمه "واي"...

1295
00:49:04,274 --> 00:49:06,343
- "واي جي".
- "واي جي".

1296
00:49:08,378 --> 00:49:11,548
إن لم تشأ قول الحرف الأول من اسمه،
فتظاهر أن القرص لك فحسب.

1297
00:49:11,848 --> 00:49:14,017
- حسناً، أنت محق. إنه لي.
- ظنوا أنه كان لك.

1298
00:49:14,084 --> 00:49:16,019
- المهم في الأمر هو...
- لا تتفاجؤوا.

1299
00:49:16,086 --> 00:49:17,587
لا بد أنكم كنتم ممتنين لذلك.

1300
00:49:17,654 --> 00:49:20,023
بالطبع، كانت هدية غير متوقعة بالنسبة لنا.

1301
00:49:20,090 --> 00:49:22,926
- صحيح.
- من الطريف أنكم عرفتم أنه كان لي

1302
00:49:22,993 --> 00:49:25,095
لكنكم لم تعيدوه لي.

1303
00:49:25,462 --> 00:49:27,631
- أحضروه لي.
- أين هو الآن؟

1304
00:49:27,731 --> 00:49:29,499
أين هو؟ عند من هو الآن؟

1305
00:49:29,566 --> 00:49:30,634
إنه معي في منزلي.

1306
00:49:30,701 --> 00:49:31,668
"خجول"

1307
00:49:34,604 --> 00:49:35,872
"اعتراف غير متوقع"

1308
00:49:35,939 --> 00:49:38,241
- هكذا عرف "بي آي" بشأنه.
- حقاً؟

1309
00:49:38,842 --> 00:49:40,177
أعده لي بعد أن تنتهي منه.

1310
00:49:40,243 --> 00:49:41,979
- حسناً، سأفعل.
- يرجى التأكد من إعادته لي.

1311
00:49:42,045 --> 00:49:44,114
كان هناك سبب وراء التقارب الحاصل
بين "بي آي" و"كيونغ هون".

1312
00:49:44,181 --> 00:49:45,349
- صحيح.
- هذا جميل.

1313
00:49:45,415 --> 00:49:46,883
هل كنت تعيره للآخرين؟

1314
00:49:47,818 --> 00:49:48,919
كان ذلك مضحكاً.

1315
00:49:48,986 --> 00:49:50,887
إنه دورك الآن يا "يون هيونغ".

1316
00:49:51,388 --> 00:49:53,857
في الآونة الأخيرة كنت مصدوماً للغاية...

1317
00:49:54,725 --> 00:49:56,226
بسبب "جون هو".

1318
00:49:56,593 --> 00:49:58,261
- ما الذي حدث؟
- أيمكنني التخمين أيضاً؟

1319
00:49:58,328 --> 00:50:00,564
- ماذا فعلت؟
- أظن أن "جون هون" لا يعرف السبب.

1320
00:50:01,398 --> 00:50:02,599
إنكما تعيشان معاً، صحيح؟

1321
00:50:03,533 --> 00:50:04,534
كنا نعيش معاً

1322
00:50:04,601 --> 00:50:06,236
- ولكن ليس الآن.
- ليس الآن؟

1323
00:50:06,803 --> 00:50:08,605
بعد أن استخدم "جون هو" الحمام،

1324
00:50:08,939 --> 00:50:12,509
دخلت إلى هناك لتكتشف
أنه لم يضغط على دافق المياه.

1325
00:50:13,377 --> 00:50:15,545
- هذا يحدث طوال الوقت.
- حقاً؟

1326
00:50:15,612 --> 00:50:18,215
- ليس في كل الأوقات.
- "جون هو" لا يضغط دافق المياه.

1327
00:50:18,482 --> 00:50:19,916
- إنه يحاول توفير المياه.
- إجابة خاطئة.

1328
00:50:21,251 --> 00:50:23,253
هل كان الحمام مسدوداً؟

1329
00:50:23,320 --> 00:50:24,154
عرفتها!

1330
00:50:25,055 --> 00:50:27,724
عندما خرج بعد الاستحمام،
كان هناك وشم هائل على ظهره.

1331
00:50:27,824 --> 00:50:29,893
"مليء بالوشوم"

1332
00:50:29,960 --> 00:50:31,261
- إجابة خاطئة.
- دعني أحاول.

1333
00:50:31,328 --> 00:50:33,363
إنكما تتشاركان غرفة الانتظار نفسها،
لذا رأيته يغير ملابسه.

1334
00:50:33,430 --> 00:50:35,799
عندما خلع سرواله، لم يكن
يرتدي ملابس داخلية تحته.

1335
00:50:36,533 --> 00:50:37,701
"مندهش"

1336
00:50:37,768 --> 00:50:41,004
ليس جواباً صحيحاً تماماً،
ولكن عليك مزج تلك الكلمات معاً.

1337
00:50:41,872 --> 00:50:44,608
كان "جون هو" يغير ملابسه بعد الاستحمام،

1338
00:50:44,674 --> 00:50:45,709
وارتدى ملابس داخلية جلدية!

1339
00:50:47,677 --> 00:50:49,513
أظن أنه يجدر بي ضربك من أجل "جون هو".

1340
00:50:49,579 --> 00:50:51,548
وبهذا تمكنت من تعلم الحرف الأبجدي "تي".

1341
00:50:52,115 --> 00:50:53,483
- إجابة خاطئة.
- أعطنا تلميحاً.

1342
00:50:53,550 --> 00:50:54,885
أعطنا تلميحاً لو سمحت.

1343
00:50:54,951 --> 00:50:57,120
إنه شيء خاص بـ"جون هو".

1344
00:50:57,554 --> 00:50:59,056
- شيء لـ"جون هو"...
- شيء؟

1345
00:50:59,122 --> 00:50:59,990
شيء؟

1346
00:51:00,057 --> 00:51:01,725
هذا يذكرني بمسلسل درامي.

1347
00:51:01,792 --> 00:51:03,727
إن كان شيئاً يخص "جون هو"...

1348
00:51:03,794 --> 00:51:05,062
- أي شيء؟
- هل فوجئت من شيء يخصه؟

1349
00:51:05,128 --> 00:51:06,730
كانت ثياب "جون هو" الداخلية...

1350
00:51:06,997 --> 00:51:08,131
"يكاد يجفل"

1351
00:51:08,198 --> 00:51:09,933
- سوداء.
- هل فوجئت من شيء يخص "جون هو"؟

1352
00:51:10,000 --> 00:51:11,001
ولكن في جزء محدد منها فحسب.

1353
00:51:11,168 --> 00:51:13,070
خطأ! ولكن "بي آي" كان قريباً
من الإجابة الصحيحة.

1354
00:51:13,170 --> 00:51:14,104
- سوداء؟
- أنا أعرف!

1355
00:51:14,171 --> 00:51:17,474
كانت ملابس "جون هو" الداخلية صفراء.

1356
00:51:18,909 --> 00:51:20,544
عرفتها، أظن أن ذلك لا بد أن يكون صحيحاً.

1357
00:51:21,278 --> 00:51:23,747
- رباه! ماذا عليّ أن أفعل؟
- كان هناك مزق كبير

1358
00:51:23,814 --> 00:51:25,949
في مؤخرة ثيابه الداخلية.

1359
00:51:27,551 --> 00:51:29,319
كان ذلك صحيحاً كذلك، ولكن كن أكثر تحديداً.

1360
00:51:29,386 --> 00:51:31,354
- صحيحاً كذلك؟
- سأعطيكم تلميحاً.

1361
00:51:31,421 --> 00:51:33,323
إنه شيء امتلكه "جون هو"

1362
00:51:34,024 --> 00:51:35,492
منذ أن كنت متدرباً.

1363
00:51:35,559 --> 00:51:37,294
ولهذا الشيء نمط معين.

1364
00:51:37,360 --> 00:51:39,830
ثياب داخلية مرقطة مع فتحات.

1365
00:51:40,163 --> 00:51:40,997
لا!

1366
00:51:41,064 --> 00:51:45,035
كان سرواله الداخلي بنمط تخطيط حمار الوحش،
وقد بليت إلى درجة أنه بات لها فتحات.

1367
00:51:45,102 --> 00:51:46,703
- كدت أن تصيب.
- أنا!

1368
00:51:46,770 --> 00:51:49,039
كانت بنمط تخطيط حمار الوحش،
لكنه ارتداها لفترة طويلة.

1369
00:51:49,106 --> 00:51:52,576
لدرجة أنها بدت أشبه بتخطيط الزرافة
وأصبحت صفراء.

1370
00:51:52,642 --> 00:51:54,077
هذا صحيح!

1371
00:51:54,344 --> 00:51:55,479
ماذا قال؟

1372
00:51:55,545 --> 00:51:57,147
تخطيط حمار وحشي أصبح على نمط تخطيط زرافة؟

1373
00:51:57,214 --> 00:51:59,749
- تخطيط الحمار الوحشي ازداد طولاً؟
- نموذج تخطيط زرافة؟

1374
00:51:59,816 --> 00:52:02,719
إننا نجفف ملابسنا على منشر ملابس.

1375
00:52:03,086 --> 00:52:05,522
ولا زالت لديه تلك الملابس الداخلية
التي رأيتها منذ أن كنت متدرباً.

1376
00:52:05,589 --> 00:52:06,857
- إنني متعلق بها!
- إنها

1377
00:52:06,923 --> 00:52:09,059
مخططة بتخطيط الحمار الوحشي.

1378
00:52:09,126 --> 00:52:13,330
كنت أتساءل إن كانت لا تزال صالحة
للاستخدام بعد 5 أعوام، لذا تحققت منها.

1379
00:52:13,530 --> 00:52:15,465
وهل تنتهي صلاحية الثياب الداخلية
بعد 5 أعوام؟

1380
00:52:16,099 --> 00:52:17,033
- لا.
- مهلاً.

1381
00:52:17,100 --> 00:52:19,436
- لديّ ثياب داخلية منذ 5 أعوام أيضاً.
- على رسلكم.

1382
00:52:19,503 --> 00:52:21,505
كان رباطها ممتداً.

1383
00:52:21,738 --> 00:52:25,609
وبالتالي فإن خطوط الحمار الوحشي
كانت كلها ممتدة كذلك

1384
00:52:25,942 --> 00:52:28,778
- لدرجة أصبحت كخطوط الزرافة.
- وانقلب لونها إلى أصفر؟

1385
00:52:28,879 --> 00:52:30,447
ربما قد تغير حيوانه المفضل.

1386
00:52:30,514 --> 00:52:31,748
- صحيح.
- إذاً...

1387
00:52:31,948 --> 00:52:34,284
شعرت بسوء شديد،

1388
00:52:34,417 --> 00:52:37,187
- لذا تخلصت منها سراً.
- الثياب الداخلية المخططة؟

1389
00:52:37,254 --> 00:52:38,855
- نعم، لذا...
- تعرض لصدمة.

1390
00:52:38,922 --> 00:52:40,123
- هل تخلصت منها؟
- لم يكن يعرف!

1391
00:52:40,190 --> 00:52:42,058
لم يعد بإمكانك ارتداءها، كان فيها فتحات.

1392
00:52:42,125 --> 00:52:43,093
متى تخلصت منها؟

1393
00:52:43,160 --> 00:52:46,963
سيكون مضحكاً لو أن "بوبي"
قال إنه يرتديها الآن.

1394
00:52:49,833 --> 00:52:51,168
"أحب نمط تخطيط الزرافة"

1395
00:52:51,234 --> 00:52:53,837
هل علينا رؤية الزرافة؟

1396
00:52:54,538 --> 00:52:57,307
"جون هو" مقتصد للغاية

1397
00:52:57,607 --> 00:52:59,910
لدرجة أن هناك عضواً اسمه
"دونغ هيوك" كان يهوى الملابس.

1398
00:53:00,177 --> 00:53:03,313
أعطاني سروال التدريب القديم الخاص به،
وكان الجزء عند الركبة ممتداً.

1399
00:53:03,446 --> 00:53:05,182
وارتديته كثيراً إلى درجة

1400
00:53:05,415 --> 00:53:08,318
أنه قد امتد كثيراً، وهكذا تخلصت منه
ورميته في سلة القمامة.

1401
00:53:08,518 --> 00:53:12,322
وفي اليوم التالي، كان "جون هو" يقول
"إنه أنيق للغاية".

1402
00:53:12,389 --> 00:53:14,124
- يا إلهي!
- كان مرتدياً إياه.

1403
00:53:14,191 --> 00:53:15,225
"جون هو" مقتصد للغاية.

1404
00:53:15,292 --> 00:53:17,294
كما أنه ارتداه هنا.

1405
00:53:17,360 --> 00:53:18,261
- اليوم؟
- نعم.

1406
00:53:18,328 --> 00:53:20,330
ارتداه اليوم ويوم أمس وقبل أمس كذلك.

1407
00:53:20,397 --> 00:53:23,767
مهلاً، أنا أختار الملابس التي
يتخلص منها "جي دراغون" كذلك.

1408
00:53:24,601 --> 00:53:25,969
ماذا في ذلك؟ ما الخطأ في ذلك التصرف؟

1409
00:53:26,036 --> 00:53:27,904
- لا خطأ في ذلك.
- ولكن الجودة مختلفة.

1410
00:53:27,971 --> 00:53:30,473
أعلم أنه سروال قديم وممتد،
لكنني أحب الملابس الكلاسيكية.

1411
00:53:30,540 --> 00:53:32,609
- الملابس الكلاسيكية جميلة.
- ماذا تعرف عنها؟

1412
00:53:32,676 --> 00:53:36,112
يا إلهي! هل أنت مهتم بالأزياء أو ما شابه؟

1413
00:53:36,179 --> 00:53:39,282
"سيونغري"، من أكثر المقتصدين
في فرقة "بيغ بانغ"؟

1414
00:53:39,683 --> 00:53:40,684
"دايسونغ".

1415
00:53:41,451 --> 00:53:44,721
يحب "دايسونغ" العلامات التجارية
التي تصنع ملابس متينة وقابلة للتحمّل.

1416
00:53:44,988 --> 00:53:48,258
يحب الملابس التي بوسعه ارتداءها
لفترة طويلة، لذا يفضل الملابس الجلدية.

1417
00:53:49,359 --> 00:53:51,461
- يحب السترات الجلدية.
- إنها تناسبه تماماً.

1418
00:53:52,329 --> 00:53:53,897
- "بوبي".
- نعم.

1419
00:53:53,964 --> 00:53:55,966
- "هي تشول".
- "يمكنك أن تقابل والدتك"

1420
00:53:56,032 --> 00:53:57,400
- صحيح.
- "بوبي".

1421
00:53:57,467 --> 00:53:58,902
- لنذهب ونلتق بوالدته.
- نعم.

1422
00:53:59,336 --> 00:54:01,671
أشعر بتوتر شديد لوقوفي هنا،

1423
00:54:01,738 --> 00:54:03,673
- لكنني سأحاول بذل قصارى جهدي
- لديك صوت رائع.

1424
00:54:03,740 --> 00:54:04,841
تبدو مثل مغني راب.

1425
00:54:04,908 --> 00:54:07,611
- "أشعر بتوتر شديد لوقوفي هنا"،
- بكل غرور.

1426
00:54:07,677 --> 00:54:10,647
- لا أتحدث هكذا.
- هكذا هو.

1427
00:54:11,715 --> 00:54:13,883
- إنه يبدو رائعاً.
- هل "بوبي" أكبر منه؟

1428
00:54:14,084 --> 00:54:16,753
عندما كنت في روضة الأطفال،

1429
00:54:16,820 --> 00:54:19,756
ذهبت إلى بركة السباحة مع أخي وأصدقائه،

1430
00:54:19,823 --> 00:54:21,491
- وكدت أن أغرق.
- يا إلهي.

1431
00:54:21,791 --> 00:54:25,161
ولكن سيدة من خارج البركة أمسكت بيدي

1432
00:54:25,395 --> 00:54:27,030
وأنقذتني.

1433
00:54:27,097 --> 00:54:29,099
- كدت أن أموت حقاً.
- كان ذلك خطيراً.

1434
00:54:29,165 --> 00:54:33,169
بعد ذلك حدث شيء في غاية السخف.

1435
00:54:33,903 --> 00:54:34,971
فما هو ذلك الشيء؟

1436
00:54:35,205 --> 00:54:37,040
سأجيب! بعد أن أنقذتك السيدة،

1437
00:54:37,107 --> 00:54:39,409
قالت، "مهلاً! هذا ليس طفلي.

1438
00:54:39,476 --> 00:54:42,212
(هونغ سون)!"

1439
00:54:42,279 --> 00:54:43,980
هذا سخيف للغاية.

1440
00:54:44,180 --> 00:54:45,448
- لا؟
- لا.

1441
00:54:45,682 --> 00:54:47,217
حدث ذلك عندما تغير صوتك.

1442
00:54:47,350 --> 00:54:50,253
عندما كان أستاذ الروضة يقول "تشيك"،
كنت تقول "تشيب".

1443
00:54:50,654 --> 00:54:53,657
وكنت تقلد صوت الفيل قائلاً "وام".

1444
00:54:53,990 --> 00:54:55,091
- لا.
- عرفتها!

1445
00:54:55,158 --> 00:54:57,694
بعد أن أخرجتك من الماء، قالت لك،
"لا يمكنك السباحة حتى"،

1446
00:54:57,761 --> 00:54:58,762
ومن ثم صفعتك.

1447
00:54:59,529 --> 00:55:02,732
من ذا الذي قد يفعل شيئاً كهذا بطفل؟

1448
00:55:02,799 --> 00:55:05,635
إنه شيء سخيف!
"ماذا؟ ما الخطأ الذي اقترفته؟

1449
00:55:06,269 --> 00:55:08,104
- تعرضت للصفع؟
- ماذا فعلت؟

1450
00:55:08,171 --> 00:55:10,006
- إنك ممثل بارع.
- أردت السباحة فحسب

1451
00:55:10,073 --> 00:55:11,007
ما الذي تفعلينه؟"

1452
00:55:11,107 --> 00:55:12,309
- تعال إلى هنا.
- هذا ممكن.

1453
00:55:12,375 --> 00:55:14,577
- هل تعطيه قرص دواء؟
- إنه يحتاج إلى بعض الأقراص.

1454
00:55:14,644 --> 00:55:16,313
قلت لك ألا تتاطى المخدرات.

1455
00:55:18,348 --> 00:55:21,184
ما الذي تفعله؟ إنني لا أتعاطاها حتى لو
كنت متألماً، وإنما أحتمل الألم فحسب.

1456
00:55:21,251 --> 00:55:22,786
- أعرف الإجابة.
- قلها.

1457
00:55:22,852 --> 00:55:24,154
أنقذتك.

1458
00:55:24,220 --> 00:55:25,622
وبعد ذلك أمسكت بيدك.

1459
00:55:25,689 --> 00:55:28,858
فقلت لها "ماذا تفعلين؟"
فأجابتك "لنذهب إلى المنزل وستكون ابني".

1460
00:55:28,925 --> 00:55:30,060
"حاولت اصطحابه إلى منزلها"

1461
00:55:30,126 --> 00:55:35,532
لا، حدث ذلك مباشرة بعد أن شكرتها.

1462
00:55:35,965 --> 00:55:38,401
عرفتها! شكرتها بعد أن أنقذتك.

1463
00:55:38,468 --> 00:55:42,138
فقالت لك، "ما هذا الموقف؟
هل أنت ممتن لي حقاً؟

1464
00:55:42,339 --> 00:55:44,307
أهكذا تعبّر للآخرين عن امتنانك؟"

1465
00:55:44,674 --> 00:55:46,076
- السيدة قالت هكذا؟
- لا أظن ذلك.

1466
00:55:46,142 --> 00:55:47,744
- حسناً، اهدأ.
- إن كنت ممتناً...

1467
00:55:50,246 --> 00:55:51,481
- أحتاج إلى استراحة.
- بعد أن...

1468
00:55:51,548 --> 00:55:53,817
- نظّم أفكارك أولاً.
- بعد أن شكرتها...

1469
00:55:53,883 --> 00:55:55,118
- أحتاج إلى استراحة.
- "بي آي".

1470
00:55:55,185 --> 00:55:56,786
- كان ذلك سخيفاً.
- عرفت الإجابة.

1471
00:55:56,853 --> 00:55:58,321
هذا يتطلب بعض الحركة.

1472
00:56:00,056 --> 00:56:03,426
بعد أن شكرها "بوبي" قالت له، "لا مشكلة"

1473
00:56:03,493 --> 00:56:06,029
ومن ثم وقع في الماء ثانية.

1474
00:56:06,096 --> 00:56:08,865
"لست بحاجة لأن تشكرني."

1475
00:56:08,932 --> 00:56:09,999
هذا ما حدث.

1476
00:56:10,100 --> 00:56:11,601
- لا.
- وهكذا وقعت في الماء ثانية.

1477
00:56:11,668 --> 00:56:15,438
عرفتها، اندفعت السيدة لإنقاذك دون تردد،

1478
00:56:15,505 --> 00:56:17,006
ثم مددتك أرضاً وأجرت لك تنفساً اصطناعياً.

1479
00:56:17,073 --> 00:56:18,141
"تنفيذ تنفس اصطناعي"

1480
00:56:18,208 --> 00:56:19,843
- رغم أنه كان حياً؟
- نعم.

1481
00:56:19,909 --> 00:56:21,611
- لا.
- الفم على الفم.

1482
00:56:22,345 --> 00:56:23,980
- لا.
- أعطنا تلميحاً.

1483
00:56:24,047 --> 00:56:25,315
- هل تريدون تلميحاً؟
- هذا صعب.

1484
00:56:25,382 --> 00:56:26,549
إنه سؤال صعب، وقع في الماء.

1485
00:56:26,616 --> 00:56:28,451
من ذلك الشخص خلف "سانغ مين"؟

1486
00:56:28,518 --> 00:56:30,320
- بعد أن شكرتها...
- ماذا؟

1487
00:56:30,954 --> 00:56:32,021
عرفتها!

1488
00:56:32,555 --> 00:56:34,124
"إنه متردد"

1489
00:56:34,190 --> 00:56:36,192
- هذا مخيف حقاً.
- ما هو؟

1490
00:56:36,259 --> 00:56:38,361
قال للتو، "من ذلك الشخص
خلف (سانغ مين)؟" كتلميح.

1491
00:56:38,428 --> 00:56:39,596
- يا إلهي!
- انتابتني القشعريرة!

1492
00:56:39,662 --> 00:56:42,465
- لا تفعل ذلك.
- لا يمكنني قول ذلك.

1493
00:56:42,532 --> 00:56:43,366
عرفتها.

1494
00:56:43,666 --> 00:56:45,368
بعد أن شكرتها،

1495
00:56:45,435 --> 00:56:47,170
اختفت المرأة.

1496
00:56:47,570 --> 00:56:49,806
- اختفت كشبح.
- عرفتها.

1497
00:56:50,173 --> 00:56:53,610
- شبح قد أنقذك.
- تلك هي الإجابة.

1498
00:56:54,477 --> 00:56:56,413
- حقاً؟
- هذا صحيح.

1499
00:56:56,479 --> 00:56:57,981
تبدو وكأنها أغنية راب.

1500
00:56:58,047 --> 00:56:59,015
هذا مخيف.

1501
00:56:59,449 --> 00:57:01,551
- "لم يكن هناك أحد قد أنقذك."
- أهكذا تقومون بالأمر؟

1502
00:57:01,751 --> 00:57:03,319
"احتفالية (جانغ هون) القوي"

1503
00:57:03,386 --> 00:57:04,654
ما الذي تحاول فعله؟

1504
00:57:04,788 --> 00:57:06,756
- مستحيل.
- كنت خائفاً للغاية من قول ذلك.

1505
00:57:06,823 --> 00:57:08,958
ظننت أنني سوف أموت.

1506
00:57:09,192 --> 00:57:11,795
لذا واصلت مد يدي للأعلى إلى سطح الماء.

1507
00:57:12,128 --> 00:57:14,798
فامتدت يد سيدة والتقطتني
وسحبتني خارج المياه.

1508
00:57:15,165 --> 00:57:19,803
وعندما بلغت الأرض استدرت لأشكرها،

1509
00:57:19,969 --> 00:57:21,237
لكن لم يكن هناك أحد حولي.

1510
00:57:21,671 --> 00:57:23,606
- هذا غريب.
- هذا

1511
00:57:23,907 --> 00:57:25,442
- غامض.
- كان مقدّراً لك أن تنجو.

1512
00:57:25,508 --> 00:57:27,076
هل تحدث لك هذه الأشياء كثيراً؟

1513
00:57:27,143 --> 00:57:29,679
- لا، كانت تلك المرة الوحيدة.
- هل كانت تلك المرة الأولى؟

1514
00:57:30,480 --> 00:57:32,148
- "سو غيون".
- أنا سعيد لأنك على قيد الحياة.

1515
00:57:32,215 --> 00:57:34,451
- هل يمكن تفسير ذلك؟
- هناك تفسيران ممكنان.

1516
00:57:34,517 --> 00:57:36,653
ربما أنه قد أنقذ نفسه دون أن يدرك ذلك.

1517
00:57:37,187 --> 00:57:40,056
وظن أن أحداً آخر قد أخرجه من الماء.

1518
00:57:40,290 --> 00:57:42,592
- حقاً؟
- أو ربما أنها قد هربت

1519
00:57:42,659 --> 00:57:45,428
لأنها كانت منشغلة للغاية، فغادرت
بينما كان يحاول استيعاب الموقف.

1520
00:57:45,528 --> 00:57:48,631
عندما كنت صغيراً، كنت أسبح
عبر نهر "نامهان".

1521
00:57:49,065 --> 00:57:51,267
هناك شيء يُدعى "البندقية"
حيث يكون التيار سريعاً.

1522
00:57:51,568 --> 00:57:55,638
وقفت هناك فجرفني التيار بعيداً
إلى مكان أعمق.

1523
00:57:55,705 --> 00:57:57,941
- يا إلهي!
- سبحت محاولاً العودة،

1524
00:57:58,174 --> 00:57:59,342
لكنني تقيأت.

1525
00:57:59,409 --> 00:58:01,044
وكان هناك صديقي

1526
00:58:01,544 --> 00:58:04,781
الذي طلب المساعدة أمامي،
لكنني لم أستطع أن أتحرك.

1527
00:58:05,114 --> 00:58:07,584
إلا أنه تمكن من الخروج
في نهاية المطاف وشكرني.

1528
00:58:07,717 --> 00:58:09,452
- لماذا؟
- لم أفعل شيئاً.

1529
00:58:09,519 --> 00:58:11,421
لكنه واصل شكري.

1530
00:58:11,521 --> 00:58:12,989
رغم أنه قد خرج من هناك بنفسه.

1531
00:58:13,189 --> 00:58:15,525
لم يستطع التذكر لأنه كان منهكاً للغاية.

1532
00:58:15,592 --> 00:58:16,659
ربما تكون تلك هي الحالة.

1533
00:58:16,726 --> 00:58:18,695
لكنني أقسم

1534
00:58:18,828 --> 00:58:20,597
إنه كان بوسعي الشعور بلمسة يد بشرية.

1535
00:58:20,663 --> 00:58:22,198
- حقاً؟
- هنا.

1536
00:58:22,265 --> 00:58:24,601
وكيف عرفت أنها كانت امرأة؟

1537
00:58:24,667 --> 00:58:27,070
تعرف إن كان الملمس ليد رجل أو امرأة

1538
00:58:27,270 --> 00:58:28,972
- عندما تلامس يد أحدهما.
- صحيح.

1539
00:58:29,038 --> 00:58:31,040
- صحيح.
- المس يد "هي تشول".

1540
00:58:31,107 --> 00:58:32,308
"أيمكنك تحديد الفرق؟"

1541
00:58:32,375 --> 00:58:34,310
- لنر إن كانت يده كيد سيدة.
- هنا.

1542
00:58:35,378 --> 00:58:37,714
- لا تزال يد رجل.
- حقاً؟

1543
00:58:37,780 --> 00:58:39,349
يده ناعمة للغاية.

1544
00:58:39,849 --> 00:58:41,117
حمداً للرب أنك على ما يرام.

1545
00:58:41,184 --> 00:58:44,587
لو أن شخصاً أنقذني، كان ليسألني
إن كنت على ما يرام.

1546
00:58:44,654 --> 00:58:46,389
- صحيح.
- بالطبع كان سيفعل ذلك.

1547
00:58:46,456 --> 00:58:48,358
لا بد أن هناك شيئاً قد حماك.

1548
00:58:48,424 --> 00:58:49,526
- ملاك حارس.
- عظيم.

1549
00:58:49,592 --> 00:58:51,194
سوف تبلي بشكل أفضل من الآن فصاعداً.

1550
00:58:51,261 --> 00:58:52,762
إنه محق.

1551
00:58:52,829 --> 00:58:54,998
"عليك دوماً أن تلزم الحذر
عندما تذهب للسباحة"

1552
00:58:56,533 --> 00:59:00,270
"الأرض مغطاة بالمراتب"

1553
00:59:02,906 --> 00:59:05,441
"ملابس رياضية؟"

1554
00:59:05,808 --> 00:59:07,210
"تمارين تمدد"

1555
00:59:07,777 --> 00:59:10,280
لدينا تجربة أداء اليوم.

1556
00:59:10,346 --> 00:59:11,648
- تجربة أداء.
- للتشجيع.

1557
00:59:11,714 --> 00:59:13,283
- للتشجيع.
- لا أحد يفعل ذلك.

1558
00:59:13,349 --> 00:59:15,552
- هل سنشجع؟
- لا يبدو ذلك مناسباً.

1559
00:59:15,818 --> 00:59:16,786
ما الذي تفعله هنا؟

1560
00:59:17,587 --> 00:59:20,123
انضممت إلى نادي البث الإذاعي في المدرسة.

1561
00:59:20,223 --> 00:59:21,691
هل سئمت من ذلك بالفعل؟

1562
00:59:21,758 --> 00:59:22,659
"صفعة"

1563
00:59:22,725 --> 00:59:23,693
كان ذلك في الأسبوع الماضي.

1564
00:59:23,927 --> 00:59:24,894
هل سئمت من ذلك بالفعل؟

1565
00:59:24,961 --> 00:59:26,729
"ابتعد عن طريقي"

1566
00:59:26,796 --> 00:59:29,265
أنا آسف، لم أرك.

1567
00:59:29,465 --> 00:59:31,601
انضممت إلى نادي البث الإذاعي،
فما الذي تفعله هنا؟

1568
00:59:31,668 --> 00:59:34,337
أريد أن أجرب التشجيع أيضاً.

1569
00:59:34,404 --> 00:59:35,505
- أريد أن أجرب كل شيء.
- مهلاً.

1570
00:59:35,572 --> 00:59:38,675
تقولون إنكم أتيتم إلى هنا لتصبحوا مشجعين،

1571
00:59:39,075 --> 00:59:41,911
لكنكم تتحدثون عن شيء لا صلة له بالأمر.

1572
00:59:41,978 --> 00:59:44,614
- ما الذي علينا التحدث عنه إذاً؟
- ألفت أغنية بالفعل.

1573
00:59:44,681 --> 00:59:46,316
حتى إنني ابتكرت بعض الحركات الراقصة.

1574
00:59:46,482 --> 00:59:48,451
إن كان ذلك ما علينا فعله،
فأنا واثق للغاية.

1575
00:59:48,518 --> 00:59:49,619
- عظيم.
- أرني إذاً.

1576
00:59:49,686 --> 00:59:50,720
- بالتأكيد.
- قبل أن أكون

1577
00:59:50,787 --> 00:59:52,822
- "جون هو".
- "مايكل جاكسون" ابن الـ13 ربيعاً...

1578
00:59:52,889 --> 00:59:54,223
صحيح، كن حذراً.

1579
00:59:54,290 --> 00:59:55,358
كنت "بروس لي" ابن الـ12 عاماً.

1580
00:59:55,425 --> 00:59:56,793
- حقاً؟
- "جون هو كو".

1581
00:59:56,859 --> 00:59:57,727
عظيم.

1582
00:59:57,794 --> 00:59:59,295
لماذا نحتاج إلى هذه من أجل التشجيع؟

1583
00:59:59,362 --> 01:00:00,697
لماذا تستعرض هكذا فجأة؟

1584
01:00:00,763 --> 01:00:01,731
انتبهوا.

1585
01:00:01,998 --> 01:00:04,367
- أحسنت يا "جون هو".
- هذا جيد.

1586
01:00:04,767 --> 01:00:06,002
توقف يا "جون هو كو".

1587
01:00:06,202 --> 01:00:08,071
أحسنت صنعاً "جون هو".

1588
01:00:08,271 --> 01:00:10,707
كان ذلك شيئاً لا علاقة له بالتشجيع.

1589
01:00:10,773 --> 01:00:12,976
يمكن لـ"كيونغ هون" فعلها بشكل أفضل،
أعطني هذه.

1590
01:00:13,042 --> 01:00:14,611
- إنك تفعل هذا كل يوم
- أعطني هذه.

1591
01:00:15,178 --> 01:00:16,212
- لماذا؟
- أعطني إياها فحسب.

1592
01:00:17,280 --> 01:00:18,781
- لماذا تحتاج إليها؟
- من أجلي...

1593
01:00:18,848 --> 01:00:20,883
- ربما لم تروا ذلك من قبل.
- شاهدوه.

1594
01:00:21,184 --> 01:00:22,752
يمكنني أن أجعل تلك الشريطة الحمراء تطير.

1595
01:00:23,252 --> 01:00:25,588
- شاهدوه.
- التشجيع...

1596
01:00:25,722 --> 01:00:27,056
- نعم.
- متعلق بالشجاعة.

1597
01:00:27,123 --> 01:00:28,491
- ماذا لو أصاب جبهته؟
- الآن!

1598
01:00:28,558 --> 01:00:29,392
"كيونغ هون"...

1599
01:00:29,459 --> 01:00:30,860
"طارت عصبة الرأس"

1600
01:00:30,927 --> 01:00:32,829
الأمر متعلق بالشجاعة، أيمكنكم القيام بذلك؟

1601
01:00:32,895 --> 01:00:34,731
- أيمكنكم القيام بذلك؟
- عليكم أن تكونوا متناغمين

1602
01:00:34,797 --> 01:00:35,965
لتصبحوا مشجعين.

1603
01:00:36,032 --> 01:00:37,266
- صحيح يا "بي آي"؟
- نعم.

1604
01:00:37,333 --> 01:00:39,469
- أرني.
- أحتاج إلى موسيقا.

1605
01:00:39,769 --> 01:00:41,604
- سأرقص.
- إيقاع.

1606
01:00:42,672 --> 01:00:43,573
إيقاع.

1607
01:00:43,840 --> 01:00:46,643
"(بي آي) يرقص على وقع الإيقاع"

1608
01:00:47,510 --> 01:00:50,279
ما هذه؟ أليست حركة "سوالوتيل"
التي أداها "هيونغ جوك كيم"؟

1609
01:00:50,346 --> 01:00:51,914
- هذه...
- جربها مجدداً.

1610
01:00:51,981 --> 01:00:54,350
"(سانغ مين) واهن بعض الشيء"

1611
01:00:54,851 --> 01:00:58,154
"هيا أيها الفريق!"

1612
01:00:58,221 --> 01:00:59,422
أترون ذلك؟

1613
01:00:59,589 --> 01:01:00,890
- عليك بهم!
- إنه بارع.

1614
01:01:02,025 --> 01:01:04,460
- نحن جيدون حقاً.
- إنك النجم الأول.

1615
01:01:04,527 --> 01:01:05,995
كنت عظيماً.

1616
01:01:06,062 --> 01:01:09,232
- كيف تقوم بذلك؟
- إنه لا يفوّت الفرصة.

1617
01:01:09,298 --> 01:01:11,367
- "كيونغ هون"...
- أين القائد؟

1618
01:01:11,434 --> 01:01:13,870
- أين القائد؟
- لدينا قائد جديد اليوم.

1619
01:01:13,936 --> 01:01:16,172
- من هذا القائد؟
- إنها موهوبة للغاية.

1620
01:01:16,239 --> 01:01:18,608
- القائدة القديمة مصابة.
- لماذا لا تدخلين؟

1621
01:01:18,675 --> 01:01:20,009
"مرحى!"

1622
01:01:20,143 --> 01:01:22,645
- القائدة القديمة مصابة.
- لماذا لا تدخلين؟

1623
01:01:22,979 --> 01:01:24,013
"هل جميعكم في الداخل هنا؟"

1624
01:01:24,080 --> 01:01:24,914
مرحباً.

1625
01:01:25,748 --> 01:01:27,417
- ليس "سونغ كيو جانغ".
- مرحباً يا رفاق.

1626
01:01:27,483 --> 01:01:28,985
إنها موهوبة للغاية.

1627
01:01:29,052 --> 01:01:31,154
- ظننت أنه "سونغ كيو جانغ".
- إنها "كي ريانغ بارك".

1628
01:01:31,220 --> 01:01:35,191
أنا قائدة فريق التشجيع، "كي ريانغ بارك".

1629
01:01:35,258 --> 01:01:36,926
مرحباً، سررنا بلقائك.

1630
01:01:37,026 --> 01:01:38,528
هل أنتم الفتية الذي قدموا الطلبات؟

1631
01:01:38,594 --> 01:01:39,662
- نعم.
- نعم.

1632
01:01:39,729 --> 01:01:41,964
أنتم وسام للغاية.

1633
01:01:42,231 --> 01:01:43,700
"دفعة تحفيزية"

1634
01:01:43,766 --> 01:01:45,668
- إنك تنتمين إلى هنا.
- عليك أن تكوني في هذا الجانب.

1635
01:01:45,735 --> 01:01:46,669
إنك في فريقنا.

1636
01:01:46,736 --> 01:01:49,405
- اغرب عن وجهي.
- يخبرني دائماً أن أغرب عن وجهه.

1637
01:01:49,472 --> 01:01:50,907
أنا النجم الأول.

1638
01:01:50,973 --> 01:01:54,410
- النجم الأول.
- ما هو التشجيع برأيكم؟

1639
01:01:54,844 --> 01:01:56,412
- الأمر كله يتعلق بالحث والتشجيع.
- الهتاف.

1640
01:01:56,512 --> 01:01:58,214
- تهتفين لأحدهم مشجعة إياه.
- الحيوية والطاقة!

1641
01:01:58,281 --> 01:01:59,248
تمدين الآخرين بالحيوية.

1642
01:01:59,315 --> 01:02:00,917
- ماذا أيضاً؟
- أرينا كيف يتم الأمر.

1643
01:02:00,983 --> 01:02:03,720
بالتأكيد، سأريكم أولاً كيف يكون التشجيع.

1644
01:02:04,654 --> 01:02:06,823
- أنا مبتهج للغاية.
- شاهدوا وتعلموا.

1645
01:02:07,090 --> 01:02:08,858
- يا إلهي!
- أنا مبتهج للغاية فعلاً.

1646
01:02:09,225 --> 01:02:10,326
إنها مشجعة حقيقية.

1647
01:02:17,533 --> 01:02:19,302
"موسيقا بوب"

1648
01:02:32,548 --> 01:02:34,684
"مفتون"

1649
01:02:39,055 --> 01:02:40,556
"هكذا!"

1650
01:02:43,059 --> 01:02:44,794
"هزة"

1651
01:02:49,198 --> 01:02:51,534
"ليقم الجميع بتحية القائدة!"

1652
01:02:54,337 --> 01:02:56,272
"تصفيق"

1653
01:02:56,472 --> 01:02:57,907
- أشعر بحيوية وطاقة.
- أعني...

1654
01:02:57,974 --> 01:03:00,409
إنها مساحة واسعة للغاية،

1655
01:03:00,843 --> 01:03:02,478
ولكن عرضها الإفرادي قد ملأ تلك المساحة.

1656
01:03:02,545 --> 01:03:04,113
- يمكنكم فعل ذلك يا رفاق.
- حسناً.

1657
01:03:04,180 --> 01:03:08,050
مشاهدة رقصها ذكرني بشيء ما.

1658
01:03:08,751 --> 01:03:11,521
كنت ألعب كرة السلة.

1659
01:03:11,587 --> 01:03:12,922
- شاهدتك يا "جانغ هون".
- و...

1660
01:03:12,989 --> 01:03:14,524
- رأيتها.
- فهمت.

1661
01:03:14,590 --> 01:03:15,825
أظن أنني تذكرت أمراً كذلك.

1662
01:03:15,892 --> 01:03:17,193
عندما كنت مصارعاً...

1663
01:03:17,260 --> 01:03:18,895
- لا، كان التشجيع مختلفاً آنذاك.
- لا.

1664
01:03:18,961 --> 01:03:20,363
- كان الأمر هكذا.
- لم أكن موجودة آنذاك.

1665
01:03:20,429 --> 01:03:23,466
حيوا جميعاً رجلنا صاحب القدرات الخارقة!

1666
01:03:23,533 --> 01:03:24,834
ألم يسبق لك ارتداء زي هانبوك قبلاً؟

1667
01:03:24,901 --> 01:03:25,768
لا، لم أرتده.

1668
01:03:26,302 --> 01:03:28,571
إن عملنا بجد فإنه
يمكننا أن نصبح مثلك أيضاً؟

1669
01:03:28,638 --> 01:03:30,273
نعم، إن انضممتم إلى الفريق،

1670
01:03:30,339 --> 01:03:32,241
- فإنه بوسعكم أن تصبحوا مثلي تماماً.
- حقاً؟

1671
01:03:32,308 --> 01:03:34,177
لذلك سنقيم تجربة صغيرة.

1672
01:03:34,243 --> 01:03:37,079
سنبدأ بعد أن نقسمكم يا رفاق إلى فريقين.

1673
01:03:37,713 --> 01:03:40,449
الفريق الأول مؤلف من
"سيونغري" مع أعضاء "آيكون".

1674
01:03:40,516 --> 01:03:43,319
سمعت أن "جانغ هون"
أشبه بوالدة لفرقة "آيكون".

1675
01:03:43,920 --> 01:03:46,322
لذا ستكونون فريق "سيونغريز آيكون".

1676
01:03:46,622 --> 01:03:47,690
فريق "سيونغريز آيكون"!

1677
01:03:47,757 --> 01:03:50,193
- وكأن اسم الفريق "أيقونة (سيونغري)".
- فريق "سيونغريز آيكون".

1678
01:03:50,259 --> 01:03:52,094
- ماذا عنا إذاً؟
- أما بقيتكم...

1679
01:03:52,295 --> 01:03:53,229
"بقيتكم"؟

1680
01:03:53,296 --> 01:03:56,032
"ماذا تعنين بكلمة بقيتكم؟"

1681
01:03:56,199 --> 01:03:57,800
لا تأت إلى هنا! قلت إنك تنتمي إلينا.

1682
01:03:57,867 --> 01:03:59,702
- يا رفاق!
- عد إلى هناك.

1683
01:03:59,769 --> 01:04:01,304
- إنك مناسب أكثر معهم.
- ولكن...

1684
01:04:01,370 --> 01:04:03,706
ستكونون فريق "بريداتورز اوف فيكتري".

1685
01:04:04,140 --> 01:04:06,409
- "بريداتورز"
- "بريداتورز اوف فيكتري".

1686
01:04:06,475 --> 01:04:08,611
هناك مفترس حقاً في المنتصف.

1687
01:04:08,678 --> 01:04:10,012
"بريداتورز اوف فيكتري".

1688
01:04:10,079 --> 01:04:11,614
لنلتهم فريق "سيونغريز آيكون".

1689
01:04:11,681 --> 01:04:12,715
- بالتأكيد، لنفعلها.
- الآن.

1690
01:04:12,782 --> 01:04:14,750
ما الشيء الأكثر أهمية بالنسبة لنا كمشجعات؟

1691
01:04:15,117 --> 01:04:16,219
- المرونة.
- المرونة.

1692
01:04:16,285 --> 01:04:18,921
- هذا صحيح، إنها المرونة.
- حسناً.

1693
01:04:18,988 --> 01:04:21,490
سوف نختبر مرونتكم.

1694
01:04:21,624 --> 01:04:22,859
أيمكنكم القيام بحركة فتح الحوض؟

1695
01:04:22,925 --> 01:04:24,060
- نعم.
- نعم، بالطبع.

1696
01:04:24,160 --> 01:04:25,261
- إنها سهلة، صحيح؟
- بالطبع.

1697
01:04:25,328 --> 01:04:27,597
إذاً سأنفذها أولاً لأريكم مثالاً على ذلك.

1698
01:04:27,897 --> 01:04:28,931
سأجرب الأمر.

1699
01:04:28,998 --> 01:04:29,966
"ترقب"

1700
01:04:30,032 --> 01:04:31,667
"تمدد"

1701
01:04:31,734 --> 01:04:33,369
"إنها تنهض بسرعة"

1702
01:04:33,436 --> 01:04:35,738
- مهلاً، ما كان ذلك؟
- ما كان ذلك؟

1703
01:04:35,805 --> 01:04:36,839
"كان ذلك انسحاباً سريعاً"

1704
01:04:36,906 --> 01:04:38,541
ألم يكن ذلك سريعاً جداً؟

1705
01:04:38,708 --> 01:04:40,009
- كان غريباً بعض الشيء.
- أنا...

1706
01:04:40,142 --> 01:04:41,611
لم أقم بحركات التمدد مسبقاً.

1707
01:04:42,378 --> 01:04:44,513
هيا أمسكوا بي.

1708
01:04:44,580 --> 01:04:45,681
وزن جسدي ثقيل.

1709
01:04:45,748 --> 01:04:46,983
المصارعة الكورية تتعلق بالمرونة.

1710
01:04:47,650 --> 01:04:50,253
- هذا صحيح.
- أظن أن بوسعه فعلها.

1711
01:04:50,319 --> 01:04:51,387
هل أساعد في دفعك نحو الأسفل؟

1712
01:04:51,520 --> 01:04:53,256
لا تفعل ذلك، توقف.

1713
01:04:53,322 --> 01:04:54,423
كيف يبدو الأمر عند هذه المرحلة؟

1714
01:04:54,490 --> 01:04:55,791
مهلاً، لنحظ بانتقامنا.

1715
01:04:55,858 --> 01:04:57,193
- إنك تسيء معاملتنا دوماً!
- رجاءً...

1716
01:04:57,260 --> 01:04:59,128
- لا يمكنكم فعل ذلك.
- ادفعه إلى الأسفل.

1717
01:04:59,195 --> 01:05:00,429
قل إنك آسف!

1718
01:05:00,496 --> 01:05:02,431
- أتعترف أنك كنت سيئاً؟
- قل إنك آسف.

1719
01:05:02,498 --> 01:05:05,268
- أتعترف بذلك؟
- لا، كفا عن ذلك، مهلاً.

1720
01:05:05,635 --> 01:05:06,502
أيها الصغير...

1721
01:05:08,070 --> 01:05:09,538
أتعترف بذلك أم لا؟

1722
01:05:09,872 --> 01:05:11,707
ساعدني يا "جانغ هون".

1723
01:05:12,208 --> 01:05:14,110
أمسك يدي من الأعلى هنا.

1724
01:05:14,343 --> 01:05:15,645
حالما أنزل إلى الأسفل،

1725
01:05:15,878 --> 01:05:17,647
- ارفعني مجدداً إلى أعلى.
- إنها تطلب مساعدته.

1726
01:05:17,713 --> 01:05:19,348
- حسناً.
- عليك أن تكون سريعاً.

1727
01:05:20,149 --> 01:05:21,183
لنبدأ.

1728
01:05:22,018 --> 01:05:23,519
- يا إلهي!
- عليك أن ترفعها.

1729
01:05:23,586 --> 01:05:25,788
بسرعة! كسرعة زيارتك لأصهارك آخرة مرة.

1730
01:05:25,855 --> 01:05:27,323
اسحبها إلى أعلى سريعاً.

1731
01:05:27,390 --> 01:05:28,791
"أعطني هذه"

1732
01:05:28,858 --> 01:05:29,859
حسناً، سأتوقف.

1733
01:05:29,926 --> 01:05:31,027
"المطاردة بين (داود) و(جالوت)"

1734
01:05:31,093 --> 01:05:32,862
- مهلاً.
- قف مكانك.

1735
01:05:32,929 --> 01:05:33,896
أنا آسف.

1736
01:05:34,664 --> 01:05:35,498
العملاق

1737
01:05:35,564 --> 01:05:37,300
يتجول في الفصل حاملاً النقانق.

1738
01:05:37,366 --> 01:05:38,634
"(جالوت) يحمل النقانق"

1739
01:05:38,701 --> 01:05:40,569
"إنها هائلة مثله تماماً"

1740
01:05:42,038 --> 01:05:44,674
- نفتقر إلى العمل الجماعي.
- المهارات الفردية ليست كافية.

1741
01:05:44,740 --> 01:05:46,242
- ما الشيء المهم؟
- العمل الجماعي.

1742
01:05:46,309 --> 01:05:48,611
- العمل الجماعي.
- الفريق

1743
01:05:48,744 --> 01:05:53,649
الذي يصنع أطول سلسلة من حركة فتح الحوض
فإنه سيفوز.

1744
01:05:53,716 --> 01:05:55,685
- فعلنا ذلك مرة من قبل.
- مع فرقة "توايس".

1745
01:05:55,751 --> 01:05:56,719
أتفهمون؟

1746
01:05:56,786 --> 01:05:58,220
- صلوا أنفسكم ببعضكم بعضاً.
- ألم نفز؟

1747
01:05:58,287 --> 01:05:59,922
- نعم، فزنا.
- فزنا.

1748
01:06:00,089 --> 01:06:02,091
"عندما تباروا ضد فرقة (توايس)..."

1749
01:06:02,158 --> 01:06:03,025
ليستا متصلتين ببعضهما!

1750
01:06:03,092 --> 01:06:04,994
- بسرعة!
- بسرعة.

1751
01:06:05,061 --> 01:06:06,595
"شعور ملحّ"

1752
01:06:07,129 --> 01:06:09,732
"فاز أعضاء "Men on a Mission" بالتحدي"

1753
01:06:09,966 --> 01:06:12,301
- تغلبنا على "توايس".
- حتى إننا تغلبنا على 9 أشخاص.

1754
01:06:12,368 --> 01:06:13,970
- هل فزتم على "توايس"؟
- كنّ متيبسات.

1755
01:06:14,036 --> 01:06:15,271
"جانغ هون" كان موجوداً آنذاك.

1756
01:06:15,338 --> 01:06:17,840
كان على الفريق الخاسر
أن يرتدي ملابس كملابسها.

1757
01:06:18,941 --> 01:06:21,310
- حقاً؟
- أنا موافق على ذلك.

1758
01:06:22,545 --> 01:06:24,213
- أنا موافق على ذلك.
- هذا أمر حتمي.

1759
01:06:24,981 --> 01:06:27,516
إذاً لنبدأ مع فريق "سيونغريز آيكون".

1760
01:06:27,750 --> 01:06:29,585
- حسناً، لنقم بذلك.
- هيا بنا.

1761
01:06:29,652 --> 01:06:31,787
- لنفز.
- ولكن ماذا عن الترتيب؟

1762
01:06:31,854 --> 01:06:33,956
- سأكون الأخير، انزلوا واحداً تلو آخر.
- حسناً.

1763
01:06:34,023 --> 01:06:36,092
- لست بارعاً في هذا.
- إذاً ابدأ أولاً.

1764
01:06:36,359 --> 01:06:38,561
- ربما تظهر ملابسك الداخلية.
- على رسلك، الفقرة مذاعة مباشرة.

1765
01:06:39,562 --> 01:06:41,530
- باعدوا بين سيقانكم.
- التالي، بسرعة.

1766
01:06:41,664 --> 01:06:43,232
على الشخص التالي أن يتقدم.

1767
01:06:43,299 --> 01:06:44,233
لن نخسر.

1768
01:06:44,300 --> 01:06:46,635
لن نخسر، بل سنفوز حتى لو
اضطر بنا الأمر أن ننزف دماً.

1769
01:06:46,702 --> 01:06:48,571
- يجب أن تتلامسا برأس القدم.
- هذا جيد.

1770
01:06:48,637 --> 01:06:50,639
- برأسي قدميكما فحسب.
- لا يبدون مرنين.

1771
01:06:50,706 --> 01:06:52,308
- لا، لن ينجح ذلك.
- صلوا بين رؤوس أقدامكم.

1772
01:06:52,375 --> 01:06:54,276
أنزل أصابعك إلى الأرض.

1773
01:06:54,343 --> 01:06:56,112
ها أنت ذا، عمل ناجح.

1774
01:06:56,212 --> 01:06:57,813
- أنزلها أكثر.
- لا يمكنك رفعها.

1775
01:06:57,880 --> 01:06:59,081
- أنزل أصابع قدمك.
- إنهم بارعون.

1776
01:06:59,148 --> 01:07:01,117
- صلوا بين أصابع أقدامكم.
- إنهم يظهرون معدنهم الحقيقي.

1777
01:07:01,183 --> 01:07:02,218
- رؤوس أقدامكم.
- صلوا بينها.

1778
01:07:02,284 --> 01:07:03,352
ها هي الشخصية الحقيقية تظهر.

1779
01:07:03,419 --> 01:07:04,420
هل هذا ما لديك، "سيونغري"؟

1780
01:07:05,254 --> 01:07:07,556
"بوبي"، اقترب إلى الأمام قليلاً.

1781
01:07:07,623 --> 01:07:09,592
السلسلة منحنية بعض الشيء الآن.

1782
01:07:09,658 --> 01:07:11,494
- سأتقدم قليلاً.
- أكثر.

1783
01:07:11,560 --> 01:07:12,561
أكثر.

1784
01:07:12,628 --> 01:07:14,163
- أكثر.
- تقدم أكثر.

1785
01:07:14,530 --> 01:07:17,066
- هل أنتم متصلون؟
- ماذا لو وصلوا إلى الجدار؟

1786
01:07:17,133 --> 01:07:19,902
- يا إلهي! إنه ثرثار.
- يا إلهي...

1787
01:07:19,969 --> 01:07:21,070
أفضّل الأفعال على الأقوال.

1788
01:07:21,137 --> 01:07:23,039
- الأمر ناجح الآن.
- ربما يصلون إلى الجدار.

1789
01:07:23,105 --> 01:07:24,073
"دور (جانغ هون)"

1790
01:07:24,140 --> 01:07:26,008
- لنمتد أكثر.
- أكثر قليلاً.

1791
01:07:26,075 --> 01:07:27,843
- يمكنك التمدد أكثر.
- "سيونغري".

1792
01:07:27,910 --> 01:07:29,111
انتهى الوقت.

1793
01:07:29,178 --> 01:07:31,013
- انتهت!
- قيسوا الطول.

1794
01:07:31,080 --> 01:07:32,281
انتهى الوقت.

1795
01:07:32,348 --> 01:07:33,482
انتهينا هنا.

1796
01:07:33,549 --> 01:07:35,785
- لم يكن ذلك كافياً.
- إنهم بارعون.

1797
01:07:35,851 --> 01:07:37,787
- لم يصلوا إلى الحائط.
- إلى هنا.

1798
01:07:38,454 --> 01:07:40,122
- هنا، عند ذلك التجويف الصغير.
- لنتغلب على ذلك.

1799
01:07:40,890 --> 01:07:41,857
لنتغلب على ذلك.

1800
01:07:41,924 --> 01:07:44,060
- "يونغ تشيول" مرن.
- أما "جانغ هون" فهو...

1801
01:07:44,126 --> 01:07:45,428
وصلوا إلى حد بعيد.

1802
01:07:45,995 --> 01:07:47,463
- الشخص الأقل مرونة...
- هيا بنا.

1803
01:07:47,530 --> 01:07:48,464
يجب أن يكون الأخير.

1804
01:07:48,564 --> 01:07:49,598
- هذا صحيح.
- تباعدوا.

1805
01:07:49,665 --> 01:07:51,434
لنقم بذلك، ويمكن أن يكون "هو دونغ" الأخير.

1806
01:07:51,500 --> 01:07:52,835
حسناً، "يونغ تشيول".

1807
01:07:52,902 --> 01:07:55,438
- المزيد.
- يا إلهي.

1808
01:07:56,439 --> 01:07:57,907
- إنه بارع!
- هيا بنا، "كيونغ هون".

1809
01:07:58,607 --> 01:08:00,543
يا إلهي! انظروا إليه.

1810
01:08:02,011 --> 01:08:03,612
- أنزلوا أصابع أقدامكم!
- إنك مرن جداً.

1811
01:08:03,679 --> 01:08:05,114
- المزيد.
- 1، 2...

1812
01:08:05,181 --> 01:08:08,250
- يمكنك التمدد أكثر.
- توجد فجوة هنا.

1813
01:08:08,384 --> 01:08:10,052
- على أصابع قدميكما أن تتلامس.
- سأفعل ذلك.

1814
01:08:10,119 --> 01:08:12,054
- المزيد.
- بسرعة!

1815
01:08:12,121 --> 01:08:13,589
- المزيد.
- ربما يفوزون.

1816
01:08:13,656 --> 01:08:15,291
- إنهم مرنون للغاية.
- يمكنكم التمدد أكثر.

1817
01:08:15,357 --> 01:08:16,392
- تمدد إلى هنا.
- المزيد.

1818
01:08:16,459 --> 01:08:17,593
- أصابع الأقدام!
- نجحنا في ذلك.

1819
01:08:17,660 --> 01:08:20,362
"أخيراً حان دور (هو دونغ)"

1820
01:08:20,429 --> 01:08:21,263
يمكنكم التمدد أكثر.

1821
01:08:21,330 --> 01:08:23,032
- يمكنك الوصول إليه.
- مهلاً.

1822
01:08:23,933 --> 01:08:24,767
مهلاً، "سو غيون".

1823
01:08:25,100 --> 01:08:26,769
إنني أحاول التمدد أكثر.

1824
01:08:26,936 --> 01:08:28,270
- هيا بنا.
- مهلاً.

1825
01:08:28,370 --> 01:08:30,206
- سقط.
- نحن الفائزون أياً يكن.

1826
01:08:30,272 --> 01:08:31,740
- نحن الفائزون.
- بسرعة!

1827
01:08:31,807 --> 01:08:33,676
- عليك البدء أولاً.
- سقط الجميع.

1828
01:08:33,742 --> 01:08:35,144
- عليك البدء أولاً إذاً.
- الآن!

1829
01:08:35,211 --> 01:08:37,847
- "هو دونغ"، لماذا لا تبدأ أنت؟
- تبدأ أنت أولاً بدلاً من ذلك.

1830
01:08:38,380 --> 01:08:40,049
- انتهى الجميع من ذلك الأمر.
- قم بذلك!

1831
01:08:40,116 --> 01:08:41,250
قم بذلك أولاً.

1832
01:08:41,317 --> 01:08:42,284
- لا تلمساني.
- "هو دونغ".

1833
01:08:42,351 --> 01:08:43,419
لم لا تذهب أنت؟

1834
01:08:43,486 --> 01:08:45,254
- ماذا؟
- لم لا تفعلها أنت؟

1835
01:08:45,321 --> 01:08:47,423
- اذهب أولاً بدلاً من ذلك!
- نعم، ولو لمرة.

1836
01:08:47,723 --> 01:08:49,625
- أنت أولاً.
- عليك أن تبدأ أنت.

1837
01:08:49,692 --> 01:08:51,594
- كل ذلك بسببك أنت.
- مهلاً! أبليت حسناً.

1838
01:08:51,660 --> 01:08:53,696
- كان عليك أن تقاوم.
- الأمر مؤلم.

1839
01:08:53,762 --> 01:08:55,731
أرجوك سامحني.

1840
01:08:55,798 --> 01:08:57,500
- "هو دونغ"، إنك شرير.
- أرجوك ألا تضربني.

1841
01:08:57,833 --> 01:08:58,834
- ما الذي...
- إنك شرير!

1842
01:08:58,901 --> 01:09:00,136
أرجوك...

1843
01:09:00,970 --> 01:09:01,837
حسناً، لنحاول ثانية.

1844
01:09:01,904 --> 01:09:03,839
- "هو دونغ"، علينا النجاح من أول محاولة
- يمكننا فعلها.

1845
01:09:03,906 --> 01:09:05,107
1، 2...

1846
01:09:05,174 --> 01:09:06,509
في نفس الوقت، هيا بنا!

1847
01:09:06,575 --> 01:09:08,210
هيا بنا، لننزل إلى الأسفل.

1848
01:09:08,277 --> 01:09:09,545
- لننخفض بكل ما لدينا.
- أكثر من ذلك.

1849
01:09:09,612 --> 01:09:10,980
- لا أظن أن بوسعي بلوغه.
- بسرعة.

1850
01:09:11,046 --> 01:09:12,381
- انخفض أكثر.
- أسرع.

1851
01:09:12,448 --> 01:09:14,250
- أكثر من ذلك.
- انخفض أكثر.

1852
01:09:14,316 --> 01:09:15,985
- عليك الوصول إلى هنا.
- انخفض أكثر.

1853
01:09:16,051 --> 01:09:17,253
- أكثر.
- هيا اقترب مني.

1854
01:09:17,319 --> 01:09:18,587
- أكثر.
- تكاد تنجح!

1855
01:09:18,654 --> 01:09:19,855
- أكثر.
- وصلت تقريباً!

1856
01:09:19,922 --> 01:09:21,157
المزيد فحسب!

1857
01:09:21,223 --> 01:09:22,057
- بسرعة.
- حسناً.

1858
01:09:22,124 --> 01:09:24,260
- بسرعة!
- خلال 1، 2، 3!

1859
01:09:24,493 --> 01:09:26,362
"من سيكون الفائز الأخير؟"

1860
01:09:26,428 --> 01:09:27,630
- بسرعة!
- خلال 1، 2، 3!

1861
01:09:30,099 --> 01:09:32,401
- فزنا.
- فزنا!

1862
01:09:32,468 --> 01:09:34,503
"إنه انتصار لفريق (بريداتورز اوف فيكتري)"

1863
01:09:34,570 --> 01:09:35,971
نحن ربحنا.

1864
01:09:36,038 --> 01:09:37,773
"لم يتوقعوا أن يفوزوا"

1865
01:09:37,840 --> 01:09:39,108
- فزنا.
- فزنا!

1866
01:09:39,175 --> 01:09:41,143
إننا بارعون للغاية.

1867
01:09:41,210 --> 01:09:43,145
- كنت على وشك أن أجن.
- إننا بارعون للغاية.

1868
01:09:43,212 --> 01:09:44,246
فزنا.

1869
01:09:44,313 --> 01:09:46,982
لم أنتم متصلبون هكذا أيها الفتيان؟

1870
01:09:47,049 --> 01:09:48,250
تأذى كبريائي.

1871
01:09:48,317 --> 01:09:51,687
ولكن المرونة بمفردها لا تجعل منك مشجعاً.

1872
01:09:51,754 --> 01:09:52,988
- بالطبع لا.
- ولم لا؟

1873
01:09:53,389 --> 01:09:58,360
على المشجعات الوقوف بوضعيات مثالية
وتعلم الهتاف بشكل صحيح.

1874
01:09:58,761 --> 01:10:00,629
سأعلن اسمي قائدي الفريقين.

1875
01:10:01,063 --> 01:10:02,898
"جانغ هون" قائد فريق "سيونغريز آيكون".

1876
01:10:03,632 --> 01:10:05,668
و"هو دونغ" قائد "بريداتورز اوف فيكتري".

1877
01:10:05,834 --> 01:10:07,536
أليس لنا حق التصويت؟

1878
01:10:07,636 --> 01:10:09,605
يجب على أعضاء الفريقين
رفع القائدين المعنيين.

1879
01:10:09,838 --> 01:10:10,806
- حسناً.
- ماذا؟

1880
01:10:10,873 --> 01:10:13,642
وبينما تقومون برفعهما،
فإن الفريق الذي يهتف

1881
01:10:13,709 --> 01:10:15,444
الهتاف التشجيعي بشكل مثالي فإنه سيفوز.

1882
01:10:15,511 --> 01:10:16,579
أتريدين منا حمل هذا؟

1883
01:10:16,645 --> 01:10:17,713
ماذا تعني بـ"هذا"؟

1884
01:10:19,048 --> 01:10:20,583
ولكن كيف يمكننا رفعه؟

1885
01:10:20,649 --> 01:10:22,851
مهلاً، الزم الهدوء، من الأفضل
أن ترفع هذا بدلاً من ذاك.

1886
01:10:22,918 --> 01:10:27,356
تم توضيح أن الفريق الخاسر
عليه أن يواجه عقوبة رهيبة، اتفقنا؟

1887
01:10:27,623 --> 01:10:28,591
- حسناً.
- هناك عقوبة.

1888
01:10:28,657 --> 01:10:31,293
- سأريكم الآن وضعية الوقوف.
- لن نخسر.

1889
01:10:32,161 --> 01:10:33,128
- ماذا؟
- هذا مفزع.

1890
01:10:33,195 --> 01:10:34,964
- ألا ينبغي أن...
- انظروا، إنها القائدة "بارك".

1891
01:10:35,030 --> 01:10:36,398
- يُحمل الشخص الأكثر مرونة؟
- صحيح.

1892
01:10:36,465 --> 01:10:37,633
- هكذا تماماً.
- المعذرة.

1893
01:10:38,000 --> 01:10:39,935
كان بوسعك إيضاح ذلك لفظياً فقط.

1894
01:10:40,002 --> 01:10:41,537
هل كنت تريدين الظهور على الشاشة؟

1895
01:10:41,604 --> 01:10:42,905
أردت أن تظهري صورتك فحسب؟

1896
01:10:42,972 --> 01:10:45,174
- الأمر ليس كذلك.
- بالتأكيد أنت طموحة.

1897
01:10:45,441 --> 01:10:46,809
أنا في عالم الاستعراض منذ فترة وجيزة.

1898
01:10:46,875 --> 01:10:48,310
"أرجوكم أن تتفهموا"

1899
01:10:48,377 --> 01:10:49,311
"إنها صريحة"

1900
01:10:49,378 --> 01:10:52,715
أيتها القائدة "بارك"، أظن أنك ظهرت
على الشاشة أكثر مني خلال حلقة هذا الأسبوع.

1901
01:10:53,415 --> 01:10:54,550
حان الوقت لوضع الاستراتيجيات.

1902
01:10:54,617 --> 01:10:56,852
- خططوا لتشكيلاتكم.
- حسناً.

1903
01:10:57,786 --> 01:11:00,589
- حسناً، أولاً...
- ولكن بسرعة.

1904
01:11:01,056 --> 01:11:02,925
- سأمنحكم 30 ثانية.
- سيكون من الأسهل لو...

1905
01:11:02,992 --> 01:11:05,661
- لا، مهلاً.
- حملناه بشكل أفقي.

1906
01:11:05,728 --> 01:11:07,930
سأضع ساقي على أذرعتكم بينما تقومون بحملي.

1907
01:11:07,997 --> 01:11:10,399
- فهمت.
- نعم، على أربعة أشخاص أن يحملوا شخصاً.

1908
01:11:11,467 --> 01:11:14,403
كل شخصين منكم
سيحملان ساقاً من كلا الجانبين.

1909
01:11:14,470 --> 01:11:16,138
ويمكن لأحدنا تدعيمه من المؤخرة.

1910
01:11:16,705 --> 01:11:18,007
ومن ثم سيصعد هو هكذا.

1911
01:11:18,107 --> 01:11:20,142
- احملني من الخلف.
- عد إلى المؤخرة.

1912
01:11:21,043 --> 01:11:22,811
- عليكم إمساكه بإحكام.
- يا إلهي.

1913
01:11:22,878 --> 01:11:24,680
- ليس هكذا.
- أمسكوا به كأنكم تمسكون محفّة.

1914
01:11:24,747 --> 01:11:26,715
ألا تعرفون ما هي المحفة؟

1915
01:11:26,982 --> 01:11:28,350
لا، ليس هكذا.

1916
01:11:29,018 --> 01:11:30,886
- مهلاً، "كيونغ هون".
- لا، هذه اليد يجب أن تكون هنا.

1917
01:11:30,953 --> 01:11:32,388
- إنه لا يعرف!
- وهذه ضعها هنا.

1918
01:11:32,454 --> 01:11:35,224
عليك أن تمسك بذراعي.

1919
01:11:35,524 --> 01:11:38,093
يا إلهي! أمسكها من هنا هكذا كالمحفة.

1920
01:11:38,160 --> 01:11:39,928
- نعم، أمسك من هنا.
- هيا!

1921
01:11:39,995 --> 01:11:41,030
- مهلاً.
- هكذا تقوم بالأمر.

1922
01:11:41,096 --> 01:11:42,798
- لا تقرصني!
- كل شيء جاهز.

1923
01:11:42,898 --> 01:11:43,999
- حسناً، ها نحن ذا.
- هكذا؟

1924
01:11:44,066 --> 01:11:45,768
- 1، 2، 3!
- لا، أمسك من هنا هكذا.

1925
01:11:45,834 --> 01:11:47,403
- والآن قفوا.
- يا إلهي.

1926
01:11:47,469 --> 01:11:48,704
- حسناً.
- نجحنا.

1927
01:11:48,771 --> 01:11:49,705
- نجحنا.
- ظهري.

1928
01:11:49,772 --> 01:11:51,874
- لنرفعه الآن.
- ها نحن ذا.

1929
01:11:52,775 --> 01:11:53,842
- مستعدون؟
- أمسك به هكذا.

1930
01:11:54,009 --> 01:11:55,978
- ارفعه للأعلى.
- 1، 2، 3!

1931
01:11:57,846 --> 01:11:59,148
- هذا مؤلم!
- أمسكه هكذا.

1932
01:11:59,581 --> 01:12:01,283
"مفاجأة!"

1933
01:12:03,585 --> 01:12:05,587
"ألم في منطقته السفلية"

1934
01:12:05,654 --> 01:12:06,989
أمسكه هكذا.

1935
01:12:07,056 --> 01:12:08,090
- هكذا.
- ماذا عني؟

1936
01:12:08,157 --> 01:12:09,591
ليستعد الجميع.

1937
01:12:09,792 --> 01:12:10,826
علينا القيام بذلك.

1938
01:12:10,893 --> 01:12:12,194
أحتاج شيئاً أمسك به.

1939
01:12:12,428 --> 01:12:15,764
- أنا آسف، عليّ الإمساك برأسيكما.
- سنبدأ خلال 5 ثوان.

1940
01:12:15,831 --> 01:12:17,032
ليس عليك الإمساك برأسي.

1941
01:12:17,099 --> 01:12:18,500
"(هو دونغ) يشد شعر كل منهما"

1942
01:12:18,567 --> 01:12:21,870
- 5، 4، 3.
- لنستعد.

1943
01:12:22,037 --> 01:12:24,506
- 2، 1، هيا ارفعوا.
- هيا بنا.

1944
01:12:24,573 --> 01:12:26,508
- ارفعوني للأعلى.
- هيا بنا.

1945
01:12:26,575 --> 01:12:27,409
إلى الأعلى!

1946
01:12:27,476 --> 01:12:29,178
"قراءة الهتاف التشجيعي بشكل صحيح"

1947
01:12:29,244 --> 01:12:31,013
- نحن أولاً.
- فريق "سيونغريز آيكون" أولاً.

1948
01:12:31,180 --> 01:12:32,381
"(بيتر بايبر) اختار قطعة من..."

1949
01:12:32,448 --> 01:12:33,415
- ماذا؟
- ما هذا؟

1950
01:12:33,482 --> 01:12:36,018
- ارفع ذراعيك بشكل سليم.
- مهلاً.

1951
01:12:36,218 --> 01:12:37,519
- هيا!
- على رسلك.

1952
01:12:37,586 --> 01:12:39,088
- مهلاً، انتظروا.
- اقرأها ببطء.

1953
01:12:39,321 --> 01:12:41,623
"(بيتر بايبر) اختار قطعة من الفلفل المخلل.

1954
01:12:41,690 --> 01:12:43,826
- قطعة من المخلل..."
- هذا ليس اللفظ الصحيح.

1955
01:12:43,892 --> 01:12:45,994
- حسناً، التالي.
- بسرعة.

1956
01:12:46,328 --> 01:12:48,397
"(بيتر بايبر) اختار قطعة من الفلفل المخلل.

1957
01:12:48,464 --> 01:12:50,132
قطعة من الفلفل المخلل (بيتر بايبر)
اختارها.

1958
01:12:50,199 --> 01:12:52,034
إن كان (بيتر بايبر) قد اختار
قطعة من الفلفل المخلل.

1959
01:12:52,101 --> 01:12:53,969
فأين القطعة..."

1960
01:12:54,036 --> 01:12:55,771
- خطأ!
- "أين قطعة الفلفل المخلل

1961
01:12:55,838 --> 01:12:57,239
- التي اختارها (بيتر بايبر)؟"
- التالي!

1962
01:12:57,306 --> 01:12:58,741
لماذا قلتها هكذا؟

1963
01:12:58,807 --> 01:13:01,477
نعم، ارفعوا ساقي هكذا، أحسنتم.

1964
01:13:01,543 --> 01:13:02,544
- نحن بخير.
- نحن بخير الآن.

1965
01:13:02,611 --> 01:13:04,246
- ارفع ذراعيك.
- حسناً، هيا بنا.

1966
01:13:04,413 --> 01:13:05,481
ارفع ذراعيك.

1967
01:13:05,547 --> 01:13:08,250
"(بيتر بايبر) اختار

1968
01:13:08,417 --> 01:13:11,420
قطعة من الفلفل المخلل.

1969
01:13:11,487 --> 01:13:14,356
قطعة من الفلفل المخلل
(بيتر بايبر) اختارها.

1970
01:13:14,423 --> 01:13:17,059
إن كان (بيتر بايبر) قد اختار
قطعة من الفلفل المخلل.

1971
01:13:17,126 --> 01:13:18,961
فأين قطعة الفلفل المخلل

1972
01:13:19,027 --> 01:13:21,897
التي اختارها (بيتر بايبر)؟"

1973
01:13:22,097 --> 01:13:23,599
حسناً، فزنا!

1974
01:13:23,665 --> 01:13:25,134
- عليه أن يرفع ذراعيه.
- ربحنا.

1975
01:13:25,701 --> 01:13:27,403
- عليك أن ترفع ذراعيك.
- فزنا.

1976
01:13:27,736 --> 01:13:29,371
- ألم يرفع ذراعيه؟
- بلى رفعتهما!

1977
01:13:29,438 --> 01:13:30,506
فزتم بنقطة يا رفاق!

1978
01:13:30,739 --> 01:13:32,374
- عليكم الفوز مرتين.
- بشكل منحن...

1979
01:13:32,441 --> 01:13:33,842
- ماذا؟ مرتان؟
- هل علينا فعل ذلك مرتين؟

1980
01:13:34,777 --> 01:13:36,345
- حسناً، مرتين.
- احشدوا قواكم.

1981
01:13:36,412 --> 01:13:37,846
وإن تعادل الفريقان سنلعب جولة ثالثة.

1982
01:13:37,913 --> 01:13:39,314
إن قرأت هذا ببطء،

1983
01:13:39,381 --> 01:13:40,849
- فيمكن لأي كان فعل ذلك.
- أعرف.

1984
01:13:40,983 --> 01:13:42,050
- اقرأها بشكل أسرع.
- مهلاً.

1985
01:13:42,117 --> 01:13:44,319
- أعلم.
- مهلاً، لعبت بكل عدل ونزاهة.

1986
01:13:44,386 --> 01:13:46,321
- الجميع.
- لنقرأها بشكل أسرع.

1987
01:13:46,388 --> 01:13:48,090
- بالتأكيد، حسناً.
- إنهم يغشون كثيراً.

1988
01:13:48,157 --> 01:13:49,324
حسناً، سنقرؤها بشكل أسرع.

1989
01:13:49,391 --> 01:13:50,325
- اصنعوا هرماً.
- نعم.

1990
01:13:50,392 --> 01:13:51,760
أمامكم 10 ثوان!

1991
01:13:51,827 --> 01:13:54,263
- هرم.
- هذا رائع، لنستعرض.

1992
01:13:54,329 --> 01:13:55,564
لنصنع هرماً.

1993
01:13:55,731 --> 01:13:57,633
جربوا الأمر، ربما يحتاج 3 في القاعدة.

1994
01:13:57,699 --> 01:13:58,801
"(هو دونغ) لديه المهمة الأسهل"

1995
01:13:58,867 --> 01:14:01,570
ستتسلق على أكتافنا ونحن سنرفعك

1996
01:14:01,703 --> 01:14:03,772
بينما الـ3 الآخرون

1997
01:14:03,839 --> 01:14:04,940
سيدعمونك من الأسفل.

1998
01:14:05,674 --> 01:14:06,942
الرجاء البدء حالاً.

1999
01:14:07,009 --> 01:14:08,243
- هيا اصعد، "هو دونغ".
- استعداد.

2000
01:14:08,744 --> 01:14:09,912
يمكننا فعل ذلك.

2001
01:14:09,978 --> 01:14:11,146
هيا بنا! سوف نفوز!

2002
01:14:11,213 --> 01:14:13,148
- سنجلس القرفصاء.
- هذا أفضل بكثير.

2003
01:14:13,215 --> 01:14:14,516
- هل علينا أن ننزلك؟
- استعداد!

2004
01:14:14,583 --> 01:14:15,651
مهلاً.

2005
01:14:16,418 --> 01:14:17,553
"انكشفت أعضاؤه الحميمة"

2006
01:14:17,619 --> 01:14:19,521
- ما الذي يجري؟
- بسرعة، هيا.

2007
01:14:19,588 --> 01:14:21,056
- ليرفع الجميع.
- حسناً.

2008
01:14:21,423 --> 01:14:22,658
- إنه منخفض كثيراً.
- رفعناه.

2009
01:14:22,724 --> 01:14:24,860
"سيونغريز آيكون" أولاً.

2010
01:14:25,160 --> 01:14:26,895
- "سيونغريز آيكون" أولاً.
- ابدأ.

2011
01:14:26,962 --> 01:14:27,963
- نحن أولاً.
- هيا ابدأ.

2012
01:14:29,965 --> 01:14:32,434
"(بيتي باتر) اشترت بعض الزبدة.

2013
01:14:32,501 --> 01:14:33,602
لكنها قالت

2014
01:14:33,669 --> 01:14:35,804
- إن الزبدة زبدة..."
- خطأ، التالي.

2015
01:14:36,438 --> 01:14:37,773
"(بيتي باتر) اشترت بعض الزبدة.

2016
01:14:37,840 --> 01:14:39,341
لكنها قالت إن الزبدة مرة.

2017
01:14:39,408 --> 01:14:40,676
ولو وضعتها في مرارتي..."

2018
01:14:40,742 --> 01:14:42,144
يا إلهي!

2019
01:14:42,211 --> 01:14:43,479
"(بيتي باتر) اشترت بعض الزبدة.

2020
01:14:43,545 --> 01:14:45,280
- لكنها قالت...
- لا يمكنه قولها بشكل صحيح

2021
01:14:45,347 --> 01:14:47,716
- الزبدة مرة..."
- على الإطلاق.

2022
01:14:47,783 --> 01:14:48,884
أخطأت مجدداً!

2023
01:14:48,951 --> 01:14:50,118
حسناً، 1، 2...

2024
01:14:50,185 --> 01:14:51,487
"إعادة بناء الهرم"

2025
01:14:51,553 --> 01:14:52,754
- ابدؤوا.
- لا.

2026
01:14:53,789 --> 01:14:54,823
"انهيار"

2027
01:14:54,890 --> 01:14:56,725
- وقع هناك.
- يا إلهي.

2028
01:14:56,792 --> 01:15:00,562
- "(بيتي باتر) اشترت...
- وقوع آخر وسأعتبركم خاسرين.

2029
01:15:00,662 --> 01:15:03,232
- لكنها قالت إن الزبدة...
- أنت مخطئ.

2030
01:15:03,298 --> 01:15:04,633
إن وضعتها في مزيجي..."

2031
01:15:04,700 --> 01:15:06,101
لماذا أنا سيء للغاية في ذلك؟

2032
01:15:06,468 --> 01:15:08,070
- مجدداً.
- عودوا لتشكيلكم.

2033
01:15:08,804 --> 01:15:10,572
- استلقوا أرضاً فحسب.
- ربما يكون ذلك أفضل.

2034
01:15:10,839 --> 01:15:11,907
هل هذا مسموح؟

2035
01:15:12,574 --> 01:15:13,775
- ما الذي يجري؟
- انهضوا ببطء.

2036
01:15:13,842 --> 01:15:14,810
قد تنكسر ظهورنا.

2037
01:15:15,277 --> 01:15:16,712
لا يمكنكم فعل ذلك.

2038
01:15:16,778 --> 01:15:17,846
مستعدون؟ ابدؤوا.

2039
01:15:17,913 --> 01:15:20,349
- "(بيتي باتر) اشترت بعض الزبدة.
- علينا فعل ذلك أيضاً.

2040
01:15:20,449 --> 01:15:22,885
لكنها قالت إن الزبدة..."

2041
01:15:23,385 --> 01:15:24,853
لماذا تواصل القيام بذلك؟

2042
01:15:24,920 --> 01:15:27,122
أنتم! أيها الخنازير!

2043
01:15:27,456 --> 01:15:28,524
لماذا تقلدوننا؟

2044
01:15:28,590 --> 01:15:29,758
هيا استلقوا.

2045
01:15:30,292 --> 01:15:32,561
أنتم! أيها الخنازير!

2046
01:15:32,861 --> 01:15:34,763
- لماذا تقلدوننا؟
- هيا استلقوا.

2047
01:15:34,830 --> 01:15:36,465
هل التقليد مسموح؟

2048
01:15:36,865 --> 01:15:38,767
التقليد ليس مسموحاً، صحيح؟

2049
01:15:39,268 --> 01:15:40,335
هكذا مريح أكثر.

2050
01:15:41,403 --> 01:15:43,839
ارفع ذراعيك!

2051
01:15:43,939 --> 01:15:44,840
ابدؤوا!

2052
01:15:44,907 --> 01:15:48,243
"(بيتي باتر) اشترت بعض الزبدة

2053
01:15:48,343 --> 01:15:50,245
لكنها قالت إن الزبدة مرة.

2054
01:15:50,312 --> 01:15:51,747
ولو وضعتها في مزيجي..."

2055
01:15:52,114 --> 01:15:54,016
- ما بك؟
- التالي، استعد.

2056
01:15:54,082 --> 01:15:55,350
ارفع ذراعيك، ابدأ!

2057
01:15:55,417 --> 01:15:57,753
"(بيتي باتر) اشترت بعض الزبدة،
لكنها قالت إن الزبدة مرة.

2058
01:15:57,819 --> 01:16:00,055
ولو وضعتها في مرارتي،
فإنها ستجعل مزيجي أكثر مرارة.

2059
01:16:00,122 --> 01:16:01,857
(بيتي باتر) اشترت الزبدة".

2060
01:16:02,057 --> 01:16:03,191
تهانينا.

2061
01:16:03,258 --> 01:16:04,226
"فاز فريقهم بنقطة"

2062
01:16:04,293 --> 01:16:05,861
انهضوا.

2063
01:16:05,961 --> 01:16:08,030
"ربما كان يخفق عمداً قبل ذلك"

2064
01:16:08,096 --> 01:16:09,565
- لفظها بشكل خاطئ.
- قالها بشكل صحيح!

2065
01:16:09,631 --> 01:16:11,667
- لن آكل الزبدة مجدداً.
- لفظها بشكل خاطئ!

2066
01:16:11,733 --> 01:16:13,569
- كان دقيقاً.
- عيناه محمرتان.

2067
01:16:13,635 --> 01:16:15,103
قالها بشكل صحيح.

2068
01:16:15,637 --> 01:16:17,272
- حسناً أيتها القائدة...
- كيف علينا أن نستلقي؟

2069
01:16:17,339 --> 01:16:18,807
لنقرأ الأخيرة بشكل أسرع.

2070
01:16:18,874 --> 01:16:20,943
لننجز الأمر خلال 10 ثوان.

2071
01:16:21,009 --> 01:16:22,177
- ألف نقطة!
- حسناً.

2072
01:16:22,244 --> 01:16:24,546
- الجولة الأخيرة ستكون على 1000 نقطة.
- نعم، وخلال 10 ثوان.

2073
01:16:25,047 --> 01:16:26,915
لا يمكننا ذلك، هكذا سنقع جميعنا.

2074
01:16:26,982 --> 01:16:27,950
عليك الجلوس بشكل ما.

2075
01:16:28,016 --> 01:16:29,718
ماذا إن دخلت بعد ذلك من تحتكم يا رفاق؟

2076
01:16:29,785 --> 01:16:31,119
- بالتأكيد.
- قد يكون ذلك أفضل.

2077
01:16:31,687 --> 01:16:33,922
- طائرة.
- سنصنع تشكيل طائرة.

2078
01:16:33,989 --> 01:16:35,924
- اقفز لنحملك من معدتك.
- نعم، معدتك.

2079
01:16:36,058 --> 01:16:37,292
- يا رفاق!
- إلى هنا.

2080
01:16:37,893 --> 01:16:39,127
دع معدتك إلى الأسفل.

2081
01:16:39,194 --> 01:16:41,330
- استلق هنا.
- معدتك إلى الأسفل.

2082
01:16:41,396 --> 01:16:42,431
- معدتي؟
- نعم.

2083
01:16:42,497 --> 01:16:43,665
- دع معدتك إلى الأسفل.
- هنا.

2084
01:16:43,732 --> 01:16:45,968
- هكذا؟
- كما يفعل "باتمان".

2085
01:16:46,635 --> 01:16:47,703
- مهلاً.
- نحن مستعدون.

2086
01:16:48,070 --> 01:16:49,538
- ارفعوا سيقانكم للأعلى.
- السيقان للأعلى.

2087
01:16:49,605 --> 01:16:51,039
- الذراعان للأعلى.
- ارفع ذراعيك عالياً.

2088
01:16:51,106 --> 01:16:52,107
- الذراعان للأعلى.
- للأعلى.

2089
01:16:52,174 --> 01:16:54,343
- حسناً.
- الأمر ناجح هكذا.

2090
01:16:54,409 --> 01:16:55,777
"قدر ضخم طائر"

2091
01:16:56,445 --> 01:16:57,813
"ما هذا؟"

2092
01:16:57,879 --> 01:16:59,481
- إنه متقوس.
- حسناً، أنزلوه.

2093
01:16:59,615 --> 01:17:01,950
علينا أخذ هذه الجولة الأخيرة
على محمل الجد يا رفاق.

2094
01:17:02,050 --> 01:17:03,251
أعرف كيف أجعل الأمور مسلية.

2095
01:17:03,352 --> 01:17:04,686
سأقف على أيديكم.

2096
01:17:04,753 --> 01:17:06,455
يمكنني فتح حوضي إلى أعلى بدلاً من ذلك.

2097
01:17:06,521 --> 01:17:08,523
- حسناً، يبدو ذلك جيداً.
- ما رأيك؟

2098
01:17:08,890 --> 01:17:10,859
لكن هل ستتمكن من القراءة؟

2099
01:17:10,926 --> 01:17:12,694
- ستقرؤها رأساً على عقب.
- لنجرب ذلك.

2100
01:17:12,894 --> 01:17:14,329
- لنجرب ذلك.
- رأساً على عقب؟

2101
01:17:14,963 --> 01:17:18,000
لكننا فنانون، وعلينا تجربة أشياء جديدة.

2102
01:17:18,066 --> 01:17:20,135
ليس الآن، سنبدأ ذلك بسرعة.

2103
01:17:20,202 --> 01:17:21,837
"تشكيل (أبي الهول)"

2104
01:17:21,903 --> 01:17:23,538
- نعم، هكذا.
- حاول الوقوف رأساً على عقب الآن.

2105
01:17:24,006 --> 01:17:25,073
مهلاً، أنت جاهز الآن.

2106
01:17:25,140 --> 01:17:26,608
ليمسك أحدكم بذراعيه.

2107
01:17:26,675 --> 01:17:28,276
- ليمسك أحدكم بذراعيه.
- باعد بين ساقيك.

2108
01:17:28,677 --> 01:17:29,911
- ليمسك أحدكم بذراعيه.
- ما هذا...؟

2109
01:17:29,978 --> 01:17:31,546
حاول قراءتها.

2110
01:17:31,880 --> 01:17:33,415
اقرأها.

2111
01:17:33,582 --> 01:17:34,683
حاول أن تقرأها!

2112
01:17:34,750 --> 01:17:35,984
افتح عينيك!

2113
01:17:36,051 --> 01:17:37,119
حاول أن تقرأها.

2114
01:17:37,185 --> 01:17:38,687
- هيا اقرأها.
- اقرأها.

2115
01:17:38,754 --> 01:17:40,756
- اقرأها.
- علينا رفعه أعلى من ذلك.

2116
01:17:40,956 --> 01:17:42,658
- ارفعوه إلى أعلى.
- مستعد؟ ابدأ.

2117
01:17:42,724 --> 01:17:44,993
"كم من الخشب يمكن للمرموط أن يقضم

2118
01:17:45,060 --> 01:17:47,195
إن كان يمكن للمرموط أن..."

2119
01:17:48,096 --> 01:17:49,131
"فشل (هو دونغ)"

2120
01:17:49,197 --> 01:17:50,132
لا، لا يمكنني قراءتها.

2121
01:17:50,198 --> 01:17:51,767
- علينا أن ننزله.
- أنزلوه.

2122
01:17:51,867 --> 01:17:53,869
- حسناً، مستعدون؟
- استعدوا.

2123
01:17:54,169 --> 01:17:56,271
- 1، 2، 3، ارفعوا.
- مرروه.

2124
01:17:56,338 --> 01:17:58,240
- احتملوا وزنه.
- نجحتم.

2125
01:17:58,674 --> 01:18:00,108
- انهضوا!
- ارفع ذراعيك إلى أعلى.

2126
01:18:00,175 --> 01:18:01,443
- "جانغ هون"، هيا ابدأ.
- انهضوا.

2127
01:18:01,510 --> 01:18:03,645
"كم من الخشب يمكن للمرموط أن يقضم

2128
01:18:03,712 --> 01:18:05,147
إن كان يمكن للمرموط أن يقضم الخشب؟

2129
01:18:05,213 --> 01:18:07,749
سوف يقضم من الخشب قدر ما يستطيع،

2130
01:18:07,816 --> 01:18:09,618
وسيقضم ما أمكنه من خشب.

2131
01:18:09,685 --> 01:18:13,555
كمرموط، كما لو أن المرموط

2132
01:18:13,622 --> 01:18:14,956
بإمكانه قضم الخشب."

2133
01:18:15,123 --> 01:18:16,425
- قرأناها كاملة، صحيح؟
- 12 ثانية.

2134
01:18:16,558 --> 01:18:17,926
- في 10 ثوان!
- حسناً.

2135
01:18:17,993 --> 01:18:19,327
مستعد؟ ابدأ.

2136
01:18:19,394 --> 01:18:21,563
كم من الخشب يمكن للمرموط أن يقضم

2137
01:18:21,630 --> 01:18:23,665
إن كان يمكن للمرموط قضم الخشب؟

2138
01:18:23,732 --> 01:18:25,367
- سوف يقضم من الخشب، يستطيع
- غير صحيح.

2139
01:18:25,434 --> 01:18:26,635
- غير صحيح!
- قدر ما يستطيع."

2140
01:18:26,735 --> 01:18:27,736
أنا آسف يا رفاق.

2141
01:18:27,803 --> 01:18:29,304
- لنوقف ذلك الآن.
- أخطأت مجدداً.

2142
01:18:29,371 --> 01:18:31,540
"كم من الخشب يمكن للمرموط أن يقضم

2143
01:18:31,606 --> 01:18:32,741
إن كان يمكن للمرموط قضم الخشب؟

2144
01:18:32,808 --> 01:18:35,711
سوف يقضم من الخشب قدر ما يستطيع،

2145
01:18:35,777 --> 01:18:37,312
وسيقضم ما أمكنه من خشب.

2146
01:18:37,379 --> 01:18:38,780
كمرموط، كما لو أن

2147
01:18:38,847 --> 01:18:40,449
المرموط

2148
01:18:40,515 --> 01:18:41,516
بإمكانه قضم الخشب."

2149
01:18:41,583 --> 01:18:42,851
- 10 ثوان؟
- ليس تماماً.

2150
01:18:42,918 --> 01:18:44,019
كان ذلك فوق الـ10 ثوان، هيا.

2151
01:18:44,086 --> 01:18:45,353
- حسناً.
- مهلاً.

2152
01:18:45,420 --> 01:18:46,688
- 1، 2...
- كيف نغيرها؟

2153
01:18:46,822 --> 01:18:49,191
"غيروا الخطة"

2154
01:18:49,591 --> 01:18:50,892
- هيا اصعد.
- مستعد؟ 1، 2...

2155
01:18:50,959 --> 01:18:51,960
- جاهزون؟
- الذراعان لأعلى!

2156
01:18:52,027 --> 01:18:53,729
- عليك رفع ذراعيك لأعلى.
- جرب ذلك.

2157
01:18:53,795 --> 01:18:55,363
- قف.
- ها قد فعلتها.

2158
01:18:56,364 --> 01:18:58,166
"شعري!"

2159
01:18:59,267 --> 01:19:00,769
- هيا!
- "كم من الخشب

2160
01:19:00,836 --> 01:19:02,003
يمكن للمرموط أن يقضم

2161
01:19:02,070 --> 01:19:03,839
إن كان يمكن للمرموط أن يقضم الخشب؟

2162
01:19:03,905 --> 01:19:05,574
- سوف يقضم...
- خطأ! التالي، استعد!

2163
01:19:05,640 --> 01:19:07,709
- سوف..."
- استعدوا، أخطأ "هو دونغ" في قراءتها.

2164
01:19:08,243 --> 01:19:09,177
"انسحاب"

2165
01:19:09,244 --> 01:19:10,912
- مستعدون؟
- لننزل أرضاً.

2166
01:19:11,079 --> 01:19:12,180
ابدأ.

2167
01:19:12,247 --> 01:19:14,850
"كم من الخشب يمكن للمرموط أن يقضم

2168
01:19:14,916 --> 01:19:16,852
إن كان يمكن للمرموط أن يقضم الخشب؟

2169
01:19:16,918 --> 01:19:18,220
سوف يقضم من الخشب،

2170
01:19:18,286 --> 01:19:19,521
قدر ما يستطيع،

2171
01:19:19,588 --> 01:19:20,989
وسيقضم ما أمكنه من خشب.

2172
01:19:21,056 --> 01:19:23,425
كمرموط، كما لو أن المرموط
بإمكانه قضم الخشب."

2173
01:19:23,992 --> 01:19:25,627
- نجحنا!
- كان ذلك في 9,48 ثوان.

2174
01:19:26,394 --> 01:19:27,629
أحسنتم صنعاً!

2175
01:19:27,796 --> 01:19:28,764
"(سيونغريز آيكون) فازوا!"

2176
01:19:28,830 --> 01:19:31,399
- مهلاً
- عليهم جميعاً أن يغنوا أغنيتهم الجديدة.

2177
01:19:31,466 --> 01:19:32,701
هل كنت تعمل كمراسل أو ما أشبه؟

2178
01:19:33,135 --> 01:19:34,436
لماذا لفظك جيد جداً هكذا؟

2179
01:19:35,403 --> 01:19:37,005
- ما الأمر؟
- لديّ شيء أقوله...

2180
01:19:37,072 --> 01:19:38,273
كان ذلك منهكاً للغاية.

2181
01:19:38,573 --> 01:19:40,542
لم يكن هذا ما توقعته.

2182
01:19:41,042 --> 01:19:42,677
عملتم جميعاً بجد شديد.

2183
01:19:42,744 --> 01:19:44,112
كيف أنجزنا الأمر؟

2184
01:19:44,246 --> 01:19:45,714
لكنهم كانوا ماكرين للغاية.

2185
01:19:45,781 --> 01:19:48,283
- ماذا؟ أين المكر فيما فعلناه؟
- عليكم أن تلعبوا اللعبة بإنصاف.

2186
01:19:48,350 --> 01:19:50,519
- يجب أن تعطونا الفضل.
- أي جزء لم يكن منصفاً؟

2187
01:19:50,585 --> 01:19:52,988
- أخبرني.
- في الواقع بذلنا جهداً كبيراً...

2188
01:19:53,054 --> 01:19:54,289
في رفع "هو دونغ" كفرقة تشجيع.

2189
01:19:54,356 --> 01:19:55,690
- فعلنا ذلك أيضاً!
- هذا صحيح.

2190
01:19:55,757 --> 01:19:59,161
- عقوبة مروعة تنتظر الخاسرين!
- ما هي؟

2191
01:19:59,227 --> 01:20:01,530
- حان الوقت.
- أرونا ما الذي أعددتموه.

2192
01:20:03,198 --> 01:20:05,367
- هذا ليس جيداً.
- إنها قنبلة مائية.

2193
01:20:05,433 --> 01:20:06,401
- حسناً.
- لنختر واحداً.

2194
01:20:06,468 --> 01:20:08,069
- سيكون كثيراً لو شارك 5.
- أوافقك.

2195
01:20:08,136 --> 01:20:09,371
- واحد فقط سيتعرض للبلل.
- نعم.

2196
01:20:09,471 --> 01:20:10,572
- حسناً.
- هذا جيد.

2197
01:20:10,639 --> 01:20:12,240
- إذاً يجب أن يكون النجم الأول.
- ولكنهم...

2198
01:20:12,307 --> 01:20:14,409
- لا يمكن أن يقرروا...
- صفقوا له جميعاً بحرارة!

2199
01:20:14,476 --> 01:20:15,911
هذا عظيم.

2200
01:20:16,077 --> 01:20:17,979
- يجب أن يكون النجم الأول.
- أنت محق!

2201
01:20:18,046 --> 01:20:20,182
- لنلعب لعبة "حجرة ورقة مقص".
- لماذا لا...

2202
01:20:20,248 --> 01:20:22,651
- سيكون جمهور "آيكون"...
- هل سندعهم يختارون واحداً منا؟

2203
01:20:22,717 --> 01:20:24,920
- لنختر شخصاً لرمي المياه.
- حسناً.

2204
01:20:24,986 --> 01:20:26,488
- ومن ثم...
- لن أقف إلى جانب "هو دونغ".

2205
01:20:26,555 --> 01:20:29,524
على "سيونغري" وأحد أفراد "آيكون"
اختيار الشخص الذي سيعاني من هذه العقوبة.

2206
01:20:29,591 --> 01:20:31,459
- ستختارون شخصين إجمالاً.
- تكرار الأمر 5 مرات كثير.

2207
01:20:31,526 --> 01:20:32,527
ماذا عني؟ ماذا عليّ أن أفعل؟

2208
01:20:32,594 --> 01:20:34,896
تعال إلى هنا وقف هنا معنا!

2209
01:20:35,697 --> 01:20:36,798
تعرف أن مكانك هنا إلى جانبنا!

2210
01:20:37,232 --> 01:20:38,166
"لست من أعضاء (آيكون)"

2211
01:20:38,233 --> 01:20:39,901
حتى هو يضحك على نفسه.

2212
01:20:40,435 --> 01:20:42,170
يعلم أننا محقون.

2213
01:20:42,237 --> 01:20:43,405
"نسي من يكون"

2214
01:20:44,139 --> 01:20:46,474
رباه! انفجر ضاحكاً.

2215
01:20:46,541 --> 01:20:48,143
- "بي آي" هو من سيرميها.
- افعلها هنا.

2216
01:20:48,276 --> 01:20:49,611
- قم بتغطية المايكروفون.
- ابدأ من هنا.

2217
01:20:49,678 --> 01:20:52,113
- المايكروفون!
- لا نعرف من الذي سيتم اختياره.

2218
01:20:52,180 --> 01:20:53,882
اختر واحداً واضربهم!

2219
01:20:53,949 --> 01:20:55,450
اجعلهم يشعرون بالتوتر أولاً.

2220
01:20:55,517 --> 01:20:58,019
إذا ضربتني بالدلو عن طريق الخطأ،

2221
01:20:58,086 --> 01:20:59,788
فإنك لم تتمكن من تقديم
عروض غنائية في حياتك.

2222
01:20:59,855 --> 01:21:01,389
"نهاية مسيرته"

2223
01:21:01,456 --> 01:21:03,892
- عليهم أن يتوخوا الحذر.
- إنه خائف للغاية.

2224
01:21:04,693 --> 01:21:05,861
حسناً، هيا!

2225
01:21:05,927 --> 01:21:07,696
- ربما لن يختاروني.
- انتبهوا إلى المايكروفونات.

2226
01:21:07,762 --> 01:21:09,698
- هيا يا "بي آي"!
- إنه يريق المياه.

2227
01:21:09,764 --> 01:21:10,899
اختر واحداً كرجل حقيقي.

2228
01:21:10,966 --> 01:21:12,267
"من سيتلقى قنبلة (بي آي) المائية؟"

2229
01:21:13,535 --> 01:21:15,604
- أظن أنه أنا.
- تلك كمية كبيرة من المياه.

2230
01:21:15,670 --> 01:21:17,505
إنك تريق الكثير منها.

2231
01:21:17,572 --> 01:21:18,707
لا تقترب منهم كثيراً.

2232
01:21:18,907 --> 01:21:20,342
- إنك تريق الكثير من المياه.
- ماذا؟

2233
01:21:20,542 --> 01:21:21,443
ماذا؟

2234
01:21:22,210 --> 01:21:24,112
"تعرف أنني أحبك"

2235
01:21:24,179 --> 01:21:25,013
"بي آي"!

2236
01:21:28,116 --> 01:21:29,317
"تعرف أنني أحبك"

2237
01:21:29,384 --> 01:21:30,218
"بي آي"!

2238
01:21:30,886 --> 01:21:32,821
"لا، إنه لا يعرف"

2239
01:21:33,688 --> 01:21:35,824
"كما كان متوقعاً، اختار (هو دونغ)"

2240
01:21:35,891 --> 01:21:38,093
- إنه دلو كبير.
- هل سيقوم حقاً برمي ذلك؟

2241
01:21:38,293 --> 01:21:39,895
هل سيفعلها حقاً؟

2242
01:21:40,562 --> 01:21:42,731
مع أطيب الأماني بنجاح
أغنية "سيناريو الحب" لـ"آيكون"!

2243
01:21:42,797 --> 01:21:44,232
- افعلها!
- هيا!

2244
01:21:48,103 --> 01:21:50,105
"الشخص الذي اختاره (سيونغري) هو..."

2245
01:21:51,139 --> 01:21:52,807
"(هو دونغ)، مجدداً!"

2246
01:21:54,843 --> 01:21:57,345
"ومعه (كيونغ هون)"

2247
01:21:59,314 --> 01:22:01,483
"كيونغ هون"، هل أنت بخير؟ هل تعرضت للبلل؟

2248
01:22:01,850 --> 01:22:02,918
"كيونغ هون"، هل أنت بخير؟

2249
01:22:02,984 --> 01:22:04,252
ماذا حدث لـ"كيونغ هون"؟

2250
01:22:04,386 --> 01:22:06,588
- هذا كله بسببك!
- بحقك!

2251
01:22:20,869 --> 01:22:22,871
ترجمة "فراس قبرتاي"

