﻿1
00:00:16,049 --> 00:00:18,485
"بهدوء"

2
00:00:18,918 --> 00:00:23,556
- "سنة حلوة يا جميل
- سنة حلوة يا جميل

3
00:00:23,723 --> 00:00:27,594
- سنة حلوة يا جميل
- سنة حلوة يا جميل

4
00:00:27,660 --> 00:00:31,564
- سنة حلوة يا (سو غيون)"
- عيد ميلاد من اليوم؟

5
00:00:31,664 --> 00:00:32,699
هل اليوم عيد ميلادي؟

6
00:00:32,766 --> 00:00:37,037
- "سنة حلوة يا جميل
- سنة حلوة يا جميل"

7
00:00:37,103 --> 00:00:38,104
"إنه عيد ميلاد (سو غيون)"

8
00:00:38,171 --> 00:00:39,572
هل هذا حقاً من أجلي؟

9
00:00:40,306 --> 00:00:42,675
- عيد ميلاد سعيد يا "سو غيون"
- شكراً لك.

10
00:00:42,742 --> 00:00:43,743
اقتربوا جميعاً.

11
00:00:43,810 --> 00:00:45,412
تمنى أمنية قبل إطفاء الشموع.

12
00:00:45,478 --> 00:00:47,247
- تمنى أمنية
- ماذا أتمنى؟

13
00:00:47,580 --> 00:00:49,616
- إنه عيد ميلاد "سو غيون"
- تمنى أمنية.

14
00:00:49,983 --> 00:00:51,785
تهانينا.

15
00:00:51,851 --> 00:00:53,086
تهانينا.

16
00:00:53,153 --> 00:00:54,954
تهانينا.

17
00:00:55,355 --> 00:00:56,222
حسناً.

18
00:00:56,923 --> 00:00:58,992
- نحن لطفاء جداً
- شكراً لكم جميعاً.

19
00:00:59,059 --> 00:00:59,993
ألم تكن تعرف؟

20
00:01:00,193 --> 00:01:01,895
سنبث هذه الحلقة يوم عيد ميلاده.

21
00:01:01,961 --> 00:01:05,298
- هذا صحيح
- شكراً لك.

22
00:01:05,365 --> 00:01:06,933
- إذاً...
- يا إلهي.

23
00:01:07,400 --> 00:01:08,234
حسناً.

24
00:01:08,301 --> 00:01:09,135
"انتباه"

25
00:01:09,202 --> 00:01:11,438
أخبرتكم آخر مرة.

26
00:01:11,504 --> 00:01:12,772
أنني إن أصبحت رئيس الصف،

27
00:01:12,839 --> 00:01:15,308
- سأقدم لكم ميزات كثيرة.
- ذكرت ذلك سابقاً.

28
00:01:15,375 --> 00:01:17,510
هناك ميزات أفضل، لكن كلفتها أعلى.

29
00:01:17,577 --> 00:01:20,146
عيد ميلاد "سو غيون"

30
00:01:20,346 --> 00:01:22,415
هو أول عيد ميلاد لنا هذه السنة.

31
00:01:22,715 --> 00:01:25,085
لذا جهزنا حفلة عيد ميلاد له.

32
00:01:25,218 --> 00:01:28,855
هل سنقيم حفلات لنا جميعاً هذه السنة؟

33
00:01:29,055 --> 00:01:30,957
سنستمر بإقامة حفلات أعياد الميلاد،

34
00:01:31,157 --> 00:01:32,792
بدءاً من عيد ميلاد "سو غيون".

35
00:01:32,859 --> 00:01:35,495
- كن ممتناً يا "سو غيون"!
- عيد ميلادي في 23 يناير.

36
00:01:36,563 --> 00:01:38,798
ليس هناك حفلة بعد، على ماذا يجب أن أشعر
بالامتنان؟

37
00:01:38,898 --> 00:01:41,167
بما أنه عيد ميلادك، وبما أننا جميعاً طلاب،

38
00:01:41,234 --> 00:01:45,205
كل واحد منا جهز هدية لك بقيمة 10 آلاف وون.

39
00:01:45,805 --> 00:01:47,874
أخبرتكم بهذا يا أصحاب، أليس كذلك؟

40
00:01:47,941 --> 00:01:51,444
قلت إنها يجب ألا تزيد عن 10 آلاف وون.

41
00:01:51,511 --> 00:01:53,113
هذا ما أخبرتنا به.

42
00:01:53,179 --> 00:01:55,682
- لماذا وضعت هذه القاعدة؟
- لأنني أنفقت

43
00:01:55,782 --> 00:01:58,518
- أكثر بقليل من 10 آلاف وون.
- نحن جميعاً طلاب.

44
00:01:58,585 --> 00:02:00,520
- هل أنفقت أكثر من 10 آلاف وون؟
- حسناً.

45
00:02:00,587 --> 00:02:02,021
على أي حال، ماذا أحضرت له يا "هي تشول"؟

46
00:02:02,222 --> 00:02:03,056
أنا؟

47
00:02:03,223 --> 00:02:04,624
بما أنني أحب "سو غيون" كثيراً،

48
00:02:04,691 --> 00:02:07,060
وهو مثال أعلى لي...

49
00:02:07,827 --> 00:02:11,865
منذ بدء مشاركته في هذا البرنامج،

50
00:02:12,031 --> 00:02:14,667
- وهو يطلق الريح كثيراً.
- هذا صحيح.

51
00:02:14,734 --> 00:02:16,569
لمساعدته على الانتباه أكثر لذلك،

52
00:02:16,970 --> 00:02:21,374
اشتريت له بعض الفوط.

53
00:02:21,441 --> 00:02:23,510
- هل هناك شيء كهذا؟
- إنها للكلاب.

54
00:02:24,043 --> 00:02:25,512
ألا تتبرز الكلاب على الأرض؟

55
00:02:25,578 --> 00:02:26,713
صحيح.

56
00:02:26,779 --> 00:02:29,048
كنت أنوي شراء حفاضات، لكنني
اشتريت النوع الخاطئ.

57
00:02:29,349 --> 00:02:31,084
- هل هو كلب؟
- أنت لئيم جداً.

58
00:02:31,151 --> 00:02:32,152
لا تفتحها الآن.

59
00:02:32,218 --> 00:02:33,086
"متفاجئ"

60
00:02:33,153 --> 00:02:35,421
- لكن...
- أنا بحاجة هذه.

61
00:02:35,488 --> 00:02:36,789
أنا بحاجة هذه فعلاً.

62
00:02:36,990 --> 00:02:39,392
- ستُعجب كلبي جداً.
- هل لديك حيوان أليف؟

63
00:02:39,459 --> 00:02:41,594
لدي كلب، لكنه يستخدم المرحاض.

64
00:02:42,795 --> 00:02:44,264
لا يتبرز إلا على المرحاض.

65
00:02:44,330 --> 00:02:45,765
شكراً لك.

66
00:02:46,299 --> 00:02:48,234
- إنها الهدية المثالية لك.
- إنه غريب الأطوار.

67
00:02:48,301 --> 00:02:50,036
أنا فعلاً بحاجة هذا، شكراً لك.

68
00:02:50,103 --> 00:02:52,639
حان الآن دور "كيونغ هون".

69
00:02:52,705 --> 00:02:56,676
أحضرت له فطائر الشوكولاتة.

70
00:02:56,743 --> 00:02:58,244
لدينا الكثير منها.

71
00:02:58,311 --> 00:03:00,813
- لم أكن أعرف ذلك.
- إنها ذات الهدية.

72
00:03:00,880 --> 00:03:02,849
اشتريت هذه له

73
00:03:03,016 --> 00:03:05,518
لأنني أريد أن نتقرب و...

74
00:03:05,585 --> 00:03:06,686
ألا تستمع لما أقول؟

75
00:03:06,753 --> 00:03:08,121
لست مهتماً.

76
00:03:08,922 --> 00:03:11,457
لنصبح صديقين مقربين في المستقبل.

77
00:03:11,558 --> 00:03:13,726
- اشتريت هذه لك.
- إنها لا تساوي 10 آلاف وون حتى.

78
00:03:14,194 --> 00:03:15,461
سعرها 4500 وون.

79
00:03:16,029 --> 00:03:17,830
لماذا لم تجلب لي علبتين إذاً؟

80
00:03:18,097 --> 00:03:21,434
هذا غير مهم، طُلب منها أن ننفق أقل
من 10 آلاف وون.

81
00:03:21,501 --> 00:03:23,436
فكرت بهذا الأمر ملياً.

82
00:03:24,070 --> 00:03:24,971
الهدية الأولى...

83
00:03:25,038 --> 00:03:26,673
"يشعر بالفضول"

84
00:03:26,739 --> 00:03:28,341
طلبت هذا عبر الإنترنت.

85
00:03:28,408 --> 00:03:30,276
كلفتها 4500 وون.

86
00:03:30,410 --> 00:03:31,811
ما هذه؟ فسرها لنا.

87
00:03:31,878 --> 00:03:34,847
بما أن الطقس بارد وهو يعمل معظم الأوقات
في الخارج...

88
00:03:35,515 --> 00:03:37,050
هل تريدني أن أرتدي هذا عندما أعمل؟

89
00:03:37,317 --> 00:03:39,085
"قناع للوجه"

90
00:03:39,219 --> 00:03:40,687
هذا يغطي وجهه بالكامل.

91
00:03:40,820 --> 00:03:42,222
لن يستطيع أحد التعرف إليه.

92
00:03:42,989 --> 00:03:45,625
عذراً لكن أليس هذا شيء يضعه الناس
عندما يسرقون منزلاً؟

93
00:03:46,392 --> 00:03:47,994
يجب أن تُظهر وجهك للكاميرات

94
00:03:48,061 --> 00:03:49,462
الطقس بارد في الخارج.

95
00:03:49,529 --> 00:03:51,197
- هذا مريح
- الطقس بارد في الخارج.

96
00:03:51,564 --> 00:03:53,666
- و...
- هل لديك هدية أخرى؟

97
00:03:54,067 --> 00:03:55,868
هذا رذاذ بخاخ أحضرته لـ"سو غيون".

98
00:03:56,102 --> 00:03:58,171
كلفته 500 وون.

99
00:03:59,105 --> 00:04:00,673
شكراً لك، بما أنك أحضرت لي هذا القناع،

100
00:04:00,740 --> 00:04:02,375
كان بإمكانك أن تهديني دراجة نارية.

101
00:04:02,442 --> 00:04:03,810
"أحضر لي دراجة نارية"

102
00:04:04,010 --> 00:04:06,179
تبدو مثل "باين" في فيلم "فارس الظلام".

103
00:04:06,246 --> 00:04:07,347
- الأخيرة...
- هناك المزيد؟

104
00:04:07,413 --> 00:04:09,882
- هذه الهدية الأخيرة.
- يبدو أنه أنفق 100 ألف وون.

105
00:04:09,949 --> 00:04:12,318
إنه يرغب بهذا منذ مدة طويلة.

106
00:04:12,385 --> 00:04:14,187
- حقاً؟
- أستخدم هذا دائماً

107
00:04:14,320 --> 00:04:17,090
- لشعري الأبيض.
- صحيح.

108
00:04:17,257 --> 00:04:19,726
- قال "سو غيون" إنه يرغب بواحد منها.
- لدي الكثير هنا.

109
00:04:19,792 --> 00:04:21,461
هكذا تستخدمها.

110
00:04:22,028 --> 00:04:23,796
إنها ضرورة!

111
00:04:23,863 --> 00:04:25,565
لا تتم إزالتها إن فركت...

112
00:04:25,632 --> 00:04:26,666
مهلاً، بل يمكن إزالتها.

113
00:04:27,800 --> 00:04:28,968
- انظر.
- جدياً.

114
00:04:29,035 --> 00:04:31,437
ليس من المفترض أن تزول!

115
00:04:31,504 --> 00:04:32,905
كلفتها 4500 وون.

116
00:04:32,972 --> 00:04:35,308
لا تزول عن يديّ الآن.

117
00:04:35,575 --> 00:04:37,677
- كأنها مسكرة للشعر.
- حسناً.

118
00:04:37,744 --> 00:04:39,712
- أنفقت 10 آلاف وون بالمجموع.
- شكراً لك.

119
00:04:39,779 --> 00:04:41,347
- هذا يعني لي الكثير.
- هذه هديتك.

120
00:04:41,547 --> 00:04:43,483
- افتحها بنفسك.
- يجب أن تكون هدية جميلة،

121
00:04:43,549 --> 00:04:44,951
بما أننا شاركنا بالكثير من البرامج معاً.

122
00:04:45,018 --> 00:04:46,152
"يتوقع هدية جميلة"

123
00:04:46,319 --> 00:04:47,453
حتى إني كتبت لك رسالة.

124
00:04:49,088 --> 00:04:51,691
"هذه أشياء للأطفال، خذها وانضج."

125
00:04:52,425 --> 00:04:54,494
قال إنني يجب أن لا أقدمها لأطفالي،
إنها لي.

126
00:04:54,560 --> 00:04:56,296
- يا إلهي!
- انظروا لهذا.

127
00:04:56,396 --> 00:04:57,797
إنها تلائمك، صحيح؟

128
00:04:57,864 --> 00:04:58,898
"هدية لصحته"

129
00:04:58,965 --> 00:05:00,900
لماذا لم تضع ساشيمي في الأعلى؟

130
00:05:02,001 --> 00:05:04,270
"طريقة جديدة كلياً لتقديم الهدايا"

131
00:05:05,305 --> 00:05:08,107
كان بإمكانك وضع سوشي بالإضافة لهذه.

132
00:05:08,174 --> 00:05:09,242
كان هذا أفضل.

133
00:05:10,777 --> 00:05:12,912
وضع الكثير من هذه ليملأ العلبة.

134
00:05:13,279 --> 00:05:15,415
انظروا، هذا مضحك جداً.

135
00:05:15,481 --> 00:05:16,783
"العلبة كبيرة جداً"

136
00:05:16,849 --> 00:05:18,117
لنأخذها لمطعم سوشي.

137
00:05:18,184 --> 00:05:19,619
- خذ هذه
- شكراً لك.

138
00:05:19,886 --> 00:05:22,155
فكرت ملياً بما يجب أن أحضر له.

139
00:05:22,755 --> 00:05:25,158
لم يكن سهلاً أن أنفق 10 آلاف وون فقط.

140
00:05:25,224 --> 00:05:27,126
- كان هذا صعباً
- أعلم.

141
00:05:27,460 --> 00:05:30,029
- انظر لهذا
- تبدو جميلة.

142
00:05:30,330 --> 00:05:33,132
يجب أن تعتني بنفسك.

143
00:05:33,499 --> 00:05:35,535
لا يمكنك إضحاك الناس إن كنت تشعر بالكآبة.

144
00:05:35,601 --> 00:05:37,136
هل تريدني أن أضربك بهذا؟

145
00:05:37,537 --> 00:05:38,805
- هكذا؟
- هل ستضربني؟

146
00:05:38,871 --> 00:05:41,441
على أي حال، هكذا تستخدمها.

147
00:05:41,507 --> 00:05:44,344
يجب أن تعتني بنفسك من أجل المشاهدين أيضاً.

148
00:05:44,410 --> 00:05:46,079
- يجب أن تبقى بصحة جيدة.
- شكراً لك.

149
00:05:46,145 --> 00:05:47,246
هذا مفيد لصحتك.

150
00:05:48,081 --> 00:05:50,083
- أنت تتكلم كثيراً.
- هل هناك المزيد؟

151
00:05:50,183 --> 00:05:52,518
- هذا مريح.
- أنت تتصرف معي بلؤم هذه الفترة،

152
00:05:52,585 --> 00:05:55,221
لذا على أمل أن تصبح أكثر لطفاً،

153
00:05:55,888 --> 00:05:57,990
- أحضرتك هذه لك
- إنها بخاخ للفم، صحيح؟

154
00:05:58,057 --> 00:05:59,892
- رائحة فمك كريهة هذه الأيام.
- حقاً؟

155
00:05:59,959 --> 00:06:01,160
كلما اقتربت منك...

156
00:06:01,227 --> 00:06:02,362
يجب أن تزور الطبيب.

157
00:06:02,628 --> 00:06:04,697
- لا أعرف إن كان هذا سيفيدك.
- ربما ليس بصحة جيدة.

158
00:06:04,764 --> 00:06:06,132
مهلاً، هذه لسيارة.

159
00:06:06,466 --> 00:06:07,400
"ليست للاستخدام البشري"

160
00:06:07,467 --> 00:06:08,735
إنه سائل لغسيل زجاج السيارة الأمامي.

161
00:06:08,868 --> 00:06:10,737
يمكنك استخدامها لفمك أيضاً.

162
00:06:10,903 --> 00:06:12,305
- احرص على استخدامها بشكل صحيح.
- حسناً.

163
00:06:12,372 --> 00:06:14,173
- إنها مخصصة للاستخدام الصناعي.
- حسناً.

164
00:06:14,574 --> 00:06:16,309
إنها للجلد الطبيعي.

165
00:06:16,376 --> 00:06:17,777
- و...
- أنا مصنوع من الجلد.

166
00:06:17,844 --> 00:06:18,811
"هذا غير منطقي"

167
00:06:18,878 --> 00:06:21,114
- على أي حال، التالي...
- أشعر بالانتعاش.

168
00:06:21,180 --> 00:06:22,281
هديتي.

169
00:06:22,348 --> 00:06:23,983
- هل هذا دفتر حسابات؟
- سأفتحها لك.

170
00:06:24,050 --> 00:06:25,118
هل أحضرت نقوداً؟

171
00:06:25,184 --> 00:06:26,719
- لا.
- يا إلهي، هذه نقود!

172
00:06:26,786 --> 00:06:28,354
- سحب نقوداً.
- توقف يا "جانغ هون".

173
00:06:28,421 --> 00:06:30,022
لا يمكنني أخذ هديتك أمام الكاميرا.

174
00:06:30,323 --> 00:06:32,258
- هل هي حقاً نقود؟
- لا تخرجها الآن.

175
00:06:32,325 --> 00:06:34,160
- رائع.
- سألقي نظرة وحسب.

176
00:06:34,227 --> 00:06:35,528
- دعني ألقي نظرة.
- هذا رائع جداً.

177
00:06:35,895 --> 00:06:38,164
- هذا يعادل حوالي 30 ألف وون.
- هل المبلغ 50 ألف وون؟

178
00:06:38,231 --> 00:06:39,298
"يمكنه معرفة المبلغ بالنظر"

179
00:06:39,565 --> 00:06:41,300
- هل يمكنك معرفته؟
- بالطبع.

180
00:06:41,367 --> 00:06:43,770
- لم المبلغ 30 مليون وون؟
- إنها 6 حزم من فئة 50 ألف وون.

181
00:06:46,739 --> 00:06:48,341
- أنت تعرف هذا وحسب؟
- لو كان بإمكاني،

182
00:06:48,608 --> 00:06:50,276
لأهديتك نقوداً.

183
00:06:50,410 --> 00:06:53,346
بما أن "سو غيون" يصور كل برامجه في الخارج،

184
00:06:53,613 --> 00:06:56,783
أريده أن يرطب وجهه خلال الشتاء.

185
00:06:56,849 --> 00:06:59,285
رأيته يحك وجهه في ذلك اليوم.

186
00:06:59,786 --> 00:07:01,821
"ماذا يوجد في الداخل؟"

187
00:07:01,921 --> 00:07:03,256
- حليب الموز.
- الموز.

188
00:07:03,322 --> 00:07:04,824
- بنكهة الموز
- هل هذا حليب؟

189
00:07:04,957 --> 00:07:06,058
وحليب الفراولة.

190
00:07:06,259 --> 00:07:07,293
- مرطب للجسم؟
- حليب؟

191
00:07:07,360 --> 00:07:08,795
- هذا مرطب للجسم.
- شكراً لك.

192
00:07:08,861 --> 00:07:10,963
- هل تُستخدم على الجسد؟
- هل كلفة الواحد منها 5 آلاف وون؟

193
00:07:11,030 --> 00:07:13,166
- لهذين الاثنين...
- كم كلفتهما؟

194
00:07:13,232 --> 00:07:15,902
أنفقت 13 ألف و600 وون.

195
00:07:15,968 --> 00:07:17,470
- لماذا أنفقت أكثر منا؟
- هذا خطأ.

196
00:07:17,537 --> 00:07:19,772
لذا سأستخدم ما يعادل 3600 وون
من هذا المرطب.

197
00:07:19,839 --> 00:07:21,774
عذراً، لكن لدي مرطب قيمته 30 ألف وون
في المنزل.

198
00:07:21,841 --> 00:07:22,975
"(سو غيون) لم يقبل الهدية"

199
00:07:23,443 --> 00:07:25,578
"تم رفض هديته"

200
00:07:25,645 --> 00:07:27,513
عيد ميلاد سعيد يا "سو غيون"!

201
00:07:27,814 --> 00:07:28,781
عيد ميلاد سعيد!

202
00:07:28,848 --> 00:07:29,682
شكراً جميعاً.

203
00:07:29,749 --> 00:07:31,417
هل يمكنني أخذ هذه؟

204
00:07:31,484 --> 00:07:34,387
لدي مرطب أفضل في المنزل وهو فعال جداً.

205
00:07:34,987 --> 00:07:36,656
- مضحك.
- أما كلفة الواحد من هذه 7 آلاف وون فقط.

206
00:07:36,722 --> 00:07:38,191
شكراً لكم جميعاً.

207
00:07:38,257 --> 00:07:40,993
هذا مؤثر جداً، لنكرره مرة أخرى.

208
00:07:41,527 --> 00:07:43,196
- لتخفيف العبء...
- من هذا؟

209
00:07:43,663 --> 00:07:45,465
يجب على رئيس صفنا ابتكار فكرة جديدة.

210
00:07:45,798 --> 00:07:47,800
"يبدون مألوفين"

211
00:07:48,301 --> 00:07:49,969
"وصل الطلاب المنقولون"

212
00:07:50,636 --> 00:07:51,671
وصلوا!

213
00:07:52,371 --> 00:07:55,141
هل سأحصل على المزيد من الهدايا؟

214
00:07:55,208 --> 00:07:56,175
عيد ميلاد سعيد.

215
00:07:56,242 --> 00:07:57,176
"يون يي سونغ"

216
00:07:57,243 --> 00:07:59,011
- عيد ميلاد سعيد.
- سمعت أنه عيد ميلادك.

217
00:07:59,278 --> 00:08:00,980
- مرحباً يا أصحاب.
- مزيج غريب من الناس.

218
00:08:01,047 --> 00:08:02,815
- أعلم، أليس كذلك؟
- لماذا أنتم هنا؟

219
00:08:03,916 --> 00:08:05,151
"صمت"

220
00:08:05,585 --> 00:08:06,419
لماذا أنتم هنا؟

221
00:08:07,253 --> 00:08:09,322
- "لماذا أنتم هنا؟"
- هيا، رحبوا بنا!

222
00:08:09,388 --> 00:08:11,123
لا نشعر أنه مرحب بنا.

223
00:08:11,457 --> 00:08:13,426
نسأل لم أنتم هنا.

224
00:08:13,493 --> 00:08:15,495
عندما أشاهد برنامجنا في المنزل،

225
00:08:15,728 --> 00:08:17,163
كل ما دخل الطلاب الموفدون،

226
00:08:17,230 --> 00:08:21,567
تتسلط كل الكاميرات على "سانغ مين"

227
00:08:21,667 --> 00:08:23,069
لأن ردود فعله هي الأفضل.

228
00:08:23,135 --> 00:08:25,071
يصرخ هكذا وهذه فقط البداية.

229
00:08:25,905 --> 00:08:27,039
"عندما يصل الطلاب المنقولون"

230
00:08:27,139 --> 00:08:28,307
"تسلط الكاميرات على (سانغ مين)"

231
00:08:29,008 --> 00:08:29,976
"انظروا"

232
00:08:30,343 --> 00:08:32,011
"يصرخ"

233
00:08:32,078 --> 00:08:32,912
في حياتنا...

234
00:08:32,979 --> 00:08:34,947
"يصرخ"

235
00:08:35,181 --> 00:08:36,549
"أقوى ردة فعل"

236
00:08:36,616 --> 00:08:38,751
ردة فعله اليوم هي الألطف على الإطلاق.

237
00:08:39,685 --> 00:08:42,889
"سانغ مين" ليس هكذا إطلاقاً.

238
00:08:42,955 --> 00:08:43,990
أقصد...

239
00:08:44,257 --> 00:08:46,425
لأننا نعرفهم، وجوههم مألوفة.

240
00:08:46,726 --> 00:08:49,228
- أنتم أصدقاؤنا.
- عرفوا عن أنفسكم أولاً.

241
00:08:49,295 --> 00:08:51,130
- هل يجب أن نفعل هذا؟ سأبدأ أولاً.
- نعم.

242
00:08:51,197 --> 00:08:52,698
- حسناً.
- حسناً.

243
00:08:52,765 --> 00:08:57,136
أنا من ثانوية "أنا منشغل جداً
وبحاجة المزيد من الوقت".

244
00:08:58,104 --> 00:08:59,372
أنا "يون يي"، الشهيرة.

245
00:09:00,506 --> 00:09:02,241
- سررت بلقائكم جميعاً.
- سررنا بلقائك!

246
00:09:02,308 --> 00:09:04,577
"شهيرة"

247
00:09:04,644 --> 00:09:06,979
- مرحباً.
- إنه "سيد الوقاحة".

248
00:09:07,046 --> 00:09:08,514
- مرحباً
- إنه "سيد الوقاحة".

249
00:09:08,581 --> 00:09:09,982
مرحباً، أنا "سيد الوقاحة"،

250
00:09:10,049 --> 00:09:11,484
الكوميدي "سي يون يو".

251
00:09:11,717 --> 00:09:13,686
- من أين أتيت؟
- من أي مدرسة أنت؟

252
00:09:14,053 --> 00:09:16,956
كنت في ثانوية "الكوميديا"،

253
00:09:17,123 --> 00:09:18,824
ثم تم نقلي مرة أخرى...

254
00:09:19,125 --> 00:09:22,094
في النهاية، انتقلت
إلى ثانوية "وجدت النور".

255
00:09:23,729 --> 00:09:25,364
ثم ذهبت للشرطة...

256
00:09:25,431 --> 00:09:26,632
لا، نسيت ما قلت.

257
00:09:26,699 --> 00:09:28,067
"انس الشرطة من فضلك"

258
00:09:28,568 --> 00:09:31,837
ثم انتقلت لثانوية "العائلة هي الأفضل".

259
00:09:31,904 --> 00:09:33,706
ثم أتيت في النهاية إلى هنا.

260
00:09:34,440 --> 00:09:36,442
- مرحباً.
- أهلاً بك.

261
00:09:36,509 --> 00:09:37,510
"انتقل كثيراً"

262
00:09:37,610 --> 00:09:40,279
اترك بعض برامجك يا "هو دونغ"،
تبدو حزيناً على التلفزيون.

263
00:09:41,747 --> 00:09:42,648
كان هذا عشوائياً جداً.

264
00:09:42,715 --> 00:09:43,616
"قلق على (هو دونغ)"

265
00:09:43,683 --> 00:09:46,452
- لماذا؟
- ألم تكن بجانب "هو دونغ"؟

266
00:09:46,752 --> 00:09:47,787
نعم.

267
00:09:48,087 --> 00:09:49,822
- كان كذلك.
- "هو دونغ" هو من شهرني.

268
00:09:49,889 --> 00:09:51,891
"هو دونغ" أدخلني في هذا المجال.

269
00:09:52,158 --> 00:09:53,292
- هل هذه كانت بدايتك؟
- نعم.

270
00:09:53,359 --> 00:09:56,796
عملت معه لمدة طويلة.

271
00:09:57,096 --> 00:09:58,598
عملتما معاً بـ"ذا ني دروب غورو".

272
00:09:59,231 --> 00:10:00,967
على حد علمي،

273
00:10:01,033 --> 00:10:03,269
عندما يتقرب "هو دونغ" من شخص ما،

274
00:10:03,903 --> 00:10:05,304
يستمر بمساعدته حتى النهاية.

275
00:10:05,371 --> 00:10:07,907
- لكن ما الذي جرى معك؟
- أعرف السبب.

276
00:10:07,974 --> 00:10:09,675
كره "سي يون" التعرض للضرب.

277
00:10:09,809 --> 00:10:11,611
"سبب بسيط"

278
00:10:11,677 --> 00:10:13,012
أحببت التعرض للضرب من قبل "هو دونغ".

279
00:10:13,245 --> 00:10:14,914
- حقاً؟
- جعلني ذلك أشعر أني على قيد الحياة.

280
00:10:14,981 --> 00:10:17,316
لهذا انتقلت لـ"إس إم إنترتينمنت".

281
00:10:17,383 --> 00:10:18,417
لم يتمكن من احتمال ذلك.

282
00:10:18,484 --> 00:10:20,453
- لا.
- أصبح يعمل لدى "إس إم إنترتنمنت" الآن.

283
00:10:20,519 --> 00:10:21,988
- أوشك على ذلك تقريباً.
- و؟

284
00:10:22,054 --> 00:10:24,757
- لكنه لم يتحمل الضربة الأخيرة.
- كان يجب أن تحتملها.

285
00:10:26,359 --> 00:10:27,727
هذا مضحك.

286
00:10:27,793 --> 00:10:29,795
الضربة الأخيرة كانت مؤلمة جداً!

287
00:10:29,862 --> 00:10:31,597
"الضربة الأخيرة كانت قوية جداً"

288
00:10:31,664 --> 00:10:32,999
هذا صحيح.

289
00:10:33,065 --> 00:10:35,901
إذاً من كانوا يتعرضون للضرب من قبل
"هو دونغ" أصبحوا يقدّمون برنامج معاً.

290
00:10:35,968 --> 00:10:37,269
أنت و"ليتوك" لديكما برنامج أيضاً.

291
00:10:37,336 --> 00:10:39,438
هذا صحيح، اسمه "آي كان سي يور فست،
الموسم الخامس".

292
00:10:41,507 --> 00:10:44,310
يجب أن تعرف القبضة الحقيقية.

293
00:10:44,377 --> 00:10:46,278
نؤدي الاختبار بأنفسنا.

294
00:10:46,779 --> 00:10:48,914
هذا صحيح، "جونغ كوك" يشارك به أيضاً.

295
00:10:48,981 --> 00:10:51,417
إنه برنامج تميّز به القبضة الحقيقية
عن المزيفة.

296
00:10:51,484 --> 00:10:53,586
حسناً، حان دور "جين يونغ".

297
00:10:54,420 --> 00:10:56,822
مرحباً يا أصحاب، لم أركم منذ مدة طويلة،
كيف حالكم؟

298
00:10:57,256 --> 00:10:59,325
اليوم ليس "وومين اون أ ميشن".

299
00:10:59,492 --> 00:11:02,094
أنا من ثانوية "أحب موسيقى...

300
00:11:04,163 --> 00:11:06,666
"إنها ترتجل أغنية"

301
00:11:06,732 --> 00:11:08,868
...التروت الراقصة".

302
00:11:10,503 --> 00:11:12,605
"أنا (جين يونغ هونغ)"!

303
00:11:12,672 --> 00:11:13,706
"المغنية (جين يونغ هونغ)"

304
00:11:14,240 --> 00:11:16,676
إنها تجيد ذلك.

305
00:11:16,742 --> 00:11:19,178
- لا أحد يجيد فعل ذلك مثلها.
- إنها لا تشعر بالإحراج نهائياً.

306
00:11:19,245 --> 00:11:20,279
نهائياً.

307
00:11:20,346 --> 00:11:23,249
لا تشعرين بالإحراج نهائياً، صحيح؟

308
00:11:23,649 --> 00:11:25,351
ألا تشعرون بالراحة عندما ترونها؟

309
00:11:25,951 --> 00:11:27,019
إنها حقاً تسبب السعادة للناس.

310
00:11:27,086 --> 00:11:28,888
عادة أكون أكثر حيوية خارج أوقات العمل.

311
00:11:28,954 --> 00:11:31,824
كانت مكتئبة عندما لم تكن بهذه الشهرة.

312
00:11:32,124 --> 00:11:33,826
- ألم تكن مشهورة منذ البداية؟
- حقاً؟

313
00:11:33,893 --> 00:11:35,227
- قبل انطلاق "لوف باتري".
- متى؟

314
00:11:35,294 --> 00:11:36,362
- قبل ظهورها الأول.
- أذكر.

315
00:11:36,429 --> 00:11:38,030
عرفتها قبل ظهورها الأول.

316
00:11:38,097 --> 00:11:39,331
كانت مكتئبة في تلك الفترة.

317
00:11:39,398 --> 00:11:41,534
هل كنت مكتئبة في تلك الفترة يا "جانغ هون"؟

318
00:11:41,701 --> 00:11:44,036
على الأقل لم تكوني حيوية كما أنت الآن.

319
00:11:44,103 --> 00:11:46,072
- لا.
- شعرت بحزنك الداخلي.

320
00:11:46,138 --> 00:11:47,373
لأن "جانغ هون" كان ثملاً.

321
00:11:47,440 --> 00:11:48,974
- لا.
- كان يغني بمفرده.

322
00:11:49,041 --> 00:11:51,310
- حقاً؟
- لم يهتم بالآخرين.

323
00:11:51,377 --> 00:11:55,247
- كيف تعرفتما على بعضكما؟
- كانت صديقة أحد أصدقائي.

324
00:11:55,314 --> 00:11:58,184
- لذا...
- يحاول التصرف بظرافة عندما يكون ثملاً.

325
00:11:58,584 --> 00:12:01,954
"جانغ هون" التي أعرفها كانت...

326
00:12:02,588 --> 00:12:04,590
عندما اتصل بي صديقي لأنضم إليه،

327
00:12:04,657 --> 00:12:07,793
قال إن أحد أصدقائه ثمل جداً.

328
00:12:07,860 --> 00:12:10,629
اكتشفت لاحقاً أنه "جانغ هون".

329
00:12:10,696 --> 00:12:12,064
عندما ذهبت إلى هناك، كان يتكلم هكذا.

330
00:12:12,131 --> 00:12:12,965
"مرحباً

331
00:12:13,733 --> 00:12:14,667
يا أصحاب!

332
00:12:15,201 --> 00:12:18,270
اصمتوا جميعاً، سأبدأ بالغناء!"

333
00:12:18,337 --> 00:12:20,139
- مستحيل.
- حقاً؟

334
00:12:20,206 --> 00:12:21,373
عندما يكون ثملاً، يقول...

335
00:12:21,440 --> 00:12:24,343
- مستحيل
- "أريد تأدية ضربة ساحقة!

336
00:12:24,410 --> 00:12:26,178
أريد تأدية ضربة ساحقة!"

337
00:12:27,346 --> 00:12:28,647
أنا لا أكذب.

338
00:12:28,714 --> 00:12:31,050
- هل أنت مجنونة؟
- هل كان هكذا حقاً؟

339
00:12:31,350 --> 00:12:32,351
أقسم إني لا أكذب!

340
00:12:32,418 --> 00:12:34,053
- لذا...
- أظن أن "جانغ هون" فعل ذلك.

341
00:12:34,653 --> 00:12:35,955
تعرفون ما أقصد، صحيح؟

342
00:12:36,021 --> 00:12:37,957
- أنا و"سو غيون" رأينا ذلك كثيراً.
- صحيح؟

343
00:12:38,023 --> 00:12:39,391
هذا هراء، لا أتصرف هكذا إطلاقاً.

344
00:12:39,458 --> 00:12:42,428
- أنت تغني وترقص طوال الوقت!
- أخبره.

345
00:12:42,495 --> 00:12:43,696
مستحيل!

346
00:12:43,796 --> 00:12:45,030
- ألا تذكر؟
- أنا...

347
00:12:45,097 --> 00:12:46,932
- هذا ليس شيئاً سيئاً.
- سأخبركم بشيء.

348
00:12:46,999 --> 00:12:49,635
عندما أكون ثملاً،

349
00:12:49,835 --> 00:12:51,771
أتكلم بشكل مختلف.

350
00:12:51,837 --> 00:12:53,239
لكن ليس كما وصفتني.

351
00:12:53,339 --> 00:12:55,407
شعرت بالصدمة عندما بدأ يتكلم بهذا الشكل.

352
00:12:55,474 --> 00:12:57,009
- كنت...
- قلديه مرة أخرى

353
00:12:57,176 --> 00:12:58,344
"يا أصحاب

354
00:12:59,411 --> 00:13:02,615
اصمتوا، سأغني الآن!"

355
00:13:02,848 --> 00:13:03,849
"يشعر بالعطش"

356
00:13:03,916 --> 00:13:05,017
كان هذا مضحكاً.

357
00:13:05,284 --> 00:13:06,886
إنها مضحكة جداً.

358
00:13:06,952 --> 00:13:07,920
إنها مضحكة جداً.

359
00:13:07,987 --> 00:13:09,688
على أي حال، يا زوجة أخي.

360
00:13:10,089 --> 00:13:11,023
"زوجة أخي؟"

361
00:13:11,090 --> 00:13:12,391
- كان هذا عفوياً جداً.
- بالفعل.

362
00:13:12,458 --> 00:13:15,528
- بشكل مفاجئ!
- أنت زوجة "يونغ تشيول"

363
00:13:15,594 --> 00:13:17,129
في "ذا بيست لوف".

364
00:13:17,663 --> 00:13:21,433
لا بد أنك الأكثر انشغالاً في "كوريا"
في الوقت الحالي.

365
00:13:22,034 --> 00:13:22,902
صحيح؟

366
00:13:23,335 --> 00:13:24,336
هذا واضح بالنسبة لي.

367
00:13:24,703 --> 00:13:28,607
بعد انفصالها عن "يونغ تشيول"
تحسنت حياتها جداً.

368
00:13:28,774 --> 00:13:30,176
هل سمعتم هذه الشائعة؟

369
00:13:30,509 --> 00:13:32,244
عاد لها الحظ بعد انفصالها عنه.

370
00:13:32,311 --> 00:13:35,514
تزوجته لتتخلص من الحظ السيئ.

371
00:13:36,782 --> 00:13:38,350
كانت هذه خطتها منذ البداية.

372
00:13:38,417 --> 00:13:39,451
ما كل هذا؟

373
00:13:39,518 --> 00:13:40,619
مهلاً!

374
00:13:41,487 --> 00:13:43,222
هذا ليس صحيحاً!

375
00:13:43,823 --> 00:13:44,757
حقاً؟

376
00:13:45,057 --> 00:13:47,626
- هل كنت جزءاً من خطتك الكبرى؟
- في المسلسل،

377
00:13:48,060 --> 00:13:52,531
تزوجنا وانفصلنا.

378
00:13:52,832 --> 00:13:54,366
بعد ذلك، تحسنت حياتي بالفعل.

379
00:13:55,034 --> 00:13:56,869
لكني أظن أن السبب

380
00:13:57,036 --> 00:13:59,505
هو أني أصبحت بعد أن اختبرت
هذا الشقاء الشديد.

381
00:13:59,705 --> 00:14:01,006
"يعرف ما الذي تتكلم عنه"

382
00:14:01,073 --> 00:14:03,309
بقيت منغلقة في تلك الفترة،

383
00:14:03,375 --> 00:14:05,778
ثم بدأت بالانفتاح بعد ذلك.

384
00:14:05,845 --> 00:14:07,279
- حقاً؟
- عملت مع الكثير من الناس.

385
00:14:07,346 --> 00:14:10,115
- دربت نفسك.
- كيف شعرت بعد الانفصال؟

386
00:14:10,549 --> 00:14:13,152
- ماذا؟ لأكون صادقة...
- أجبني يا "جانغ هون".

387
00:14:13,219 --> 00:14:14,486
"كنت أسألك"

388
00:14:14,553 --> 00:14:16,922
"منعطف قوي"

389
00:14:17,623 --> 00:14:18,457
تمهل!

390
00:14:19,191 --> 00:14:21,227
أخبرني قبل أن ترمي شيئاً نحوي.

391
00:14:21,594 --> 00:14:24,797
لن نشعر بالملل من هذا.

392
00:14:25,064 --> 00:14:26,732
- "تمهل"!
- "تمهل"!

393
00:14:26,799 --> 00:14:28,434
- هذا مثير للحماس.
- انظروا إليه.

394
00:14:28,500 --> 00:14:30,102
إنه على وشك الانفجار.

395
00:14:30,269 --> 00:14:31,503
يجب أن نطلق عليه لقباً.

396
00:14:31,904 --> 00:14:33,472
شركتك بحالة جيدة يا "سي يون"، صحيح؟

397
00:14:33,839 --> 00:14:35,541
- نعم.
- هذا جيد لك.

398
00:14:35,608 --> 00:14:36,942
انتقلت لمكتب آخر.

399
00:14:37,009 --> 00:14:38,510
- شركة؟
- كانت في القبو.

400
00:14:38,577 --> 00:14:40,579
- يملك شركة إعلانية.
- هذا صحيح.

401
00:14:40,646 --> 00:14:41,580
أصبح يملك شركة الآن.

402
00:14:41,647 --> 00:14:43,515
اختارني كعارض لإعلانه الغريب.

403
00:14:43,582 --> 00:14:44,516
- ماذا؟
- رأيته.

404
00:14:44,583 --> 00:14:47,086
- لكنه أصبح شهيراً!
- كان إعلاناً عن نطفة.

405
00:14:47,186 --> 00:14:48,854
- لا، في الحقيقة...
- ليس كذلك؟

406
00:14:48,921 --> 00:14:50,256
يتحول لنطفة في النهاية.

407
00:14:50,322 --> 00:14:52,391
- هل كان إعلاناً لبنك نطاف؟
- لا.

408
00:14:52,524 --> 00:14:55,594
كان إعلاناً لمستحضر عناية بالبشرة.

409
00:14:55,661 --> 00:14:58,163
بعد استخدام المستحضر، يصبح أصغر سناً
شيئاً فشيئاً

410
00:14:58,230 --> 00:14:59,565
حتى يعود لنطفة.

411
00:14:59,632 --> 00:15:00,666
"الحالة الغريبة لـ(سانغ مين)"

412
00:15:00,733 --> 00:15:01,600
هذا عبقري.

413
00:15:02,001 --> 00:15:04,103
- أحببت الفكرة.
- هذا مبالغ به جداً.

414
00:15:04,169 --> 00:15:05,838
- أعجبني
- هذا إعلان كاذب.

415
00:15:05,905 --> 00:15:08,941
لا، كانت فكرة صغيرة مضحكة.

416
00:15:09,008 --> 00:15:11,110
هل أنت صاحب الفكرة بالكامل؟

417
00:15:11,210 --> 00:15:15,047
نعم، أحب ابتكار الأشياء الغير موجودة.

418
00:15:15,114 --> 00:15:17,549
عندها تشعر بالسعادة القصوى.

419
00:15:18,150 --> 00:15:20,753
أنا واثق أن هذا ما يسبب السعادة القصوى

420
00:15:20,819 --> 00:15:21,987
- لكل الكوميديين.
- هذا صحيح.

421
00:15:22,054 --> 00:15:23,088
ابتكار الأفكار.

422
00:15:23,155 --> 00:15:24,924
أحضر استمارات طلبات القبول.

423
00:15:24,990 --> 00:15:26,492
- أحضرها له.
- يجب أن نرى هذا.

424
00:15:26,558 --> 00:15:28,961
- "سي يون" لديه أفكار جديدة.
- صحيح.

425
00:15:29,028 --> 00:15:29,962
نعم.

426
00:15:30,029 --> 00:15:31,764
لا بد أنه حضّر شيئاً مضحكاً.

427
00:15:32,164 --> 00:15:33,232
ماذا تريدون أن أفعل؟

428
00:15:33,866 --> 00:15:36,402
- فكر بشيء ما!
- هذه مهمتك.

429
00:15:36,702 --> 00:15:37,703
يجب أن تبتكر

430
00:15:38,470 --> 00:15:41,206
طلب انتساب جديد لا مثيل له.

431
00:15:41,273 --> 00:15:42,308
مهلاً!

432
00:15:42,374 --> 00:15:43,475
مهلاً!

433
00:15:43,776 --> 00:15:45,077
سئمت من هذا!

434
00:15:45,711 --> 00:15:48,047
هذا لم يعد مضحكاً!

435
00:15:48,514 --> 00:15:50,316
- توقف عن فعل هذا.
- إنه مضحك.

436
00:15:50,382 --> 00:15:51,951
يجب أن تتحرك الآن، أعطه إياه.

437
00:15:52,251 --> 00:15:53,619
ما الذي يجري هنا؟

438
00:15:54,019 --> 00:15:56,088
أحسنت يا "سي يون".

439
00:15:56,155 --> 00:15:57,756
يجب أن تشكر "جانغ هون".

440
00:15:58,557 --> 00:15:59,425
أنت الأفضل!

441
00:15:59,491 --> 00:16:01,260
- هل تشعر بتحسن الآن؟
- "سي يون" مرتاح الآن.

442
00:16:01,327 --> 00:16:02,528
بينما كنت تتعرض للضرب،

443
00:16:02,594 --> 00:16:03,929
ركض وسلّم طلب انتسابه.

444
00:16:03,996 --> 00:16:05,798
- يشعر بارتياح الآن.
- شكراً، سأقدم أفضل ما لديّ.

445
00:16:06,465 --> 00:16:07,633
سأبدأ الآن.

446
00:16:07,700 --> 00:16:08,634
"يون يي سونغ"،

447
00:16:08,934 --> 00:16:11,503
"سي يون يو" و"جين يونغ هونغ".

448
00:16:11,804 --> 00:16:12,905
استخدموا أسماءهم الحقيقية.

449
00:16:13,005 --> 00:16:15,074
حلم "يون يي"

450
00:16:15,674 --> 00:16:17,242
أن تصبح نجمة غناء.

451
00:16:17,876 --> 00:16:19,545
- أعرف أنك أطلقت عدة أغنيات.
- نعم.

452
00:16:19,611 --> 00:16:21,981
من بين كل الأغنيات التي أطلقتها،

453
00:16:22,047 --> 00:16:25,584
أغنيتي الأولى التي أطلقتها "إيماجينيشن"
حققت أعلى نجاح.

454
00:16:25,884 --> 00:16:29,355
في ذلك الوقت لم يكن لدينا قوائم للأغنيات
عبر الإنترنت مثل الآن.

455
00:16:29,421 --> 00:16:32,891
لذا كان منسقو الأغاني يطبعون القائمة
على ورقة ويعلقونها.

456
00:16:33,292 --> 00:16:35,928
بعد أن أطلقت الأغنية، وصلت للمرتبة الـ14.

457
00:16:36,795 --> 00:16:39,631
كُتب على القائمة، "إيماجينيشن"
لـ"يون هي سونغ".

458
00:16:40,165 --> 00:16:41,533
- ماذا؟
- لم يكتبوا، "يون يي سونغ"؟

459
00:16:41,600 --> 00:16:43,202
- لماذا؟
- كتبوا "يون هي سونغ"

460
00:16:43,302 --> 00:16:44,903
لذا اتصلت بهم بنفسي،

461
00:16:45,004 --> 00:16:48,040
وطلبت منهم إصلاح الخطأ

462
00:16:48,207 --> 00:16:50,175
إذا بقيت في القائمة الأسبوع المقبل.

463
00:16:50,242 --> 00:16:52,578
اعتذروا مني وأغلقوا السماعة.

464
00:16:52,811 --> 00:16:54,580
- وفي الأسبوع المقبل...
- هل كنت في اللائحة مجدداً؟

465
00:16:54,880 --> 00:16:57,049
- صعدت للمرتبة الـ13.
- هل كنت في المرتبة الـ13؟

466
00:16:57,883 --> 00:16:59,418
كتبوا، أغنية "يون يي سونغ"، "إيموديريشن"

467
00:17:00,753 --> 00:17:02,087
"يا إلهي"

468
00:17:02,154 --> 00:17:04,890
طلبت منهم تصحيح "يون هي سونغ"

469
00:17:04,957 --> 00:17:06,992
- فغيروا الأغنية أيضاً.
- أغنيتي...

470
00:17:07,059 --> 00:17:09,228
أغنية "يون يي"، "إيماجينيشن"
لم تدخل القوائم قط.

471
00:17:09,361 --> 00:17:12,564
- أغنية "يون يي"، "أيموديريشن".
- سنضعها على القائمة اليوم.

472
00:17:12,631 --> 00:17:13,999
- "إيموديريشن" ملائمة لك.
- جدياً...

473
00:17:14,066 --> 00:17:18,037
"جين يونغ" تريد أن تصبح مديرة تنفيذية
لشركة ترفيه.

474
00:17:18,103 --> 00:17:20,506
أريد كتابة أغنيات

475
00:17:20,572 --> 00:17:22,141
- وتقديمها لـ...
- المبتدئين الخاصين بك.

476
00:17:22,207 --> 00:17:23,909
أريد إطلاق مغنين جدد.

477
00:17:23,976 --> 00:17:26,311
ألا يمكنك فعل ذلك الآن؟
لديك القدرة على ذلك.

478
00:17:26,378 --> 00:17:28,280
أنا منشغلة جداً حالياً.

479
00:17:28,347 --> 00:17:29,715
سأفعل ذلك عندما أتجاوز الـ40 سنة.

480
00:17:29,982 --> 00:17:32,785
ما تريد "جين يونغ" فعله في المستقبل...

481
00:17:33,118 --> 00:17:36,155
أظن أن "يون يي" يمكن أن تنجح بذلك أيضاً.

482
00:17:36,555 --> 00:17:37,623
إنها مثل شمعة.

483
00:17:38,023 --> 00:17:39,591
- هل تفهمون ما أقصد؟
- ليس حقاً.

484
00:17:39,725 --> 00:17:42,561
- إنها تضيء حياة من حولها.
- هذه عبارة جيدة.

485
00:17:42,628 --> 00:17:44,263
"جاي سوك" تغير إلى الأحسن.

486
00:17:44,596 --> 00:17:46,065
كما أنها ساعدت "ساينغ مين كيم".

487
00:17:46,131 --> 00:17:48,000
- أنتجت برنامجه.
- نعم، فعلت ذلك.

488
00:17:48,067 --> 00:17:49,635
- نجح الجميع.
- إنه محق.

489
00:17:49,701 --> 00:17:50,636
"سوك كيم" أيضاً.

490
00:17:50,702 --> 00:17:52,671
حتى أنها أنتجت "سيليب 5".

491
00:17:52,738 --> 00:17:54,973
كما أنها قدمت الدعم لي أيضاً.

492
00:17:55,107 --> 00:17:56,909
أنت الوحيد الذي لم ينجح يا "يونغ تشيول".

493
00:17:57,009 --> 00:17:58,710
- متأسفة.
- أنا؟

494
00:17:58,777 --> 00:18:00,345
- وصلت لذروة نجاحي.
- حقاً؟

495
00:18:00,412 --> 00:18:01,280
"لديه معاييره الخاصة"

496
00:18:01,346 --> 00:18:03,382
- أنتم مخطئون جميعاً.
- هل هذا صحيح؟

497
00:18:03,449 --> 00:18:05,717
فاق ذلك توقعاتي، فاق قدراتي.

498
00:18:05,784 --> 00:18:07,786
- هذا مضحك جداً.
- تقدمت جداً.

499
00:18:08,520 --> 00:18:09,388
"يونغ تشيول".

500
00:18:09,455 --> 00:18:11,523
أنا خائف أن تتناقص شعبيتي.

501
00:18:11,590 --> 00:18:12,558
"شمعة (يون يي) لا تفشل"

502
00:18:12,624 --> 00:18:14,126
- كان هذا الأفضل.
- أنا أعني هذا.

503
00:18:14,193 --> 00:18:15,360
هذا أضحك ما قيل اليوم.

504
00:18:15,427 --> 00:18:17,396
أنا أكثر شخص راض في هذا المجال.

505
00:18:18,097 --> 00:18:20,232
"لا يمكن أن يطلب المزيد"

506
00:18:20,299 --> 00:18:21,400
المشهور الأكثر سعادة.

507
00:18:21,934 --> 00:18:24,336
- هذا جيد، هذا ما تحتاجه.
- هذا صحيح.

508
00:18:24,436 --> 00:18:25,504
أنا الأكثر سعادة.

509
00:18:25,571 --> 00:18:27,172
"يونغ تشيول" دائماً هكذا في كل صوره.

510
00:18:27,439 --> 00:18:28,307
أنت مميز حقاً.

511
00:18:28,373 --> 00:18:29,641
ينشر وجهه المبتسم كل يوم.

512
00:18:29,708 --> 00:18:31,577
أنا أكثر سعادة من أي شخص.

513
00:18:32,377 --> 00:18:35,948
لدينا برامج إذاعية على القناة ذاتها، صحيح؟

514
00:18:36,014 --> 00:18:37,282
نستخدم الاستوديو ذاته.

515
00:18:37,349 --> 00:18:40,419
عندما يكون "يونغ تشيول" هناك، يتحرك
أعضاء طاقمنا بسرعة شديدة.

516
00:18:40,752 --> 00:18:42,454
عندما نكون على الهواء،

517
00:18:42,754 --> 00:18:44,623
- نشغل الضوء الأحمر.
- "على الهواء".

518
00:18:44,857 --> 00:18:46,458
عندما يرى "يونغ تشيول" الضوء الأحمر،

519
00:18:47,126 --> 00:18:49,061
- يعبر ببساطة.
- لا يمكنني الدخول إذا كانت على الهواء.

520
00:18:49,128 --> 00:18:51,029
لكنه يجيد ذلك، على سبيل المثال، إن قلت...

521
00:18:51,096 --> 00:18:53,132
- "سنعود بعد سماع هذه الأغنية".
- وقت الاستراحة.

522
00:18:53,198 --> 00:18:55,567
بمجرد انطفاء الضوء، يقتحم الغرفة.

523
00:18:55,634 --> 00:18:59,204
بعد ذلك، يخبرني بكل ما فعله.

524
00:18:59,404 --> 00:19:01,340
يفعل ذلك هناك أيضاً؟ إنه يتصرف هكذا
هنا أيضاً.

525
00:19:01,406 --> 00:19:02,341
نعم، يفعل ذلك.

526
00:19:02,407 --> 00:19:03,675
لذلك طاقمنا...

527
00:19:03,775 --> 00:19:05,577
"يونغ تشيول" لا يعرف بهذا، لكننا نفعل هذا.

528
00:19:05,644 --> 00:19:08,046
لا نطفئ الضوء حتى عندما نبث الأغنيات.

529
00:19:09,014 --> 00:19:11,850
- لهذا لم أعد أتمكن من الدخول!
- لهذا السبب...

530
00:19:11,917 --> 00:19:14,319
- لهذا السبب...
- إنها دائماً على الهواء مباشرة!

531
00:19:14,386 --> 00:19:15,621
ظننت أنهم لا يأخذون أي استراحة.

532
00:19:15,687 --> 00:19:17,689
لدينا الكثير لنسجله،

533
00:19:17,756 --> 00:19:19,725
لكن لا نتمكن من إنجازه كل ذلك
بسبب "يونغ تشيول".

534
00:19:19,791 --> 00:19:21,860
الآن بما أن الجميع في الاستوديو
باتوا يعرفون تصرفاتي،

535
00:19:21,927 --> 00:19:23,929
أصبحوا يبقون الضوء مناراً عندما أمر.

536
00:19:24,062 --> 00:19:25,697
عندما أحاول الدخول،
يكونون على الهواء مباشرة.

537
00:19:25,764 --> 00:19:28,667
استوديوهات التسجيل الخمس تكون على الهواء.

538
00:19:28,934 --> 00:19:30,035
لم يعد لدي مكان أذهب إليه الآن.

539
00:19:30,435 --> 00:19:32,271
لذا أدخل غرفة حارس الأمن وأقول له...

540
00:19:33,138 --> 00:19:35,374
"كيف حالك يا سيدي؟ أليس الطقس بارداً
هذه الأيام؟"

541
00:19:35,507 --> 00:19:37,709
أخبره أن آلة الغسيل الخاصة بي تعطلت.

542
00:19:37,843 --> 00:19:40,012
يجب أن تنظر للخلف وتفكر بتصرفاتك.

543
00:19:41,013 --> 00:19:42,281
"ينظر (يونغ تشيول) نحو الخلف"

544
00:19:42,347 --> 00:19:43,415
لا تنظر للخلف.

545
00:19:44,783 --> 00:19:46,118
"لم أقصد ذلك حرفياً"

546
00:19:46,185 --> 00:19:47,853
أنا أطلب منك إعادة النظر بتصرفاتك.

547
00:19:48,020 --> 00:19:49,955
- أنا استدرت للخلف حرفياً.
- لم أقصد ذلك.

548
00:19:50,022 --> 00:19:51,690
- التالي.
- الآن...

549
00:19:51,990 --> 00:19:52,858
لنتابع.

550
00:19:53,158 --> 00:19:54,660
نقاط قوتكم ونقاط ضعفكم.

551
00:19:54,760 --> 00:19:56,461
ما هي نقطة قوة "يون يي"؟

552
00:19:56,828 --> 00:19:58,630
إنها المقلدة الأصلية.

553
00:19:59,631 --> 00:20:02,434
لهذا السبب استخدمت كلمة "الأصلية".

554
00:20:02,734 --> 00:20:05,470
منذ ظهوري الأول سنة 1992،

555
00:20:05,537 --> 00:20:08,140
كنت أجيد تقليد الشخصيات.

556
00:20:08,574 --> 00:20:10,175
لكن بعد ظهور "يونغ تشيول"،

557
00:20:10,275 --> 00:20:12,277
سرق كل الشخصيات التي أقلدها.

558
00:20:12,444 --> 00:20:14,880
قلدت أداء "بوا" لأغنيتها "فاينالي".

559
00:20:14,947 --> 00:20:15,847
- حقاً؟
- نعم.

560
00:20:16,048 --> 00:20:19,151
"رقصة إحماء"

561
00:20:19,218 --> 00:20:20,152
هل تعرفون ما هذا؟

562
00:20:20,219 --> 00:20:21,453
"هذا لا يعجبه"

563
00:20:21,520 --> 00:20:23,155
سيفعل...

564
00:20:23,255 --> 00:20:24,756
"هذا مؤلم"

565
00:20:25,757 --> 00:20:27,226
هل تريدني أن أنظر للخلف مرة أخرى؟

566
00:20:27,326 --> 00:20:28,493
- هل يجب أن أنظر للخلف؟
- الآن...

567
00:20:28,560 --> 00:20:30,429
يجب أن تستمع لقصتها.

568
00:20:30,495 --> 00:20:32,264
- الآن؟ أنا متأسف.
- كان هذا توقيتاً سيئاً.

569
00:20:32,331 --> 00:20:33,865
كنت أنظر لما هو أمامي

570
00:20:34,499 --> 00:20:36,134
بدلاً من النظر للصورة الكبيرة.

571
00:20:36,201 --> 00:20:38,203
أشعر بالفضول يا "يون يي".

572
00:20:38,270 --> 00:20:40,939
أنت مقربة من "جاي سوك" و"هو دونغ".

573
00:20:41,073 --> 00:20:43,742
عندما يتصرف "يونغ تشيول" هكذا،

574
00:20:44,076 --> 00:20:45,510
ماذا يقول "جاي سوك"؟

575
00:20:45,577 --> 00:20:47,012
"جاي سوك"؟ يقول، "يونغ تشيول".

576
00:20:47,346 --> 00:20:49,147
- "يونغ تشيول".
- "توقف عن ذلك يا (يونغ تشيول)."

577
00:20:49,214 --> 00:20:50,482
عندما يكون على عجلة من أمره، يقول،

578
00:20:50,549 --> 00:20:52,284
"ماذا سيقول (يونغ جا لي) يا (يونغ تشيول)؟"

579
00:20:52,351 --> 00:20:53,252
"أنا!"

580
00:20:54,019 --> 00:20:55,821
"ماذا عن (هي أي كيم)؟"، "لن أستسلم أبداً"

581
00:20:55,887 --> 00:20:57,456
"ماذا عن (تشون هوا ها)؟"، "أنت بلا قلب!"

582
00:20:57,522 --> 00:20:58,557
"عمل جيد"

583
00:20:58,624 --> 00:21:00,025
سيمدحني ويدعني أفعل ذلك.

584
00:21:00,325 --> 00:21:01,760
لكن "هو دونغ" لا يتصرف هكذا أبداً.

585
00:21:02,227 --> 00:21:03,962
"يغضب"

586
00:21:04,329 --> 00:21:05,897
- اهدأ يا "هو دونغ".
- كم هذا مزعج.

587
00:21:05,964 --> 00:21:07,799
لا تفعل هذا يا "هو دونغ".

588
00:21:08,100 --> 00:21:09,101
لا تفعل هذا.

589
00:21:09,167 --> 00:21:10,269
"يتصاعد غضبه"

590
00:21:10,602 --> 00:21:14,006
تحاولين تقليدهم أيضاً.

591
00:21:14,072 --> 00:21:17,342
- نعم، لكن تقليدي هو الأصلي.
- "يونغ تشيول" يضيف الكثير من الإيماءات

592
00:21:17,409 --> 00:21:19,244
وتعابير الوجه.

593
00:21:19,311 --> 00:21:21,013
- يعيد أداءها.
- الكثيرون فعلوا ذلك،

594
00:21:21,079 --> 00:21:24,583
لكن الناس لا يتذكرون سوى نسخة
"يونغ تشيول".

595
00:21:24,650 --> 00:21:27,586
لسوء الحظ، تعودنا على نسخته المبالغ بها.

596
00:21:27,653 --> 00:21:29,855
- أتفق معك.
- فأصبحت النسخة الأصلية مملة جداً.

597
00:21:29,921 --> 00:21:31,256
- صحيح.
- هذا الأثر الجانبي.

598
00:21:31,323 --> 00:21:32,658
"يون يي" تجيد ذلك فعلاً.

599
00:21:32,724 --> 00:21:34,826
كنت أول من قلّد "بوك هي يون"، صحيح؟

600
00:21:34,893 --> 00:21:36,161
نعم، بالطبع.

601
00:21:36,595 --> 00:21:37,996
قلدتها منذ الثانوية.

602
00:21:38,063 --> 00:21:39,231
يجب أن نرى هذا.

603
00:21:39,298 --> 00:21:41,900
لنر كم أنت بارع، مر وقت طويل منذ رأيته.

604
00:21:41,967 --> 00:21:44,870
سنرى النسخة الأصلية ثم التقليد.

605
00:21:45,170 --> 00:21:46,905
عندما كنت في المدرسة الثانوية،

606
00:21:47,472 --> 00:21:49,975
شاهدت المسرحية الموسيقية "كاتس"
للمرة الأولى.

607
00:21:50,342 --> 00:21:53,045
تخيلوا قطة باسم "غريزابيلا"
تخرج إلى المسرح،

608
00:21:53,345 --> 00:21:55,847
وتغني أغنية "ميموري" أثناء خروجها.

609
00:21:55,914 --> 00:21:56,915
"ميموري" لـ"بوك هي يون".

610
00:21:57,816 --> 00:21:59,284
"في ذاك الوقت"

611
00:22:00,852 --> 00:22:02,154
شيء كهذا.

612
00:22:02,220 --> 00:22:04,389
كان هذا مثالياً!

613
00:22:04,456 --> 00:22:05,390
"تعابير وجه ممتازة"

614
00:22:05,457 --> 00:22:07,759
- كان هذا التعبير رائعاً.
- لا يمكن أن يعطي "يونغ تشيول" تفاصيل.

615
00:22:07,826 --> 00:22:10,095
- إنه مقلد فحسب.
- لا يقدم هذه التفاصيل.

616
00:22:10,395 --> 00:22:12,397
- أسرع وافعلها.
- اصعد وافعلها.

617
00:22:12,464 --> 00:22:13,498
أنت مقلد!

618
00:22:14,333 --> 00:22:15,767
"إنه يحاول جهده"

619
00:22:15,834 --> 00:22:16,835
هل الكلمات صحيحة؟

620
00:22:18,503 --> 00:22:20,772
ستكره "بوك هي يون" رؤية هذا العرض.

621
00:22:20,839 --> 00:22:22,040
إنها تحبني!

622
00:22:22,107 --> 00:22:26,078
رأت كلا عرضينا لتقليدها.

623
00:22:26,345 --> 00:22:28,347
- أحبت عرض "يونغ تشيول"!
- أحبته.

624
00:22:28,413 --> 00:22:30,782
لكن عندما رأتني أقلدها قالت،

625
00:22:32,084 --> 00:22:33,418
"أنت مغن بارع حقاً."

626
00:22:33,485 --> 00:22:35,487
"شعرت بالرضا"

627
00:22:36,355 --> 00:22:39,758
- لكنها قالت إنه يستخدم وجهه فحسب.
- الوجه.

628
00:22:40,058 --> 00:22:42,928
- ما زالت تحبني.
- "لست بهذه البشاعة."

629
00:22:43,061 --> 00:22:44,863
أظن أني بالغت بالأمر.

630
00:22:44,930 --> 00:22:46,498
كما قال "هو دونغ".

631
00:22:46,798 --> 00:22:49,868
تبالغ "يونغ تشيول" كثيراً.

632
00:22:50,235 --> 00:22:52,604
- تماماً.
- أداؤك يبدو هادئاً.

633
00:22:52,671 --> 00:22:54,306
- أنا فقط...
- إنه عادي.

634
00:22:54,673 --> 00:22:56,475
أفعل ما بوسعي لكن لا أحد يتذكر أدائي.

635
00:22:57,042 --> 00:22:58,243
لا أحد يذكر أداءها.

636
00:22:58,543 --> 00:23:00,078
- إنه عادي.
- أليس كذلك؟

637
00:23:00,145 --> 00:23:01,079
كان عليك الأداء أولاً.

638
00:23:01,146 --> 00:23:02,647
أنت كالشمعة حقاً.

639
00:23:04,716 --> 00:23:06,818
- تجعل الآخرين يتألقون.
- تجعل "يونغ تشيول" يبدو جيداً.

640
00:23:06,885 --> 00:23:08,387
ألا تجيدين تقليد "يونغ جا"؟

641
00:23:08,453 --> 00:23:09,554
- "يونغ جا"؟
- نعم.

642
00:23:09,788 --> 00:23:10,822
يريد فعل ذلك أيضاً.

643
00:23:10,889 --> 00:23:12,424
لا، لن أفعل ذلك!

644
00:23:12,858 --> 00:23:14,659
أستطيع قراءة أفكارك.

645
00:23:14,726 --> 00:23:15,927
كنت أنوي فعل ذلك بعدك.

646
00:23:15,994 --> 00:23:17,262
- لنتابع.
- كنت أخطط...

647
00:23:17,329 --> 00:23:19,364
أخيراً، نقطة قوة "سي يون" أنه جريء.

648
00:23:20,265 --> 00:23:21,800
هل أخبرك طبيب بذلك؟

649
00:23:21,900 --> 00:23:24,102
- ليس هذا السبب.
- هل أنت جريء؟

650
00:23:24,336 --> 00:23:25,804
تعلمون أني أحب وسائل التواصل الاجتماعي.

651
00:23:25,871 --> 00:23:29,775
ظننت أنه سيكون من الممتع نشر مقاطع مصورة
لي وأنا أتحدى رجال أقوياء.

652
00:23:30,308 --> 00:23:31,943
- لذا...
- أرنا هنا.

653
00:23:32,010 --> 00:23:33,245
قال إن بإمكانه استفزاز

654
00:23:33,645 --> 00:23:36,648
- جرة وعمود هاتف أيضاً.
- حقاً؟

655
00:23:36,915 --> 00:23:38,683
ارفعا أيديكما يا سيد "جرة"
ويا سيد "عمود هاتف".

656
00:23:38,750 --> 00:23:40,685
- كلاهما موجودان معنا في الصف.
- سيد "جرة".

657
00:23:41,353 --> 00:23:42,354
مرحباً.

658
00:23:43,121 --> 00:23:45,056
- ألا يشبه الجرة.
- أنا السيد "جرة".

659
00:23:45,257 --> 00:23:47,192
- سيد "عمود هاتف".
- من الصعب إزعاج السيد "جرة".

660
00:23:47,259 --> 00:23:49,461
لكن من السهل إزعاج السيد "عمود هاتف"
أليس كذلك؟

661
00:23:49,528 --> 00:23:51,129
يجب أن يتبول على عمود الهاتف.

662
00:23:51,730 --> 00:23:52,831
"التبول ممنوع"

663
00:23:52,898 --> 00:23:54,099
- حسناً.
- لديك الجرأة!

664
00:23:54,166 --> 00:23:56,034
- سيتبول حقاً.
- هيا.

665
00:23:56,101 --> 00:23:57,702
- سيفعل ذلك حقاً.
- حقاً؟

666
00:23:57,769 --> 00:23:59,771
لكني لست بهذه القوة.

667
00:23:59,838 --> 00:24:01,440
"هو دونغ" هو القوي.

668
00:24:01,506 --> 00:24:03,742
- هذا لأنه...
- ضع قدمك في جرة.

669
00:24:03,809 --> 00:24:05,710
أعرف السيد "جرة"،

670
00:24:05,777 --> 00:24:07,746
لكني أريد معرفة المزيد
عن سيد "عامود الهاتف".

671
00:24:07,813 --> 00:24:09,414
لذا سأتحداه.

672
00:24:09,581 --> 00:24:11,116
- نعم.
- هذا حقاً...

673
00:24:11,216 --> 00:24:12,851
هذا يُظهر حقاً أنه جريء.

674
00:24:12,984 --> 00:24:15,120
- يجب أن تنظر إليه.
- يجب أن تنظر إليه.

675
00:24:15,187 --> 00:24:17,856
- يجب أن تنظر إليّ.
- يجب أن تنظر نحو "سي يون".

676
00:24:18,190 --> 00:24:19,524
- لن يكون أمراً جلل.
- صحيح.

677
00:24:19,591 --> 00:24:21,426
- اقتربوا جميعاً.
- حسناً.

678
00:24:21,493 --> 00:24:22,761
هل أنتما مستعدان؟ ابدؤوا العراك.

679
00:24:22,828 --> 00:24:24,429
"بدأ التحدي"

680
00:24:25,530 --> 00:24:26,698
- كن حذراً.
- ما الذي تفعله؟

681
00:24:26,998 --> 00:24:27,833
مهلاً.

682
00:24:28,366 --> 00:24:29,267
لا يمكنك التراجع.

683
00:24:29,334 --> 00:24:30,168
"لكمة"

684
00:24:30,302 --> 00:24:31,436
"حافظ على هدوئه"

685
00:24:33,839 --> 00:24:35,006
"أخرج لسانه"

686
00:24:35,373 --> 00:24:37,275
"يرفرف بلسانه"

687
00:24:37,776 --> 00:24:38,977
هل هذا ما سيفعله؟

688
00:24:39,177 --> 00:24:40,679
لا يمكنك تجنب عينيه.

689
00:24:40,745 --> 00:24:41,947
لا تتجنب عينيه.

690
00:24:42,614 --> 00:24:44,483
- انظر.
- إنه يضم قبضتيه.

691
00:24:44,549 --> 00:24:46,151
"يحاول البقاء هادئاً"

692
00:24:47,652 --> 00:24:48,487
"يغلق عينيه"

693
00:24:48,553 --> 00:24:49,721
"يقف"

694
00:24:50,021 --> 00:24:51,223
"يهتز"

695
00:24:51,523 --> 00:24:52,424
لا تتجنب عينيه.

696
00:24:52,657 --> 00:24:53,959
هذا مهين.

697
00:24:54,025 --> 00:24:56,127
"بدأ يغضب"

698
00:24:56,361 --> 00:24:58,096
لا مشكلة أن يزعجني بوجهه،

699
00:24:58,163 --> 00:25:00,065
- لا يمكنك أن تغضب.
- لكن ليس بعضوه.

700
00:25:00,198 --> 00:25:01,066
يا للهول.

701
00:25:02,701 --> 00:25:03,902
لا يمكنني احتمال ذلك.

702
00:25:04,669 --> 00:25:05,937
لا يمكنني احتمال ذلك.

703
00:25:06,371 --> 00:25:07,239
مهلاً.

704
00:25:07,506 --> 00:25:09,341
خسرت.

705
00:25:09,774 --> 00:25:11,543
- أنا الخاسر.
- خسر.

706
00:25:11,610 --> 00:25:12,677
"اعترف (جانغ هون) بالهزيمة"

707
00:25:12,744 --> 00:25:14,079
حصلت على ما أريد لصفحتي على إنستغرام.

708
00:25:14,145 --> 00:25:15,013
كان هذا عرضاً جيداً.

709
00:25:17,249 --> 00:25:19,384
- حصلت على ما أريد.
- كان هذا مضحكاً.

710
00:25:20,085 --> 00:25:21,586
- حسناً.
- حسناً.

711
00:25:21,853 --> 00:25:22,687
حسناً.

712
00:25:23,688 --> 00:25:26,324
عندما يحضر الطلاب المنقولون
نسألهم ما يريدون فعله.

713
00:25:26,892 --> 00:25:29,060
هذه المرة، الطلاب الثلاثة،

714
00:25:29,127 --> 00:25:31,429
"يون يي"، "سي يون" و"جين يونغ"
كتبوا ذات الشيء.

715
00:25:31,830 --> 00:25:33,231
- ليس بينهم قواسم مشتركة كثيرة.
- حقاً؟

716
00:25:33,298 --> 00:25:36,635
نعم، لست واثقة من معنى ذلك لكنهم كتبوا
"إنتاج أغنيات مصورة".

717
00:25:36,801 --> 00:25:39,271
- ما هذا؟
- سأخبركم بما جرى.

718
00:25:39,371 --> 00:25:42,674
قال "هو دونغ" إنه سيغني الأغنية
التي كتبتها،

719
00:25:42,741 --> 00:25:45,210
- "كيكد ماي لاك أوي".
- هل سيغنيها حقاً؟

720
00:25:45,277 --> 00:25:47,512
- ألم تكن هذه مجرد مزحة؟
- قلت هذا في "تشوسيوك سبيشل".

721
00:25:47,579 --> 00:25:49,481
- صحيح، هل تذكر ذلك؟
- هل كتبتها حقاً؟

722
00:25:49,581 --> 00:25:52,484
"كتبت (جين يونغ) أغنية لـ(هو دونغ)"

723
00:25:52,551 --> 00:25:53,985
"هل هذه أغنية لـ(هو دونغ)؟"

724
00:25:54,185 --> 00:25:56,655
"يمكنه الحصول عليها إن أراد"

725
00:25:56,955 --> 00:25:58,223
إن لم آخذ الأغنية،

726
00:25:58,290 --> 00:26:00,225
- هل سأكون أركل حظي بعيداً؟
- صحيح.

727
00:26:00,759 --> 00:26:01,693
سآخذها!

728
00:26:03,962 --> 00:26:06,765
- قرر "هو دونغ" الالتزام بوعده
- حقاً؟

729
00:26:06,831 --> 00:26:08,466
ويغني الأغنية.

730
00:26:08,700 --> 00:26:12,437
ثم فكرت أنه سيكون لطيفاً أن ننتج
أغنية مصورة أيضاً.

731
00:26:12,637 --> 00:26:15,840
أحضرت "سي يون" كمخرج.

732
00:26:15,907 --> 00:26:17,943
- هل هو المخرج؟
- إنه المخرج.

733
00:26:18,009 --> 00:26:19,244
ماذا عن "يون يي"؟

734
00:26:19,778 --> 00:26:22,180
لم يكن لدي خيار آخر.

735
00:26:22,647 --> 00:26:24,182
سيطلق "يونغ تشيول" أغنية جديدة أيضاً.

736
00:26:24,282 --> 00:26:25,951
- أغنية أخرى؟
- هل سيطلق أغنية أخرى؟

737
00:26:26,251 --> 00:26:29,588
- فكرت أن بإمكاني إخراج أغنيته المصورة.
- ستكونين أنت المخرجة إذاً.

738
00:26:29,654 --> 00:26:30,522
نعم.

739
00:26:30,589 --> 00:26:34,259
"كاورد أوف ذا يونيفيرس"، نحن نعمل
على أغنية جديدة أيضاً.

740
00:26:34,326 --> 00:26:35,660
- حقاً؟
- بعد أغنية السنة الفائتة.

741
00:26:35,727 --> 00:26:36,995
ستكون أغنية متابعة.

742
00:26:37,095 --> 00:26:39,598
- لهذا السبب نحن جميعاً هنا اليوم.
- يجب أن ننافس بعضنا.

743
00:26:39,664 --> 00:26:42,467
إذاً، "جين يونغ"، "هو دونغ"
و"سي يون" سيشكلون فريقاً،

744
00:26:42,534 --> 00:26:43,602
- هل هذا صحيح؟
- هذا صحيح.

745
00:26:43,802 --> 00:26:46,004
- "يون يي" ستكون بمفردها.
- صحيح.

746
00:26:46,771 --> 00:26:48,573
- كانا ثنائياً.
- صحيح.

747
00:26:48,640 --> 00:26:50,709
صحيح، كنا كذلك.

748
00:26:50,775 --> 00:26:52,310
سيكون في الأغنية المصورة بصفته المغني.

749
00:26:52,377 --> 00:26:54,179
يجب أن نحظى ببعض المساعدة أيضاً.

750
00:26:54,245 --> 00:26:55,647
- هناك شخص بذهني.
- مهلاً.

751
00:26:55,714 --> 00:26:58,183
"هو دونغ" و"يونغ تشيول" محجوزان.

752
00:26:58,249 --> 00:26:59,250
ماذا عن...

753
00:26:59,317 --> 00:27:01,720
- هل يجب أن تخبروهم بذلك؟
- أنتم تعملان على شيء أيضاً؟

754
00:27:01,786 --> 00:27:04,356
نحن نعمل على إطلاق أغنية
لـ"دانس دانس ريفولوشن".

755
00:27:04,656 --> 00:27:06,925
- اخترنا اسم الأغنية.
- ما هو؟

756
00:27:07,058 --> 00:27:08,226
"هانيل أوتو بامب".

757
00:27:09,194 --> 00:27:10,762
سنكون مثل "سو نام سوه" و"تشيونغ إيل ها".

758
00:27:12,130 --> 00:27:13,264
"نالت إعجاب (جانغ هون)!"

759
00:27:13,331 --> 00:27:15,500
- هذه فكرة رائعة.
- أعرف ذلك.

760
00:27:15,567 --> 00:27:16,434
توقفوا.

761
00:27:16,501 --> 00:27:19,371
لذا سنعمل على إنتاج 3 أغنيات مصورة.

762
00:27:19,604 --> 00:27:21,172
بدلاً من إبقائها لأنفسنا،

763
00:27:21,306 --> 00:27:22,374
دعونا نشاركها مع مشاهدينا

764
00:27:22,440 --> 00:27:24,042
- ونجعلهم يصوتون.
- هذا يبدو مثيراً للاهتمام!

765
00:27:24,109 --> 00:27:25,343
فعلنا ذلك

766
00:27:25,410 --> 00:27:28,713
- عندما كان "هيون كيونغ" و"دين دين" هنا.
- أعلم ذلك.

767
00:27:28,780 --> 00:27:32,150
سيزيد هذا من ضخامة المشروع.

768
00:27:32,217 --> 00:27:34,152
- لنفعل هذا.
- لنفعل هذا.

769
00:27:34,219 --> 00:27:35,887
- لنسرع.
- هيا بنا.

770
00:27:35,954 --> 00:27:36,788
هيا بنا.

771
00:27:36,855 --> 00:27:39,224
- هيا بنا.
- هيا بنا.

772
00:27:39,290 --> 00:27:40,158
هيا بنا.

773
00:27:40,625 --> 00:27:42,394
"مسابقة (Men on a Mission)
للأغنيات المصورة"

774
00:27:42,827 --> 00:27:45,030
حان وقت بعض النشاط الخاص!

775
00:27:45,630 --> 00:27:48,767
شكلوا 3 فرق وأنتجوا أغنية مصورة
بميزانية محدودة.

776
00:27:49,034 --> 00:27:53,038
هذه مسابقة "(Men on a Mission)
للأغنيات المصورة!"

777
00:27:53,271 --> 00:27:54,939
الإخوة، الطلاب المنقولون،

778
00:27:55,006 --> 00:27:58,443
وضيف خاص سينضمون للمنافسة.

779
00:27:58,610 --> 00:28:01,746
سيصوت المشاهدون،

780
00:28:01,813 --> 00:28:03,515
وفقط الفريق الفائز سيتمكن من عرض

781
00:28:03,682 --> 00:28:06,251
النسخة الكاملة من أغنيتهم المصورة
خلال البرنامج.

782
00:28:06,451 --> 00:28:07,719
هل هذا مفهوم للجميع؟

783
00:28:08,119 --> 00:28:10,488
"(هو دونغ) سيغني (كيكد ماي لاك أوي)."

784
00:28:11,022 --> 00:28:13,725
"(يونغ تشيول) سيغني (كانت آي)؟"

785
00:28:14,025 --> 00:28:16,461
"(هي تشول كيم) و(كيونغ هون)
سيغنيان (أفتر إيفيكت)."

786
00:28:17,062 --> 00:28:19,497
ألا تشعرون بالحماس

787
00:28:19,731 --> 00:28:21,332
بخصوص أغنياتهم المصورة؟

788
00:28:21,766 --> 00:28:23,668
أي فريق سيفوز؟

789
00:28:23,902 --> 00:28:27,038
حان وقت الأغنيات المصورة!

790
00:28:28,740 --> 00:28:30,241
"غرفة الانتظار 1 (هي تشول كيم)
(كيونغ هون)"

791
00:28:30,308 --> 00:28:33,611
"اللقاء الأول لـ(كاورد أوف ذا يونيفرس)"

792
00:28:34,779 --> 00:28:36,081
"يدخل (هي تشول)"

793
00:28:36,548 --> 00:28:37,482
مرحباً!

794
00:28:37,549 --> 00:28:38,483
- أنت هنا.
- نعم.

795
00:28:38,883 --> 00:28:41,086
مضى وقت طويل على عملنا معاً.

796
00:28:41,519 --> 00:28:42,687
- كان هذا منذ سنتين.
- أعلم.

797
00:28:42,921 --> 00:28:45,457
- لنر.
- سنفعل هذا حقاً، صحيح؟

798
00:28:46,191 --> 00:28:49,861
الأغنية الأولى التي أطلقناها بصفتنا
"كاورد أوف ذا يونيفيرس"

799
00:28:50,061 --> 00:28:51,796
حققت نجاحاً فاق توقعاتنا.

800
00:28:51,896 --> 00:28:53,364
- حققت نجاحاً باهراً.
- نعم.

801
00:28:54,032 --> 00:28:56,468
لو أنها كانت ضمن أفضل 10 أغنيات،

802
00:28:56,534 --> 00:28:58,203
كنا سنطلق أغنيات أخرى بشكل دوري.

803
00:28:58,269 --> 00:28:59,671
- لكنها كانت ضربة ناجحة.
- صحيح.

804
00:28:59,838 --> 00:29:01,206
- ثم شعرنا بالخوف.
- نعم.

805
00:29:01,606 --> 00:29:03,408
كيف حال الأغنية الجديدة؟

806
00:29:03,908 --> 00:29:05,343
أظن أنها جيدة.

807
00:29:05,844 --> 00:29:07,779
- سنغني أغنية شعبية، صحيح؟
- نعم.

808
00:29:07,846 --> 00:29:09,080
أغنية روك شعبية.

809
00:29:09,147 --> 00:29:11,282
أخرجت أغنيات مصورة في الماضي.

810
00:29:11,483 --> 00:29:13,418
أخرجت كل أغنياتي المصورة.

811
00:29:13,785 --> 00:29:16,054
- يجب أن تدير هذه الأغنية أيضاً.
- لدي بعض الأفكار.

812
00:29:16,121 --> 00:29:19,991
لكن من الصعب عليّ إدارة الأمر برمته.

813
00:29:20,058 --> 00:29:22,193
- لنجد مخرجاً إذاً.
- يجب أن نجد مخرجاً.

814
00:29:22,761 --> 00:29:24,329
لدي شخص بذهني.

815
00:29:24,562 --> 00:29:25,764
من هو؟

816
00:29:26,264 --> 00:29:27,365
إنه "شين دونغ".

817
00:29:28,500 --> 00:29:30,702
- إنه شاب مضحك.
- مهلاً، من "سوبر جونيور"؟

818
00:29:30,902 --> 00:29:32,036
إنه عبقري.

819
00:29:32,103 --> 00:29:34,973
- هل فعل شيئاً؟
- "شين دونغ"...

820
00:29:35,140 --> 00:29:37,575
صوّر كل حفلاتنا الموسيقية.

821
00:29:37,642 --> 00:29:39,477
لديه شركة إنتاج خاصة به.

822
00:29:39,544 --> 00:29:41,813
- أظن أن لديه أسلوب.
- لديه أسلوب.

823
00:29:41,880 --> 00:29:42,814
حسناً.

824
00:29:42,881 --> 00:29:44,783
سأطلب من "شين دونغ" إذاً، واثق
أنه سيفعل ذلك.

825
00:29:44,949 --> 00:29:47,252
- لنفكر بالمغنية الرئيسية.
- حسناً.

826
00:29:47,318 --> 00:29:48,820
هل لديك فتاة بذهنك؟

827
00:29:49,354 --> 00:29:50,288
"سولبي"؟

828
00:29:50,622 --> 00:29:51,990
يمكنني الطلب من "سولبي".

829
00:29:52,056 --> 00:29:53,825
يمكنني طلب ذلك من "سولبي" أو "جين يونغ".

830
00:29:53,892 --> 00:29:56,294
أظن أنها ستشارك ضمن فريق "هو دونغ".

831
00:29:56,628 --> 00:29:59,564
- إنها أغنيتها، صحيح.
- لماذا سيغني "هو دونغ" إذاً؟

832
00:29:59,631 --> 00:30:01,699
"هو دونغ" منافس قوي.

833
00:30:01,933 --> 00:30:03,935
لا بأس، نحن فريق قوي أيضاً.

834
00:30:05,136 --> 00:30:07,372
أظن أن المغنية الرئيسية

835
00:30:07,839 --> 00:30:09,240
هامة جداً.

836
00:30:10,275 --> 00:30:12,644
- البطلة...
- ستكون مهمة جداً.

837
00:30:12,710 --> 00:30:13,912
لنتفقد "شين دونغ" أولاً.

838
00:30:13,978 --> 00:30:15,246
حسناً، سأسأله.

839
00:30:15,680 --> 00:30:16,815
حسناً، هيا بنا.

840
00:30:18,449 --> 00:30:19,417
"غرفة انتظار (غولدن دسك)"

841
00:30:19,484 --> 00:30:21,719
مرحباً.

842
00:30:22,120 --> 00:30:25,323
سأصور أغنية مصورة قريباً يا "جي هيو".

843
00:30:25,590 --> 00:30:27,225
هل ترغبين أن تكوني المغنية الرئيسية؟

844
00:30:27,292 --> 00:30:28,660
- أنا!
- صحيح.

845
00:30:29,227 --> 00:30:32,096
هل يمكنك تجسيد الحب الذي يجمع الأم بابنها؟

846
00:30:33,531 --> 00:30:34,666
متى ستشاركين في برنامجنا؟

847
00:30:34,732 --> 00:30:37,569
- قريباً جداً.
- رائع، هذا وعد منك.

848
00:30:37,635 --> 00:30:38,670
رجاءً، أخبر "كيونغ هون"

849
00:30:38,736 --> 00:30:40,505
- أني أشجعه أيضاً.
- هذا وعد منك.

850
00:30:40,572 --> 00:30:42,774
"هو دونغ كانغ" أم "جاي سوك يو"؟
عند العد لثلاثة.

851
00:30:43,007 --> 00:30:45,043
- "جاي سوك يو".
- كنت أعلم ذلك.

852
00:30:45,109 --> 00:30:46,110
حسناً.

853
00:30:46,177 --> 00:30:47,011
وداعاً.

854
00:30:47,212 --> 00:30:48,279
وداعاً.

855
00:30:49,247 --> 00:30:50,215
حسناً.

856
00:30:51,015 --> 00:30:55,220
هل تدعي الآن أنك تضع مساحيق التبرج؟

857
00:30:55,286 --> 00:30:56,221
من أنت؟

858
00:30:56,287 --> 00:30:57,555
لماذا أبدو ضخماً جداً

859
00:30:57,622 --> 00:30:59,023
أبدو ضخماً جداً، تمهل.

860
00:30:59,591 --> 00:31:00,625
- الآن...
- تراجع رجاءً.

861
00:31:00,692 --> 00:31:02,493
أخبرنا ما هذا.

862
00:31:02,560 --> 00:31:03,728
هذا؟ هذا من أجل...

863
00:31:03,795 --> 00:31:06,231
"Men on a Mission"

864
00:31:06,598 --> 00:31:07,632
يجب أن أفعل هذا بشكل صحيح.

865
00:31:07,699 --> 00:31:09,067
مرحباً جميعاً.

866
00:31:09,601 --> 00:31:12,003
أنا طالب منقول من ثانوية "كنت سميناً".

867
00:31:12,637 --> 00:31:13,972
هكذا يجري الأمر، صحيح؟

868
00:31:14,038 --> 00:31:15,540
على أي حال، أتيت إلى هنا لسبب محدد.

869
00:31:15,607 --> 00:31:19,010
سنطلق أغنيتنا اللاحقة بأغنية "سويت دريم".

870
00:31:19,077 --> 00:31:20,645
- تهانينا.
- شكراً لك.

871
00:31:20,712 --> 00:31:23,481
ستكون منافسة أغنية مصورة هذه المرة.

872
00:31:23,815 --> 00:31:25,350
منافسة؟ ضد من؟

873
00:31:25,516 --> 00:31:27,518
"هو دونغ" يعمل على أغنية
و"يونغ تشيول" أيضاً.

874
00:31:27,619 --> 00:31:29,988
- أنا و"كيونغ هون" نعمل على أغنية
- 3 فرق، فهمت.

875
00:31:30,288 --> 00:31:31,556
ليس لدينا الكثير من المال.

876
00:31:32,457 --> 00:31:33,458
لدينا...

877
00:31:34,859 --> 00:31:36,127
هذه الميزانية بأكملها.

878
00:31:36,995 --> 00:31:38,630
أخبرت "كيونغ هون"

879
00:31:39,297 --> 00:31:41,766
إني ألفت نصاً أولياً،

880
00:31:41,833 --> 00:31:44,002
لكنك الوحيد الذي ظننت أن بإمكانه مساعدتنا.

881
00:31:44,168 --> 00:31:45,203
- لكن...
- أنا هنا...

882
00:31:45,270 --> 00:31:47,705
- لأطلب مساعدتك، متأسف.
- بالمناسبة...

883
00:31:47,772 --> 00:31:49,874
الوقت يمر، لذا سأعتبر هذه موافقة.

884
00:31:50,041 --> 00:31:52,644
لنناقش التفاصيل مع "كيونغ هون" لاحقاً.

885
00:31:52,911 --> 00:31:55,046
حسناً، وعدتني!

886
00:31:55,113 --> 00:31:57,916
لم تضع خاتماً هنا؟

887
00:31:58,149 --> 00:32:01,486
بما أنه سيساعدنا، سأقدم هذه لك
كدفعة مقدمة.

888
00:32:02,086 --> 00:32:02,921
مهلاً.

889
00:32:03,554 --> 00:32:06,491
بما أنني حصلت على دفعة أولاً،
سأرد له ماله.

890
00:32:06,557 --> 00:32:08,092
"سداد الدين"

891
00:32:08,159 --> 00:32:10,061
- لنفعل أفضل ما بوسعنا.
- هيا بنا.

892
00:32:10,228 --> 00:32:11,629
حسناً، لنفعل هذا.

893
00:32:12,363 --> 00:32:13,197
حسناً.

894
00:32:13,631 --> 00:32:16,701
"انضم (شين دونغ) للفريق"

895
00:32:17,869 --> 00:32:19,671
سيكون هذا ألبومي الثالث.

896
00:32:20,171 --> 00:32:21,572
- بالفعل.
- بالفعل.

897
00:32:21,639 --> 00:32:23,675
إنه ألبومي الثالث.

898
00:32:23,741 --> 00:32:24,676
"الجدول الزمني للاجتماعات"

899
00:32:24,742 --> 00:32:27,245
الآن أستطيع التخلص من "رينغ رينغ".

900
00:32:27,912 --> 00:32:30,148
"مغن يستعد لألبومه الثالث"

901
00:32:34,018 --> 00:32:35,853
"تطرق الباب"

902
00:32:36,020 --> 00:32:37,622
"هل هناك أحد هنا؟"

903
00:32:37,689 --> 00:32:39,958
- مرحباً.
- أهلاً بالسيدة المخرجة.

904
00:32:40,158 --> 00:32:41,826
لماذا تناديني بهذا الاسم؟

905
00:32:42,493 --> 00:32:43,328
عزيزتي.

906
00:32:45,129 --> 00:32:47,131
"اللقاء لأول مرة بعد الطلاق القسري"

907
00:32:47,198 --> 00:32:48,066
عزيزتي.

908
00:32:48,132 --> 00:32:50,335
- زوجي السابق، صحيح.
- زوجتي السابقة.

909
00:32:50,435 --> 00:32:52,971
"ألا يمكنني؟"

910
00:32:53,638 --> 00:32:55,740
- ما هذا؟
- "لماذا لا أكون أنا؟"

911
00:32:55,974 --> 00:32:57,675
عنوان الأغنية هو "كانت آي؟"

912
00:32:57,742 --> 00:32:59,243
إنها عن...

913
00:32:59,310 --> 00:33:00,611
توقف عن الثرثرة.

914
00:33:00,678 --> 00:33:01,746
- فسرها لي.
- حسناً.

915
00:33:02,347 --> 00:33:03,881
هناك كاتب اسمه...

916
00:33:04,082 --> 00:33:06,651
"يخبرها كيف حصل على الأغنية"

917
00:33:06,884 --> 00:33:08,553
- والأغنية مذهلة.
- لهذه الدرجة؟

918
00:33:08,920 --> 00:33:12,223
- من المؤسف أن نضيعها...
- "يونغ تشيول"...

919
00:33:12,357 --> 00:33:13,624
هل يمكنني الاستماع للأغنية وحسب؟

920
00:33:15,593 --> 00:33:17,161
- حسناً، لهذا السبب أنا بحاجتك.
- صحيح؟

921
00:33:17,228 --> 00:33:18,730
أنت ماهرة جداً بالتحكم بي.

922
00:33:18,796 --> 00:33:20,031
هل تعرفين ما يفعله "هو دونغ"؟

923
00:33:20,765 --> 00:33:21,799
"شكراً لك على القصة

924
00:33:23,101 --> 00:33:24,068
أنت التالي يا (سو غيون)".

925
00:33:25,470 --> 00:33:28,072
- يجب أن يعرفني المخرج جيداً.
- صحيح.

926
00:33:28,139 --> 00:33:31,709
- يجب على المخرج أن يتمكن من السيطرة عليّ.
- لهذا عملت مع "هي يون".

927
00:33:31,943 --> 00:33:34,012
- حسناً، لنستمع للأغنية.
- هل تريدين البدء؟

928
00:33:34,345 --> 00:33:36,147
- ماذا لديك هناك؟
- سأدوّن بعض الملاحظات.

929
00:33:36,481 --> 00:33:37,749
الملاحظات، صحيح.

930
00:33:37,915 --> 00:33:40,585
- تعجبني مقلمتك.
- المدير التنفيذي يجب أن يضع ملاحظات.

931
00:33:40,651 --> 00:33:42,687
- أليست جميلة؟
- نعم، إنها مذهلة.

932
00:33:42,754 --> 00:33:43,755
آخذها معي أينما ذهبت.

933
00:33:43,988 --> 00:33:45,123
لدي مثل هذا القلم أيضاً!

934
00:33:45,356 --> 00:33:46,691
لدي مثل هذا القلم أيضاً!

935
00:33:48,092 --> 00:33:49,060
عزيزتي.

936
00:33:49,127 --> 00:33:50,161
- عزيزتي
- عزيزي.

937
00:33:51,429 --> 00:33:53,131
- اسمك مكتوب عليه.
- نعم.

938
00:33:53,197 --> 00:33:54,799
حصلت عليه كهدية أيضاً.

939
00:33:54,932 --> 00:33:58,136
كيف يمكن أن نحصل على القلم ذاته؟

940
00:33:58,669 --> 00:34:00,671
- هل نستمع للأغنية الآن؟
- اسم الأغنية "كانت آي؟"

941
00:34:00,738 --> 00:34:02,173
"كانت آي؟" هذا مضحك.

942
00:34:02,740 --> 00:34:06,010
"ألا يمكنني؟

943
00:34:06,477 --> 00:34:08,946
لم لا أكون أنا؟"

944
00:34:09,213 --> 00:34:12,984
"كلمات الأغنية الحزينة..."

945
00:34:13,051 --> 00:34:14,252
"تتماشى مع الإيقاع الحماسي"

946
00:34:14,318 --> 00:34:16,087
- "لم هذا مسموح له وليس لي؟"
- صحيح.

947
00:34:16,154 --> 00:34:18,189
"ها هي آتية"

948
00:34:18,322 --> 00:34:19,257
"ألا يمكنني؟"

949
00:34:19,323 --> 00:34:20,858
"موسيقى الرقص الإلكترونية"

950
00:34:21,159 --> 00:34:23,127
"ترقص"

951
00:34:24,062 --> 00:34:25,063
مهلاً، هل هي ذاتها؟

952
00:34:25,830 --> 00:34:26,898
ها هو اللحن.

953
00:34:28,733 --> 00:34:30,034
هكذا ستكون.

954
00:34:30,134 --> 00:34:31,202
- إنها عن الحب؟
- نعم.

955
00:34:31,769 --> 00:34:35,673
"كنت أشعر بالألم الشديد، فشربت بضع كؤوس"

956
00:34:37,208 --> 00:34:39,644
إنها ممتعة، لكن ما رأيك بتغيير الكلمات؟

957
00:34:39,844 --> 00:34:42,447
- كيف؟
- كلمات الأغنية لا تلائمك.

958
00:34:42,914 --> 00:34:46,050
- حقاً؟
- "شربت بضع كؤوس" لا تلائمك.

959
00:34:46,250 --> 00:34:49,020
أنت لا تشرب عندما تكون حزيناً.

960
00:34:49,387 --> 00:34:51,556
- إذاً؟
- أنت تتكلم عن أحزانك لتتجاوزها.

961
00:34:52,123 --> 00:34:53,591
هذا يشبهك أكثر.

962
00:34:53,724 --> 00:34:57,695
من الأفضل أن تحوي أجزاء تعكس حقيقتك.

963
00:34:57,762 --> 00:35:01,699
"كنت أشعر بالألم الشديد،
فبقيت أتكلم طوال الليل"

964
00:35:01,966 --> 00:35:02,834
هكذا؟

965
00:35:03,334 --> 00:35:04,735
استمعي.

966
00:35:04,802 --> 00:35:06,437
- "الحب..."
- هذا مضحك جداً.

967
00:35:06,504 --> 00:35:08,406
"يؤلمني جداً

968
00:35:08,940 --> 00:35:11,542
- كنت أشعر بالألم الشديد
- كنت أشعر بالألم الشديد

969
00:35:11,609 --> 00:35:13,845
- فبقيت أتكلم طوال الليل
- فبقيت أتكلم طوال الليل"

970
00:35:13,911 --> 00:35:16,080
- هكذا يجب أن تكون
- هل أعجبتك بهذا الشكل أكثر؟

971
00:35:16,414 --> 00:35:19,317
ستكون ممتعة أكثر إن جعلناها درامية.

972
00:35:19,383 --> 00:35:22,653
ما كان رأيك عندما سمعتها للمرة الأولى؟

973
00:35:23,454 --> 00:35:25,857
"كانت آي؟"

974
00:35:26,591 --> 00:35:29,460
"لم لا يمكن أن أكون أنا؟"

975
00:35:29,527 --> 00:35:30,761
إنها تشبه أغنيات "وي سونغ".

976
00:35:31,329 --> 00:35:34,132
يجب أن أتصل بـ"وي سونغ" لأطلب إذنه.

977
00:35:34,565 --> 00:35:35,666
هل سيسمح "وي سونغ" بذلك؟

978
00:35:35,733 --> 00:35:37,201
ماذا عن نادي "يير أوف ذا دراغون"؟

979
00:35:37,535 --> 00:35:40,771
- "جونغ كوك" و"تاي هيون"؟
- "جونغ كوك".

980
00:35:40,972 --> 00:35:41,906
إنها فكرة بسيطة.

981
00:35:41,973 --> 00:35:43,674
"سو جون" وُلد في سنة التنين.

982
00:35:43,774 --> 00:35:45,276
- "سيو جون" أيضاً؟
- نعم.

983
00:35:46,110 --> 00:35:47,812
"جي دراغون" وُلد أيضاً في سنة التنين.

984
00:35:48,913 --> 00:35:49,814
"جي دراغون"؟

985
00:35:49,881 --> 00:35:51,382
"ذلك الشاب؟"

986
00:35:51,516 --> 00:35:54,218
سيكون مثالياً إن تمكنت
من الوصول لـ"جي دراغون".

987
00:35:54,285 --> 00:35:55,219
أعرف.

988
00:35:55,286 --> 00:35:57,288
- شعرت بالسعادة لوهلة
- أليس كذلك؟

989
00:35:57,355 --> 00:35:59,157
إذا تمكنت من الوصول لـ"جي دراغون"...

990
00:36:00,324 --> 00:36:02,960
لم لا نتصل بـ"بيونسيه" أيضاً؟

991
00:36:04,128 --> 00:36:04,962
لم لا؟

992
00:36:05,963 --> 00:36:07,298
- حتى لو تم رفضنا.
- هيا بنا

993
00:36:07,365 --> 00:36:08,266
لنحاول.

994
00:36:08,332 --> 00:36:10,168
- لنتصل بـ"أريانا غراندي" أيضاً.
- هيا بنا.

995
00:36:10,234 --> 00:36:11,435
- "أريانا غراندي"؟
- نعم.

996
00:36:11,502 --> 00:36:12,503
أنا "أريانا غراندي"

997
00:36:12,570 --> 00:36:14,906
- من "هونام"
- من "هونام".

998
00:36:15,773 --> 00:36:18,209
"يضحكان"

999
00:36:18,543 --> 00:36:20,044
أكره نفسي.

1000
00:36:20,144 --> 00:36:21,445
"تكره نفسها"

1001
00:36:21,512 --> 00:36:23,948
مكتوب هنا، "هل جاءت (أديل)
أخيراً إلى (كوريا)؟

1002
00:36:24,015 --> 00:36:25,249
يتم النقاش بخصوص حفلها."

1003
00:36:25,349 --> 00:36:26,450
- اتصل بها.
- "أديل".

1004
00:36:27,385 --> 00:36:28,452
"(يون يي) تستمع له"

1005
00:36:28,519 --> 00:36:30,288
لنتصل بها يا "يونغ تشيول".

1006
00:36:30,388 --> 00:36:31,489
- هل نتصل بها؟
- اتصل بها.

1007
00:36:31,622 --> 00:36:34,792
- اتصل بها.
- صدمتيني حقاً.

1008
00:36:35,426 --> 00:36:37,628
لنتصل بـ"يونا كيم" ونخبرها أننا معجبان
بها.

1009
00:36:38,029 --> 00:36:40,164
لنتصل بـ"دانيال هيني" و"هي سون كيم".

1010
00:36:40,231 --> 00:36:42,733
لنتصل بـ"جونغ هوا أوم"
و"سيو هي جانغ" أيضاً.

1011
00:36:42,800 --> 00:36:47,405
ذكرت "دانيال"، "هي سون" و"جونغ هوا".

1012
00:36:47,939 --> 00:36:49,807
لكن ألست مقرباً مني ومن "سوك كيم"
أكثر منهم؟

1013
00:36:49,874 --> 00:36:50,808
"لا يمكن إنكار ذلك"

1014
00:36:50,875 --> 00:36:52,310
نحن أقرب أصدقائك.

1015
00:36:52,410 --> 00:36:53,277
يا إلهي.

1016
00:36:53,644 --> 00:36:57,548
لجعل هذا مذهلاً...

1017
00:36:57,848 --> 00:37:00,885
إذا وافق المشاهير على الظهور به،

1018
00:37:01,018 --> 00:37:03,387
يمكن أن نستفيد جداً منهم.

1019
00:37:04,355 --> 00:37:05,623
هل سمعت بـ"كيه تايغرز"؟

1020
00:37:06,123 --> 00:37:07,491
إنهم فريق تايكوندو.

1021
00:37:07,959 --> 00:37:10,995
أدوا عرض تايكوندو لأغنية "فتيان بانقتان"
وحصلت على مليون مشاهدة.

1022
00:37:12,196 --> 00:37:13,264
هل سيشاركون في "كانت آي؟"

1023
00:37:13,331 --> 00:37:17,068
يمكننا أن نطلب منهم أداء عرض تايكوندو
لأغنية "كانت آي؟"

1024
00:37:17,301 --> 00:37:18,970
يمكننا إشراك كل هؤلاء الناس بتصميم الرقصة.

1025
00:37:19,637 --> 00:37:22,039
يمكنهم أداء جزء "لأحيا أو أموت".

1026
00:37:22,206 --> 00:37:24,809
يمكنهم المشاركة بأجزاء صغيرة.

1027
00:37:25,109 --> 00:37:27,645
كما يمكنهم الظهور في المقطع
الأهم من الأغنية.

1028
00:37:27,712 --> 00:37:29,046
- صحيح.
- هذا سيكون جيداً.

1029
00:37:32,950 --> 00:37:34,852
يجب أن تكون متزامناً معهم يا "يونغ تشيول".

1030
00:37:37,054 --> 00:37:38,723
"أغنية مصورة رائجة ستصدر قريباً"

1031
00:37:38,789 --> 00:37:40,591
لا يمكننا فعل ذلك طوال الأغنية،

1032
00:37:40,658 --> 00:37:42,326
لكن على الأقل الجزء الأخير سيكون حماسياً.

1033
00:37:42,393 --> 00:37:44,695
- حسناً.
- سنختم الفيديو بطريقة جيدة.

1034
00:37:44,762 --> 00:37:45,963
- صحيح.
- حسناً.

1035
00:37:46,897 --> 00:37:48,966
"لماذا لا يمكن أن أكون أنا؟"

1036
00:37:49,800 --> 00:37:50,935
إنها جذابة.

1037
00:37:51,469 --> 00:37:52,703
- صحيح؟
- نعم.

1038
00:37:54,005 --> 00:37:55,940
"أول اجتماع لفريق (هو دونغ)
تم في مكتب (سي يون)"

1039
00:37:56,807 --> 00:37:58,376
"دخل (هو دونغ)"

1040
00:37:58,442 --> 00:37:59,977
هل هذه الوكالة

1041
00:38:01,078 --> 00:38:04,181
التي تصوّر أجمل الأغاني المصورة؟

1042
00:38:05,416 --> 00:38:07,118
معلم رقصة هبوط الركبة!

1043
00:38:07,385 --> 00:38:08,552
رقصة هبوط الركبة...

1044
00:38:08,719 --> 00:38:09,720
لماذا لا تفعلها؟

1045
00:38:09,787 --> 00:38:11,355
أنا محرج.

1046
00:38:11,422 --> 00:38:12,556
هل أصبحت أفضل من هذا الآن؟

1047
00:38:13,724 --> 00:38:15,626
- رقصت هكذا، لكني لم أفعل.
- صحيح.

1048
00:38:15,793 --> 00:38:16,961
يجب أن تفعل هذه إذاً.

1049
00:38:17,762 --> 00:38:20,598
صحيح، هكذا!

1050
00:38:20,898 --> 00:38:22,066
- صحيح.
- الرقصة...

1051
00:38:22,333 --> 00:38:24,035
على أي حال...

1052
00:38:25,102 --> 00:38:27,505
هل أشغل الأغنية؟

1053
00:38:27,571 --> 00:38:28,539
بالطبع.

1054
00:38:29,307 --> 00:38:34,645
"شغل أغنية توجيهية"

1055
00:38:36,447 --> 00:38:38,249
"قلق"

1056
00:38:41,085 --> 00:38:42,086
ألا يوجد رقصة حتى الآن؟

1057
00:38:43,054 --> 00:38:46,057
"يريه (هو دونغ) الرقصة"

1058
00:38:47,058 --> 00:38:48,426
"يرقص"

1059
00:38:48,559 --> 00:38:50,194
هكذا رقصت خلال "ذا ني دروم غورو".

1060
00:38:50,528 --> 00:38:51,729
إنها ذات الرقصة.

1061
00:38:52,863 --> 00:38:53,698
مهلاً.

1062
00:38:54,298 --> 00:38:55,633
"يقلد رقصته الخاصة؟"

1063
00:38:55,700 --> 00:38:57,068
إنها الرقصة ذاتها!

1064
00:38:58,202 --> 00:38:59,537
"محرج"

1065
00:38:59,603 --> 00:39:00,604
هل هذه هي؟

1066
00:39:00,671 --> 00:39:03,040
"خائب الظن"

1067
00:39:04,675 --> 00:39:05,810
لكن الأغنية أعجبتني.

1068
00:39:06,377 --> 00:39:08,145
- الأغنية جميلة، أليس كذلك؟
- نعم.

1069
00:39:08,579 --> 00:39:09,513
إنها مثيرة جداً للحماس.

1070
00:39:09,880 --> 00:39:10,781
أحببتها.

1071
00:39:12,049 --> 00:39:14,518
كم تبلغ ميزانيتنا؟

1072
00:39:14,585 --> 00:39:16,253
"يسأل (سي يون) بحذر"

1073
00:39:16,320 --> 00:39:17,188
مليون وون.

1074
00:39:17,722 --> 00:39:18,823
- ماذا؟
- 1 مليون.

1075
00:39:19,724 --> 00:39:21,459
لهذا حاولت الحصول على رعاة.

1076
00:39:21,992 --> 00:39:24,929
بالحقيقة، لا يهم كم تبلغ ميزانيتك،

1077
00:39:25,563 --> 00:39:26,764
أستطيع التعامل مع الأمر.

1078
00:39:26,897 --> 00:39:29,900
الميزانية القليلة لا تعني
النوعية السيئة بالضرورة، صحيح؟

1079
00:39:29,967 --> 00:39:31,569
بالطبع لا.

1080
00:39:31,635 --> 00:39:32,803
لكن علينا أن نتفاهم.

1081
00:39:33,237 --> 00:39:35,806
لنعقد صفقة، مهما كلف الأمر،

1082
00:39:35,873 --> 00:39:37,274
- سنبذل أفضل ما بوسعنا.
- حسناً.

1083
00:39:37,341 --> 00:39:38,476
حسناً.

1084
00:39:38,776 --> 00:39:41,245
مضى 10 سنوات

1085
00:39:42,146 --> 00:39:44,448
منذ أن عملنا معاً.

1086
00:39:44,515 --> 00:39:46,083
- "سي يون يو".
- "هو دونغ كانغ".

1087
00:39:46,617 --> 00:39:47,785
تقاطع!

1088
00:39:47,852 --> 00:39:48,986
"نهاية اجتماعهم الأول"

1089
00:39:49,387 --> 00:39:51,722
"تم تعيين مخرجين للفرق الثلاثة"

1090
00:39:54,325 --> 00:39:56,227
- أعجبتني الأغنية جداً.
- حقاً؟

1091
00:39:56,861 --> 00:39:58,963
- "هي تشول" رغب بأداء الروك جداً.
- الروك.

1092
00:39:59,029 --> 00:40:00,998
لذا عملت على هذه الأغنية.

1093
00:40:01,298 --> 00:40:03,334
أظن أنها أكثر قوة من "سويت دريم"

1094
00:40:04,034 --> 00:40:06,303
- صحيح، نسمعها.
- أظن أنها أكثر قوة.

1095
00:40:06,504 --> 00:40:09,306
"كيونغ هون" هو من كتب الكلمات، صحيح؟

1096
00:40:09,373 --> 00:40:10,207
نعم.

1097
00:40:10,741 --> 00:40:13,043
"(كيونغ هون) هو من ألّف كلمات الأغنية"

1098
00:40:13,110 --> 00:40:15,179
"يتأمل"

1099
00:40:16,380 --> 00:40:20,351
"يضع مجهود أسابيع"

1100
00:40:20,418 --> 00:40:21,585
"أنتظر الربيع"

1101
00:40:23,020 --> 00:40:25,356
ماذا معنى اسم الأغنية "لونغوغو"؟

1102
00:40:25,623 --> 00:40:28,726
- كان هذا اسماً مؤقتاً.
- حقاً؟

1103
00:40:28,793 --> 00:40:30,027
أصبح لدي الآن الاسم الحقيقي.

1104
00:40:30,094 --> 00:40:31,095
حقاً؟

1105
00:40:31,162 --> 00:40:32,730
- ما هو؟
- "أفتر إيفيكت"

1106
00:40:33,230 --> 00:40:34,665
- يا للهول.
- الأثار الجانبية للحب.

1107
00:40:34,732 --> 00:40:35,833
هل تعرف معنى هذا؟

1108
00:40:35,900 --> 00:40:37,735
يعني أنك ما زلت تشعر بأوجاع القلب.

1109
00:40:37,802 --> 00:40:39,537
- كلمات صعبة.
- لذا...

1110
00:40:39,603 --> 00:40:40,571
"فخور"

1111
00:40:40,638 --> 00:40:43,073
- لذا؟
- أردتها أن تكون متعلقة...

1112
00:40:43,307 --> 00:40:45,543
- بأغنية "سويت دريم".
- لهذا السبب ذكرت الأزهار.

1113
00:40:45,609 --> 00:40:46,477
نعم.

1114
00:40:46,677 --> 00:40:49,647
"لم أكن أدرك ذلك عند تفتح الأزهار."

1115
00:40:49,713 --> 00:40:51,282
- هذه العبارة متعلقة بتلك الأغنية.
- فهمت.

1116
00:40:51,348 --> 00:40:53,884
- جزء "أزهار الربيع".
- صحيح.

1117
00:40:53,984 --> 00:40:55,786
"أشتاق لذلك الآن وأنتظر حلول الربيع."

1118
00:40:55,886 --> 00:40:57,988
أردت أن تكون الأغنيتان مترابطتان
قدر الإمكان.

1119
00:40:58,055 --> 00:40:59,023
هل نجرب؟

1120
00:40:59,089 --> 00:41:01,292
- سأسجلها أولاً.
- حسناً.

1121
00:41:01,358 --> 00:41:04,061
- يمكنك التسجيل لاحقاً.
- ابدأ بغناء مقطعك.

1122
00:41:04,595 --> 00:41:07,898
أكاد أسمع صوت "كيونغ هون"
بمجرد قراءة هذا الجزء.

1123
00:41:08,966 --> 00:41:10,634
"يصدر ألحاناً"

1124
00:41:12,002 --> 00:41:14,138
"يصدر ألحاناً"

1125
00:41:15,072 --> 00:41:17,441
"بدأ (كيونغ هون) بالتسجيل"

1126
00:41:19,543 --> 00:41:24,348
"لم أكن أدرك ذلك عند تفتح الأزهار

1127
00:41:25,850 --> 00:41:31,288
أشتاق لذلك الآن وأنتظر حلول الربيع..."

1128
00:41:32,456 --> 00:41:34,225
"همهمة"

1129
00:41:34,291 --> 00:41:35,593
حسناً.

1130
00:41:35,659 --> 00:41:38,062
رجاءً اجعل المقطع السابق أكثر انتظاماً.

1131
00:41:38,128 --> 00:41:40,965
- لنعيد غناء المقطع الأول.
- لا داع لقول، "رجاءً".

1132
00:41:43,100 --> 00:41:44,468
هناك الكثير من الكاميرات هنا.

1133
00:41:44,802 --> 00:41:47,004
الغناء أمام الكاميرات يجعله متواتراً.

1134
00:41:47,071 --> 00:41:51,642
"لم أكن أدرك ذلك عند تفتح الأزهار

1135
00:41:53,344 --> 00:41:58,849
أشتاق لذلك الآن وأنتظر حلول الربيع..."

1136
00:41:59,016 --> 00:42:01,385
هذا المقطع يبدو رائعاً.

1137
00:42:01,552 --> 00:42:03,988
"أشتاق لذلك الآن"

1138
00:42:04,822 --> 00:42:06,957
- لا تقلدني.
- هذا جيد.

1139
00:42:07,024 --> 00:42:09,627
- كيف يبدو ذلك؟
- أنا بحاجة التدريب...

1140
00:42:09,693 --> 00:42:12,796
- حقاً؟
- ...على المقاطع التي سنغنيها معاً.

1141
00:42:13,631 --> 00:42:15,766
"وداعاً

1142
00:42:16,000 --> 00:42:19,370
وداعاً طويلاً

1143
00:42:19,436 --> 00:42:24,675
كلما أحببتك أكثر، كلما تألمت أكثر..."

1144
00:42:27,778 --> 00:42:31,916
"لازمة قوية وحزينة"

1145
00:42:40,558 --> 00:42:41,392
حسناً.

1146
00:42:41,458 --> 00:42:42,293
جيد.

1147
00:42:42,359 --> 00:42:43,761
- مهلاً.
- يجب أن أغني مثل "كيونغ هون".

1148
00:42:43,827 --> 00:42:46,931
رجاءً حاول غناء المقطع كما فعلت.

1149
00:42:46,997 --> 00:42:48,032
- أنا؟
- نعم.

1150
00:42:48,599 --> 00:42:50,768
هل تطلب مني أن أغني مثلك؟

1151
00:42:50,834 --> 00:42:52,403
حاول، سأستمع إليك.

1152
00:42:52,636 --> 00:42:53,737
حاول.

1153
00:42:53,871 --> 00:42:55,372
"(هي تشول) هو التالي"

1154
00:42:55,439 --> 00:42:56,607
لون لباسه

1155
00:42:58,008 --> 00:42:59,410
مثل لون الحائط تقريباً.

1156
00:43:01,011 --> 00:43:02,146
اندمج في الداخل بشكل مثالي.

1157
00:43:02,212 --> 00:43:04,248
- "كلما أحببتك..."
- ماذا إن اندمج صوته أيضاً؟

1158
00:43:04,448 --> 00:43:07,484
- "كلما تألمت أكثر..."
- لا أستطيع تمييزه.

1159
00:43:10,054 --> 00:43:13,524
"أضاف صوته على صوت (كيونغ هون)"

1160
00:43:15,125 --> 00:43:20,664
"كلما أحببتك، كلما تألمت أكثر

1161
00:43:20,864 --> 00:43:24,568
كلما تألمت أكثر"

1162
00:43:26,403 --> 00:43:27,571
جيد، بدا صوتك مثل صوتي.

1163
00:43:27,638 --> 00:43:30,441
- هل أفعل ذلك هكذا؟
- ظننت أن هذا أنا.

1164
00:43:30,507 --> 00:43:32,843
هل تحسن صوتي عن أدائي في "سويت دريم"؟

1165
00:43:32,910 --> 00:43:35,212
- تحسنت كثيراً.
- تطورت جداً.

1166
00:43:35,479 --> 00:43:37,314
- بالفعل.
- أظن أننا نصبح شخصاً واحداً.

1167
00:43:38,282 --> 00:43:41,418
"يستمر (هي تشول) بغناء النغمات العالية"

1168
00:43:44,288 --> 00:43:46,790
"يقدم أفضل ما لديه"

1169
00:43:50,260 --> 00:43:51,795
"أصواتهما متماثلة تماماً"

1170
00:43:51,862 --> 00:43:56,567
"رغم أني أفرغت قلبي"

1171
00:43:57,368 --> 00:43:59,103
- جيد.
- متى يجب أن أتوقف؟

1172
00:43:59,169 --> 00:44:00,738
- أبليت حسناً.
- متى يجب أن أتوقف؟

1173
00:44:00,804 --> 00:44:02,406
- كان هذا مثالياً.
- بالفعل.

1174
00:44:03,440 --> 00:44:07,711
"استمر التسجيل بشكل سلس"

1175
00:44:11,615 --> 00:44:12,850
- مرحباً.
- مرحباً.

1176
00:44:13,784 --> 00:44:15,753
"المخرج (شين دونغ) يزور الاستوديو"

1177
00:44:15,819 --> 00:44:17,021
- كيف الحال؟
- "وداعاً طويلاً..."

1178
00:44:17,087 --> 00:44:18,322
- هل أجلس هنا؟
- نعم.

1179
00:44:18,389 --> 00:44:19,390
"اجلس هنا"

1180
00:44:19,723 --> 00:44:21,859
لم أسمعك يا "هي تشول"، أعد ذلك مرة أخرى.

1181
00:44:23,227 --> 00:44:24,461
هل كان ذلك ناعماً جداً؟

1182
00:44:24,795 --> 00:44:27,398
لا، كنت ألقي التحية على "شين دونغ"
لم أسمعك.

1183
00:44:27,464 --> 00:44:29,233
- مرحباً يا "هي تشول".
- "شين دونغ" هنا؟ مرحباً.

1184
00:44:29,733 --> 00:44:31,235
- حسناً.
- حسناً.

1185
00:44:31,568 --> 00:44:33,737
"يستمع المخرج للأغنية لأول مرة"

1186
00:44:34,038 --> 00:44:38,108
"لا أدري لماذا كنت قاسياً جداً"

1187
00:44:40,210 --> 00:44:43,013
لم لا تتابع أداء مقطع "كيونغ هون"
بما أنك هناك؟

1188
00:44:43,447 --> 00:44:45,482
بما أنك أصبحت تجيد تقليده الآن.

1189
00:44:46,316 --> 00:44:47,951
سأبقى صامتاً.

1190
00:44:48,018 --> 00:44:49,019
"يوافق المغني الأصلي"

1191
00:44:49,086 --> 00:44:50,688
- يمكنك البدء.
- يا إلهي.

1192
00:44:53,824 --> 00:44:58,862
"لا أدري لماذا كنت قاسياً جداً"

1193
00:44:59,263 --> 00:45:01,632
"أصبح الآن يقلد (كيونغ هون) بشكل مثالي"

1194
00:45:02,900 --> 00:45:04,702
"نال إعجاب المغني الأصلي أيضاً"

1195
00:45:04,768 --> 00:45:06,737
أظن أني يجب أن أغني بطريقتي.

1196
00:45:06,870 --> 00:45:08,706
ماذا كنت تفعل بيديك؟

1197
00:45:09,373 --> 00:45:10,708
يداي؟ حسناً...

1198
00:45:10,941 --> 00:45:13,644
حتى أصبح شخصاً واحداً مع "كيونغ هون".

1199
00:45:13,711 --> 00:45:15,512
- كأنه مشهد من "إي تي".
- كان هذا جيداً.

1200
00:45:16,747 --> 00:45:19,750
"التسجيل على وشك الانتهاء"

1201
00:45:22,052 --> 00:45:28,058
"المشروع الثاني لـ(كاورد أوف ذا يونيفرس)"

1202
00:45:28,292 --> 00:45:30,994
"تم الانتهاء من تسجيل (أفتر إيفيكت)"

1203
00:45:32,529 --> 00:45:33,430
- مرحباً.
- أحسنت.

1204
00:45:34,064 --> 00:45:36,133
كيف أصبحنا نشبه بعضنا؟

1205
00:45:36,500 --> 00:45:38,268
كأننا نسختان عن بعضنا.

1206
00:45:38,335 --> 00:45:39,470
ربما لهذا نحن ثنائي.

1207
00:45:40,971 --> 00:45:42,673
- لنسمعها.
- شغلها من فضلك.

1208
00:45:42,740 --> 00:45:43,807
"يستمعون للأغنية بأكملها"

1209
00:45:43,874 --> 00:45:48,879
"أغنية (أفتر إيفيكت) لـ(كيونغ هون مين)
و(هي تشول كيم)"

1210
00:45:50,347 --> 00:45:52,416
"كلمات الأغنية تعكس حزن قلب مكسور"

1211
00:45:52,483 --> 00:45:53,717
هذا الجزء ليس موجوداً.

1212
00:45:56,086 --> 00:45:58,555
"تناغم مثالي"

1213
00:46:07,397 --> 00:46:09,233
لماذا يبدوان وكأن كلاهما "كيونغ هون"؟

1214
00:46:09,299 --> 00:46:11,168
"صوتاهما متماثلان تماماً"

1215
00:46:13,370 --> 00:46:15,405
سيظهر صوتك في هذا الجزء.

1216
00:46:17,241 --> 00:46:19,409
نحن مندمجان تماماً.

1217
00:46:19,476 --> 00:46:20,477
نحن متزامنان بشكل مثالي.

1218
00:46:20,544 --> 00:46:22,980
كأننا نقبل بعضنا أثناء الغناء أو شيء كهذا.

1219
00:46:23,046 --> 00:46:25,015
- كلاكما سجلتما هذا؟
- نعم.

1220
00:46:25,082 --> 00:46:27,551
- ظننت أن هذا صوت "كيونغ هون" بمفرده
- لا، غنينا بشكل منفرد.

1221
00:46:27,618 --> 00:46:28,485
هذا مذهل.

1222
00:46:29,186 --> 00:46:31,455
- أحسنتما.
- عمل رائع.

1223
00:46:31,522 --> 00:46:32,956
- شكراً.
- شكراً.

1224
00:46:33,157 --> 00:46:35,159
- شكراً على الأغنية الرائعة.
- الأغنية رائعة.

1225
00:46:35,425 --> 00:46:36,794
- أحسنت.
- تعال إلى هنا يا "شين دونغ".

1226
00:46:36,860 --> 00:46:38,595
- وصلت إلى هناك للتو.
- أنت هنا الآن.

1227
00:46:38,662 --> 00:46:40,364
هل أعانقكم؟

1228
00:46:40,497 --> 00:46:44,334
"(يونغ تشيول) يسجل أغنية (كانت آي؟)"

1229
00:46:44,835 --> 00:46:46,703
"كاتب الأغنية، (شان سو غونغ)"

1230
00:46:47,204 --> 00:46:48,572
أظن أن هذا المقطع سيُعجب الناس.

1231
00:46:48,639 --> 00:46:51,208
أقول، "هل السبب وجهي؟" أم "هل أنا السبب؟"

1232
00:46:51,275 --> 00:46:52,810
"أم أنا السبب؟" ربما تكون مضحكة أكثر.

1233
00:46:53,010 --> 00:46:54,411
- أظن ذلك.
- هذا صحيح،

1234
00:46:54,845 --> 00:46:56,146
تبدو أفضل...

1235
00:46:56,213 --> 00:46:57,848
عندما تغني، "هل لأني أثرثر كثيراً؟"

1236
00:46:57,915 --> 00:47:00,017
ماذا تفضل؟ أنت قرر.

1237
00:47:00,651 --> 00:47:03,554
أعجبت بكليهما، لم لا تردد واحداً منهما
في كل مقطع؟

1238
00:47:04,188 --> 00:47:07,057
"هل أنا السبب؟" للمقطع الأول
"هل أثرثر كثيراً؟" للمقطع الثاني.

1239
00:47:07,224 --> 00:47:08,525
- هل أعجبتك هكذا؟
- نعم.

1240
00:47:08,592 --> 00:47:09,993
وبالنسبة بهذا المقطع...

1241
00:47:11,061 --> 00:47:14,798
"ألا يمكنني أن أكون الرجل المناسب لك
في هذه الحياة؟"

1242
00:47:14,865 --> 00:47:16,166
ماذا عن، "ألا يمكنني في هذه الحياة؟"

1243
00:47:16,300 --> 00:47:20,437
- أريد أن تكون ذات إيقاع.
- كيف تريدها إذاً؟

1244
00:47:20,504 --> 00:47:23,273
استخدم "للأبد" بدلاً من "في هذه الحياة"

1245
00:47:23,941 --> 00:47:26,376
"ألا يمكنني أن أكون الرجل المناسب لك
للأبد؟"

1246
00:47:26,443 --> 00:47:27,911
عظيم، هذا أفضل بكثير.

1247
00:47:28,378 --> 00:47:29,813
يمكنك أداء هذه الرقصة في هذا المقطع.

1248
00:47:30,414 --> 00:47:31,648
"ألا يمكنني أن أكون الرجل المناسب؟"

1249
00:47:32,816 --> 00:47:35,385
"رقصة الطيور"

1250
00:47:35,853 --> 00:47:36,820
"مع حركات راقصة مضحكة"

1251
00:47:36,887 --> 00:47:38,455
- هل أعجبتك؟
- نعم، إنها جيدة.

1252
00:47:38,522 --> 00:47:39,957
"أخيراً، حان وقت تسجيل الأغنية"

1253
00:47:40,023 --> 00:47:42,993
"بدأ التسجيل"

1254
00:47:44,528 --> 00:47:47,231
"لم لا يمكن أن أكون أنا؟

1255
00:47:49,700 --> 00:47:56,540
لم هذا مسموح له وليس لي؟"

1256
00:47:56,673 --> 00:47:59,943
رجاءً أكّد على هذا المقطع
"لم لا يمكن أن أكون أنا؟"

1257
00:48:01,645 --> 00:48:03,981
- هكذا.
- حسناً.

1258
00:48:04,248 --> 00:48:07,150
"يحاول مجدداً"

1259
00:48:08,719 --> 00:48:10,687
لا تخرج عن الإيقاع من فضلك.

1260
00:48:10,888 --> 00:48:13,790
أظن أن تقليد "تشون هوا ها" ربما سيساعدك.

1261
00:48:14,424 --> 00:48:16,660
لا، لا أرغب بتقليد وجهها بعد الآن.

1262
00:48:16,927 --> 00:48:18,262
كررت فعل ذلك كثيراً حتى الآن.

1263
00:48:19,029 --> 00:48:20,130
لن أفعل ذلك.

1264
00:48:22,366 --> 00:48:25,202
"يستمر بالتسجيل"

1265
00:48:25,769 --> 00:48:27,604
حسناً، سنتابع بهذه.

1266
00:48:27,905 --> 00:48:29,539
- هل كانت جيدة؟
- نعم.

1267
00:48:29,606 --> 00:48:30,741
"شعر بالارتياح"

1268
00:48:30,807 --> 00:48:34,311
لا تشعر بالإحباط عندما أطلب منك الإعادة
صحيح؟

1269
00:48:35,379 --> 00:48:36,580
قليلاً، نعم.

1270
00:48:36,647 --> 00:48:37,948
- عندما تطلب مني ذلك.
- أنا...

1271
00:48:38,015 --> 00:48:39,416
أصاب بالإحباط في كل مرة.

1272
00:48:39,483 --> 00:48:43,186
أريد أن أجعل الأغنية أفضل وحسب
هذا لا يعني أنك سيئ.

1273
00:48:43,253 --> 00:48:45,122
لا تشعر بالإحباط، ربما سيؤثر هذا عليك
لاحقاً.

1274
00:48:45,188 --> 00:48:46,223
- لذا لا تشعر بذلك.
- حسناً.

1275
00:48:46,290 --> 00:48:47,291
- حسناً.
- لنبدأ مجدداً.

1276
00:48:47,357 --> 00:48:49,459
عندما أشعر بالإحباط، تسوء الأمور
شيئاً فشيئاً.

1277
00:48:49,860 --> 00:48:52,129
كان هذا يحصل كثيراً في ثانوية
"Men on a Mission"...

1278
00:48:52,195 --> 00:48:53,230
كان هذا مسلياً أكثر حينها.

1279
00:48:54,531 --> 00:48:56,900
الناس يجدون هذا مسلياً.

1280
00:48:57,234 --> 00:48:59,269
"ألا يمكنني؟

1281
00:48:59,903 --> 00:49:02,105
ألا يمكنني؟"

1282
00:49:02,773 --> 00:49:04,041
لا تغني هذا المقطع

1283
00:49:04,107 --> 00:49:06,476
- وكأنه إيقاع أو أغنية بلوز.
- إيقاع وأغنية بلوز!

1284
00:49:06,543 --> 00:49:08,245
المقطع الأول لا بأس به.

1285
00:49:08,312 --> 00:49:11,481
- لا بأس بالمقطع الأول.
- "هذا إيقاع شديد وكأنه أغنية بلوز"

1286
00:49:14,017 --> 00:49:18,288
"ألا يمكنني أن أكون الرجل المناسب لك
للأبد؟"

1287
00:49:18,488 --> 00:49:20,290
"يصيب النغمات العالية بشكل مثالي"

1288
00:49:20,357 --> 00:49:22,726
- كان هذا جيداً.
- "ألا يمكنني أن أكون هو؟"

1289
00:49:23,627 --> 00:49:25,195
- أحسنت.
- شكراً لك.

1290
00:49:25,562 --> 00:49:28,165
إذا أنهيناها باكراً جداً، لن يتم بث
مقطعي لمدة طويلة.

1291
00:49:28,265 --> 00:49:30,400
أراهن أن "هو دونغ" قام بالكثير من الأخطاء.

1292
00:49:31,301 --> 00:49:33,870
- ما كان اسم الأغنية؟
- "كيكد ماي لاك أواي"

1293
00:49:33,937 --> 00:49:34,871
"جين يونغ"!

1294
00:49:35,205 --> 00:49:37,207
"أبعدت حظي بعيداً"

1295
00:49:37,274 --> 00:49:39,009
أظن أنك خارج الإيقاع يا "هو دونغ".

1296
00:49:39,076 --> 00:49:40,510
حقاً؟ لنفعل ذلك مجدداً.

1297
00:49:41,611 --> 00:49:44,915
"عذراً، لكن توقف عن الإشارة لأخطائي
أمام طاقم العمل."

1298
00:49:45,615 --> 00:49:46,750
هل رأيتهم وهم يسجلون؟

1299
00:49:47,184 --> 00:49:50,253
- أم أنك تخيلت ذلك؟
- أنا أفترض ذلك.

1300
00:49:50,787 --> 00:49:53,056
"فريق (هو دونغ) يسجل في استوديو
(إس إم إنترتنمنت)"

1301
00:49:53,123 --> 00:49:56,393
"يشعر بالتوتر من تسجيل أول أغنية له"

1302
00:49:56,760 --> 00:49:59,363
- هل أبدأ بالغناء يا "جين يونغ"؟
- نعم يا "هو دونغ".

1303
00:50:00,330 --> 00:50:03,767
"قلت نعم لهذه الفتاة ولتلك الفتاة

1304
00:50:03,934 --> 00:50:06,903
كنت مندفعاً في ذلك الحين

1305
00:50:07,604 --> 00:50:11,208
قلت لا لهذا ولذاك"

1306
00:50:11,441 --> 00:50:14,344
"إنه أسوأ مما توقعنا"

1307
00:50:14,411 --> 00:50:15,245
أنت تغني هكذا.

1308
00:50:15,312 --> 00:50:18,382
"قلت لا لهذا ولذاك"

1309
00:50:18,448 --> 00:50:20,250
"هذا" و"ذاك" ذات النغمة.

1310
00:50:20,317 --> 00:50:21,752
لكن يجب أن تخفض الطبقة في النهاية.

1311
00:50:21,852 --> 00:50:25,455
- "قلت لا لهذا ولذاك"
- "قلت لا لهذا ولذاك"

1312
00:50:25,555 --> 00:50:27,090
- "قلت لا لهذا ولذاك"
- "قلت لا لهذا ولذاك"

1313
00:50:27,290 --> 00:50:30,694
"إنه يتعلمها بسرعة"

1314
00:50:31,762 --> 00:50:33,163
- هذا صحيح
- "الحياة..."

1315
00:50:33,230 --> 00:50:36,500
- "الحياة..."
- "الحياة..."

1316
00:50:36,566 --> 00:50:38,268
"لا، هكذا".

1317
00:50:38,335 --> 00:50:39,870
"هكذا؟"

1318
00:50:39,936 --> 00:50:42,239
"الحياة..."

1319
00:50:42,372 --> 00:50:44,174
"الحياة..."

1320
00:50:45,575 --> 00:50:48,178
- "الحياة..."
- "الحياة..."

1321
00:50:48,445 --> 00:50:50,914
"الحياة..."

1322
00:50:51,081 --> 00:50:51,948
"يشعر بالإحباط"

1323
00:50:52,015 --> 00:50:55,786
"تحاول إرشاده خطوة بخطوة"

1324
00:50:56,253 --> 00:50:58,355
"الحياة..."

1325
00:50:58,588 --> 00:51:00,924
"الحياة..."

1326
00:51:00,991 --> 00:51:02,392
- هكذا.
- "هذا ليس سهلاً"

1327
00:51:02,459 --> 00:51:03,827
استخدميها إذاً.

1328
00:51:03,894 --> 00:51:05,328
- لا يمكننا.
- ألا يمكنكم؟

1329
00:51:05,395 --> 00:51:07,164
"كان هذا مجرد تمرين"

1330
00:51:07,798 --> 00:51:08,698
ألم تكونوا تسجلون؟

1331
00:51:09,566 --> 00:51:12,969
حسناً، لنسجلها من البداية.

1332
00:51:13,703 --> 00:51:17,140
"قلت نعم لهذه الفتاة ولتلك الفتاة

1333
00:51:17,374 --> 00:51:20,343
كنت مندفعاً في ذلك الحين

1334
00:51:21,144 --> 00:51:24,748
قلت لا لهذا ولذاك

1335
00:51:24,815 --> 00:51:28,018
كنت متعالياً وعظيماً"

1336
00:51:29,219 --> 00:51:30,187
- حسناً.
- كان هذا جيداً.

1337
00:51:31,621 --> 00:51:33,390
- يمكنك استخدامها.
- "هو دونغ".

1338
00:51:33,457 --> 00:51:35,892
"كنت متعالياً وعظيماً"

1339
00:51:36,359 --> 00:51:39,029
- "عظيماً"
- نعم، ركز على هذه الكلمة رجاءً.

1340
00:51:39,162 --> 00:51:40,630
سنستخدمها كمقطع كامل،

1341
00:51:40,864 --> 00:51:42,466
ثم سنكررها مرة أخرى.

1342
00:51:42,532 --> 00:51:45,936
"قلت نعم لهذه الفتاة ولتلك الفتاة

1343
00:51:46,203 --> 00:51:48,872
كنت متعالياً وعظيماً"

1344
00:51:50,006 --> 00:51:50,941
"(جين يونغ) راضية"

1345
00:51:51,007 --> 00:51:52,375
- مثالية؟
- كان هذا جيداً.

1346
00:51:52,676 --> 00:51:53,844
- كان جيداً جداً.
- جيد.

1347
00:51:53,910 --> 00:51:55,946
أنت عبقري موسيقي يا "هو دونغ".

1348
00:51:56,213 --> 00:51:57,114
"إنه مثل (موزارت)"

1349
00:51:57,180 --> 00:51:59,850
- لا، أنا مجرد شاب وسيم.
- تمهل.

1350
00:51:59,916 --> 00:52:01,218
"إن كان هذا رأيك"

1351
00:52:01,284 --> 00:52:02,686
أنت عبقري.

1352
00:52:02,752 --> 00:52:04,888
إذاً أنا عبقري موسيقي وسيم؟

1353
00:52:04,955 --> 00:52:06,890
نعم، أنت عبقري موسيقي.

1354
00:52:07,557 --> 00:52:08,959
أنت حقاً عبقري موسيقي.

1355
00:52:09,025 --> 00:52:11,261
- عبقري موسيقي وسيم.
- لنبدأ من جديد.

1356
00:52:12,129 --> 00:52:15,765
"لديك حياة واحدة، يجب ألا تفشل

1357
00:52:15,932 --> 00:52:18,568
أردت أن أحظى بحياة رغيدة"

1358
00:52:20,036 --> 00:52:21,171
يا لك من عبقري.

1359
00:52:21,571 --> 00:52:22,973
- عبقري موسيقي؟
- بالطبع.

1360
00:52:23,373 --> 00:52:25,275
أنت عبقري، كان هذا جيداً جداً.

1361
00:52:25,342 --> 00:52:26,543
مرة أخرى، من البداية.

1362
00:52:26,610 --> 00:52:27,777
تابع ما تفعله.

1363
00:52:27,978 --> 00:52:30,547
- لنفعل ذلك مرة أخرى.
- حسناً.

1364
00:52:30,747 --> 00:52:32,682
كنت رائعاً، مرة أخرى.

1365
00:52:32,749 --> 00:52:36,319
"لديك حياة واحدة، يجب ألا تفشل

1366
00:52:36,553 --> 00:52:38,989
أردت أن أحظى بحياة رغيدة"

1367
00:52:39,055 --> 00:52:40,891
أحسنت يا "هو دونغ".

1368
00:52:41,358 --> 00:52:43,160
كرر ذلك مرة أخرى من فضلك.

1369
00:52:43,226 --> 00:52:45,629
"أردت أن أحظى بحياة رغيدة"

1370
00:52:45,729 --> 00:52:47,998
هكذا، مرة أخرى!

1371
00:52:48,064 --> 00:52:50,534
"أردت أن أحظى بحياة رغيدة"

1372
00:52:50,600 --> 00:52:52,135
واصل العمل بجد وكررها مرة أخرى.

1373
00:52:52,202 --> 00:52:54,771
"أردت أن أحظى بحياة رغيدة"

1374
00:52:56,039 --> 00:52:58,875
كان أداؤك رائعاً يا "هو دونغ"، عظيم.

1375
00:52:58,942 --> 00:53:01,578
أصبح لدينا 3 تسجيلات كاملة.

1376
00:53:01,645 --> 00:53:04,781
لكن 4 نسخ أفضل من 3، و5 نسخ أفضل من 4.

1377
00:53:04,848 --> 00:53:06,783
لنسجلها كاملة مرة أخرى بعد.

1378
00:53:06,850 --> 00:53:09,119
ألا تظنين أن الكثير سيئ مثل القليل؟

1379
00:53:09,186 --> 00:53:10,921
- لا.
- فهمت.

1380
00:53:11,021 --> 00:53:14,824
هذا ليس مقلباً، صحيح؟

1381
00:53:14,958 --> 00:53:16,893
- بالطبع لا.
- هذا مستحيل، صحيح؟

1382
00:53:17,661 --> 00:53:18,728
إذا كان هذا مقلباً،

1383
00:53:18,795 --> 00:53:20,897
فأنا أكن لكم الكثير من الاحترام يا أصحاب.

1384
00:53:21,431 --> 00:53:22,399
هيا بنا.

1385
00:53:22,732 --> 00:53:25,869
- لنحافظ على هذه الأجواء الإيجابية، هيا!
- حسناً، أنا سعيد.

1386
00:53:25,936 --> 00:53:29,506
"لديك حياة واحدة، يجب ألا تفشل

1387
00:53:29,573 --> 00:53:32,175
أردت أن أحظى بحياة رغيدة"

1388
00:53:33,043 --> 00:53:34,277
- أعجبتني.
- أعجبتني هذه النسخة!

1389
00:53:34,344 --> 00:53:35,579
لنتابع بهذه.

1390
00:53:36,246 --> 00:53:37,380
تحسنت كثيراً.

1391
00:53:37,581 --> 00:53:42,018
أنت فقط يمكنك أداء أغنية كهذه.

1392
00:53:42,319 --> 00:53:43,954
هذا ما أحسست به.

1393
00:53:44,221 --> 00:53:45,322
كان هذا رائعاً.

1394
00:53:46,056 --> 00:53:48,758
أنت حقاً عبقري بالموسيقى، عبقري موسيقي.

1395
00:53:48,825 --> 00:53:49,926
"العبقري الموسيقي (هو دونغ)"

1396
00:53:50,727 --> 00:53:52,162
لنحافظ على هذه الأجواء.

1397
00:53:52,362 --> 00:53:54,397
لنحافظ على هذه النغمة حتى نهاية الأغنية.

1398
00:53:54,531 --> 00:53:57,867
"قلت نعم لهذه الفتاة وتلك الفتاة

1399
00:53:58,134 --> 00:54:00,870
كنت مندفعاً"

1400
00:54:01,338 --> 00:54:05,208
- هذا جميل.
- "قلت لا لهذا وذاك

1401
00:54:05,408 --> 00:54:08,111
كنت متعالياً وعظيماً"

1402
00:54:09,412 --> 00:54:10,947
هذا عظيم.

1403
00:54:11,348 --> 00:54:13,550
أعجبتني جداً.

1404
00:54:13,617 --> 00:54:14,718
"تصفيق حار"

1405
00:54:15,252 --> 00:54:17,587
كان يجب أن تصبح مغنياً يا "هو دونغ"،

1406
00:54:17,654 --> 00:54:21,558
بدلاً من مصارع كوري.

1407
00:54:21,791 --> 00:54:28,231
"يجب أن أكون شجاعاً لأحيا بشكل أفضل"

1408
00:54:31,434 --> 00:54:32,469
حسناً.

1409
00:54:32,535 --> 00:54:34,104
ظننت أنك كنت آلة أو شيء ما.

1410
00:54:34,371 --> 00:54:35,472
"آلة غناء"

1411
00:54:35,538 --> 00:54:36,406
أعني ذلك.

1412
00:54:36,640 --> 00:54:37,741
ألم أبدو كمغن شهير؟

1413
00:54:39,276 --> 00:54:41,011
ظننت أنك آلة.

1414
00:54:41,278 --> 00:54:45,181
كأنك آلة تقطع شرائح من لحم الخنزير المجمد.

1415
00:54:45,315 --> 00:54:47,984
لنفترض أنك في سباق 100 متر جري،

1416
00:54:48,184 --> 00:54:50,020
أنت الآن ترى خط النهاية.

1417
00:54:50,220 --> 00:54:51,755
بقي القليل بعد.

1418
00:54:51,821 --> 00:54:53,790
لننتقل للازمة.

1419
00:54:53,857 --> 00:54:56,226
"أبعدت حظي"

1420
00:54:58,228 --> 00:55:00,563
"أبعدت حظي"

1421
00:55:00,630 --> 00:55:01,831
حسناً

1422
00:55:02,132 --> 00:55:05,502
"الجميع متحمسون"

1423
00:55:05,568 --> 00:55:07,904
"بينما كنت متعالياً وقوياً..."

1424
00:55:07,971 --> 00:55:10,507
"متأثر كلياً"

1425
00:55:12,976 --> 00:55:15,412
"أبعدت حظي"

1426
00:55:17,147 --> 00:55:18,648
كان هذا رائعاً.

1427
00:55:19,115 --> 00:55:21,051
مختلف عن الجزء الأول.

1428
00:55:21,818 --> 00:55:23,586
أنت عبقري موسيقي.

1429
00:55:24,187 --> 00:55:25,455
أطلقت تنهيدة أيها العبقري.

1430
00:55:25,822 --> 00:55:26,823
أطلقت تنهيدة.

1431
00:55:26,990 --> 00:55:29,592
لنحتفظ بهذه المحاولة كاملة.

1432
00:55:29,693 --> 00:55:30,827
احتفظوا بهذه النسخة.

1433
00:55:31,227 --> 00:55:33,630
ولنعيد الكرة بما أن الأكثر هو الأفضل.

1434
00:55:35,999 --> 00:55:38,335
"أبعدت..."

1435
00:55:38,401 --> 00:55:40,870
"بدأ الآن يتلاعب بالأغنية"

1436
00:55:41,738 --> 00:55:46,676
"حان الآن وقت تدريبات الرقص"

1437
00:55:46,776 --> 00:55:52,315
"سيتم إضافة حركة (هو دونغ) المفضلة
في الرقصة"

1438
00:55:52,482 --> 00:55:57,420
"أنا (هو دونغ كانغ) الوسيم والموهوب
بالموسيقى والرقص"

1439
00:55:57,921 --> 00:56:01,658
"سيتم إطلاق أغنية
(كيكد ماي لاك أوي) قريباً"

1440
00:56:01,925 --> 00:56:04,561
- مرحباً، سررت بلقائكم.
- سررت بلقائكم جميعاً.

1441
00:56:04,627 --> 00:56:05,895
دعوني أقدم فريقي.

1442
00:56:05,962 --> 00:56:09,499
"شين دونغ" ماهر بتوظيف الناس.

1443
00:56:10,100 --> 00:56:12,168
هذا صحيح، هذا مدير الفنون القتالية.

1444
00:56:12,235 --> 00:56:13,937
إنه وسيم جداً.

1445
00:56:14,003 --> 00:56:15,705
كان يشارك بالمسرحيات الغنائية.

1446
00:56:15,772 --> 00:56:17,607
ما هي درجتك؟

1447
00:56:17,674 --> 00:56:18,975
- بالفنون القتالية؟
- درجتي؟

1448
00:56:19,042 --> 00:56:20,276
ليست مرتفعة جداً، 5.

1449
00:56:20,343 --> 00:56:21,511
تايكوندو؟

1450
00:56:21,578 --> 00:56:23,480
- تعلمت التايكوندو أيضاً؟
- لدي حزام بني.

1451
00:56:23,880 --> 00:56:25,749
- حزام بني؟
- ما هو الحزام البني؟

1452
00:56:25,815 --> 00:56:27,684
- كان هناك حزام بني في ذلك الوقت.
- حقاً؟

1453
00:56:27,751 --> 00:56:29,419
إنه أقل من الحزام الأحمر.

1454
00:56:30,120 --> 00:56:31,554
- حقاً؟
- أقل بدرجة من الحزام الأحمر.

1455
00:56:31,621 --> 00:56:33,256
بالنسبة للبطلة...

1456
00:56:34,357 --> 00:56:36,226
أعرفها جيداً، إنها طالبتي.

1457
00:56:36,393 --> 00:56:37,927
- ماذا تقصد بطالبة؟
- أنا مدرس.

1458
00:56:37,994 --> 00:56:39,462
- بالإنتاج؟
- في مدرسة "النجم المحبوب"؟

1459
00:56:39,529 --> 00:56:41,398
نعم، إنها طالبتي هناك.

1460
00:56:41,464 --> 00:56:44,434
قدمت ظهورها الأول للتو، إنها لطيفة جداً.

1461
00:56:44,501 --> 00:56:45,502
إنها تعجبك.

1462
00:56:45,568 --> 00:56:47,003
- بالطبع.
- "جي سون" تنتظرنا.

1463
00:56:47,070 --> 00:56:48,938
- هل هي هنا الآن؟
- نعم.

1464
00:56:49,005 --> 00:56:51,975
اسمها "جي سون"، مثل الفنانة الكوميدية
"جي سون بارك".

1465
00:56:52,041 --> 00:56:54,477
- مثل ملكة الولادة "جي سون كيم".
- صحيح.

1466
00:56:54,811 --> 00:56:56,012
دعها تدخل.

1467
00:56:57,113 --> 00:56:58,715
- هيا.
- "جي سون".

1468
00:56:59,315 --> 00:57:01,251
هل هذا "تي في لوديد ويذ لوف"؟

1469
00:57:02,352 --> 00:57:03,353
"يغنون"

1470
00:57:04,254 --> 00:57:05,088
مرحباً.

1471
00:57:07,624 --> 00:57:08,925
"وصلت البطلة"

1472
00:57:08,992 --> 00:57:10,460
- ادخلي يا "جي سون".
- مرحباً.

1473
00:57:10,527 --> 00:57:11,394
يا إلهي.

1474
00:57:11,795 --> 00:57:13,263
هل أعجبتك كبطلة؟

1475
00:57:13,563 --> 00:57:15,598
ما الشخصية التي ستلعبها؟

1476
00:57:15,865 --> 00:57:16,900
هذه هي...

1477
00:57:16,966 --> 00:57:18,468
دعوني أفسر لكم.

1478
00:57:18,535 --> 00:57:22,205
"هي تشول" هو من كتب السيناريو الأول،

1479
00:57:22,272 --> 00:57:24,841
لذا هو من يجب أن يشرح.

1480
00:57:24,908 --> 00:57:26,776
السيناريو...

1481
00:57:26,843 --> 00:57:27,944
"عمل عليه طوال الليل"

1482
00:57:28,011 --> 00:57:29,879
دعوني أبدأ الكتابة.

1483
00:57:29,946 --> 00:57:33,349
حصلت على الإلهام من "أ كاب أوف سوجو"
لـ"شانغ جونغ إيم"

1484
00:57:33,983 --> 00:57:37,253
أخ أصبح أخرقاً

1485
00:57:37,320 --> 00:57:39,355
بعد أن أصاب رأسه عندما كان صغيراً.

1486
00:57:39,422 --> 00:57:40,557
إنه الأخ الأكبر.

1487
00:57:40,623 --> 00:57:42,325
- أنا وأنت أخوين.
- حسناً.

1488
00:57:42,659 --> 00:57:43,726
- مرتبطان بالدم.
- حسناً.

1489
00:57:43,793 --> 00:57:45,428
لكن أحدنا أخرق

1490
00:57:46,162 --> 00:57:48,031
بسبب إصابة برأسه عندما كان صغيراً.

1491
00:57:48,698 --> 00:57:50,099
هل هذا سيكون أنا أم أنت؟

1492
00:57:50,366 --> 00:57:51,668
أظن أني يجب أن أفعل ذلك.

1493
00:57:51,935 --> 00:57:55,238
لكن ربما سيكون هذا بديهياً جداً.

1494
00:57:55,305 --> 00:57:56,840
- هذا لا يهمني.
- يجب أن أكون الأخرق.

1495
00:57:56,906 --> 00:57:58,708
- بالطبع.
- لم سيكون هذا بديهياً جداً؟

1496
00:57:58,775 --> 00:58:00,243
صحيح، لماذا؟

1497
00:58:00,310 --> 00:58:01,611
لم سيكون هذا بديهياً جداً؟

1498
00:58:01,678 --> 00:58:04,714
- لماذا؟
- لأن "سام غو" مشهور جداً.

1499
00:58:04,781 --> 00:58:07,050
أنت تحب أخاك، و"جي سون"...

1500
00:58:07,484 --> 00:58:12,222
سألعب دور فاقد الرشد
و"جي سون" ستكون معلمتي.

1501
00:58:12,355 --> 00:58:15,291
بما أني كنت أستاذها،

1502
00:58:15,358 --> 00:58:17,627
فسيكون الوضع معاكساً في الأغنية المصورة.

1503
00:58:17,694 --> 00:58:20,396
بما أني أخرق، ستكون معلمتي التي تعلمني

1504
00:58:20,463 --> 00:58:21,397
- القراءة.
- معلمة؟

1505
00:58:21,464 --> 00:58:24,133
معلمة؟ هل نحن أثرياء إذاً؟

1506
00:58:24,200 --> 00:58:26,870
كأنها أغنية مصورة نمطية من حقبة التسعينات.

1507
00:58:26,936 --> 00:58:30,306
أنا و"جي سون" نكون في طريقنا للمتجر،

1508
00:58:30,373 --> 00:58:32,208
لكن يتعرض لنا بعض الشبان الأشقياء.

1509
00:58:32,308 --> 00:58:34,244
لذا أطلب منهم التوقف، لكني
أتعرض للضرب بالطبع.

1510
00:58:34,544 --> 00:58:35,645
أتعرض للضرب كأني...

1511
00:58:37,413 --> 00:58:39,082
"جي ميونغ أوه"؟

1512
00:58:39,148 --> 00:58:40,183
أنا مثل أخرق.

1513
00:58:40,250 --> 00:58:42,185
"يتعرض للضرب"

1514
00:58:42,418 --> 00:58:46,856
هذا سيغضبك، فتقرر الانتقام.

1515
00:58:46,923 --> 00:58:48,057
سأمسحهم عن وجه الأرض.

1516
00:58:48,124 --> 00:58:50,860
احترس، هناك طفلة هنا.

1517
00:58:50,927 --> 00:58:52,262
أقصد، سأمسح الطاولة.

1518
00:58:52,328 --> 00:58:55,298
- أنت حقاً تجيد هذا.
- أنا كذلك.

1519
00:58:55,365 --> 00:58:56,733
- انتبه لألفاظك.
- حسناً.

1520
00:58:56,799 --> 00:58:58,868
بدلاً من العلاقات الرومانسية،

1521
00:58:59,235 --> 00:59:01,538
أريد التركيز على حب الأخوة.

1522
00:59:01,604 --> 00:59:02,772
- جيد.
- هذا ما أهدف إليه.

1523
00:59:02,839 --> 00:59:05,675
لذا عندما أقول، "كيونغ هون..."

1524
00:59:05,742 --> 00:59:07,577
- ماذا ستقول؟
- "هي تشول".

1525
00:59:07,644 --> 00:59:09,579
- أحسنت.
- بعد أن سمعت هذا،

1526
00:59:10,313 --> 00:59:13,249
لا أجد حاجة لكل هذا العدد الموجود هنا.

1527
00:59:13,316 --> 00:59:14,417
"هذا إهدار"

1528
00:59:14,651 --> 00:59:16,286
كان يجب أن تخبرني

1529
00:59:16,452 --> 00:59:17,487
أن أحضر بمفردي.

1530
00:59:18,121 --> 00:59:19,522
متأسف.

1531
00:59:19,589 --> 00:59:21,858
لكني أظن أنها ستبدو ناجحة

1532
00:59:21,925 --> 00:59:23,593
- عندما نمثلها بشكل مسرحي.
- في الحقيقة...

1533
00:59:23,660 --> 00:59:26,996
راجعت هذه مسبقاً، وأضفنا بعض التفاصيل.

1534
00:59:27,063 --> 00:59:30,633
تفقدنا المكان وجعلنا القصة أكثر تفصيلاً.

1535
00:59:30,700 --> 00:59:32,735
لكن ما أنا قلق بشأنه،

1536
00:59:33,303 --> 00:59:35,905
أنه من الممكن أن تكون مملة
إن ركزنا فقط على الصداقة.

1537
00:59:36,072 --> 00:59:37,774
لذا أضفت القليل من الرومانسية.

1538
00:59:38,508 --> 00:59:42,512
ظننت أنها ستكون أفضل إن كان هناك مثلث حب.

1539
00:59:42,579 --> 00:59:44,080
هذا الشاب يعرف ما يفعله.

1540
00:59:44,147 --> 00:59:46,115
- أضفته.
- جيد.

1541
00:59:46,649 --> 00:59:49,218
- مؤخراً...
- يجب عليكم تمثيل الموقف.

1542
00:59:49,319 --> 00:59:51,154
تحسن تمثيلك.

1543
00:59:51,354 --> 00:59:54,090
رأيت أم تجيد الركل في "Men on a Mission".

1544
00:59:54,157 --> 00:59:56,125
- هل هناك مشهد قتال؟
- سأكون جيداً بمجرد أن أتعلمه.

1545
00:59:56,192 --> 00:59:57,360
حقاً؟ هل يمكنك فعل ذلك؟

1546
00:59:57,427 --> 00:59:59,462
إنه قلق حقاً.

1547
00:59:59,529 --> 01:00:01,664
لم يكن يعرف إلى أي حد يمكن أن يصل.

1548
01:00:02,532 --> 01:00:04,767
ما نوع مشاهد القتال التي تفضلها؟

1549
01:00:05,301 --> 01:00:07,637
- أي شيء باستثناء مشهد مع أسلاك.
- مهلاً.

1550
01:00:07,704 --> 01:00:09,672
هذا ليس إنتاجاً ضخماً.

1551
01:00:09,739 --> 01:00:11,774
لا يمكننا إضافة مشاهد يطير بها
أفراد العصابة.

1552
01:00:14,444 --> 01:00:18,281
"يجب أن نحقق له أمنيته"

1553
01:00:21,451 --> 01:00:22,385
حسناً إذاً.

1554
01:00:22,452 --> 01:00:24,087
يجب أن تتصرف كأنك منجذب إليها.

1555
01:00:24,354 --> 01:00:26,322
- أنت...
- أنتما الاثنان...

1556
01:00:26,389 --> 01:00:28,725
أنتما الاثنان عليكما الدراسة.

1557
01:00:28,791 --> 01:00:30,693
ثم تجدهما أثناء خروجك...

1558
01:00:30,760 --> 01:00:32,261
- أثناء خروجي.
- ترغب برؤيتها أكثر.

1559
01:00:32,328 --> 01:00:33,596
- حسناً.
- سأتصرف كأخرق.

1560
01:00:33,663 --> 01:00:35,031
- حسناً.
- استعدوا.

1561
01:00:36,466 --> 01:00:37,433
ابدؤوا.

1562
01:00:37,533 --> 01:00:38,501
بطريقك للخارج...

1563
01:00:38,568 --> 01:00:39,469
"يلقي نظرة"

1564
01:00:43,006 --> 01:00:45,008
"يبتسم"

1565
01:00:45,074 --> 01:00:46,509
ماذا؟ لم أر هذا.

1566
01:00:46,576 --> 01:00:48,544
- لم أر هذا.
- يا إلهي.

1567
01:00:48,811 --> 01:00:50,380
هل تعرف ماذا فعل؟

1568
01:00:50,747 --> 01:00:51,781
في طريقه للخارج...

1569
01:00:52,515 --> 01:00:54,183
"نظره خجولة"

1570
01:00:54,484 --> 01:00:55,585
ما كان هذا؟

1571
01:00:55,652 --> 01:00:58,421
اغضب الآن، أنت غاضب مني.

1572
01:00:58,554 --> 01:01:00,490
قل، "هل أنت أحمق؟"

1573
01:01:00,757 --> 01:01:01,924
"هي تشول"...

1574
01:01:02,358 --> 01:01:04,293
أنت الأحمق.

1575
01:01:04,360 --> 01:01:06,229
لا أريد المشاركة بالأغنية المصورة.

1576
01:01:07,263 --> 01:01:09,065
لنحاول مجدداً، "هل أنت أحمق يا (هي تشول)؟"

1577
01:01:10,133 --> 01:01:11,134
قلت، "هل أنت أحمق؟"

1578
01:01:11,401 --> 01:01:13,603
أظن أنه يجب أن تتبادلا الأدوار.

1579
01:01:13,670 --> 01:01:15,672
لا، يمكننا دبلجة الأصوات.

1580
01:01:15,972 --> 01:01:16,973
"دبلجة الأصوات"

1581
01:01:17,573 --> 01:01:19,442
هل تريد تسجيل العبارات بشكل منفصل؟

1582
01:01:19,509 --> 01:01:21,678
ربما سنفعل هذا إن لم تنجح الأمور.

1583
01:01:22,245 --> 01:01:25,448
- هل سبق لك أن مثّلت من قبل؟
- هل يمكنك فعل ذلك؟

1584
01:01:25,615 --> 01:01:28,618
شاركت بأغنية مصورة واحدة.

1585
01:01:28,685 --> 01:01:31,354
- هذا ما نفعله.
- لنر...

1586
01:01:31,521 --> 01:01:33,890
مات أستاذك.

1587
01:01:33,956 --> 01:01:37,293
أظهري تعبيراً حزيناً، استعدي، انطلقي.

1588
01:01:37,360 --> 01:01:38,528
- حسناً.
- استعداد.

1589
01:01:39,195 --> 01:01:40,296
هيا.

1590
01:01:40,563 --> 01:01:43,833
اخرجي من هنا، لنجد فتاة أخرى.

1591
01:01:44,133 --> 01:01:46,069
فقدت صوابها...

1592
01:01:46,235 --> 01:01:47,637
عندما رأت أستاذها وهو ميت.

1593
01:01:48,171 --> 01:01:50,106
اضحكي وحسب لأنك أردت ذلك.

1594
01:01:50,173 --> 01:01:51,808
"أرادت ذلك منذ البداية"

1595
01:01:52,508 --> 01:01:54,077
كنت ترغبين أن يموت.

1596
01:01:54,477 --> 01:01:56,179
هذه المفارقة.

1597
01:01:56,245 --> 01:01:57,146
هذا مضحك.

1598
01:01:57,547 --> 01:02:00,249
تعرض أستاذك للضرب، كيف تشعرين؟ انطلقي.

1599
01:02:00,817 --> 01:02:01,751
"أنين"

1600
01:02:01,818 --> 01:02:03,352
"أنين"

1601
01:02:03,419 --> 01:02:04,821
"تضحك"

1602
01:02:04,987 --> 01:02:05,988
مهلاً...

1603
01:02:06,389 --> 01:02:07,590
ما كان هذا؟

1604
01:02:07,957 --> 01:02:09,025
"يضحكون"

1605
01:02:09,092 --> 01:02:11,094
- على الأقل...
- هذا ظريف.

1606
01:02:11,160 --> 01:02:12,962
- إنها جيدة.
- إنها مناسبة.

1607
01:02:13,029 --> 01:02:14,997
لكنها كانت...

1608
01:02:16,699 --> 01:02:18,801
لنغير القصة يا "شين دونغ" لتصبح
عن 3 إخوة حمقى

1609
01:02:20,303 --> 01:02:22,872
إنه لا يتوقف عن الضحك
إنها لا تتوقف عن الأنين...

1610
01:02:22,939 --> 01:02:23,940
"إخوة حمقى"

1611
01:02:24,941 --> 01:02:26,709
يمكنهم فعل ذلك وأنا سأكون الأخرق.

1612
01:02:27,343 --> 01:02:28,578
ماذا يجب أن نفعل؟

1613
01:02:29,712 --> 01:02:31,748
"على أي حال"

1614
01:02:32,782 --> 01:02:36,085
"تغيروا كلياً"

1615
01:02:39,322 --> 01:02:43,960
"ماذا جرى لهم بأسبوع واحد؟"

1616
01:02:45,561 --> 01:02:47,830
بقي هناك أمر أخير.

1617
01:02:47,897 --> 01:02:50,933
أنا قلق، لم نختر الأم وزعيم العصابة بعد

1618
01:02:51,567 --> 01:02:54,070
أليس كذلك؟

1619
01:02:54,303 --> 01:02:56,706
يجب أن نطلب من "مي سون" فعل ذلك.

1620
01:02:56,773 --> 01:02:59,008
أنا واثق أنه ستفعل ذلك.

1621
01:02:59,375 --> 01:03:00,943
- يجب أن تسألها رغم ذلك.
- صحيح.

1622
01:03:01,010 --> 01:03:02,845
بما أن "سانغ مين" لا يمكن أن يكون الزعيم،

1623
01:03:02,945 --> 01:03:04,981
بقي لدينا "سو غيون لي" و"جانغ هون سيو".

1624
01:03:05,648 --> 01:03:07,150
- فكر بالأمر.
- مستحيل.

1625
01:03:07,216 --> 01:03:09,152
- إذا ضربك "سو غيون"...
- لا.

1626
01:03:09,218 --> 01:03:10,987
- سيفعل هذا حتماً.
- لم لا...

1627
01:03:11,053 --> 01:03:12,088
"ما رأيك بهذا الآن؟"

1628
01:03:12,155 --> 01:03:14,490
- سيفعل هذا حتماً.
- يجب أن نجعله يمثل دور الأم.

1629
01:03:15,725 --> 01:03:16,826
يجب أن نفعل هذا.

1630
01:03:17,093 --> 01:03:18,094
هذا سيكون أفضل.

1631
01:03:18,161 --> 01:03:20,930
حسناً، لننجح بهذا.

1632
01:03:20,997 --> 01:03:22,165
- نعم.
- لننجح بهذا

1633
01:03:22,231 --> 01:03:24,033
"لنقدم أفضل ما لدينا"

1634
01:03:24,100 --> 01:03:25,635
سيكون هذا ممتعاً.

1635
01:03:25,701 --> 01:03:27,203
لم أملك الوقت الكافي،

1636
01:03:27,770 --> 01:03:29,472
لكني انتهيت من الفكرة العامة.

1637
01:03:29,539 --> 01:03:30,907
- هل انتهيت من الفكرة؟
- نعم.

1638
01:03:31,407 --> 01:03:32,575
ستكون مثل،

1639
01:03:33,843 --> 01:03:35,678
"كيف فعلت كل ذلك بهذا القدر
القليل من المال؟"

1640
01:03:36,279 --> 01:03:38,381
سأجعلك تقول هذا.

1641
01:03:38,447 --> 01:03:39,315
أنت...

1642
01:03:39,982 --> 01:03:41,117
ستكون بطلاً خارقاً.

1643
01:03:41,317 --> 01:03:43,853
لكن بطلاً خارقاً ناقصاً.

1644
01:03:44,253 --> 01:03:45,154
على سبيل المثال،

1645
01:03:45,555 --> 01:03:48,024
عندما تنقذ امرأة معرضة للخطر...

1646
01:03:48,157 --> 01:03:49,458
"امرأة معرضة للخطر"

1647
01:03:49,725 --> 01:03:50,760
"النجدة."

1648
01:03:51,360 --> 01:03:54,497
تأتي طائراً مثل "سوبرمان".

1649
01:03:54,564 --> 01:03:55,898
"سينقذك (يونغ تشيول)"

1650
01:03:55,965 --> 01:03:57,366
تظهر أمامها.

1651
01:03:57,433 --> 01:03:58,467
"أنا هنا لإنقاذك"

1652
01:03:58,534 --> 01:03:59,802
ترفع رأسها.

1653
01:03:59,936 --> 01:04:01,470
- تنظر نحوي...
- تنظر لوجهك،

1654
01:04:01,537 --> 01:04:03,139
فتطلب المساعدة من الأشرار.

1655
01:04:03,206 --> 01:04:04,640
"أنقذوني!"

1656
01:04:04,707 --> 01:04:05,975
- فهمت.
- هذا مثال وحسب.

1657
01:04:06,776 --> 01:04:08,211
مثل "دكتور سترينج"، "ثور"،

1658
01:04:08,411 --> 01:04:10,012
"وولفرين"، "كينغزمان".

1659
01:04:10,646 --> 01:04:11,814
"الأخلاق هي من تصنع الرجال".

1660
01:04:11,881 --> 01:04:12,782
لن تتكلم.

1661
01:04:13,182 --> 01:04:15,184
"يهمس"

1662
01:04:15,384 --> 01:04:16,819
لا تقل شيئاً.

1663
01:04:18,354 --> 01:04:19,455
تصوير.

1664
01:04:19,522 --> 01:04:21,290
"يتنهد"

1665
01:04:21,357 --> 01:04:22,425
"على وشك أن يقول شيئاً"

1666
01:04:22,491 --> 01:04:23,659
ركز على تعابير وجهك.

1667
01:04:23,759 --> 01:04:24,961
"يزأر"

1668
01:04:25,928 --> 01:04:27,096
"تعابير وجه فقط"

1669
01:04:27,163 --> 01:04:28,798
أمسك المطرقة.

1670
01:04:28,865 --> 01:04:31,033
"إبقاء فمه مغلقاً أكثر صعوبة من التمثيل
بحد ذاته"

1671
01:04:31,334 --> 01:04:33,970
ستلعب دور 5 أبطال خارقين.

1672
01:04:34,303 --> 01:04:36,272
لن تتكلم لكنك ستؤدي بعض المشاهد القتالية.

1673
01:04:36,739 --> 01:04:39,041
لذا ستبدو مذهلاً.

1674
01:04:39,275 --> 01:04:40,343
"سيساعده أعضاء (كيه تايغرز)"

1675
01:04:40,409 --> 01:04:43,145
لم أمثل مشهداً قتالياً من قبل.

1676
01:04:43,212 --> 01:04:45,748
- لا بأس.
- حقاً؟

1677
01:04:47,083 --> 01:04:48,618
"إنهم محترفون"

1678
01:04:48,684 --> 01:04:49,619
جميل.

1679
01:04:49,685 --> 01:04:51,854
"تناغم مثالي"

1680
01:04:52,822 --> 01:04:55,791
"مشهد قتالي أنجزوه معاً"

1681
01:04:55,892 --> 01:04:57,093
قريباً!

1682
01:04:57,159 --> 01:05:00,029
هل سيقبل "جانغ هون" أداء دور الشرير؟

1683
01:05:00,363 --> 01:05:01,898
- أظن أنه سيقبل بذلك.
- حقاً؟

1684
01:05:01,964 --> 01:05:03,766
في الحقيقة، نحن بحاجة الكثير من الأشرار.

1685
01:05:03,833 --> 01:05:06,736
ستؤدي بعض الحركات الخطيرة وترقص قليلاً
في المنتصف.

1686
01:05:06,802 --> 01:05:08,938
بشكل عام، سيتمحور كل شيء حولك، البطل،

1687
01:05:09,038 --> 01:05:11,574
الأقرب للأخرق من منقذ.

1688
01:05:12,141 --> 01:05:13,876
هذه ستكون الصورة العامة.

1689
01:05:14,010 --> 01:05:15,745
هل سينضم لنا "ويسونغ"؟

1690
01:05:15,845 --> 01:05:18,347
- أرسلت له رسالة نصية.
- ماذا قال؟

1691
01:05:18,714 --> 01:05:21,784
إنه يعمل حالياً لدى "ماي إنكلش بيوبيرتي"
مع "شين هيي".

1692
01:05:22,251 --> 01:05:24,320
أنا مقرب جداً من "شين هيي".

1693
01:05:24,487 --> 01:05:28,124
سألتني، "بماذا تريد (ويسونغ)؟ ما الأمر؟"

1694
01:05:28,758 --> 01:05:30,459
تكلمت معها أولاً.

1695
01:05:30,559 --> 01:05:32,161
طلبت منها أن تسأل "ويسونغ"...

1696
01:05:32,228 --> 01:05:33,663
- نيابة عني.
- ماذا حصل؟

1697
01:05:33,763 --> 01:05:37,433
أجابتني، "سألته لكنه منشغل جداً
بموقع التصوير."

1698
01:05:37,500 --> 01:05:39,235
يا إلهي، هل "شي هيي" مديرته؟

1699
01:05:39,302 --> 01:05:41,304
سألتها، "هل يمكن أن أتصل به الساعة 4؟"

1700
01:05:41,370 --> 01:05:42,872
أجابتني، "لا بأس بذلك."

1701
01:05:43,005 --> 01:05:44,807
- هل أتصل الآن؟
- نعم.

1702
01:05:44,941 --> 01:05:46,609
- لنجرب.
- هل أفعل ذلك؟

1703
01:05:47,543 --> 01:05:49,879
يجب أن تنجز الأمور بسرعة، لا وقت لدينا.

1704
01:05:50,713 --> 01:05:53,382
"أرسل رسالة لـ(شي هيي) أولاً"

1705
01:05:54,884 --> 01:05:56,919
ثم حاول الاتصال بالآخرين الذين كانوا
بذهنك.

1706
01:05:57,286 --> 01:05:59,322
هل تقصدين "بيونسيه" أو "أديل"؟

1707
01:06:00,623 --> 01:06:02,091
ماذا عن "دانيال هيني"؟

1708
01:06:02,758 --> 01:06:05,528
إنه لا يجيب أيضاً، لا يوجد إجابة.

1709
01:06:06,529 --> 01:06:08,898
كنت أعرف أن هذا سيحصل يا "يونغ تشيول"،

1710
01:06:09,031 --> 01:06:10,733
لذا رسمت قصة تشملك أنت وحسب.

1711
01:06:11,367 --> 01:06:13,069
"وهذه نهاية اجتماعهم الثاني"

1712
01:06:13,135 --> 01:06:14,170
حسناً.

1713
01:06:14,704 --> 01:06:18,140
أعضاء الفريقين الآخرين يعملون بجد
إنهم لا يلهون.

1714
01:06:18,207 --> 01:06:19,475
- بالطبع.
- نعم.

1715
01:06:20,843 --> 01:06:24,647
حتى الآن، الأشخاص الذين سيساعدوننا
بشكل مؤكد هما...

1716
01:06:24,714 --> 01:06:26,115
- "سو غيون"
- نعم.

1717
01:06:26,215 --> 01:06:28,351
- و"هيي ريون" أيضاً.
- فهمت.

1718
01:06:28,651 --> 01:06:29,885
سيساعداننا حتماً.

1719
01:06:30,086 --> 01:06:33,556
يجب أن تجد طريقة لتجمع بيني وبين فكرتك

1720
01:06:33,622 --> 01:06:35,758
مع "سو غيون" و"هيي ريون".

1721
01:06:36,025 --> 01:06:38,995
إنهما من أهم نجوم الكوميديا.

1722
01:06:39,061 --> 01:06:41,764
أظن أنهما رهاننا الأكيد.

1723
01:06:42,098 --> 01:06:43,966
لا شيء يمكن أن يسوء معهما.

1724
01:06:44,033 --> 01:06:45,968
إنهما الأفضل فيما يتعلق
بالتمثيليات الكوميدية.

1725
01:06:46,035 --> 01:06:47,169
هذا مثالي.

1726
01:06:47,436 --> 01:06:49,271
لكن هذا يشعرني بالقلق.

1727
01:06:49,338 --> 01:06:51,907
"هو دونغ"، "هيي ريون جو" و"سو غيون لي".

1728
01:06:52,141 --> 01:06:53,843
هذه التركيبة مثالية بشكل مبالغ به.

1729
01:06:54,210 --> 01:06:55,378
لكن...

1730
01:06:55,578 --> 01:06:57,346
"هل هذا سيئ؟"

1731
01:06:57,980 --> 01:06:59,615
ماذا تقصد بذلك؟

1732
01:07:00,783 --> 01:07:01,884
التركيبة مثالية بشكل مبالغ به.

1733
01:07:02,952 --> 01:07:03,986
هل هذا سيئ؟

1734
01:07:04,253 --> 01:07:06,355
العامة يميلون لربط أنفسهم بالشخصيات.

1735
01:07:06,722 --> 01:07:09,759
يحبون الشخصيات العادية التي يمكنهم
التعاطف معها.

1736
01:07:09,825 --> 01:07:11,293
لكنكم جميعاً نجوم كبار.

1737
01:07:12,595 --> 01:07:14,830
لدينا فائض من نجوم الكوميديا.

1738
01:07:15,231 --> 01:07:18,300
المشاهدون سيحتارون مع من سيتعاطفون.

1739
01:07:18,501 --> 01:07:19,668
هكذا سيشعر العامة.

1740
01:07:19,735 --> 01:07:21,037
- لديك حق.
- نعم.

1741
01:07:22,304 --> 01:07:24,240
سأفكر بشيء كهذا من أجلك.

1742
01:07:25,107 --> 01:07:27,610
- هل ستفكر به؟
- نعم، شخصية عادية.

1743
01:07:28,110 --> 01:07:30,246
- إذاً...
- ماذا؟

1744
01:07:30,312 --> 01:07:31,380
"يحاول أن يريه شيئاً ما"

1745
01:07:31,447 --> 01:07:33,182
صورت...

1746
01:07:33,682 --> 01:07:35,251
أغنية مصورة من قبل.

1747
01:07:36,218 --> 01:07:37,086
متى؟

1748
01:07:37,153 --> 01:07:39,088
هل سمعت بـ"سيوك يون كيم"؟

1749
01:07:39,755 --> 01:07:41,924
- إنه المسؤول عن مسلسلات "جيه تي بي سي".
- نعم.

1750
01:07:41,991 --> 01:07:43,893
- نعم، أنا...
- هو من أنتجها.

1751
01:07:44,226 --> 01:07:46,562
طردني من "غاغ كونسرت"
عندما كنت مشاركاً به.

1752
01:07:46,929 --> 01:07:48,764
- هل فعل ذلك؟
- طردني.

1753
01:07:48,831 --> 01:07:50,199
- كان هذا مؤسفاً.
- أعلم ذلك.

1754
01:07:50,299 --> 01:07:52,168
"تجاوز الأمر أخيراً"

1755
01:07:52,234 --> 01:07:53,936
- إنه مدير المسلسلات في "جيه تي بي سي".
- أعلم.

1756
01:07:54,003 --> 01:07:55,271
إنه يشاهدنا غالباً الآن.

1757
01:07:55,704 --> 01:07:57,039
مرحباً أيها المدير.

1758
01:07:58,040 --> 01:07:59,542
أنا بحال جيدة، شكراً لك.

1759
01:08:02,545 --> 01:08:04,213
كنت أستمتع بمشاهدة سلسلة "ديتيكتيف كيه".

1760
01:08:04,280 --> 01:08:05,681
"هو منتج السلسلة"

1761
01:08:05,881 --> 01:08:06,982
بالنسبة للحلقات القادمة،

1762
01:08:07,650 --> 01:08:10,453
ستكون شركتنا المسؤولة عن العلاقات العامة
لـ"ديتيكتيف كيه".

1763
01:08:10,519 --> 01:08:11,454
- حقاً؟
- نعم.

1764
01:08:12,021 --> 01:08:13,089
لكنه طردك من قبل.

1765
01:08:13,923 --> 01:08:14,857
أخبرني عن ذلك.

1766
01:08:15,424 --> 01:08:18,127
"(أتمنى أن يجري الفيلم على ما يرام)
من (سي يون)"

1767
01:08:18,761 --> 01:08:20,563
- اتخذت قراري.
- حقاً؟

1768
01:08:20,629 --> 01:08:21,530
نعم.

1769
01:08:22,731 --> 01:08:25,734
- سننتج أغنية مصورة عالية النوعية...
- ماذا؟

1770
01:08:25,901 --> 01:08:27,369
بأقل ميزانية.

1771
01:08:28,604 --> 01:08:30,106
- هذا ما يريده الجميع.
- نعم.

1772
01:08:30,606 --> 01:08:31,707
سأصوّر...

1773
01:08:32,708 --> 01:08:33,809
بهاتفي المحمول.

1774
01:08:33,876 --> 01:08:35,211
يا للهول!

1775
01:08:35,678 --> 01:08:38,347
"كاميرا هاتف محمول؟"

1776
01:08:39,181 --> 01:08:41,250
كيف ستأخذ لقطات علوية؟

1777
01:08:41,317 --> 01:08:42,651
سأصعد للسطح.

1778
01:08:43,052 --> 01:08:44,186
- ستصعد للأعلى؟
- نعم.

1779
01:08:45,621 --> 01:08:47,756
- هذا...
- ماذا عن حامل الكاميرات؟

1780
01:08:48,424 --> 01:08:50,726
سنجمع 5 عصي سيلفي.

1781
01:08:51,827 --> 01:08:53,429
"هل سينجح هذا؟"

1782
01:08:55,598 --> 01:08:57,433
لم أر موقع تصوير كهذا من قبل.

1783
01:08:58,234 --> 01:09:00,636
هل هذه كاميرا طائرة؟

1784
01:09:00,870 --> 01:09:03,305
"عصا سيلفي بدلاً من حامل كاميرا الكتروني"

1785
01:09:05,174 --> 01:09:06,976
"لكنها كُسرت أثناء التصوير"

1786
01:09:07,109 --> 01:09:09,178
"تم تجهيز لعبة قطار"

1787
01:09:10,579 --> 01:09:13,616
ربما سيصدمك موقع التصوير،

1788
01:09:13,983 --> 01:09:16,485
لذا أخبرك مسبقاً.

1789
01:09:16,652 --> 01:09:19,188
لا تقلق من النتيجة وركز على أغنيتك وحسب.

1790
01:09:19,255 --> 01:09:20,222
"الاستوديو لن يكون فخماً"

1791
01:09:20,289 --> 01:09:21,590
المنتج النهائي

1792
01:09:22,191 --> 01:09:24,660
سيكون أفضل بكثير مما تتوقع.

1793
01:09:25,261 --> 01:09:26,529
سيكون أكثر من مرضياً.

1794
01:09:27,363 --> 01:09:30,900
طاقم الممثلين يجب أن يثق بفريق الإنتاج.

1795
01:09:30,966 --> 01:09:31,800
صحيح.

1796
01:09:31,867 --> 01:09:33,502
هل هناك شيء لا ترغب بفعله؟

1797
01:09:33,569 --> 01:09:35,304
لا مشكلة لدي طالما أنه منطقي.

1798
01:09:35,371 --> 01:09:37,573
إذا كان منطقياً، فسأقبل بأي شيء.

1799
01:09:37,640 --> 01:09:38,507
- حسناً.
- حسناً.

1800
01:09:39,074 --> 01:09:40,743
- منطقي من وجهة نظري، صحيح؟
- نعم.

1801
01:09:41,343 --> 01:09:42,411
- ماذا؟
- ماذا؟

1802
01:09:43,012 --> 01:09:45,381
"(هو دونغ) ليس لديه أدنى فكرة حالياً"

1803
01:09:46,448 --> 01:09:49,285
"بماذا يورط نفسه"

1804
01:09:49,718 --> 01:09:51,554
"كيف سيتعامل (هو دونغ) مع خطط (سي يون)؟"

1805
01:09:51,787 --> 01:09:53,856
عدني فقط

1806
01:09:54,790 --> 01:09:55,958
أنك ستنفذ ما أقوله لك.

1807
01:09:56,158 --> 01:09:57,259
كيف؟

1808
01:09:57,927 --> 01:09:58,994
بهذا.

1809
01:09:59,061 --> 01:10:00,696
"وعد"

1810
01:10:00,796 --> 01:10:03,532
"عاجز عن الكلام"

1811
01:10:07,636 --> 01:10:09,605
"حشر أنفه"

1812
01:10:10,639 --> 01:10:11,840
- هل هذا كاف لك؟
- بالطبع.

1813
01:10:12,675 --> 01:10:14,443
- حسناً.
- ما زلت تملك حساً فكاهياً.

1814
01:10:14,577 --> 01:10:15,878
حسناً.

1815
01:10:16,045 --> 01:10:17,446
ما زال لديك حساً فكاهياً.

1816
01:10:18,614 --> 01:10:19,615
خذ.

1817
01:10:19,682 --> 01:10:20,683
تم وخزي.

1818
01:10:20,749 --> 01:10:22,851
"تم الانتهاء من كافة التحضيرات"

1819
01:10:22,918 --> 01:10:24,086
- لنفعل هذا.
- حسناً.

1820
01:10:26,522 --> 01:10:28,457
- ماذا؟
- معك "هي تشول" يا "مي سون".

1821
01:10:29,658 --> 01:10:34,263
نحن نصور أغنية مصورة لـ"Men on a Mission".

1822
01:10:34,330 --> 01:10:37,533
سيشرفني أن تلعبي دور والدتنا
في الأغنية المصورة.

1823
01:10:38,534 --> 01:10:39,468
أهلاً!

1824
01:10:40,069 --> 01:10:44,240
- أنت لطيفة وحنونة.
- و؟

1825
01:10:44,540 --> 01:10:48,677
خطرت ببالي بينما كنت أفكر بوالدة محبة.

1826
01:10:48,877 --> 01:10:50,212
- انتظر لحظة، حسناً؟
- حسناً.

1827
01:10:52,982 --> 01:10:55,050
- ألو.
- ألو.

1828
01:10:55,117 --> 01:10:56,285
ما اسمك؟

1829
01:10:56,552 --> 01:10:58,520
مرحباً، أنا "هي تشول كيم".

1830
01:10:58,587 --> 01:10:59,755
"هذا الصوت..."

1831
01:10:59,822 --> 01:11:02,725
أنا معجبة بك، أنت عبقري حقاً.

1832
01:11:02,791 --> 01:11:05,461
شكراً لك يا سيدة "هيي يون يانغ"، أنا أحبك.

1833
01:11:06,462 --> 01:11:10,165
- شكراً جزيلاً لك.
- أنا لا أقول هذا وحسب.

1834
01:11:10,232 --> 01:11:11,967
أنا حقاً معجبة بك.

1835
01:11:12,034 --> 01:11:15,337
- هذا يعني لي الكثير.
- انتظر قليلاً.

1836
01:11:15,404 --> 01:11:17,206
حسناً.

1837
01:11:18,440 --> 01:11:21,410
أظن أن "هي يون" تشاهد برنامجنا.

1838
01:11:21,677 --> 01:11:24,046
ماذا يجب أن أفعل بصفتي الأم؟

1839
01:11:24,113 --> 01:11:27,249
- لنناقش هذا شخصياً.
- حسناً، أراك حينها.

1840
01:11:27,316 --> 01:11:29,318
أراك قريباً.

1841
01:11:29,385 --> 01:11:32,021
اقضي وقتاً ممتعاً في "اليابان"، أحبك.

1842
01:11:32,621 --> 01:11:34,690
"يتصل (يونغ تشيول) بأحدهم"

1843
01:11:34,757 --> 01:11:35,924
ما الذي تفعلينه؟

1844
01:11:36,492 --> 01:11:38,527
- استيقظت للتو.
- فهمت.

1845
01:11:38,594 --> 01:11:40,095
سأشارك يوم الثلاثاء،

1846
01:11:40,596 --> 01:11:43,532
في برنامج "سكيتش بوك لـ(هي يول يو) ".

1847
01:11:44,333 --> 01:11:47,169
- يوم الثلاثاء؟
- نعم.

1848
01:11:47,236 --> 01:11:48,804
"هذا يوم تصوير الأغنية المصورة"

1849
01:11:49,038 --> 01:11:50,472
بالمناسبة يا "جونغ هوا"،

1850
01:11:51,407 --> 01:11:52,708
في برنامجنا "Men on a Mission"...

1851
01:11:52,775 --> 01:11:53,876
"إنه يتكلم عن الأغنية المصورة"

1852
01:11:53,942 --> 01:11:55,844
تعمل 3 فرق على إنتاج 3 أغنيات مصورة.

1853
01:11:56,245 --> 01:11:57,980
إنها منافسة أغنيات مصورة.

1854
01:11:58,681 --> 01:12:00,516
كنت أتساءل

1855
01:12:01,450 --> 01:12:04,320
إن كان بإمكانك الظهور كنجمة
في أغنيتي المصورة.

1856
01:12:04,586 --> 01:12:07,723
بالطبع، سيكون تبرجي جاهزاً على أي حال.

1857
01:12:07,790 --> 01:12:09,425
"متحمس"

1858
01:12:09,591 --> 01:12:12,328
- حقاً؟
- بالطبع، أفعل أي شيء من أجلك.

1859
01:12:12,861 --> 01:12:15,164
يا إلهي، هل قلت للتو،

1860
01:12:15,464 --> 01:12:18,200
- "أفعل أي شيء من أجلك."
- لكن كان يجب أن أعرف

1861
01:12:18,267 --> 01:12:20,669
أنك تريد شيئاً بمجرد اتصالك
في هذا الوقت المبكر.

1862
01:12:21,003 --> 01:12:23,272
"تعرفه جيداً"

1863
01:12:23,339 --> 01:12:25,207
أحبك يا "جونغ هوا".

1864
01:12:25,708 --> 01:12:28,344
- أغلق السماعة.
- "أغلق السماعة"، هذا مضحك.

1865
01:12:29,111 --> 01:12:30,779
اتصل بي "ويسونغ".

1866
01:12:30,846 --> 01:12:31,814
"بعد الاتصال بـ(جونغ هوا)"

1867
01:12:31,880 --> 01:12:33,215
لذا سأتصل به.

1868
01:12:33,816 --> 01:12:35,417
لم أُجب على اتصاله سابقاً.

1869
01:12:35,484 --> 01:12:37,319
"يطلب من (ويسونغ) أداء المقدمة"

1870
01:12:38,053 --> 01:12:39,755
- ألو.
- هل عدت إلى "كوريا"؟

1871
01:12:40,356 --> 01:12:42,324
نعم، عدت مع "شانسو" البارحة.

1872
01:12:42,391 --> 01:12:44,360
- "شانسو"؟
- نعم، تكلمت معه.

1873
01:12:44,426 --> 01:12:45,327
حقاً؟

1874
01:12:45,994 --> 01:12:47,229
- نعم.
- فهمت.

1875
01:12:47,296 --> 01:12:51,600
أخبرني عن تسجيل مقدمة أغنيتك.

1876
01:12:51,667 --> 01:12:54,670
حقاً؟ هل ستفعل ذلك؟

1877
01:12:55,504 --> 01:12:56,505
"يضحك"

1878
01:12:56,572 --> 01:12:58,907
- بالطبع.
- حقاً؟ حسناً.

1879
01:12:59,308 --> 01:13:02,778
أنا ممتن جداً لمشاركتك.

1880
01:13:04,713 --> 01:13:07,816
- لا داع للشكر.
- "يون يي" هي المخرجة.

1881
01:13:08,117 --> 01:13:09,284
هل هناك احتمال...

1882
01:13:09,918 --> 01:13:11,320
مجرد سؤال.

1883
01:13:11,420 --> 01:13:12,821
أن تظهر

1884
01:13:12,888 --> 01:13:16,692
في بداية الأغنية المصورة أيضاً؟

1885
01:13:16,759 --> 01:13:17,726
هل هذا مقبول بالنسبة لك؟

1886
01:13:17,793 --> 01:13:20,896
التصوير سيكون يوم الثلاثاء
من الأسبوع المقبل.

1887
01:13:20,963 --> 01:13:22,431
انتظر.

1888
01:13:25,768 --> 01:13:28,437
"يبدو يائساً"

1889
01:13:28,537 --> 01:13:30,139
"حسناً..."

1890
01:13:30,205 --> 01:13:32,808
حسناً، سأتكلم مع مدير أعمالي.

1891
01:13:33,108 --> 01:13:34,710
سأعيد الاتصال بك قريباً.

1892
01:13:34,777 --> 01:13:37,546
- شكراً لك يا "ويسونغ".
- لا مشكلة.

1893
01:13:37,613 --> 01:13:39,181
سأطلعك على المستجدات برسالة.

1894
01:13:39,715 --> 01:13:40,682
- حسناً.
- وداعاً.

1895
01:13:42,251 --> 01:13:44,353
"الأحلام تتحقق"

1896
01:13:44,720 --> 01:13:46,155
أرسل لي دعوة إن سنحت لك الفرصة.

1897
01:13:48,390 --> 01:13:49,691
أريد الظهور في برنامجكم أيضاً.

1898
01:13:51,427 --> 01:13:54,329
"(وي سونغ) هنا لتسجيل (كانت آي؟)"

1899
01:13:54,930 --> 01:13:57,733
"ألا يمكنني؟

1900
01:13:58,567 --> 01:14:01,003
لم لا يمكن أن أكون أنا؟"

1901
01:14:01,737 --> 01:14:03,172
"يضحك"

1902
01:14:03,472 --> 01:14:07,910
"لم هذا مسموح له وليس لي؟"

1903
01:14:09,178 --> 01:14:10,412
حسناً، هذا جيد.

1904
01:14:10,479 --> 01:14:11,947
لنحاول إضافة القليل من هذا هناك.

1905
01:14:12,014 --> 01:14:13,048
هذا يثير جنوني.

1906
01:14:13,115 --> 01:14:14,716
نعم، ذلك المقطع...

1907
01:14:14,783 --> 01:14:16,852
هل أرتجل؟

1908
01:14:16,919 --> 01:14:17,920
"يرتجل"

1909
01:14:17,986 --> 01:14:19,955
بالطبع، سيكون هذا رائعاً

1910
01:14:20,022 --> 01:14:21,256
ماذا يجب أن أفعل؟

1911
01:14:22,357 --> 01:14:24,393
"نعم"

1912
01:14:25,327 --> 01:14:27,296
"أعجب ذلك الموزع"

1913
01:14:27,362 --> 01:14:28,397
هذه أيضاً...

1914
01:14:28,464 --> 01:14:30,432
سأحاول الارتجال أكثر.

1915
01:14:31,200 --> 01:14:35,337
"حتى (ويسونغ) معجب بأغنية (يونغ تشيول)
(كانت آي؟)"

1916
01:14:36,338 --> 01:14:37,940
"التوقعات عالية"

1917
01:14:39,208 --> 01:14:41,677
"نعم"

1918
01:14:44,880 --> 01:14:47,683
"تم إعادة إحياء (كانت آي؟) بزئيره"

1919
01:14:48,150 --> 01:14:49,117
"راض جداً"

1920
01:14:49,184 --> 01:14:50,385
- كان هذا جيداً جداً.
- هكذا؟

1921
01:14:50,486 --> 01:14:53,188
- هل يمكننا إعادة الخاتمة مرة أخرى؟
- نعم، مقطع "ألا يمكنني؟"

1922
01:14:53,455 --> 01:14:55,257
هذه حركتي القصوى، لذا لا استخدمها كثيراً.

1923
01:14:59,928 --> 01:15:03,332
"مذهل!"

1924
01:15:03,398 --> 01:15:05,567
"نعم"

1925
01:15:06,068 --> 01:15:07,703
"بدأ تصوير الأغنية"

1926
01:15:07,769 --> 01:15:08,871
توقفوا.

1927
01:15:08,937 --> 01:15:09,905
استعدوا، تصوير.

1928
01:15:09,972 --> 01:15:11,006
- تصوير.
- تصوير.

1929
01:15:11,073 --> 01:15:11,940
تصوير.

1930
01:15:12,574 --> 01:15:14,676
"تمثيل (هي تشول) حماسي"

1931
01:15:14,943 --> 01:15:16,979
"بينما تمثيل (كيونغ هون)
بارد وواضح المعالم"

1932
01:15:17,045 --> 01:15:18,680
- يجب أن تضرب "كيونغ هون".
- أضربه فعلياً؟

1933
01:15:18,747 --> 01:15:19,781
- انتظر.
- هكذا؟

1934
01:15:20,215 --> 01:15:22,317
"يتلقون دروساً من ممثلة محترفة"

1935
01:15:22,985 --> 01:15:25,721
"أظهروا جانباً جديداً كلياً منهم
خلال التصوير"

1936
01:15:26,588 --> 01:15:28,857
"الأغنية المصورة (أفتر إيفيكت)
ستكون مليئة بالمشاهد المذهلة"

1937
01:15:29,558 --> 01:15:31,493
"في هذه الأثناء، هناك موقع تصوير آخر
مليء بالحماس"

1938
01:15:31,560 --> 01:15:32,561
الأخلاق تصنع الرجال.

1939
01:15:32,694 --> 01:15:34,129
"(يونغ تشيول) لا يسهل الأمر"

1940
01:15:34,329 --> 01:15:36,365
"ثم يتعرض للعقاب"

1941
01:15:36,532 --> 01:15:37,833
هل نتركه هنا ونذهب وحسب؟

1942
01:15:38,700 --> 01:15:40,369
أخلع نظارتك!

1943
01:15:41,203 --> 01:15:42,838
"يقترف (يونغ تشيول) الأخرق الأخطاء دائماً"

1944
01:15:42,905 --> 01:15:44,806
"فتفقد المخرجة (يون يي) صبرها"

1945
01:15:44,940 --> 01:15:46,074
"يونغ تشيول"...

1946
01:15:47,009 --> 01:15:48,076
اخرج من هنا!

1947
01:15:48,143 --> 01:15:50,746
"ظهور (جانغ هون) السريع"

1948
01:15:51,213 --> 01:15:52,447
"عندما تبدأ الكاميرا بالتصوير..."

1949
01:15:53,315 --> 01:15:54,583
"يندمج بالشخصية تماماً"

1950
01:15:54,650 --> 01:15:57,052
"المخرجة (يون يي) راضية عن (جانغ هون)"

1951
01:15:57,319 --> 01:15:59,454
"(جانغ هون) عبقري بالتمثيل"

1952
01:15:59,888 --> 01:16:03,125
"عمل جماعي رائع لـ(كانت آي؟)"

1953
01:16:03,559 --> 01:16:05,327
"في هذه الأثناء، (هو دونغ) يهز دهون خديه"

1954
01:16:05,494 --> 01:16:07,296
"ويزحف على قدميه"

1955
01:16:07,429 --> 01:16:09,464
"حتى إنه تم ركله بوجهه"

1956
01:16:09,531 --> 01:16:10,799
"يضحكون"

1957
01:16:10,866 --> 01:16:11,934
أظن أن هذا مقلب.

1958
01:16:12,000 --> 01:16:13,101
"يظن أنه مقلب"

1959
01:16:15,003 --> 01:16:17,306
- ماذا لو كان هذا مقلباً؟
- سأقتلك.

1960
01:16:17,372 --> 01:16:20,909
"تعرض (هو دونغ) للكثير من الركلات على وجهه
من أجل (كيكد ماي لاك أوي)"

1961
01:16:21,443 --> 01:16:23,645
"أضواء رائعة وسجادة حمراء"

1962
01:16:24,346 --> 01:16:26,715
"تم الانتهاء من كافة التحضيرات"

1963
01:16:27,015 --> 01:16:30,085
نتمنى أن تكون مسابقة الأغنيات المصورة
في ثانوية "Men on a Misson"

1964
01:16:30,152 --> 01:16:31,954
عادلة وشرعية.

1965
01:16:32,087 --> 01:16:33,522
"إنه كقصة كوميدية مصورة"

1966
01:16:33,589 --> 01:16:34,656
"كأنه فيلم"

1967
01:16:34,723 --> 01:16:36,725
"إنه مختلف عن كل الأغنيات المصورة"

1968
01:16:37,426 --> 01:16:38,460
"تحتدم المنافسة"

1969
01:16:38,527 --> 01:16:40,729
"الفرق الثلاثة سيؤدون عرضاً على المسرح"

1970
01:16:40,796 --> 01:16:43,398
"من الأغنيات الشعبية الحزينة"

1971
01:16:43,599 --> 01:16:47,135
"لموسيقى الرقص الإلكترونية"

1972
01:16:48,637 --> 01:16:51,106
"أشهروا أسلحتهم جميعاً"

1973
01:16:52,341 --> 01:16:54,843
"تحتدم المنافسة بعروضهم"

1974
01:16:55,644 --> 01:16:56,945
"خاص بعيد السنة القمرية الجديدة"

1975
01:16:57,012 --> 01:16:58,547
"منافسة الأغنيات المصورة الخاصة ببرنامجنا"

1976
01:16:58,981 --> 01:17:01,316
"منافسة الأغنيات المصورة الخاصة ببرنامجنا"

1977
01:17:14,963 --> 01:17:16,965
ترجمة "شيرين سمعان"

