﻿1
00:00:16,049 --> 00:00:18,551
"يبكي"

2
00:00:20,954 --> 00:00:23,156
"يرتجف (هو دونغ) بمفرده"

3
00:00:23,289 --> 00:00:25,025
"يصرخ"

4
00:00:25,859 --> 00:00:27,427
"يؤلمه حلقه"

5
00:00:29,996 --> 00:00:32,432
"ما خطبه مجدداً؟"

6
00:00:32,932 --> 00:00:34,634
هل ظهره ينزف مجدداً؟

7
00:00:35,568 --> 00:00:36,736
أنت تنزف.

8
00:00:36,803 --> 00:00:38,605
"يدّعي أنه لم يسمع"

9
00:00:39,139 --> 00:00:41,307
- ماذا تفعل؟
- يبدو

10
00:00:41,374 --> 00:00:42,976
- مثل كتلة لحم.
- مهلاً.

11
00:00:43,810 --> 00:00:46,146
- ماذا تفعل؟
- يا إلهي.

12
00:00:46,312 --> 00:00:47,714
- أخفتني.
- ما الخطب؟

13
00:00:47,781 --> 00:00:50,417
- ما خطبك؟
- لم تأخرتم؟

14
00:00:50,550 --> 00:00:52,318
كنت خائفاً جداً بمفردي.

15
00:00:52,652 --> 00:00:54,921
لم أستطع النوم ليلة البارحة.

16
00:00:54,988 --> 00:00:56,756
ألا ترون؟ فقدت وزناً.

17
00:00:56,956 --> 00:00:59,392
- لا تبدو متغيراً.
- كم كان وجهك كبيراً من قبل؟

18
00:00:59,893 --> 00:01:01,261
أنا جاد الآن.

19
00:01:02,195 --> 00:01:03,963
- كنت خائفاً جداً بمفردي.
- أخبرنا.

20
00:01:04,030 --> 00:01:05,231
ماذا حدث؟

21
00:01:05,298 --> 00:01:06,566
يجب أن تخبرنا إذاً.

22
00:01:06,633 --> 00:01:08,401
- أخبرنا بروية.
- ألا تعرفون؟

23
00:01:08,468 --> 00:01:10,537
- هل أنا الوحيد الذي يعرف ذلك؟
- عن ماذا؟

24
00:01:10,603 --> 00:01:12,238
- لم الجو بارد جداً؟
- هل شاهدتم

25
00:01:12,305 --> 00:01:15,375
- الفيديو الموسيقي "كانت آي"؟
- نعم.

26
00:01:15,442 --> 00:01:16,743
- هل شاهدتم الحلقة؟
- نعم.

27
00:01:16,810 --> 00:01:19,512
ظهر "ويسونغ" في أغنية "يونغ تشيول"، صحيح؟

28
00:01:19,579 --> 00:01:21,648
- احذروا اللفظ.
- صحيح.

29
00:01:21,781 --> 00:01:25,051
هل تذكرون عندما كان "ويسونغ" يسجل أغنية؟

30
00:01:25,118 --> 00:01:25,952
نعم.

31
00:01:26,019 --> 00:01:27,454
سمع الناس صوت شبح.

32
00:01:27,987 --> 00:01:29,589
"مستحيل"

33
00:01:29,656 --> 00:01:31,024
- حقاً؟
- ألم يسمعه أحد؟

34
00:01:31,091 --> 00:01:33,259
- هل أنت متأكد؟
- لم أسمعه.

35
00:01:33,326 --> 00:01:34,894
ألم يكن ذلك "يونغ تشيول"؟

36
00:01:34,961 --> 00:01:37,764
- لا.
- سجلنا بشكل منفصل.

37
00:01:37,831 --> 00:01:39,232
- و...؟
- سأريكم.

38
00:01:39,466 --> 00:01:40,900
- هل تريدون أن تسمعوه؟
- نعم.

39
00:01:40,967 --> 00:01:42,902
- هل أنت متأكد بشأن الصوت؟
- احذر.

40
00:01:43,002 --> 00:01:43,837
حقاً؟

41
00:01:44,737 --> 00:01:46,506
"صور حقيقية من الحلقة 114"

42
00:01:48,508 --> 00:01:49,976
أريد الظهور في "Men on a Mission" أيضاً.

43
00:01:51,311 --> 00:01:52,912
أريد الظهور في "Men on a Mission" أيضاً.

44
00:01:53,880 --> 00:01:55,715
- مهلاً.
- أريد الظهور في "Men on a Mission" أيضاً.

45
00:01:55,782 --> 00:01:57,784
"صوت امرأة تضحك؟"

46
00:01:58,251 --> 00:02:00,787
- لا بد أنها من الطاقم.
- لم يكن هناك

47
00:02:00,854 --> 00:02:02,489
امرأة في ذلك المكان.

48
00:02:02,655 --> 00:02:05,425
- أريد الظهور في "Men on a Mission" أيضاً.
- سُجل الصوت هناك.

49
00:02:05,492 --> 00:02:08,495
- كنت خائفاً جداً.
- يمكنني أن أفسر هذا.

50
00:02:08,561 --> 00:02:09,429
هل كنت خائفاً من ذلك؟

51
00:02:09,496 --> 00:02:10,630
- هذا...
- كنت خائفاً جداً.

52
00:02:13,666 --> 00:02:14,501
مهلاً.

53
00:02:14,567 --> 00:02:15,802
- هذا...
- كنت خائفاً جداً.

54
00:02:15,869 --> 00:02:17,537
"يا إلهي"

55
00:02:18,505 --> 00:02:20,140
"(هو دونغ) يمسك شعر (هي تشول)"

56
00:02:20,206 --> 00:02:21,274
تمهلوا!

57
00:02:21,541 --> 00:02:23,376
أنا آسف جداً.

58
00:02:23,810 --> 00:02:25,578
أنا خائف جداً.

59
00:02:25,645 --> 00:02:27,514
- إنه مصدوم الآن.
- أنا خائف جداً.

60
00:02:27,580 --> 00:02:30,150
لا تخيفوني.

61
00:02:30,216 --> 00:02:33,086
- هل أنت بخير؟
- أنا خائف جداً.

62
00:02:33,186 --> 00:02:35,054
"أوقع به"

63
00:02:35,488 --> 00:02:37,657
- هل أنت بخير؟
- إنه مخيف أكثر من شبح.

64
00:02:37,991 --> 00:02:39,159
فعلاً.

65
00:02:39,392 --> 00:02:41,261
كاد أن يفقد شعره.

66
00:02:41,361 --> 00:02:44,531
يمكنني أن أخبركم بهذا، في استديو التسجيل

67
00:02:45,231 --> 00:02:47,300
هناك أشباح مذكرة ومؤنثة.

68
00:02:47,367 --> 00:02:51,104
يعبرون عن أنفسهم بأصواتهم دائماً.

69
00:02:51,337 --> 00:02:54,507
منذ زمن بعيد، عندما تفقدت أغنية
سجلتها "لينا"

70
00:02:54,741 --> 00:02:57,944
بدت كالآتي، "يمكن للشباب
أن يُغرموا أيضاً."

71
00:02:58,011 --> 00:02:59,646
ألم تكن "لينا" ثملة؟

72
00:03:00,013 --> 00:03:03,316
لا، سُجل صوتها على أنه صوت رجل بطريقة ما.

73
00:03:03,383 --> 00:03:06,352
- أبداً لم...
- أريد أن أمدحه.

74
00:03:06,419 --> 00:03:09,923
لا يجب أن يتكلم عن تلك الأغنية.

75
00:03:10,156 --> 00:03:11,858
- إنها تشبه قصة أشباح.
- ضحى بنفسه

76
00:03:11,925 --> 00:03:13,526
من أجل البرنامج، إنه يتكلم عن الأغنية.

77
00:03:13,593 --> 00:03:15,562
لا بأس، سيبدأ الناس بالاستماع إليها
مجدداً.

78
00:03:17,263 --> 00:03:18,831
- ماذا لو استمع الناس إليها؟
- لن تنفعه.

79
00:03:18,898 --> 00:03:20,667
- لن تنفعني.
- حقاً؟

80
00:03:20,733 --> 00:03:22,802
- لن تنفعني أبداً.
- لن يستمع الناس إليها مجدداً.

81
00:03:22,869 --> 00:03:25,505
- سيتكلم الناس عنه مجدداً.
- عندما رأيت المقطع سابقاً،

82
00:03:25,572 --> 00:03:27,974
أظن أنه كان صوت أحد أفراد الطاقم، ضحك...

83
00:03:28,041 --> 00:03:29,209
لا.

84
00:03:29,275 --> 00:03:32,278
لا يخدعنا طاقمنا هكذا أبداً.

85
00:03:32,345 --> 00:03:35,114
تقول الشائعات إنه عندما تسمع صوت شبح

86
00:03:35,181 --> 00:03:36,783
- خلال تسجيل ألبوم، سيكون ناجحاً.
- نعم.

87
00:03:36,849 --> 00:03:40,019
إن أصبحت أغنيته ناجحة حقاً،

88
00:03:40,086 --> 00:03:41,521
قد يتمكن من النجاح عالمياً.

89
00:03:41,588 --> 00:03:42,822
- شكراً.
- أمضينا أسبوعين

90
00:03:42,889 --> 00:03:45,091
في مسابقة الأغاني المصورة
لثانوية (Men on a Mission)

91
00:03:45,158 --> 00:03:47,227
بذلنا جهداً كبيراً.

92
00:03:47,560 --> 00:03:51,030
لكن تلك الحلقة كانت مختلطة
مع الألعاب الأولمبية.

93
00:03:51,231 --> 00:03:54,334
- صحيح.
- كان برنامجنا يُبث في نفس الوقت.

94
00:03:54,400 --> 00:03:57,604
لذا لم يشاهد الكثير من الناس تلك الحلقة.

95
00:03:57,670 --> 00:03:59,505
- كان ذلك سيئاً.
- بسبب...

96
00:03:59,572 --> 00:04:01,708
الألعاب الأولمبية "ماي غولدن لايف"

97
00:04:01,874 --> 00:04:04,410
- التحدي اللانهائي...
- التحدي اللانهائي.

98
00:04:04,477 --> 00:04:07,247
لم ينجح برنامجنا كثيراً.

99
00:04:07,313 --> 00:04:09,315
كان مثل "هو دونغ"، على الرغم من ذلك...

100
00:04:09,382 --> 00:04:11,050
ماذا تعني؟

101
00:04:11,117 --> 00:04:12,619
- ماذا تعني؟
- ماذا تقول؟

102
00:04:12,885 --> 00:04:14,320
هل هذه كلمة جديدة؟

103
00:04:14,387 --> 00:04:15,822
- حقاً؟
- الأولاد يقولون هذه الأيام.

104
00:04:15,888 --> 00:04:17,757
هل تعني أنني أكسر الأشياء؟

105
00:04:17,824 --> 00:04:18,891
نعم، عندما يُكسر شيء.

106
00:04:18,958 --> 00:04:20,927
- كنت "جانغ هون" البارحة.
- ما معنى هذا؟

107
00:04:20,994 --> 00:04:23,229
"انفصلت عن شخص البارحة"، شيء كهذا.

108
00:04:23,830 --> 00:04:27,133
- ألا يعني أنهم حصلوا على شيء؟
- هذا ما يقوله الأولاد هذه الأيام.

109
00:04:27,267 --> 00:04:30,837
عندما ينفصلون عن أحبائهم،

110
00:04:30,903 --> 00:04:34,073
- يقولون، "كنت (جانغ هون) البارحة."
- هذا صحيح.

111
00:04:34,173 --> 00:04:36,309
- هل هو أيقونة للانفصال؟
- هل هو مشهور بالانفصال؟

112
00:04:36,376 --> 00:04:39,178
إن قالوا، "كنت (سانغ مين)" قد يعني هذا
أنهم مدينون لأحد.

113
00:04:39,445 --> 00:04:41,281
- إنها طريقة جديدة للقول.
- هذه جملة جيدة.

114
00:04:41,347 --> 00:04:42,682
"كنت (سانغ مين) البارحة."

115
00:04:42,749 --> 00:04:45,118
يمكننا أن نخترع الأشياء.

116
00:04:45,184 --> 00:04:47,453
كنت "كيونغ هون" البارحة مع حبيبتي.

117
00:04:47,520 --> 00:04:49,355
- ما هذا؟
- كنت في المنزل مع حبيبتي.

118
00:04:50,290 --> 00:04:52,992
"عندما تبقى في المنزل مع حبيبتك"

119
00:04:53,059 --> 00:04:56,129
نحن بارعون في اختراع الكلمات الجديدة.

120
00:04:56,329 --> 00:04:57,897
نستخدم أسماء بعضنا.

121
00:04:57,964 --> 00:05:01,234
سنسمع الناس يقولون هذه الأشياء
من الآن وصاعداً.

122
00:05:01,567 --> 00:05:04,437
- بالمناسبة...
- عذراً.

123
00:05:04,504 --> 00:05:06,572
سأقول هذا مرة أخيرة.

124
00:05:06,706 --> 00:05:09,876
حظاً موفقاً بزواجك.

125
00:05:09,942 --> 00:05:13,146
- أنت عشوائي جداً.
- دعونا لا نكن "جانغ هون".

126
00:05:13,579 --> 00:05:15,848
على أي حال، المنافسون في الألعاب الأولمبية

127
00:05:15,915 --> 00:05:19,919
أنجزوا الكثير في السنوات الأربع الماضية
كي يحضروا من أجلها.

128
00:05:20,186 --> 00:05:23,022
يجب ألا ننسى العمال المتطوعين أيضاً.

129
00:05:23,656 --> 00:05:26,125
والمواطنين أيضاً.

130
00:05:26,192 --> 00:05:27,694
نحييكم

131
00:05:27,760 --> 00:05:30,163
- جميعكم يا أصدقاء!
- جميعكم يا أصدقاء!

132
00:05:30,229 --> 00:05:32,999
بما أن الألعاب الأولمبية انتهت

133
00:05:33,066 --> 00:05:35,601
سيكون جميلاً لو دعوناهم لحضور برنامجنا.

134
00:05:35,702 --> 00:05:38,604
- سيكون الأمر ممتعاً.
- فعلاً.

135
00:05:38,671 --> 00:05:40,206
"يونغ مي".

136
00:05:40,273 --> 00:05:42,575
"(يونغ مي)، تعال إلى مدرستنا."

137
00:05:43,009 --> 00:05:45,978
- "يونغ مي".
- "هذا ليس الأمر."

138
00:05:46,045 --> 00:05:49,982
- يجب أن يكون هكذا.
- "يونغ مي".

139
00:05:50,717 --> 00:05:52,685
- إنهم مضحكون جداً.
- اتصل بأصدقاء "يونغ مي" أيضاً.

140
00:05:52,752 --> 00:05:54,687
"(يونغ مي)، تعال إلى مدرستنا."

141
00:05:56,389 --> 00:05:57,623
- من هناك؟
- مهلاً.

142
00:05:57,724 --> 00:05:59,192
"لم المكان صاخب جداً"

143
00:05:59,292 --> 00:06:01,894
"الطالبان المنقولان وصلا"

144
00:06:03,162 --> 00:06:04,964
أنا "بوم" وهي "سو هي".

145
00:06:05,031 --> 00:06:06,532
- "أنا (بوم)".
- "سو هي" هنا.

146
00:06:06,666 --> 00:06:07,834
- "أنا (بوم)".
- يا إلهي.

147
00:06:07,900 --> 00:06:09,969
- مرحباً.
- "سو هي" هنا.

148
00:06:10,136 --> 00:06:11,771
مهلاً، حقاً؟

149
00:06:11,838 --> 00:06:12,872
"(هي تشول)، (سو هي) هنا"

150
00:06:12,939 --> 00:06:15,274
- إنها هنا حقاً.
- ما الخطب؟

151
00:06:17,543 --> 00:06:21,180
"(هي تشول) معجب كبير بـ(سو هي)
وهذه أول مرة يراها"

152
00:06:21,814 --> 00:06:22,648
يا إلهي.

153
00:06:22,715 --> 00:06:24,117
- إنها "سو هي".
- هل أنت متحمس؟

154
00:06:24,183 --> 00:06:25,351
- إنه معجب كبير.
- تمهلوا.

155
00:06:25,418 --> 00:06:26,652
- أحبها كثيراً.
- حقاً؟

156
00:06:27,453 --> 00:06:28,788
إنها هنا حقاً.

157
00:06:28,988 --> 00:06:29,889
هل أنت بخير؟

158
00:06:29,956 --> 00:06:31,691
من الجيد رؤية "سو هي".

159
00:06:31,758 --> 00:06:33,693
- إنها "سو هي".
- لم أنت هنا، "بوم"؟

160
00:06:34,093 --> 00:06:36,596
لماذا؟ طبعاً أنا هنا كطالب منقول.

161
00:06:36,662 --> 00:06:39,632
إذاً عرف عن نفسك.

162
00:06:40,133 --> 00:06:45,138
مرحباً، أنا من ثانوية "كنت نجمة

163
00:06:45,304 --> 00:06:48,374
والآن أنا ممثلة".

164
00:06:48,441 --> 00:06:49,609
أنا "سو هي آهن".

165
00:06:50,910 --> 00:06:52,311
- إنها ظريفة.
- أهلاً.

166
00:06:52,378 --> 00:06:54,380
إنها تعمل الآن كممثلة، كانت نجمة.

167
00:06:54,447 --> 00:06:57,683
جعلت قلبي يرقص.

168
00:06:57,750 --> 00:07:00,586
- مهلاً.
- قالت، "مهلاً".

169
00:07:00,653 --> 00:07:03,256
- دعوا "بوم" يعرّف بنفسه.
- سأعرّف بنفسي.

170
00:07:03,456 --> 00:07:05,825
سألقي التحية أولاً.

171
00:07:05,892 --> 00:07:08,761
أتيت من ثانوية "هناك شائعة

172
00:07:09,228 --> 00:07:12,064
تقول إن (هو دونغ) تركني".

173
00:07:12,198 --> 00:07:14,801
اسمي "بوم" وأنا هنا كي أرفّه عنكم..

174
00:07:14,867 --> 00:07:15,968
أنا "بوم".

175
00:07:16,035 --> 00:07:17,370
أحب "بوم".

176
00:07:17,870 --> 00:07:19,839
هناك شخصان تركهما "هو دونغ".

177
00:07:19,906 --> 00:07:21,607
- "بوم" و"لي تيوك".
- نعم، تركنا.

178
00:07:21,674 --> 00:07:23,676
"هو دونغ"، تركتني حقاً، صحيح؟

179
00:07:23,876 --> 00:07:25,044
فعلاً.

180
00:07:25,711 --> 00:07:26,646
تخلصت مني.

181
00:07:26,712 --> 00:07:29,582
ماذا كنت تقول سابقاً؟

182
00:07:29,882 --> 00:07:30,983
لا تغير الموضوع.

183
00:07:31,818 --> 00:07:34,353
أتيت إلى هنا من سلة مهملات لإعادة التدوير.

184
00:07:34,921 --> 00:07:37,390
أشعر بالفضول حيال شيء ما.

185
00:07:37,457 --> 00:07:41,594
أظن أن "سو هي" لم تشارك أبداً
في برنامج منوعات من قبل.

186
00:07:41,661 --> 00:07:44,564
- لم أرها في أحد هذه البرامج أبداً.
- لم تشارك في برنامج منوعات أبداً.

187
00:07:44,730 --> 00:07:47,066
- لم أنت هنا الآن؟
- تماماً.

188
00:07:47,133 --> 00:07:48,734
هل أردت أن تبدي غامضة؟

189
00:07:49,101 --> 00:07:50,970
لا، هذا ليس القصد.

190
00:07:51,304 --> 00:07:53,506
أردت أن أظهر في هذا البرنامج.

191
00:07:53,573 --> 00:07:55,741
- حقاً؟
- تقدمت إليه.

192
00:07:56,008 --> 00:07:58,311
ليس لديك ما تروجينه، صحيح؟

193
00:07:58,744 --> 00:08:01,848
الأمر ليس متعلقاً بترويج الأفلام
أو ما شابه.

194
00:08:01,914 --> 00:08:03,716
قررت أن أظهر في هذا البرنامج أولاً.

195
00:08:03,816 --> 00:08:06,486
لكنني سافرت مصادفة إلى "منغوليا"
لتصوير فيلم.

196
00:08:07,286 --> 00:08:08,554
- يا لها من مصادفة.
- تماماً.

197
00:08:08,621 --> 00:08:11,257
- كان توقيتاً مثالياً.
- كان مصادفة.

198
00:08:11,324 --> 00:08:14,660
- لكنني لست هنا كي أروج له.
- يا لها من مصادفة.

199
00:08:14,727 --> 00:08:16,696
الجميع يريدون أن يعرفوا موضوع الفيلم.

200
00:08:16,762 --> 00:08:18,898
- أخبرينا.
- ذهبت إلى "منغوليا"؟

201
00:08:19,098 --> 00:08:21,634
إنه فيلم قصير يدعى " (اون) و(هويغا)".

202
00:08:21,701 --> 00:08:23,636
طوله 15 دقيقة.

203
00:08:23,703 --> 00:08:26,772
مثلت دور شخصية منغولية.

204
00:08:26,839 --> 00:08:28,741
ما معنى العنوان؟

205
00:08:28,808 --> 00:08:29,976
- هل هذه أسماء أشخاص؟
- نعم.

206
00:08:30,042 --> 00:08:34,614
إنها قصة حب بين "اون" و"هويغا".

207
00:08:34,680 --> 00:08:39,652
هل يمكننك أن تقولي شيئاً بالمنغولية
لـ"هو دونغ"؟

208
00:08:40,052 --> 00:08:43,556
هناك جملة في الفيلم.

209
00:08:43,756 --> 00:08:45,091
قف هنا.

210
00:08:45,224 --> 00:08:49,428
"بعد أن يتقدم (اون) لخطبة (هويغا)،
يطلب منها الذهاب إلى الشاطئ"

211
00:08:50,296 --> 00:08:51,430
"هل تريدين الذهاب إلى الشاطئ؟"

212
00:08:52,632 --> 00:08:55,201
"لا يفهم لكنه ينظر إليها بشغف"

213
00:08:55,368 --> 00:08:56,903
قالت إنها أحضرت 30 مليون وون.

214
00:08:56,969 --> 00:08:58,304
لا تفسد هذا.

215
00:09:00,172 --> 00:09:03,175
تسأل من أكل خنازيرها.

216
00:09:03,376 --> 00:09:05,278
"هل أنا جميلة؟"

217
00:09:05,444 --> 00:09:07,113
لم كنت لئيماً معي في "ستار كينغ"؟

218
00:09:08,548 --> 00:09:10,016
هذا صحيح، لم كنت لئيماً معي؟

219
00:09:10,082 --> 00:09:12,785
- حقاً؟
- توقفا عن الجدال.

220
00:09:13,185 --> 00:09:16,055
- كنت في ذلك البرنامج أيضاً.
- هذا صحيح.

221
00:09:16,122 --> 00:09:18,424
ماذا فعلت؟

222
00:09:18,758 --> 00:09:21,861
ماذا فعل في "ستار كينغ"؟

223
00:09:21,928 --> 00:09:23,262
هل سنتكلم عن "ستار كينغ" الآن؟

224
00:09:23,329 --> 00:09:25,231
- كانت قصة قديمة.
- كان "بوم" في ذلك البرنامج أيضاً.

225
00:09:25,298 --> 00:09:26,566
كان "ستار كينغ"...

226
00:09:26,899 --> 00:09:31,203
كنت في "ستار كينغ" عندما كنت مستجدة
بعد أول ظهور لي.

227
00:09:31,270 --> 00:09:33,406
لم يكن أحد يضحك ولم يكن هناك داع لذلك.

228
00:09:33,472 --> 00:09:35,141
لكن الناس لاموني لعدم الضحك.

229
00:09:35,207 --> 00:09:37,243
- لذا كنت...
- يا إلهي، هل لديكم منديل؟

230
00:09:37,310 --> 00:09:38,544
إنها تبكي.

231
00:09:39,412 --> 00:09:40,446
لذا كنت...

232
00:09:42,214 --> 00:09:43,349
أحبطني ذلك.

233
00:09:44,083 --> 00:09:45,351
كان "بوم" هناك أيضاً.

234
00:09:45,418 --> 00:09:46,819
كنت هناك بجانبها.

235
00:09:46,886 --> 00:09:49,055
- كنت هناك أيضاً.
- كان في "ستار كينغ" كل أسبوع.

236
00:09:49,121 --> 00:09:51,023
طلب منها أن تصعد إلى المسرح وهي تمشي هكذا.

237
00:09:51,090 --> 00:09:53,659
جعلها تكرر دورها حوالي 200 مرة.

238
00:09:53,726 --> 00:09:57,430
"(سو هي)، أدي رقصتك"، كان عليها
أن تفعل هذا كل الوقت.

239
00:09:57,496 --> 00:09:59,365
إنها مصدومة

240
00:09:59,432 --> 00:10:01,500
- منذ ذلك وقت.
- هذا صحيح.

241
00:10:01,567 --> 00:10:03,803
- أنا متأكد أنه لا يكذب.
- أوافقك الرأي.

242
00:10:03,869 --> 00:10:05,471
ما يزال يفعل هذا حتى اليوم.

243
00:10:05,538 --> 00:10:07,106
- لماذا...
- يجب أن يتوقف عن فعل ذلك.

244
00:10:07,173 --> 00:10:08,574
هل ساعدتها، "بوم"؟

245
00:10:08,641 --> 00:10:11,077
عندما كنت في برنامج منوعات

246
00:10:11,143 --> 00:10:13,980
- اهتم لأمري كثيراً.
- حقاً؟

247
00:10:14,046 --> 00:10:15,314
كيف اهتم لأمرك؟

248
00:10:15,648 --> 00:10:17,883
لم أُرد أن يهرب النجوم من البرنامج مجدداً.

249
00:10:17,950 --> 00:10:20,753
أخبرتهم أنك لطيفة حقاً.

250
00:10:20,820 --> 00:10:23,856
هكذا اهتممت لأمرهم، أذكر ذلك.

251
00:10:23,923 --> 00:10:25,391
هل تعرفون لم ذكرت "سو هي" هذا؟

252
00:10:25,858 --> 00:10:27,460
عرفت قبل أن تأتي.

253
00:10:27,660 --> 00:10:28,594
- عرفت ماذا؟
- عرفتني.

254
00:10:28,661 --> 00:10:31,097
أظن أنها حضرت شيئاً لترينا إياه اليوم.

255
00:10:31,163 --> 00:10:33,332
تريدنا أن نطلبه منها.

256
00:10:33,399 --> 00:10:35,901
حسناً، هذه هي مهارتي الشخصية الوحيدة؟

257
00:10:36,135 --> 00:10:39,939
يمكنني تقليد "هوا جيونغ تشوي".

258
00:10:40,006 --> 00:10:41,340
تلك شخصية قديمة.

259
00:10:41,574 --> 00:10:44,176
"هوا جيونغ تشوي" هنا.

260
00:10:44,644 --> 00:10:46,178
من فضلك عرفي عن نفسك.

261
00:10:46,679 --> 00:10:47,680
"هو دونغ".

262
00:10:47,747 --> 00:10:49,482
مرحباً، أنا "هوا جيونغ تشوي".

263
00:10:50,249 --> 00:10:51,617
سررت برؤيتكم جميعاً.

264
00:10:51,684 --> 00:10:53,819
"يونغ تشيول"، أنت أفضل مني، صحيح؟

265
00:10:53,886 --> 00:10:55,454
يجب أن تبالغي أكثر.

266
00:10:55,521 --> 00:10:58,457
مرحباً، هذا وقت القوة لـ"هوا جيونغ تشوي"
وأنا "هوا جيونغ تشوي".

267
00:10:58,524 --> 00:11:00,960
مرحباً، هذا وقت القوة لـ"هوا جيونغ تشوي"

268
00:11:01,027 --> 00:11:02,795
- وأنا "هوا جيونغ تشوي".
- إنها بارعة.

269
00:11:02,862 --> 00:11:04,563
إن وجها يتورد.

270
00:11:04,664 --> 00:11:05,898
"تورد وجهها"

271
00:11:05,965 --> 00:11:07,900
لم قررت الظهور في هذا البرنامج؟

272
00:11:07,967 --> 00:11:09,168
أنا معجبة كبيرة بهذا البرنامج.

273
00:11:10,002 --> 00:11:12,238
- إنها معجبة ببرنامجنا.
- أستمتع بمشاهدته.

274
00:11:12,304 --> 00:11:15,207
- لهذا أردت أن أكون هنا.
- "سون مي" أخبرتها عنا على الأغلب.

275
00:11:15,274 --> 00:11:17,309
- ربما بعض الأشياء الجيدة.
- هذا صحيح.

276
00:11:17,376 --> 00:11:18,844
سمعت من "سون مي" أيضاً.

277
00:11:18,911 --> 00:11:20,179
- صحيح؟
- جعلني ذلك أشعر بالثقة.

278
00:11:20,246 --> 00:11:22,748
"سون مي" أخبرتني

279
00:11:23,149 --> 00:11:24,950
أن "هو دونغ" مختلف الآن.

280
00:11:25,284 --> 00:11:27,253
- قالت إنه سيعاملني بلطف.
- حقاً؟

281
00:11:27,319 --> 00:11:29,355
- أخبرتني ألا أقلق.
- صحيح؟

282
00:11:29,422 --> 00:11:32,425
"سون مي" كانت في "ستار كينغ".

283
00:11:32,491 --> 00:11:35,161
- إنه مختلف الآن، صحيح؟
- أظن...

284
00:11:35,227 --> 00:11:37,897
أن "هو دونغ" دربهم بشكل كثيف.

285
00:11:38,330 --> 00:11:40,900
وكلهم أصبحوا مشهورين بعد تدريبه لهم.

286
00:11:41,534 --> 00:11:43,769
مهلاً، "هي تشول" صامت جداً اليوم.

287
00:11:43,836 --> 00:11:47,073
- لم لا تتكلم؟
- قلت إنك كنت معجباً.

288
00:11:47,139 --> 00:11:48,874
إن شعرت بعدم الراحة تعال واجلس في الخلف.

289
00:11:48,941 --> 00:11:51,911
- أنت متيّم بها.
- هل قابلتها أبداً بشكل شخصي؟

290
00:11:52,211 --> 00:11:54,046
- لا، ولا حتى مرة.
- حقاً؟

291
00:11:54,580 --> 00:11:56,749
- راقبتها كثيراً.
- لأن...

292
00:11:56,816 --> 00:12:00,186
لم أره متوتراً هكذا من قبل.

293
00:12:00,252 --> 00:12:02,054
"هي تشول"، لا تنظر إليه، انظر أمامك.

294
00:12:02,121 --> 00:12:03,189
تورد وجهه.

295
00:12:03,255 --> 00:12:04,757
هل أنت أحد معجبيّ حقاً؟

296
00:12:04,824 --> 00:12:08,427
نعم، عندما غنيت "روكوغو" عام 2007

297
00:12:08,527 --> 00:12:09,862
ظهرت "ووندر غيرلز" أول مرة تلك السنة.

298
00:12:09,929 --> 00:12:11,964
- لم لا تنظر إليها؟
- عندما رأيتها...

299
00:12:12,031 --> 00:12:13,666
ألست "سو هي مين"؟

300
00:12:13,733 --> 00:12:15,468
- ظننت أنك "سو هي".
- لا، لست هي.

301
00:12:15,534 --> 00:12:17,703
هذا عندما رأيتها أول مرة.

302
00:12:17,770 --> 00:12:19,138
إنه متوتر.

303
00:12:19,205 --> 00:12:21,107
إنه متوتر حقاً.

304
00:12:21,173 --> 00:12:23,476
- إنه مضحك.
- لم أره هكذا سابقاً.

305
00:12:23,542 --> 00:12:25,211
أنت تتصرف بغرابة.

306
00:12:25,277 --> 00:12:26,679
لم أره هكذا سابقاً.

307
00:12:26,746 --> 00:12:29,648
من الصعب العمل في مجال الترفيه اليوم.

308
00:12:29,715 --> 00:12:31,150
كان الأمر صعباً بالنسبة لي.

309
00:12:31,217 --> 00:12:33,886
وكانت مثل واحة بالنسبة لي عندها.

310
00:12:34,153 --> 00:12:37,089
لكن عندما شاهدت البرنامج

311
00:12:37,690 --> 00:12:38,924
أحبته كل الضيفات.

312
00:12:39,258 --> 00:12:41,627
- لكنه لم يكن هكذا من قبل.
- وكأنه "مومو".

313
00:12:41,694 --> 00:12:43,062
إنه مثل "مومو".

314
00:12:43,129 --> 00:12:45,431
إنه يحب "يون سو ها" أيضاً.

315
00:12:45,498 --> 00:12:46,832
- رأيتهم كلهم.
- إنها تعرف الكثير.

316
00:12:46,899 --> 00:12:48,467
إنه يحب "ها را" أيضاً.

317
00:12:48,534 --> 00:12:51,070
- شاهدت كل حلقة.
- يحب "سي يون جين" أيضاً.

318
00:12:51,137 --> 00:12:52,872
تتذكرهن كلهن.

319
00:12:52,938 --> 00:12:55,407
قال أيضاً إنه يجب "مي سون".

320
00:12:55,474 --> 00:12:58,010
إنه يحب الجميع.

321
00:12:58,077 --> 00:12:59,245
هذا ليس الأمر.

322
00:12:59,478 --> 00:13:01,747
يجب أن تقرر اليوم.

323
00:13:01,847 --> 00:13:03,449
- الشعور مختلف.
- من تحب حقاً؟

324
00:13:03,516 --> 00:13:04,950
يجب أن تصوّب الأمور.

325
00:13:05,017 --> 00:13:07,052
- يجب أن تخبرنا وحسب.
- لنلعب "كأس العالم للنمط المثالي".

326
00:13:07,119 --> 00:13:09,321
- يجب أن يفعل ذلك.
- لنفعل ذلك.

327
00:13:09,388 --> 00:13:10,656
- عظيم.
- سأخبركم الأسماء.

328
00:13:10,723 --> 00:13:12,391
- لا يجب أن تترددوا.
- حسناً.

329
00:13:12,825 --> 00:13:15,127
"مي سون بارك" أم "ها را غو"، 1، 2، 3.

330
00:13:15,194 --> 00:13:16,028
هذا صعب.

331
00:13:16,729 --> 00:13:19,031
هل يجب أن تفكر في هذه حتى؟

332
00:13:19,098 --> 00:13:21,400
يجب أن تفكر في هذه ملياً، "مي سون" متزوجة.

333
00:13:21,467 --> 00:13:23,869
أفضّل شخصية "مي سون بارك"، أفضّلها.

334
00:13:24,336 --> 00:13:27,373
"مي سون بارك" أم "سي يون جين"، 1، 2، 3.

335
00:13:27,439 --> 00:13:29,775
- "سي يون جين".
- انتهى ذلك بسرعة بالنسبة إلى "مي سون".

336
00:13:29,842 --> 00:13:34,046
"سي يون جين" أم "يون سو ها"، 1، 2، 3.

337
00:13:34,113 --> 00:13:35,815
"هذا صعب"

338
00:13:35,881 --> 00:13:36,816
إنه سؤال صعب.

339
00:13:37,550 --> 00:13:38,384
"يون سو ها".

340
00:13:39,885 --> 00:13:40,719
حقاً؟

341
00:13:40,986 --> 00:13:42,588
- لنبدأ اللعبة الأساسية الآن.
- حسناً.

342
00:13:43,455 --> 00:13:44,456
"سون سو ها".

343
00:13:45,324 --> 00:13:46,158
أم "سو هي آهن".

344
00:13:46,492 --> 00:13:47,393
"سو هي آهن".

345
00:13:48,294 --> 00:13:49,128
"سو هي آهن".

346
00:13:49,195 --> 00:13:50,496
"يتكلم بصدق"

347
00:13:50,563 --> 00:13:52,731
أعتذر، كنت أمزح فقط.

348
00:13:53,132 --> 00:13:54,733
"يون سو ها" أم "سو هي آهن".

349
00:13:56,035 --> 00:13:57,870
طبعاً سأختار "سو هي آهن".

350
00:13:58,637 --> 00:14:00,105
- حقاً؟
- لهذا السبب

351
00:14:00,172 --> 00:14:04,410
- لا يمكنني النظر إليها.
- إذاً "سو هي آهن" أم "مومو".

352
00:14:04,610 --> 00:14:06,579
هذا هو الشوط الأخير.

353
00:14:06,779 --> 00:14:08,581
إن كان الاختيار صعباً يمكنني أن أساعدك
في تخيلهن.

354
00:14:08,647 --> 00:14:09,582
ماذا؟

355
00:14:09,648 --> 00:14:12,251
- فعلت ذلك كثيراً.
- حسناً، ساعدني.

356
00:14:12,318 --> 00:14:14,053
- هل ستدعني أساعدك؟
- نعم.

357
00:14:14,119 --> 00:14:14,954
أغمض عينيك.

358
00:14:15,621 --> 00:14:17,556
ركز على ما أقوله.

359
00:14:17,623 --> 00:14:19,091
"ستذهب إلى عالم خيالي"

360
00:14:19,158 --> 00:14:22,261
أنت مشغول جداً لأنك نجم.

361
00:14:22,995 --> 00:14:24,730
وصلت إلى مطار.

362
00:14:24,797 --> 00:14:26,432
"أيها المدير، لنذهب إلى المنزل."

363
00:14:26,498 --> 00:14:27,566
وتصل إلى منزلك.

364
00:14:27,633 --> 00:14:30,469
أدخلت رمزك وفتحت الباب.

365
00:14:30,536 --> 00:14:33,072
عندها تشم رائحة حساء معجون فول الصويا.

366
00:14:33,138 --> 00:14:34,840
- أحب ذلك الحساء.
- تخيله.

367
00:14:34,907 --> 00:14:36,575
تذهب إلى المطبخ، تتبع الرائحة

368
00:14:36,642 --> 00:14:38,444
تمهل.

369
00:14:38,510 --> 00:14:40,346
الآن، ترى امرأة في المطبخ.

370
00:14:40,412 --> 00:14:42,448
إنها زوجتك.

371
00:14:42,514 --> 00:14:45,017
تنادي زوجتك فتلتفت.

372
00:14:45,084 --> 00:14:46,518
من هي؟

373
00:14:46,785 --> 00:14:49,121
- بمن تفكر الآن؟
- من هي؟

374
00:14:49,188 --> 00:14:51,657
"أحب (سو هي) لـ10 سنوات"

375
00:14:51,724 --> 00:14:55,461
"و(مومو) أذابت قلبه، من ستكون الفائزة؟"

376
00:14:55,527 --> 00:14:56,729
"سو هي".

377
00:14:56,795 --> 00:14:58,564
"(سو هي) تفوز باللعبة"

378
00:14:58,631 --> 00:14:59,832
تهانينا.

379
00:15:00,232 --> 00:15:01,166
فازت "سو هي".

380
00:15:01,233 --> 00:15:03,302
تخيلها.

381
00:15:04,370 --> 00:15:06,071
لاحظت أنه استطاع تخيلها حقاً.

382
00:15:06,505 --> 00:15:09,008
المرأة التي أعدت الحساء.

383
00:15:09,074 --> 00:15:11,277
المرأة التي كانت في المطبخ تطبخ

384
00:15:11,343 --> 00:15:13,712
- كانت "سو هي".
- ذلك صحيح.

385
00:15:14,346 --> 00:15:15,481
كان ذلك مذهلاً.

386
00:15:15,547 --> 00:15:17,750
- ظننت أنني كنت منوماً مغناطيسياً.
- كنت منسجماً جداً، صحيح؟

387
00:15:17,816 --> 00:15:20,152
كم كان منزلك كبيراً في مخيلتك؟

388
00:15:20,219 --> 00:15:23,022
- كان حوال 125 متراً مربعاً.
- ذلك هو الحجم المثالي.

389
00:15:23,088 --> 00:15:26,292
"هي تشول" اختار "سو هي".

390
00:15:26,725 --> 00:15:27,893
إذاً يجب أن تفعل هذا تالياً.

391
00:15:28,093 --> 00:15:29,662
يجب أن نسألها عن شعورها.

392
00:15:29,728 --> 00:15:31,330
- هذا صحيح.
- أخبرينا.

393
00:15:31,563 --> 00:15:33,365
"بوم"، اجعلها تتخيل أيضاً.

394
00:15:33,432 --> 00:15:35,601
"سو هي"، من فضلك أغلقي عينيك.

395
00:15:36,402 --> 00:15:39,805
يجب أن تعملي الشهر كله، لديك يوم عطلة واحد
فقط.

396
00:15:39,872 --> 00:15:41,040
إنه مزدحم.

397
00:15:41,106 --> 00:15:42,741
لديك يوم عطلة واحد فقط، وهو يوم السبت.

398
00:15:42,808 --> 00:15:44,910
- لا بد أن هذا صعب بالنسبة لها.
- تتلقين رسالة.

399
00:15:44,977 --> 00:15:46,512
"حبي، دعينا نهرب معاً."

400
00:15:46,578 --> 00:15:47,546
"إنها في عالم خيالي"

401
00:15:47,613 --> 00:15:51,150
لذا في الصباح تضعين القليل من كريم بي بي

402
00:15:51,216 --> 00:15:53,619
وتتأنقين من أجل اليوم أيضاً.

403
00:15:53,686 --> 00:15:56,021
تضعين أحمر الشفاه، تضعين مكياجاً خفيفاً.

404
00:15:56,088 --> 00:15:57,823
تبدين طبيعية.

405
00:15:57,890 --> 00:16:02,328
على الباب، تنتظرك سيارة رياضية
رمادية اللون.

406
00:16:03,295 --> 00:16:04,930
"صوت سيارة"

407
00:16:05,497 --> 00:16:08,500
إنها قابلة للكشف أيضاً، تجلسين
بجانب السائق.

408
00:16:08,567 --> 00:16:09,702
لا يمكنك رؤية وجهه بعد.

409
00:16:09,768 --> 00:16:11,837
لا يمكنك رؤيته بعد، اتفقنا؟

410
00:16:11,904 --> 00:16:14,440
سأسألها لاحقاً، لا يمكنك رؤيته بعد.

411
00:16:14,540 --> 00:16:17,643
- أنتما ذاهبان إلى "تشون تشيون".
- هذا خيار جيد.

412
00:16:17,710 --> 00:16:20,112
وأشعة الشمس جميلة.

413
00:16:20,179 --> 00:16:21,613
تضغطين الزر

414
00:16:21,680 --> 00:16:24,249
ويُفتح السقف.

415
00:16:24,450 --> 00:16:25,584
تعصف الريح في شعرك.

416
00:16:25,651 --> 00:16:27,486
تنادين حبيبك وتلتفتين نحوه.

417
00:16:27,553 --> 00:16:30,422
من هو الرجل الذي يقود السيارة في خيالك؟

418
00:16:30,856 --> 00:16:31,890
من هو؟

419
00:16:32,524 --> 00:16:34,059
- "من هو؟"
- من هو؟

420
00:16:34,126 --> 00:16:35,160
من هو؟

421
00:16:35,227 --> 00:16:36,362
هل هو "جانغ هون"؟ من هو؟

422
00:16:36,428 --> 00:16:38,564
- هل هو "هو دونغ"؟ من هو؟
- "هل هو (جانغ هون)؟ من هو؟"

423
00:16:38,931 --> 00:16:39,765
إنه " سو غيون".

424
00:16:40,799 --> 00:16:42,034
أليس هو سائقك فقط؟

425
00:16:42,267 --> 00:16:44,503
كانت خدمة توصيل.

426
00:16:44,570 --> 00:16:46,638
أعرف الرقم.

427
00:16:46,705 --> 00:16:49,241
حسناً، إنه سائقها فقط.

428
00:16:49,308 --> 00:16:52,344
حبيبك كان متعباً جداً لذا كان يجلس
في الخلف.

429
00:16:52,411 --> 00:16:53,846
- إنه من خدمة التوصيل.
- حقاً؟

430
00:16:53,912 --> 00:16:55,814
- نعم.
- هل أنا مجرد سائق بالنسبة لك؟

431
00:16:55,881 --> 00:16:57,282
"سيدي، أعتذر."

432
00:16:57,349 --> 00:17:00,052
"سيدي، أعتذر، رجاء قد بحذر."

433
00:17:00,119 --> 00:17:02,654
"لم تجلس في الخلف، حبيبي؟" من كان ذلك؟

434
00:17:02,755 --> 00:17:03,822
أختار

435
00:17:04,289 --> 00:17:05,124
"هي تشول".

436
00:17:05,190 --> 00:17:07,159
"(سو هي) تختار (هي تشول)"

437
00:17:07,292 --> 00:17:09,795
- كما توقعنا، "هي تشول".
- سأذكر هذه اللحظة.

438
00:17:10,195 --> 00:17:11,997
لم تستمر في التوجه إلى الخلف؟

439
00:17:12,064 --> 00:17:14,199
هل هذه بقعته المفضلة؟ لم يذهب إلى هناك
دائماً؟

440
00:17:14,700 --> 00:17:16,335
هل الإضاءة مختلفة هناك؟

441
00:17:16,402 --> 00:17:18,670
سأدفع مقابل خدماتك لاحقاً.

442
00:17:18,737 --> 00:17:21,407
- يا إلهي.
- هل ستدفع لي لاحقاً؟

443
00:17:21,473 --> 00:17:23,075
- مهلاً.
- حقاً...

444
00:17:23,142 --> 00:17:25,010
"بوم" بارع في هذا.

445
00:17:25,077 --> 00:17:27,346
أنت بارع في تنويم الناس مغناطيسياً.

446
00:17:27,413 --> 00:17:28,847
- ذلك لأن...
- إنه بارع.

447
00:17:28,914 --> 00:17:33,685
تلك القصص كانت مستندة على تجارب حقيقية.

448
00:17:33,752 --> 00:17:36,655
فتاته ترتدي قميصاً أبيض، جينز وقبعة.

449
00:17:36,722 --> 00:17:37,890
من هي؟

450
00:17:37,956 --> 00:17:39,024
"متفاجئ"

451
00:17:39,091 --> 00:17:40,392
- من هي؟
- كدت أقولها.

452
00:17:40,459 --> 00:17:42,094
- إنه بارع.
- من كان يقود السيارة الرياضية؟

453
00:17:42,928 --> 00:17:44,496
أحد ما كان يقود السيارة الرياضية.

454
00:17:44,730 --> 00:17:47,032
هل تتواصل مع "سو غيون" غالباً؟

455
00:17:47,099 --> 00:17:49,535
هل أعطاك أي نصائح؟

456
00:17:49,668 --> 00:17:53,272
أعطاني بعض النصائح فعلاً، أخبرني
أن أكون محبباً.

457
00:17:53,505 --> 00:17:56,008
يجب أن أعامل الآخرين
كما لو أنني مقرب منهم.

458
00:17:56,075 --> 00:17:58,777
أخبرني أنني سأتمكن من التقرب
من الناس بسهولة.

459
00:17:58,844 --> 00:18:01,580
وسأكون مضيفاً يرتاح الناس معه.

460
00:18:01,647 --> 00:18:03,048
أطلق ألبوماً آخر، صحيح؟

461
00:18:03,115 --> 00:18:05,050
- فعلاً.
- على الأغلب أطلقه.

462
00:18:05,117 --> 00:18:07,553
لم أنصحه قط أن يكون محبباً.

463
00:18:07,619 --> 00:18:08,821
لا أذكر قول ذلك.

464
00:18:09,088 --> 00:18:10,055
"فتى محبب."

465
00:18:10,122 --> 00:18:12,591
نعم، ذلك هو اللقب وهي أغنية نصف تروت.

466
00:18:12,658 --> 00:18:13,559
أحب أغنيتك.

467
00:18:13,625 --> 00:18:15,461
أنت منافس "يونغ تشيول".

468
00:18:15,527 --> 00:18:17,930
ألست تحتل المرتبة السابعة الآن؟

469
00:18:18,030 --> 00:18:22,067
"يونغ تشيول" في المرتبة الأولى
و"هو دونغ" في المرتبة الثانية.

470
00:18:22,468 --> 00:18:25,370
أنا في المرتبة السابعة.

471
00:18:25,437 --> 00:18:26,972
لكنك هزمت "رينغ رينغ".

472
00:18:27,039 --> 00:18:29,374
نعم، أنا في المرتبة السابعة،
لو كنتم شركة كبيرة

473
00:18:29,441 --> 00:18:30,676
- فأنا تاجر فقط.
- ماذا؟

474
00:18:30,776 --> 00:18:32,878
إنهم في عوالمهم الخاصة.

475
00:18:32,945 --> 00:18:34,546
فعلاً.

476
00:18:34,613 --> 00:18:37,049
- جميعنا مغنو تروت الآن.
- هذا مضحك.

477
00:18:37,116 --> 00:18:39,218
"يونغ تشيول" في المرتبة الأولى
و"هو دونغ" في المرتبة الثانية.

478
00:18:39,284 --> 00:18:41,620
وأنت في المرتبة السابعة؟ ما كل ذلك؟

479
00:18:41,687 --> 00:18:44,022
أصبحت مغروراً جداً بعد أن أصبحت مغني تروت.

480
00:18:44,089 --> 00:18:45,524
- هذا غير صحيح.
- الطريقة التي تتكلم بها،

481
00:18:45,591 --> 00:18:46,825
ألم تزعجك؟

482
00:18:47,092 --> 00:18:48,694
- سأتكلم بشكل عادي وحسب.
- إنه مشهور الآن.

483
00:18:48,760 --> 00:18:50,596
- أعطيانا الـ"ايه ايه" خاصتكما.
- استمارتي الانتساب.

484
00:18:50,662 --> 00:18:53,665
كنت أنتظر هذا، صُنع هذا من أجل "بوم" فقط.

485
00:18:53,732 --> 00:18:54,566
من أجل "بوم"؟

486
00:18:54,633 --> 00:18:57,069
إنها فقط 7 إلى 8 أمتار فقط لكنه سيستخدمه.

487
00:18:57,402 --> 00:18:58,737
إنه بارع في هذه الأمور حقاً.

488
00:18:58,804 --> 00:19:01,507
فقط شاهدوا كيف يستخدم

489
00:19:01,607 --> 00:19:03,642
- هذه المساحة.
- توقعاتي عالية.

490
00:19:03,709 --> 00:19:05,477
- استمارة الانتساب.
- أحضرها إلى "سو غيون".

491
00:19:05,544 --> 00:19:07,479
نتطلع قُدماً إلى انتسابك

492
00:19:07,546 --> 00:19:08,680
- هل استمارتك هنا أيضاً؟
- إنه...

493
00:19:08,747 --> 00:19:10,282
- مختلف عن "سو غيون".
- فعلاً.

494
00:19:10,349 --> 00:19:11,650
- هل هي هنا؟
- كل الوقت.

495
00:19:11,984 --> 00:19:13,919
هل يمكنه أن يستخدم هذا؟

496
00:19:13,986 --> 00:19:16,188
سيعطيه لـ"سو غيون".

497
00:19:16,255 --> 00:19:18,023
- من هناك.
- لكنه لن يجعل الأمر مملاً.

498
00:19:18,090 --> 00:19:20,058
"تم التسليم"

499
00:19:20,159 --> 00:19:22,561
"أُنجر بشكل مثالي"

500
00:19:22,661 --> 00:19:24,029
عظيم.

501
00:19:24,096 --> 00:19:25,030
إنه "بوم".

502
00:19:25,397 --> 00:19:27,666
لم كان هذا هناك؟

503
00:19:27,733 --> 00:19:29,434
- كان ذلك جيداً.
- شكراً.

504
00:19:29,501 --> 00:19:30,636
ذلك هو "بوم".

505
00:19:30,702 --> 00:19:32,070
هل وضعت هذا في حقيبتك؟

506
00:19:32,504 --> 00:19:33,872
- يا إلهي.
- شكراً.

507
00:19:33,939 --> 00:19:35,207
أخبرتك.

508
00:19:35,274 --> 00:19:37,943
ماذا لو لم نعطه فرصة ليعرضه؟

509
00:19:38,010 --> 00:19:39,244
حسناً، الاسم.

510
00:19:39,811 --> 00:19:41,780
- إنه طويل جداً.
- هل دوري أولاً؟

511
00:19:41,847 --> 00:19:46,051
"ارقصوا إنه (بوم)، اجتمعت هذه الفرقة
لنرقص معه."

512
00:19:46,685 --> 00:19:47,753
- هذا هو الاسم الكامل.
- صحيح.

513
00:19:47,819 --> 00:19:49,288
هذا مكتوب غالباً على بطاقة هويتك، صحيح؟

514
00:19:50,355 --> 00:19:52,391
نعم، يمكن كتابتها بالرموز الصينية.

515
00:19:52,457 --> 00:19:54,359
"كل حرف موجود في الرموز الصينية"

516
00:19:54,426 --> 00:19:56,562
"جاد"

517
00:19:56,628 --> 00:19:58,230
للقبه الطول نفسه.

518
00:19:58,363 --> 00:20:00,432
"بوم ديغي، بوم ديغي

519
00:20:00,499 --> 00:20:03,135
بوم، انظروا، بوم بوم، هل طلبت الدجاج؟

520
00:20:03,202 --> 00:20:04,169
احجز الوغد."

521
00:20:05,904 --> 00:20:06,939
"هل طلبت الدجاج؟"

522
00:20:07,005 --> 00:20:08,340
كيف تقول هذا؟

523
00:20:08,507 --> 00:20:10,108
"بوم ديغي، بوم ديغي

524
00:20:10,175 --> 00:20:12,144
بوم، انظروا، بوم بوم، هل طلبت الدجاج؟"

525
00:20:12,211 --> 00:20:14,079
هكذا يدعوني الناس.

526
00:20:14,146 --> 00:20:15,581
- إنه أصل هذه الأشياء.
- من؟

527
00:20:15,647 --> 00:20:19,384
- التالي، "سو هي آهن".
- "سو هي آهن".

528
00:20:19,451 --> 00:20:21,920
- اسمها جميل جداً.
- هذا اسمك الحقيقي، صحيح؟

529
00:20:22,087 --> 00:20:24,523
هذا خبر سيئ عن "سو هي".

530
00:20:24,590 --> 00:20:26,391
ليس لديها ألقاب.

531
00:20:26,458 --> 00:20:29,027
لذا طلبت منا أن نخترع لها لقباً.

532
00:20:29,094 --> 00:20:30,028
حقاً؟

533
00:20:30,195 --> 00:20:31,463
ما كان لقبك القديم مجدداً؟

534
00:20:32,197 --> 00:20:34,299
- زلابية.
- زلابية.

535
00:20:34,366 --> 00:20:36,368
- كانت وجنتاها ممتلئتان.
- هذا صحيح.

536
00:20:36,435 --> 00:20:39,771
- ألم تختفيا كثيرا؟
- لهذا السبب...

537
00:20:39,905 --> 00:20:41,974
- وجنتا طفل.
- كان لها وجنتا طفل.

538
00:20:42,107 --> 00:20:45,143
لهذا كان لقبي لنادي معجبي "وندر غيرلز"

539
00:20:45,210 --> 00:20:47,312
"الزلابية الأفضل (سو هي آهن)".

540
00:20:47,379 --> 00:20:49,114
- هل كنت عضواً؟
- هل تسخر منها؟

541
00:20:49,181 --> 00:20:50,449
- حقاً؟
- أحببتها إلى ذلك الحد؟

542
00:20:50,515 --> 00:20:53,452
لا تعترف بحبك لها هنا، لنخترع لها لقباً.

543
00:20:53,552 --> 00:20:54,386
لقب؟

544
00:20:55,020 --> 00:20:56,788
أنت دائماً قوية.

545
00:20:56,989 --> 00:20:59,024
وكأنك امرأة فولاذية.

546
00:20:59,091 --> 00:21:01,260
لنضف "تشول" دلالة على الفولاذ،
"سو هي تشول".

547
00:21:01,727 --> 00:21:02,794
"سو هي تشول".

548
00:21:02,861 --> 00:21:04,363
"الجميع يضحكون"

549
00:21:04,563 --> 00:21:05,464
"سو هي تشول".

550
00:21:05,697 --> 00:21:07,266
مهلاً.

551
00:21:07,799 --> 00:21:10,202
لم تمسك يد "كيونغ هون" دائماً
عندما تكون خجولاً؟

552
00:21:10,269 --> 00:21:11,870
هاكم لقبها، "سو هي تشول".

553
00:21:11,937 --> 00:21:13,305
"سو هي تشول".

554
00:21:13,505 --> 00:21:15,440
لديك أغنية تقول، "يا إلهي".

555
00:21:15,807 --> 00:21:17,309
ماذا عن، "أم".

556
00:21:17,376 --> 00:21:19,845
- ماذا؟
- أم.

557
00:21:21,280 --> 00:21:22,748
لا بأس إن لم تحبيه.

558
00:21:23,482 --> 00:21:24,683
هل قال "أم" للتو؟

559
00:21:24,750 --> 00:21:28,053
أريد أن أعرف حقاً ماذا يحدث داخل دماغه.

560
00:21:28,186 --> 00:21:31,023
يبدو اسمك مثل "ملازم ثان" لذا عيشي
كملازم أول من الآن وصاعداً.

561
00:21:31,089 --> 00:21:32,224
ملازم أول أو نقيب.

562
00:21:32,291 --> 00:21:33,592
الملازم الأول "آهن" أو النقيب "آهن".

563
00:21:33,659 --> 00:21:35,060
سيدعوك الناس النقيب "آهن".

564
00:21:35,127 --> 00:21:36,695
"سانغ مين"، ما رأيك كمنتج؟

565
00:21:36,828 --> 00:21:40,032
سأضيف شيئاً إلى النقيب "آهن".

566
00:21:40,299 --> 00:21:41,566
"ألا يمكنني أن أكون النقيب (آهن)؟"

567
00:21:41,833 --> 00:21:42,834
"قهقهة"

568
00:21:42,901 --> 00:21:45,337
- "يونغ تشيول".
- يبدو ذلك مذهلاً.

569
00:21:45,704 --> 00:21:46,872
لا.

570
00:21:46,938 --> 00:21:47,939
"لا تبدو سعيدة جداً"

571
00:21:48,006 --> 00:21:49,508
لنتجاوز الأمر.

572
00:21:49,574 --> 00:21:50,909
حسناً، لنتجاوزه.

573
00:21:52,611 --> 00:21:53,512
إذاً...

574
00:21:54,279 --> 00:21:56,281
سننتقل إلى الأحلام المستقبلية.

575
00:21:56,348 --> 00:21:58,984
- حسناً، "سو هي".
- هذا حلم "سو هي".

576
00:21:59,251 --> 00:22:01,353
سيعتمد هذا على من ستحصلين عليه معه.

577
00:22:01,586 --> 00:22:03,355
تريد أن تحصل على رخصة غوص.

578
00:22:04,289 --> 00:22:07,192
- نعم، "مع من" جزء مهم.
- مع من ستحصل عليها؟

579
00:22:07,259 --> 00:22:08,794
"هي تشول"، لا يمكنك الغوص، صحيح؟

580
00:22:08,860 --> 00:22:11,797
- هل لديك رخصة؟
- كنت غواصاً في جزيرة "جيجو".

581
00:22:11,863 --> 00:22:13,899
- عم تتكلم؟
- كنت غواصاً.

582
00:22:13,965 --> 00:22:17,836
ليس لديك أحد قريب من الماء، صحيح؟

583
00:22:17,903 --> 00:22:21,006
قد أُصور تحت الماء يوماً ما.

584
00:22:21,073 --> 00:22:24,476
قررت أن أتأقلم مع الماء لذا بدأت السباحة.

585
00:22:24,543 --> 00:22:25,911
إنها ممتعة جداً.

586
00:22:26,378 --> 00:22:28,013
لذا أريد أن أجرب الغوص أيضاً.

587
00:22:28,080 --> 00:22:30,515
سأعرّفك إلى مدرب مذهل.

588
00:22:30,882 --> 00:22:32,184
هناك شخص يدعى "بيونغ مان كيم".

589
00:22:33,652 --> 00:22:37,389
لديه رخصة ويحبس أنفاسه وقتاً طويلاً حقاً.

590
00:22:37,889 --> 00:22:40,225
- لا يصعد خارج الماء.
- تعلمي من خبير.

591
00:22:40,292 --> 00:22:41,860
يمكنه أن يصطاد السمك حتى.

592
00:22:41,927 --> 00:22:43,195
برأيي...

593
00:22:43,261 --> 00:22:45,430
يمكنك أن تصوري مشهداً كوميدياً تحت الماء.

594
00:22:45,497 --> 00:22:47,833
"بيونغ مان" يمكنه الغوص عميقاً حتى من دون
أسطوانة الأوكسجين.

595
00:22:48,433 --> 00:22:52,037
البط البري صعب الاصطياد.

596
00:22:52,237 --> 00:22:56,341
إذا حاول شخص الاقتراب تلاحظ وتطير بعيداً.

597
00:22:56,408 --> 00:22:57,542
- طبعاً.
- إنها سريعة.

598
00:22:57,609 --> 00:22:59,611
- حواسها حادة أكثر من الإنسان.
- هذا صحيح.

599
00:22:59,845 --> 00:23:02,347
لكن عندما يراها "بيونغ مان" طافية

600
00:23:02,481 --> 00:23:04,182
يغوص.

601
00:23:04,683 --> 00:23:07,252
- يغوص في الماء.
- يغوص عميقاً جداً.

602
00:23:07,319 --> 00:23:09,454
يصطاد البطة من الأسفل.

603
00:23:10,155 --> 00:23:11,890
لا بد أن البطة تفاجأت كثيراً.

604
00:23:12,357 --> 00:23:14,159
ربما لم تواجه شيئاً كهذا أبداً.

605
00:23:14,226 --> 00:23:16,728
لطالما كانت أسرع من الإنسان.

606
00:23:16,795 --> 00:23:17,629
هذا صحيح.

607
00:23:17,696 --> 00:23:20,499
لم يمض وقت طويل على تعرّفي عليه
وأراني شيئاً.

608
00:23:20,732 --> 00:23:22,734
طلب مني ألا أخبر أحداً عن هذا.

609
00:23:22,834 --> 00:23:24,636
أدار رأسه وكان هناك خياشيم هنا.

610
00:23:25,570 --> 00:23:28,173
- طلب مني ألا أخبر أحداً.
- لديه خياشيم؟

611
00:23:28,240 --> 00:23:29,508
"لا عجب"

612
00:23:30,442 --> 00:23:33,645
حان وقت معرفة نقاط القوة
لطالبينا الجديدين.

613
00:23:33,712 --> 00:23:36,348
"جانغ هون" و"سانغ مين" يجب أن يصغيا.

614
00:23:36,415 --> 00:23:38,383
قوة "بوم" تكمن في أنه ليس وحيداً.

615
00:23:38,950 --> 00:23:40,719
يجب أن تتعلما.

616
00:23:41,420 --> 00:23:43,088
لست وحيداً كما تظنون.

617
00:23:43,288 --> 00:23:46,024
صحيح، إنه يتسكع دائماً معي.

618
00:23:46,224 --> 00:23:48,260
- إنه لا يتواجد في المنزل أبداً.
- يخرج كل يوم.

619
00:23:48,326 --> 00:23:49,861
إنه رجل سعيد.

620
00:23:49,928 --> 00:23:53,165
كنت أكلم "سو غيون" هاتفياً في أحد الأيام

621
00:23:53,832 --> 00:23:56,568
وكلب والديّ بدأ بالنباح كالمجنون.

622
00:23:56,735 --> 00:23:58,303
ثم قال "سو غيون"

623
00:23:58,970 --> 00:24:00,038
"أعط زوجتك الهاتف".

624
00:24:02,073 --> 00:24:05,877
كان كلبي ينبح وأراد أن يكلم زوجتي.

625
00:24:05,944 --> 00:24:08,146
- هذا غير مفهوم.
- كنت متفاجئاً.

626
00:24:08,213 --> 00:24:10,982
بعد بعض الوقت سيمرر الهاتف.

627
00:24:11,249 --> 00:24:12,284
"سيتابع (سو غيون) المحاولة"

628
00:24:12,350 --> 00:24:14,252
لن أتوقف حتى يعطي زوجته الهاتف.

629
00:24:14,419 --> 00:24:16,488
هناك الكثير من الناس الذين يعيشون بمفردهم
هذه الأيام.

630
00:24:16,555 --> 00:24:20,392
أحياناً أريد أن أتكلم مع أحد في المنزل.

631
00:24:20,525 --> 00:24:22,861
قررت أن أتكلم مع الموسيقى.

632
00:24:23,094 --> 00:24:25,197
إن تمكنت من مزامنة الخطوات مع الأغنية

633
00:24:25,297 --> 00:24:27,766
ثم جمعها في حديث

634
00:24:27,833 --> 00:24:29,668
- لن تكون وحيداً أبداً.
- حقاً؟

635
00:24:29,734 --> 00:24:32,037
يجب أن ترينا لأننا لا نفهم الأمر.

636
00:24:32,103 --> 00:24:33,839
سأريكم الخطوات.

637
00:24:33,905 --> 00:24:35,373
إنها مهمة حقاً.

638
00:24:35,440 --> 00:24:36,775
خطوة واحدة، 2...

639
00:24:37,409 --> 00:24:39,845
- ما خطب القرص المضغوط؟
- هل أوقعته عمداً؟

640
00:24:39,911 --> 00:24:40,745
"توقف عندك"

641
00:24:40,812 --> 00:24:42,113
- هل أنت جاد؟
- ما هذا؟

642
00:24:42,180 --> 00:24:44,015
- لم أوقعه.
- ما هذا؟

643
00:24:44,082 --> 00:24:45,116
إنه قرصه المضغوط.

644
00:24:45,183 --> 00:24:46,952
أوقعت قرصك المضغوط عمداً.

645
00:24:47,018 --> 00:24:49,387
- لا، لم أفعل.
- هل هذا ما كنت تخطط له؟

646
00:24:49,454 --> 00:24:51,423
أعتذر، أوقعته صدفة.

647
00:24:51,490 --> 00:24:53,291
- أنت موهوب.
- أحضر قرصه المضغوط.

648
00:24:53,358 --> 00:24:55,594
سأريكم الخطوات، إنها مهمة حقاً.

649
00:24:55,827 --> 00:24:57,295
خطوة واحد، 2...

650
00:24:57,696 --> 00:25:00,065
- ما خطب القرص المضغوط؟
- هل أوقعته عمداً؟

651
00:25:00,232 --> 00:25:02,634
- هل أنت جاد؟
- ما هذا؟

652
00:25:03,268 --> 00:25:05,203
خطوة واحدة، خطوتان، هذه هي الخطوات
الأساسية.

653
00:25:05,270 --> 00:25:06,805
- أنت موهوب.
- تنفذونها

654
00:25:06,872 --> 00:25:07,906
- هكذا.
- إنه محترف.

655
00:25:07,973 --> 00:25:09,541
حسناً، هذه هي نقطة قوة "سو هي".

656
00:25:09,608 --> 00:25:10,575
إنه بارعة في التحديق.

657
00:25:11,343 --> 00:25:12,310
يمكنها التحديق في الناس.

658
00:25:12,377 --> 00:25:15,146
يمكنني أن أحدق في الناس لمدة طويلة.

659
00:25:15,213 --> 00:25:16,648
- حقاً؟
- نعم.

660
00:25:16,715 --> 00:25:19,751
تقيمين عادة مسابقات تحديق كهذه، لا يمكنك
أن ترمشي.

661
00:25:19,885 --> 00:25:21,953
- التحديق.
- لكنك تحدقين هكذا.

662
00:25:22,187 --> 00:25:24,155
- هذا أصعب.
- "سو هي".

663
00:25:24,222 --> 00:25:26,291
لنقم مباراة أولية، "سو هي"، تعالي إلى هنا.

664
00:25:26,358 --> 00:25:28,393
- أحضري "يونغ تشيول".
- "هي تشول"، تعال.

665
00:25:28,827 --> 00:25:30,061
- حاول.
- هيا.

666
00:25:30,128 --> 00:25:31,763
- إنها مسابقة تحديق.
- هيا، "هي تشول".

667
00:25:31,830 --> 00:25:33,965
- لا، شكراً.
- إنها مجرد لعبة.

668
00:25:34,032 --> 00:25:36,334
"سو هي"، هنا، اختفت ندبتك.

669
00:25:36,668 --> 00:25:38,203
- ماذا؟
- الندبة على عنقك.

670
00:25:38,436 --> 00:25:39,771
ندبة عضة الميت الحي.

671
00:25:41,640 --> 00:25:43,141
إنها امرأة قوية.

672
00:25:43,542 --> 00:25:46,044
- الفيلم "ترين تو (بوسان)".
- عضها ميت حي هناك.

673
00:25:46,244 --> 00:25:47,345
كان الأمر مؤسفاً حقاً.

674
00:25:47,412 --> 00:25:49,714
- يجب أن نرى ذلك لاحقاً.
- إلى أين أنت ذاهب؟

675
00:25:49,781 --> 00:25:51,082
ماذا تفعل؟

676
00:25:51,149 --> 00:25:52,250
هل يهرب؟

677
00:25:52,317 --> 00:25:53,451
شعري قليلاً...

678
00:25:53,518 --> 00:25:55,186
- لم تنظر في المرآة؟
- لا.

679
00:25:55,253 --> 00:25:56,721
إنه من أجل الجمهور.

680
00:25:56,788 --> 00:25:57,656
استعدا.

681
00:25:57,923 --> 00:25:59,357
"هي تشول"، يجب أن تحدق هكذا.

682
00:25:59,424 --> 00:26:01,259
ستخسر إن رمشت.

683
00:26:01,560 --> 00:26:03,161
- أخرج يديك من جيبك.
- استعدا.

684
00:26:03,228 --> 00:26:05,530
- يحاول أن يبدو رائعاً.
- تحضرا، ابدآ.

685
00:26:06,097 --> 00:26:07,699
- حدقا.
- حدق فيها، "هي تشول".

686
00:26:08,099 --> 00:26:08,934
هذا صحيح.

687
00:26:09,000 --> 00:26:11,403
"مشاعر مختلطة"

688
00:26:11,503 --> 00:26:12,637
حدق فيها.

689
00:26:13,271 --> 00:26:14,940
- يُفترض أن تحدقا.
- ماذا ستفعلان؟

690
00:26:15,006 --> 00:26:16,908
لا تنظر إليها بعين الحب.

691
00:26:16,975 --> 00:26:19,077
- لا تستخدم يديك.
- لا يدان.

692
00:26:19,144 --> 00:26:20,679
- يداه...
- هذا لن ينفع.

693
00:26:20,912 --> 00:26:22,914
هاك، سأريك كيف يتم الأمر.

694
00:26:23,014 --> 00:26:24,583
-"يونغ تشيول" سيريك.
- أنت افعل ذلك.

695
00:26:24,649 --> 00:26:26,918
- هذه مباراة أولية...
- حاول التحديق بي أولاً.

696
00:26:26,985 --> 00:26:28,219
- "يونغ تشيول".
- عظيم.

697
00:26:28,286 --> 00:26:29,854
هذا ممتاز.

698
00:26:29,921 --> 00:26:31,523
"عيون ثاقبة".

699
00:26:33,124 --> 00:26:35,794
"(يونغ مي)، لا!"

700
00:26:35,860 --> 00:26:38,229
- حاول "سو هي مين".
- "سو هي مين".

701
00:26:38,296 --> 00:26:40,565
- "يونغ مي".
- "يونغ مي!".

702
00:26:40,799 --> 00:26:43,068
استعدا، انطلقا.

703
00:26:44,135 --> 00:26:46,104
"سو هي آهن".

704
00:26:46,538 --> 00:26:48,907
"تحدق"

705
00:26:49,374 --> 00:26:51,509
انظروا إلى لون وجهه.

706
00:26:51,576 --> 00:26:52,644
لم أنت أحمر اللون هكذا؟

707
00:26:53,211 --> 00:26:54,112
إنه يتحمل.

708
00:26:54,179 --> 00:26:56,014
- "يونغ تشيول" يؤدي عملاً جيداً.
- إنه بارع.

709
00:26:56,081 --> 00:26:58,650
"سو هي"، يجب أن تحذري، إنه بارع حقاً.

710
00:26:58,850 --> 00:27:00,051
- "سو هي" تبكي.
- "سو هي".

711
00:27:00,118 --> 00:27:01,653
"يونغ تشيول كيم".

712
00:27:01,720 --> 00:27:03,188
"سو هي آهن".

713
00:27:03,254 --> 00:27:04,389
"سو هي".

714
00:27:04,456 --> 00:27:05,590
يمكنه أن يفوز.

715
00:27:05,890 --> 00:27:07,225
"سو هي" في خطر.

716
00:27:07,325 --> 00:27:08,893
- تكاد تبكي.
- إنها تدمع.

717
00:27:08,960 --> 00:27:11,329
- هذا مخيف.
- "سو هي" ستبكي.

718
00:27:12,564 --> 00:27:14,799
ما هذا؟

719
00:27:15,066 --> 00:27:16,401
ماذا حدث؟

720
00:27:16,468 --> 00:27:17,936
خسرت.

721
00:27:18,003 --> 00:27:19,604
"كيف تجرئين على تحديّ؟"

722
00:27:19,671 --> 00:27:23,208
- أنا فخور جداً بفوزك.
- كان بإمكانك أن تدعها تفوز وحسب.

723
00:27:23,274 --> 00:27:25,510
فزت بالجولة الأولية.

724
00:27:25,577 --> 00:27:27,712
"سو هي"، لا يمكنك أن تفعلي هذا بعد الآن.

725
00:27:27,779 --> 00:27:30,348
"يونغ تشيول"، "كيونغ هون"
كان يتحضر للمنافسة.

726
00:27:31,116 --> 00:27:32,984
"كيونغ هون"، نافس "يونغ تشيول".

727
00:27:33,051 --> 00:27:34,986
- لا أريد.
- العب ضد "يونغ تشيول".

728
00:27:35,053 --> 00:27:36,588
- هيا.
- لن يلعب.

729
00:27:36,655 --> 00:27:38,623
لم قد تجعلها تبكي.

730
00:27:39,057 --> 00:27:40,558
حضّرت من أجل هذا لـ3 أشهر.

731
00:27:40,625 --> 00:27:42,127
لم جعلتها تبكي؟

732
00:27:42,193 --> 00:27:45,096
- لم أعرف أنك سيئ هكذا.
- هيا، "سو هي".

733
00:27:45,163 --> 00:27:49,167
- من فضلك ابكي قليلاً بعد.
- حضّرت كثيراً من أجل هذا.

734
00:27:49,768 --> 00:27:51,336
- هل أنت بخير، "سو هي"؟
- مهلاً.

735
00:27:51,903 --> 00:27:52,904
هل ستكونين بخير كي تتابعي؟

736
00:27:53,538 --> 00:27:54,873
حسناً، انتهت المعاينة.

737
00:27:55,006 --> 00:27:56,441
- كان ذلك جيداً.
- كان ذلك كافياً.

738
00:27:56,508 --> 00:27:58,843
ردود فعل "بوم" مضحكة أكثر حتى.

739
00:27:58,910 --> 00:28:01,746
إنه الأفضل في ذلك، لن يتوقف عن الكلام.

740
00:28:01,813 --> 00:28:03,481
- يستمر في الكلام.
- لن يتوقف عن الكلام.

741
00:28:03,548 --> 00:28:05,050
"هل أنت بخير؟ هل ستكونين بخير كي تتابعي؟"

742
00:28:06,418 --> 00:28:07,485
لن يتوقف عن الكلام وحسب.

743
00:28:07,552 --> 00:28:09,254
أحدهم أطلق دعابة ثقيلة منذ مدة.

744
00:28:09,320 --> 00:28:12,023
أحدهم قال، "كم يكلف السفر من (سول)
إلى (تشون تشيون)؟"

745
00:28:12,090 --> 00:28:14,359
وقال، "إنها 89 ألف وون."

746
00:28:15,026 --> 00:28:16,761
تأكدوا أن تروها لاحقاً.

747
00:28:16,828 --> 00:28:18,697
"حصل هذا أيضاً خلال كأس العالم
للنمط المثالي"

748
00:28:18,863 --> 00:28:20,765
هذه هي النهائيات.

749
00:28:20,899 --> 00:28:22,534
"حينما أو مهما حدث

750
00:28:22,600 --> 00:28:24,769
تفاعل مع كل شيء"

751
00:28:25,070 --> 00:28:27,639
كم يكلف السفر من "سول" إلى "تشون تشيون"؟

752
00:28:27,706 --> 00:28:29,074
- هل هي 500 ألف وون.
- يكلف 89 ألف وون.

753
00:28:30,208 --> 00:28:34,045
تهانينا على انتسابكما.

754
00:28:34,112 --> 00:28:35,680
"هو دونغ" متحمس لرؤيتكما.

755
00:28:36,347 --> 00:28:37,348
"ثانوية (Men on a Mission)"

756
00:28:37,415 --> 00:28:38,917
هذه بداية جديدة.

757
00:28:38,983 --> 00:28:39,984
"احزروا من أكون"

758
00:28:40,051 --> 00:28:41,453
- لنفعل هذا.
- "يا إلهي"

759
00:28:41,886 --> 00:28:45,790
- هل أؤدي عملاً جيداً اليوم، "هو دونغ"؟
- نعم، "سو هي".

760
00:28:45,857 --> 00:28:47,559
هل تحسنت؟

761
00:28:47,625 --> 00:28:48,860
أنت جيدة.

762
00:28:48,927 --> 00:28:51,563
- حقاً؟
- تريد موافقتك.

763
00:28:51,730 --> 00:28:53,932
"سو هي" أكثر هدوءاً مما تخيلت.

764
00:28:54,566 --> 00:28:57,702
كنت متوترة جداً في البداية.

765
00:28:57,769 --> 00:29:00,505
لكن عندما يتعلق الأمر بالاختبار
سأكون صارمة جداً.

766
00:29:01,239 --> 00:29:02,474
- لن أتساهل معكم.
- حسناً.

767
00:29:02,540 --> 00:29:04,976
سأطرح عليكم بعض الأسئلة، من فضلكم حاولوا
أن تخمنوا الإجابات،

768
00:29:05,043 --> 00:29:06,444
- "هو دونغ".
- شاهدت الأمر مرات عديدة.

769
00:29:06,511 --> 00:29:08,446
أنا أمثل هذه الأيام.

770
00:29:08,947 --> 00:29:12,751
كانت هذه المهنة الأعلى مردوداً
بين مهن التمثيل التي قمت بها.

771
00:29:12,817 --> 00:29:14,052
ما كانت تلك؟

772
00:29:14,652 --> 00:29:16,187
- عرفتها.
- كان ذلك سريعاً.

773
00:29:16,855 --> 00:29:19,157
مثلت جيداً لأنها كانت مُهددة.

774
00:29:19,724 --> 00:29:22,494
بينما كانت تصور "ستار كينغ"، كان "هو دونغ"
لئيماً جداً معك.

775
00:29:22,560 --> 00:29:24,896
لكنك مثلت كما لو أنك ما زلت حيوية.

776
00:29:24,996 --> 00:29:26,664
كان ذلك أفضل تمثيل في حياتك.

777
00:29:27,866 --> 00:29:29,868
- لا، أنت مخطئ.
- إنه مخطئ.

778
00:29:29,934 --> 00:29:31,870
"حمداً لله"

779
00:29:31,936 --> 00:29:33,471
قلقت أن يكون ذلك صحيحاً.

780
00:29:34,172 --> 00:29:36,207
هل كان من "ترين تو (بوسان)"

781
00:29:36,274 --> 00:29:38,209
- عندما مثلت دور ميت حي؟
- أدت عملاً جيداً حقاً.

782
00:29:38,510 --> 00:29:39,644
إنه من عمل أنجزته.

783
00:29:39,811 --> 00:29:40,879
عمل آخر.

784
00:29:41,813 --> 00:29:44,849
- إذاً إنه من عمل محدد أنجزته؟
- نعم.

785
00:29:44,916 --> 00:29:46,584
إنه من مشهد محدد من أحد الأعمال.

786
00:29:46,651 --> 00:29:48,086
أخبرينا بما كنت تعملين.

787
00:29:48,853 --> 00:29:51,222
كنت نجمة "هيل كاتس، آي لايك إت هات".

788
00:29:51,289 --> 00:29:54,192
- كان فيلماً.
- هل هذا هو العنوان؟

789
00:29:54,259 --> 00:29:58,429
- كان هناك مشهد تقبيل.
- نعم.

790
00:29:58,496 --> 00:29:59,798
أكره ذلك الفيلم.

791
00:30:02,300 --> 00:30:04,035
ألست سخيفاً اليوم، كيونغ هون"؟

792
00:30:04,102 --> 00:30:05,770
كان مجرد تمثيل.

793
00:30:06,638 --> 00:30:08,540
الأمر لا يتعلق بذلك فقط...

794
00:30:08,673 --> 00:30:10,875
- هلا توقفت عن لمسي؟
- أعتذر.

795
00:30:11,409 --> 00:30:12,677
أتصرف بسخافة بالغة اليوم.

796
00:30:13,511 --> 00:30:14,913
كنت في "هيل كاتس، آي لايك إت هات".

797
00:30:14,979 --> 00:30:18,783
كنت أيضاً في "ترين تو (بوسان)"
و"أ سينغل رايدر".

798
00:30:18,850 --> 00:30:20,552
- هذا حديث.
- "بيونغ هون لي" كان فيه.

799
00:30:20,819 --> 00:30:24,455
كان هناك مشهد تدخن فيه.

800
00:30:24,722 --> 00:30:25,857
تمرنت جيداً...

801
00:30:25,924 --> 00:30:27,725
- وهل صنعت سحابة مدورة؟
- سحابة مدورة.

802
00:30:27,992 --> 00:30:29,494
- سحابة مدورة.
- أحبت الطعم.

803
00:30:29,561 --> 00:30:31,729
- أحبته.
- صنعت سفينة سلحفاة

804
00:30:31,796 --> 00:30:33,665
- وحتى صنعت ناعورة.
- كيف تصنعين سفينة سلحفاة؟

805
00:30:33,731 --> 00:30:35,867
- صنعت ناعورة.
- الناس المتمرسون

806
00:30:35,934 --> 00:30:38,770
- يمكنهم أن يصنعوا "جانغو" أيضاً.
- صنعت كل هذه

807
00:30:38,837 --> 00:30:39,971
ومُدحت من أجلها.

808
00:30:40,038 --> 00:30:42,240
وذلك جعلها تتابع التدخين حتى الآن.

809
00:30:42,907 --> 00:30:44,275
- اضربيه.
- يستحق الضرب.

810
00:30:44,342 --> 00:30:47,145
- "ألا يمكنني؟"
- هل يمكنني أن أضربه؟

811
00:30:48,046 --> 00:30:49,881
"اضربيه بالقوة الكاملة"

812
00:30:49,948 --> 00:30:50,849
أضربيه بقوة.

813
00:30:50,982 --> 00:30:52,917
لكنني لا أظن أنه سيشعر بشيء.

814
00:30:52,984 --> 00:30:55,220
لأنها كانت نجمة غنائية منذ صغرها

815
00:30:55,286 --> 00:30:58,957
كان عليها أن تخفي مشاعرها عندما أجرت
مقابلة.

816
00:30:59,023 --> 00:30:59,858
لكن...

817
00:31:00,725 --> 00:31:03,127
- عندما تمثلين تشتمين أحياناً.
- نعم.

818
00:31:03,194 --> 00:31:06,231
لم تكن قد شتمت أبداً من قبل لكن الشعور
كان رائعاً.

819
00:31:06,798 --> 00:31:08,833
- هذا يحدث حقاً.
- لذا استمتعت بالشتم كثيراً.

820
00:31:08,900 --> 00:31:10,335
- شتمت بشكل طبيعي جداً؟
- صحيح.

821
00:31:10,401 --> 00:31:11,970
- أبليت بلاء حسناً.
- كان مشهد شتم.

822
00:31:12,136 --> 00:31:13,371
- مشهد شتم؟
- نعم.

823
00:31:13,471 --> 00:31:14,939
- شتم؟
- قلت شتيمة فظيعة.

824
00:31:15,773 --> 00:31:18,576
- لا.
- لم تشتمي من قبل، صحيح؟

825
00:31:18,776 --> 00:31:20,478
- أنا؟
- أنا واثق أنها شتمت.

826
00:31:20,545 --> 00:31:21,946
أنا واثق أنها لم تشتم.

827
00:31:22,013 --> 00:31:23,114
أنا واثق أنها شتمت من قبل.

828
00:31:23,181 --> 00:31:24,849
- أشتم أحياناً.
- يمكنها أن تشتم.

829
00:31:24,916 --> 00:31:27,218
- يمكنني أن أشتم.
- لكن لا يمكنني أن أتخيل الأمر.

830
00:31:27,285 --> 00:31:29,587
- أعرف.
- ما هي

831
00:31:30,221 --> 00:31:32,023
- شتيمتك المفضلة؟
- شتيمتي المفضلة؟

832
00:31:32,090 --> 00:31:33,324
ما الشتيمة التي تقولينها دائماً؟

833
00:31:33,524 --> 00:31:36,094
هذه الأيام، الناس يقولون هذا دائماً.

834
00:31:36,160 --> 00:31:38,062
تضعين كلمة "كلب" أمام كل شيء.

835
00:31:38,897 --> 00:31:40,832
أمام "أحبه" أو "إنه لذيذ".

836
00:31:40,899 --> 00:31:41,933
"ابتهج".

837
00:31:42,000 --> 00:31:43,534
إنه مجرد تمثيل على أي حال.

838
00:31:43,601 --> 00:31:45,336
- يجب أن تسترخي.
- ادعي أنك تمثلين.

839
00:31:45,403 --> 00:31:47,705
التمثيل سينفع.

840
00:31:47,972 --> 00:31:50,541
- نعم، إنه مجرد تمثيل.
- حاولي.

841
00:31:50,608 --> 00:31:53,077
سئمت منك، لا تريني وجهك.

842
00:31:53,144 --> 00:31:54,012
اغربي.

843
00:31:58,750 --> 00:32:01,019
يا إلهي.

844
00:32:01,152 --> 00:32:02,787
"نحن مصدومون"

845
00:32:02,854 --> 00:32:04,389
- "سو هي".
- إنها غير معقولة.

846
00:32:04,455 --> 00:32:05,456
"إنها محرجة"

847
00:32:05,523 --> 00:32:07,492
هذه ليست أول مرة تشتمين فيها، صحيح
يا "سو هي"؟

848
00:32:08,459 --> 00:32:09,894
إنها بارعة، كانت تلك شتيمة جيدة.

849
00:32:09,961 --> 00:32:11,362
بدت جذابة جداً.

850
00:32:11,596 --> 00:32:12,931
قد لا تكون أول شتيمة لها.

851
00:32:13,331 --> 00:32:15,133
هل كانت هذه أول شتيمة لك؟

852
00:32:15,266 --> 00:32:17,335
- ألم تقوليها من قبل؟
- أبداً...

853
00:32:17,402 --> 00:32:20,038
- لم أقلها بصوت عال.
- فكرت فيها فقط.

854
00:32:20,104 --> 00:32:22,807
استجعت قواها من أجل هذا المشهد.

855
00:32:22,874 --> 00:32:26,277
كان مجرد تمثيل، "هو دونغ"، لا تخطئ.

856
00:32:26,978 --> 00:32:28,980
- كان مجرد تمثيل.
- أعرف.

857
00:32:29,113 --> 00:32:31,182
ولدت بموهبة الشتم.

858
00:32:31,816 --> 00:32:34,018
أحب صوتك عندما تشتمين.

859
00:32:34,085 --> 00:32:36,955
- ولدت مع موهبة.
- على الأقل "سو هي"

860
00:32:37,021 --> 00:32:38,623
حصلت على أمنيتها رغم أنها لن تُبث.

861
00:32:38,690 --> 00:32:40,858
- نحن لا نعرف...
- لا بد أنها أرادت الشتم لمدة طويلة.

862
00:32:41,392 --> 00:32:45,330
- أرادت أن تشتم "هو دونغ".
- أحسدها، تحققت أمنيتها.

863
00:32:46,130 --> 00:32:47,632
- إنها سعيدة الآن.
- أشعر بتحسن كبير.

864
00:32:47,699 --> 00:32:49,300
أظن أنني أستطيع أن أبرز مواهبي الآن.

865
00:32:49,367 --> 00:32:51,602
ضحايا "ستار كينغ" يجب أن يشكلوا مجموعة.

866
00:32:52,303 --> 00:32:53,972
- بصراحة...
- شكلوا مجموعة.

867
00:32:54,038 --> 00:32:56,808
- ضحايا "ستار كينغ".
- لنجمع 101 ضحية

868
00:32:56,874 --> 00:32:58,343
ونختار فائزاً واحداً.

869
00:32:58,543 --> 00:33:00,178
"ضحايا (ستار كينغ) الـ101"

870
00:33:01,045 --> 00:33:05,316
"نبحث عن ناس يبغضون (هو دونغ)"

871
00:33:05,984 --> 00:33:10,188
"اتصلوا بنا الآن"

872
00:33:10,655 --> 00:33:11,689
لم تشتم من قبل؟

873
00:33:11,756 --> 00:33:12,924
الجميع سيتجمعون.

874
00:33:12,991 --> 00:33:14,292
أعرف الإجابة.

875
00:33:15,026 --> 00:33:17,261
مؤخراً، صورت فيلماً قصيراً.

876
00:33:17,328 --> 00:33:18,363
صُور في "منغوليا".

877
00:33:18,429 --> 00:33:21,099
وعندما كانت فرداً من فرقة "ووندر غيرلز"
سافرن خارجاً.

878
00:33:21,165 --> 00:33:24,702
لم تستطع فهم أو التكلم بلغات أجنبية أبداً.

879
00:33:24,969 --> 00:33:26,704
لكنها ادعت أنها تفهمها جيداً.

880
00:33:27,171 --> 00:33:29,540
عندما تحدث شخص إليها بلغة أجنبية فعلت هذا.

881
00:33:29,907 --> 00:33:31,309
"حسناً، نعم."

882
00:33:31,642 --> 00:33:33,244
- "حسناً."
- تلك ليست الإجابة.

883
00:33:33,311 --> 00:33:36,147
- هل هي مشابهة لها؟
- لكنني بارعة في ذلك.

884
00:33:36,214 --> 00:33:37,281
هل أنت بارعة في ذلك.

885
00:33:37,348 --> 00:33:38,983
- هل تدعين الفهم؟
- عندما...

886
00:33:39,050 --> 00:33:43,654
بدأنا العمل في "الولايات المتحدة"
لم أكن أتكلم الإنكليزية جيداً.

887
00:33:44,022 --> 00:33:46,157
لم أستطع فهم أي شيء خلال المقابلة

888
00:33:46,224 --> 00:33:47,925
ادعيت الفهم.

889
00:33:47,992 --> 00:33:49,994
ثم همست للفتيات، "ماذا يقولون؟"

890
00:33:50,061 --> 00:33:52,063
كنت أبتسم وأدعي أنني فهمت.

891
00:33:52,130 --> 00:33:53,831
أعطنا تلميحاً.

892
00:33:54,232 --> 00:33:56,234
إنه شيء لا تفعلونه عادة.

893
00:33:56,300 --> 00:33:57,301
"إنه ليس عادياً"

894
00:33:57,368 --> 00:33:58,903
لا يمكنكم فعل هذا عادة.

895
00:34:00,738 --> 00:34:02,006
إنه شيء لا يمكنكم فعله.

896
00:34:02,073 --> 00:34:04,175
تصرفت كشبح.

897
00:34:04,642 --> 00:34:05,743
تصرف كطيف.

898
00:34:05,810 --> 00:34:08,045
إنه مشابه لذلك، لكنه ليس ذلك.

899
00:34:08,546 --> 00:34:09,580
ادعيت أنك ميتة.

900
00:34:10,481 --> 00:34:11,783
"ماذا؟"

901
00:34:11,849 --> 00:34:13,785
لدي الإجابة، ادعيت الموت.

902
00:34:13,851 --> 00:34:14,919
لا بد أن هذا قريب.

903
00:34:14,986 --> 00:34:17,755
يجب أن تحدد أكثر، ماذا كنت أمثل؟

904
00:34:17,822 --> 00:34:21,192
أعرف، مثلت دور جثة.

905
00:34:21,959 --> 00:34:23,361
أنت محق.

906
00:34:23,461 --> 00:34:25,630
- مثلت دور ماذا؟
- مثلت دور جثة؟

907
00:34:25,997 --> 00:34:27,398
- هل يفعل الناس هذا؟
- هل يفعل الناس هذا؟

908
00:34:27,799 --> 00:34:30,735
يرى الناس إن كانت الجثة تتنفس أو لا.

909
00:34:30,802 --> 00:34:35,973
عادة في تصوير فيلم، نستخدم دمية كجثة.

910
00:34:36,040 --> 00:34:38,476
- صحيح.
- عادة نحضر دمية.

911
00:34:38,576 --> 00:34:42,213
لكن "أ سينغل رايدر" صُور في "أستراليا"
ولم يكن لدينا وقت.

912
00:34:42,547 --> 00:34:43,714
لذا مثلت دور الجثة.

913
00:34:43,781 --> 00:34:44,816
"لم يكن هناك وقت"

914
00:34:44,882 --> 00:34:48,319
- فعلت ذلك بنفسي.
- هل صوروا وجهك فقط إذاً؟

915
00:34:48,753 --> 00:34:53,057
في ذلك الفيلم، مثلت دور شخصية
تدعى "جي نا".

916
00:34:53,124 --> 00:34:55,526
تتعرض "جي نا" لحادث

917
00:34:55,960 --> 00:34:59,063
ويُعثر عليها لاحقاً ميتة مدفونة.

918
00:34:59,263 --> 00:35:01,099
كنت أنا الجثة المدفونة.

919
00:35:01,499 --> 00:35:02,967
- كانت أنا حقاً.
- فعلت ذلك بنفسك.

920
00:35:03,801 --> 00:35:05,169
رأيت ذلك الفيلم.

921
00:35:05,236 --> 00:35:06,671
تصرفت كشبح، صحيح؟

922
00:35:06,904 --> 00:35:08,573
- نعم، هل شاهدته؟
- كنت طيفاً.

923
00:35:08,639 --> 00:35:11,109
- شاهدته.
- لم تشاهد هذا البرنامج حتى

924
00:35:11,175 --> 00:35:12,877
- لكنك شاهدت فيلمها؟
- عندما وصفته

925
00:35:12,944 --> 00:35:15,079
- تذكرت ذلك المشهد.
- يشاهد أفلام "سو هي".

926
00:35:15,146 --> 00:35:17,048
هل تريدون رؤية ذلك المشهد بالتحديد؟

927
00:35:17,115 --> 00:35:19,250
- نعم، أرنا.
- هل تريدون أن تروا كيف كنت أبدو؟

928
00:35:19,317 --> 00:35:20,184
- نعم.
- من فضلك.

929
00:35:21,586 --> 00:35:22,687
- يا إلهي.
- يا إلهي.

930
00:35:22,787 --> 00:35:25,156
- هل تلك دمية؟
- ذلك جنوني.

931
00:35:25,456 --> 00:35:26,924
- يبدو ذلك واقعياً جداً.
- فعلاً.

932
00:35:26,991 --> 00:35:29,160
- تبدين كشخص ميت.
- حقاً؟

933
00:35:29,227 --> 00:35:30,561
كيف كان شعور أن تُدفني؟

934
00:35:31,162 --> 00:35:32,964
كيف كان شعورك في الداخل؟

935
00:35:33,131 --> 00:35:34,198
استلقيت

936
00:35:34,398 --> 00:35:37,768
وسرعان ما فعلت هذا، غطوا وجهي بقطعة قماش.

937
00:35:37,835 --> 00:35:39,871
ثم ردموا التراب فوقي

938
00:35:39,937 --> 00:35:42,306
- وشعرت...
- كان شعوراً غريباً، صحيح؟

939
00:35:42,773 --> 00:35:44,041
كنت مرتبكة جداً

940
00:35:44,108 --> 00:35:46,711
إلى درجة أنني لم أفكر في التموضع.

941
00:35:46,777 --> 00:35:48,646
كنت مستلقية أتساءل ماذا كان يحدث.

942
00:35:48,713 --> 00:35:51,883
ثم نادى أحدهم اسمي وأصبح المكان فجأة
مظلماً جداً.

943
00:35:52,083 --> 00:35:56,487
عندما كنت مستلقية كان "بيونغ هون" يراقبني.

944
00:35:56,787 --> 00:35:59,690
تقدم مني ووقف بجانب الحفرة.

945
00:35:59,924 --> 00:36:02,193
وقال، "تمالكي نفسك، هذا ليس ما تفعلينه.

946
00:36:02,260 --> 00:36:04,829
يجب أن تلوي جسمك أكثر، فعلت هذا كثيراً."

947
00:36:05,196 --> 00:36:07,198
- أخبرني ماذا أفعل.
- فعلاً.

948
00:36:07,431 --> 00:36:09,167
- ساعدني في الوصول إلى تلك الوضعية.
- إنه محترف.

949
00:36:09,233 --> 00:36:11,169
- كان...
- إذا أنت

950
00:36:11,235 --> 00:36:14,605
دفنتني في حفرة كتلك، سيتعين عليّ أن أستحم
لـ3 ساعات.

951
00:36:14,739 --> 00:36:17,441
لن تكون مستلقياً، ستكون مدفوناً هكذا.

952
00:36:17,508 --> 00:36:18,910
سيدفنونك عمودياً.

953
00:36:19,110 --> 00:36:21,245
الأرض مكلفة هذه الأيام.

954
00:36:21,312 --> 00:36:22,880
سواء دُفنت أفقياً

955
00:36:22,947 --> 00:36:24,515
- أو عمودياً...
- يجب أن تكون الحفرة عميقة.

956
00:36:24,582 --> 00:36:26,484
- هل هو شجرة أم ماذا؟
- بأي طريقة

957
00:36:26,551 --> 00:36:28,119
سيقررون دفني

958
00:36:28,186 --> 00:36:31,422
- سأستحم لـ3 ساعات.
- إن رأيت هذا، ذراعك

959
00:36:31,489 --> 00:36:33,291
مرفوعة هكذا مثل جثة.

960
00:36:33,357 --> 00:36:35,927
استقررت على تلك الوضعية بعد عدة محاولات
صحيح؟

961
00:36:36,027 --> 00:36:37,195
- نعم.
- درستها.

962
00:36:37,628 --> 00:36:39,497
- "بيونغ هون" أرشدني كثيراً.
- إنه قد أرشدك.

963
00:36:39,564 --> 00:36:42,633
في التصوير، كيف يبدو صديقي "بيونغ هون"؟

964
00:36:43,668 --> 00:36:45,503
صديقك "بيونغ هون"؟

965
00:36:46,003 --> 00:36:47,572
"بيونغ هون" هو صديقي.

966
00:36:47,638 --> 00:36:50,208
- يقول إن "بيونغ هون" هو صديقه.
- إن كنت مقرباً منه فادعه للحضور إلى هنا.

967
00:36:50,274 --> 00:36:52,410
- "هذا صديقي (بيونغ هون)".
- هل تكلمه؟

968
00:36:52,476 --> 00:36:54,078
- هل تكلم صديقك؟
- طبعاً.

969
00:36:54,545 --> 00:36:57,548
عندما قابلته لأول مرة كنت متوترة جداً.

970
00:36:57,615 --> 00:36:59,250
إنه أكثر خبرة مني بكثير.

971
00:36:59,750 --> 00:37:01,319
لكنه في الواقع يحسّن المزاج.

972
00:37:01,552 --> 00:37:03,120
هل هو الشخص الذي تعرفه؟

973
00:37:04,121 --> 00:37:05,556
"بيونغ هون" الذي أعرفه هادئ.

974
00:37:06,224 --> 00:37:08,159
- إنه هادئ بالنسبة لك.
- إنه لا يكلمني.

975
00:37:08,226 --> 00:37:10,861
إنه يتكلم كثيراً.

976
00:37:11,195 --> 00:37:13,164
يعطيني ملاحظاته دائماً.

977
00:37:13,731 --> 00:37:17,001
تكلم أكثر مما تخيلت.

978
00:37:17,068 --> 00:37:19,704
سمعت أنه الأفضل في إلقاء النكات السخيفة.

979
00:37:20,037 --> 00:37:22,640
من الصعب قول هذا.

980
00:37:22,707 --> 00:37:26,644
يظن أن نكاته عالية الجودة.

981
00:37:26,711 --> 00:37:28,312
يظن أن هذا هو سبب عدم فهمنا لها.

982
00:37:28,379 --> 00:37:30,982
- إنه يشبه "يونغ تشيول".
- إنه أعلى شكل من النكات.

983
00:37:31,849 --> 00:37:33,884
- لكنها حقاً ليست مضحكة.
- مهلاً.

984
00:37:33,951 --> 00:37:36,020
- ما هي هذه النكات عالية الجودة؟
- أخبرنا واحدة.

985
00:37:36,387 --> 00:37:39,557
النكات تجعل الفرق بين الأجيال واضحاً.

986
00:37:39,757 --> 00:37:42,193
- الفرق بين الأجيال.
- مؤخراً...

987
00:37:42,660 --> 00:37:44,362
استُضفنا في برنامج إذاعي.

988
00:37:44,428 --> 00:37:49,033
طلبت منهم أن يشغلوا "يانغو هوا بريدج"
لـ"زايون تي".

989
00:37:49,133 --> 00:37:51,002
وكنت قلقة ألا يكون لديهم تلك الأغنية.

990
00:37:51,469 --> 00:37:55,039
ثم قال، "إذاً شغلوا (ثيرد هانغانغ بريدج)."

991
00:37:55,206 --> 00:37:56,207
"رائع"

992
00:37:56,274 --> 00:37:58,909
هل تعرف حتى أين يقع جسر "هانغانغ" الثالث؟

993
00:37:58,976 --> 00:38:01,545
بجانب جسر "هانغانغ"؟

994
00:38:01,612 --> 00:38:03,080
صحيح، أين؟

995
00:38:03,147 --> 00:38:04,982
- إنه بالقرب من نهر "هان".
- أين يقع؟

996
00:38:05,049 --> 00:38:06,050
جسر "هانغانغ"؟

997
00:38:06,117 --> 00:38:08,019
هناك نهر "هان"، وكان ذلك

998
00:38:08,085 --> 00:38:10,254
- ثالث جسر يُبنى.
- إنه جسر "هانام" الآن.

999
00:38:10,321 --> 00:38:12,356
- إنه بجانب الجسر الثاني.
- إذاً أين هو؟

1000
00:38:12,423 --> 00:38:15,493
هلا أريتنا إن لم يكن لديك مانع؟

1001
00:38:16,027 --> 00:38:18,062
- هل تعني هذا المشهد؟
- أعني قلبك.

1002
00:38:18,863 --> 00:38:19,830
ماذا؟

1003
00:38:20,131 --> 00:38:21,899
أتصرف بسخافة، صحيح؟

1004
00:38:23,401 --> 00:38:24,869
أي جزء قاله "بيونغ هون"

1005
00:38:25,169 --> 00:38:29,240
- كان الأكثر أهمية؟
- في البداية، كنت مرتبكة.

1006
00:38:29,307 --> 00:38:30,308
"تعيد تمثيل المشهد"

1007
00:38:30,775 --> 00:38:32,610
كان على جسدي أن يكون ملتوياً.

1008
00:38:33,844 --> 00:38:36,681
أخبرني أن ألوي جسداً قدر المستطاع.

1009
00:38:37,248 --> 00:38:38,816
كان عليّ أن أبدو كجثة هامدة.

1010
00:38:38,883 --> 00:38:42,353
لذا بدل إراحة أصابعي، أخبرني أن ألويها.

1011
00:38:42,753 --> 00:38:44,855
كان عليّ أن أبدو مكوّمة.

1012
00:38:44,922 --> 00:38:46,257
إنها كلعبة جثة.

1013
00:38:46,324 --> 00:38:48,092
جسدها ملتو.

1014
00:38:48,392 --> 00:38:49,560
- ما هذا؟
- فاجأتني.

1015
00:38:49,627 --> 00:38:50,828
- ما هذا؟
- فاجأتني.

1016
00:38:50,895 --> 00:38:52,096
أجفلتنا.

1017
00:38:52,163 --> 00:38:53,564
أنت حية مجدداً.

1018
00:38:53,631 --> 00:38:54,999
الصدمة أعادت إحياءها.

1019
00:38:55,066 --> 00:38:58,035
- يا إلهي.
- أجفلتني أنا أيضاً.

1020
00:38:58,102 --> 00:39:00,371
يمكنه أن يوقظ الموتى.

1021
00:39:00,438 --> 00:39:02,373
- إنه يوقظ الموتى.
- أخافتني حقاً.

1022
00:39:02,440 --> 00:39:04,308
يمكنها أن تفعل ذلك إذاً، لننتقل...

1023
00:39:04,375 --> 00:39:06,010
- يمكنها أن تصبح ميت حي.
- من جثة إلى ميت حي.

1024
00:39:06,077 --> 00:39:07,011
حسناً.

1025
00:39:07,078 --> 00:39:08,579
- صحيح.
- ستتطور.

1026
00:39:08,646 --> 00:39:09,580
صحيح.

1027
00:39:09,647 --> 00:39:11,382
- أصبحت ميت حي.
- هل انتهيت من إرشاد المشهد؟

1028
00:39:11,449 --> 00:39:12,350
- نعم.
- حسناً.

1029
00:39:12,416 --> 00:39:13,651
ابدؤوا.

1030
00:39:13,718 --> 00:39:15,619
"إنها مستعدة"

1031
00:39:17,421 --> 00:39:18,356
"تقلد صوت القطار"

1032
00:39:18,422 --> 00:39:20,057
- نحن في قطار.
- يجب أن تبدي مرعبة

1033
00:39:20,124 --> 00:39:22,193
كي نهرب عندما تركضين نحونا.

1034
00:39:22,259 --> 00:39:23,094
مهلاً.

1035
00:39:23,160 --> 00:39:24,862
"ما يزال يصدر أصواتاً"

1036
00:39:24,929 --> 00:39:26,297
"المشهد الأول، الجثة تستيقظ"

1037
00:39:28,199 --> 00:39:29,667
- إنها ترقص.
- ماذا يحدث؟

1038
00:39:29,734 --> 00:39:31,502
إنها تتحرك.

1039
00:39:32,236 --> 00:39:33,104
"يا إلهي"

1040
00:39:33,170 --> 00:39:34,839
- إنها تستيقظ.
- ما هذا؟

1041
00:39:34,905 --> 00:39:36,040
اهربوا.

1042
00:39:36,874 --> 00:39:39,143
إنها ميت حي.

1043
00:39:39,210 --> 00:39:40,911
إنها آتية.

1044
00:39:40,978 --> 00:39:43,647
"يركضون"

1045
00:39:43,881 --> 00:39:45,249
عضيه.

1046
00:39:45,316 --> 00:39:46,650
عضيه.

1047
00:39:46,717 --> 00:39:48,085
- عضة.
- عضيه.

1048
00:39:48,152 --> 00:39:49,320
يمكنكما أن تكونا زوج موتى أحياء.

1049
00:39:49,387 --> 00:39:50,621
"لن أعضك"

1050
00:39:53,357 --> 00:39:54,892
"سو هي" بارعة.

1051
00:39:54,959 --> 00:39:56,594
بدت وكأنها كانت تؤدي رقصة بوبينغ.

1052
00:39:56,761 --> 00:39:58,796
يمكنها أن تحرك ذراعها.

1053
00:39:58,863 --> 00:39:59,997
"كانت نجمة"

1054
00:40:00,164 --> 00:40:01,132
أعطينا السؤال التالي.

1055
00:40:01,966 --> 00:40:04,235
من بين كل الاعترافات التي سمعتها حتى الآن

1056
00:40:04,301 --> 00:40:06,637
ماذا كان أكثر ما أذكره؟

1057
00:40:06,704 --> 00:40:08,973
- أحب القصص الشاعرية.
- ماذا كان برأيكم؟

1058
00:40:09,440 --> 00:40:10,975
إنه عن أكثر اعتراف تذكره.

1059
00:40:11,208 --> 00:40:13,277
- لا بد أن الكثير من الناس اعترفوا.
- أنا واثق من ذلك.

1060
00:40:13,344 --> 00:40:16,547
- هذا أكثر اعتراف أذكره.
- فهمت...

1061
00:40:16,614 --> 00:40:18,783
كان شاعرياً وظريفاً.

1062
00:40:18,849 --> 00:40:19,784
"ظريف؟"

1063
00:40:19,850 --> 00:40:21,452
- هل كان ظريفاً؟
- كان ظريفاً.

1064
00:40:21,519 --> 00:40:23,154
كم كان عمرك عندما حدث هذا؟

1065
00:40:23,454 --> 00:40:25,022
- كنت في المدرسة الابتدائية.
- يا إلهي.

1066
00:40:25,122 --> 00:40:27,525
- لا بد أنه أعطاها طيوراً ورقية.
- لا يمكننا أن نخمن هذا.

1067
00:40:27,591 --> 00:40:29,727
- طيور ورقية.
- هل كنت تحبين الحليب؟

1068
00:40:30,394 --> 00:40:31,729
- نعم.
- إذاً هذا ليس الأمر.

1069
00:40:31,796 --> 00:40:32,797
المدرسة الابتدائية؟

1070
00:40:32,863 --> 00:40:35,733
عرفتها، تحبين الحليب، وكان شيئاً ظريفاً.

1071
00:40:35,800 --> 00:40:39,136
عرفتها، "(سو هي)، تفضلي الحليب خاصتك.

1072
00:40:39,303 --> 00:40:41,772
وأحبك."

1073
00:40:41,839 --> 00:40:42,740
"يعترف بحبه لها"

1074
00:40:42,807 --> 00:40:44,909
- ماذا فعل للتو؟
- "أحبك"؟

1075
00:40:44,975 --> 00:40:46,610
قالت إنه اعترف بحبه بطريقة ظريفة.

1076
00:40:46,677 --> 00:40:48,179
لم تتصرف بسخافة اليوم؟

1077
00:40:48,245 --> 00:40:50,781
قالت إنه اعترف بحبه بطريقة ظريفة.

1078
00:40:51,015 --> 00:40:52,950
- أمسك يدي.
- ما رأيك بهذا؟

1079
00:40:53,017 --> 00:40:56,387
"(سو هي)، والداي سيكونان في الخارج
هذه الليلة.

1080
00:40:56,454 --> 00:40:58,022
تعالي لنشرب كوباً من اللبن.

1081
00:40:58,556 --> 00:41:00,458
إنه مُخمر لذا قد يبدو طعمه مثل السوجو."

1082
00:41:00,524 --> 00:41:02,526
"تعالي لنشرب لبناً له طعم السوجو"

1083
00:41:02,993 --> 00:41:05,062
إنه شيء مثل ذلك لكن الطريقة التي دعاني بها

1084
00:41:05,996 --> 00:41:08,532
- كانت ظريفة جداً.
- حقاً؟

1085
00:41:08,799 --> 00:41:11,602
أعطاني ورقة.

1086
00:41:11,702 --> 00:41:12,903
كيف تظنون أنه أعطاني إياها؟

1087
00:41:13,537 --> 00:41:16,106
تكون محظوظاً أحياناً إذا قلت
أشياء عشوائية.

1088
00:41:16,640 --> 00:41:17,942
أعطاك ورقة...

1089
00:41:18,042 --> 00:41:21,445
وضعها في حذائك داخل الحقيبة؟

1090
00:41:22,646 --> 00:41:24,348
- أريدك أن تكون أكثر تحديداً.
- عرفتها.

1091
00:41:24,415 --> 00:41:29,720
وضع مفاتيحه وعنوانه داخل حذائك.

1092
00:41:29,787 --> 00:41:34,692
إنه مثل توصيل مجاني لكنني أظن
أنه وضع الورقة

1093
00:41:35,459 --> 00:41:36,961
في حذائك المنزلي.

1094
00:41:37,027 --> 00:41:39,763
كي تجديها عندما ترتدينه.

1095
00:41:40,130 --> 00:41:41,031
هل هذا صحيح؟

1096
00:41:41,298 --> 00:41:42,366
أنت محق.

1097
00:41:43,367 --> 00:41:45,970
- هذا شبيه جداً لما قلته.
- هذا ما كنت تنوي قوله.

1098
00:41:46,036 --> 00:41:47,638
- فعلاً.
- لكنه لم يبد كذلك.

1099
00:41:47,705 --> 00:41:49,306
- حذاؤك المنزلي؟
- دعني آخذه هذه المرة.

1100
00:41:49,373 --> 00:41:52,209
- حسناً.
- كي أكون دقيقة،

1101
00:41:52,276 --> 00:41:54,778
- كانت في حذائي الرياضي.
- في حذائك الرياضي.

1102
00:41:55,179 --> 00:41:56,514
- وضعها هناك.
- لهذه المرة.

1103
00:41:56,780 --> 00:41:58,415
- هل أنا محق؟
- الحذاء الرياضي أكثر دقة.

1104
00:41:58,482 --> 00:41:59,483
تغيرت الإجابة.

1105
00:41:59,550 --> 00:42:00,751
- ماذا؟
- "كيونغ هون" أصاب الإجابة.

1106
00:42:00,818 --> 00:42:04,088
- "كيونغ هون" أصاب الإجابة.
- إنه ليس أنت.

1107
00:42:04,154 --> 00:42:05,356
- لماذا؟
- لكنه بدا مسروراً جداً.

1108
00:42:05,422 --> 00:42:06,790
- لماذا؟
- قالت إنه لم يكن حذاء منزلياً

1109
00:42:06,857 --> 00:42:07,992
بل حذاء رياضياً.

1110
00:42:08,058 --> 00:42:10,127
- ليس حذاء منزلياً بل رياضياً.
- حذاء رياضي على رف أحذية.

1111
00:42:10,194 --> 00:42:12,329
"كفاك، إنهما متشابهان جداً"

1112
00:42:12,396 --> 00:42:14,732
من المضحك كيف انتقلت الإجابة الصحيحة
من هنا إلى هناك.

1113
00:42:14,965 --> 00:42:16,100
1، 2، 3.

1114
00:42:16,300 --> 00:42:17,935
إذاً إنها في حذائك الرياضي، ماذا كتب؟

1115
00:42:18,002 --> 00:42:22,439
كتب، "تعالي إلى منزلي غداً" على ورقة

1116
00:42:23,240 --> 00:42:24,575
ووضعها في حذائي الرياضي.

1117
00:42:24,642 --> 00:42:26,243
لذا ذهبت إلى منزله حقاً.

1118
00:42:26,343 --> 00:42:27,611
- ثم...
- هل كان أحد في المنزل؟

1119
00:42:28,412 --> 00:42:34,952
كانت كل عائلته موجودة وأكلت لحم الخنزير
الحلو والمالح معهم.

1120
00:42:35,019 --> 00:42:36,086
في أي صف كنت؟

1121
00:42:37,154 --> 00:42:39,323
- أظن أنني كنت في الصف الأول؟
- في الصف الأول؟

1122
00:42:39,390 --> 00:42:42,393
كيف ترفضين شخصاً دعاك إلى موعد
وأنت لا تحبينه؟

1123
00:42:42,726 --> 00:42:44,895
- أقول لا وحسب.
- تقولين لا مباشرة؟

1124
00:42:45,429 --> 00:42:46,397
لم لا تحاول، "بوم"؟

1125
00:42:46,463 --> 00:42:48,198
قد تحب الأمر إن دعوتها للخروج في موعد.

1126
00:42:48,699 --> 00:42:50,901
- حاول.
- من فضلك ارفضيه.

1127
00:42:50,968 --> 00:42:53,270
- "سو هي".
- لا، شكراً.

1128
00:42:53,337 --> 00:42:54,305
مهلاً.

1129
00:42:54,371 --> 00:42:55,573
"يعود أدراجه حالاً"

1130
00:42:55,639 --> 00:42:58,075
كان هذا جميلاً، يا إلهي.

1131
00:42:58,475 --> 00:42:59,910
- حتى قبل أن يبدأ.
- يا إلهي.

1132
00:42:59,977 --> 00:43:01,679
لم تعطه فرصة.

1133
00:43:01,745 --> 00:43:03,514
حتى قبل أن يبدأ.

1134
00:43:03,581 --> 00:43:06,650
أنا معتاد على أن أُرفض لذا تمكنت من العودة
بشكل طبيعي.

1135
00:43:06,717 --> 00:43:09,320
أحياناً تقول النساء، "لا، شكراً"
عندما يريد أن يقول شيئاً آخر.

1136
00:43:09,587 --> 00:43:12,056
تمكنت من ارتداء الخاتم أيضاً.

1137
00:43:12,122 --> 00:43:13,457
تضع حاجزاً فوراً.

1138
00:43:13,524 --> 00:43:14,525
لم لا تحاول أنت؟

1139
00:43:14,592 --> 00:43:16,794
هل هناك رفض محدد

1140
00:43:16,860 --> 00:43:18,228
ما تزال تذكره؟

1141
00:43:18,429 --> 00:43:20,164
قالت الفتيات هذا غالباً عندما رفضنني.

1142
00:43:20,230 --> 00:43:21,498
- ماذا؟
- "لا تلق هذه النكتة."

1143
00:43:21,865 --> 00:43:23,200
- عندما طلبت منها موعداً؟
- رباه.

1144
00:43:23,267 --> 00:43:25,669
- لا بد أن ذلك مؤلم.
- ثم ادعيت أنها كانت نكتة.

1145
00:43:25,736 --> 00:43:27,638
ألم تسمع، "لا تلق هذه النكتة"؟

1146
00:43:27,705 --> 00:43:29,273
- حسناً...
- عندما كنت جاداً؟

1147
00:43:29,340 --> 00:43:32,309
الموقف الأكثر حزناً هو شيء كالتالي.

1148
00:43:32,409 --> 00:43:35,479
تحضرت كثيراً كي أطلب منها الخروج في موعد.

1149
00:43:35,646 --> 00:43:39,416
حضرت الموسيقى والأزهار لتلك اللحظة
وطلبت منها موعداً.

1150
00:43:39,483 --> 00:43:41,719
ولم تقل، "لا تلق تلك النكتة"،

1151
00:43:42,086 --> 00:43:43,053
لكن رد فعلها كان هكذا.

1152
00:43:43,754 --> 00:43:46,357
حزنت عندما ضحكت هكذا.

1153
00:43:47,157 --> 00:43:48,392
- هذا مؤسف.
- حزنت حقاً.

1154
00:43:48,592 --> 00:43:50,594
أليس لديك نفس التجربة؟

1155
00:43:50,828 --> 00:43:53,497
عندما أردت مواعدة إحداهن في الماضي

1156
00:43:53,564 --> 00:43:57,968
- لم أطلب منها موعداً أبداً...
- حقاً؟

1157
00:43:58,402 --> 00:43:59,503
إذا بدت أنها لا تحبني.

1158
00:43:59,570 --> 00:44:01,972
كنت أدرس الوضع بحذر مسبقاً.

1159
00:44:02,039 --> 00:44:03,340
تطلب موعداً عندما تكون متأكداً فقط؟

1160
00:44:03,407 --> 00:44:06,510
أطلب منها موعداً فقط عندما أكون متأكداً
أنها ستقبل.

1161
00:44:06,810 --> 00:44:09,913
كنت تواعد صديقة "جونغ هوا اوم".

1162
00:44:10,080 --> 00:44:12,316
- هل قبّلتها؟
- أراهن أنه قبّلها.

1163
00:44:12,383 --> 00:44:13,217
حقاً؟

1164
00:44:13,283 --> 00:44:15,452
- كنت مستجداً.
- هل فعلت ما فعلته أنا؟

1165
00:44:15,519 --> 00:44:16,487
كنت مستجداً، ماذا؟

1166
00:44:16,553 --> 00:44:17,688
هل فعلت ما فعلته أنا أم لا؟

1167
00:44:18,122 --> 00:44:19,423
فعلت كل شيء، ماذا إذاً؟

1168
00:44:19,957 --> 00:44:21,091
فعلت كل شيء؟

1169
00:44:21,158 --> 00:44:23,827
إذا هل فعلت ما يفعله "جانغ هون"
بعد أن فعلت ما يفعله "كيونغ هون"؟

1170
00:44:23,894 --> 00:44:25,663
"أخذها إلى منزله ثم انفصل عنها"

1171
00:44:27,598 --> 00:44:29,266
- كان ذلك جميلاً، لنتابع.
- حسناً.

1172
00:44:29,533 --> 00:44:30,367
التالي.

1173
00:44:30,434 --> 00:44:31,769
كان ذلك ممتعاً.

1174
00:44:32,202 --> 00:44:36,040
عندما كنت في المدرسة، كنت أول من يفعل هذا
دائماً، ما كان ذلك؟

1175
00:44:36,106 --> 00:44:37,941
- الأولى؟
- في صفك أو في المدرسة كلها؟

1176
00:44:38,175 --> 00:44:40,711
- الأولى في المدرسة كلها.
- المدرسة كلها؟

1177
00:44:40,778 --> 00:44:42,046
- عرفتها.
- عرفتها.

1178
00:44:42,112 --> 00:44:43,080
كنت أجمل فتاة.

1179
00:44:43,480 --> 00:44:44,948
- إنها جميلة.
- لا.

1180
00:44:45,015 --> 00:44:46,016
- لا؟
- "لا."

1181
00:44:46,316 --> 00:44:47,384
كنت الأكثر شعبية.

1182
00:44:47,818 --> 00:44:48,919
لا.

1183
00:44:48,986 --> 00:44:51,288
- "ع ت".
- ماذا؟

1184
00:44:51,588 --> 00:44:52,890
- "ع ت".
- ما هو "ع ت"؟

1185
00:44:52,956 --> 00:44:54,024
عمل تطوعي.

1186
00:44:55,225 --> 00:44:56,293
- عذراً.
- عذراً.

1187
00:44:56,360 --> 00:44:57,995
نقول عادة نشاط تطوعي.

1188
00:44:58,062 --> 00:44:59,963
- عذراً.
- عمل تطوعي...

1189
00:45:00,030 --> 00:45:01,065
نشاط تطوعي؟

1190
00:45:01,131 --> 00:45:02,266
- نعم.
- سيدي.

1191
00:45:02,332 --> 00:45:05,536
لا تستخدم الاختصارات كي تدعي
أنك أصغر سناً.

1192
00:45:05,602 --> 00:45:07,404
- "ع ت".
- فقط قُل نشاط تطوعي.

1193
00:45:07,571 --> 00:45:08,472
- نشاط تطوعي.
- لا.

1194
00:45:08,939 --> 00:45:09,907
هل كان هذا ما فعلته

1195
00:45:09,973 --> 00:45:12,042
- كل يوم في المدرسة؟
- نعم.

1196
00:45:12,276 --> 00:45:14,244
كنت أول من يذهب إلى منضدة الوجبات الخفيفة
خلال الغداء.

1197
00:45:14,945 --> 00:45:16,080
"فوجئت"

1198
00:45:16,146 --> 00:45:17,347
- هل هذا قريب؟
- ربما.

1199
00:45:17,981 --> 00:45:19,216
هذا صحيح.

1200
00:45:19,650 --> 00:45:20,684
إنه محق.

1201
00:45:21,418 --> 00:45:22,986
- أنا...
- إذاً أحببت تناول الوجبات الخفيفة.

1202
00:45:23,053 --> 00:45:27,224
كنت أول من يذهب إلى منضدة الوجبات الخفيفة
والكافيتيريا.

1203
00:45:27,291 --> 00:45:29,026
خلال استراحة الغداء والفرصة.

1204
00:45:29,093 --> 00:45:31,795
كانت هناك كافيتيريا في مدرستنا.

1205
00:45:31,862 --> 00:45:32,963
- كانت تلك مدرسة جميلة.
- و...

1206
00:45:33,030 --> 00:45:36,366
كنت أول الواصلين إلى الكافيتيريا.

1207
00:45:36,433 --> 00:45:39,169
هل هناك طريقة خاصة كي تكوني الأولى؟

1208
00:45:40,137 --> 00:45:42,539
أولاً، يجب أن تكون عداءً سريعاً.

1209
00:45:42,606 --> 00:45:43,674
- لا بد أنها سريعة.
- صحيح.

1210
00:45:44,174 --> 00:45:47,478
يجب أن تغلق كتابك قبل دقيقة
من انتهاء الدرس...

1211
00:45:47,544 --> 00:45:49,646
- يجب أن تستعد مسبقاً.
- وأن ترتب كل شيء.

1212
00:45:50,380 --> 00:45:52,416
ثم تدفع قدمك خارجاً

1213
00:45:52,483 --> 00:45:54,284
- 30 ثانية قبل أن يرن الجرس.
- إلى الخارج.

1214
00:45:54,351 --> 00:45:55,753
- ثم...
- هذا ممتاز.

1215
00:45:55,819 --> 00:45:58,956
...حالما أقول وداعاً للمدرس، أركض خارجة.

1216
00:45:59,022 --> 00:46:00,891
لم تريدين الذهاب إلى هناك بسرعة؟

1217
00:46:01,658 --> 00:46:04,061
لأنه كان عليّ إنهاء الغداء ثم الذهاب
إلى منضدة الوجبات الخفيفة أيضاً.

1218
00:46:04,695 --> 00:46:06,864
- كانت مشغولة.
- ذهبت إلى منضدة الوجبات الخفيفة أيضاً؟

1219
00:46:06,930 --> 00:46:07,998
نعم.

1220
00:46:08,565 --> 00:46:09,733
أنت عداءة سريعة، صحيح؟

1221
00:46:10,267 --> 00:46:12,102
- أنا قافزة سريعة.
- عرفت ذلك.

1222
00:46:12,169 --> 00:46:13,904
يمكنني معرفة أنك عداءة سريعة من ملامحك.

1223
00:46:13,971 --> 00:46:16,874
- شكل وجهك...
- مقاومة الهواء

1224
00:46:16,940 --> 00:46:19,176
...قد يقلل مقاومة الهواء، سينساب الهواء
هكذا.

1225
00:46:19,443 --> 00:46:21,411
- هكذا.
- ماذا عن وجهك؟

1226
00:46:21,478 --> 00:46:23,013
- ماذا؟
- ماذا عن وجهك؟

1227
00:46:23,080 --> 00:46:25,215
- سيتسبب بالكثير من مقاومة الهواء.
- لا بد أنه صعب.

1228
00:46:25,282 --> 00:46:26,984
هل يمكنك أن ترينا هنا كم أنت سريعة؟

1229
00:46:27,451 --> 00:46:28,652
- كيف...
- كيف يمكننا أن نختبرها؟

1230
00:46:28,719 --> 00:46:29,787
هل يمكنني أن أريكم إياه؟

1231
00:46:29,853 --> 00:46:32,055
- حاولي أن تثبتي ذلك.
- إذا رن الجرس

1232
00:46:32,589 --> 00:46:34,424
حاولي أن تخرجي من الباب من هناك.

1233
00:46:34,491 --> 00:46:35,993
يجب أن تخرج من الباب الخلفي، صحيح؟

1234
00:46:36,059 --> 00:46:38,595
- نعم.
- تخرج من الباب الخلفي بسرعة؟

1235
00:46:38,796 --> 00:46:41,198
- صحيح؟
- لن يكون الأمر سهلاً، "سو هي".

1236
00:46:41,265 --> 00:46:43,033
- أنت بعيدة جداً عنه.
- فعلاً.

1237
00:46:43,133 --> 00:46:45,102
- يمكنني أن أهزمها مجدداً، صحيح؟
- انتهى الوقت.

1238
00:46:45,169 --> 00:46:46,436
- هل سننضم للسباق أيضاً؟
- مهلاً.

1239
00:46:46,503 --> 00:46:49,907
حسناً، لنختتم درس اليوم.

1240
00:46:50,374 --> 00:46:52,976
جميعاً، استمتعوا...

1241
00:46:53,043 --> 00:46:54,244
"من سيكون الأسرع؟"

1242
00:46:54,311 --> 00:46:57,247
- استمتعوا بغدائكم.
- هيا بنا.

1243
00:46:57,314 --> 00:46:58,549
لم يرن الجرس بعد.

1244
00:46:58,615 --> 00:46:59,750
- لم يرن الجرس؟
- لا.

1245
00:46:59,817 --> 00:47:01,985
- لا؟
- "يونغ تشيول" سبقها مجدداً.

1246
00:47:02,052 --> 00:47:04,388
- حقاً؟
- إنه غير مراع أبداً.

1247
00:47:04,454 --> 00:47:07,224
- أنا منافس "سو هي" اليوم.
- منافس "سو هي".

1248
00:47:07,291 --> 00:47:09,526
سأقلد صوت الجرس.

1249
00:47:09,593 --> 00:47:10,527
"هذه المرة الأمر حقيقي"

1250
00:47:11,795 --> 00:47:15,199
إنه وقت الغداء، استمتعوا بغدائكم.

1251
00:47:15,265 --> 00:47:16,500
استمتعوا بغدائكم.

1252
00:47:16,600 --> 00:47:17,901
"يرن جرس"

1253
00:47:18,435 --> 00:47:19,436
"يركضون"

1254
00:47:19,636 --> 00:47:21,905
"ماذا عن هذه المرة؟"

1255
00:47:24,341 --> 00:47:25,175
"(سو هي) خرجت أولاً"

1256
00:47:25,242 --> 00:47:26,176
ركضت خارجاً في لحظة.

1257
00:47:27,244 --> 00:47:29,012
- يا إلهي.
- أين هو "سو غيون"؟

1258
00:47:29,746 --> 00:47:30,647
أين هو "سو غيون"؟

1259
00:47:30,881 --> 00:47:31,715
أين هو "سو غيون"؟

1260
00:47:31,782 --> 00:47:33,483
أنهيت غدائي مسبقاً.

1261
00:47:33,984 --> 00:47:35,219
"يحافظ على ملامح جدية"

1262
00:47:35,285 --> 00:47:36,920
- هل كنتم توشكون على الذهاب؟
- مهلاً.

1263
00:47:36,987 --> 00:47:38,488
- يجب أن نأكل معاً.
- لا أريد ذلك.

1264
00:47:38,555 --> 00:47:40,123
- متى خرجت؟
- فشلت.

1265
00:47:40,190 --> 00:47:41,758
- هل ركض "سو غيون" خارج الباب؟
- نعم.

1266
00:47:41,959 --> 00:47:43,861
هل أنتم ذاهبون الآن؟ استمتعوا بغدائكم.

1267
00:47:44,127 --> 00:47:46,630
بما أنو "سو غيون" أنهى طعامه

1268
00:47:46,697 --> 00:47:49,299
لننتقل إلى الدرس التالي، إنه دور "بوم".

1269
00:47:51,335 --> 00:47:52,769
حسناً، الآن...

1270
00:47:53,070 --> 00:47:54,571
لنبدأ الاختبار.

1271
00:47:54,638 --> 00:47:56,173
- ما هذا الصف؟
- حسناً.

1272
00:47:56,240 --> 00:47:59,009
إنه صف "أجيبوا على الاختبار".

1273
00:47:59,743 --> 00:48:01,879
من فضلكم حاولوا أن تخمنوا الإجابة الصحيحة.

1274
00:48:02,079 --> 00:48:05,949
سيكون اختباري سحرياً وفنياً جداً.

1275
00:48:06,016 --> 00:48:07,017
- حسناً.
- أحب ذلك.

1276
00:48:07,084 --> 00:48:08,151
"سحري...

1277
00:48:08,218 --> 00:48:10,888
- لنبدأ، حسناً.
- ...وفني جداً."

1278
00:48:13,123 --> 00:48:17,227
استضفت الكثير من الفعاليات الخاصة
في الماضي.

1279
00:48:17,861 --> 00:48:20,364
من بين الكلمات التي سمعتها
خلال هذه الفعاليات

1280
00:48:20,430 --> 00:48:23,100
كان هناك كلمة أربكتني كثيراً.

1281
00:48:23,667 --> 00:48:25,269
- خمنوا ماذا كانت؟
- عرفتها.

1282
00:48:25,335 --> 00:48:27,137
- "كم تجني من المال؟"
- فشلت.

1283
00:48:27,738 --> 00:48:30,007
- "فشلت؟"
- فشل.

1284
00:48:30,073 --> 00:48:31,308
عم تتكلم.

1285
00:48:32,509 --> 00:48:33,944
لا تفعل هذا بي.

1286
00:48:34,011 --> 00:48:35,612
مضت مدة منذ أن سمعت تلك اللهجة.

1287
00:48:35,679 --> 00:48:36,880
عرفتها.

1288
00:48:37,114 --> 00:48:39,783
كما يخلط المسنون أسماء الناس

1289
00:48:39,850 --> 00:48:41,919
ربما قالوا، "رائع، إنه (بوم)."

1290
00:48:42,786 --> 00:48:44,454
- دعني أحاول.
- "إنه (بوم)."

1291
00:48:44,521 --> 00:48:46,189
ذلك قريب إلى "إنه (بونغ)."

1292
00:48:46,857 --> 00:48:47,991
ماذا عن "بونغ"؟

1293
00:48:48,058 --> 00:48:48,926
فشلت.

1294
00:48:50,027 --> 00:48:51,461
- "إنه (بوم)".
- إنكم تقتربون.

1295
00:48:51,528 --> 00:48:52,396
هذا قريب.

1296
00:48:52,663 --> 00:48:55,299
- صحيح؟ أنا بارع في التخمين.
- "إنه (بونغ)."

1297
00:48:55,365 --> 00:48:56,867
"ذلك (بونغ) المشهور."

1298
00:48:56,934 --> 00:48:58,001
"بونغ فور".

1299
00:48:58,068 --> 00:48:59,436
- فشلت.
- "إنه (بام)."

1300
00:48:59,503 --> 00:49:01,038
ما اسم أسرتك، "بوم"؟

1301
00:49:01,838 --> 00:49:02,673
إنه "شاكيرو".

1302
00:49:05,075 --> 00:49:07,177
- ماذا يعني هذا؟
- لا تفعل هذا بي.

1303
00:49:07,377 --> 00:49:09,079
- هل هناك اسم لأسرتك؟
- هذا اسم أسرتي.

1304
00:49:09,146 --> 00:49:11,348
- إنه "شاكيرو".
- لم أكن أعرف هذا.

1305
00:49:11,415 --> 00:49:13,650
"شاكيرو" هو اسم أسرتي و"بوم" هو اسمي.

1306
00:49:13,717 --> 00:49:15,252
- يبدو كاسم ياباني.
- فعلاً.

1307
00:49:15,319 --> 00:49:16,820
- إنه اسم بأسلوب ياباني.
- "شاكيرو بوم".

1308
00:49:16,887 --> 00:49:18,121
- ماذا تعني كلمة "شاكيرو"؟
- عذراً؟

1309
00:49:18,188 --> 00:49:20,757
- ماذا تعني كلمة "شاكيرو"؟
- "هزّه".

1310
00:49:20,824 --> 00:49:22,960
إنها تعني "هزّه".

1311
00:49:23,026 --> 00:49:24,594
- هل عائلتك كلها مهتزة؟
- "هزّه"؟

1312
00:49:24,661 --> 00:49:26,596
عائلتي مهتزة جداً.

1313
00:49:27,064 --> 00:49:29,599
- أنتم تقتربون.
- اسمه الحقيقي "مين هو لي".

1314
00:49:29,700 --> 00:49:31,735
"(بوم)؟ ذلك الشيء؟"

1315
00:49:31,969 --> 00:49:33,337
"ذلك الشيء"؟

1316
00:49:33,403 --> 00:49:35,272
- انسى الأمر.
- "(بوم)؟ ذلك الشيء؟"

1317
00:49:35,906 --> 00:49:39,376
- هل ذلك الرجل هو (بونغ)؟"
- "بونغ"؟

1318
00:49:41,044 --> 00:49:41,912
فشلت.

1319
00:49:41,979 --> 00:49:44,181
قلنا كل كلمة مشابهة تقريباً.

1320
00:49:44,414 --> 00:49:46,083
- فكروا بشكل أشمل.
- "هل ذلك (بونغ)"

1321
00:49:46,149 --> 00:49:48,018
- "(بانغ) أم (بوم)؟"
- فكروا بشكل أشمل.

1322
00:49:48,085 --> 00:49:49,152
أكثر شمولاً؟

1323
00:49:49,219 --> 00:49:50,921
- نعم.
- "إنه (بونغ)."

1324
00:49:50,988 --> 00:49:52,889
إنه تابع "هو دونغ" الأمين.

1325
00:49:53,290 --> 00:49:54,124
فشلت.

1326
00:49:54,424 --> 00:49:56,093
إنه لا يبدأ بـ"بي" ولا "دي".

1327
00:49:56,693 --> 00:49:59,029
- "إنه (موم)."
- أنت مخطئ.

1328
00:49:59,162 --> 00:50:01,298
- "هل أنت (موم)؟"
- "موم"؟

1329
00:50:01,365 --> 00:50:03,100
- "موم"؟ لا.
- أنا.

1330
00:50:03,266 --> 00:50:04,634
"هل ذلك (مونغ)؟"

1331
00:50:05,135 --> 00:50:07,537
- إنه ليس "مونغ".
- "هل ذلك (بوب)؟"

1332
00:50:07,604 --> 00:50:08,672
إنه ليس "بوب".

1333
00:50:08,739 --> 00:50:09,573
"إنه يحبه"

1334
00:50:09,639 --> 00:50:11,575
- "بوم"؟
- "هل ذلك (بونغ)؟"

1335
00:50:11,641 --> 00:50:12,709
لا، إنها إجابة خاطئة.

1336
00:50:12,843 --> 00:50:14,644
- أعطوني أي كلمة من مقطع واحد.
- أنا.

1337
00:50:14,711 --> 00:50:15,679
- "بيونغ".
- لا.

1338
00:50:15,746 --> 00:50:17,748
- "هل ذلك (بيل)؟"
- لا.

1339
00:50:17,881 --> 00:50:19,149
إنه شيء يحبه الكثير من الناس.

1340
00:50:19,983 --> 00:50:21,518
- شيء يحبه الناس؟
- نعم.

1341
00:50:21,585 --> 00:50:22,819
شيء خارج البلاد.

1342
00:50:22,953 --> 00:50:24,154
- شيء خارج البلاد؟
- ما هو؟

1343
00:50:24,421 --> 00:50:26,089
- شيء خارج البلاد؟
- "هل ذلك (ديت)؟"

1344
00:50:26,156 --> 00:50:28,458
- "ديت"؟
- لا يبدأ بـ"بي" ولا "دي".

1345
00:50:28,525 --> 00:50:29,659
- لا؟
- "ديت" اسم مرتبط به.

1346
00:50:29,726 --> 00:50:31,028
هل أنت تستمع؟

1347
00:50:31,094 --> 00:50:33,296
- "شاكيرو ديت"؟
- كم مرة قلت لك؟

1348
00:50:33,697 --> 00:50:35,532
- شيء غريب.
- غريب؟

1349
00:50:35,599 --> 00:50:37,367
"هل ذلك (او ماي غاش)؟"

1350
00:50:37,434 --> 00:50:38,535
- "غاش"؟
- نعم.

1351
00:50:38,602 --> 00:50:39,569
"متفاجئ"

1352
00:50:39,636 --> 00:50:41,438
إنها كلمة إنكليزية قريبة إلى تلك.

1353
00:50:41,505 --> 00:50:42,873
"هل ذلك (توم)؟"

1354
00:50:43,640 --> 00:50:44,775
"هل ذلك (جون)؟"

1355
00:50:44,841 --> 00:50:46,009
إنه ليس "جون".

1356
00:50:46,076 --> 00:50:48,011
- "هل ذلك (بول)؟"
- إنه ليس اسم شخص.

1357
00:50:48,078 --> 00:50:48,979
حقاً؟

1358
00:50:49,179 --> 00:50:50,514
إنه مكان.

1359
00:50:50,947 --> 00:50:52,015
"هل ذلك (غوام)؟"

1360
00:50:53,884 --> 00:50:55,986
- "غوام"؟ هل هذه هي؟
- أظن أنها هي.

1361
00:50:56,086 --> 00:50:57,854
- أصابت الإجابة.
- فعلاً.

1362
00:50:58,255 --> 00:50:59,122
صحيح!

1363
00:50:59,856 --> 00:51:01,258
كيف عرفت ذلك؟

1364
00:51:01,892 --> 00:51:03,060
"هل ذلك (غوام)؟"

1365
00:51:03,560 --> 00:51:04,661
أنا متفاجئ.

1366
00:51:05,095 --> 00:51:06,997
- هل أصبت الإجابة حقاً؟
- أصبتها من أول محاولة.

1367
00:51:07,064 --> 00:51:08,965
- في محاولة واحدة فقط.
- حاولت مرة واحدة فقط.

1368
00:51:09,132 --> 00:51:10,934
أصابت الإجابة في محاولة واحدة.

1369
00:51:11,001 --> 00:51:13,236
- "هل ذلك (غوام)؟"
- يا إلهي.

1370
00:51:13,303 --> 00:51:15,806
- "غوام" اسم مضحك جداً.
- إنه مضحك.

1371
00:51:16,073 --> 00:51:19,576
توقفنا في منطقة استراحة عندما كنا ذاهبين
إلى فعالية.

1372
00:51:19,643 --> 00:51:22,345
كان هناك الكثير من النساء اللواتي أتين
كي يرين براعم الأزهار.

1373
00:51:22,546 --> 00:51:24,448
ألقين التحية عليّ وإحداهن قالت،

1374
00:51:24,548 --> 00:51:25,682
"أعرف هذا الرجل."

1375
00:51:25,882 --> 00:51:27,317
"مهلاً، ماذا كان اسمه؟"

1376
00:51:27,384 --> 00:51:29,586
كن محتارات لذا لم يتذكرن اسمي.

1377
00:51:29,653 --> 00:51:32,155
"مهلاً، رأيته في التلفزيون."

1378
00:51:32,389 --> 00:51:33,824
"هذا صحيح، إنه (غوام)."

1379
00:51:35,158 --> 00:51:37,127
قلت، "عذراً" فقالت، "أنت (غوام)، صحيح؟"

1380
00:51:37,194 --> 00:51:38,428
دعينني "غوام".

1381
00:51:39,029 --> 00:51:42,666
لذا قررت أن أكون فناناً ترفيهياً
يشبه مكان عطلة بالنسبة لهن منذ ذلك الوقت.

1382
00:51:42,999 --> 00:51:45,902
- أول مرة دعيت فيها "غوام"...
- يجب أن نتأكد من صحة ذلك.

1383
00:51:45,969 --> 00:51:48,505
حدث هذا حقاً، إنه صحيح كلياً.

1384
00:51:48,572 --> 00:51:51,675
كنت قد دعيت "بام"، "بوم"، "بيم" وما شابه
لكن ليس "غوام".

1385
00:51:51,741 --> 00:51:53,577
- يبدو اسم "غوام" مضحكاً.
- نعم.

1386
00:51:53,643 --> 00:51:56,213
- دعينني "غوام".
- إنه ليس مماثلاً لكنه مضحك.

1387
00:51:56,279 --> 00:51:59,850
إذاً كان الاسم "غوام" وعرفته "سو هي".

1388
00:51:59,916 --> 00:52:01,651
كيف عرفت؟ لأنه قال إنه مكان؟

1389
00:52:01,718 --> 00:52:03,320
نعم، لأنه قال إنه كان اسم مكان.

1390
00:52:03,653 --> 00:52:05,522
- إنها ذكية.
- هذا لأنها ذهبت إلى "الولايات المتحدة".

1391
00:52:05,589 --> 00:52:07,624
يجب أن تسافر أكثر.

1392
00:52:07,691 --> 00:52:08,525
"غوام".

1393
00:52:08,758 --> 00:52:11,995
- أذهب إلى الكثير من الفعاليات
- "غوام".

1394
00:52:12,195 --> 00:52:13,563
وهناك قصة أخرى.

1395
00:52:13,630 --> 00:52:18,435
كانت هناك فعالية للترويج لمتاجر محلية
تدعى "شوب اند إيت".

1396
00:52:18,635 --> 00:52:20,504
كان ذلك اسم الفعالية.

1397
00:52:21,104 --> 00:52:23,073
طلبوا مني أن أغني أغنيتين

1398
00:52:23,140 --> 00:52:25,475
وأن أستضيف الفعالية، عندما سألتهم
كم سيتطلب الأمر وقتاً

1399
00:52:25,542 --> 00:52:27,878
قالوا إن عليّ أن أصعد إلى المسرح حالاً.

1400
00:52:28,044 --> 00:52:30,113
لذا وافقت وصعدت إلى هناك.

1401
00:52:30,347 --> 00:52:33,783
كان المسرح في مؤخرة شاحنة.

1402
00:52:33,950 --> 00:52:36,319
كان عليّ أن أكون أقدم الفعالية من هناك.

1403
00:52:36,553 --> 00:52:38,955
قالوا إن عليّ أن أصعد إلى المسرح حالاً
لكن الشاحنة استمرت بالتحرك

1404
00:52:39,022 --> 00:52:41,057
والتجول في السوق في تلك المنطقة.

1405
00:52:41,291 --> 00:52:43,894
توقفنا عند 6 محلات تقليدية.

1406
00:52:44,261 --> 00:52:48,031
صعدت إلى المسرح حالاً فعلاً لكنني اضطررت
أن أغني 12 أغنية.

1407
00:52:48,098 --> 00:52:49,132
لم يسمحوا لك بالنزول.

1408
00:52:49,199 --> 00:52:52,569
أديت 12 أغنية على شاحنة صاخبة بينما طلبت
منهم أن يقودوا بتأن.

1409
00:52:52,636 --> 00:52:55,772
- إذاً أديت 12 أغنية.
- هل اختلق تلك القصة أم لا؟

1410
00:52:55,939 --> 00:52:57,507
إنني أخبركم الحقيقة.

1411
00:52:57,574 --> 00:52:58,642
يبدو وكأنه اختلق الأمر.

1412
00:52:58,708 --> 00:53:00,677
كان المسرح في مؤخرة الحافلة.

1413
00:53:01,378 --> 00:53:03,146
- أعطنا السؤال التالي.
- السؤال الثاني.

1414
00:53:03,513 --> 00:53:05,248
"لنبدأ برنامج الاختبار".

1415
00:53:06,483 --> 00:53:09,219
- السؤال الثاني.
- أصبح برنامج اختبارات الآن؟

1416
00:53:09,419 --> 00:53:13,523
حينما أرى "هو دونغ" يفعل هذا

1417
00:53:15,392 --> 00:53:18,094
أقول في نفسي

1418
00:53:18,795 --> 00:53:20,630
"رباه، إنه قد أصبح مسناً."

1419
00:53:20,697 --> 00:53:21,932
- عرفتها.
- ماذا تظنون هذا؟

1420
00:53:21,998 --> 00:53:24,000
عندما يمثل "هي تشول" أمامه.

1421
00:53:24,100 --> 00:53:25,902
- خطأ.
- عندما يرى "هو دونغ" يفعل هذا؟

1422
00:53:25,969 --> 00:53:27,437
- عندما يفعل شيئاً؟
- نعم.

1423
00:53:28,138 --> 00:53:31,007
عندما تقرأ مقالات
عن أفعال "هو دونغ" الحسنة.

1424
00:53:31,841 --> 00:53:33,710
لأنه لم يكن يفعل هذه الأمور في الماضي.

1425
00:53:34,511 --> 00:53:36,413
- خطأ.
- هل الأمر متعلق بكمية أكله؟

1426
00:53:36,680 --> 00:53:38,882
- لأنه يأكل أقل؟
- إنه يأكل أقل الآن؟

1427
00:53:38,949 --> 00:53:40,450
إنه يأكل أكثر الآن في الواقع، خطأ.

1428
00:53:40,817 --> 00:53:42,385
- لديه تجاعيد؟
- يبدو مسناً؟

1429
00:53:42,519 --> 00:53:45,088
عرفتها، رأيت "هو دونغ"

1430
00:53:45,155 --> 00:53:46,790
يتلقى الضرب من شخص في الليل.

1431
00:53:47,224 --> 00:53:49,192
- حقاً؟
- تضربه زوجته؟

1432
00:53:49,259 --> 00:53:50,927
أظن أن زوجته كانت من ضربه.

1433
00:53:51,995 --> 00:53:52,963
- لا.
- حسناً...

1434
00:53:53,563 --> 00:53:55,565
- لم أفكر أبداً أنه أصبح مسناً.
- دُعي

1435
00:53:55,765 --> 00:53:58,068
إلى منزلي للعشاء

1436
00:53:58,401 --> 00:54:01,004
لذا أكلنا معاً وأعطيته الكثير من النصائح.

1437
00:54:01,438 --> 00:54:02,472
وعندما عاد إلى المنزل

1438
00:54:02,772 --> 00:54:06,876
وجد رسالة والقليل من المال مني في محفظته.

1439
00:54:07,644 --> 00:54:09,246
عندما أحس بدفء مشاعري

1440
00:54:09,312 --> 00:54:11,982
أدرك أنني نضجت، هل هو شيء كهذا؟

1441
00:54:12,349 --> 00:54:13,750
هل تتخيل أشياء؟

1442
00:54:13,917 --> 00:54:14,784
إجابة خاطئة.

1443
00:54:15,085 --> 00:54:17,053
- ظننت أنه فعل ذلك حقاً.
- أنا أيضاً.

1444
00:54:17,120 --> 00:54:18,588
- كنت مذهولاً.
- رباه.

1445
00:54:19,122 --> 00:54:20,156
إنها إجابة خاطئة كلياً.

1446
00:54:20,223 --> 00:54:21,791
- عرفتها.
- لم يحدث ذلك أبداً.

1447
00:54:21,891 --> 00:54:23,560
عرفتها، عندما يستخدم خيط الأسنان.

1448
00:54:24,327 --> 00:54:27,297
- لماذا؟
- كان يأكل كل شيء.

1449
00:54:27,364 --> 00:54:29,566
لكن الآن الطعام يعلق كثيراً بين أسنانه.

1450
00:54:29,633 --> 00:54:31,468
- لذلك يستخدم خيط أسنان.
- لوجود الكثير من الفجوات.

1451
00:54:31,735 --> 00:54:33,103
قوة الاستنشاق تضعُف.

1452
00:54:33,169 --> 00:54:34,471
في الماضي، لو فعلت هذا

1453
00:54:34,638 --> 00:54:35,872
- لاستطعت أكل كل شيء.
- حالاً.

1454
00:54:35,939 --> 00:54:38,008
- حتى الطعام الذي كان عالقاً.
- لكنه لا يخرج الآن.

1455
00:54:38,074 --> 00:54:40,277
أظن أن "سو هي" أصابت الإجابة هذه المرة
مجدداً.

1456
00:54:40,543 --> 00:54:42,112
من فضلكم ركزوا، دعوني أعطيكم تلميحاً.

1457
00:54:43,146 --> 00:54:44,514
من فضلكم قولوا اسمي بصوت عال.

1458
00:54:45,181 --> 00:54:47,951
- "بوم"!
- سيذكركم هذا بشيء.

1459
00:54:49,252 --> 00:54:50,520
- "بوم".
- "سو هي".

1460
00:54:50,587 --> 00:54:52,555
- عندما...
- "سو هي".

1461
00:54:52,789 --> 00:54:55,759
هل أصبح صوت إطلاقه للريح أضعف؟

1462
00:54:56,826 --> 00:54:58,261
- ماذا؟
- "هل أصبح صوت إطلاقه للريح أضعف؟"

1463
00:54:58,328 --> 00:54:59,729
- لا؟
- صوت إطلاقه للريح؟

1464
00:55:00,263 --> 00:55:01,665
- صحيح.
- حقاً؟

1465
00:55:02,032 --> 00:55:03,566
- يا إلهي.
- إنها بارعة حقاً.

1466
00:55:03,633 --> 00:55:05,101
كيف يمكنها أن تعرف الإجابة حالاً؟

1467
00:55:05,168 --> 00:55:07,537
- تصيبين الإجابة كل مرة.
- هل يمكنك أن تري الإجابة هنا؟

1468
00:55:07,737 --> 00:55:09,806
أظن أن السؤال تسرب.

1469
00:55:09,873 --> 00:55:11,408
"إنه مشكك"

1470
00:55:11,474 --> 00:55:12,609
كانت ستعرف الإجابة في وقت مبكر.

1471
00:55:12,676 --> 00:55:14,311
لكن هذا الاختبار ليس مهماً.

1472
00:55:14,778 --> 00:55:17,380
- لن تحصل على جائزة أو ما شابه.
- هل تسرب الغاز؟

1473
00:55:17,547 --> 00:55:18,615
هل تعرف عن إطلاقي للريح؟

1474
00:55:20,016 --> 00:55:21,651
- "بوم"؟
- فكرت فيه

1475
00:55:21,718 --> 00:55:24,220
- عندما سمعت كلمة "بوم".
- بالنسبة إلى عقلها البريء

1476
00:55:24,287 --> 00:55:26,990
- "بوم" يمكن أن يبدو كإطلاق ريح.
- تماماً.

1477
00:55:27,057 --> 00:55:29,826
أصابت "سو هي" الإجابة مرتين على التوالي.

1478
00:55:30,360 --> 00:55:33,096
حدث هذا عندما كنتم تصورون "ستار كينغ".

1479
00:55:33,163 --> 00:55:34,497
أنا أتكلم عن "ستار كينغ" مجدداً.

1480
00:55:34,698 --> 00:55:37,734
كنت أستريح في غرفة الانتظار خاصتي
بعد التصوير

1481
00:55:37,801 --> 00:55:40,770
وكانت تلك بجانب غرفة "هو دونغ" كي أبقى
متيقظاً.

1482
00:55:41,438 --> 00:55:43,039
وفجأة ناداني

1483
00:55:44,007 --> 00:55:45,141
قال، "بوم".

1484
00:55:45,842 --> 00:55:47,544
- لم أصدق الأمر.
- لذا...

1485
00:55:48,345 --> 00:55:51,014
- هذا مستحيل.
- لا.

1486
00:55:51,081 --> 00:55:53,283
- تريد أن تكون مضحكاً فقط.
- لا.

1487
00:55:53,350 --> 00:55:54,284
أنت تستغلني كي تختلق

1488
00:55:54,351 --> 00:55:56,052
- قصة مضحكة.
- حدث هذا حقاً.

1489
00:55:56,319 --> 00:55:58,621
- أنا أعني ذلك.
- الآن أشعر أنني مسن لأنه استغلني.

1490
00:55:58,688 --> 00:56:00,323
- لنستمع إليه.
- استمعوا إلي.

1491
00:56:00,390 --> 00:56:02,592
- إنها قصة حقيقية.
- ماذا حدث إذاً؟

1492
00:56:02,726 --> 00:56:04,828
- استغلني كي يكون مضحكاً.
- وماذا؟

1493
00:56:04,894 --> 00:56:07,130
- هل قال، "بوم"؟
- "بوم".

1494
00:56:07,364 --> 00:56:10,033
ظننت أنه كان جائعاً لذا ذهبت إلى غرفته.

1495
00:56:10,133 --> 00:56:11,568
دخلت وسألته إن كان قد ناداني.

1496
00:56:12,035 --> 00:56:14,204
كان يأكل شيئاً وقال، "لا".

1497
00:56:14,437 --> 00:56:15,472
"لا".

1498
00:56:15,538 --> 00:56:17,140
- لذا خرجت من الغرفة.
- انتهى الوقت.

1499
00:56:17,340 --> 00:56:18,174
ذلك...

1500
00:56:18,241 --> 00:56:19,075
حسناً، تابع.

1501
00:56:19,142 --> 00:56:22,312
وعندما كدنا ننتهي من التصوير،
كنا جميعنا متعبين.

1502
00:56:22,912 --> 00:56:25,682
عندها كان "هو دونغ" عادة يأخذ قيلولة
لكنني سمعته يقول

1503
00:56:26,216 --> 00:56:27,751
"بوم".

1504
00:56:28,685 --> 00:56:29,519
"بوم".

1505
00:56:30,720 --> 00:56:32,455
"بوم".

1506
00:56:32,756 --> 00:56:34,691
- "بوم".
- فكرت، "ما كان ذلك؟"

1507
00:56:35,325 --> 00:56:36,860
- "بوم".
- "أنا واثق أنه ناداني."

1508
00:56:36,926 --> 00:56:38,828
- "بوم".
- لذا ذهبت كي أراه

1509
00:56:39,028 --> 00:56:40,463
لكنه كان نائماً.

1510
00:56:40,830 --> 00:56:44,968
عندها أدركت ما كان ذلك الصوت.

1511
00:56:45,034 --> 00:56:46,469
دعني أدحض ذلك.

1512
00:56:46,936 --> 00:56:48,538
سأدحض قصتك.

1513
00:56:48,905 --> 00:56:51,408
تعرفون جميعاً هيكلية شركة "إس بي إس"،
صحيح؟

1514
00:56:51,641 --> 00:56:53,042
- نعم.
- "إس بي إس".

1515
00:56:53,109 --> 00:56:54,677
- حيث صورت "ستار كينغ".
- صحيح، في الداخل،

1516
00:56:54,744 --> 00:56:56,446
- هناك أول غرفة انتظار.
- صحيح.

1517
00:56:56,579 --> 00:56:58,882
ويجب أن تستديروا عند الزاوية

1518
00:56:58,948 --> 00:57:00,917
وتتابعوا طريقكم كي تصلوا
إلى غرفة انتظار أخرى.

1519
00:57:01,050 --> 00:57:03,319
الغرفتان تبعدان عن بعضهما 20 متراً.

1520
00:57:03,586 --> 00:57:05,355
- إنهما بعيدتان عن بعضهما.
- فعلاً.

1521
00:57:05,422 --> 00:57:08,525
وتقول إنك سمعتني من ذلك البعد؟

1522
00:57:08,758 --> 00:57:12,462
- حتى أن الباب اهتز، أنا جاد.
- أريد أن أخبركم قصة أيضاً.

1523
00:57:12,529 --> 00:57:14,731
- كنا نصور في الخارج
- كان قوياً إلى تلك الدرجة.

1524
00:57:14,798 --> 00:57:18,001
في الجبل، وسألت امرأة
ماذا يريد "هو دونغ" أن يأكل.

1525
00:57:18,067 --> 00:57:20,837
وغادرت وهي تفكر في أن صوت إطلاقه للريح
كان الإجابة.

1526
00:57:20,970 --> 00:57:22,071
قال، "فاتسيا".

1527
00:57:23,973 --> 00:57:25,208
بدت كذلك.

1528
00:57:25,575 --> 00:57:29,546
عادت مع القليل من هذه النباتات المسلوقة
والممزوجة مع "تشوجانغ".

1529
00:57:29,946 --> 00:57:33,383
- سمعت ذلك.
- قل ما تريد.

1530
00:57:33,450 --> 00:57:34,417
- "فاتسيا".
- "فاتسيا".

1531
00:57:34,484 --> 00:57:36,553
سأدعك تستغلني كما تريد.

1532
00:57:36,686 --> 00:57:38,822
- أكلت فاتسيا فعلاً ذلك اليوم.
- حسناً.

1533
00:57:38,988 --> 00:57:41,224
- لا أصدق ذلك.
- لكنه مختلف هذه الأيام.

1534
00:57:41,291 --> 00:57:43,960
صورنا "ساسبيشس سينغر" منذ عدة أيام.

1535
00:57:44,327 --> 00:57:47,063
ولم يعد يناديني بذلك الصوت العالي.

1536
00:57:47,130 --> 00:57:48,398
- كيف كان يناديك؟
- كان أمراً حزيناً.

1537
00:57:48,465 --> 00:57:50,266
- حتى أنه نادى اسم أسرتي.
- كيف؟

1538
00:57:50,333 --> 00:57:51,801
بدت مثل "بوم شاكيرو".

1539
00:57:52,268 --> 00:57:54,504
"أصبح الصوت أضعف بكثير"

1540
00:57:54,571 --> 00:57:56,606
انتابتني المشاعر.

1541
00:57:57,974 --> 00:58:01,945
شعرت بالأسى من أجله بصفتي تلميذه

1542
00:58:02,011 --> 00:58:04,714
وأدركت أنه أصبح مسناً

1543
00:58:04,848 --> 00:58:06,282
- "بوم شاكيرو".
- عندما سمعت ذلك الصوت.

1544
00:58:06,349 --> 00:58:08,885
لو أنه أطلق الريح بينما كان يمشي في الماضي

1545
00:58:08,952 --> 00:58:11,054
كان ليسرع كثيراً بعد اكتساب العزم.

1546
00:58:11,221 --> 00:58:12,822
مع الدفع الخلفي.

1547
00:58:13,823 --> 00:58:16,125
- هل قفز حتى عندها؟
- صحيح.

1548
00:58:16,192 --> 00:58:18,761
- قد يصبح الصوت أضعف.
- صحيح.

1549
00:58:18,828 --> 00:58:22,532
لكنني أظن أن الصوت في الماضي
كان مبالغاً به.

1550
00:58:22,599 --> 00:58:25,134
لكن هناك أريكة في غرفة انتظار
الـ"إس بي إس"

1551
00:58:25,568 --> 00:58:27,136
- و"هو دونغ" يجلس عليها دائماً.
- صحيح.

1552
00:58:27,203 --> 00:58:28,404
- دائماً؟
- ذلك صحيح.

1553
00:58:28,471 --> 00:58:30,607
بما أنه نادى اسمي من هناك

1554
00:58:30,707 --> 00:58:32,442
تلك الأريكة احتاجت الكثير من التنجيد.

1555
00:58:32,509 --> 00:58:33,710
- خاصة في تلك البقعة.
- مستحيل.

1556
00:58:33,776 --> 00:58:35,612
هذا صحيح.

1557
00:58:36,012 --> 00:58:38,181
هذا الموقف لوحده يدل على أنني هرمت

1558
00:58:38,581 --> 00:58:40,049
- ألا تظنون ذلك؟
- لم تظن ذلك؟

1559
00:58:40,116 --> 00:58:42,485
- لا يعاملني الناس مثل السابق.
- "سو هي"...

1560
00:58:42,552 --> 00:58:44,521
شخصية "هو دونغ" تغيرت كثيراً

1561
00:58:44,587 --> 00:58:45,788
- صحيح؟
- نعم.

1562
00:58:46,055 --> 00:58:47,123
كيف هو الآن؟

1563
00:58:47,190 --> 00:58:48,191
ألم أكن لطيفاً من قبل؟

1564
00:58:48,258 --> 00:58:50,827
لا أظن أنني كنت أستطيع النظر إليك هكذا
لو لم تتغير.

1565
00:58:51,628 --> 00:58:52,595
أفهم.

1566
00:58:52,662 --> 00:58:56,866
أعزاءنا المشاهدين، من فضلكم راسلونا
إن كنتم في "ستار كينغ"

1567
00:58:56,966 --> 00:58:58,768
- نحتاج 101 شخصاً.
- ووقعتم ضحية لـ"هو دونغ".

1568
00:58:58,935 --> 00:59:01,771
نحن نجمع الناس الضحايا.

1569
00:59:01,838 --> 00:59:05,074
أدركت مؤخراً أن "هو دونغ" أصبح مسناً
عندما دعا إلى اجتماع طاقم.

1570
00:59:05,975 --> 00:59:08,645
في التسعينات

1571
00:59:09,012 --> 00:59:11,180
عندما شربنا في مشرب عربة بعد التصوير

1572
00:59:11,614 --> 00:59:13,182
على الرغم من أنه شرب كثيراً

1573
00:59:13,249 --> 00:59:14,817
كان يجلس دائماً باستقامة هكذا.

1574
00:59:14,884 --> 00:59:15,952
- هذا صحيح.
- دائماً.

1575
00:59:16,319 --> 00:59:20,690
لكن هذه المرة، بينما مضى الوقت وبعد أن ثمل
تصرف هكذا.

1576
00:59:21,658 --> 00:59:23,493
عندما رأيته يجلس هكذا

1577
00:59:23,626 --> 00:59:24,594
ظننت أنه...

1578
00:59:25,828 --> 00:59:27,096
"سانغ مين"، ذلك يجعلني أبدو سيئاً.

1579
00:59:27,163 --> 00:59:29,399
- حقاً؟
- أحب هذه الجلسة.

1580
00:59:29,532 --> 00:59:30,567
لا تشوه صورتي.

1581
00:59:30,934 --> 00:59:32,735
ما يزال يجلس باستقامة حتى اليوم.

1582
00:59:34,437 --> 00:59:36,372
"راض"

1583
00:59:36,439 --> 00:59:38,107
إنه ضحية أيضاً.

1584
00:59:38,641 --> 00:59:39,676
كان ذلك مضحكاً.

1585
00:59:39,742 --> 00:59:41,744
- كان "سانغ مين" مضحكاً.
- أتابع دائماً

1586
00:59:41,945 --> 00:59:43,112
- الروح.
- طبعاً.

1587
00:59:43,179 --> 00:59:45,949
- من فضلك راع ذلك.
- كان أول ضحية.

1588
00:59:46,049 --> 00:59:47,283
"سانغ مين" مضحك جداً اليوم.

1589
00:59:47,350 --> 00:59:48,418
- آخر واحد.
- السؤال الأخير.

1590
00:59:48,585 --> 00:59:50,520
- السؤال الأخير.
- ها نحن ذا.

1591
00:59:50,653 --> 00:59:54,290
بين كل الأشياء التي قلتها كمنسق أغان
في برنامجي الإذاعي

1592
00:59:54,691 --> 00:59:59,696
كان هناك شيء سخيف ولكنه مؤثر.

1593
00:59:59,762 --> 01:00:01,164
- بين الأشياء التي قلتها؟
- نعم.

1594
01:00:01,331 --> 01:00:04,968
كان ما قالته لي إحدى المستمعات كي أبهجها.

1595
01:00:05,668 --> 01:00:09,272
عند استلام رسالة تقول إنها أرادتك
أن تحتفل بزواجها

1596
01:00:09,639 --> 01:00:12,208
قلت إنك ستذهب إلى حفل الزفاف
كي تكون مدير التشريفات.

1597
01:00:13,443 --> 01:00:14,611
- لقاء ماذا؟
- تماماً.

1598
01:00:14,711 --> 01:00:17,280
- لن يكون مؤثراً عندها.
- أنت مخطئ.

1599
01:00:17,347 --> 01:00:19,782
من الصعب تخمين ما قاله.

1600
01:00:19,849 --> 01:00:20,883
- سأعطيكم تلميحاً.
- حسناً.

1601
01:00:21,150 --> 01:00:25,355
كانت المستمعة توشك على ولادة طفلها

1602
01:00:25,421 --> 01:00:29,325
وأرادتني أن أقول ذلك بصوت عال.

1603
01:00:29,559 --> 01:00:32,395
لذا قلت ذلك حقاً بصوت عال على الراديو.

1604
01:00:33,162 --> 01:00:36,499
"آمل أن تلدي طفلك بسهولة مثل (بوم)."

1605
01:00:36,899 --> 01:00:38,034
- مع قوة.
- مثل ماذا؟

1606
01:00:38,101 --> 01:00:40,470
"أن تلدي طفلك بسهولة مثل (بوم)."

1607
01:00:40,703 --> 01:00:41,971
- خطأ.
- دعني أخمن.

1608
01:00:42,238 --> 01:00:44,340
"حظاً طيباً في الولادة.

1609
01:00:44,574 --> 01:00:45,742
هيا بنا."

1610
01:00:45,908 --> 01:00:47,343
تلك جملة جيدة لكنها خاطئة.

1611
01:00:47,543 --> 01:00:49,178
- الآن...
- "دعونا نحتفل."

1612
01:00:50,446 --> 01:00:52,015
- "دعونا نحتفل."
- "حفلة"؟

1613
01:00:52,081 --> 01:00:53,549
الجزء "دعونا" صحيح.

1614
01:00:53,616 --> 01:00:55,852
"دعونا نلد."

1615
01:00:55,918 --> 01:00:57,987
- "دعونا نحتفل بالولادة."
- "دعونا وقت الطفل."

1616
01:00:58,054 --> 01:00:59,188
"هيا بنا."

1617
01:00:59,255 --> 01:01:01,224
- الجزء "دعونا" صحيح.
- "دعونا نذهب إلى المشفى."

1618
01:01:01,290 --> 01:01:03,426
- "وقت الولادة."
- "وقت الولادة"؟

1619
01:01:03,559 --> 01:01:05,695
- هذا جيد في الواقع.
- "وقت الولادة."

1620
01:01:05,762 --> 01:01:08,464
- إنها بارعة، لم هي بارعة؟
- هذا مضحك.

1621
01:01:08,531 --> 01:01:10,299
- "وقت الولادة."
- إنها بارعة.

1622
01:01:10,366 --> 01:01:13,102
- هل هذا برنامج اختبارات أم ماذا؟
- "وقت الولادة" جملة جيدة.

1623
01:01:13,169 --> 01:01:14,470
إنها جملة جديدة.

1624
01:01:14,537 --> 01:01:17,407
إنها تحتوي مصطلحاً طبياً.

1625
01:01:17,473 --> 01:01:20,610
"دعونا نختار الولادة الطبيعية."

1626
01:01:20,677 --> 01:01:22,378
"دعونا نأمل أن تكون الولادة آمنة."

1627
01:01:22,445 --> 01:01:24,013
- لا.
- "مخاض صناعي".

1628
01:01:24,080 --> 01:01:26,249
- ليس مخاضاً صناعياً.
- "هيا بنا، ولادة في الماء."

1629
01:01:26,315 --> 01:01:28,184
- إنها ليست ولادة في الماء.
- "ولادة بلا ألم."

1630
01:01:28,251 --> 01:01:29,852
- إنها ليست ولادة مؤلمة.
- قلت "بلا ألم."

1631
01:01:29,919 --> 01:01:31,220
هكذا ولدت.

1632
01:01:31,287 --> 01:01:33,089
- "هيا بنا، ولادة قيصرية."
- مستحيل.

1633
01:01:33,322 --> 01:01:34,824
ماذا؟ ماذا قالت؟

1634
01:01:34,891 --> 01:01:36,225
- ما كان هذا؟
- قوليها مرة أخرى.

1635
01:01:36,292 --> 01:01:38,561
- دعونا ماذا؟
- "هيا بنا، ولادة قيصرية."

1636
01:01:39,562 --> 01:01:40,596
صحيح.

1637
01:01:40,797 --> 01:01:42,198
- ماذا؟ السؤال مُسرب.
- هذا سخيف.

1638
01:01:42,265 --> 01:01:43,900
- إنه مُسرب.
- إنه مُسرب.

1639
01:01:43,966 --> 01:01:46,202
- "هي تشول"، انتظر.
- إنه مُسرب كلياً.

1640
01:01:46,269 --> 01:01:47,303
إنه ليس مُسرباً

1641
01:01:47,537 --> 01:01:51,207
لأن "هو دونغ" سألني، "ربما ولادة قيصرية؟"
في نفس الوقت.

1642
01:01:51,641 --> 01:01:54,644
- هل خضعت لجراحة قيصرية؟
- غير معقول.

1643
01:01:54,711 --> 01:01:57,480
- ذهبت إلى المشفى.
- أخبرني تماماً ما حدث.

1644
01:01:57,547 --> 01:01:59,582
وخضعت لجراحة قيصرية في المشفى

1645
01:01:59,649 --> 01:02:02,685
لكن زوجها كان في رحلة عمل لذا لم يستطع
أن يكون معها.

1646
01:02:02,752 --> 01:02:05,288
الشخص الوحيد الذي كانت تستطيع الوثوق به
هو أنا

1647
01:02:05,354 --> 01:02:07,190
- منسق الأغاني "بوم".
- بما أنها أحبت برنامجي.

1648
01:02:07,256 --> 01:02:08,658
قالت إنها ستخضع لجراحة

1649
01:02:08,725 --> 01:02:10,159
لكنها كانت متوترة

1650
01:02:10,226 --> 01:02:12,662
لذا، إذا صرخت، "هيا بنا، ولادة قيصرية"

1651
01:02:12,762 --> 01:02:15,465
ظنت أنها ستخضع لجراحة آمنة.

1652
01:02:15,531 --> 01:02:17,333
- إنها قد طلبتها.
- لذا، خلال البث المباشر

1653
01:02:17,400 --> 01:02:21,237
قلت، "هيا بنا، جراحة قيصرية، حظاً موفقاً."

1654
01:02:22,371 --> 01:02:24,240
- ثم؟
- ثم...

1655
01:02:24,307 --> 01:02:27,343
أرسلت لي صورة طفلها في اليوم التالي.

1656
01:02:27,410 --> 01:02:29,445
أرسلت لي عدة صور

1657
01:02:29,512 --> 01:02:30,847
ورسالة نصية.

1658
01:02:31,314 --> 01:02:36,219
أظن أنني ولدت ذلك الطفل بكل مشاعري.

1659
01:02:36,285 --> 01:02:40,389
كان منسق الأغاني "بوم" بجانبها
بدلاً من زوجها.

1660
01:02:40,456 --> 01:02:44,427
لم أختبر قط شيئاً كهذا من قبل
بينما كنت أقدم برنامجاً إذاعياً.

1661
01:02:44,494 --> 01:02:46,028
- كان ذلك صعباً.
- كنت متوتراً جداً.

1662
01:02:46,095 --> 01:02:47,430
- تأثرت.
- لا بد أنها معجبة كبيرة.

1663
01:02:47,497 --> 01:02:49,332
- صحيح.
- لا بد أنها أحبت برنامجك.

1664
01:02:49,398 --> 01:02:50,767
إنه بارع في استضافة البرامج الإذاعية.

1665
01:02:50,833 --> 01:02:52,635
إنه بارع جداً إلى درجة

1666
01:02:52,702 --> 01:02:56,572
أن برنامجه يحتل في البحث بالوقت الفعلي
4 إلى 5 أيام في الأسبوع.

1667
01:02:56,839 --> 01:02:57,907
إنه ينجح كل مرة يُذاع فيها.

1668
01:02:58,040 --> 01:03:00,710
سمعت أناساً يوقفون جدالاتهم
من أجل برنامج إذاعي.

1669
01:03:00,777 --> 01:03:03,613
كان هناك حادث سيارة، إنها قصة حقيقية.

1670
01:03:03,679 --> 01:03:05,648
- كان هناك حادث سيارة.
- حادث سيارة.

1671
01:03:05,715 --> 01:03:09,685
سائق السيارة الخلفية اعتذر لكنه كان يلوم
الرجل الآخر.

1672
01:03:09,752 --> 01:03:10,920
لكنه ابتعد،

1673
01:03:11,254 --> 01:03:13,422
كان صوت برنامجي يخرج من سيارته.

1674
01:03:13,756 --> 01:03:16,959
سأل إن كان سائق السيارة الخلفية يستمع
إلى "بوم بوم باور" وأجاب نعم.

1675
01:03:17,260 --> 01:03:19,629
- ثم حُلت المشكلة.
- كفاك.

1676
01:03:20,196 --> 01:03:22,565
- ثم حُلت المشكلة.
- كفاك.

1677
01:03:22,632 --> 01:03:24,400
- توقف عن المبالغة.
- كفاك.

1678
01:03:24,467 --> 01:03:26,869
هل كانا عميلي تأمين سيارات أم ماذا؟

1679
01:03:26,936 --> 01:03:28,371
إنه حادث سيارة.

1680
01:03:28,437 --> 01:03:30,807
أنا أيضاً فوجئت

1681
01:03:31,240 --> 01:03:32,708
- لذا اتصلت بهما.
- حقاً؟

1682
01:03:32,775 --> 01:03:36,746
قرأت الرسائل النصية كما يقولان.

1683
01:03:36,813 --> 01:03:39,549
- من دون مغالاة.
- لندّع أننا المستمعون.

1684
01:03:39,615 --> 01:03:42,084
- هل يمكنك أن تعطينا نصيحة؟
- طبعاً.

1685
01:03:42,151 --> 01:03:44,287
- ألو.
- ألو.

1686
01:03:44,353 --> 01:03:46,856
- أنا "هو دونغ كانغ" من "إيلسان".
- معك منسق الأغاني "بوم".

1687
01:03:46,923 --> 01:03:48,558
- مؤخراً...
- من معي؟

1688
01:03:48,624 --> 01:03:50,326
- صديقي...
- من معي؟

1689
01:03:50,393 --> 01:03:53,062
- أنا "هو دونغ كانغ".
- "هو دونغ كانغ"، حسناً.

1690
01:03:53,129 --> 01:03:55,331
قال لي صديقي

1691
01:03:55,398 --> 01:03:57,166
- شيئاً سيئاً.
- ماذا قال؟

1692
01:03:57,233 --> 01:03:59,101
- قال إنني هرمت.
- حسناً.

1693
01:03:59,168 --> 01:04:01,370
- قال إن إطلاقي للريح أصبح أضعف.
- رباه.

1694
01:04:01,437 --> 01:04:02,572
أنا قلق، ماذا يجب أن أفعل؟

1695
01:04:02,638 --> 01:04:05,308
يجب أن تطلق الريح بشكل صاخب جداً،
أعطه ريحاً صاخبة وقوية.

1696
01:04:05,408 --> 01:04:07,910
اجعلها مجلجلة ومنعشة.

1697
01:04:07,977 --> 01:04:10,646
سأشغل لك أغنية كي تساعدك في إطلاق ريح
قوية.

1698
01:04:10,713 --> 01:04:12,849
"بوم بوم باو" لـ"بلاك آيد بيز".

1699
01:04:14,784 --> 01:04:16,452
"بوم بوم باو".

1700
01:04:16,519 --> 01:04:17,353
"ثانوية (Men on a Mission)"

1701
01:04:19,522 --> 01:04:22,191
"مطار (Men on a Mission)
مكان اللقاءات الجديدة"

1702
01:04:22,258 --> 01:04:23,793
"أهلاً بكم"

1703
01:04:23,860 --> 01:04:25,761
"(سامجال) للصوت الرئيسي"

1704
01:04:26,362 --> 01:04:29,799
لم المكان مكتظ جداً؟ من سرب المعلومات؟

1705
01:04:29,866 --> 01:04:30,967
من سيأتي اليوم؟

1706
01:04:31,033 --> 01:04:32,301
- ماذا؟
- إنها "سو هي سونغ".

1707
01:04:32,368 --> 01:04:34,070
- إنها "سو هي سونغ".
- من قال "سو هي سونغ"؟

1708
01:04:34,136 --> 01:04:36,339
- "سو هي آهن" قادمة.
- هل أنت مراسل حقاً؟

1709
01:04:36,405 --> 01:04:37,573
"سو هي آهن" قادمة.

1710
01:04:37,673 --> 01:04:38,875
- مهلاً.
- هذا فوضوي.

1711
01:04:38,941 --> 01:04:40,109
أعرف.

1712
01:04:40,276 --> 01:04:42,545
- المؤتمر الصحفي...
- هناك.

1713
01:04:42,612 --> 01:04:44,080
- ما هذا؟
- ماذا؟

1714
01:04:44,146 --> 01:04:46,682
- ماذا؟
- لم هناك رافعة كاميرا؟

1715
01:04:46,749 --> 01:04:48,150
إنه رافعة كاميرا متحركة.

1716
01:04:48,217 --> 01:04:49,986
مرحباً أيها المشاهدون الأعزاء.

1717
01:04:50,052 --> 01:04:52,722
أصبح رافعة الكاميرا المتحركة
موضوعاً مهماً هذه الأيام.

1718
01:04:52,788 --> 01:04:55,191
سأذهب وأقابله.

1719
01:04:55,258 --> 01:04:56,492
- رافعة الكاميرا.
- هذا مذهل.

1720
01:04:56,559 --> 01:04:58,661
- كيف تمشي في المنزل؟
- مرحباً.

1721
01:04:58,728 --> 01:04:59,962
- أنا من "سي إن إف".
- رافعة الكاميرا.

1722
01:05:00,029 --> 01:05:01,631
مرحباً.

1723
01:05:01,697 --> 01:05:02,865
- قل شيئاً من فضلك.
- مرحباً.

1724
01:05:02,932 --> 01:05:04,467
- قل شيئاً من فضلك.
- رافعة الكاميرا.

1725
01:05:04,533 --> 01:05:06,335
- قل شيئاً.
- رافعة الكاميرا.

1726
01:05:06,402 --> 01:05:08,804
- رافعة الكاميرا.
- إنه أكبر رافعة كاميرا.

1727
01:05:08,871 --> 01:05:10,239
هل هو ممثل أجنبي؟ رافعة كاميرا؟

1728
01:05:10,306 --> 01:05:12,875
لا تسرع في الخروج من أجل الأخبار.

1729
01:05:12,942 --> 01:05:15,645
- لم تمسك بي بقوة؟
- الرجل الأطول يخرج أولاً.

1730
01:05:15,711 --> 01:05:17,079
- حافظوا على الترتيب.
- أنت بخيل جداً.

1731
01:05:17,146 --> 01:05:18,214
- صحيح.
- حافظوا على الترتيب.

1732
01:05:18,281 --> 01:05:19,916
حافظ على أخلاقيات الإعلانات كمراسل.

1733
01:05:19,982 --> 01:05:23,486
أنتم لستم مستعدين، يجب أن تحضروا
مصوراً مثلي,

1734
01:05:23,552 --> 01:05:25,421
هل جميعكم مصورون أم ماذا؟

1735
01:05:25,488 --> 01:05:27,256
- أنت لست المراسل الوحيد.
- استعد، سيد "كيم".

1736
01:05:27,323 --> 01:05:30,993
إنه عالم تكنولوجي متطور، تصور باستخدام
كاميرا "دي إس إل ار" الآن.

1737
01:05:31,060 --> 01:05:33,029
- من أين أنت؟
- عذراً.

1738
01:05:33,095 --> 01:05:35,464
لم يوجد مراسل من حقبة الزراعة والصيد؟

1739
01:05:35,531 --> 01:05:36,899
ماذا؟

1740
01:05:37,566 --> 01:05:39,468
أنا مراسل أيضاً.

1741
01:05:39,535 --> 01:05:41,604
- ماذا؟
- ألم تسمعوا به؟

1742
01:05:41,671 --> 01:05:43,739
- ماذا عنه؟
- إنه متهم الآن.

1743
01:05:43,806 --> 01:05:44,874
- ماذا؟
- من؟

1744
01:05:44,941 --> 01:05:45,975
- أنا؟
- ألم تسمع؟

1745
01:05:46,042 --> 01:05:48,311
- كان في الأخبار هذا الصباح.
- ما كان ذلك؟

1746
01:05:48,377 --> 01:05:50,346
- ماذا؟
- يقولون...

1747
01:05:50,413 --> 01:05:52,448
إنه عندما يقدم تقريراً

1748
01:05:52,615 --> 01:05:55,351
يهدد الناس بعرض ردود أفعالهم.

1749
01:05:55,418 --> 01:05:59,388
"ييسونغ" من "سوبر جونيور" و136 نجماً
كانوا في "ستار كينغ"

1750
01:05:59,455 --> 01:06:00,723
- رفعوا دعوى.
- ماذا حدث؟

1751
01:06:00,790 --> 01:06:03,159
- ماذا حدث؟ هل هذا صحيح؟
- لا تحجزني.

1752
01:06:03,225 --> 01:06:04,727
يجب أن تقول شيئاً.

1753
01:06:04,794 --> 01:06:06,595
- "هو دونغ كانغ".
- أنا مراسل من "سي إن إف".

1754
01:06:06,662 --> 01:06:09,598
- "هو دونغ كانغ".
- أنا من "سي إن إف".

1755
01:06:09,665 --> 01:06:12,802
- "هو دونغ كانغ".
- "هو دونغ كانغ"، ماذا حدث؟

1756
01:06:12,868 --> 01:06:14,370
- "هو دونغ كانغ".
- تغطية قريبة.

1757
01:06:14,437 --> 01:06:17,273
- اقترب من أجل تغطية قريبة.
- ماذا حدث، "هو دونغ كانغ"؟

1758
01:06:17,340 --> 01:06:19,208
أنا من "سي إن إف".

1759
01:06:19,275 --> 01:06:20,810
- من فضلك قل شيئاً.
- تغطية شاملة.

1760
01:06:20,876 --> 01:06:23,312
- ماذا حدث؟
- ركز هنا، "هو دونغ كانغ".

1761
01:06:23,379 --> 01:06:25,214
- انظر إلى هنا، "هو دونغ".
- "هو دونغ كانغ".

1762
01:06:25,281 --> 01:06:26,482
انظر.

1763
01:06:26,549 --> 01:06:27,583
ماذا حدث؟

1764
01:06:28,451 --> 01:06:31,620
"ييسونغ" لم يكن ليفعل ذلك،
حللت المشاكل معه.

1765
01:06:31,687 --> 01:06:33,723
سمعت ذلك أيضاً، من فضلك وضح.

1766
01:06:33,789 --> 01:06:34,924
لم يعد هناك مشاكل بيننا.

1767
01:06:34,991 --> 01:06:38,227
هذا ليس كل شيء، "سو هي آهن" لم تعد مغنية
في الواقع

1768
01:06:38,294 --> 01:06:40,396
وأصبحت ممثلة بسببك.

1769
01:06:40,463 --> 01:06:41,797
صحيح.

1770
01:06:41,864 --> 01:06:44,066
- اخرج.
- اخرج.

1771
01:06:44,133 --> 01:06:45,267
- اخرج.
- إنها مؤامرة.

1772
01:06:45,334 --> 01:06:47,436
- إنها ليست مؤامرة.
- إنه ليس مؤهلاً كمراسل.

1773
01:06:47,503 --> 01:06:49,772
- إنه سوء تفاهم.
- سوء تفاهم؟

1774
01:06:49,839 --> 01:06:51,707
- "سو هي آهن" هنا.
- أين؟

1775
01:06:51,774 --> 01:06:53,409
إذاً، "هو دونغ"...

1776
01:06:53,776 --> 01:06:54,610
أين؟

1777
01:06:54,677 --> 01:06:56,545
"إنه أمر مزيف"

1778
01:06:56,612 --> 01:06:57,713
هيا.

1779
01:06:57,780 --> 01:07:00,683
- حقاً.
- هذا غير عادل.

1780
01:07:00,750 --> 01:07:01,917
اخرج من هنا.

1781
01:07:01,984 --> 01:07:03,152
- صحيح.
- الأهم...

1782
01:07:03,219 --> 01:07:04,754
إنه مخادع.

1783
01:07:04,820 --> 01:07:07,523
- لم نُجري المقابلة هنا؟
- هذا سؤال جيد.

1784
01:07:07,590 --> 01:07:10,993
تلقيت اتصالاً مفاده أن "سو هي" ستعود
إلى "كوريا" اليوم.

1785
01:07:11,060 --> 01:07:12,762
تلقيت الاتصال أيضاً، عم تتكلمون؟

1786
01:07:12,828 --> 01:07:13,996
تلقيت رسالة نصية.

1787
01:07:14,063 --> 01:07:17,533
لا تعرفون لم أنتم في المطار حتى.

1788
01:07:17,600 --> 01:07:18,868
أنت جميعاً غير مؤهلين.

1789
01:07:19,168 --> 01:07:22,204
"سو هي" تريد أن تتباهى بأزيائها الخاصة
بالمطار.

1790
01:07:22,271 --> 01:07:23,973
- من أين أنت؟
- ماذا؟

1791
01:07:24,040 --> 01:07:25,941
- أي محطة أخبار؟
- أنا من "مانثلي كريديتر".

1792
01:07:26,008 --> 01:07:27,076
"مانثلي كريديتر"

1793
01:07:28,077 --> 01:07:29,745
هل اقترضت "سو هي" المال؟

1794
01:07:29,812 --> 01:07:30,746
"تأتي مع ملصقات حمراء"

1795
01:07:30,813 --> 01:07:32,815
كانت ناجحة مؤخراً.

1796
01:07:32,882 --> 01:07:34,550
أنا من "مانثلي سيروم".

1797
01:07:34,617 --> 01:07:35,518
- سررت بلقائك.
- نعم.

1798
01:07:35,584 --> 01:07:37,753
- أنا من "مانثلي كلوبينغ".
- السهر في الملاهي؟

1799
01:07:37,820 --> 01:07:40,122
- أنا من "مانثلي أتينشن".
- فهمت.

1800
01:07:40,189 --> 01:07:42,625
- إن كان الأمر متعلقاً بأزياء المطار...
- يجب أن أطلب منك شيئاً.

1801
01:07:42,691 --> 01:07:45,361
لم لكزتني بالميكروفون؟

1802
01:07:45,428 --> 01:07:46,328
- لتغطية قريبة.
- من؟

1803
01:07:46,395 --> 01:07:49,799
أنا واثق أنه كان مراسل "إن سي إف"
الذي كان بجانبك.

1804
01:07:50,266 --> 01:07:51,567
الزم حدودك.

1805
01:07:52,701 --> 01:07:53,769
"خذ هذه"

1806
01:07:54,570 --> 01:07:56,872
هل ذلك لحم؟ هل تطعمه؟

1807
01:07:57,006 --> 01:07:58,207
ماذا تفعل؟

1808
01:07:59,542 --> 01:08:00,609
"أرني ما لديك"

1809
01:08:00,843 --> 01:08:01,744
قلت توقف.

1810
01:08:01,811 --> 01:08:03,679
- إنها قضية عنيفة.
- هل أنت بخير؟

1811
01:08:03,746 --> 01:08:05,047
- عنف.
- ما كان ذلك؟

1812
01:08:05,114 --> 01:08:06,315
نحن فقط...

1813
01:08:06,382 --> 01:08:07,750
- لا تفوت الأمر.
- لا تفوت الأمر.

1814
01:08:07,817 --> 01:08:08,884
- لا تفوت الأمر.
- لا تفوت الأمر.

1815
01:08:08,951 --> 01:08:11,253
- كان تصرفاً عنيفاً.
- لا تفوت الأمر.

1816
01:08:11,320 --> 01:08:13,089
- هل تلقيت لكمة؟
- ماذا حدث؟

1817
01:08:13,155 --> 01:08:15,558
- إنه قد تلقى لكمة.
- نعم.

1818
01:08:15,991 --> 01:08:17,560
ما خطبك؟ لم لكمته؟

1819
01:08:17,626 --> 01:08:19,061
- لم يكن عليّ ذلك.
- لم لكمته؟

1820
01:08:19,128 --> 01:08:21,297
- لماذا؟
- لم ضربتني؟

1821
01:08:21,363 --> 01:08:24,300
دفعني إلى تجاوز حدودي، أعتذر،
كان عليّ أن أتوقع ذلك.

1822
01:08:24,366 --> 01:08:26,268
- احذر من الآن وصاعداً.
- لم ضربته؟

1823
01:08:26,335 --> 01:08:28,370
- قل شيئاً.
- هذا ميكروفون موسيقي.

1824
01:08:28,437 --> 01:08:30,005
- لم ضربته؟
- فسر ما حدث.

1825
01:08:30,072 --> 01:08:31,574
إنه الميكروفون الموسيقي، لم ضربته؟

1826
01:08:31,640 --> 01:08:33,442
هذا أمر فوضوي.

1827
01:08:33,876 --> 01:08:36,011
- هذا جنوني للغاية.
- إنها هنا.

1828
01:08:36,078 --> 01:08:38,547
- "سو هي آهن".
- ها هي.

1829
01:08:38,614 --> 01:08:40,883
- "سو هي آهن".
- "سو هي آهن".

1830
01:08:40,950 --> 01:08:42,084
- "سو هي".
- "سو هي".

1831
01:08:42,151 --> 01:08:43,586
- تعالي إلى هنا.
- اصطفوا.

1832
01:08:44,186 --> 01:08:47,323
"المكان يعج بالمراسلين مثل حدث
سجادة حمراء"

1833
01:08:47,389 --> 01:08:50,092
- "سو هي".
- تراجعوا.

1834
01:08:50,159 --> 01:08:52,127
- تراجعوا.
- هل لديك حبيب؟

1835
01:08:52,194 --> 01:08:53,662
- هنا، "سو هي".
- اجلسي في المقدمة.

1836
01:08:53,729 --> 01:08:55,898
- هنا.
- اجلسي في المقدمة.

1837
01:08:55,965 --> 01:08:57,433
"سو هي آهن".

1838
01:08:57,500 --> 01:08:58,434
من يكون؟

1839
01:08:59,301 --> 01:09:00,136
"يتوسل أن تعيره انتباه"

1840
01:09:00,202 --> 01:09:02,004
- توقف عن هذا.
- ماذا تفعل؟

1841
01:09:02,071 --> 01:09:03,272
توقف، هذا مشين.

1842
01:09:03,339 --> 01:09:05,274
- مهلاً، ماذا أفعل؟
- توقف.

1843
01:09:05,341 --> 01:09:06,709
يمكنني أن أستمر بهذا.

1844
01:09:06,775 --> 01:09:08,911
- التصوير ممنوع.
- "سو هي"، هنا.

1845
01:09:08,978 --> 01:09:10,513
- من فضلك دعيني أجري مقابلة معك.
- هكذا...

1846
01:09:10,579 --> 01:09:12,781
- كيف تشعرين الآن؟
- لا صور.

1847
01:09:12,848 --> 01:09:14,416
- الطاقم "آهنز".
- هذا مشين.

1848
01:09:14,483 --> 01:09:15,851
- قل شيئاً.
- ماذا تفعل؟

1849
01:09:15,918 --> 01:09:18,053
- ما هو الطاقم "آهنز"؟
- أعتذر، طاقم "سو هي آهن".

1850
01:09:18,120 --> 01:09:21,490
- كيف كانت رحلتك؟
- كيف كانت؟

1851
01:09:21,590 --> 01:09:24,093
لم ذهبت إلى "منغوليا"؟

1852
01:09:24,160 --> 01:09:25,294
- اجلسوا.
- "آهنز" هي امرأة.

1853
01:09:25,361 --> 01:09:29,465
جميعاً، اصمتوا رجاء.

1854
01:09:29,532 --> 01:09:30,866
- جيد.
- جميعكم.

1855
01:09:30,933 --> 01:09:33,269
أنتم تصعبون الأمر على الآنسة "آهن".

1856
01:09:33,335 --> 01:09:35,905
إنها متعبة لذا من فضلكم أفسحوا الطريق.

1857
01:09:35,971 --> 01:09:37,606
- تنحوا جانباً.
- حسناً.

1858
01:09:37,673 --> 01:09:39,675
- أعتذر.
- أعتذر.

1859
01:09:39,742 --> 01:09:42,178
- ما كان ذلك؟
- لا تفوت الأمر.

1860
01:09:42,244 --> 01:09:45,014
- ما كان ذلك؟
- لا تفوت الأمر.

1861
01:09:45,080 --> 01:09:47,983
- لا تفوت الأمر.
- أعتذر.

1862
01:09:48,050 --> 01:09:49,618
- ماذا حدث، "سو هي"؟
- ماذا يحدث؟

1863
01:09:49,685 --> 01:09:51,353
- إنه يكاد يبكي.
- "آهنز".

1864
01:09:51,420 --> 01:09:53,422
- ماذا حدث؟
- "آهنز".

1865
01:09:53,489 --> 01:09:56,292
- إنه يتوسل إليك بحرارة.
- ماذا يحدث؟

1866
01:09:56,358 --> 01:09:58,127
ماذا يوجد في الحقيبة؟

1867
01:09:58,194 --> 01:09:59,461
- "آهنز".
- اجلسي.

1868
01:09:59,528 --> 01:10:01,764
- ماذا يحدث؟
- ماذا يوجد في الحقيبة؟

1869
01:10:01,830 --> 01:10:03,098
ماذا تفعلان؟

1870
01:10:03,165 --> 01:10:04,767
- ماذا تفعلان؟
- الزم حدودك.

1871
01:10:04,833 --> 01:10:07,136
ذلك ليس ما يبدو عليه، ماذا يوجد
في الحقيبة؟

1872
01:10:07,203 --> 01:10:09,805
الزم حدودك وانتقل إلى هناك.

1873
01:10:09,872 --> 01:10:11,540
- ماذا يفعل؟
- أفسحوا الطريق.

1874
01:10:12,341 --> 01:10:13,509
دعني أحاول.

1875
01:10:14,577 --> 01:10:17,279
"أمسكتك"

1876
01:10:17,613 --> 01:10:20,783
- لكمني.
- إنه يلكم مجدداً.

1877
01:10:20,849 --> 01:10:23,919
- هذا أكثر شيء مضحك على الإطلاق.
- أعرف.

1878
01:10:23,986 --> 01:10:25,921
هذا لا شيء لكنه مضحك جداً.

1879
01:10:26,021 --> 01:10:27,723
تمكنت أخيراً من الانتقام منه،
هذا ممتع جداً.

1880
01:10:27,790 --> 01:10:29,758
لم تأخذ صورة سيلفي معها؟

1881
01:10:29,925 --> 01:10:31,160
"يلتقط لهما صورة سيلفي"

1882
01:10:31,227 --> 01:10:33,362
اخرج من هنا، يا له من هاو.

1883
01:10:33,429 --> 01:10:34,563
يا إلهي.

1884
01:10:34,997 --> 01:10:37,366
عذراً، لكن ألست مراسلاً؟

1885
01:10:37,466 --> 01:10:39,935
"سو هي"، دعيني أجري مقابلة معك، أحبك.

1886
01:10:40,002 --> 01:10:41,303
اهدؤوا جميعاً.

1887
01:10:41,370 --> 01:10:42,972
إذاً دعينا نجري مقابلة معي أولاً.

1888
01:10:43,038 --> 01:10:45,007
- حسناً، سوف...
- توقف عن حجب رؤيتي.

1889
01:10:45,074 --> 01:10:46,642
- انتبه للخط.
- لا تتجاوز الخط.

1890
01:10:46,709 --> 01:10:49,078
- أنا أحصل على سبق...
- ابق وراء الخط.

1891
01:10:49,144 --> 01:10:50,613
- لا يمكنك فعل ذلك.
- ابق وراء الخط.

1892
01:10:50,679 --> 01:10:52,114
- لدي حقوق حصرية.
- ارجع إلى هنا.

1893
01:10:52,181 --> 01:10:53,682
سأزودك ببعض الأخبار الحصرية.

1894
01:10:53,749 --> 01:10:54,750
- رباه.
- اقترب.

1895
01:10:55,618 --> 01:10:57,386
عذراً، ليس هو.

1896
01:10:57,453 --> 01:10:59,121
أنا...

1897
01:10:59,188 --> 01:11:00,289
"هذا المكان فوضوي"

1898
01:11:00,356 --> 01:11:02,491
- ماذا تقولون؟
- ضربني مديرك.

1899
01:11:02,558 --> 01:11:05,261
كما تعرفون جميعاً

1900
01:11:05,327 --> 01:11:08,264
"سو هي" فازت بجائزة "أكاديمي" عن "تل مي"

1901
01:11:08,330 --> 01:11:10,666
- فيلم الرعب.
- تهانينا.

1902
01:11:10,733 --> 01:11:12,434
من فضلكم انظروا من هنا أيضاً.

1903
01:11:12,501 --> 01:11:15,104
هذا هو المشهد الذي تقول فيه، "يا إلهي"

1904
01:11:15,237 --> 01:11:16,939
ثم تتحول إلى ميت حي.

1905
01:11:17,473 --> 01:11:19,408
- إنه مشهد مشهور.
- "سو هي"...

1906
01:11:19,475 --> 01:11:23,045
هل يمكنك إعادة تمثيل المشهد الشهير لنا
مجدداً؟

1907
01:11:23,145 --> 01:11:26,515
- ما علاقة ذلك بالمصارعة الكورية؟
- ماذا قال؟

1908
01:11:26,949 --> 01:11:28,317
- لم أنت هنا حتى؟
- لماذا...

1909
01:11:28,384 --> 01:11:30,286
مراسل مصارعة كورية مثلك يطلب ذلك حتى؟

1910
01:11:30,352 --> 01:11:32,554
كان ليتفاجأ بالمشهد أيضاً.

1911
01:11:32,621 --> 01:11:34,556
هل تزدري مجلة المصارعة الكورية؟

1912
01:11:34,757 --> 01:11:38,560
لا، لكن يجب أن تجري مقابلات مع لاعبي
المصارعة الكورية وليس "سو هي آهن".

1913
01:11:38,727 --> 01:11:40,896
- تأهبوا، استعدوا.
- من فضلك أرينا.

1914
01:11:41,430 --> 01:11:42,364
"أمسك حقيبتي"

1915
01:11:42,431 --> 01:11:43,532
ستفعل ذلك.

1916
01:11:43,599 --> 01:11:44,500
إنها على وشك البدء.

1917
01:11:44,566 --> 01:11:46,902
استعدي، ابدئي.

1918
01:11:47,670 --> 01:11:48,971
"يا إلهي"

1919
01:11:49,238 --> 01:11:51,674
- المزيد من فضلك.
- هذا عظيم.

1920
01:11:53,976 --> 01:11:56,178
سنتوقف هنا.

1921
01:11:56,245 --> 01:11:57,680
سنتوقف هنا.

1922
01:11:57,846 --> 01:12:00,382
سنتوقف هنا.

1923
01:12:00,449 --> 01:12:02,184
هذا مستوى "هوليوود" كلياً.

1924
01:12:02,251 --> 01:12:03,619
- تمثيلها رائع.
- حسناً.

1925
01:12:03,686 --> 01:12:06,121
الآن، لا يجب أن نتخاصم، من فضلك
اختاري أحدنا وحسب.

1926
01:12:06,188 --> 01:12:07,823
نريد مقابلة شخصية حقاً.

1927
01:12:07,890 --> 01:12:10,025
- حسناً.
- نريد مقابلة شخصية.

1928
01:12:10,359 --> 01:12:11,493
"همسات"

1929
01:12:11,560 --> 01:12:15,931
الآنسة "آهن" تتساءل إن كانت عليها
أن تبقى واقفة.

1930
01:12:15,998 --> 01:12:18,534
كرسيها جاهز هنا، انتظري من فضلك.

1931
01:12:18,600 --> 01:12:21,603
تعرفون عن كرسي الممثل، صحيح؟

1932
01:12:21,670 --> 01:12:22,504
لدينا الكرسي.

1933
01:12:22,571 --> 01:12:24,106
- سأخرجه.
- أين هو؟

1934
01:12:24,173 --> 01:12:25,541
- كرسي التمثيل.
- نحن جلينا هذا.

1935
01:12:25,607 --> 01:12:27,409
- تحملونه معكم؟
- أليس هذا كرسي صالون حلاقة؟

1936
01:12:27,476 --> 01:12:29,745
أحمل هذا عادة معي.

1937
01:12:30,245 --> 01:12:31,647
"إنها فخورة به"

1938
01:12:32,014 --> 01:12:33,549
- اجلسي من فضلك.
- سيد "كانغ".

1939
01:12:33,882 --> 01:12:37,286
أرسل لي بعض الصور لاحقاً، نسيت أن أجلب
كاميرتي.

1940
01:12:38,087 --> 01:12:39,555
من فضلك أرسل لي بعض الصور لاحقاً.

1941
01:12:40,055 --> 01:12:41,790
كيف يمكن لمراسل أن ينسى كاميرته.

1942
01:12:41,857 --> 01:12:42,891
- أيها الغبي.
- كيف أمكنك ذلك؟

1943
01:12:42,958 --> 01:12:44,526
أعتذر، لكن هل يمكنك أن ترسلها لي لاحقاً؟

1944
01:12:44,593 --> 01:12:46,195
- كان عليك أن تكون أكثر حذراً.
- من فضلك.

1945
01:12:46,261 --> 01:12:48,063
- اجلسوا جميعاً من فضلكم.
- طبعاً.

1946
01:12:48,130 --> 01:12:50,532
عذراً لكن ألن تجلس؟

1947
01:12:50,699 --> 01:12:52,468
هل لي أن أجلس أيضاً، آنسة "آهن"؟

1948
01:12:53,068 --> 01:12:56,004
الآنسة "آهن" تؤمّن لي كرسياً دائماً.

1949
01:12:56,138 --> 01:12:58,607
سأجلس على هذا الكرسي الشفاف كالمعتاد.

1950
01:12:58,674 --> 01:13:00,042
- حسناً.
- هذا تمثيل واقعي.

1951
01:13:00,175 --> 01:13:01,877
يا له من مدير رائع.

1952
01:13:01,944 --> 01:13:03,779
اجلس هنا من فضلك.

1953
01:13:03,846 --> 01:13:06,382
- هل يمكنني أن أجلس هنا؟
- اجلس هنا، اعتن به من فضلك.

1954
01:13:06,448 --> 01:13:07,316
"رد فعل مبالغ"

1955
01:13:07,383 --> 01:13:08,917
- ما كان ذلك؟
- ما خطبه؟

1956
01:13:08,984 --> 01:13:10,285
كانت تدلكه فقط.

1957
01:13:10,352 --> 01:13:12,788
تفعل هذا عادة، سأجلس.

1958
01:13:13,422 --> 01:13:15,090
"يجلس"

1959
01:13:16,024 --> 01:13:17,993
"يبدو فقيراً"

1960
01:13:18,660 --> 01:13:20,229
هل تثير الجدل عن قصد؟

1961
01:13:20,295 --> 01:13:21,530
ماذا يوجد في الحقيبة؟

1962
01:13:21,597 --> 01:13:22,931
هل تريد منظفاً أيضاً؟

1963
01:13:22,998 --> 01:13:26,468
جميعاً، الآنسة "آهن" لا تتكلم كثيراً.

1964
01:13:26,535 --> 01:13:29,705
لذلك تعاني في المقابلات.

1965
01:13:29,805 --> 01:13:35,611
لذا، اليوم، المراسل الأفضل فقط سيحصل
على المقابلة.

1966
01:13:35,878 --> 01:13:38,247
بما أنك قلت إنك تريدين أفضل مراسل

1967
01:13:38,447 --> 01:13:40,082
سأعرف عن نفسي.

1968
01:13:41,049 --> 01:13:43,152
أنا سانغ مين لي"، مراسل في المرتبة 13.

1969
01:13:43,218 --> 01:13:44,720
- تراجعت إلى المرتبة 13؟
- هذا تراجع كبير.

1970
01:13:44,787 --> 01:13:45,888
- صحيح؟
- هذا صحيح.

1971
01:13:45,954 --> 01:13:47,122
ألم يكن في المرتبة الأولى؟

1972
01:13:47,189 --> 01:13:49,758
- إنه في المرتبة الـ13؟
- اعتاد أن يكون الأول.

1973
01:13:49,825 --> 01:13:51,493
- المرتبة 13 ليست رائعة جداً.
- كان هو الأول.

1974
01:13:51,560 --> 01:13:53,796
أنت أدنى مرتبة من 12 شخصاً آخر.

1975
01:13:53,862 --> 01:13:55,764
هل هذا شيء أنت فخور به؟

1976
01:13:55,831 --> 01:13:57,833
لا تركز على التراجع.

1977
01:13:57,900 --> 01:14:00,002
هل وصلت أبداً إلى الـ20 الأوائل
يا "هو دونغ"؟

1978
01:14:00,068 --> 01:14:02,337
- لم تكن كذلك أبداً؟
- حسناً.

1979
01:14:02,404 --> 01:14:05,441
هل هزمتني من قبل؟

1980
01:14:07,009 --> 01:14:08,644
- سوف يلكمه.
- صوره.

1981
01:14:08,710 --> 01:14:10,112
- صور المشهد.
- هذه إهانة.

1982
01:14:10,179 --> 01:14:11,513
- إنه يهينني.
- صوره على الكاميرا.

1983
01:14:11,580 --> 01:14:12,915
"(هو دونغ كانغ) يهين مراسلاً منافساً"

1984
01:14:12,981 --> 01:14:13,982
التقط المشهد.

1985
01:14:14,883 --> 01:14:16,185
"بدأت الأمور بالتصاعد"

1986
01:14:16,251 --> 01:14:17,219
إنه يهين مراسلاً.

1987
01:14:17,286 --> 01:14:20,289
- كنت سأفعل هذا.
- لا علاقة لي بذلك.

1988
01:14:20,989 --> 01:14:22,090
ماذا تريد؟

1989
01:14:22,157 --> 01:14:23,659
هل صُنفت سابقاً ضمن المراتب الـ20 الأوائل؟

1990
01:14:24,526 --> 01:14:25,627
احترس.

1991
01:14:25,694 --> 01:14:26,829
التالي.

1992
01:14:26,995 --> 01:14:29,198
مرحباً، أنا المراسل "مين".

1993
01:14:29,264 --> 01:14:30,599
- إنه فريد من نوعه.
- إنه من النخبة.

1994
01:14:30,666 --> 01:14:34,603
يجب أن يتمكن المراسلون من تحريك
مشاعر الناس بقصصهم.

1995
01:14:34,670 --> 01:14:36,472
لذا حضرت شيئاً.

1996
01:14:36,872 --> 01:14:37,873
ماذا حضرت؟

1997
01:14:38,040 --> 01:14:40,175
"سو هي"

1998
01:14:40,275 --> 01:14:42,344
"هذا ظريف"

1999
01:14:42,411 --> 01:14:43,445
"هل أنت متفرغة اليوم؟"

2000
01:14:43,512 --> 01:14:45,481
"ما رأيك أن نتكلم قليلاً في منزلي؟"

2001
01:14:45,547 --> 01:14:47,483
- يا له من شاب شاعري.
- حوار؟

2002
01:14:47,549 --> 01:14:48,650
إنه يتحاور كثيراً.

2003
01:14:48,717 --> 01:14:50,252
قالت إنكما يجب أن تتحاورا على انفراد.

2004
01:14:50,319 --> 01:14:53,655
حسناً، اهدؤوا جميعاً، الأمر حقيقي الآن.

2005
01:14:53,722 --> 01:14:55,290
كما تعرفون

2006
01:14:55,357 --> 01:14:57,359
أنا "جانغ هون سيو"، أطول مراسل في "كوريا".

2007
01:14:57,426 --> 01:15:00,796
إنه أسطورة في الصحافة.

2008
01:15:00,896 --> 01:15:02,431
- عم تتكلم؟
- أنا أسطورة؟

2009
01:15:02,498 --> 01:15:03,565
طبعاً.

2010
01:15:03,632 --> 01:15:05,334
كلكم رأيتم الزرافات، صحيح؟

2011
01:15:05,400 --> 01:15:07,769
إنه ينظر إلى الزرافات في عيونها مباشرة

2012
01:15:07,836 --> 01:15:09,505
- بينما يجري مقابلة معها.
- إنه مذهل جداً.

2013
01:15:09,571 --> 01:15:13,775
هدفه التالي هو إجراء مقابلة مع طائر دوري
يجلس على سلك كهرباء.

2014
01:15:14,510 --> 01:15:16,512
سيكون بذلك الطول من أجل المقابلة.

2015
01:15:16,578 --> 01:15:18,580
مرحباً جميعاً، أنا "بومبورتر"، المراسل.

2016
01:15:18,647 --> 01:15:20,549
"يتحرك بشكل آلي"

2017
01:15:20,616 --> 01:15:21,984
"بومبورتر"

2018
01:15:22,050 --> 01:15:23,085
"تقريب الشاشة"

2019
01:15:23,318 --> 01:15:24,686
أنا أفضل مراسل في البلاد.

2020
01:15:24,753 --> 01:15:28,123
- لم يحتاج ذلك حتى؟
- أنا مراسل خبير جداً.

2021
01:15:28,190 --> 01:15:30,325
- يا إلهي.
- أيها المشاهدون الأعزاء.

2022
01:15:30,492 --> 01:15:31,927
من أين يأتي هذا الصوت؟

2023
01:15:31,994 --> 01:15:33,996
لدي نظام صوتي مخصص.

2024
01:15:34,062 --> 01:15:38,066
"سو هي"، أعطي ردود أفعال محببة كهذه

2025
01:15:38,133 --> 01:15:40,168
إلى درجة أن الممثلات يصطففن كي يحصلن
على تغطيتي.

2026
01:15:40,235 --> 01:15:41,703
- هل هذا الميكروفون يعمل؟
- شخصياً

2027
01:15:41,770 --> 01:15:43,105
يتصلن بي كي يحددن موعداً.

2028
01:15:43,171 --> 01:15:44,006
- أيضاً...
- إنه واثق.

2029
01:15:44,072 --> 01:15:46,174
دعيني أخبرك عن براعتي في إجراء المقابلات
مع الناس.

2030
01:15:46,241 --> 01:15:49,144
- ترون الميكروفون، صحيح؟
- نعم.

2031
01:15:49,311 --> 01:15:51,413
يسخن كثيراً إلى درجة أن الدارات تتعطل.

2032
01:15:51,480 --> 01:15:54,483
هذا يبين كم أنا شغوف، أجري المحادثات
دائماً.

2033
01:15:54,550 --> 01:15:57,386
أريد أن أخبرك أن مهاراتي في المراسلة
ممتازة.

2034
01:15:57,452 --> 01:15:59,488
من أي شركة بث أنت؟

2035
01:15:59,555 --> 01:16:01,123
أنا من "مانثلي كلوبينغ".

2036
01:16:02,991 --> 01:16:05,961
اصرخوا جميعاً.

2037
01:16:06,028 --> 01:16:07,596
"(مانثلي كلوبينغ)، العدد 117"

2038
01:16:07,829 --> 01:16:09,431
"لا أريد الاشتراك في تلك المجلة"

2039
01:16:09,498 --> 01:16:10,532
حسناً.

2040
01:16:10,599 --> 01:16:11,700
الآن...

2041
01:16:11,767 --> 01:16:13,302
- قابلنا 6 مراسلين.
- لكن...

2042
01:16:13,368 --> 01:16:14,903
- نعم؟
- مهلاً.

2043
01:16:14,970 --> 01:16:17,172
أنا المراسل الأكثر خبرة في المجال.

2044
01:16:17,239 --> 01:16:19,308
لا أعرف لماذا يتعبون أنفسهم بالتعريف
بأنفسهم.

2045
01:16:19,374 --> 01:16:20,409
- "سو هي"...
- يا له من منحرف.

2046
01:16:20,475 --> 01:16:21,510
سحابك مفتوح، عدله.

2047
01:16:21,577 --> 01:16:22,544
- ماذا يحدث؟
- ماذا؟

2048
01:16:22,611 --> 01:16:23,979
- إنه منحرف.
- هل أنت منحرف؟

2049
01:16:24,246 --> 01:16:25,347
إنه منحرف.

2050
01:16:25,414 --> 01:16:26,315
إنه ليس مفتوحاً.

2051
01:16:26,882 --> 01:16:28,450
- لا سبيل لتقويمه.
- لكنه ليس مفتوحاً.

2052
01:16:28,517 --> 01:16:29,985
من فضلكم غطوا عيونكم.

2053
01:16:30,085 --> 01:16:32,955
عذراً لكن لم لا يخرج الناس من هذا المخرج؟

2054
01:16:33,021 --> 01:16:35,490
- سددنا الطريق من أجلها.
- هل كانت طائرة منحرفين؟

2055
01:16:35,557 --> 01:16:36,458
- هل هذا هو الأمر؟
- نعم.

2056
01:16:36,525 --> 01:16:38,126
ونعرف أنه مستحيل بالنسبة لها

2057
01:16:38,193 --> 01:16:39,695
- أن تجري مقابلات مع جميعكم.
- صحيح.

2058
01:16:39,761 --> 01:16:42,030
الآنسة "آهن" متعبة للغاية الآن.

2059
01:16:42,097 --> 01:16:45,601
سنعطي كل واحد منكم ورقة عليها اسم حركة.

2060
01:16:45,667 --> 01:16:50,272
يجب أن تحاولوا إقناع الآنسة "آهن"
بتنفيذ الحركة.

2061
01:16:50,339 --> 01:16:52,908
- سأسجل الدرجات.
- حسناً.

2062
01:16:52,975 --> 01:16:54,810
لكن لم نسجل درجات الناس في مطار؟

2063
01:16:55,344 --> 01:16:57,212
- مهلاً، هل هذه تجربة أداء؟
- هذا كثير

2064
01:16:57,279 --> 01:16:58,347
- حقاً؟
- من أجل مقابلة.

2065
01:16:58,413 --> 01:16:59,881
"أساسيات المراسلة"

2066
01:16:59,948 --> 01:17:02,217
ستحصلون على حقوق مقابلة حصرية.

2067
01:17:02,284 --> 01:17:04,186
"صوتوا لمراسلكم المفضل."

2068
01:17:04,252 --> 01:17:05,487
ماذا يحدث؟

2069
01:17:05,721 --> 01:17:06,888
- "جانغ هون".
- ابدأ من هنا.

2070
01:17:06,955 --> 01:17:08,590
- ابدأ من الطرف الآخر.
- حسناً.

2071
01:17:08,657 --> 01:17:09,858
إذاً سأبدأ أولاً.

2072
01:17:09,925 --> 01:17:11,093
سأبدأ أولاً.

2073
01:17:11,159 --> 01:17:12,961
- حسناً، "سو غيون".
- لا أمانع.

2074
01:17:13,128 --> 01:17:17,132
"سو هي"، نشر "بوم" بعض الشائعات السيئة
عنك.

2075
01:17:17,199 --> 01:17:19,234
يقول إنك حبيبته.

2076
01:17:19,301 --> 01:17:21,336
- ماذا؟
- عندما يكون في النادي الليلي

2077
01:17:21,403 --> 01:17:22,537
يمكنه أن يدعوك إلى هناك.

2078
01:17:22,604 --> 01:17:24,072
إنه شخص سيئ حقاًً

2079
01:17:24,139 --> 01:17:26,808
لم تكن تلك النية لكن تابعي من فضلك.

2080
01:17:26,908 --> 01:17:28,176
و...

2081
01:17:28,243 --> 01:17:30,879
يقول إنك ستأتين إليه حينما يتصل.

2082
01:17:30,946 --> 01:17:33,382
وقال إنه قبّلك.

2083
01:17:33,448 --> 01:17:36,018
إنه شخصية وهمية فقط.

2084
01:17:36,084 --> 01:17:38,086
- حسناً.
- انتهى الوقت.

2085
01:17:38,153 --> 01:17:39,521
- ما كان ذلك؟
- الآن، جميعاً...

2086
01:17:39,588 --> 01:17:41,490
التالي هو "يونغ تشيول كيم".

2087
01:17:41,556 --> 01:17:42,658
- ابدأ.
- لا أريد الذهاب.

2088
01:17:42,724 --> 01:17:43,692
أحتاجك.

2089
01:17:43,759 --> 01:17:46,461
الوقت ينفذ.

2090
01:17:46,528 --> 01:17:47,696
إنه ينفذ مسبقاً.

2091
01:17:47,929 --> 01:17:50,832
"سو هي"، هذا المراسل كان يتكلم عنك.

2092
01:17:50,899 --> 01:17:53,368
إنه من يكتب أخباراً عنك دائماً.

2093
01:17:53,435 --> 01:17:55,437
أعطه جائزة مميزة جداً.

2094
01:17:56,004 --> 01:17:57,873
"هل مسموح لي أن أفعل هذا؟"

2095
01:17:57,939 --> 01:17:59,374
أحييك.

2096
01:17:59,441 --> 01:18:01,343
"تحييه"

2097
01:18:01,410 --> 01:18:02,778
- ما كان ذلك؟
- ما كان ذلك؟

2098
01:18:02,844 --> 01:18:03,745
- ما هذا؟
- ما كان ذلك؟

2099
01:18:03,845 --> 01:18:06,248
"اقرص خد (هو دونغ)."

2100
01:18:07,049 --> 01:18:08,050
رباه.

2101
01:18:08,116 --> 01:18:10,686
"كيف تجرؤ على استغلالي هكذا؟"

2102
01:18:11,586 --> 01:18:12,954
- على أي حال، كان نجاحاً.
- على أي حال

2103
01:18:13,021 --> 01:18:14,823
- نجح.
- لأنه نجح...

2104
01:18:14,890 --> 01:18:16,258
نجحت على أي حال.

2105
01:18:16,324 --> 01:18:18,326
- "يونغ تشيول" هو مراسل قدير.
- أعرف.

2106
01:18:18,393 --> 01:18:22,064
راع الآخرين أيضاً، كيف يمكنك أن تفوز هكذا؟

2107
01:18:22,130 --> 01:18:24,232
يجب أن يفوز أحد ما.

2108
01:18:24,299 --> 01:18:25,934
يجب أن تعطي الآخرين فرصة

2109
01:18:26,001 --> 01:18:27,436
- كان ذلك دوري.
- وأن تراقب.

2110
01:18:27,502 --> 01:18:28,437
توقفوا عن الكلام.

2111
01:18:28,503 --> 01:18:30,372
- أنت هكذا دائماً.
- التالي هو "بومبورتر".

2112
01:18:31,807 --> 01:18:32,708
"لكزة"

2113
01:18:32,774 --> 01:18:34,042
- نجاح.
- ما كان ذلك؟

2114
01:18:34,109 --> 01:18:36,244
- هو جنى على نفسه.
- ما خطبك؟

2115
01:18:36,311 --> 01:18:38,013
"اضرب شخصاً ما على رأسه."

2116
01:18:38,080 --> 01:18:39,347
- ماذا؟
- ذلك غير منطقي.

2117
01:18:39,414 --> 01:18:40,348
- مهلاً.
- إنها لم تضربك.

2118
01:18:40,415 --> 01:18:41,550
- مهلاً.
- أنت مستبعد.

2119
01:18:41,616 --> 01:18:42,584
لُكز بدلاً من ذلك فقط.

2120
01:18:42,651 --> 01:18:45,253
- فعل "بوم" ذلك عن عمد.
- إنه دوري.

2121
01:18:45,320 --> 01:18:47,823
فعل ذلك كي يجعل الأمور أكثر تسلية
في البرنامج.

2122
01:18:47,989 --> 01:18:49,825
- عن قصد؟
- أردت أن تسجل نقطة فقط.

2123
01:18:49,891 --> 01:18:52,761
مهلاً، هل تغار لأنني أبليت حسناً؟

2124
01:18:52,861 --> 01:18:54,596
- - يجب أن تجلسا منفصلين.
- رباه، هذان الرجلان.

2125
01:18:54,663 --> 01:18:56,598
- "بوم" يرى الصورة الأكبر.
- التالي.

2126
01:18:56,665 --> 01:18:57,766
كنتما زوجان من قبل.

2127
01:18:57,833 --> 01:19:00,068
لكنني لا آبه لديناميكية المجموعة كلها.

2128
01:19:00,135 --> 01:19:01,503
- أهتم بنفسي فقط.
- لا تتشاجر.

2129
01:19:01,570 --> 01:19:03,405
- تأقلم مع البقية.
- لنبتسم جميعاً.

2130
01:19:03,472 --> 01:19:05,273
سأهتم بنفسي فقط.

2131
01:19:05,407 --> 01:19:07,075
- لنبتسم.
- كم مرة يجب أن أقول لك؟

2132
01:19:07,142 --> 01:19:08,610
- لندع كل شيء يمضي.
- عزيزتي.

2133
01:19:08,677 --> 01:19:10,178
أطفئي ميكروفوناتهم من فضلك.

2134
01:19:10,812 --> 01:19:12,147
- لنبتسم جميعاً.
- حسناً، التالي.

2135
01:19:12,214 --> 01:19:14,483
هذه الأيام، "سو هي"...

2136
01:19:14,549 --> 01:19:16,017
- هل سمعت؟
- ماذا؟

2137
01:19:16,084 --> 01:19:17,853
عدلت كل وجهها.

2138
01:19:17,919 --> 01:19:19,921
- عُدل؟
- إنها مزيج من الجراحات التجميلية.

2139
01:19:20,088 --> 01:19:21,590
- مستحيل.
- وأيضاً...

2140
01:19:21,656 --> 01:19:27,028
تعرفون أنها تواعد مخرجاً أجنبياً مشهوراً،
صحيح؟

2141
01:19:27,095 --> 01:19:28,430
هل يفترض أن أفعل شيئاً بك؟

2142
01:19:28,497 --> 01:19:29,631
طبعاً لا.

2143
01:19:30,198 --> 01:19:32,768
- أنا أمثل فقط.
- حقاً؟

2144
01:19:32,834 --> 01:19:34,002
- تواعدا؟
- إنها...

2145
01:19:34,069 --> 01:19:35,604
انتهى الوقت.

2146
01:19:35,670 --> 01:19:37,139
أتى العقاب.

2147
01:19:37,205 --> 01:19:39,374
من فضلك انتظر فرصتك التالية، الآن التالي.

2148
01:19:39,441 --> 01:19:42,677
"سو هي"، أنت راقصة رائعة.

2149
01:19:42,744 --> 01:19:45,814
سمعت أنك بارعة في كل أنواع الرقص تقريباً.

2150
01:19:46,181 --> 01:19:48,250
هل يمكنك أن ترقصي مثل طفلة؟

2151
01:19:48,316 --> 01:19:49,851
- رقصة أطفال؟
- كيف يرقص

2152
01:19:49,918 --> 01:19:52,554
- معظم الأطفال عادة؟
- يكاد الوقت ينفد.

2153
01:19:53,088 --> 01:19:54,656
- تعني هذا؟
- أصبت.

2154
01:19:54,890 --> 01:19:56,725
- صحيح.
- كيف فعل هذا؟

2155
01:19:56,792 --> 01:19:57,726
"ينجح (جانغ هون)"

2156
01:19:57,793 --> 01:19:59,528
- أحسنت صنعاً.
- عمل رائع.

2157
01:19:59,594 --> 01:20:00,862
"سو هي" بارعة.

2158
01:20:00,929 --> 01:20:04,666
أظن أن مزاج "سو هي" رائع اليوم.

2159
01:20:04,733 --> 01:20:06,434
يبدو أنها مسابقة فرق.

2160
01:20:06,501 --> 01:20:10,605
التالي هو السيد "كانغ" من "مانثلي سيروم".

2161
01:20:10,672 --> 01:20:11,940
كيف تجرئين على إطلاق النار علي؟

2162
01:20:12,674 --> 01:20:13,809
- ماذا يحدث؟
- كيف أمكنك ذلك؟

2163
01:20:13,875 --> 01:20:14,810
"فجأة"

2164
01:20:14,876 --> 01:20:15,944
فعلت ذلك حقاً؟

2165
01:20:16,044 --> 01:20:17,479
"خائف"

2166
01:20:17,546 --> 01:20:18,647
أطلقي عليّ الآن وحسب.

2167
01:20:19,080 --> 01:20:20,182
- طبعاً.
- هيا.

2168
01:20:20,849 --> 01:20:21,683
طلقة.

2169
01:20:21,750 --> 01:20:22,951
"يمثل بشغف"

2170
01:20:23,018 --> 01:20:24,452
- لكن...
- ما كان ذلك؟

2171
01:20:24,519 --> 01:20:26,855
لم تطلق عليك قلباً بل أردتك حقاً.

2172
01:20:27,422 --> 01:20:29,424
- يفشل.
- أصابتك طلقة فحسب.

2173
01:20:29,491 --> 01:20:31,359
- هكذا تُطلق القلوب.
- لم أنت سيئ جداً؟

2174
01:20:31,593 --> 01:20:34,462
هل هذا ما تدعوه بالنظر إلى الصورة الأكبر؟

2175
01:20:34,596 --> 01:20:36,331
هل هذه هي الصورة الأكبر
التي كنت تتكلم عنها؟

2176
01:20:36,398 --> 01:20:37,666
كان عليك أن تبلي حسناً الآن.

2177
01:20:37,732 --> 01:20:38,934
- كان عليك ذلك.
- لنبتسم.

2178
01:20:39,000 --> 01:20:40,135
ما كان ذلك؟

2179
01:20:40,202 --> 01:20:41,703
أعتذر.

2180
01:20:41,770 --> 01:20:43,438
"يعتذر بسرعة"

2181
01:20:43,538 --> 01:20:46,041
"يتأمل أفعاله"

2182
01:20:46,107 --> 01:20:48,276
هذا غير مسموح.

2183
01:20:48,343 --> 01:20:51,079
لا يمكن أن تكشفوا الورقة حتى يُنفذ
الفعل الصحيح.

2184
01:20:51,146 --> 01:20:53,915
- لم يكن ذلك إطلاق قلوب.
- هذا صحيح.

2185
01:20:53,982 --> 01:20:56,251
- أطلقت عليك حرفياً.
- أعرف.

2186
01:20:56,318 --> 01:20:58,787
- ألو، المخرج؟
-الآنسة "آهن" فقط...

2187
01:20:58,954 --> 01:21:00,422
الآنسة "آهن" هنا، ونحن أيضاً.

2188
01:21:00,488 --> 01:21:02,557
- الآنسة "آهن"...
- هناك مراسلون آخرون أيضاً.

2189
01:21:02,624 --> 01:21:03,792
الآنسة "آهن" هي الأفضل.

2190
01:21:03,859 --> 01:21:05,560
لم أنا هنا؟ ماذا تعني؟

2191
01:21:05,627 --> 01:21:06,628
من عند المدخل الثاني؟

2192
01:21:07,028 --> 01:21:08,230
"هي سون كيم" موجودة؟

2193
01:21:08,463 --> 01:21:09,965
- إنها "هي سون كيم".
- هيا بنا.

2194
01:21:10,031 --> 01:21:12,133
- إنها "هي سون كيم".
- إنها عند المدخل الثاني.

2195
01:21:12,200 --> 01:21:13,802
"تغضب"

2196
01:21:13,869 --> 01:21:15,604
- حرك رافعة الكاميرا.
- مهلاً.

2197
01:21:16,238 --> 01:21:17,205
احرص أن تأخذ هذا.

2198
01:21:17,272 --> 01:21:19,574
- أنت.
- أين هي "هي سون كيم"؟

2199
01:21:19,641 --> 01:21:21,009
"اختفوا جميعاً"

2200
01:21:21,409 --> 01:21:24,112
ها أنت ذا، أستقيل منذ اليوم.

2201
01:21:24,179 --> 01:21:27,916
- ها أنت ذا، هيا بنا.
- هل يُسمح لي بالرقص هنا؟

2202
01:21:28,617 --> 01:21:30,685
سنجري تلك المقابلة، صحيح؟

2203
01:21:31,987 --> 01:21:33,054
ألا تريدين ذلك؟

2204
01:21:35,423 --> 01:21:36,524
"صفعة"

2205
01:21:36,691 --> 01:21:39,861
"سأتركك مع صفعة توصل قلبي"

2206
01:21:53,642 --> 01:21:55,644
ترجمة "شيرين سمعان"

