﻿1
00:00:17,917 --> 00:00:20,253
- أتعرف اليوم هو اليوم الطفل العالمي.
- صحيح.

2
00:00:20,320 --> 00:00:22,122
لذا عليّ أن أخبركم هذه القصة.

3
00:00:22,188 --> 00:00:23,156
ماذا عن يوم للطفل؟

4
00:00:23,256 --> 00:00:25,725
ذهبت إلى المستشفى بسبب ألم في العنق.

5
00:00:25,859 --> 00:00:28,495
كان هناك صبي في الغرفة مع أمه،
أخبرتكم عنه، أليس كذلك؟

6
00:00:28,561 --> 00:00:29,562
- سمعت هذه القصة.
- صحيح.

7
00:00:30,330 --> 00:00:32,499
نظر إليّ الصبي وراح يبكي.

8
00:00:32,565 --> 00:00:33,400
لماذا؟

9
00:00:33,633 --> 00:00:34,467
"يبكي"

10
00:00:34,534 --> 00:00:35,635
- بكى بهذا الشكل.
- صحيح.

11
00:00:35,702 --> 00:00:37,737
سألته عن السبب، فقال إنه معجب
جداً ببرنامجنا.

12
00:00:37,804 --> 00:00:40,640
أراد رؤية أعضاء أسرة البرنامج فعلياً.

13
00:00:40,707 --> 00:00:42,475
- بكى كثيراً.
- بينما كان مغادراً، قال،

14
00:00:42,609 --> 00:00:45,879
"أيمكنك أن تذكر اسمي في البرنامج؟"

15
00:00:45,945 --> 00:00:48,415
بدأت والدته تهدئه.

16
00:00:48,515 --> 00:00:51,418
"جي وونغ" من مدرسة ابتدائية "سيوشو".

17
00:00:51,484 --> 00:00:53,953
ها أنا أذكر اسمك في البرنامج الآن.

18
00:00:54,087 --> 00:00:57,190
لا أعرف إن كان فريق العمل سينقح هذا الجزء
أم لا، لا تبك.

19
00:00:57,257 --> 00:01:00,393
- بكى كثيراً.
- أنا واثق أنهم لن ينقحوه.

20
00:01:00,460 --> 00:01:02,228
طلب مني "جي وونغ" أن أذكر اسمه.

21
00:01:02,295 --> 00:01:04,531
ولكن إن بثت الحلقة على الهواء، سيبكي جميع
أطفال في هذا البلاد.

22
00:01:04,597 --> 00:01:05,999
- مرحباً يا رفاق.
- مرحباً.

23
00:01:06,066 --> 00:01:07,901
- مرحباً.
- كيف حالكم؟

24
00:01:08,601 --> 00:01:10,603
إنه يوم الطفل العالمي.

25
00:01:10,670 --> 00:01:14,207
لذا، حضرت هذه من أجل "كيونغ هون" الشقي.

26
00:01:14,274 --> 00:01:17,043
- مدهش.
- ومن أجل صديقنا الشقي.

27
00:01:17,110 --> 00:01:18,912
ما اسمك؟ صحيح، "هي تشول".

28
00:01:18,978 --> 00:01:21,781
- شكراً.
- اقبلا هاتين الهديتين مني.

29
00:01:21,848 --> 00:01:23,983
أرجو أن تتعلما يا صديقي احترام الأكبر سناً
في المستقبل.

30
00:01:24,050 --> 00:01:25,819
- حسناً، سنفعل.
- ما هي؟

31
00:01:25,885 --> 00:01:27,220
- هل نستطيع أن نفتحها؟
- طبعاً.

32
00:01:27,587 --> 00:01:30,123
- وضعت مشاعري فيها.
- أشعر بالفضول.

33
00:01:30,223 --> 00:01:31,825
بما أنه يوم الطفل العالمي.

34
00:01:32,092 --> 00:01:33,760
دعوني أفتحها.

35
00:01:34,194 --> 00:01:35,161
ما هذه؟

36
00:01:35,261 --> 00:01:36,563
- ما هذه؟
- ما هذه؟

37
00:01:36,663 --> 00:01:37,730
إنها وجبة خفيفة.

38
00:01:37,797 --> 00:01:39,566
إنها الوجبات الخفيفة الموجودة
في قاعة الانتظار.

39
00:01:40,266 --> 00:01:41,101
بحقك!

40
00:01:41,167 --> 00:01:42,202
يوجد سكاكر أيضاً.

41
00:01:42,268 --> 00:01:44,838
كلها من قاعة الانتظار.

42
00:01:45,105 --> 00:01:49,709
"هو دونغ"، قبل أن تقدم لهما الهديتين،

43
00:01:49,776 --> 00:01:51,277
هل قدمت هدية لابنك؟

44
00:01:51,644 --> 00:01:53,580
- أجل.
- ما الأمر؟

45
00:01:53,646 --> 00:01:56,816
عليك أن تهتم بابنك قبل أن تهتم بهما.

46
00:01:56,883 --> 00:01:59,686
لم يرك ابنك منذ فترة طويلة.

47
00:01:59,752 --> 00:02:01,221
لا تعود إلى منزلك قط.

48
00:02:01,287 --> 00:02:03,089
يحمل ابنه مليون وون في محفظته.

49
00:02:03,156 --> 00:02:05,191
"لا تقلقوا بشأنه"

50
00:02:05,825 --> 00:02:06,926
ما زال في الصف الثالث.

51
00:02:08,828 --> 00:02:11,664
ينفق 400 ألف وون على وجبة الفطور
و400 ألف وون على وجبة الغداء.

52
00:02:11,731 --> 00:02:13,967
و200 ألف وون على وجبة العشاء، يأكل وجبة
خفيفة على العشاء.

53
00:02:14,033 --> 00:02:15,869
- مهلاً...
- أنا واثق أنه يحصل على 100 ألف وون.

54
00:02:15,935 --> 00:02:18,505
هل يحمل محفظة طويلة ليضع كل هذا المبلغ؟

55
00:02:18,571 --> 00:02:20,406
- "محفظة طويلة".
- "محفظة طويلة".

56
00:02:20,473 --> 00:02:23,042
سمعت أن ابنه بات يملك بطاقة هوية.

57
00:02:23,109 --> 00:02:25,011
- في المرة الأخيرة...
- طلبت منه تناول عشاء خفيف.

58
00:02:25,078 --> 00:02:28,882
- لذا، لا ينفق إلا 200 ألف وون.
- راقبته وهو يأكل في المرة الأخيرة،

59
00:02:28,948 --> 00:02:30,984
وأظن أنه يحتاج إلى مليون وون في اليوم.

60
00:02:31,818 --> 00:02:32,952
هذا مضحك.

61
00:02:33,019 --> 00:02:34,587
يأكل كثيراً.

62
00:02:34,654 --> 00:02:36,289
لقد أصبح كبيراً كالمراهقين.

63
00:02:37,090 --> 00:02:39,325
- يبدو أكبر من الأطفال.
- لم يعد طفلاً.

64
00:02:39,726 --> 00:02:42,862
ما هو أكثر ما يحب أن يسمعه ابنك منك
ومن زوجتك؟

65
00:02:42,929 --> 00:02:45,865
هناك شيء أسعدني كثيراً،

66
00:02:45,932 --> 00:02:47,767
لكنه كان محزناً أيضاً.

67
00:02:48,001 --> 00:02:48,968
عندما قال أبي،

68
00:02:50,136 --> 00:02:52,872
"ستأتي والدتك غداً." كنت سعيداً جداً.

69
00:02:53,640 --> 00:02:55,074
ماذا تعني؟

70
00:02:56,242 --> 00:02:58,645
- أين كانت والدتك؟
- هل كانت تقيم في مكان آخر؟

71
00:02:58,711 --> 00:03:01,347
- كانت في مكان آخر.
- كانت تقيم في مكان آخر.

72
00:03:01,414 --> 00:03:03,283
- سررت لسماع ذلك.
- "سو غيون".

73
00:03:03,449 --> 00:03:05,018
كان لديك والد على الأقل.

74
00:03:06,286 --> 00:03:08,288
وكان لديك والدة.

75
00:03:08,655 --> 00:03:12,025
- حاولت جاهدة لتربيتك.
- من كان الأكثر فقراً؟

76
00:03:12,592 --> 00:03:13,993
- هل تريد المشاركة في منافسة؟
- أعني...

77
00:03:14,060 --> 00:03:16,029
- هل تريد أن تعرف؟
- إنه يوم الطفل العالمي.

78
00:03:16,095 --> 00:03:17,463
هل أتحدث عن اصابتي بداء السكري؟

79
00:03:17,530 --> 00:03:20,233
- مهلاً.
- هيا.

80
00:03:20,300 --> 00:03:21,901
- مهلاً.
- هيا.

81
00:03:21,968 --> 00:03:23,703
- لأنك أكلت كثيراً.
- "هو دونغ".

82
00:03:23,770 --> 00:03:25,038
"يناقشون موضوع طفولتهم الصعبة"

83
00:03:25,104 --> 00:03:27,507
لماذا تتحدث عن هذه المواضيع؟

84
00:03:27,941 --> 00:03:30,009
"ها هما طالبان موفدان اليوم"

85
00:03:30,076 --> 00:03:31,945
- الطفلان الحقيقيان هنا.
- طفلان حقيقيان.

86
00:03:32,011 --> 00:03:33,413
- مرحباً، "سو هي".
- مرحباً.

87
00:03:33,479 --> 00:03:35,114
- إنهما يافعان.
- مرحباً.

88
00:03:35,181 --> 00:03:36,616
- كيف حالكما؟
- مرحباً.

89
00:03:36,683 --> 00:03:38,551
إنه يشبه والده.

90
00:03:39,085 --> 00:03:41,854
تشبه والدك أكثر يوماً بعد يوم.

91
00:03:41,921 --> 00:03:45,592
- تشبه والدك تماماً.
- هيب هوب، رائع.

92
00:03:45,658 --> 00:03:47,994
- "إم تشي غري".
- أنت بارع.

93
00:03:48,661 --> 00:03:50,863
"ممتاز"

94
00:03:50,930 --> 00:03:51,965
تباً!

95
00:03:52,031 --> 00:03:53,600
أفعى، ثعبان.

96
00:03:55,034 --> 00:03:56,135
"أجل!"

97
00:03:57,203 --> 00:04:00,807
مرحباً، كلانا من ثانوية "لم نعد طفلين".

98
00:04:00,873 --> 00:04:04,544
كنت صبياً مشهوراً، الآن أصبحت
مغني راب وأُدعى "إم تشي غري".

99
00:04:04,811 --> 00:04:06,012
أجل، "غري".

100
00:04:06,079 --> 00:04:07,914
- أهلاً بك.
- سأتكلم من دون تكلف.

101
00:04:07,981 --> 00:04:09,082
- حسناً.
- أصبحنا أصدقاء، صحيح؟

102
00:04:09,148 --> 00:04:11,251
- فلنهدأ.
- صحيح.

103
00:04:11,317 --> 00:04:14,053
"هو دونغ" في سن والدك لكنه هنا صديقك.

104
00:04:14,120 --> 00:04:15,555
مرحباً، "هو دونغ".

105
00:04:16,656 --> 00:04:18,458
طبعاً، سررت بلقائك، "إم تشي غري".

106
00:04:18,625 --> 00:04:20,793
لماذا لم تعطني يوماً مصروفي؟

107
00:04:22,328 --> 00:04:24,230
- الجميع فعلوا ذلك.
- لماذا لم تفعل؟

108
00:04:24,297 --> 00:04:26,766
هل هذا ما أردت أن تطلبه مني منذ البداية؟

109
00:04:27,500 --> 00:04:28,868
- "غري".
- رائع.

110
00:04:28,935 --> 00:04:30,536
كيف حال "غو را"؟

111
00:04:31,404 --> 00:04:32,372
- "غو را"؟
- أجل.

112
00:04:32,438 --> 00:04:35,608
عليك أن تكون أكثر تهذيباً عندما تتحدث
عن والدي.

113
00:04:35,675 --> 00:04:36,776
"غو را".

114
00:04:36,843 --> 00:04:38,811
ماذا قلت؟

115
00:04:38,911 --> 00:04:40,813
- إنه على حق.
- مهلاً...

116
00:04:40,880 --> 00:04:42,382
"غو را" صديقي.

117
00:04:42,448 --> 00:04:44,717
- لا.
- إنه صديقي.

118
00:04:44,784 --> 00:04:46,052
- لا، إنه صديق والدك.
- أبي.

119
00:04:46,119 --> 00:04:47,353
- عليك أن تكون مهذباً.
- صحيح.

120
00:04:47,420 --> 00:04:49,022
- مهلاً.
- "غو را" هو والد "إم تشي غري".

121
00:04:49,088 --> 00:04:50,156
"ماذا؟"

122
00:04:50,356 --> 00:04:51,691
اسمحوا لي بأن أعرفكم بذاتي.

123
00:04:52,625 --> 00:04:54,494
كنت الطفلة المعجزة في عالم الموسيقى
الكورية التقليدية.

124
00:04:54,560 --> 00:04:57,297
أُعرف اليوم كساحرة الموسيقى
الكورية التقليدية.

125
00:04:57,363 --> 00:05:00,099
انطلقت مسيرتي المهنية عندما كنت أبلغ
5 سنين.

126
00:05:00,166 --> 00:05:02,535
أمضيت 18 سنة من حياتي في عالم الموسيقى
الكورية التقليدية.

127
00:05:02,869 --> 00:05:04,637
"سررت بلقائكم"

128
00:05:04,704 --> 00:05:05,872
"يرقص"

129
00:05:05,938 --> 00:05:07,607
- "سررت بلقائكم
- سررت بلقائكم"

130
00:05:07,674 --> 00:05:10,476
"طالبان موفدان مميزان بمناسبة يوم الطفل
العالمي"

131
00:05:10,543 --> 00:05:11,978
"سررت بلقائكم"

132
00:05:12,045 --> 00:05:14,314
تغني عندما تواجه عائقاً.

133
00:05:14,380 --> 00:05:16,249
- "سررت بلقائكم"
- إنها رائعة.

134
00:05:16,349 --> 00:05:18,851
هل كان العنوان "راقصة الباليه التي تحب
بي بوي"؟

135
00:05:18,918 --> 00:05:21,454
هكذا ببساطة،
مغني راب ومغنية كورية كلاسيكية معاً.

136
00:05:22,188 --> 00:05:27,727
- أصبح راشداً.
- كم كان عمرك عندما باشرت الغناء؟

137
00:05:27,927 --> 00:05:29,329
كنت أبلغ 8 سنين.

138
00:05:29,729 --> 00:05:31,431
- بدأت مع أبي.
- كان عمرك 8 سنين.

139
00:05:31,497 --> 00:05:33,499
- هل أصبحت في العشرينات؟
- أبلغ الآن 21 سنة.

140
00:05:33,566 --> 00:05:35,268
ستخدم في الجيش قريباً.

141
00:05:35,335 --> 00:05:37,003
هذا صحيح، سأفعل.

142
00:05:37,270 --> 00:05:40,306
اعتزلت من المصارعة عندما كنت في سنه.

143
00:05:41,541 --> 00:05:43,076
اعتزلت

144
00:05:43,142 --> 00:05:44,744
- حينما في سن الـ21؟
- هذا مدهش.

145
00:05:44,977 --> 00:05:46,279
كنت يافعاً جداً عندما اعتزلت المصارعة

146
00:05:46,346 --> 00:05:47,914
- اعتزل باكراً.
- أجل.

147
00:05:48,114 --> 00:05:51,184
- ماذا عن "سو هي"؟
- بدأت عندما كنت أبلغ 8 سنين أيضاً.

148
00:05:51,250 --> 00:05:52,785
باشرا الغناء عندما كانا يبلغان 8 سنين.

149
00:05:52,852 --> 00:05:54,887
- كانا يافعين.
- متى بدأت بالغناء؟

150
00:05:54,954 --> 00:05:56,422
بدأت عندما كنت أبلغ 5 سنين.

151
00:05:56,489 --> 00:05:59,792
هل تذكران "هو دونغ" منذ صغركما؟

152
00:05:59,859 --> 00:06:03,363
قابلت "هو دونغ" في "ستار كينغ".

153
00:06:03,463 --> 00:06:04,697
- صادفته مرات عديدة.
- أنت...

154
00:06:04,764 --> 00:06:07,867
أردت أن أقول شيئاً اليوم.

155
00:06:08,301 --> 00:06:10,203
استفدت كثيراً من "ستار كينغ".

156
00:06:10,269 --> 00:06:11,671
- أنت الأولى.
- أردت أن أقول ذلك.

157
00:06:11,738 --> 00:06:13,373
مهلاً، ولكنك...

158
00:06:13,539 --> 00:06:15,141
لم تكوني من المتحدثين.

159
00:06:15,208 --> 00:06:17,176
- كنت أحد المدعوين، أليس كذلك؟
- كانت كذلك.

160
00:06:17,243 --> 00:06:18,478
- كانت ضيفة.
- حسناً، هذا هو السبب.

161
00:06:18,544 --> 00:06:20,246
- أحسن معاملة ضيوفه.
- صحيح.

162
00:06:20,313 --> 00:06:22,448
لكنه كان قاسياً مع المتحدثين.

163
00:06:22,515 --> 00:06:25,918
كنا نبحث عن ضحايا "ستار كينغ"
حتى هذا الأسبوع.

164
00:06:26,886 --> 00:06:29,489
لا يفترض بنا أن نتكلم الآن، علينا أن نصغي.

165
00:06:29,555 --> 00:06:31,290
- فلنصغ إلى روايتها.
- حسناً.

166
00:06:31,357 --> 00:06:32,625
- ماذا حدث؟
- كيف كان؟

167
00:06:32,692 --> 00:06:35,995
لم أكن على المسرح عندما ساعدني.

168
00:06:36,429 --> 00:06:40,199
أردت أن ألقي التحية بعد الانتهاء
من التصوير.

169
00:06:40,299 --> 00:06:42,368
ذهبت لأسلّم عليه.

170
00:06:42,435 --> 00:06:44,570
كان "هو دونغ" مريضاً آنذاك.

171
00:06:44,637 --> 00:06:46,072
بالرغم من مرضه،

172
00:06:46,139 --> 00:06:50,343
استمر في مدحي بكلامه المعسول.

173
00:06:50,443 --> 00:06:52,412
لأنك لم تكوني من المشاهير.

174
00:06:52,478 --> 00:06:55,748
لا يستطيع المشاهير أن يكتبوا عنه على منصة
التواصل الاجتماعي الخاصة بهم.

175
00:06:55,815 --> 00:06:59,018
لكنه خشي أن تنشري شيئاً عنه.

176
00:06:59,085 --> 00:07:00,820
- حقاً؟
- انظري إليه.

177
00:07:00,887 --> 00:07:03,689
- يضايقنا دائماً في هذا البرنامج.
- حقاً؟

178
00:07:03,756 --> 00:07:05,324
ولكن عندما يكون خارج الاستوديو،

179
00:07:05,391 --> 00:07:08,194
يحسن معاملة الأولاد الآخرين، يقول لهم،
"مرحباً، يا أصدقائي الصغار."

180
00:07:08,261 --> 00:07:09,529
عليك أن تتابعي برنامجه الآخر.

181
00:07:09,595 --> 00:07:12,331
عندما يكون في برنامج "داينينغ توغاثر"،
يبالغ في ردة فعله

182
00:07:12,398 --> 00:07:14,267
- عندما يقابل الأشخاص في الشوارع.
- هذا صحيح.

183
00:07:14,600 --> 00:07:18,204
- إنه ملاك في البرنامج.
- إنه لطيف مع الجميع.

184
00:07:18,805 --> 00:07:20,840
- يهتم كثيراً بصورته.
- صحيح.

185
00:07:20,907 --> 00:07:22,575
- بالمناسبة...
- ماذا عنك؟

186
00:07:22,642 --> 00:07:26,112
- ماذا؟
- نحن هنا بفضل المشاهدين.

187
00:07:26,179 --> 00:07:28,181
طبعاً، نحن هنا بفضل المشاهدين.

188
00:07:28,247 --> 00:07:30,750
- تتحمس لرؤيتهم.
- ولكن...

189
00:07:30,817 --> 00:07:35,188
ربما، لكن يسرني أن أقابل الجميع، لكنك لا
تعامل الآخرين بالطريقة ذاتها.

190
00:07:35,254 --> 00:07:38,758
تبدو أكثر سروراً عندما تقابل المشاهدين
على الطرقات.

191
00:07:39,192 --> 00:07:40,827
طبعاً، أكون أكثر سروراً عندما
أقابل المشاهدين.

192
00:07:40,893 --> 00:07:42,161
"لا أتمالك ذاتي"

193
00:07:42,495 --> 00:07:44,464
- ماذا تريدني أن أفعل؟
- أعني...

194
00:07:44,530 --> 00:07:48,234
لا أستطيع أن أخفي مشاعري، أفرح لرؤيتهم.

195
00:07:48,468 --> 00:07:49,769
- أنت...
- لا أستطيع أن أقمع مشاعري.

196
00:07:49,836 --> 00:07:51,504
أعتقد أنكم لم تفهموا

197
00:07:51,571 --> 00:07:54,140
لماذا الضيوف الآخرون رووا قصصهم التي تتعلق
بسوء معاملتي لهم.

198
00:07:54,407 --> 00:07:56,442
لا، أفهم ذلك.

199
00:07:59,278 --> 00:08:00,680
- ربما رأت شيئاً.
- ولكن...

200
00:08:00,746 --> 00:08:02,582
كانت تستطيع أن تغير كل شيء من أجلي.

201
00:08:02,648 --> 00:08:04,016
تغير كل شيء؟

202
00:08:04,083 --> 00:08:06,018
كانت فرصة ممتازة بالنسبة إليّ للحصول على
سجل نظيف.

203
00:08:06,285 --> 00:08:07,620
- لم أنجح.
- ماذا عنك؟

204
00:08:07,687 --> 00:08:09,255
أليس لديك ذكريات مع "هو دونغ"؟

205
00:08:09,322 --> 00:08:11,724
عندما كنت أسير في الرواق في إحدى
المحطات التلفزيونية...

206
00:08:11,824 --> 00:08:13,192
يحب "هو دونغ" الأطفال، هل تعرفون ذلك؟

207
00:08:13,960 --> 00:08:17,063
عانقني لفترة طويلة،
كنت أبلغ 10 سنين آنذاك.

208
00:08:17,129 --> 00:08:19,866
منذ صغره، كان يرمز إلى مستقبل بلادنا.

209
00:08:19,932 --> 00:08:20,933
عانقت مستقبلنا.

210
00:08:21,000 --> 00:08:23,469
أنا واثق أنه ذهب إلى الحمام، وبعد أن
غسل يديه،

211
00:08:23,536 --> 00:08:24,904
جفف يديه بثيابك.

212
00:08:25,805 --> 00:08:27,707
- هكذا؟
- هذا مقرف.

213
00:08:28,441 --> 00:08:30,943
"سو هي"، ألا تذكرين

214
00:08:31,010 --> 00:08:33,145
أنك لمستني عندما التقينا للمرة الأولى؟

215
00:08:33,212 --> 00:08:34,180
أذكر ذلك.

216
00:08:34,247 --> 00:08:36,449
صحيح، هل تعرفون "سلايم"؟ إنها لعبة.

217
00:08:36,515 --> 00:08:38,351
إنها لعبة هلامية.

218
00:08:38,417 --> 00:08:41,554
عندما نرى واحدة، نرغب في لمسها من دون سبب،
أليس كذلك؟

219
00:08:41,621 --> 00:08:42,955
- يمنحنا لمسها شعوراً جيداً.
- رأيته،

220
00:08:43,022 --> 00:08:46,459
وأردت أن ألمس وجهه من دون سبب،
هذا هو السبب.

221
00:08:46,559 --> 00:08:48,227
وكنت متساهلاً، أليس كذلك؟

222
00:08:48,561 --> 00:08:49,962
أجل، ابتسمت بكرم...

223
00:08:50,596 --> 00:08:53,199
تم توبيخ فريق طاقم عمل
"ستار كينغ" في ذاك اليوم.

224
00:08:54,267 --> 00:08:56,369
- صحيح.
- "قوموا بعملكم كما ينبغي!

225
00:08:56,435 --> 00:08:58,137
"ألم تسمعوا ما قلته؟"

226
00:08:58,571 --> 00:09:00,873
هل لأن فريق طاقم العمل
لم يعلّم "سو هي" كما ينبغي؟

227
00:09:00,940 --> 00:09:03,643
"عليكم أن تطلبوا من الأولاد ألا يلمسوني."

228
00:09:03,709 --> 00:09:04,744
"ينفجرون ضحكاً"

229
00:09:04,810 --> 00:09:06,913
لا يمكن استعادة صورة "هو دونغ".

230
00:09:06,979 --> 00:09:09,849
بما أنكما معجزتان في البرامج المنوعات،

231
00:09:09,949 --> 00:09:12,585
- "جانغ هون" هو الأصغر سناً.
- صحيح، هو الأصغر سناً.

232
00:09:12,652 --> 00:09:14,887
إذا أردتما أن تسديا إليه معروفاً، افعلا.

233
00:09:14,954 --> 00:09:17,323
أولاً، هو ثرثار.

234
00:09:17,657 --> 00:09:18,824
عليه أن يحد من الكلام.

235
00:09:18,925 --> 00:09:21,060
الابن سر أبيه.

236
00:09:21,727 --> 00:09:24,196
- أعني...
- يوبخونني باستمرار.

237
00:09:24,363 --> 00:09:26,465
- هل تعرفت بوالدي؟
- إنهما متشابهان.

238
00:09:26,732 --> 00:09:28,868
- متى...
- غالباً ما يكرر والدك الأمر ذاته.

239
00:09:28,935 --> 00:09:31,671
- أبي لا يعرفك.
- إنه أكبر ثرثار

240
00:09:31,737 --> 00:09:33,773
في العالم، مع ذلك يقول إنني ثرثار.

241
00:09:34,640 --> 00:09:37,043
كنت أشتري له الأحذية الجديدة، وكنت أعطيه
المال أيضاً.

242
00:09:37,109 --> 00:09:38,678
وهكذا يكافئني.

243
00:09:38,811 --> 00:09:39,645
حسناً...

244
00:09:39,912 --> 00:09:41,414
يظن أنه أصبح راشداً.

245
00:09:41,480 --> 00:09:43,983
هل غالباً ما تتحدثان عبر الهاتف أنت
و"جانغ هون"؟

246
00:09:44,050 --> 00:09:45,318
- أجل.
- صحيح.

247
00:09:45,384 --> 00:09:48,621
عندما يكون أبي و"جانغ هون" معاً.

248
00:09:48,688 --> 00:09:50,690
لا يكثر الكلام عبر الهاتف، أليس كذلك؟

249
00:09:50,790 --> 00:09:52,558
يتكلّم أكثر عبر الهاتف.

250
00:09:53,059 --> 00:09:54,594
ولكن أقل مما يفعل في البرنامج.

251
00:09:56,228 --> 00:09:58,130
هناك كلمة جديدة بين المراهقين.

252
00:09:58,197 --> 00:09:59,799
- إنها "تي إم تي".
- "تي إم تي"؟

253
00:09:59,865 --> 00:10:01,567
مختصر عبارة "كثيرو الكلام".

254
00:10:01,634 --> 00:10:03,436
- "تي إم تي".
- "جانغ هون" هو "تي إم تي".

255
00:10:03,502 --> 00:10:05,471
- إنه "تي إم تي".
- فهمت.

256
00:10:05,538 --> 00:10:07,506
- والدك أكبر "تي إم تي".
- "تي إم تي".

257
00:10:07,573 --> 00:10:09,375
- دائماً.
- هل والدي "تي إم تي" أيضاً؟

258
00:10:09,442 --> 00:10:12,211
هل أسدى إليك والدك
نصيحة من أجل حلقة اليوم؟

259
00:10:12,311 --> 00:10:14,847
لم يقل الكثير، بدأ بأنه يثق بي.

260
00:10:15,081 --> 00:10:16,449
يسمح لي بأن أفعل ما أريد.

261
00:10:16,515 --> 00:10:18,884
- رائع.
- لكن المضحك هو

262
00:10:18,951 --> 00:10:22,254
أنني أرى "غو را" أسبوعياً.

263
00:10:22,321 --> 00:10:23,823
عملنا معاً لفترة طويلة.

264
00:10:24,256 --> 00:10:26,959
شخص واحد يستطيع أن يحول "غو را"
إلى شخصية رقيقة.

265
00:10:28,794 --> 00:10:29,629
إنه "إم تشي غري".

266
00:10:30,196 --> 00:10:31,263
- ابن "غو را".
- لذا...

267
00:10:31,330 --> 00:10:32,498
لدى "غو را" شخصية قوية.

268
00:10:32,565 --> 00:10:36,068
يعبّر دائماً للآخرين عمّا يفكر فيه.

269
00:10:36,535 --> 00:10:39,038
المرة الوحيدة التي رأيت فيها رقة "غو را"

270
00:10:39,105 --> 00:10:41,741
كانت عندما كان مع "إم تشي غري"،
أو عندما كان يكلم "إم تشي غري" عبر الهاتف.

271
00:10:41,807 --> 00:10:44,010
إنه الوحيد

272
00:10:44,076 --> 00:10:46,312
الذي يستطيع أن يحول
"غو را" إلى شخصية رقيقة.

273
00:10:46,812 --> 00:10:47,647
دائماً.

274
00:10:49,515 --> 00:10:51,183
"سوف أقتلك"

275
00:10:51,250 --> 00:10:52,551
أنت...

276
00:10:53,052 --> 00:10:55,421
أعتقد أنه غفا بالحقيقة.

277
00:10:55,488 --> 00:10:57,356
- إنه "تي إم تي".
- "تي إم تي".

278
00:10:57,723 --> 00:10:58,724
إنه "تي إم تي".

279
00:10:58,791 --> 00:11:01,761
حتى "إم تشي غري" شعر
بالضجر عند الاستماع إليك.

280
00:11:01,827 --> 00:11:03,729
حتى عندما كنت تروي القصص الرائعة عن والده.

281
00:11:03,929 --> 00:11:06,465
هل عرفت أي شخص آخر منا غير "جانغ هون"؟

282
00:11:06,866 --> 00:11:08,100
أعضاء آخرون...

283
00:11:08,367 --> 00:11:10,136
- تقابلنا مرة منذ فترة طويلة.
- هل تعرف "باز"؟

284
00:11:10,202 --> 00:11:12,471
- طبعاً.
- هل شاركتما في برنامج معاً؟

285
00:11:12,538 --> 00:11:14,507
شاركت في برنامج معه في الماضي.

286
00:11:14,573 --> 00:11:16,142
- هل كان برنامجاً؟
- أنا...

287
00:11:16,208 --> 00:11:17,443
إنه مثلي الأعلى.

288
00:11:17,510 --> 00:11:18,778
- هل تسمعون؟
- ماذا قال؟

289
00:11:18,844 --> 00:11:20,846
- هل تقابلا؟
- "ليج أوف ليجيندز"؟

290
00:11:20,946 --> 00:11:21,914
- أجل.
- تذكرت.

291
00:11:21,981 --> 00:11:25,351
كان ينبغي أن أشارك في البرنامج مهما
كان الثمن.

292
00:11:25,551 --> 00:11:27,486
كان هناك البطولات لعبة فيديو للمشاهير.

293
00:11:27,553 --> 00:11:30,723
أعتقد أن "باز" سجل عودته من خلال
ذاك البرنامج.

294
00:11:30,790 --> 00:11:31,757
صحيح.

295
00:11:31,824 --> 00:11:33,459
- كان ذلك مهماً بالنسبة إليّ.
- أين؟

296
00:11:33,526 --> 00:11:35,494
- كان البرنامج الذي سجل عودتي.
- في برنامج للألعاب؟

297
00:11:35,561 --> 00:11:38,297
- استمتعت جداً بوقتي آنذاك.
- هذا مضحك.

298
00:11:38,364 --> 00:11:40,299
هل تعرفان بعضكما البعض؟

299
00:11:40,499 --> 00:11:41,801
لا، أراها للمرة الأولى.

300
00:11:42,435 --> 00:11:43,335
ما رأيك فيها؟

301
00:11:44,370 --> 00:11:45,738
يسرني أن أراها شخصياً.

302
00:11:46,205 --> 00:11:48,274
كنت ألهو بلعبة اسمها "سادن أتاك"،

303
00:11:48,874 --> 00:11:50,609
وكنت ألعبها مستعيناً بشخصيتها.

304
00:11:50,676 --> 00:11:52,011
صحيح، إنه اسم لعبة رماية.

305
00:11:52,078 --> 00:11:54,046
يمكنك لعبها مستعيناً بإحدى الشخصيات
التي تشبه المشاهير.

306
00:11:54,113 --> 00:11:56,615
حتى أنني اشتريت الشخصية لأشارك في اللعبة.

307
00:11:57,016 --> 00:11:58,651
- شكراً.
- يسرني أن أراها شخصياً.

308
00:11:58,718 --> 00:12:01,921
"سو هي"، هل هناك أحد

309
00:12:01,987 --> 00:12:04,623
ترغبين في أن تنشدي أغنية من أجله؟

310
00:12:04,690 --> 00:12:06,092
- أريد أن أنشد أغنية لك.
- أنا؟

311
00:12:06,158 --> 00:12:07,493
- "جانغ هون"؟
- أجل.

312
00:12:08,494 --> 00:12:09,462
عرفت ذلك.

313
00:12:10,696 --> 00:12:12,798
- تريد "سو هي" أن تغني من أجله؟
- أجل.

314
00:12:12,865 --> 00:12:14,600
- أي أغنية تريدين أن تنشدي؟
- اسمع فحسب.

315
00:12:14,667 --> 00:12:15,801
- حسناً.
- ستكون رائعة.

316
00:12:18,003 --> 00:12:22,641
"لا داعي إلى الشعور بالاستياء

317
00:12:22,708 --> 00:12:27,580
- لا داعي إلى الشعور بالانزعاج"
- هذا ممتاز.

318
00:12:27,646 --> 00:12:32,151
"أمور عديدة تؤلمك

319
00:12:32,251 --> 00:12:37,189
- استمتع بحياتك"
- كان ذلك رائعاً.

320
00:12:37,256 --> 00:12:40,593
"لا داعي إلى الشعور بالاستياء."

321
00:12:40,659 --> 00:12:42,061
- هذا صحيح.
- لقد فاجأتنا.

322
00:12:42,128 --> 00:12:44,330
- كان ذلك رائعاً.
- إنها مدهشة.

323
00:12:44,396 --> 00:12:47,500
لم تكن الأغنية من أجل "جانغ هون" فحسب،
بصراحة.

324
00:12:47,800 --> 00:12:49,769
كلما أشاهد البرنامج،

325
00:12:49,835 --> 00:12:52,304
ألاحظ أن الجميع حساسون.

326
00:12:53,205 --> 00:12:54,473
- في كل مرة
- غير صحيح.

327
00:12:54,540 --> 00:12:56,041
- شعرت ذلك،
- نفعل ذلك في البرنامج فحسب.

328
00:12:56,108 --> 00:12:58,444
- أردت أن أنشد هذه الأغنية لكم.
- إنها أغنية لتهدئة "جانغ هون".

329
00:12:58,544 --> 00:13:02,481
صادفتك في حفل افتتاح ألعاب
بيونغتشانغ الأولمبية.

330
00:13:02,548 --> 00:13:03,783
- جئت لمساعدتنا.
- صحيح.

331
00:13:03,849 --> 00:13:06,051
كنت ممتنة.

332
00:13:06,318 --> 00:13:08,320
لمست الميكروفون لأتحقق إذا كان يعمل.

333
00:13:08,387 --> 00:13:10,523
لكنه كان معطلاً.

334
00:13:10,589 --> 00:13:11,657
لم أعرف ماذا أفعل.

335
00:13:11,724 --> 00:13:13,759
- هل ساعدك؟
- حتى أفراد الطاقم لم يعرفوا ذلك.

336
00:13:13,826 --> 00:13:15,795
لم يعرف مدير الجولة بذلك أيضاً.

337
00:13:15,861 --> 00:13:17,196
لكن "يونغ تشيول" رآني،

338
00:13:17,630 --> 00:13:20,866
وطلب من الطاقم أن يسوي مشكلتي.

339
00:13:21,267 --> 00:13:24,203
- طلب منهم أن يسووها.
- أعتقد أن ميكروفون لديه يعمل.

340
00:13:24,270 --> 00:13:25,604
أطفئه الآن من فضلك.

341
00:13:25,671 --> 00:13:28,174
لا، سأمسكه بهذا الشكل.

342
00:13:28,240 --> 00:13:30,042
لماذا يعمل ميكروفون لديه؟

343
00:13:30,109 --> 00:13:31,610
هل كنت هناك كأحد
أفراد الطاقم في ذاك اليوم؟

344
00:13:31,677 --> 00:13:34,446
- صحيح.
- عمل كأحد أفراد الطاقم.

345
00:13:34,513 --> 00:13:35,981
لم كنت هناك؟

346
00:13:36,048 --> 00:13:37,416
كنت مدير المسرح.

347
00:13:37,483 --> 00:13:40,486
لكم من الوقت غنيت، "سو هي"؟

348
00:13:40,886 --> 00:13:43,389
- غنيت أغنية كاملة.
- يُستخدم

349
00:13:43,489 --> 00:13:45,057
للموسيقى الكورية التقليدية عادة.

350
00:13:45,124 --> 00:13:46,358
تنشد الأغاني الشعبية.

351
00:13:46,425 --> 00:13:47,459
أنشد أغاني "غيونغجي" الشعبية.

352
00:13:47,526 --> 00:13:49,728
- فهمت.
- كان ينبغي أن تعرف ذلك.

353
00:13:49,795 --> 00:13:51,831
هل تمرنت يوماً تحت الشلال؟

354
00:13:51,897 --> 00:13:54,200
أهكذا تعلمت الغناء؟

355
00:13:54,266 --> 00:13:55,301
أجل.

356
00:13:55,601 --> 00:13:58,737
إن الهدف من التمارين تحت الشلال

357
00:13:58,871 --> 00:14:01,674
هو التمكّن من الغناء
بصوت أعلى من صوت الشلال.

358
00:14:01,740 --> 00:14:02,942
- هذا هو السبب.
- فعلنا ذلك ذات مرة

359
00:14:03,342 --> 00:14:05,144
- صحيح، فعلنا ذلك.
- نحن أيضاً فعلنا ذلك.

360
00:14:05,311 --> 00:14:07,012
تمرنا ذات مرة تحت الشلال.

361
00:14:07,313 --> 00:14:09,415
"تمرنوا ذات مرة تحت الشلال"

362
00:14:09,515 --> 00:14:12,651
ألا ترى هذا تحت حذائي؟ أيها...

363
00:14:12,785 --> 00:14:15,521
أيها...مهلاً!

364
00:14:15,688 --> 00:14:18,657
"تمكن من الغناء بصوت مرتفع"

365
00:14:18,724 --> 00:14:21,861
لم يسمعه "جانغ هون" جيداً، لذا شتمه
"يونغ تشيول" من دون توقف.

366
00:14:21,961 --> 00:14:24,997
ما هو حلمك المستقبل، "سو هي"؟

367
00:14:25,064 --> 00:14:26,432
ما هو حلمك الأهم؟

368
00:14:26,632 --> 00:14:29,602
أفضّل أن أعتبره هدفي وليس حلمي.

369
00:14:29,668 --> 00:14:33,038
عندما كنت أصغر سناً، كنت أضع نصب عيني
أهدافاً طويلة الأمد.

370
00:14:33,105 --> 00:14:35,641
أن أصبح تراثاً ثقافياً غير مادي أو أن أغني
في قاعة "كارنيغي"...

371
00:14:35,708 --> 00:14:38,677
لكن في هذه الآونة أنظم مشاريع أسبوعية.

372
00:14:38,744 --> 00:14:40,312
هدفي هو أن أنفذ تلك المشاريع.

373
00:14:40,379 --> 00:14:41,947
أحدد أيضاً أهدافاً شهرية.

374
00:14:42,014 --> 00:14:43,649
لكنك غنيت في قاعة "كارنيغي".

375
00:14:44,083 --> 00:14:46,185
- أجل.
- لقد حققت حلمك.

376
00:14:46,252 --> 00:14:49,121
أعتقد أنه يفترض بك أن تعيدي التفكير
في هدف الغناء في قاعة "كارنيغي".

377
00:14:49,188 --> 00:14:53,692
كان هدفاً لفنانين عديدين، لكن جميع أنواع
الأشخاص يغنون هناك.

378
00:14:53,759 --> 00:14:54,860
- صحيح.
- لهذا السبب،

379
00:14:54,927 --> 00:14:57,062
لم يعد الأمر مذهلاً كما كان في الماضي.

380
00:14:57,129 --> 00:15:00,633
- "لا داعي إلى الشعور بالاستياء
- لا داعي إلى الشعور بالاستياء"

381
00:15:00,699 --> 00:15:02,401
لم الاستياء بسبب قاعة "كارنيغي"؟

382
00:15:03,035 --> 00:15:05,170
إنني أبلغكم عن الوضع الحالي.

383
00:15:05,237 --> 00:15:07,172
جميع الفنانين من جميع أنحاء العالم

384
00:15:07,239 --> 00:15:09,608
يغنون في قاعة "كارنيغي".

385
00:15:09,675 --> 00:15:11,377
حسناً، أنتما

386
00:15:11,644 --> 00:15:15,514
معجزتان في برامج المنوعات وعالم الموسيقى
الكورية التقليدية.

387
00:15:15,748 --> 00:15:17,983
لهذا السبب لن نقبل بملف طلبة القبول فحسب.

388
00:15:18,050 --> 00:15:19,551
لدينا أيضاً راقص معجز.

389
00:15:19,852 --> 00:15:21,220
- من هذا؟
- الراقص المعجز

390
00:15:21,287 --> 00:15:23,422
سيحصل على ملف طلبة القبول بنفسه.

391
00:15:23,856 --> 00:15:25,758
استعدا لاستقبال،

392
00:15:25,858 --> 00:15:26,692
الراقص المعجز.

393
00:15:27,159 --> 00:15:29,028
- من هو الراقص المعجز؟
- هل هو الراقص المعجز.

394
00:15:29,828 --> 00:15:31,530
- طفلنا المعجزة.
- يعرف ذاته.

395
00:15:31,597 --> 00:15:33,065
أنا هو الراقص المعجز.

396
00:15:35,534 --> 00:15:37,336
"يرقص"

397
00:15:37,403 --> 00:15:39,305
- أعطني هذه.
- فلنرقص.

398
00:15:39,471 --> 00:15:41,740
- إنه الأفضل.
- إنه مدهش.

399
00:15:42,274 --> 00:15:44,443
فلننتقل إلى ملف طلبة القبول.

400
00:15:44,510 --> 00:15:46,011
الاسم هو "إم تشي غري".

401
00:15:46,078 --> 00:15:48,314
لقب "إم تشي غري" هو ابن "كيم".

402
00:15:48,881 --> 00:15:51,183
ابن "غو را كيم".

403
00:15:51,250 --> 00:15:52,117
ابن "كيم".

404
00:15:52,384 --> 00:15:55,120
لقب "سو هي" هو "جي هي جين".

405
00:15:55,187 --> 00:15:56,455
يبدو نطقها مثل "جدي".

406
00:15:56,522 --> 00:15:58,324
- هل لأنك جدية؟
- لقد فضحت أمري.

407
00:15:58,390 --> 00:16:00,826
- "جي هي جين" ممثلة أيضاً.
- صحيح.

408
00:16:00,893 --> 00:16:02,027
هل أنت شابة جدية؟

409
00:16:02,094 --> 00:16:03,529
أعتقد ذلك.

410
00:16:03,829 --> 00:16:05,597
لا تحتسين المشروب، أليس كذلك؟

411
00:16:05,831 --> 00:16:06,966
طبعاً، أفعل.

412
00:16:07,032 --> 00:16:08,400
- حقاً؟
- إنها جميلة التي تحتسي المشروب.

413
00:16:08,467 --> 00:16:11,303
- ألا يفسد صوتك؟
- لا أحتسي المشروب في هذه الآونة.

414
00:16:11,370 --> 00:16:13,105
لم أحتسي المشروب منذ بعض الوقت.

415
00:16:13,172 --> 00:16:15,174
تقول الشابة صاحبة 22 سنة إنها لم
تحتسي المشروب منذ زمن.

416
00:16:15,240 --> 00:16:16,408
متى بدأت باحتساء المشروب؟

417
00:16:16,475 --> 00:16:19,211
بدأت باحتساء المشروب
عندما كنت أبلغ 20 سنة،

418
00:16:19,378 --> 00:16:21,380
أحببت الشعور الغامض.

419
00:16:21,447 --> 00:16:22,614
هذا ما يدفعك إلى الإدمان.

420
00:16:22,681 --> 00:16:24,516
أحببت ذاك الشعور كثيراً

421
00:16:24,583 --> 00:16:27,052
لذا رحت آنذاك أتنقل من حانة إلى أخرى.

422
00:16:27,252 --> 00:16:29,388
لماذا عدلت عن احتساء المشروب؟

423
00:16:30,122 --> 00:16:32,257
أسرفت في احتساء المشروب في سن الـ20.

424
00:16:32,691 --> 00:16:33,993
ما هي الكمية التي احتسيتها؟

425
00:16:34,059 --> 00:16:35,961
غالباً ما كنت أحتسي المشروب.

426
00:16:36,028 --> 00:16:37,596
ربما لهذا السبب،

427
00:16:37,663 --> 00:16:40,899
سئمت المشروب في العام الفائت.

428
00:16:40,966 --> 00:16:43,202
- فهمت.
- لم أعد أحتسي المشروب.

429
00:16:43,268 --> 00:16:46,338
- قد أبدأ مجدداً في العام المقبل.
- هذا ما يفعله الناس.

430
00:16:46,405 --> 00:16:47,873
- اشربي باعتدال.
- ماذا عنك "إم تشي غري"؟

431
00:16:47,940 --> 00:16:49,441
- قرار حكيم.
- هل تشرب؟

432
00:16:49,508 --> 00:16:51,910
يظن الناس أن مغني الهيب هوب

433
00:16:51,977 --> 00:16:54,146
يسرفون في احتساء المشروب
ويسهرون في النوادي.

434
00:16:54,680 --> 00:16:56,782
لم أفعل شيئاً منهما.

435
00:16:56,849 --> 00:16:58,117
- ألم ترتد أي ناد؟
- لا.

436
00:16:58,183 --> 00:17:00,052
- هذا ليس من شيم "إم تشي غري".
- في ما يعنى بالمشروب،

437
00:17:00,119 --> 00:17:01,987
تذوقته عندما بلغت الـ20 من العمر،

438
00:17:02,621 --> 00:17:04,423
- لكن هذا كل شيء.
- إنك تكذب.

439
00:17:04,490 --> 00:17:06,125
- أنا لا أكذب.
- حسناً.

440
00:17:06,191 --> 00:17:09,428
- لكنك مشهور.
- لا يستمتع والدك باحتساء المشروب.

441
00:17:09,495 --> 00:17:10,863
أعتقد أنه لا يمكنك احتساء هذه الكمية.

442
00:17:10,929 --> 00:17:12,598
- لقد تأثر به.
- صحيح.

443
00:17:12,664 --> 00:17:14,033
فلننتقل إلى أحلامهما المستقبلية.

444
00:17:14,099 --> 00:17:16,101
يريد "إم تشي غري"

445
00:17:16,168 --> 00:17:18,203
أن يصبح مالك مبنى.

446
00:17:18,670 --> 00:17:20,472
منذ أن تحدث "جانغ هون" عن مبانيه،

447
00:17:20,539 --> 00:17:22,641
يقول العديدون إنهم يريدون أن يصبحوا
مالكي مباني.

448
00:17:22,708 --> 00:17:24,743
- إنهم عديدون.
- سأُنتقد.

449
00:17:24,810 --> 00:17:27,179
لماذا ستُنتقد؟ عملت جهداً لحصولها.

450
00:17:27,246 --> 00:17:29,181
- لماذا؟
- ليس أمراً مفيداً للمجتمع

451
00:17:29,248 --> 00:17:32,751
أن يكون لدينا أولاد يرغبون في أن يصبحوا
مالكي مباني.

452
00:17:32,818 --> 00:17:34,353
سيفرح والديهم.

453
00:17:34,420 --> 00:17:36,889
- أعرف.
- "لا داعي

454
00:17:36,989 --> 00:17:39,425
- إلى الاستياء
- إلى الاستياء

455
00:17:39,491 --> 00:17:43,095
- لا داعي إلى الشعور بالانزعاج"
- علاوة على ذلك،

456
00:17:43,162 --> 00:17:45,130
جنى "جانغ هون" ثروته بذاته

457
00:17:45,230 --> 00:17:47,099
- من خلال ممارسة الرياضة.
- صحيح.

458
00:17:47,166 --> 00:17:50,702
يمنح الأمل للذين يبذلون جهوداً.

459
00:17:50,936 --> 00:17:52,337
- حقاً؟
- صحيح.

460
00:17:52,404 --> 00:17:54,006
- سيحلمون بأن يصبحوا مثلك.
- صحيح.

461
00:17:54,073 --> 00:17:56,141
- أنت رمز الأمل.
- بالنسبة إلى الناس،

462
00:17:56,208 --> 00:17:57,843
الأحلام هي الآمال.

463
00:17:57,910 --> 00:18:00,546
- في هذه الحالة، أستسلم.
- مارست رياضة كرة السلة لمدة 20 سنة

464
00:18:00,612 --> 00:18:01,914
- وأصبحت ناجحاً.
- صحيح.

465
00:18:01,980 --> 00:18:03,882
- لم ترتكب جريمة.
- عملت طوال حياتك.

466
00:18:03,949 --> 00:18:05,517
عليك أن تخبر قصصاً رائعة كهذه.

467
00:18:05,584 --> 00:18:06,418
حسناً.

468
00:18:06,752 --> 00:18:08,554
تفرح عندما أقول أموراً كهذه.

469
00:18:08,620 --> 00:18:10,355
- أموراً كهذه.
- إنها عبارة ممتازة.

470
00:18:10,422 --> 00:18:11,890
فلنلتقط عبارته.

471
00:18:11,957 --> 00:18:13,058
غالباً ما كان يبكي.

472
00:18:13,392 --> 00:18:15,427
"قلما نرى (جانغ هون) يضحك ملء فمه"

473
00:18:15,494 --> 00:18:17,963
نادراً ما نراه يضحك بهذا الشكل.

474
00:18:18,197 --> 00:18:19,498
قلما نراه يضحك.

475
00:18:19,565 --> 00:18:21,400
- "إم تشي غري".
- فلنتطرق إلى نهج مختلف.

476
00:18:21,467 --> 00:18:23,936
فلنتحدث عن التفاصيل، كم طوابق
يفترض المبانى أن تكون؟

477
00:18:24,069 --> 00:18:26,038
ما عدد الطوابق التي يتناول مباني
"جانغ هون"؟

478
00:18:26,305 --> 00:18:28,874
- ما عدد الطوابق؟
- مبنى في "جمسيل" هو لـ"جانغ هون".

479
00:18:28,974 --> 00:18:30,976
- ذاك الذي يتألف من 130 طبقة؟
- إنه لـ"جانغ هون".

480
00:18:31,043 --> 00:18:32,811
هل كان لي؟

481
00:18:32,878 --> 00:18:34,012
إنه لك.

482
00:18:34,279 --> 00:18:36,582
سيصبح اسم المبنى "عامود الكهرباء"
في الأسبوع المقبل.

483
00:18:36,648 --> 00:18:38,317
- "عامود الكهرباء".
- "عامود الكهرباء العالم".

484
00:18:38,383 --> 00:18:39,284
"عامود الكهرباء العالم".

485
00:18:39,351 --> 00:18:40,619
فلننتقل إلى مكامن القوة.

486
00:18:41,120 --> 00:18:42,488
كمكامن القوة، كتب "إم تشي غري"،

487
00:18:42,554 --> 00:18:44,790
"الحب..."

488
00:18:44,857 --> 00:18:45,757
الحب؟

489
00:18:45,924 --> 00:18:47,893
- إنه الحب.
- ماذا تعرف عن الحب؟

490
00:18:47,960 --> 00:18:51,897
لم تتخذ لذاتك حبيبة حتى الآن، أليس كذلك؟

491
00:18:51,964 --> 00:18:53,265
- لا تكن سخيفاً.
- تحدث عن الموضوع.

492
00:18:53,332 --> 00:18:55,534
- هل تمازحني؟
- تواعدا لمدة عامين.

493
00:18:55,667 --> 00:18:57,769
نكاد أن نحتفل بالعيد الثالث.

494
00:18:57,836 --> 00:18:59,938
- إنهما حبيبان رسمياً.
- إنه رجل رومانسي.

495
00:19:00,005 --> 00:19:01,874
سنذهب لرؤية ازهار الكرز بعد يوم غد.

496
00:19:01,940 --> 00:19:03,308
"شعور بالإحراج"

497
00:19:03,509 --> 00:19:04,476
في "يويدو"؟

498
00:19:04,643 --> 00:19:05,911
في قرية "هانوك" في "جيونجو".

499
00:19:05,978 --> 00:19:07,346
- قرية "هانوك"؟
- ذهبت البارحة.

500
00:19:07,412 --> 00:19:08,981
- حقاً؟
- "إم تشي غري"، سمعت أنك

501
00:19:09,047 --> 00:19:10,916
ملأت استمارة تسجيل الزواج.

502
00:19:10,983 --> 00:19:13,519
لم أملأ استمارة بداعي الزواج.

503
00:19:13,585 --> 00:19:15,487
ذهبنا أنا وحبيبتي إلى مكتب المقاطعة

504
00:19:15,787 --> 00:19:17,422
ورأينا الاستمارة.

505
00:19:17,489 --> 00:19:21,293
أخذنا واحدة وملأناها بداعي المرح.

506
00:19:21,360 --> 00:19:23,762
- قد يسبب لكما ذلك مشكلة.
- عرف أبي بذلك.

507
00:19:23,829 --> 00:19:26,098
سجل بعض الأشخاص زواجهم
هكذا عن طريق الصدفة.

508
00:19:26,165 --> 00:19:27,799
- حقاً؟
- واكتشفوا لاحقاً

509
00:19:27,866 --> 00:19:30,702
أنهم كانوا متزوجين من أحبائهم السابقين.

510
00:19:30,769 --> 00:19:32,037
لا ينبغي أن تعيد تلك الاستمارة.

511
00:19:32,104 --> 00:19:34,239
لم أعدها، إنها في محفظتي.

512
00:19:34,306 --> 00:19:35,374
- حقاً؟
- لا تعدها.

513
00:19:35,440 --> 00:19:37,142
- أيمكنني رؤيتها؟
- لماذا؟

514
00:19:37,209 --> 00:19:40,179
كنت عائداً إلى المنزل بعد التصوير
في الأسبوع الفائت

515
00:19:40,245 --> 00:19:43,215
- عندما صادفت معجباً.
- هل صادفت شخصاً يعجبك؟

516
00:19:43,348 --> 00:19:45,083
طلبت توقيعي،

517
00:19:45,150 --> 00:19:47,252
لكن الورقة التي أعطتني إياها
كانت استمارة تسجيل الزواج.

518
00:19:47,319 --> 00:19:49,254
عندما قلت لها إنني لن أوقع عليها،

519
00:19:49,321 --> 00:19:52,191
- قالت إنها استمارة مزيفة.
- يفترض بالشخصين أن يكونا موجودين.

520
00:19:52,257 --> 00:19:53,825
أي أنه لن يتم تسجيله إن لم تكن موجوداً.

521
00:19:53,892 --> 00:19:55,694
- قد تكون الآن متزوجاً.
- لا، لست متزوجاً.

522
00:19:55,861 --> 00:19:58,030
يفترض بالشخصين أن يكونا موجودين عند
تسجيل الزواج.

523
00:19:58,096 --> 00:19:59,665
- إن "إم تشي غري" مثل نسيبك.
- أجل.

524
00:19:59,731 --> 00:20:01,700
ما رأيك في علاقته العامة؟

525
00:20:01,767 --> 00:20:03,869
أعتقد أنها ممتازة، كان "غو را" يخبرني

526
00:20:03,936 --> 00:20:06,638
عن حياة "إم تشي غري" باستمرار،

527
00:20:06,738 --> 00:20:08,307
لذا أعرف الكثير عنها.

528
00:20:08,373 --> 00:20:10,342
- أولاً...
- يحب أن تظهر الأمور إلى العلن.

529
00:20:10,409 --> 00:20:14,046
هو أول شخصية مشهورة تتحدث علناً عن...
كما تعلمون.

530
00:20:14,112 --> 00:20:15,414
"الوخز للتسلية"

531
00:20:15,480 --> 00:20:17,749
قلت لك إن موضوع الطلاق ليس موضوعاً
يناقش علناً.

532
00:20:17,816 --> 00:20:19,084
لم أتحدث عن الطلاق قط.

533
00:20:19,151 --> 00:20:20,686
نحصل على الطلاق وانتهى الموضوع.

534
00:20:20,752 --> 00:20:22,254
"يتضاعف الغضب بداخله"

535
00:20:22,321 --> 00:20:26,158
لا ينبغي أن تثير الموضوع أمام الأولاد.

536
00:20:26,225 --> 00:20:32,331
"لا داعي إلى الشعور بالاستياء"

537
00:20:32,598 --> 00:20:34,733
"يعاد بث مشهد له وهو يضحك"

538
00:20:34,800 --> 00:20:37,269
ألا تندم لأنك تحدثت عن علاقتك علناً؟

539
00:20:37,336 --> 00:20:38,337
لا أندم على ذلك.

540
00:20:39,104 --> 00:20:41,139
- يكون الخروج في موعد أسهل.
- أنا واثق من ذلك.

541
00:20:41,206 --> 00:20:42,307
- صحيح.
- مع ذلك...

542
00:20:42,374 --> 00:20:44,209
تكبرك حبيبتك بعام، أليس كذلك؟

543
00:20:44,276 --> 00:20:46,178
- عندما تكون في علاقة...
- أليس كذلك؟

544
00:20:46,245 --> 00:20:48,880
- إن العلاقة والزواج هما...
- "إم تشي غري".

545
00:20:48,947 --> 00:20:51,383
- هل أغرمت بها على الفور؟
- أمران مختلفان.

546
00:20:51,450 --> 00:20:52,884
- من النظرة الأولى.
- تكلم.

547
00:20:52,951 --> 00:20:54,686
- ماذا يفعل؟
- تكلم، "سانغ مين".

548
00:20:54,753 --> 00:20:56,054
يكلّم "سانغ مين" ذاته.

549
00:20:56,121 --> 00:20:59,691
يبدو أن شبحاً يستحوذ عليه.

550
00:20:59,758 --> 00:21:00,692
يبدو ذلك.

551
00:21:00,859 --> 00:21:03,528
أسمعه من الأمام.

552
00:21:03,595 --> 00:21:05,664
- ماذا يقول؟
- ما هو تاريخ مولدك؟ سأسأل...

553
00:21:05,731 --> 00:21:07,266
مشعوذاً، استحوذت روح عليه.

554
00:21:07,332 --> 00:21:08,533
لا ينفك يتمتم وحده.

555
00:21:08,600 --> 00:21:10,335
مثل أحد أولئك الأشخاص في الأرياف.

556
00:21:10,402 --> 00:21:11,937
يقول، "هناك رجل على السطح.

557
00:21:12,004 --> 00:21:14,806
عليّ أن أصل إليه، حتى أنه لم يلق التحية.

558
00:21:14,873 --> 00:21:17,209
عليه أن ينزل، وإلا إن استمر على هذا
المنوال سيصاب بأذى."

559
00:21:17,309 --> 00:21:18,777
هو مثل أحد هؤلاء الأشخاص.

560
00:21:18,844 --> 00:21:20,879
- تستطيع سماعه، أليس كذلك؟
- أجل.

561
00:21:20,946 --> 00:21:22,714
صادفت أشخاصاً يكلمون ذاتهم، أليس كذلك؟

562
00:21:22,781 --> 00:21:23,782
- أجل، صحيح.
- أجل، صحيح.

563
00:21:23,849 --> 00:21:25,984
- لا يتكلمون بصوت مرتفع.
- يتمتمون بصوت منخفض.

564
00:21:26,051 --> 00:21:27,552
يفعلون ذلك في زاوية الغرفة.

565
00:21:27,619 --> 00:21:29,421
هل تقيم مع والدك؟

566
00:21:29,488 --> 00:21:30,722
هل تقيم وحدك؟

567
00:21:30,789 --> 00:21:32,991
بدأت بالإقامة وحدي منذ 3 أشهر.

568
00:21:33,725 --> 00:21:34,660
هذا الوضع يناسبني.

569
00:21:34,960 --> 00:21:36,028
طبعاً.

570
00:21:36,128 --> 00:21:37,562
إن والده "تي إم تي" أيضاً.

571
00:21:39,331 --> 00:21:41,466
فكرت ماذا قلت قبل قليل.

572
00:21:41,533 --> 00:21:43,535
- "تي إم تي"...
- يحتل والده المرتبة الأولى

573
00:21:43,602 --> 00:21:45,437
- في ما يعنى بالثرثرة.
- غير صحيح.

574
00:21:45,504 --> 00:21:47,973
ليست الثرثرة هي مشكلة "غو را"، إن المشكلة
شيء آخر.

575
00:21:48,073 --> 00:21:49,941
- ما هي؟
- إنه يكرر كلامه.

576
00:21:50,909 --> 00:21:51,743
صحيح.

577
00:21:51,810 --> 00:21:54,846
ناداني "غو را" وقال، "(سانغ مين) كيف حالك؟

578
00:21:54,913 --> 00:21:56,948
ما عدد الأقراص التي تتناولها؟ حقاً؟

579
00:21:57,349 --> 00:21:59,251
خففت الجرعة، حسناً."

580
00:21:59,318 --> 00:22:01,720
- اتصل بي مجدداً في اليوم التالي.
- لكنه...

581
00:22:01,787 --> 00:22:04,423
"ما عدد الأقراص التي تتناولها؟"

582
00:22:05,357 --> 00:22:06,458
حقاً؟

583
00:22:06,525 --> 00:22:08,093
- يكرر كلامه.
- "خففت الجرعة."

584
00:22:08,160 --> 00:22:10,562
يكرر كلامه باستمرار.

585
00:22:11,229 --> 00:22:13,098
- لم أكن أعرف ذلك.
- ينسى ما يقول.

586
00:22:13,165 --> 00:22:15,634
في ما يعنى بمكامن قوتها، كتبت "سو هي"،
"الأساليب السرية".

587
00:22:15,701 --> 00:22:17,936
ما هي تلك الأساليب؟ أسلوب سري للطهو أو
ما شابه؟

588
00:22:18,003 --> 00:22:21,139
أعرف أسلوباً سرياً لنبدو أصغر سناً.

589
00:22:21,606 --> 00:22:23,475
- أصغر سناً؟
- لا تحتاجين إلى ذلك في سنك.

590
00:22:23,542 --> 00:22:24,843
عمرك 22 سنة.

591
00:22:25,310 --> 00:22:27,379
عندما أمشي،

592
00:22:27,446 --> 00:22:29,047
غالباً ما يقول لي أصدقائي

593
00:22:29,114 --> 00:22:32,617
إنني أمشي مثل العجوز.

594
00:22:32,684 --> 00:22:34,252
- عندما أمشي...
- ترتدين الـ"هانبوك" كثيراً.

595
00:22:34,319 --> 00:22:37,456
صحيح، لأبدو بشكل جيد في الـ"هانبوك"،

596
00:22:37,522 --> 00:22:39,524
عليك أن تحني كتفيك، ولهذا السبب،

597
00:22:39,591 --> 00:22:42,794
غالباً ما يقول لي
الآخرون إنني أسير كالعجزة.

598
00:22:43,161 --> 00:22:45,697
لذا قصدت أستاذ الرقص لمغنين المشهورين

599
00:22:45,831 --> 00:22:49,134
وتعلمت كيف أسير مثل المغني المشهور.

600
00:22:49,201 --> 00:22:51,703
- كيف يمشي المغني المشهور؟
- كيف يمشي؟

601
00:22:51,770 --> 00:22:53,071
- هل هذا شيء موجود؟
- أجل على ما يبدو.

602
00:22:53,138 --> 00:22:54,439
لا شك في أنه يسير بطريقة معينة.

603
00:22:54,506 --> 00:22:56,808
لم أسمع بهذا الشيء قط، كيف يسير؟

604
00:22:56,942 --> 00:22:58,410
كيف تسيرين عادة؟

605
00:22:58,643 --> 00:23:00,879
أسير عادة بهذا الشكل.

606
00:23:01,580 --> 00:23:03,382
"المشي بتثاقل"

607
00:23:04,783 --> 00:23:06,218
- تبدو متعبة.
- أسير بهذا الشكل.

608
00:23:06,284 --> 00:23:07,319
كتفاها منحنيان.

609
00:23:07,386 --> 00:23:09,187
لا يمشي معظم الناس بهذا الشكل.

610
00:23:09,254 --> 00:23:11,123
يمشون بهذا الشكل مع كتفين مستقيمين.

611
00:23:11,523 --> 00:23:13,258
- هكذا، أليس كذلك؟
- صحيح.

612
00:23:13,358 --> 00:23:14,960
- كيف يسير المغنون المشهورون؟
- أشعر بالفضول.

613
00:23:15,026 --> 00:23:16,328
- حسناً.
- إن المشية مختلفة.

614
00:23:16,395 --> 00:23:17,462
"تضع يدها على خاصرتها"

615
00:23:17,529 --> 00:23:19,231
طلب مني أن أضع يدي على خاصرتي.

616
00:23:19,297 --> 00:23:21,032
أي نوع من المغني المشهور يمشي بهذا الشكل؟

617
00:23:21,099 --> 00:23:23,735
- من منهم يمشي بهذا الشكل؟
- دعها تكمل.

618
00:23:23,802 --> 00:23:25,003
هكذا تقف ملكة جمال "كوريا".

619
00:23:25,070 --> 00:23:26,271
بحق السماء.

620
00:23:26,338 --> 00:23:28,407
- تعلمت كيف يسيرون على المسرح.
- فهمت.

621
00:23:29,775 --> 00:23:31,710
لا تكن سخيفاً!

622
00:23:31,810 --> 00:23:35,514
"مشية واثقة الخطوات ومغرورة"

623
00:23:35,614 --> 00:23:36,782
من علمك ذلك؟

624
00:23:36,848 --> 00:23:38,617
- من كان المعلم؟
- من كان؟

625
00:23:38,683 --> 00:23:40,419
- ألا تسير "هاي جين هان" بهذا الشكل؟
- أليس كذلك؟

626
00:23:40,485 --> 00:23:42,487
- "يون جو جانغ".
- "يون جو جانغ".

627
00:23:42,554 --> 00:23:43,722
هكذا يسيرون.

628
00:23:43,789 --> 00:23:45,724
لكن لا أستطيع أن أسير بهذا الشكل كل يوم.

629
00:23:45,791 --> 00:23:49,628
لذا أخذت ما أستطيع منها،

630
00:23:49,694 --> 00:23:52,531
وحسنت مشيتي على أن يكون كتفاي مستقيمين.

631
00:23:52,597 --> 00:23:54,733
هل تسيرين الآن هكذا؟

632
00:23:55,500 --> 00:23:57,903
"يونغ تشيول"، لا تنظر إلى إصبعها

633
00:23:57,969 --> 00:24:00,172
- عندما تشير إلى الشمس.
- أعرف إلى أين سنصل.

634
00:24:00,238 --> 00:24:02,207
احرص على أن تبقى غابة الأشجار أمامك.

635
00:24:02,274 --> 00:24:03,675
أهم عبارة هي،

636
00:24:04,376 --> 00:24:06,178
"أستاذ الرقص لمغنين المشهورين".

637
00:24:06,511 --> 00:24:08,680
هل تظنون أنها تعلمت المشي فحسب؟

638
00:24:08,980 --> 00:24:10,515
- لقد حضرت رقصة.
- صحيح.

639
00:24:10,615 --> 00:24:13,218
أثارت هذا الموضوع لكي ترينا الرقصة.

640
00:24:13,285 --> 00:24:15,053
"هل عرف خلفيات خطة (سو هي)"؟

641
00:24:15,120 --> 00:24:16,521
صفقوا فحسب!

642
00:24:16,588 --> 00:24:18,123
- نصفق؟
- أجل.

643
00:24:18,190 --> 00:24:20,392
- هل نظرت إلى الأشجار فحسب؟
- هل حضرت رقصة أم لا؟

644
00:24:20,459 --> 00:24:21,960
- أخبرينا.
- أجل.

645
00:24:22,160 --> 00:24:25,230
- لم أتوقع أن أراها ترقص.
- أنا أيضاً.

646
00:24:25,964 --> 00:24:29,301
إنها نجمة من "ستار كينغ"، لا شك في أنها
تعرف بعض الخطوات.

647
00:24:29,367 --> 00:24:33,438
- المشاركون في "ستار كينغ" موهوبون.
- لست بارعة في الرقص، لكنني أستمتع به.

648
00:24:33,505 --> 00:24:36,107
أشعر بالخجل عند الرقص أمام الكاميرا،

649
00:24:36,208 --> 00:24:39,244
لكنني استعديت قبل الحضور
لأنه برنامج "هو دونغ".

650
00:24:39,478 --> 00:24:41,346
أرجوك قدمها.

651
00:24:41,780 --> 00:24:44,649
- هيا قدمها.
- أرجوكم صفقوا لها!

652
00:24:44,716 --> 00:24:47,519
"إن ساحرة الموسيقى الكورية
التقليدية سترقص"

653
00:24:51,723 --> 00:24:52,757
"تتمايل"

654
00:24:54,993 --> 00:24:56,261
"تحرك ذراعيها"

655
00:24:56,328 --> 00:24:59,464
"حسناً..."

656
00:24:59,865 --> 00:25:01,166
"جسمها لين"

657
00:25:01,233 --> 00:25:02,601
"تنتفض"

658
00:25:04,402 --> 00:25:07,939
"ترقص وكأنها تحافظ على طاقتها"

659
00:25:08,807 --> 00:25:12,077
"لا أعرف كيف يفترض بردة فعلي أن تكون"

660
00:25:12,410 --> 00:25:16,214
"تبذل (سو هي) قصارى جهودها"

661
00:25:17,582 --> 00:25:19,050
"ممتاز"

662
00:25:19,117 --> 00:25:21,186
"سو هي"، كنت مثل "كيونغ هون مين" إنما
النسخة الأنثوية.

663
00:25:21,253 --> 00:25:25,991
- "سو هي"، أعتقد...
- ماذا فعلت؟

664
00:25:27,325 --> 00:25:29,828
- حقاً؟
- أعتقد أن مشكلتك هي الخجل.

665
00:25:29,895 --> 00:25:31,363
- صحيح.
- كما عندما تمايلت بجسمك،

666
00:25:31,429 --> 00:25:33,398
شعرت أنك تحاولين أن تسحبي ذاتك إلى الخلف.

667
00:25:33,465 --> 00:25:35,834
- كانت رقصة خجولة.
- هل تعلمتها؟

668
00:25:36,601 --> 00:25:38,436
هل تعلمتها وحدك أم من أستاذ الرقص؟

669
00:25:38,503 --> 00:25:40,171
- من أستاذ الرقص، طبعاً.
- حقاً؟

670
00:25:40,405 --> 00:25:42,674
قدمت هذه الرقصة مرات عديدة.

671
00:25:42,741 --> 00:25:44,509
لا شك في أنني قدمتها حوالي 500 مرة.

672
00:25:44,776 --> 00:25:46,278
اليوم، بينما كنت أرقص،

673
00:25:47,012 --> 00:25:49,114
فكرت في قرارة ذاتي، "إنني أجيد الرقص."

674
00:25:50,248 --> 00:25:52,617
- لقد تفاجأت.
- يسرني أنك تشعرين بذلك.

675
00:25:52,684 --> 00:25:53,919
حتى صورتها خجولة،

676
00:25:53,985 --> 00:25:56,054
- تستطيع أن ترقص بكل ثقة.
- صحيح.

677
00:25:56,655 --> 00:25:59,090
رقصت بثقة قبل قليل.

678
00:25:59,257 --> 00:26:00,592
- حقاً؟
- أهكذا ترقصين بثقة؟

679
00:26:00,659 --> 00:26:01,960
هذه الرقصة تناسبك.

680
00:26:02,227 --> 00:26:04,296
تهانينا على نجاحك!

681
00:26:04,362 --> 00:26:06,498
"تهانينا على نجاحكما، أيها الصغيران اللذان
كبرا جيداً"

682
00:26:06,565 --> 00:26:07,732
هيا!

683
00:26:07,799 --> 00:26:09,434
ثانوية "Men on a Mission"

684
00:26:10,368 --> 00:26:11,236
هيا.

685
00:26:11,870 --> 00:26:15,874
ثمة شيء أتوق إلى أن أتعلمه من أبي.

686
00:26:16,608 --> 00:26:18,977
- احزروا ما هو.
- المعرفة الواسعة.

687
00:26:19,778 --> 00:26:21,479
- المعرفة الواسعة؟ خطأ.
- إن "غو را" ذكي.

688
00:26:21,646 --> 00:26:23,548
- ماذا يريد أن يتعلم؟
- كيف يجادل؟

689
00:26:24,082 --> 00:26:24,950
خطأ.

690
00:26:25,016 --> 00:26:26,718
- بحق السماء.
- أليس بارعاً في الجدال؟

691
00:26:26,785 --> 00:26:28,720
يربح كل الجدالات بفضل منطقه.

692
00:26:28,787 --> 00:26:31,523
يكون "غو را" مضحكاً جداً
عندما يكون على شاشة التلفزيون مع والدته.

693
00:26:31,590 --> 00:26:33,258
يكون مضحكاً جداً.

694
00:26:33,491 --> 00:26:36,394
- ماذا يريد أن يتعلم من والده؟
- لا يسمح لوالدته بأن تربح.

695
00:26:36,895 --> 00:26:38,196
لا يسمح بذلك قط.

696
00:26:38,763 --> 00:26:40,632
لكنه يستسلم أمام "دونغ هيون"،
أعني "إم تشي غري".

697
00:26:40,699 --> 00:26:41,900
يستسلم أمام "دونغ هيون" فقط.

698
00:26:41,967 --> 00:26:43,635
- أحسن معاملة والدك.
- إنني أحسن معاملته.

699
00:26:44,102 --> 00:26:46,538
كما يعتني هو بنفسه؟

700
00:26:47,005 --> 00:26:47,839
خطأ.

701
00:26:48,139 --> 00:26:49,240
كما يرد لك الجميل؟

702
00:26:49,841 --> 00:26:52,043
إنه يهاجم الناس.

703
00:26:52,110 --> 00:26:53,144
"بالنسبة إلى (غو را) هو قناص"

704
00:26:53,211 --> 00:26:54,646
- ألا يفعل ذلك؟
- أتعلمون،

705
00:26:54,713 --> 00:26:59,451
لم أستطع أن أقول ذلك لابنه بالرغم من أن
الفكرة خطرت في بالي.

706
00:26:59,517 --> 00:27:01,086
لكن أسلوب "غو را" في
الكلام مضحك بالرغم صريح

707
00:27:01,152 --> 00:27:03,521
عندما يهاجم الناس لا أستطيع أن أنتقده.

708
00:27:03,588 --> 00:27:05,156
- قد يكون كذلك.
- إن "يونغ تشيول" على حق.

709
00:27:05,390 --> 00:27:08,126
خطأ، عبروا عن آرائكم الصادقة.

710
00:27:08,193 --> 00:27:10,028
ما الذي قد ترغب في أن تتعلمه من "غو را"؟

711
00:27:10,095 --> 00:27:11,162
التحدث عن الناس خلسة عنهم؟

712
00:27:11,229 --> 00:27:12,864
"يضحكون"

713
00:27:13,898 --> 00:27:16,735
عندما تكلمت مع "غو را" عن أحد،
يمر الوقت بسرعة.

714
00:27:16,801 --> 00:27:19,437
أمضينا ساعتين في الكلام عن أحد.

715
00:27:19,537 --> 00:27:20,438
كان ذلك ممتعاً.

716
00:27:20,505 --> 00:27:22,941
يعرف كيف يسلي الناس من دون أن يؤذي مشاعرهم

717
00:27:23,074 --> 00:27:25,043
- بالرغم من الإشارة إليهم، أليس كذلك؟
- صحيح.

718
00:27:25,110 --> 00:27:26,778
لا شك في أنه يتمتع بحس الفكاهة.

719
00:27:27,045 --> 00:27:28,980
- لا يفلت الجميع بفعلته.
- صحيح.

720
00:27:29,047 --> 00:27:31,816
أعتقد أن "غو را" يحتل المرتبة الأولى
و"جانغ هون" المرتبة الثانية.

721
00:27:31,883 --> 00:27:32,817
تعلم ذلك من "غو را".

722
00:27:32,884 --> 00:27:34,886
- يفعل ذلك.
- لم أتعلم ذلك من أحد.

723
00:27:34,953 --> 00:27:38,890
أفعل ذلك منذ صغري، قال لي الناس إنها
عادة سيئة،

724
00:27:38,957 --> 00:27:42,027
- لذا أحاول أن أعدل عنها.
- إنك تخفض يدك.

725
00:27:42,093 --> 00:27:43,928
- فهمت.
- ألا يتحدث "غو را" عن "هو دونغ"؟

726
00:27:43,995 --> 00:27:45,630
لا يتفقان كثيراً مع بعضهما البعض.

727
00:27:45,697 --> 00:27:46,898
- بل يتفقان جيداً، صح؟
- أعتقد ذلك.

728
00:27:46,965 --> 00:27:50,335
- هذا سلوكك مع من هم في مثل سنك.
- صحيح، أنا كذلك.

729
00:27:50,402 --> 00:27:51,970
- أليس كذلك؟
- مثل "ميونغ سو بارك"،

730
00:27:52,037 --> 00:27:54,072
- أو "سانغ ريول جي"...
- أتعلمون،

731
00:27:54,139 --> 00:27:56,675
"سانغ ريول" و"هو دونغ" تصرفا بود
أثناء التصوير،

732
00:27:57,342 --> 00:28:01,046
لكنهما تكلما مع بعضهما البعض بتكلف في قاعة
الانتظار لاحقاً.

733
00:28:01,112 --> 00:28:02,881
- أنا واثق أنهما لا يكلمان بعضهما البعض.
- صحيح.

734
00:28:02,947 --> 00:28:06,718
لقد تعاونت مع الاثنين "غو را" و"هو دونغ"،

735
00:28:06,818 --> 00:28:08,687
أستطيع أن أقول إنهما لن يتفقا تماماً.

736
00:28:08,753 --> 00:28:12,490
فلنعتبر أن ضيفين مثل "إم تشي غري"
و"سو هي" دخلا إلى الغرفة.

737
00:28:12,590 --> 00:28:14,259
سيقول، "يا للهول، من هذان الاثنين؟

738
00:28:14,325 --> 00:28:16,728
أنت هنا!" هذا ما يفعله "هو دونغ".

739
00:28:16,795 --> 00:28:19,030
لكن "غو را" يركز على حقيقة
أنه يعرف كل شيء.

740
00:28:19,097 --> 00:28:21,166
فلنعتبر أنني قلت، "(غو را)، وصل ضيفنا!"

741
00:28:21,232 --> 00:28:23,334
سيقول، "الجميع يعرفون ذلك، كفى حماقات."

742
00:28:23,401 --> 00:28:24,536
ليس بارعاً

743
00:28:24,602 --> 00:28:26,471
- في المسرحيات الهزلية.
- لن يتفقا.

744
00:28:26,538 --> 00:28:28,673
ما رأيك؟ ما رأيك في ردة فعلي؟

745
00:28:28,740 --> 00:28:31,609
- أعجبتني.
- تشعر بالارتياح قليلاً، صحيح؟

746
00:28:31,676 --> 00:28:34,145
أعتقد أن أسلوب "هو دونغ" يناسب اليافعين.

747
00:28:35,080 --> 00:28:38,717
يفضّل البعض أن يكون التصوير قصيراً،

748
00:28:39,084 --> 00:28:41,119
- لكنني أفضّل أسلوب "هو دونغ".
- ردة فعل ممتازة.

749
00:28:41,186 --> 00:28:42,554
عندما يدخل ضيف تكون ردة فعل "هو دونغ"،

750
00:28:42,620 --> 00:28:44,089
- "يا للهول!"
- صحيح.

751
00:28:44,155 --> 00:28:47,792
"هي تشول"، كيف ستكون ردة فعل
"غو را" تجاه ضيف لو كان هنا؟

752
00:28:47,859 --> 00:28:50,662
يمسح عرقه ويقول،

753
00:28:50,729 --> 00:28:52,664
"من أي مدرسة تأتي؟"

754
00:28:54,099 --> 00:28:55,967
- صحيح.
- "كم تتقاضى لقاء الظهور على التلفزيون؟"

755
00:28:56,034 --> 00:28:58,269
"يتحقق من رسوم الظهور على التلفزيون"

756
00:28:58,336 --> 00:29:00,038
- "فهمت."
- "هي تشول" بارع.

757
00:29:00,105 --> 00:29:04,843
إذا أحب شيئاً، يقول، "حسناً، إنه ممتاز."

758
00:29:04,909 --> 00:29:06,511
غالباً ما يردد والدك ذلك.

759
00:29:06,578 --> 00:29:08,313
- تعرفه أكثر مني.
- هذه طبيعة "غو را".

760
00:29:08,379 --> 00:29:09,514
سأعطيكم تلميحاً.

761
00:29:09,581 --> 00:29:11,683
- حسناً، كنا نحاول الإجابة عن السؤال!
- أجل.

762
00:29:12,484 --> 00:29:13,585
إليكم التلميح.

763
00:29:13,985 --> 00:29:16,755
إن والدي حريص ودقيق ويحب التفاصيل.

764
00:29:18,490 --> 00:29:19,524
وجدتها.

765
00:29:20,058 --> 00:29:21,826
- يتمتع بذاكرة قوية.
- إنه محق.

766
00:29:21,893 --> 00:29:24,395
تريد أن تأخذ عن والدك الذاكرة القوية

767
00:29:24,462 --> 00:29:28,533
التي تسمح له بأن يتذكر ما يفعله يومياً.

768
00:29:28,600 --> 00:29:30,535
أريد أن أتعلم ذالك منه، لكنها ليست
الإجابة الصحيحة.

769
00:29:30,602 --> 00:29:32,303
يدون الملاحظات باستمرار.

770
00:29:33,304 --> 00:29:35,306
- يدون الملاحظات باستمرار.
- من عاداته تدوين الملاحظات.

771
00:29:35,373 --> 00:29:38,276
- من عاداته تدوين الملاحظات.
- يثق بملاحظاته أكثر من ذاكرته.

772
00:29:39,010 --> 00:29:42,647
لا يثق بالناس، يحمل دائماً محفظته.

773
00:29:42,847 --> 00:29:45,850
غالباً ما نرى محفظته
في جيبه أثناء التصوير.

774
00:29:45,917 --> 00:29:47,318
سألته ذات مرة، "ألا تزعجك؟"

775
00:29:47,385 --> 00:29:49,521
فقال، "يزعجني أكثر أن أطلب من الآخرين أن
يمسكوها لي."

776
00:29:49,587 --> 00:29:51,422
يحمل دائماً محفظته.

777
00:29:51,489 --> 00:29:54,826
- كيف تعرفه حق المعرفة؟
- حتى خلال التصوير.

778
00:29:55,260 --> 00:29:57,295
وجدتها، يتعلق الأمر بتدوين الملاحظات.

779
00:29:57,362 --> 00:29:59,330
- غالباً ما يكتب
- صحيح.

780
00:29:59,397 --> 00:30:01,466
- لائحة بالمبالغ التي ينفقها.
- يحتفظ بدفتر حسابات.

781
00:30:01,533 --> 00:30:03,668
- يحتفظ بدفتر حسابات.
- دفتر الحسابات.

782
00:30:03,768 --> 00:30:07,372
لأكون دقيقاً، يسجل تفاصيل الأمور التي
تتعلق بي.

783
00:30:07,438 --> 00:30:11,276
هل يسجل المبالغ التي ينفقها على الأدوية؟

784
00:30:11,342 --> 00:30:12,811
- أدويتك.
- خطأ.

785
00:30:12,877 --> 00:30:14,813
وجدتها، تحب المشاركة في الألعاب، صحيح؟

786
00:30:14,879 --> 00:30:17,248
هل يسجل المبالغ التي تنفقها على الألعاب؟

787
00:30:17,348 --> 00:30:18,616
لا، أبقي ذاك الأمر سراً.

788
00:30:18,883 --> 00:30:20,451
- طبعاً، صحيح.
- أمور تعنى بالألعاب.

789
00:30:20,518 --> 00:30:22,353
- إنها كلمة واحدة.
- التلخيص.

790
00:30:22,887 --> 00:30:24,856
- خطأ.
- وجدتها، السجائر.

791
00:30:26,424 --> 00:30:27,592
كان ثمنها 4500 وون.

792
00:30:27,992 --> 00:30:29,427
"لست من المدخنين"

793
00:30:29,494 --> 00:30:31,229
- إنه لا يدخن.
- طبعاً لا.

794
00:30:31,296 --> 00:30:34,232
بات يدخن السيجارة الإلكترونية!

795
00:30:34,299 --> 00:30:35,533
- حقاً؟
- الوجبات الخفيفة؟

796
00:30:35,600 --> 00:30:36,534
الوجبات الخفيفة.

797
00:30:36,868 --> 00:30:38,236
- الوجبات الخفيفة.
- الطعام.

798
00:30:38,303 --> 00:30:40,104
دجاج "دونغ هيون"،

799
00:30:40,171 --> 00:30:41,639
"المبالغ التي تنفق على الدجاج"

800
00:30:41,706 --> 00:30:43,208
- دجاج "دونغ هيون".
- صحيح.

801
00:30:43,274 --> 00:30:44,876
- حقاً؟
- كدت أن أجدها.

802
00:30:45,443 --> 00:30:47,345
هل يسجل كل ما ينفقه على الدجاج؟

803
00:30:47,946 --> 00:30:50,114
أجل، صحيح.

804
00:30:50,215 --> 00:30:52,417
يكتب، "دجاج (دونغ هيون)، 16 ألف وون."

805
00:30:53,218 --> 00:30:54,552
إنها عادة ممتازة.

806
00:30:54,619 --> 00:30:57,488
كنت أحذو حذوه أحياناً فأسجل كل ما أنفقه.

807
00:30:57,555 --> 00:30:59,290
- هذا صعب.
- صعب القيام بذلك يومياً.

808
00:30:59,357 --> 00:31:03,361
هل يسجل كل المصاريف التي

809
00:31:03,862 --> 00:31:07,565
تنفق من الصباح حتى المساء

810
00:31:07,632 --> 00:31:09,534
- في دفتر الحسابات؟
- أجل.

811
00:31:09,601 --> 00:31:11,703
بدءاً من العام 2006،

812
00:31:11,769 --> 00:31:14,572
أصبح والدي ناجحاً وبدأ بكسب المال.

813
00:31:14,772 --> 00:31:17,008
عندئذ اعتمد دفتر الحسابات.

814
00:31:17,108 --> 00:31:21,613
هذا ما يحتفظ به في كيس
يحمله يومياً، أليس كذلك؟

815
00:31:21,779 --> 00:31:24,315
- أجل.
- الكيس البني.

816
00:31:24,382 --> 00:31:27,452
- الكيس البني.
- يضعه فيه.

817
00:31:27,518 --> 00:31:29,621
- ذاك الكيس...
- أنا اشتريت له ذاك الكيس.

818
00:31:29,687 --> 00:31:31,556
- صحيح.
- حقاً؟

819
00:31:31,623 --> 00:31:33,691
يضع كل شيء فيه.

820
00:31:33,758 --> 00:31:37,562
- المذياع...
- كان يحمل كيساً بلاستيكياً.

821
00:31:38,863 --> 00:31:40,765
- حقاً؟
- سألته، "ألديك كيس؟"

822
00:31:40,832 --> 00:31:42,901
- قال، "هذا يناسبني."
- أذكر أنه قال ذلك.

823
00:31:42,967 --> 00:31:45,136
أعطيته بعض الأكياس،

824
00:31:45,203 --> 00:31:47,505
لكنه لا يحمل إلا الكيس البني لأنه يناسبه.

825
00:31:48,206 --> 00:31:50,975
إن "غو را" زميل لنا،

826
00:31:51,442 --> 00:31:54,279
ولكن أي نوع من الآباء هو؟

827
00:31:54,646 --> 00:31:56,147
- حسناً...
- والد "إم تشي غري".

828
00:31:56,481 --> 00:31:58,316
إنه الوالد المثالي.

829
00:31:58,383 --> 00:32:00,051
- الوالد المثالي.
- إنه الوالد المثالي.

830
00:32:00,618 --> 00:32:03,154
لم أتصادم معه يوماً.

831
00:32:03,221 --> 00:32:04,589
لم أضطر إلى التظاهر خلال فترة البلوغ.

832
00:32:05,023 --> 00:32:05,924
لم نتشاجر يوماً.

833
00:32:05,990 --> 00:32:08,192
"إم تشي غري" شاب طيب.

834
00:32:08,259 --> 00:32:10,862
إنه حنون،

835
00:32:10,929 --> 00:32:14,032
لذا لم يتشاجر يوماً مع والده.

836
00:32:14,165 --> 00:32:16,434
كان شقياً في صغره.

837
00:32:16,501 --> 00:32:18,403
قال، "لا أعرف!"

838
00:32:18,469 --> 00:32:21,105
ماذا ستشتري لوالدك عندما ستصبح ناجحاً؟

839
00:32:21,506 --> 00:32:23,408
بما أنني موسيقي هيب هوب...

840
00:32:23,474 --> 00:32:24,509
أعرف ماذا سيقول!

841
00:32:25,410 --> 00:32:26,678
- كيف تعرف؟
- سيارة رياضية؟

842
00:32:26,744 --> 00:32:27,979
ساعة "رولكس".

843
00:32:28,079 --> 00:32:28,913
صحيح.

844
00:32:29,280 --> 00:32:30,548
- كيف عرف ذلك؟
- كيف عرف ذلك؟

845
00:32:30,615 --> 00:32:32,517
- كيف عرف ذلك؟
- "غو را" أخبرني،

846
00:32:32,583 --> 00:32:35,086
"يقول (دونغ هيون) إنه سيشتري لي
ساعة (رولكس).

847
00:32:35,153 --> 00:32:37,288
وما حاجتي إلى ساعة فاخرة؟

848
00:32:37,355 --> 00:32:39,090
مع ذلك، يقول إنه سيشتريها لي."

849
00:32:39,223 --> 00:32:40,458
يحب "غو را" الساعات.

850
00:32:40,525 --> 00:32:43,061
يتباهى دائماً بساعة حصل عليها من "يونغ سو
جو"، المؤلف الموسيقي.

851
00:32:43,127 --> 00:32:44,696
لا داعي إلى الذهاب إلى ذاك الحد.

852
00:32:45,363 --> 00:32:47,198
لماذا أثرت الموضوع؟

853
00:32:47,265 --> 00:32:51,269
"هذه ساعة حصلت عليها من (يونغ سو جو)."

854
00:32:51,602 --> 00:32:54,038
"يمسح عرقه"

855
00:32:54,105 --> 00:32:55,440
"إنها جميلة."

856
00:32:55,740 --> 00:32:58,443
هل تحمل الساعة معنى مميزاً؟

857
00:32:58,509 --> 00:33:01,412
- لا يوجد أسرار.
- لا أصدقك.

858
00:33:01,479 --> 00:33:04,215
لماذا أثرت الموضوع؟

859
00:33:04,282 --> 00:33:07,385
- يتفاخر بها دائماً.
- "يونغ سو جو" معجب بـ"غو را".

860
00:33:07,752 --> 00:33:09,387
إنه معجب جداً بـ"غو را".

861
00:33:09,454 --> 00:33:13,257
قدم له تلك الساعة كهدية لأنه يحب
"غو را" كثيراً.

862
00:33:13,558 --> 00:33:16,094
- إنها أكثر ساعة فاخرة مشهورة.
- حقاً.

863
00:33:16,260 --> 00:33:18,696
حتى عندما تعيد بيعها،

864
00:33:18,763 --> 00:33:21,265
تحصل على مبلغ هائل

865
00:33:21,332 --> 00:33:22,834
لأن العديدين يرغبون فيها.

866
00:33:22,900 --> 00:33:23,901
هل بعتها؟

867
00:33:23,968 --> 00:33:26,104
أنا؟ لا، لم أبعها، لا أرتدي ساعة.

868
00:33:26,170 --> 00:33:27,372
- هدية الزواج.
- ماذا عنها؟

869
00:33:27,438 --> 00:33:29,607
لم أحصل على ساعة كهدية لزواجي.

870
00:33:29,707 --> 00:33:31,642
مهلاً، لماذا أتحدث عن هدية الزواج الآن؟

871
00:33:31,976 --> 00:33:33,378
- مهلاً.
- أنت أثرت الموضوع.

872
00:33:33,444 --> 00:33:37,181
عذراً، لكن لا تحاول أن تتحدث عن شيء كهذا.

873
00:33:37,248 --> 00:33:39,017
بدا لنا أنك بعتها.

874
00:33:39,117 --> 00:33:41,819
- وإلا كيف ستعرف؟
- لا، لم أبعها.

875
00:33:41,953 --> 00:33:44,789
لا داعي إلى اختبار كل شيء لنتمتع
بكل المعرفة.

876
00:33:44,889 --> 00:33:46,457
حتى أنها ليست مضيئة.

877
00:33:46,657 --> 00:33:48,259
"جي شوك" هي واحدة من أفضل الساعات المضيئة.

878
00:33:48,326 --> 00:33:50,061
- أسعارها متفاوتة.
- "دولفن أند ويل".

879
00:33:50,128 --> 00:33:51,729
أحب "دولفن أند ويل"، سبق أن ارتديت واحدة.

880
00:33:51,796 --> 00:33:53,998
أما من شيء يتعلق بوالدك يجعلك تتذمر؟

881
00:33:54,165 --> 00:33:55,733
- ليس بصفتي ابنه.
- حسناً.

882
00:33:55,967 --> 00:33:59,570
ولكن كمشاهد، أجل، يتعلق الأمر بما تحدث عنه
"هي تشول" قبل قليل.

883
00:34:00,138 --> 00:34:01,739
- يفعل شيئاً كهذا
- صحيح.

884
00:34:01,806 --> 00:34:03,374
أو هذا أحياناً.

885
00:34:03,441 --> 00:34:06,010
- ألا تحب عندما يعبس؟
- وعندما يشير بإصبعه

886
00:34:06,110 --> 00:34:07,412
إلى الناس ويشبك ساقيه.

887
00:34:07,745 --> 00:34:11,416
لا يبدو لي أنه يبذل قصارى جهوده عندما
يفعل ذلك.

888
00:34:11,482 --> 00:34:15,720
يمكننا أن نعتبر ذلك أمراً خاصاً بـ"غو را".

889
00:34:15,787 --> 00:34:17,522
- طبعاً.
- هذه طبيعته.

890
00:34:17,588 --> 00:34:19,390
- يتمتع بشخصيته.
- إنها شخصية استثنائية.

891
00:34:19,457 --> 00:34:21,359
- لو كان الجميع متشابهون...
- لأصبح كل شيء مملاً.

892
00:34:21,426 --> 00:34:23,061
صحيح، بسبب عدم وجود تنوع.

893
00:34:23,127 --> 00:34:24,896
- سأطرح سؤالاً آخر.
- حسناً، السؤال التالي.

894
00:34:24,962 --> 00:34:26,330
يتعلق السؤال بأبي مجدداً.

895
00:34:26,998 --> 00:34:30,535
لم أتجادل يوماً مع أبي كما أخبرتكم آنفاً،

896
00:34:31,302 --> 00:34:33,604
لكن والدي وجدتي غالباً ما يتشاجران.

897
00:34:36,407 --> 00:34:37,942
وقعت حادثة طريفة.

898
00:34:38,009 --> 00:34:40,611
لماذا تشاجر أبي وجدتي؟

899
00:34:41,779 --> 00:34:42,914
ما سبب شجارهما؟

900
00:34:42,980 --> 00:34:44,015
قلت إنهما غالباً ما يتشاجران.

901
00:34:44,081 --> 00:34:46,217
- والدك و...
- على الأغلب...

902
00:34:46,284 --> 00:34:47,518
- فهمت.
- لسبب سخيف.

903
00:34:47,585 --> 00:34:50,521
- أسخف سبب.
- لأنها تطالب بالمزيد من المال.

904
00:34:50,588 --> 00:34:51,422
لا.

905
00:34:51,889 --> 00:34:54,725
إنه كريم في تقديم المال لها.

906
00:34:55,092 --> 00:34:58,563
- حقاً؟
- لم ترغب جدتك في الذهاب إلى مكان ما،

907
00:34:58,930 --> 00:35:00,498
لكن والدك أرغمها على ذلك.

908
00:35:00,565 --> 00:35:03,434
حدث شيء، لم يعجبها بهذا.

909
00:35:04,302 --> 00:35:05,636
- أليس هذا صحيحاً؟
- لا، غير صحيح.

910
00:35:05,970 --> 00:35:08,172
لكنهما يتشاجران بسبب أمور من هذا النوع.

911
00:35:08,239 --> 00:35:10,608
أحضر والدك الطعام الذي لا تحبه جدتك

912
00:35:10,675 --> 00:35:12,610
وأرغمها على تناوله،

913
00:35:12,677 --> 00:35:14,378
لكنها أصيبت بوجع في المعدة بعد ذلك.

914
00:35:14,879 --> 00:35:17,215
لا شك في أن "جانغ هون" يعرف الكثير
عن والدي.

915
00:35:17,281 --> 00:35:18,850
إنه دقيق، لكنها ليست الإجابة الصحيحة.

916
00:35:19,183 --> 00:35:21,719
لكنه يعرف كل شيء عن شجاراتهما.

917
00:35:22,353 --> 00:35:23,855
- ما قاله صحيح.
- أعرف...

918
00:35:24,188 --> 00:35:26,591
أنه قد يفعل شيئاً كهذا.

919
00:35:26,657 --> 00:35:28,092
أعتقد أنه عرف بكل الشجارات.

920
00:35:28,159 --> 00:35:30,695
ألا يجب أن يكون شيئاً يسرها؟

921
00:35:30,995 --> 00:35:32,663
- أي شيء؟
- أحضر ابنها

922
00:35:32,730 --> 00:35:34,398
- لها شيئاً
- ولكن...

923
00:35:34,465 --> 00:35:36,734
- ليسعدها،
- إنها...

924
00:35:36,801 --> 00:35:38,603
بالرغم من ذلك أصيبت بألم في المعدة.

925
00:35:38,669 --> 00:35:40,605
لديها ذوقها.

926
00:35:40,671 --> 00:35:42,940
إنها والدة "غو را".

927
00:35:44,242 --> 00:35:45,977
- أعرف ماذا تعني.
- إنها...

928
00:35:46,043 --> 00:35:47,845
هل تشير إلى الناس بإصبعها أيضاً هكذا؟

929
00:35:47,912 --> 00:35:49,947
بما أنها والدة "غو را"،

930
00:35:50,014 --> 00:35:52,116
- إنها ساخرة،
- هي كذلك.

931
00:35:52,250 --> 00:35:55,052
ولديها أسلوبها في التفكير.

932
00:35:55,119 --> 00:35:56,721
لهذا السبب تتجادل

933
00:35:57,221 --> 00:35:58,890
- مع "غو را".
- كان السبب سخيفاً.

934
00:35:58,956 --> 00:36:00,158
ماذا عساه يكون؟

935
00:36:00,224 --> 00:36:01,526
- ما كان سبب شجارهما؟
- وجدتها.

936
00:36:02,326 --> 00:36:04,061
لم يحبا نبرة أحدهما الآخر.

937
00:36:05,830 --> 00:36:07,765
إن جدته...

938
00:36:07,832 --> 00:36:08,766
هذا شيء...

939
00:36:10,234 --> 00:36:12,436
"لا أحب نبرتك، أيها الحقير."

940
00:36:12,503 --> 00:36:14,005
"أنا أيضاً لا أحب نبرتك، يا أمي."

941
00:36:14,071 --> 00:36:15,740
ربما لم يحبا نبرة بعضهما البعض.

942
00:36:15,806 --> 00:36:17,108
"لا أحب نبرتك أيضاً."

943
00:36:17,175 --> 00:36:18,242
"بحق السماء."

944
00:36:18,309 --> 00:36:19,911
حدث هذا وسط شجارهما.

945
00:36:20,178 --> 00:36:23,014
غيّرا الموضوع، "ما بها نبرتك؟"

946
00:36:23,080 --> 00:36:24,749
أعطنا تلميحاً، ليس سؤالاً سهلاً.

947
00:36:24,916 --> 00:36:25,883
- التلميح؟
- أجل.

948
00:36:26,384 --> 00:36:29,820
تشاجرا يوم ذكرى وفاة جدي.

949
00:36:30,254 --> 00:36:31,088
يا للهول.

950
00:36:31,889 --> 00:36:33,524
- بحقك.
- في يوم ذكرى وفاة؟

951
00:36:33,591 --> 00:36:34,926
كان السبب الطعام

952
00:36:35,459 --> 00:36:37,428
الذي يقدمونه في ذاك اليوم.

953
00:36:37,862 --> 00:36:39,430
أعدت جدتك شيئاً،

954
00:36:39,497 --> 00:36:42,433
لكن "غو را" قال إنه لا ينبغي أن تقدم
ذاك الطبق،

955
00:36:42,500 --> 00:36:45,937
لكنها أصرت على وضعه على الطاولة.

956
00:36:46,003 --> 00:36:47,171
هذا هو سبب شجارهما.

957
00:36:47,238 --> 00:36:49,640
أنت على حق، سمعت القصة، أليس كذلك؟

958
00:36:49,874 --> 00:36:53,344
لا، قلت ذلك لأنني أعرفه جيداً.

959
00:36:53,411 --> 00:36:55,046
إنه على حق،

960
00:36:55,112 --> 00:36:57,448
- لكن ما كان الطبق تحديداً؟
- أينبغي أن نعرف ما هو؟

961
00:36:57,515 --> 00:36:58,349
وجدتها.

962
00:36:58,482 --> 00:37:01,118
إن الطعام الذين يقدمونه مختلف من منطقة
إلى أخرى.

963
00:37:01,219 --> 00:37:02,253
إنهما من "إنتشون"،

964
00:37:02,853 --> 00:37:04,722
أي بالقرب من البحر.

965
00:37:04,789 --> 00:37:06,290
- الصودا؟
- أرادت أن تقدم طبق الأخطبوط.

966
00:37:06,357 --> 00:37:07,225
- الأخطبوط؟
- أجل.

967
00:37:07,291 --> 00:37:08,726
- لا.
- أصرت على تقديم الأخطبوط،

968
00:37:08,793 --> 00:37:10,628
- لكن "غو را" لم يوافقها الرأي.
- أنت مخطئ.

969
00:37:10,695 --> 00:37:12,863
- ليست من الأشخاص الذين
- وجدتها.

970
00:37:12,930 --> 00:37:15,166
- يقدمون الأخطبوط.
- "سو هي"؟

971
00:37:16,234 --> 00:37:19,470
أعدت الخبز لأن جدك كان يحبه،

972
00:37:19,537 --> 00:37:21,272
لكن "غو را"...

973
00:37:21,639 --> 00:37:23,541
- أي نوع من الخبز؟
- هل أنا على حق؟

974
00:37:23,608 --> 00:37:24,742
- لقد أصابت!
- وجدتها.

975
00:37:24,809 --> 00:37:26,244
- يا للروعة.
- وجدتها.

976
00:37:26,377 --> 00:37:27,845
- أخبرنا أي نوع من الخبز كان؟
- وجدتها.

977
00:37:27,979 --> 00:37:28,980
- أنا أعرف.
- هل أنا محقة؟

978
00:37:29,046 --> 00:37:30,448
- الخبز في ذكرى وفاة أحد؟
- البرغر.

979
00:37:30,514 --> 00:37:31,616
- هل هو خبز البرغر؟
- لا.

980
00:37:31,682 --> 00:37:32,883
- لا؟
- وجدتها.

981
00:37:32,950 --> 00:37:34,118
مع ذلك، كانت ذكرى وفاة.

982
00:37:34,185 --> 00:37:35,886
- خبز بالفاصوليا الحمراء.
- لا.

983
00:37:35,953 --> 00:37:37,054
- خبز الـ"ستريوسل".
- لا.

984
00:37:37,121 --> 00:37:38,222
- الخبز العادي.
- لا.

985
00:37:38,289 --> 00:37:39,690
وجدتها، الكعكة.

986
00:37:41,692 --> 00:37:42,893
- هل أنا محقة؟
- أي نوع من الكعك؟

987
00:37:42,960 --> 00:37:44,528
- أي...
- أي نوع؟

988
00:37:44,595 --> 00:37:46,430
- با له من سؤال صعب.
- يا للهول.

989
00:37:46,497 --> 00:37:47,832
- بحقك.
- كعكة الجبن.

990
00:37:47,898 --> 00:37:49,267
- لا.
- إن السؤال هو...

991
00:37:49,333 --> 00:37:51,402
- دقيق جداً.
- كعكة البطاطا الحلوة.

992
00:37:51,469 --> 00:37:52,937
- لا.
- كعكة بالشوكولاته.

993
00:37:53,004 --> 00:37:54,238
- لا، غير صحيح.
- كعكة بالفراولة.

994
00:37:54,305 --> 00:37:56,307
لا، هناك كلمة واحدة قبل كلمة "كعكة".

995
00:37:56,374 --> 00:37:57,675
- كعكة بالأرز.
- لا.

996
00:37:57,742 --> 00:37:59,377
- ما هي؟
- كلمة واحدة؟

997
00:37:59,443 --> 00:38:00,511
- مهلاً.
- كعكة كبيرة؟

998
00:38:00,578 --> 00:38:02,313
- كعكة اللفائف؟
- هل الإجابة صحيحة؟

999
00:38:02,380 --> 00:38:03,848
صح.

1000
00:38:04,215 --> 00:38:05,516
"شعور بالخيبة"

1001
00:38:05,750 --> 00:38:08,986
- لماذا تشاجرا بسبب الكعكة؟
- لم أعتقد أنها الكعكة.

1002
00:38:09,287 --> 00:38:11,822
لجدتي ذوقها الخاص.

1003
00:38:11,889 --> 00:38:14,392
- صحيح.
- لا تلتزم بالشكليات.

1004
00:38:14,825 --> 00:38:17,728
أرادت أن تقدم الطعام الذي يحبه جدي،

1005
00:38:17,828 --> 00:38:19,664
لكن والدي تذمر.

1006
00:38:19,764 --> 00:38:21,165
قال، "أمي،

1007
00:38:21,465 --> 00:38:23,200
"لا ينبغي أن تقدمي هذا النوع من الطعام."

1008
00:38:23,267 --> 00:38:25,403
ماذا قالت جدتك لوالدك آنذاك؟

1009
00:38:25,936 --> 00:38:27,738
"لماذا تنتقد دائماً العجزة؟"

1010
00:38:31,409 --> 00:38:34,245
ما كان أقسى ما تتفوه به عندما كانت تغضب؟

1011
00:38:34,378 --> 00:38:37,348
"ستندم إذا مت يوم عيد مولدك."

1012
00:38:38,883 --> 00:38:39,950
"شخصيتاهما قويتان"

1013
00:38:40,017 --> 00:38:42,853
ماذا قال "غو را"؟

1014
00:38:42,920 --> 00:38:44,422
"عمّ تتحدثين؟

1015
00:38:45,256 --> 00:38:47,024
كيف تقولين شيئاً كهذا لابنك؟"

1016
00:38:47,091 --> 00:38:49,760
"أمي، هذا سخيف."

1017
00:38:49,827 --> 00:38:51,495
تماماً، هذا ما قاله.

1018
00:38:51,562 --> 00:38:53,464
بالمناسبة، لماذا تشاجرا يوم عيد "غو را"؟

1019
00:38:53,531 --> 00:38:55,132
هل تشاجرا بسبب
حساء العشب البحري أو ما شابه؟

1020
00:38:55,566 --> 00:39:00,071
يوم عيد مولده، أراد والدي أن يدعونا لتناول
الطعام الفاخر.

1021
00:39:00,204 --> 00:39:02,306
لكن جدتي أرادت أن تأكل في مطعم عادي

1022
00:39:02,373 --> 00:39:03,908
لأن عدد الأشخاص الذين يريد أن يكرمهم هائل.

1023
00:39:03,974 --> 00:39:05,509
لكنه قال، "أنا هو من سيسدد الفاتورة.

1024
00:39:05,576 --> 00:39:07,445
ما همك؟" هكذا بدآ شجارهما.

1025
00:39:08,012 --> 00:39:09,213
"ما همك؟"

1026
00:39:09,480 --> 00:39:12,883
غالباً ما كان ذلك يحدث.

1027
00:39:13,150 --> 00:39:15,353
يرغب الابن في أن يدعو والدته لتناول
الطعام الفاخر،

1028
00:39:15,419 --> 00:39:17,621
- لكنها تشعر بالانزعاج لأنها تعرف
- صحيح.

1029
00:39:17,688 --> 00:39:19,223
أنه عليه أن يبذل جهداً لكسب ذاك المبلغ،

1030
00:39:19,290 --> 00:39:21,559
- لذا تفضل اختيار مطعم أرخص.
- صحيح.

1031
00:39:21,625 --> 00:39:22,993
- إنه وضع عادي.
- لذا...

1032
00:39:23,060 --> 00:39:25,830
فيما كان والدك وجدتك يتشاجران،

1033
00:39:25,896 --> 00:39:26,831
ماذا كنت تفعل؟

1034
00:39:26,897 --> 00:39:27,898
- كنت ألتزم الصمت.
- صحيح.

1035
00:39:27,965 --> 00:39:29,600
- لا أنبس ببنت شفة.
- رأيت ذلك.

1036
00:39:29,667 --> 00:39:31,702
يطرحان عليّ دائماً الأسئلة أثناء شجارهما.

1037
00:39:31,769 --> 00:39:32,603
بحق السماء.

1038
00:39:32,937 --> 00:39:34,271
"ما رأيك؟"

1039
00:39:34,338 --> 00:39:37,007
كانت جدتي تسألني أيضاً، "هل أنا مخطئة،
(دونغ هيون)؟"

1040
00:39:37,074 --> 00:39:38,409
أشعر بالألم كلما يفعلان ذلك.

1041
00:39:38,476 --> 00:39:39,643
هذا ما يحدث عادة.

1042
00:39:39,710 --> 00:39:42,646
عندما ترغب والدة "غو را" في الحصول
على هاتف ذكي،

1043
00:39:42,847 --> 00:39:47,418
يرغب "غو را" في أن يشتري لها واحداً
بكل سرور، لذا يذهبان لشراء واحد معاً.

1044
00:39:47,852 --> 00:39:51,222
- لكن عندما تجد تصميماً يعجبها،
- أجل.

1045
00:39:51,288 --> 00:39:53,124
- لا يسمح لها بشرائه.
- لم لا؟

1046
00:39:53,190 --> 00:39:55,426
يقول، "هذا أفضل من ذاك.

1047
00:39:55,493 --> 00:39:57,294
هذا أفضل، فلنشتريه."

1048
00:39:57,361 --> 00:39:59,230
لكنها تقول باستمرار، "أريد ذاك الهاتف."

1049
00:39:59,296 --> 00:40:01,198
لهذا السبب ينتهي بهما المطاف في الشجار.

1050
00:40:01,298 --> 00:40:03,734
رأيتهما يذهبان معاً في رحلة على التلفزيون.

1051
00:40:03,834 --> 00:40:06,237
أضاعت والدته حقيبتها.

1052
00:40:06,470 --> 00:40:09,106
- لكن الأكبر سناً يضيعون أغراضهم دائماً.
- هذا صحيح.

1053
00:40:09,173 --> 00:40:12,743
ظل يتذمر طوال فترة البحث عن الحقيبة.

1054
00:40:12,810 --> 00:40:14,779
قالت في النهاية إنها آسفة

1055
00:40:14,845 --> 00:40:17,515
وإنها ستكون أكثر حرصاً في المرة المقبلة.

1056
00:40:17,715 --> 00:40:19,817
في ما بعد، أضاع "غو را" جواز سفره.

1057
00:40:19,884 --> 00:40:22,353
- يا للهول.
- لذا،

1058
00:40:22,420 --> 00:40:25,923
- بدأت هجوم مضاد عليه
- هل أرادت الانتقام؟

1059
00:40:25,990 --> 00:40:28,559
وتذمرت بسببه.

1060
00:40:28,626 --> 00:40:31,028
كانا مثل "طوم" و"جيري".

1061
00:40:31,095 --> 00:40:32,196
- صحيح.
- أعتقد

1062
00:40:32,363 --> 00:40:36,167
أن "غو را" والد طيب

1063
00:40:36,434 --> 00:40:38,569
يفعل كل شيء من أجل ابنه،

1064
00:40:38,636 --> 00:40:41,439
لكنه ما زال طفلاً بالنسبة إلى والدته.

1065
00:40:41,539 --> 00:40:44,442
إنه ابن طيب، لذا غالباً ما يزور والدته.

1066
00:40:44,508 --> 00:40:46,544
- أعرف.
- لكن عندما يراها،

1067
00:40:46,744 --> 00:40:49,180
- يتشاجر معها.
- يتشاجران.

1068
00:40:49,246 --> 00:40:51,115
- ولكن...
- يتشاجران بسبب أمور تاغهة

1069
00:40:51,182 --> 00:40:53,551
- ثم يتصالحان على الفور.
- انظروا إليه، يا رفاق.

1070
00:40:53,717 --> 00:40:58,456
خلال فترة نموك، هل تظن أنك بدأت
تشبه والدك؟

1071
00:40:59,156 --> 00:41:02,993
قرأت مقالات عديدة جاء فيها إنني أشبه
والدي كثيراً.

1072
00:41:03,227 --> 00:41:04,728
لم أحتمل ذلك، لذا قصصت شعري.

1073
00:41:04,795 --> 00:41:06,564
ألا تحب أن يقولوا لك إنك تشبه والدك؟

1074
00:41:06,630 --> 00:41:07,698
لا، لا أكره ذلك،

1075
00:41:07,765 --> 00:41:09,600
لكنني لم أترك شعري ينمو كثيراً

1076
00:41:09,667 --> 00:41:11,635
لكي أشبه والدي.

1077
00:41:11,702 --> 00:41:12,970
مع ذلك...

1078
00:41:13,671 --> 00:41:16,674
لتشبه أكثر والدك، يجب أن يكون ذقنك أطول.

1079
00:41:16,774 --> 00:41:20,277
كيف تقول ذلك أمام ابنه؟

1080
00:41:20,344 --> 00:41:21,645
فكر في الأمر.

1081
00:41:21,712 --> 00:41:23,614
لو كان لديك ابنة،

1082
00:41:23,681 --> 00:41:25,416
وقال لها أحد إنها تشبهك كثيراً،

1083
00:41:25,483 --> 00:41:26,984
هل ستفرح ابنتك عند سماع ذلك؟

1084
00:41:27,218 --> 00:41:28,219
أعتذر مسبقاً.

1085
00:41:28,285 --> 00:41:30,254
"آسف يا ابنتي"

1086
00:41:31,188 --> 00:41:33,624
لذا صورتي بالشعر الطويل

1087
00:41:34,558 --> 00:41:37,061
يقال إنها ما يجعل الناس يرفضون ربط الشعر.

1088
00:41:37,127 --> 00:41:39,296
عندما سافرت إلى "الولايات المتحدة"
في المرة الأولى،

1089
00:41:39,363 --> 00:41:41,565
لم أجد صالون تزيين كوري

1090
00:41:41,699 --> 00:41:44,835
لمدة 6 أشهر،

1091
00:41:45,236 --> 00:41:47,338
لذا تركت شعري ينمو، وبالتالي أصبح
طويلاً جداً

1092
00:41:47,404 --> 00:41:48,606
"ترك شعره ينمو لمدة 6 أشهر"

1093
00:41:48,672 --> 00:41:49,640
مثل شعر "سو هي" تقريباً.

1094
00:41:50,274 --> 00:41:52,810
كان أقصر من شعرها بقليل.

1095
00:41:52,877 --> 00:41:54,078
لا أريد أن أتخيل ذلك.

1096
00:41:54,144 --> 00:41:56,213
- هذا مخيف.
- لا أريد أن أتخيل ذلك.

1097
00:41:56,280 --> 00:41:59,016
- الديك صورة بشعرك؟
- يذكرني بفيلم رعب.

1098
00:41:59,083 --> 00:42:00,618
- أنا خائف.
- ليس لديه صورة.

1099
00:42:01,051 --> 00:42:03,821
لديّ صورة بطاقة فحسب.

1100
00:42:03,888 --> 00:42:05,990
ربطت فيها شعري.

1101
00:42:06,056 --> 00:42:08,692
- بحق السماء.
- هذا مريع.

1102
00:42:08,759 --> 00:42:11,061
- إنها...
- يمكنك أن تفكر في الـ"مونا ليزا"

1103
00:42:11,128 --> 00:42:12,997
- صحيح.
- التي جسد شخصيتها.

1104
00:42:13,063 --> 00:42:15,399
- كان "هي سون" مريعاً آنذاك.
- لا شك في أنه كان بهذا الشكل.

1105
00:42:15,499 --> 00:42:17,167
- هل كانت "مونا ليزا"؟
- أجل، صحيح.

1106
00:42:17,234 --> 00:42:20,404
- كنت أنحف من الآن.
- لم يكن سيئاً.

1107
00:42:20,471 --> 00:42:22,339
- أريد أن أترك شعري ينمو
- أحب شعراً قصيراً.

1108
00:42:22,406 --> 00:42:24,108
لأنني أضطر لوضع الشعر المستعار
في المسرحيات.

1109
00:42:24,174 --> 00:42:26,577
لذا، أريد أن يكون شعري طويلاً.

1110
00:42:26,844 --> 00:42:29,680
- أنا أيضاً.
- غالباً ما فكرت في الموضوع.

1111
00:42:29,747 --> 00:42:31,615
- في الحقيقة...
- عليّ أن أضعها دائماً.

1112
00:42:31,682 --> 00:42:33,951
لأنه عليّ أن أضع شعراً مستعاراً باستمرار،

1113
00:42:34,051 --> 00:42:34,952
أصاب بالصداع.

1114
00:42:35,019 --> 00:42:36,854
بما أنه البرنامج الرئيسي لي،
أعتقد أنه عليّ فعل ذلك.

1115
00:42:36,921 --> 00:42:39,757
عندما كنت سأقص شعري المربوط
في صالون التزيين،

1116
00:42:40,024 --> 00:42:41,926
ترددت وقلت، "مهلاً"،

1117
00:42:41,992 --> 00:42:45,396
غالباً ما أرتدي زي الفتيات
في الجزء الثاني.

1118
00:42:45,462 --> 00:42:47,531
عندما أضع الشعر المستعار لتجسيد
دور "هي مي"،

1119
00:42:47,598 --> 00:42:51,235
لا يبدو طبيعياً كما عندما أربط شعري.

1120
00:42:51,302 --> 00:42:53,938
لذا ترددت قبل أن أقص شعري.

1121
00:42:54,004 --> 00:42:57,575
أعتقد أنني سأبدو أجمل من أي ضيفة

1122
00:42:57,675 --> 00:42:59,343
إذا تركت شعري ينمو.

1123
00:42:59,410 --> 00:43:01,645
أعتقد أنكم تعيشون من أجل
برنامج "Men on a Mission".

1124
00:43:02,012 --> 00:43:03,047
حان دور "سو هي".

1125
00:43:03,113 --> 00:43:04,315
سأطرح الأسئلة.

1126
00:43:04,381 --> 00:43:06,684
ذات مرة اضطررت إلىّ أن أعتذر إلى الناس

1127
00:43:07,084 --> 00:43:10,988
كلما رأيتهم، لماذا؟

1128
00:43:11,055 --> 00:43:14,224
بعكس صورة "سو هي"، ربما

1129
00:43:14,458 --> 00:43:17,194
كان هناك مخاط في أنفها.

1130
00:43:17,995 --> 00:43:19,296
"ينفخ"

1131
00:43:19,363 --> 00:43:20,798
هل قالت، "أنا آسفة"؟

1132
00:43:20,864 --> 00:43:23,233
لكن المخاط ظل يسيل

1133
00:43:23,300 --> 00:43:24,702
- على الآخرين.
- يا للهول.

1134
00:43:24,768 --> 00:43:27,237
- لذا اضطرت إلى الاعتذار.
- بحق السماء.

1135
00:43:27,338 --> 00:43:29,506
اعتقدت أنك بارع، لكنك تجاوزت حدودك.

1136
00:43:29,873 --> 00:43:32,443
- ما الخطأ؟
- شعرت أيضاً

1137
00:43:32,509 --> 00:43:34,545
أنه ليس أمراً لائقاً.

1138
00:43:34,612 --> 00:43:36,280
- علينا أن نحمي "سو هي".
- "جانغ هون" مخطئ.

1139
00:43:36,347 --> 00:43:38,182
لا، لا داعي إلى ذلك.

1140
00:43:38,248 --> 00:43:39,483
- لا؟
- لا.

1141
00:43:39,550 --> 00:43:42,119
"تبصقين بهذا الشكل؟"

1142
00:43:43,187 --> 00:43:45,189
كان هناك فراغ بين أسنانك

1143
00:43:45,489 --> 00:43:46,690
واضطررت إلى وضع جسر تقويم للأسنان.

1144
00:43:47,625 --> 00:43:51,462
- كان لي فراغ...
- انتظر "هو دونغ" أن تقولي لا.

1145
00:43:51,528 --> 00:43:53,797
كان هناك فراغ بين أسناني ووضعت جسر
تقويم بالفعل،

1146
00:43:53,864 --> 00:43:55,666
- لكنها ليست الإجابة.
- لا ينبغي أن تبصقي بهذا الشكل

1147
00:43:55,733 --> 00:43:57,167
بعد تناول الحلوى، ذلك يفسد الأسنان.

1148
00:43:57,234 --> 00:43:59,236
- حقاً؟
- أجل، تسوس في الأسنان الأمامية.

1149
00:43:59,303 --> 00:44:00,804
لماذا "سو هي"

1150
00:44:00,871 --> 00:44:02,439
- اضطرت إلى الاعتذار؟
- ليس لديّ أدنى فكرة.

1151
00:44:02,506 --> 00:44:04,008
في بداية هذا اليوم،

1152
00:44:04,875 --> 00:44:07,211
تحدث "إم تشي غري" عن لعبة الرماية.

1153
00:44:07,311 --> 00:44:08,145
- أجل.
- أجل.

1154
00:44:08,412 --> 00:44:11,048
يتعلق الأمر بشخصيتي في تلك اللعبة.

1155
00:44:11,448 --> 00:44:12,750
"بسبب الشخصية في اللعبة؟"

1156
00:44:12,816 --> 00:44:15,986
وجدتها، كانت تلك الشخصية ضعيفة،

1157
00:44:16,186 --> 00:44:19,456
لذا عندما كانوا يستخدمون شخصية "سو هي"،

1158
00:44:19,523 --> 00:44:21,825
- كانوا يخسرون باستمرار.
- لا، الشخصيات كلها قوية على حد سواء.

1159
00:44:21,892 --> 00:44:22,993
- وجدتها.
- حقاً؟

1160
00:44:23,227 --> 00:44:24,128
اقتربت من الإجابة.

1161
00:44:24,728 --> 00:44:28,132
أولئك الذين استخدموا شخصيتي لاموني.

1162
00:44:28,432 --> 00:44:29,833
- هل لاموك؟
- لماذا؟

1163
00:44:29,900 --> 00:44:31,869
- وجدتها.
- هل كانت شخصيتك شخصية فاخرة

1164
00:44:31,935 --> 00:44:34,505
لدرجة أن الخصوم كانوا يرصدونك بسهولة؟

1165
00:44:35,172 --> 00:44:36,507
- اقتربت كثيراً.
- وجدتها.

1166
00:44:36,573 --> 00:44:37,808
أعتقد أنني عرفت الإجابة.

1167
00:44:37,875 --> 00:44:42,413
تستطيع الشخصيات النحيفة التملص من الرصاص.

1168
00:44:43,213 --> 00:44:45,015
عليهم أن تكون نحيفة،

1169
00:44:45,349 --> 00:44:48,986
لكن شخصيتها كانت بالـ"هانبوك" أي أنها كانت
ضخمة ويسهل رميها بالرصاص.

1170
00:44:49,353 --> 00:44:50,754
- إذاً...
- بسبب الـ"هانبوك"...

1171
00:44:50,821 --> 00:44:52,756
- الذي يتطاير.
- حقاً؟

1172
00:44:53,157 --> 00:44:54,591
- إذاً؟
- أنت محق.

1173
00:44:55,392 --> 00:44:57,594
- أنا...
- ليس شيئاً نستطيع أن نحزره.

1174
00:44:57,661 --> 00:44:59,697
- صحيح، لا نستطيع أن نخمن...
- لأننا لا نلعب تلك اللعبة.

1175
00:44:59,763 --> 00:45:01,532
- لأن...
- لن أكون شخصية يوماً.

1176
00:45:01,632 --> 00:45:03,801
لا تستطيع، لكن كان هناك شخصية لـ"دونغ سيوك
ما" أيضاً.

1177
00:45:04,034 --> 00:45:06,937
- كان هناك "غيرلز داي"،
- رأيت ذلك.

1178
00:45:07,004 --> 00:45:09,606
- و"آي يو" في اللعبة.
- لا أفهم شيئاً من هذا.

1179
00:45:09,740 --> 00:45:12,609
عليك أن تختبئ في مكان ما وأن تطلق النار،

1180
00:45:12,876 --> 00:45:15,112
لكن الأعداء يرصدون الـ"هانبوك" بسهولة،

1181
00:45:15,245 --> 00:45:17,915
لذا كان الناس يقولون إنهم يواجهون مشكلة
في ذلك.

1182
00:45:17,981 --> 00:45:20,951
قالوا، "لماذا سمحت لهم بأن يصنعوا شخصيتك
بهذا الشكل؟"

1183
00:45:21,018 --> 00:45:23,387
في الحقيقة، لا أعرف الكثير
عن ألعاب الرماية،

1184
00:45:23,687 --> 00:45:27,024
- لكنني فكرت في أنه عليّ أن أعتذر.
- لا شك في أنك شعرت بالأسى.

1185
00:45:27,091 --> 00:45:30,327
فهمت، سجلت الصوت بذاتك، أليس كذلك؟

1186
00:45:30,394 --> 00:45:31,729
- أجل، صحيح.
- "غوك جو" أيضاً...

1187
00:45:31,795 --> 00:45:33,731
سجلت عباراتها المهمة بصوتها.

1188
00:45:33,797 --> 00:45:35,299
إذا صنعوا شخصية لك،

1189
00:45:35,365 --> 00:45:37,835
ستسجل، "أتريد مواجهتي؟ أتريد أن تنزف؟"

1190
00:45:37,901 --> 00:45:39,870
أيمكنك أن تسمعينا بعض العبارات التي سجلتها
في اللعبة؟

1191
00:45:39,937 --> 00:45:43,006
مثلاً، "سأرمي قنبلة يدوية!"

1192
00:45:43,173 --> 00:45:45,509
أو "قضي عليهم."

1193
00:45:45,843 --> 00:45:47,745
عندما يطلق أحد علي النار، أغني.

1194
00:45:48,045 --> 00:45:54,084
"ذاك الذي يتخلى عني"

1195
00:45:54,151 --> 00:45:57,121
- سجلت أموراً مثلها.
- هل غنيت أثناء الاحتضار؟

1196
00:45:57,187 --> 00:46:00,190
- عند إطلاق النار عليك بالرصاص؟
- كان موتي يستغرق وقتاً.

1197
00:46:00,257 --> 00:46:03,494
ألا يفترض بك أن ترمي قنبلة يدوية بهدوء؟

1198
00:46:03,560 --> 00:46:06,864
- صحيح.
- "سأرمي قنبلة يدوية!"

1199
00:46:06,930 --> 00:46:07,998
عندئذ يهرب الأعداء.

1200
00:46:08,065 --> 00:46:09,967
- أنت وحدك تسمعها.
- اللاعب فحسب.

1201
00:46:10,033 --> 00:46:12,636
- وحدك تسمعها؟
- أعرف تلك اللعبة.

1202
00:46:12,703 --> 00:46:15,038
أي عبارة أحببت أكثر من سواها،
"إم تشي غري"؟

1203
00:46:15,105 --> 00:46:17,407
أحببت عبارة "سأرمي قنبلة يدوية"
التي ذكرتها

1204
00:46:17,474 --> 00:46:19,176
بدت منعشة.

1205
00:46:19,243 --> 00:46:20,644
شعرت أنني أرميها بعيداً.

1206
00:46:21,011 --> 00:46:23,213
إذا صنعوا شخصية "هو دونغ"
سيكون ذلك ممتعاً.

1207
00:46:23,447 --> 00:46:24,681
عندما تصيبه رصاصة مسدس،

1208
00:46:25,516 --> 00:46:27,084
قد يصرخ بهذا الشكل.

1209
00:46:27,251 --> 00:46:28,819
"هذا الصراخ متناسق مع لعبة الرماية"

1210
00:46:28,886 --> 00:46:29,720
عندئذ...

1211
00:46:31,088 --> 00:46:33,624
يظهر "هو دونغ" آخر.

1212
00:46:33,690 --> 00:46:35,425
- آخر؟
- شخصية إضافية.

1213
00:46:35,492 --> 00:46:36,460
"سيحب الناس ذلك"

1214
00:46:36,527 --> 00:46:38,162
يمكنهم أن يلعبوا بشخصيتي
"هو دونغ" السمينتين.

1215
00:46:39,129 --> 00:46:40,831
- السؤال الأخير من فضلك.
- حسناً.

1216
00:46:41,765 --> 00:46:45,736
أغني على المسرح منذ 18 سنة.

1217
00:46:46,003 --> 00:46:49,072
لكن هناك حفل موسيقي لن أنساه.

1218
00:46:49,439 --> 00:46:52,342
لماذا أعتبر ذاك الحفل لا يُنتسى؟

1219
00:46:52,409 --> 00:46:55,612
- هل كان على مسرح "غايو"؟
- وجدتها، الأداء في "ستار كينغ".

1220
00:46:55,712 --> 00:46:57,214
- ربما في "ستار كينغ".
- أجل.

1221
00:46:57,281 --> 00:46:59,750
- ألم يكن أكثر حفل تذكرينه؟
- كان استثنائياً أيضاً.

1222
00:46:59,817 --> 00:47:01,385
- "أوبين كونسرت"؟
- لا.

1223
00:47:01,451 --> 00:47:02,586
"كينغ أوف ماسك سينغر".

1224
00:47:02,886 --> 00:47:04,655
لا يتعلق الأمر باسم الحفل،

1225
00:47:04,955 --> 00:47:07,457
إنما بالسبب الذي يجعله حفلاً لا يُنتسى.

1226
00:47:07,524 --> 00:47:09,326
- عرفت الإجابة.
- ماذا حدث في الحفل؟

1227
00:47:09,393 --> 00:47:10,861
- لأنهم غنوا معك؟
- خطأ.

1228
00:47:10,961 --> 00:47:13,197
مهلاً، فلنفكر في الموضوع من زاوية مختلفة.

1229
00:47:13,363 --> 00:47:14,698
بما أنك كنت تمارس كرة السلة،

1230
00:47:14,765 --> 00:47:16,967
- لن تنسى هدفك الأول.
- قطعاً لا.

1231
00:47:17,034 --> 00:47:18,135
كما في المدرسة المتوسطة.

1232
00:47:18,202 --> 00:47:20,637
- لم أكن بارعة آنذاك.
- صحيح؟

1233
00:47:20,704 --> 00:47:23,240
قد تكون اللشيء لا يُنتسى في حياتك.

1234
00:47:23,607 --> 00:47:24,908
ألا يفترض بنا معالجته من هذا المنظار؟

1235
00:47:24,975 --> 00:47:28,278
قلت إنه كان أكثر حفل استثنائي،

1236
00:47:28,645 --> 00:47:32,049
لكنني لم أقل إنه كان مدهشاً.

1237
00:47:32,115 --> 00:47:35,219
- لا شك في أنها ذكرى سيئة.
- قد تكون ذكرى سيئة.

1238
00:47:35,686 --> 00:47:37,187
لم يكن هناك جمهور.

1239
00:47:38,789 --> 00:47:40,424
- تسير في الاتجاه الصحيح.
- وجدتها.

1240
00:47:40,724 --> 00:47:43,093
كان الجمهور كبيراً، لكنها أمطرت،

1241
00:47:43,360 --> 00:47:45,562
لذا غادر الناس من دون أن يصغوا إلى أغانيك.

1242
00:47:45,629 --> 00:47:46,697
وكنت تغنين،

1243
00:47:46,763 --> 00:47:50,133
"ذاك الذي يتخلى عني سيمرض
بعد بضع كيلومترات"

1244
00:47:50,200 --> 00:47:51,501
نظر إليك رجل عجوز

1245
00:47:51,635 --> 00:47:53,136
وسأل، "ماذا قالت؟"

1246
00:47:55,172 --> 00:47:56,807
- الإجابة تشبهها لكنها ليست الصحيحة.
- تشبهها؟

1247
00:47:56,874 --> 00:48:00,310
شعرت بالاستياء بسبب الوضع قبل أن أغني.

1248
00:48:00,611 --> 00:48:03,180
قبل أن تعتلي المسرح،

1249
00:48:03,247 --> 00:48:05,015
نظرت إلى الجمهور.

1250
00:48:05,082 --> 00:48:07,618
كان هناك شخص أو اثنان،

1251
00:48:07,684 --> 00:48:10,420
بالإضافة إلى عدد من الكلاب التي تركض
في الأنحاء.

1252
00:48:10,487 --> 00:48:12,122
لمجرد رؤية مشهد كهذا،

1253
00:48:12,189 --> 00:48:15,359
تساءلت إن كنت مضطرة إلى تقديم الاستعراض
وسط هذه الظروف.

1254
00:48:15,592 --> 00:48:18,528
لو كان هذا ما حدث منذ البداية،

1255
00:48:18,862 --> 00:48:20,264
- لشعرت باستياء بسيط.
- وجدتها.

1256
00:48:20,330 --> 00:48:22,266
- فهمت.
- قبل أن تعتلي المسرح،

1257
00:48:22,332 --> 00:48:26,203
قدم مغني البوب استعراضه.

1258
00:48:26,270 --> 00:48:28,772
- وجدتها.
- ولكن بعد أن أنهى المغني استعراضه،

1259
00:48:28,839 --> 00:48:30,874
أسرع الجمور في الانصراف.

1260
00:48:30,941 --> 00:48:32,542
- كنت أنت التالية.
- رأيت ذلك من الكواليس

1261
00:48:32,609 --> 00:48:33,911
وكنت المغنية التالية.

1262
00:48:33,977 --> 00:48:36,079
جميعكم أصبتم بالإجابة،
البداية والنهاية صحيحتان،

1263
00:48:36,146 --> 00:48:37,648
لكنهم تحتاجون إلى تفصيل في الوسط.

1264
00:48:37,714 --> 00:48:40,150
قبل أدائك، كان هناك مغن آخر،

1265
00:48:40,384 --> 00:48:41,985
مثلاً، "كيونغ هون مين" من فرقة "باز".

1266
00:48:42,052 --> 00:48:43,053
أنهى استعراضه،

1267
00:48:43,120 --> 00:48:44,788
ثم حان دورك،

1268
00:48:44,855 --> 00:48:46,490
لكنك كنت مستاءة لأن الناس بدأوا بالانصراف.

1269
00:48:46,556 --> 00:48:49,493
ثم نظر إليك "كيونغ هون" عندما مر أمامك،

1270
00:48:49,993 --> 00:48:51,328
وسخر منك بهذا الشكل.

1271
00:48:51,461 --> 00:48:53,430
- لكنت شعرت بالاستياء.
- قال، "هل أنت التالية؟"

1272
00:48:53,597 --> 00:48:56,900
أي نوع من المغنين أنا؟
أي نوع من الأغاني أنشد؟

1273
00:48:56,967 --> 00:48:58,869
- الأغاني الكورية التقليدية.
- الأغاني الشعبية.

1274
00:48:58,936 --> 00:49:01,371
للأمر علاقة بذلك.

1275
00:49:01,638 --> 00:49:03,307
قال المضيف، "المغنية التالية هي

1276
00:49:03,373 --> 00:49:05,976
"فنانة الأغاني الكورية التقليدية العبقرية
(سو هي سونغ)."

1277
00:49:06,043 --> 00:49:07,844
عندما سمع الجمهور ذلك، هم بالرحيل.

1278
00:49:07,911 --> 00:49:08,845
صحيح.

1279
00:49:09,846 --> 00:49:11,815
يريدون الاستماع إلى الأغاني
الشعبية السويسرية أو ما شابه؟

1280
00:49:11,882 --> 00:49:15,052
قبل أن يذكر المضيف اسمي،

1281
00:49:15,252 --> 00:49:18,155
عندما قال المضيف سنشاهد الآن استعراضاً
للأغاني الكورية التقليدية،

1282
00:49:18,221 --> 00:49:19,656
راحوا ينصرفون.

1283
00:49:19,790 --> 00:49:22,626
كان هناك مغنون مشهورون عديدون

1284
00:49:22,693 --> 00:49:24,061
- قبل أن يحين دوري.
- فهمت.

1285
00:49:24,127 --> 00:49:27,064
- لا شك في أنك شعرت بالحزن.
- عندما ذكر

1286
00:49:27,197 --> 00:49:29,232
الأغاني الكورية التقليدية، رحلوا فصدمت،

1287
00:49:29,566 --> 00:49:32,469
وقررت أن أبذل جهداً أكبر.

1288
00:49:32,569 --> 00:49:33,603
كم كان عمرك؟

1289
00:49:33,870 --> 00:49:36,640
كنت يافعة جداً، ربما حوالي 9 أو 10 سنين.

1290
00:49:36,707 --> 00:49:39,209
- ألا تذكرين اسم البرنامج؟
- لا، لا أذكر.

1291
00:49:39,843 --> 00:49:42,312
تذكرين أن الناس أسرعوا في الانصراف

1292
00:49:42,379 --> 00:49:44,214
عندما قال المضيف
"الأغاني الكورية التقليدية".

1293
00:49:44,281 --> 00:49:46,583
حتى قبل أن يسمعوا اسمي،

1294
00:49:46,650 --> 00:49:48,885
عندما عرفوا أنها أغان كورية تقليدية،

1295
00:49:48,952 --> 00:49:50,721
لا شك في أنهم شعروا بأنه نوع لم يعهدوه.

1296
00:49:50,921 --> 00:49:53,523
هل غنيت حتى نهاية الحفل؟

1297
00:49:53,590 --> 00:49:54,624
- اضطرت إلى ذلك.
- أنا أيضاً

1298
00:49:54,691 --> 00:49:56,126
لأنني تقاضيت أجري لهذه الغاية.

1299
00:49:58,228 --> 00:50:00,330
- أحسنت.
- كانت فتية، لكنها أحسنت السلوك.

1300
00:50:00,397 --> 00:50:02,265
ماذا لو كان "جانغ هون"

1301
00:50:02,332 --> 00:50:04,901
سيرمي رمية حرة وبدأ الجميع في الانصراف؟

1302
00:50:05,168 --> 00:50:08,205
- "جانغ هون سو"...
- لا يجيد لعبة كرة السلة بتاتاً.

1303
00:50:08,271 --> 00:50:10,707
- يستطيع أن يقول ذلك لأنه
- أعرف...

1304
00:50:10,774 --> 00:50:12,275
لا يعرف شيئاً عن كرة السلة.

1305
00:50:12,342 --> 00:50:15,012
- ألا تحدث هذه الأمور؟
- هذا أمر غير منطقي.

1306
00:50:15,078 --> 00:50:18,715
لماذا يغادر الناس عندما يكاد أحد اللاعبين
أن يرمي رمية حرة؟

1307
00:50:18,782 --> 00:50:20,617
تعلم...

1308
00:50:20,684 --> 00:50:22,085
فكر في الأمر،

1309
00:50:22,152 --> 00:50:23,887
هناك مباراة على أرضك وعلى غير أرضك
في كرة السلة.

1310
00:50:23,954 --> 00:50:26,990
عندما ترمي رمية حرة في مباراة على غير
أرضك، مشجعو...

1311
00:50:27,057 --> 00:50:29,493
- مستحيل.
- الفريق الآخر يصرخون.

1312
00:50:29,559 --> 00:50:31,895
- صحيح، يفعلون ذلك.
- يهزون بالوناتهم أيضاً.

1313
00:50:31,962 --> 00:50:33,363
- كي لا تسجل الهدف.
- طبعاً.

1314
00:50:33,430 --> 00:50:35,599
- و...
- ألا يزعجك ذلك؟

1315
00:50:35,732 --> 00:50:38,702
هذا أمر طبيعي بالنسبة إلى المعجبين
بفريق المضيف.

1316
00:50:38,769 --> 00:50:42,639
عندما كنت أحدق إلى السلة، رأيت أحداً
يخلع قميصه.

1317
00:50:42,706 --> 00:50:45,142
خلع قميصه عندما رميت الكرة.

1318
00:50:45,208 --> 00:50:47,844
- لكي تفشل؟
- صحيح، تشتت تركيزي.

1319
00:50:47,911 --> 00:50:50,213
"كشف عن صدره لينتصر فريقه"

1320
00:50:50,280 --> 00:50:52,315
- أمامك؟
- لا يمكنك ألا ترى ذلك.

1321
00:50:52,382 --> 00:50:53,917
أحاول جاهداً أن أتجاهل هذا النوع
من الأشخاص،

1322
00:50:53,984 --> 00:50:56,119
ولكن عندما يتحرك أحد بتهور بهذا الشكل

1323
00:50:56,353 --> 00:50:57,988
أمام ناظري،

1324
00:50:58,588 --> 00:51:00,323
- لا يمكن إلا أن ألاحظه.
- شخص مثل "سي يون".

1325
00:51:00,390 --> 00:51:03,393
إذا فشل ذاك اللاعب في تسجيل الهدف، لا شك
في أنهم يشعرون بالرضا.

1326
00:51:03,460 --> 00:51:05,562
- يشعرون بسرور ما بعده سرور.
- يصرخون.

1327
00:51:05,629 --> 00:51:07,264
- يشعرون بالفرح.
- و...

1328
00:51:07,330 --> 00:51:10,100
إذا رمى أحد لاعبي فريق المضيف الكرة،
يلتزمون الصمت.

1329
00:51:10,167 --> 00:51:12,369
- ليتمكن من التركيز؟
- يحاولون ألا يزعجوه.

1330
00:51:12,669 --> 00:51:14,738
هل هناك مشجعون لا تنسينهم

1331
00:51:14,805 --> 00:51:15,906
منذ أن باشرت الغناء على المسرح؟

1332
00:51:15,972 --> 00:51:19,009
- غنيت ذات مرة في "روسيا".
- "روسيا".

1333
00:51:19,242 --> 00:51:21,711
كان معظم الجمهور من الأجانب،

1334
00:51:21,778 --> 00:51:23,713
لذا شعرت بتوتر أكبر من العادة،

1335
00:51:23,780 --> 00:51:26,416
ولم أكن أعرف لغتهم.

1336
00:51:26,483 --> 00:51:29,319
كان هناك رجل روسي شعره رمادي،

1337
00:51:29,619 --> 00:51:32,556
بكى عندما سمعني أغني "أريرانغ".

1338
00:51:32,622 --> 00:51:35,192
بالكاد رأيت شيئاً كهذا حتى في "كوريا"،

1339
00:51:35,258 --> 00:51:39,196
تأثرت وكنت ممتنة لرؤية ذاك الرجل
الروسي يبكي.

1340
00:51:39,262 --> 00:51:43,400
بعد رؤية ذلك، شعرت أنني أستطيع
أن أغني بثقة أكبر في "كوريا" أيضاً.

1341
00:51:43,467 --> 00:51:45,469
ما زلت أذكر تلك اللحظة.

1342
00:51:46,169 --> 00:51:48,972
"إم تشي غري"، كيف هو جمهور الهيب هوب؟

1343
00:51:49,139 --> 00:51:51,975
يفعلون شيئاً كهذا ويقفزون،

1344
00:51:52,309 --> 00:51:55,245
- مثل...
- شيء ما يثير فضولي.

1345
00:51:55,412 --> 00:51:58,782
محبو الهيب هوب مثل "مين هو" يفعلون هذا
عندما يصغون إلى موسيقى الآخرين،

1346
00:51:58,849 --> 00:51:59,950
عندما يتعلق الأمر بالهيب هوب...

1347
00:52:00,117 --> 00:52:02,052
"أيفترض بهم أن يهزوا أعناقهم مثل السلاحف؟"

1348
00:52:02,119 --> 00:52:04,554
لماذا يفعلون ذلك؟ قد يؤذون عنقهم.

1349
00:52:04,621 --> 00:52:06,256
- صحيح.
- يرقص "مين هو" بهذا الشكل.

1350
00:52:06,323 --> 00:52:07,657
يبدو فمهم مضحكاً أيضاً.

1351
00:52:07,757 --> 00:52:09,559
ويفعلون هذه التعابير.

1352
00:52:09,626 --> 00:52:11,428
- لماذا يفعلون ذلك؟
- لماذا؟

1353
00:52:11,495 --> 00:52:13,530
- يحركون رأسهم بهذا الشكل.
- يرقصون هكذا.

1354
00:52:14,064 --> 00:52:15,432
- لماذا...
- ما مشكلة أعناقهم؟

1355
00:52:15,499 --> 00:52:17,767
- صحيح، إنه بارع.
- لا أفهمهم.

1356
00:52:17,868 --> 00:52:18,902
ممتاز.

1357
00:52:20,670 --> 00:52:22,172
- إنه بارع.
- ماذا يفعل؟

1358
00:52:22,239 --> 00:52:25,575
ما أردت أن أفعله في "Men on a Mission"

1359
00:52:25,642 --> 00:52:28,645
كان أن أتعلم حركات الهيب هوب.

1360
00:52:28,979 --> 00:52:30,881
- أردت...
- "هو دونغ" هو الأفضل في ذلك.

1361
00:52:30,947 --> 00:52:32,449
هذا ما أردت أن أتعلمه.

1362
00:52:32,516 --> 00:52:35,919
إن حركات "هو دونغ" في الرقص قبل قليل
هي حركات الأكثر شعبية في هذه الآونة.

1363
00:52:36,686 --> 00:52:37,787
تعرف بحركات "هيت ذام فوكس".

1364
00:52:38,522 --> 00:52:40,757
- كيف هي؟
- هذا ما فعله "هو دونغ".

1365
00:52:40,991 --> 00:52:42,592
- هكذا.
- "زيكو" أيضاً فعل ذلك.

1366
00:52:42,659 --> 00:52:46,396
- "زيكو".
- لم بوجه العابس؟

1367
00:52:46,463 --> 00:52:47,631
- هكذا؟
- أجل.

1368
00:52:47,764 --> 00:52:49,132
- ندخل في الأجواء.
- الشعور.

1369
00:52:49,199 --> 00:52:50,567
هذا ما كنا نفعله في زمننا.

1370
00:52:50,634 --> 00:52:53,270
- تلك كانت موضة فناني الهيب هوب.
- في زمننا.

1371
00:52:53,370 --> 00:52:55,939
- هذا؟
- هذا تحديداً.

1372
00:52:56,006 --> 00:52:57,107
وهذا.

1373
00:52:57,174 --> 00:52:59,843
ثم نسير مرتدين السراويل الفضفاضة.

1374
00:53:01,344 --> 00:53:02,679
- حقاً؟
- هذا ما يفعله فنانو الهيب هوب.

1375
00:53:02,746 --> 00:53:04,314
- "سانغ مين" أرنا رقصة الهيب هوب.
- هيا.

1376
00:53:04,381 --> 00:53:06,883
هذه كانت رقصة الهيب هوب في الماضي.

1377
00:53:06,950 --> 00:53:09,986
قبل زمن بعيد، كانت كذلك.

1378
00:53:10,053 --> 00:53:11,221
لكن اليوم، يفعلون هذا.

1379
00:53:11,788 --> 00:53:14,457
- هكذا.
- يفعلون هذا اليوم.

1380
00:53:14,858 --> 00:53:16,426
"مثل (مين هو)"

1381
00:53:16,493 --> 00:53:18,495
حركات "هو دونغ" هي الأكثر تناغماً.

1382
00:53:18,562 --> 00:53:20,764
- هكذا.
- إنها الأكثر تناغماً.

1383
00:53:20,830 --> 00:53:23,333
- صحيح.
- لم لا تعلم "سو هي"؟

1384
00:53:23,400 --> 00:53:25,035
"سو هي"، تعالي.

1385
00:53:25,202 --> 00:53:27,003
- فلنبدأ.
- سنعلمك الحركات القديمة أيضاً.

1386
00:53:27,070 --> 00:53:28,471
- الحركات القديمة.
- الهيب هوب القديمة.

1387
00:53:28,538 --> 00:53:29,673
- ركزي.
- ضعي يديك في جيبك.

1388
00:53:29,739 --> 00:53:32,976
- الهيب هوب القديمة.
- خطوة.

1389
00:53:33,043 --> 00:53:34,578
- هل يفعلون ذلك فعلاً؟
- هذا صعب.

1390
00:53:34,644 --> 00:53:36,813
- آنذاك.
- قد تُصاب المفاصل بأضرار.

1391
00:53:37,914 --> 00:53:40,784
أليست حركات قديمة جداً؟

1392
00:53:41,017 --> 00:53:41,985
إنها قديمة جداً.

1393
00:53:42,052 --> 00:53:43,386
- قبل زمن طويل...
- هكذا؟

1394
00:53:43,453 --> 00:53:47,157
لم يكن مغنو الهيب هوب يجلسون بشكل طبيعي
في المطاعم.

1395
00:53:48,058 --> 00:53:50,193
"شكراً على الوجبة"

1396
00:53:50,293 --> 00:53:52,329
- حقاً؟
- هذا هو الهيب هوب الحقيقي.

1397
00:53:52,395 --> 00:53:53,930
- تجلس لبعض الوقت،
- أرنا كيف.

1398
00:53:53,997 --> 00:53:55,799
وإن احتجت إلى الذهاب إلى مكان ما،
تفعل هذا.

1399
00:53:55,865 --> 00:53:59,402
- تلك كانت الحركات.
- أريد أن أتعلم أسلوب "هو دونغ".

1400
00:53:59,469 --> 00:54:01,204
- هذه هي الرقصة الأصلية.
- صحيح.

1401
00:54:01,271 --> 00:54:03,907
نتحرك هكذا.

1402
00:54:04,307 --> 00:54:06,009
- هكذا.
- إنه بارع.

1403
00:54:06,076 --> 00:54:07,544
عليك أن تخرجي لسانك قليلاً.

1404
00:54:08,979 --> 00:54:10,380
- مثل...
- مثل رأس الخنزير.

1405
00:54:11,047 --> 00:54:12,215
- "رأس الخنزير"؟
- "رأس الخنزير"؟

1406
00:54:12,282 --> 00:54:13,650
فعليك أن تفعلي هذا بوجهك.

1407
00:54:13,850 --> 00:54:15,685
"حركات تناسب مراسيم جنازة"

1408
00:54:16,553 --> 00:54:17,754
أما اليوم، فهي...

1409
00:54:18,221 --> 00:54:20,557
ما أريتكم إياه قبل قليل، نفعل هذا.

1410
00:54:20,957 --> 00:54:23,026
والـ"دوغي" أيضاً.

1411
00:54:23,393 --> 00:54:24,661
أريد أن أتعلم ذلك.

1412
00:54:24,728 --> 00:54:27,797
تتمايل مرة هكذا ثم تقومين
بهذه الخطوة في ذاك الاتجاه مرتين.

1413
00:54:27,864 --> 00:54:30,133
لكنك تحركين ذراعيك بحرية.

1414
00:54:30,200 --> 00:54:31,868
- هكذا.
- الذراعان.

1415
00:54:31,935 --> 00:54:32,802
انظروا إليه.

1416
00:54:32,869 --> 00:54:35,639
أشعر أنني في ناد ليلي.

1417
00:54:35,705 --> 00:54:37,540
"افتتاح نادي (دوغي)"

1418
00:54:40,443 --> 00:54:42,612
"دينغ دونغ"

1419
00:54:43,580 --> 00:54:45,715
"برنامج...

1420
00:54:45,982 --> 00:54:48,551
- المواهب الوطني"!
- المواهب الوطني"!

1421
00:54:48,618 --> 00:54:51,154
"(سو هي)، هيا! إن (هو دونغ) حماسي"

1422
00:54:51,454 --> 00:54:53,790
"هذا رائع"

1423
00:54:57,927 --> 00:54:59,496
"التمايل"

1424
00:55:00,196 --> 00:55:02,098
"إن المشاركين اليوم حماسيون"

1425
00:55:03,600 --> 00:55:06,770
"هناك مشاركون مختلفون من جميع
أنحاء البلاد"

1426
00:55:08,371 --> 00:55:12,375
"أكبر برنامج مواهب وطني على الإطلاق يستعرض
هذا العدد من المواهب المتعددة"

1427
00:55:12,442 --> 00:55:14,277
"برنامج...

1428
00:55:14,344 --> 00:55:16,012
المواهب الوطني"!

1429
00:55:16,079 --> 00:55:17,213
حسناً.

1430
00:55:17,280 --> 00:55:19,382
مرحباً، كيف كان أسبوعكم؟

1431
00:55:19,449 --> 00:55:22,652
إلى جميع المواطنين أصدقاءنا في جميع
أنحاء العالم،

1432
00:55:22,719 --> 00:55:25,055
إلى الكوريين في بلاد الاغتراب والعاملين
في بلاد الاغتراب،

1433
00:55:25,121 --> 00:55:26,489
والمتطوعين في بلاد الاغتراب،

1434
00:55:26,556 --> 00:55:29,459
والبحار في البلاد وفي عرض البحر

1435
00:55:29,526 --> 00:55:31,494
- والذين ينطلقون بأقصى سرعة...
- "دانغ دانغ دانغ"

1436
00:55:31,561 --> 00:55:32,829
كيف كان أسبوعكم؟

1437
00:55:32,896 --> 00:55:36,566
أنا مضيف ليلة يوم السبت "سو غيون"، أحييكم.

1438
00:55:36,633 --> 00:55:41,071
- مرحباً.
- مرحباً.

1439
00:55:41,137 --> 00:55:44,407
هناك تحت "جيمي جيب"،

1440
00:55:44,474 --> 00:55:46,543
مرحباً!

1441
00:55:46,609 --> 00:55:50,013
- مرحباً.
- وأنتم تحت شجرة "زيلكوفا"،

1442
00:55:50,080 --> 00:55:54,117
- مرحباً.
- مرحباً.

1443
00:55:54,551 --> 00:55:55,485
يا للروعة.

1444
00:55:55,552 --> 00:55:57,020
- يا للروعة.
- بحق السماء.

1445
00:55:57,087 --> 00:56:00,323
- تشرفين اليوم مسرحنا.
- أنت وسيم شخصياً.

1446
00:56:00,390 --> 00:56:01,558
ماذا عن الرقصة المثيرة؟

1447
00:56:01,624 --> 00:56:02,592
"ترقص فجأة"

1448
00:56:02,659 --> 00:56:04,561
أنت مضحكة.

1449
00:56:04,627 --> 00:56:05,628
- فلنستمتع بوقتنا.
- أمي.

1450
00:56:05,695 --> 00:56:07,397
- طبعاً.
- ما بك، يا أمي؟

1451
00:56:07,764 --> 00:56:09,132
- أمي.
- آسفة، بني.

1452
00:56:09,199 --> 00:56:10,233
كم أنت محرجة.

1453
00:56:10,300 --> 00:56:13,103
- هل هو ابنك؟
- أنا ابنها.

1454
00:56:13,169 --> 00:56:16,106
إنه طفلي، ماذا تفعل؟

1455
00:56:16,172 --> 00:56:19,376
بحقك، لا شك في أنك أخطأت كثيراً في حياتك
السابقة، أليس كذلك؟

1456
00:56:19,442 --> 00:56:22,645
لم يأخذ شيئاً مني.

1457
00:56:23,580 --> 00:56:26,483
يشبه والده تماماً، لكن لا بأس.

1458
00:56:26,549 --> 00:56:29,552
- هل تريد أن ترقص رقصة مثيرة معي؟
- كفى، يا أمي.

1459
00:56:29,619 --> 00:56:32,255
- آسفة، بني.
- أين والدك اليوم؟

1460
00:56:32,355 --> 00:56:33,690
لقد هرب أبي.

1461
00:56:34,124 --> 00:56:36,126
- كم عمرك؟
- 5 سنين.

1462
00:56:36,192 --> 00:56:38,928
- لا يرتاد ابني المدرسة.
- لكنه يجيد النطق.

1463
00:56:38,995 --> 00:56:41,531
من أنت لتقول ذلك؟ كم عمرك؟

1464
00:56:41,698 --> 00:56:42,699
أنا طفل معتق.

1465
00:56:42,766 --> 00:56:44,768
- بحقك، هذا مدهش.
- رائع.

1466
00:56:45,001 --> 00:56:46,970
سيفوز اليوم بجائزة الشعبية.

1467
00:56:47,070 --> 00:56:49,239
- "الطفل المعتق".
- سيفوز بالجائزة.

1468
00:56:49,305 --> 00:56:50,240
"التفاخر"

1469
00:56:50,306 --> 00:56:52,842
أمي، هذا الرجل مشين.

1470
00:56:52,909 --> 00:56:55,311
يا فتى، بشرتك مثل بشرة الذي يدخن علبة
سجائر في اليوم.

1471
00:56:55,378 --> 00:56:57,347
- إنها مترهلة.
- كأنك تبلغ 60 سنة.

1472
00:56:57,414 --> 00:56:59,516
- لكنك مشين.
- صه.

1473
00:56:59,582 --> 00:57:00,884
أشم رائحة السجائر.

1474
00:57:01,818 --> 00:57:03,686
- أمي، أبلغ 5 سنين.
- بلغ 5 سنين فحسب.

1475
00:57:03,753 --> 00:57:05,455
- إنك لا تحسن السلوك.
- أمي.

1476
00:57:05,522 --> 00:57:07,690
"يا فتى انظر إلى حبي للهيب هوب

1477
00:57:08,324 --> 00:57:10,126
هكذا أغني الراب الحر فاسمع"

1478
00:57:10,193 --> 00:57:11,327
"صيحات استهجان"

1479
00:57:11,394 --> 00:57:13,496
"أفعالك تحكي عنك.

1480
00:57:13,563 --> 00:57:15,565
وجهك في حالة يُرثى لها.

1481
00:57:15,932 --> 00:57:18,401
استمر في العبث وستُصاب بمكروه"

1482
00:57:18,668 --> 00:57:21,070
فلنتمايل.

1483
00:57:21,171 --> 00:57:22,172
هيا بنا.

1484
00:57:22,806 --> 00:57:25,208
ما هو السيب بوب؟

1485
00:57:25,909 --> 00:57:29,112
- ما هو السيب هوب؟
- إنه الهيب هوب.

1486
00:57:29,179 --> 00:57:30,313
يُسمى "هيب هوب".

1487
00:57:30,380 --> 00:57:33,082
بني، أنت قمة في الحقارة.

1488
00:57:33,149 --> 00:57:35,251
- ما هذا على وجهك؟
- توقعت ذلك.

1489
00:57:35,385 --> 00:57:38,988
تمنح أحاديثكم البلدة
شعوراً بالدفء والمودة.

1490
00:57:39,055 --> 00:57:44,761
لنتعرف بالمشاركين الموجودين معنا اليوم.

1491
00:57:44,828 --> 00:57:45,929
1، 2، 3.

1492
00:57:46,162 --> 00:57:49,532
- مرحباً.
- مرحباً، نحن الثنائي الخنزيرين الحيويين.

1493
00:57:49,599 --> 00:57:51,968
- "دادو".
- نحن "دادو".

1494
00:57:52,302 --> 00:57:54,237
- فليكن التوقيت متناغماً.
- فلنحاول مجدداً.

1495
00:57:54,304 --> 00:57:55,772
لا يبدو لي أنكما مستعدان.

1496
00:57:55,839 --> 00:57:58,007
- لا.
- مرة أخرى، من فضلك.

1497
00:57:58,074 --> 00:58:00,276
نحن صديقان في سن الـ21.

1498
00:58:00,443 --> 00:58:01,277
نحن...

1499
00:58:01,344 --> 00:58:02,579
"ضحكة من يبلغ 5 سنين"

1500
00:58:02,645 --> 00:58:05,482
هذا أطرف شيء أسمعه في حياتي التي عمرها
5 سنين.

1501
00:58:05,615 --> 00:58:07,317
- عمرنا 21 سنة.
- عمرنا 21 سنة.

1502
00:58:07,383 --> 00:58:10,220
نحن الثنائي الخنزيرين الحيويين.

1503
00:58:10,286 --> 00:58:11,955
- "دادو".
- "دادو".

1504
00:58:12,155 --> 00:58:14,657
هل ترتدي ملابس أم لا، يا بني؟

1505
00:58:14,724 --> 00:58:16,526
ما هذا؟

1506
00:58:16,726 --> 00:58:18,728
لقبي هو "جاستن بيبر".

1507
00:58:19,162 --> 00:58:20,363
- ماذا؟
- ماذا قلت؟

1508
00:58:20,430 --> 00:58:21,865
- "جاستن بيبر".
- "بيبر"؟

1509
00:58:21,965 --> 00:58:23,199
عيناي!

1510
00:58:24,000 --> 00:58:26,769
فلنتعرف بالمشارك التالي.

1511
00:58:27,036 --> 00:58:30,640
"بقايا

1512
00:58:30,707 --> 00:58:33,610
(برنامج المواهب الوطني)"

1513
00:58:33,743 --> 00:58:37,514
صحيح، إننا النسخة الضعيفة عن
برنامج "مسابقة الغناء الوطنية".

1514
00:58:37,647 --> 00:58:38,915
أنت دقيقة.

1515
00:58:38,982 --> 00:58:40,650
كل منهم في حالة يُرثى لها على طريقتهم.

1516
00:58:40,884 --> 00:58:42,652
- أنا معجب بك، "سو هي".
- أنا أيضاً.

1517
00:58:42,719 --> 00:58:44,254
- "سو هي".
- غالباً ما تابعتك على التلفزيون.

1518
00:58:44,320 --> 00:58:46,356
- شكراً.
- سمعت

1519
00:58:46,556 --> 00:58:49,692
عن أدائك، "سو هي".

1520
00:58:49,759 --> 00:58:53,763
ذات مرة، قدمت استعراضاً مرتدية الـ"هانبوك"
المطبوع بالأزهار،

1521
00:58:53,997 --> 00:58:57,367
سمعت أن فراشة غطت على كتفك.

1522
00:58:57,433 --> 00:58:59,502
"أصبت"

1523
00:58:59,569 --> 00:59:01,804
"شعور بالتأثر"

1524
00:59:02,272 --> 00:59:03,540
- هذا صحيح.
- أصبت؟

1525
00:59:03,606 --> 00:59:04,807
أجل، أصبت.

1526
00:59:04,874 --> 00:59:06,409
- أصبت.
- "سو غيون".

1527
00:59:06,709 --> 00:59:08,711
ليس لأنها كانت تشبه الزهرة.

1528
00:59:08,778 --> 00:59:10,046
اغتسلي بحقك؟

1529
00:59:10,113 --> 00:59:11,948
- هل رائحتها نتنة؟
- بسبب رائحتها.

1530
00:59:12,015 --> 00:59:13,917
لهذا السبب تجذبين الحشرات.

1531
00:59:13,983 --> 00:59:15,818
أليست الرائحة رائحة ابنك، يا سيدتي؟

1532
00:59:16,786 --> 00:59:18,321
ما به ابني؟

1533
00:59:18,655 --> 00:59:19,556
"تنشق"

1534
00:59:20,023 --> 00:59:21,190
لا.

1535
00:59:21,324 --> 00:59:22,559
"هل هذه أمي؟"

1536
00:59:22,625 --> 00:59:24,794
هل أرقص من أجل رائحة ابني؟

1537
00:59:24,861 --> 00:59:26,429
- لا تفعلي ذلك، يا أمي.
- آسفة، بني.

1538
00:59:26,496 --> 00:59:28,064
- هل جننت؟
- آسفة، بني.

1539
00:59:28,131 --> 00:59:29,999
- هل جننت، يا أمي؟
- أنا...

1540
00:59:30,967 --> 00:59:33,469
- رقصة مثيرة؟
- مضى وقت طويل منذ رحيل زوجي.

1541
00:59:33,670 --> 00:59:37,006
مرحباً، نحن أقرب توأم في البلدة.

1542
00:59:37,640 --> 00:59:38,541
أنا "سانغ مين".

1543
00:59:38,975 --> 00:59:40,810
وأنا "يونغ تشيول"، الأصغر سناً.

1544
00:59:40,877 --> 00:59:42,946
- سررنا بلقائكم.
- سررنا بلقائكم.

1545
00:59:43,046 --> 00:59:44,514
- إنهما ظريفان.
- تقولان إنكما توأم،

1546
00:59:44,581 --> 00:59:45,949
لكن أين...

1547
00:59:46,015 --> 00:59:48,217
أين الشبه بينكما تحديداً؟ لا تشبهان بعضكما
البعض بتاتاً.

1548
00:59:48,284 --> 00:59:50,219
- كيف تعتبران توأماً؟
- عذراً.

1549
00:59:50,286 --> 00:59:52,021
سأغضب إن قلت إننا متشابهان.

1550
00:59:52,088 --> 00:59:54,891
- أنا أيضاً سأغضب.
- لماذا ستغضب؟

1551
00:59:54,991 --> 00:59:57,594
- عليّ أن أغضب.
- هل تعني أنني الأقبح؟

1552
00:59:57,694 --> 00:59:58,761
أنت أيضاً قبيح.

1553
00:59:58,828 --> 01:00:00,830
لا تنظر إليّ عندما تتكلم، انظر أمامك.

1554
01:00:00,897 --> 01:00:02,699
قالا إنهما يقربان بعضهما البعض.

1555
01:00:02,765 --> 01:00:04,834
تصالحا.

1556
01:00:05,335 --> 01:00:07,003
- أنا آسف.
- أنا آسف أيضاً.

1557
01:00:07,070 --> 01:00:08,738
"كان سحره فعالاً"

1558
01:00:08,805 --> 01:00:09,939
هل أنت شرطي؟

1559
01:00:10,006 --> 01:00:11,107
هذا المشارك مخيف.

1560
01:00:11,174 --> 01:00:12,442
- هل أنت شريف البلدة؟
- أعني...

1561
01:00:12,508 --> 01:00:14,944
- لا شك في أنه الشريف.
- أعتقد

1562
01:00:15,011 --> 01:00:16,813
أن صوته الحقيقي هو الذي صدر قبل قليل.

1563
01:00:16,879 --> 01:00:18,781
كيف يعقل أن يكون من يبلغ 21 سنة مخيفاً؟

1564
01:00:18,848 --> 01:00:20,483
المشارك التالي، من فضلكم.

1565
01:00:20,550 --> 01:00:24,020
مرحباً، أنا والدة تحب ابنها

1566
01:00:24,087 --> 01:00:26,422
أكثر من أي شيء آخر في العالم.

1567
01:00:26,489 --> 01:00:28,358
- أرجوك نادني "هي مي".
- حسناً.

1568
01:00:28,992 --> 01:00:32,562
أنا "جاغ هون"، ابن "هي مي"، إنها والدتي.

1569
01:00:32,629 --> 01:00:34,564
- حسناً.
- أليس ظريفاً؟

1570
01:00:34,631 --> 01:00:37,834
سمعت أنك شاركت في برامج عديدة

1571
01:00:37,900 --> 01:00:40,470
- لتسلطي الضوء على ابنك.
- صحيح.

1572
01:00:40,670 --> 01:00:44,207
ألم يحقق الرقم القياسي
في كتاب "جينيس" للرقم القياسي العالمي

1573
01:00:44,273 --> 01:00:45,942
كونه أقبح طفل عمره 5 سنين؟

1574
01:00:46,075 --> 01:00:47,710
يصعب تحقيق ذلك.

1575
01:00:47,777 --> 01:00:49,512
- عليه أن يكون على الأقل...
- سيدي.

1576
01:00:49,579 --> 01:00:51,314
لن أتغاضى عن هذا.

1577
01:00:51,381 --> 01:00:52,448
ماذا تعني؟

1578
01:00:52,515 --> 01:00:54,384
لا يفترض بصبي عمره 5 سنين أن يقول أموراً
من هذا النوع.

1579
01:00:54,450 --> 01:00:56,753
لكنني بدأت بالتشريفات.

1580
01:00:56,819 --> 01:01:00,890
"لا داعي إلى الشعور بالاستياء

1581
01:01:00,957 --> 01:01:04,327
لا داعي إلى الشعور بالانزعاج"

1582
01:01:04,394 --> 01:01:06,062
- اقمع غضبك.
- "سو هي".

1583
01:01:06,129 --> 01:01:08,364
أعتقد أن "سو هي" حضرت إلى هنا لكي تزعجني.

1584
01:01:08,431 --> 01:01:11,434
- "سو هي".
- غنت تلك الأغنية حوالي 100 مرة اليوم.

1585
01:01:11,501 --> 01:01:13,436
تساعدك في الاسترخاء، هذا جيد.

1586
01:01:13,503 --> 01:01:15,772
أحبه كثيراً لدرجة
لا ضرر في أن أضعه في عيني

1587
01:01:15,838 --> 01:01:17,940
- أو في أنفي.
- حسناً، نريد إثباتاً.

1588
01:01:18,007 --> 01:01:19,709
- حاولي ذلك.
- حاولي ذلك.

1589
01:01:19,776 --> 01:01:22,812
- حاولي ذلك.
- حاولي ذلك.

1590
01:01:23,079 --> 01:01:24,280
- حاولي ذلك.
- حاولي ذلك.

1591
01:01:24,347 --> 01:01:25,848
"أمي؟"

1592
01:01:26,449 --> 01:01:28,317
"مستحيل"

1593
01:01:28,484 --> 01:01:31,354
كم هذا محرج، لقد فشلت، سأعوض عليكم من خلال
رقصتي المثيرة.

1594
01:01:32,221 --> 01:01:33,656
- تشعر بالإحراج.
- كفى، يا أمي.

1595
01:01:33,723 --> 01:01:35,324
- لهذا السبب رحل أبي، يا أمي.
- آسفة، بني.

1596
01:01:35,391 --> 01:01:37,226
- أتصرف بغباء، أليس كذلك؟
- إنهما مدهشان.

1597
01:01:37,293 --> 01:01:40,229
والآن، فلنتعرف بالمشارك الأخير.

1598
01:01:40,530 --> 01:01:43,399
أكبر رجل في البلدة موجود اليوم معنا.

1599
01:01:43,533 --> 01:01:45,668
سيدي، عرف عن ذاتك من فضلك.

1600
01:01:45,735 --> 01:01:49,672
مرحباً، عمري 118 سنة.

1601
01:01:50,073 --> 01:01:52,642
أنا "كيونغ هون مين"، "سو غيون"، انتظرت

1602
01:01:53,009 --> 01:01:55,511
كل هذا الوقت لأراك.

1603
01:01:55,578 --> 01:01:57,847
- شكراً، سيدي.
- أستطيع أن أموت سعيداً الآن.

1604
01:01:57,914 --> 01:02:01,451
هذا برنامج للمواهب، ماذا يمكنك أن تفعل
في سنك؟

1605
01:02:01,517 --> 01:02:04,053
قد أبدو عجوزاً، لكنني أستطيع أن أرقص رقصة
"مشيت القمر".

1606
01:02:04,420 --> 01:02:06,656
تلك الحركة التي تمشي فيها إلى الخلف...

1607
01:02:06,723 --> 01:02:09,025
- أجل.
- هذه موهبتي.

1608
01:02:09,092 --> 01:02:10,259
- فهمت.
- مدهش.

1609
01:02:10,326 --> 01:02:11,461
ما زلت قوياً.

1610
01:02:11,527 --> 01:02:13,296
- تعرف الرقصة التي تحتاج إلى عمود؟
- إنه...

1611
01:02:13,362 --> 01:02:15,231
- الرقص على العمود، سيدي؟
- صحيح.

1612
01:02:15,298 --> 01:02:16,566
أنا مجاز بذلك.

1613
01:02:16,632 --> 01:02:18,034
مدهش.

1614
01:02:18,101 --> 01:02:20,870
تعال، أيها الصغير.

1615
01:02:20,937 --> 01:02:22,371
- ماذا، أنا؟
- تعال.

1616
01:02:22,438 --> 01:02:24,307
- لماذا؟
- تعال قليلاً.

1617
01:02:24,373 --> 01:02:26,275
- أطع الأكبر منك في السن.
- سأعطيك شيئاً رائعاً.

1618
01:02:26,342 --> 01:02:27,877
أليس طفلي صغيراً؟

1619
01:02:27,944 --> 01:02:30,513
سترى الرقص على العمود الذي تعلمته مؤخراً.

1620
01:02:30,580 --> 01:02:33,616
- حاذر ظهرك، يا سيدي.
- سقط عصاه.

1621
01:02:33,683 --> 01:02:34,717
بحقك، يا سيد.

1622
01:02:34,784 --> 01:02:35,785
هذا مريع.

1623
01:02:36,052 --> 01:02:37,320
- سأنطلق.
- لقد بصق.

1624
01:02:38,121 --> 01:02:39,689
"يقفز"

1625
01:02:40,089 --> 01:02:41,457
ماذا يحدث؟

1626
01:02:41,524 --> 01:02:43,326
"أيفترض به أن يكون العمود؟"

1627
01:02:43,426 --> 01:02:44,894
"يتعثران"

1628
01:02:44,961 --> 01:02:46,496
سيقضي عليّ.

1629
01:02:46,562 --> 01:02:48,531
"فليساعدني أحدكم، هذا مؤلم!"

1630
01:02:48,598 --> 01:02:49,665
"يا للفوضى"

1631
01:02:49,732 --> 01:02:52,168
- هل أنت بخير، سيدي؟
- إن ظهري يؤلمني.

1632
01:02:52,235 --> 01:02:53,102
يا للهول.

1633
01:02:53,169 --> 01:02:54,871
- يا للهول.
- سيدي.

1634
01:02:54,937 --> 01:02:56,606
- هيا.
- اطلبوا سيارة الإسعاف.

1635
01:02:56,672 --> 01:02:57,940
فعلت ذلك عمداً، أليس كذلك؟

1636
01:02:58,007 --> 01:02:59,675
- فعلت ذلك عمداً، أليس كذلك؟
- لقد سقط فعلاً.

1637
01:02:59,742 --> 01:03:01,778
- لديّ تأمين.
- هل أنت بخير، سيدي؟

1638
01:03:01,844 --> 01:03:03,880
- بحقك.
- كان ذلك متعمداً، أليس كذلك؟

1639
01:03:03,946 --> 01:03:06,349
- لديّ تأمين.
- يقول إن لديه تأمين.

1640
01:03:06,415 --> 01:03:07,650
- لديّ تغطية شاملة.
- بحقك.

1641
01:03:07,717 --> 01:03:09,185
لم أكن أعرف أنه سيفعل ذلك.

1642
01:03:09,252 --> 01:03:13,055
يغطيني التأمين منذ العام 1899.

1643
01:03:13,122 --> 01:03:14,924
أنت الآن في ورطة.

1644
01:03:15,191 --> 01:03:17,226
نشعر بالحب

1645
01:03:17,293 --> 01:03:20,263
والمودة في هذه البلدة اليوم.

1646
01:03:20,329 --> 01:03:24,066
- معي اليوم فرقتي الموسيقية
- أشعر أنني أصبت بالحساسية.

1647
01:03:24,133 --> 01:03:25,968
التي تعزف

1648
01:03:26,536 --> 01:03:27,537
معي منذ 33 سنة.

1649
01:03:27,603 --> 01:03:29,105
أرجوكم صفقوا

1650
01:03:29,172 --> 01:03:30,940
لـ"من يجلس هناك".

1651
01:03:31,007 --> 01:03:32,074
"إنهم أفراد الطاقم"

1652
01:03:32,141 --> 01:03:34,744
لكن "سو غيون"،

1653
01:03:34,811 --> 01:03:37,280
هل يعزفون فعلياً؟

1654
01:03:37,346 --> 01:03:39,849
إنهم أول فرقة موسيقية تعزف على موسيقى
مسجلة مسبقاً في "كوريا".

1655
01:03:40,082 --> 01:03:41,984
- كانوا يحركون أصابعهم فحسب.
- حسناً.

1656
01:03:42,051 --> 01:03:44,420
- مثل الغناء بالتمتمة.
- فهمت.

1657
01:03:44,487 --> 01:03:46,522
- إنهم يتظاهرون إذاً.
- صحيح.

1658
01:03:46,622 --> 01:03:48,658
لم تكن حركة أصابعهم متناغمة مع الموسيقى.

1659
01:03:48,724 --> 01:03:50,026
- اعتقدت أنه عزف حي؟
- أجل.

1660
01:03:50,126 --> 01:03:52,261
بلغت الحماسة ذروتها اليوم.

1661
01:03:52,328 --> 01:03:55,865
لنر المشارك الأول.

1662
01:03:55,932 --> 01:03:57,667
تفضلي.

1663
01:03:57,733 --> 01:03:59,802
نتوق إلى رؤيتها.

1664
01:03:59,869 --> 01:04:04,140
الفنانة الشعبية التقليدية التي ترغب
في الفوز بالجائزة الكبرى.

1665
01:04:04,373 --> 01:04:07,677
أرينا سحرك التام تظهر مكمن قلبك.

1666
01:04:07,910 --> 01:04:10,246
- حضرت موهبة لحلقة اليوم.
- ممتاز.

1667
01:04:10,313 --> 01:04:12,548
- أيمكنني أن أريكم إياها؟
- ماذا ستفعلين؟

1668
01:04:12,615 --> 01:04:15,985
- أنا بارعة في تحطيم الأشياء.
- ألديها المزيد من المواهب؟

1669
01:04:16,052 --> 01:04:19,255
أنا بارعة في تحطيم النوتة والمبالغة فيه.

1670
01:04:19,322 --> 01:04:22,758
إن الجد الذي يبلغ 118 سنة لدينا بارع
في حركات الرقص المتقطعة.

1671
01:04:22,825 --> 01:04:24,594
1، 2، 3، 4.

1672
01:04:24,660 --> 01:04:26,829
"رقص وتمايل"

1673
01:04:26,896 --> 01:04:28,030
"حركاته مدهشة"

1674
01:04:28,097 --> 01:04:29,732
- انظروا إلى قدميه.
- إنه بارع.

1675
01:04:29,799 --> 01:04:31,801
- يرتدي سروالاً أبيض.
- عمره 118 سنة.

1676
01:04:31,868 --> 01:04:34,303
هل تريد أن تحاول، يا سيد عمود؟

1677
01:04:34,370 --> 01:04:36,906
لا شك في أن قدرتك في التنفس بلغت ذروتها
لأنك ما زلت فتياً.

1678
01:04:36,973 --> 01:04:39,308
تسمح لك رئتاك القويتان بالتدخين.

1679
01:04:39,375 --> 01:04:45,014
"نيليريا"

1680
01:04:45,081 --> 01:04:47,550
"إن ابني موهوب جداً"

1681
01:04:49,352 --> 01:04:51,954
"يبعد الميكروفون أكثر فأكثر"

1682
01:04:52,021 --> 01:04:54,223
"تقترب والدته لتساعده"

1683
01:04:55,558 --> 01:04:56,859
"يتوقف"

1684
01:04:57,193 --> 01:04:58,594
- يا للهول.
- إنه مدهش.

1685
01:04:58,661 --> 01:05:00,596
- لن يجدي نفعاً.
- ما هي أطول مدة

1686
01:05:00,663 --> 01:05:02,798
تحافظين فيها على النوتة؟

1687
01:05:03,232 --> 01:05:05,201
لا أعرف، لم أضبط الوقت يوماً.

1688
01:05:05,268 --> 01:05:07,036
- سأريك.
- سنضبط الوقت.

1689
01:05:07,370 --> 01:05:09,772
دعيني أبدأ.

1690
01:05:09,839 --> 01:05:12,008
سيدي، نحن على الهواء،

1691
01:05:12,074 --> 01:05:14,377
لا يمكنك أن تفعل ما يحلو لك.

1692
01:05:14,443 --> 01:05:15,578
دعني أحاول.

1693
01:05:15,645 --> 01:05:17,146
هذه فرصتك الأخيرة، اتفقنا؟

1694
01:05:17,213 --> 01:05:19,248
- أمور عديدة لصالحه.
- ليس عدلاً.

1695
01:05:19,315 --> 01:05:20,883
يمكنك أن تنجح، سيدي.

1696
01:05:20,950 --> 01:05:24,186
سنسمح له بالمحاولة، لنر كم سيصمد.

1697
01:05:24,253 --> 01:05:25,488
"ماذا سيكون توقيت (كيونغ هون)؟"

1698
01:05:25,554 --> 01:05:28,291
"نيليريا"

1699
01:05:36,032 --> 01:05:37,767
"يا للهول!"

1700
01:05:37,900 --> 01:05:40,636
"إن النوتات طويلة شأنها شأن السنين
التي عاشها"

1701
01:05:40,736 --> 01:05:43,172
"إنه بارع"

1702
01:05:50,713 --> 01:05:52,248
وإن أغمي عليه؟

1703
01:05:53,215 --> 01:05:55,151
- يا للهول.
- سيغمى عليه.

1704
01:05:55,551 --> 01:05:56,886
أرجوك تابع، يا سيدي.

1705
01:05:56,953 --> 01:05:57,920
- سيدي.
- هل أنت بخير؟

1706
01:05:57,987 --> 01:06:00,089
- انهض يا سيدي.
- لا.

1707
01:06:00,156 --> 01:06:02,558
- سيدي.
- نحتاج إلى عملية إنعاش.

1708
01:06:02,625 --> 01:06:04,894
- قوموا بعملية إنعاش.
- تحققوا من رقم أحد أفراد عائلته.

1709
01:06:04,961 --> 01:06:06,295
فتشوا على رقمه.

1710
01:06:06,696 --> 01:06:08,197
- سيدي.
- سيدي!

1711
01:06:08,264 --> 01:06:09,832
أحياناً، يغمى عليّ.

1712
01:06:09,899 --> 01:06:12,768
يبدو أن التوأم يعرفان كيف يتصرفان
في الحالات الطارئة.

1713
01:06:12,835 --> 01:06:15,471
- هذا مدهش.
- ولديه تأمين.

1714
01:06:15,705 --> 01:06:18,708
- صمد 27 ثانية.
- إنه بارع.

1715
01:06:18,774 --> 01:06:21,210
- إنها فترة طويلة.
- أنت الأفضل، سيدي.

1716
01:06:21,277 --> 01:06:24,680
والأن، كم من الوقت ستصمد "سو هي"؟

1717
01:06:24,747 --> 01:06:26,248
- لنر.
- أصبحت المباراة تنافسية.

1718
01:06:28,985 --> 01:06:35,992
"سأتخلى عنك"

1719
01:06:39,028 --> 01:06:41,330
"مدهش"

1720
01:06:43,632 --> 01:06:46,569
"الصوت نقي ومستقر"

1721
01:06:47,403 --> 01:06:48,371
إنها طويلة.

1722
01:06:48,437 --> 01:06:49,438
"هل ستتغلب على (كيونغ هون)؟"

1723
01:06:54,043 --> 01:06:55,578
"يبدو أنها تعاني نوعاً ما"

1724
01:06:57,146 --> 01:06:58,280
- رائع.
- صمدت طويلاً.

1725
01:06:58,447 --> 01:07:00,149
24 ثانية.

1726
01:07:00,950 --> 01:07:03,619
- سيدي، أنت بطل.
- حقاً؟

1727
01:07:03,686 --> 01:07:07,089
- مدهش.
- هل سأحصل على الجائزة؟

1728
01:07:07,156 --> 01:07:09,058
بما أنك البطل،

1729
01:07:09,125 --> 01:07:11,260
عليك أن تقدم أداء آخر.

1730
01:07:11,327 --> 01:07:14,897
"طبعاً"

1731
01:07:14,964 --> 01:07:17,566
- أخيراً ربح.
- أرجوكم صفقوا له.

1732
01:07:17,633 --> 01:07:19,335
أنت مدهش.

1733
01:07:19,402 --> 01:07:22,138
- اليوم...
- كنت مدهشاً.

1734
01:07:22,238 --> 01:07:26,308
المشاركان الآخران هما التوأم الحقيقي.

1735
01:07:26,375 --> 01:07:28,010
"خطوة تلو الأخرى"

1736
01:07:28,077 --> 01:07:31,280
يسيران بشكل متناغم.

1737
01:07:31,347 --> 01:07:34,183
ولا أي خطأ.

1738
01:07:34,650 --> 01:07:37,353
- سررت بلقائكما.
- سررنا بلقائك.

1739
01:07:37,586 --> 01:07:40,089
هل من موهبة خاصة بالتوأم؟

1740
01:07:40,156 --> 01:07:41,957
غالباً ما نقدم شيئاً يسمى "رقصة المرآة".

1741
01:07:42,024 --> 01:07:44,326
ممتاز، نود رؤيتها.

1742
01:07:44,393 --> 01:07:45,628
إليكم رقصة المرآة.

1743
01:07:46,495 --> 01:07:49,098
"سنريكم انسجامنا"

1744
01:07:52,501 --> 01:07:53,502
"تصادم"

1745
01:07:56,872 --> 01:07:58,707
"اليد اليمنى!"

1746
01:07:58,974 --> 01:07:59,975
"الجلوس!"

1747
01:08:00,810 --> 01:08:01,877
"الوقوف!"

1748
01:08:03,646 --> 01:08:04,480
"القدم اليمنى!"

1749
01:08:04,547 --> 01:08:05,781
"ينهضان بقدمهما اليمنى"

1750
01:08:12,688 --> 01:08:16,792
"إن رقصة المرآة غريبة والحركات صارخة"

1751
01:08:16,859 --> 01:08:18,527
"مهلاً!"

1752
01:08:19,462 --> 01:08:23,666
أظن أنني سمعتكما تقولان، "القدم اليمنى،
القدم اليسرى."

1753
01:08:24,967 --> 01:08:26,702
- غير صحيح.
- أمي.

1754
01:08:26,769 --> 01:08:29,138
- أمي، أريد أن أعود إلى المنزل.
- لم نقل شيئاً.

1755
01:08:29,205 --> 01:08:31,307
- ماذا تفعلان؟
- يريد ابني أن يغادر.

1756
01:08:31,373 --> 01:08:33,542
- لماذا؟
- أريد أن أعود إلى المنزل.

1757
01:08:33,609 --> 01:08:36,045
- كيف يفعلان ذلك؟
- ما معنى ذلك؟

1758
01:08:36,112 --> 01:08:38,280
- كيف يفعلان ذلك؟
- ماذا تعني بأنك سمعتنا؟

1759
01:08:38,347 --> 01:08:40,816
- لم نقل شيئاً.
- ماذا نفعل في هذا الصدد؟

1760
01:08:40,883 --> 01:08:42,118
من سمعنا نتكلم؟

1761
01:08:42,184 --> 01:08:43,819
- فكرة من هذه؟
- بني...

1762
01:08:43,886 --> 01:08:45,154
نفعل هذا يومياً.

1763
01:08:45,221 --> 01:08:49,191
- نفعل هذا يومياً.
- نفعل ذلك يومياً بقدمنا.

1764
01:08:49,258 --> 01:08:50,392
هل كانت فكرتك، "سانغ مين"؟

1765
01:08:50,459 --> 01:08:53,496
- لا، نفعل ذلك يومياً.
- مهلاً.

1766
01:08:53,562 --> 01:08:55,931
يا فتى، لماذا تقلل من احترامنا باستمرار؟

1767
01:08:55,998 --> 01:08:58,200
لماذا تلجأ إلى التشريفات مع من عمره
21 سنة؟

1768
01:08:58,267 --> 01:08:59,135
أعرف.

1769
01:08:59,602 --> 01:09:00,636
كفى.

1770
01:09:01,237 --> 01:09:02,171
أنا آسف.

1771
01:09:02,371 --> 01:09:04,140
"يجعل (يونغ تشيول) يستسلم خلال 3 ثوان"

1772
01:09:04,206 --> 01:09:06,976
ما هي الموهبة الحقيقية التي حضرتماها لنا؟

1773
01:09:07,543 --> 01:09:09,178
"شعور باليأس"

1774
01:09:09,245 --> 01:09:11,180
- ما هذا؟
- أريد أن أعود إلى المنزل.

1775
01:09:11,247 --> 01:09:12,515
افعلا شيئاً لابننا.

1776
01:09:12,581 --> 01:09:14,884
- يقول إنه يريد أن يعود إلى المنزل.
- ماذا ستفعلان؟

1777
01:09:14,950 --> 01:09:17,386
حضرنا رقصة المرآة.

1778
01:09:17,453 --> 01:09:19,021
- بحقكما.
- أهذا كل شيء؟

1779
01:09:19,088 --> 01:09:20,122
هل نؤدي الرقصة؟

1780
01:09:20,189 --> 01:09:22,158
- ما رأيناه قبل قليل؟
- أجل.

1781
01:09:22,224 --> 01:09:24,160
- هذه هي موهبتكما؟
- أجل.

1782
01:09:24,226 --> 01:09:28,097
كانت موهبة مدهشة.

1783
01:09:28,197 --> 01:09:29,265
أشكركما على ذلك.

1784
01:09:29,331 --> 01:09:30,599
انتظرتما وقتاً طويلاً.

1785
01:09:30,666 --> 01:09:32,468
هذا هو المشارك الأخير، أرجوك تقدم.

1786
01:09:32,535 --> 01:09:37,373
المشارك الخامس، "كيونغ هون مين" الذي عمره
118 سنة.

1787
01:09:37,740 --> 01:09:42,144
ماذا ستضيف إلى "برنامج المواهب الوطني"؟

1788
01:09:42,211 --> 01:09:44,180
ألم تلاحظ؟

1789
01:09:44,246 --> 01:09:46,615
أنا ملك الرقص من "ناميانغجو".

1790
01:09:46,682 --> 01:09:48,450
أنا هنا لأريكم رقصي.

1791
01:09:48,517 --> 01:09:50,419
- هل الرقص موهبتك؟
- طبعاً.

1792
01:09:50,486 --> 01:09:51,687
هل يحتمل جسمك ذلك؟

1793
01:09:51,754 --> 01:09:54,490
طبعاً، سأضع العصا جانباً.

1794
01:09:54,557 --> 01:09:56,225
سوف يرقص.

1795
01:09:56,358 --> 01:09:58,694
عمره 118 سنة.

1796
01:09:58,761 --> 01:10:01,197
هو عجوز بما يكفي ليواجه مشكلة في المشي،

1797
01:10:01,397 --> 01:10:02,898
لكنه سيرقص.

1798
01:10:02,965 --> 01:10:06,302
سأرقص، عليكم أن تعطوني إجابة.

1799
01:10:06,368 --> 01:10:08,304
متى بدلت ملابسك؟

1800
01:10:08,370 --> 01:10:10,472
- سوف أرقص الآن.
- حسناً.

1801
01:10:10,539 --> 01:10:12,608
"يقوم بحركات للتحمية"

1802
01:10:12,675 --> 01:10:14,176
سأرقص الآن.

1803
01:10:14,243 --> 01:10:17,346
هيا بنا.

1804
01:10:17,513 --> 01:10:19,248
"يرقص"

1805
01:10:19,415 --> 01:10:20,449
"يتمايل"

1806
01:10:20,516 --> 01:10:21,650
- ما هذا؟
- ما هذا؟

1807
01:10:21,717 --> 01:10:22,818
"حتى (هي تشول) لم يفهم"

1808
01:10:23,018 --> 01:10:24,853
"الوخز"

1809
01:10:24,920 --> 01:10:26,021
ماذا يفعل؟

1810
01:10:27,923 --> 01:10:30,659
"يغني مع الإيقاع"

1811
01:10:31,126 --> 01:10:33,229
- هذا دقيق.
- ماذا يفعل؟

1812
01:10:34,196 --> 01:10:35,598
أنا، "بويزن" لـ"جونغ هوا أوم".

1813
01:10:36,065 --> 01:10:37,266
- صحيح.
- صحيح.

1814
01:10:37,399 --> 01:10:38,834
"شعور بالفخر"

1815
01:10:40,236 --> 01:10:42,304
- نجح التوأم.
- نجحنا.

1816
01:10:42,371 --> 01:10:44,440
- نجحا بفارق علامة.
- ممتاز.

1817
01:10:44,873 --> 01:10:46,909
- نتابع.
- هيا بنا.

1818
01:10:47,343 --> 01:10:48,510
هيا بنا.

1819
01:10:49,478 --> 01:10:50,613
"الرقص"

1820
01:10:50,679 --> 01:10:51,714
"التمايل"

1821
01:10:52,414 --> 01:10:54,016
أنا، "إي أو إي".

1822
01:10:54,083 --> 01:10:55,451
- "جداً"
- خطأ.

1823
01:10:56,085 --> 01:10:57,186
اعتقدت أنها الإجابة.

1824
01:10:58,153 --> 01:10:59,221
- وجدتها.
- ما هي؟

1825
01:10:59,388 --> 01:11:00,789
وجدتها، "رولي بولي"؟

1826
01:11:01,490 --> 01:11:02,491
صحيح.

1827
01:11:02,558 --> 01:11:03,559
"(رولي بولي) لـ(تي آرا)"

1828
01:11:04,426 --> 01:11:05,894
فريق الثنائي الخنزيرين، أليس كذلك؟

1829
01:11:05,961 --> 01:11:09,098
- فريق "دادو".
- حسناً، الثنائي الخنزيرين والتوأم

1830
01:11:09,365 --> 01:11:11,133
- حصل كل منهما على علامة.
- هذا صعب.

1831
01:11:11,533 --> 01:11:12,568
المرحلة التالية.

1832
01:11:12,635 --> 01:11:15,170
مستعدون؟ فلنبدأ.

1833
01:11:15,237 --> 01:11:17,473
ما نفع سؤالك "مستعدون؟" عندما ترقص وحدك؟

1834
01:11:17,539 --> 01:11:18,474
ماذا يفعل؟

1835
01:11:18,540 --> 01:11:20,276
"يرقص بحماسة منذ البداية"

1836
01:11:20,342 --> 01:11:21,243
"التركيز"

1837
01:11:21,310 --> 01:11:22,911
ماذا يفعل؟ يا للهول.

1838
01:11:22,978 --> 01:11:23,812
وجدتها.

1839
01:11:24,413 --> 01:11:26,215
- وجدتها.
- "غود غيرل باد غيرل"؟

1840
01:11:26,348 --> 01:11:27,750
- ماذا؟
- "غود غيرل باد غيرل"؟

1841
01:11:27,816 --> 01:11:29,551
- خطأ.
- وجدتها!

1842
01:11:29,618 --> 01:11:31,654
وجدتها! "باد غيرل غود غيرل" لـ"ميس إي".

1843
01:11:33,188 --> 01:11:34,089
أخطأت بالاسم.

1844
01:11:34,156 --> 01:11:35,958
- والآن...
- "لا تعرفني"

1845
01:11:36,025 --> 01:11:39,061
- فاز فريق الوالدة والابن بعلامة.
- أخطأت بالاسم.

1846
01:11:39,528 --> 01:11:42,398
أرجوك، ابذلي جهداً أكبر، "سو هي".

1847
01:11:42,831 --> 01:11:44,300
هذا سهل.

1848
01:11:45,434 --> 01:11:48,370
2، 2، 3، 4.

1849
01:11:48,704 --> 01:11:50,673
"القفز"

1850
01:11:50,739 --> 01:11:52,708
- ماذا يفعل؟
- تدريب شخصي؟

1851
01:11:53,742 --> 01:11:55,210
"ركلة؟"

1852
01:11:55,277 --> 01:11:56,111
"يلهث"

1853
01:11:57,546 --> 01:11:58,414
ماذا يفعل؟

1854
01:11:59,148 --> 01:12:00,382
سمعت الإجابة.

1855
01:12:00,449 --> 01:12:01,517
"ميكروفون في يده"

1856
01:12:02,484 --> 01:12:04,320
"الدهشة"

1857
01:12:04,620 --> 01:12:06,955
- لا؟
- لا شك في أن المشاهدين مستاؤون.

1858
01:12:07,022 --> 01:12:08,557
- ماذا يفعل؟
- إن انتظرت...

1859
01:12:09,291 --> 01:12:10,826
- "تايكوندو".
- أنا!

1860
01:12:10,959 --> 01:12:12,728
- "سوبانغتشا"!
- ما هو العنوان؟

1861
01:12:13,662 --> 01:12:14,863
"لاست نايت ستوري".

1862
01:12:16,231 --> 01:12:17,633
هذه الأغنية مشهورة.

1863
01:12:18,067 --> 01:12:20,035
الأغاني كلها مشهورة.

1864
01:12:21,003 --> 01:12:22,204
"رفرفة"

1865
01:12:22,538 --> 01:12:24,306
"طقطقة"

1866
01:12:24,373 --> 01:12:25,307
ما هذا؟

1867
01:12:25,374 --> 01:12:27,076
"لا يصدق ما يراه"

1868
01:12:27,176 --> 01:12:28,677
لم أر شيئاً كهذا آنفاً.

1869
01:12:29,278 --> 01:12:30,779
"يحرك وركيه"

1870
01:12:30,846 --> 01:12:32,081
"ذي بيست بريزنت" لـ"رين"؟

1871
01:12:33,315 --> 01:12:35,384
- هل هي أغنية امرأة؟
- يبدو لي أنها رقصة لمجموعة فتيات.

1872
01:12:35,617 --> 01:12:38,320
"يتحسنون رويداً رويداً عند رؤية حركاته"

1873
01:12:38,654 --> 01:12:40,189
"هل هي رقصة لمجموعة فتيات؟"

1874
01:12:41,056 --> 01:12:42,091
هل هي "يو غو غيرل"؟

1875
01:12:43,258 --> 01:12:45,094
"هذه الحركة..."

1876
01:12:45,494 --> 01:12:46,528
- وجدتها!
- تلك.

1877
01:12:46,595 --> 01:12:48,430
هل هي "ريد فليفر" لـ"ريد فيلفيت"؟

1878
01:12:48,497 --> 01:12:49,932
- صحيح.
- مهلاً!

1879
01:12:50,199 --> 01:12:52,801
- كيف عرف؟
- فاز فريق الوالدة والابن.

1880
01:12:52,868 --> 01:12:55,804
فاز فريق الوالدة والابن بـ3 علامات.

1881
01:12:55,871 --> 01:12:57,506
"الفائز هو فريق الوالدة والابن"

1882
01:12:57,573 --> 01:12:58,807
إنهما مدهشان.

1883
01:12:58,874 --> 01:13:00,509
لا أصدق أنهم "ريد فليفر".

1884
01:13:00,576 --> 01:13:01,643
"يخرج بهدوء"

1885
01:13:01,710 --> 01:13:05,047
كان ظهرك مستقيماً أثناء الرقص.

1886
01:13:05,114 --> 01:13:08,217
أشعر أنني فتي عندما أرقص.

1887
01:13:08,283 --> 01:13:10,986
- بذلت جهدي.
- وتصببت عرقاً نوعاً ما.

1888
01:13:11,053 --> 01:13:12,888
- كان ذلك ممتعاً.
- ولم تشعر بالتعب.

1889
01:13:12,955 --> 01:13:15,023
- استمتعت بوقتي.
- حقاً؟

1890
01:13:15,090 --> 01:13:17,226
- علينا أن نرقص أكثر معاً.
- حسناً.

1891
01:13:17,926 --> 01:13:20,028
- عليك أن تعود في الأسبوع المقبل.
- حسناً.

1892
01:13:20,095 --> 01:13:21,597
- يمكنك أن تفعل ذلك.
- طبعاً.

1893
01:13:21,663 --> 01:13:23,198
سأعود لرؤيتك.

1894
01:13:23,265 --> 01:13:25,601
لا تنس عصاك، سيدي.

1895
01:13:26,068 --> 01:13:27,703
والآن...

1896
01:13:28,036 --> 01:13:29,338
- أتمنى لك حياة مديدة.
- "برنامج"...

1897
01:13:29,538 --> 01:13:31,907
- أتمنى لك حياة مديدة.
- "برنامج المواهب الوطني".

1898
01:13:32,608 --> 01:13:34,710
رأينا مواهبكم.

1899
01:13:34,777 --> 01:13:38,347
والآن، حان الوقت لنعلن

1900
01:13:38,414 --> 01:13:40,282
عن الرابح بالجائزة الكبرى.

1901
01:13:41,316 --> 01:13:44,753
إن الرابح بالجائزة الكبرى واضح.

1902
01:13:45,587 --> 01:13:47,523
تهانينا لـ"سو هي سونغ".

1903
01:13:48,457 --> 01:13:49,458
أنا؟

1904
01:13:50,426 --> 01:13:52,428
- ما هو المعيار؟
- المعيار؟

1905
01:13:52,494 --> 01:13:54,797
- لم تحصل على أي علامة.
- عذراً.

1906
01:13:54,863 --> 01:13:56,999
"سو هي" هي الرابحة!

1907
01:13:57,065 --> 01:13:58,200
"فازت (سو هي) بالجائزة الكبرى"

1908
01:14:15,717 --> 01:14:17,719
ترجمة "صولانج غاويتيان"

