﻿1
00:00:16,383 --> 00:00:17,584
عدد المقاعد كثير اليوم.

2
00:00:17,650 --> 00:00:19,552
- المعذرة؟
- عدد المقاعد كثير اليوم.

3
00:00:19,853 --> 00:00:21,554
أفترض بأنّنا سنستقبل مجموعة ضيوف اليوم.

4
00:00:22,322 --> 00:00:23,656
لا بدّ من أنّنا سنستقبل مجموعة ضيوف.

5
00:00:23,723 --> 00:00:24,924
أتعني كجلسة التجميل الأسبوعية؟

6
00:00:25,525 --> 00:00:26,459
لماذا وصلت باكراً؟

7
00:00:26,526 --> 00:00:27,460
لماذا وصلت باكراً؟

8
00:00:27,527 --> 00:00:28,962
- ألم يصلوا بعد؟
- لا، تفضّل بالدخول.

9
00:00:29,029 --> 00:00:30,830
اشتقت إليكم كثيراً.

10
00:00:31,965 --> 00:00:34,000
- ألم تشتاقوا إليّ؟
- بلى.

11
00:00:34,134 --> 00:00:35,502
- مضى أسبوعان، أليس كذلك؟
- نعم.

12
00:00:35,568 --> 00:00:38,471
- مضى وقت طويل على جلسة تصويرنا الأخيرة.
- تهانينا يا "جانغ هون" و"سانغ مين".

13
00:00:38,538 --> 00:00:39,372
لماذا؟

14
00:00:39,439 --> 00:00:40,507
أليسا مرشحين

15
00:00:40,740 --> 00:00:42,742
- لجائزة "بيكسانغ" للفنون؟
- حقاً؟

16
00:00:42,809 --> 00:00:44,044
لسنا مرشحين.

17
00:00:44,110 --> 00:00:45,879
- بل دُعينا لحضور الحفل فحسب.
- لا.

18
00:00:45,945 --> 00:00:46,880
أنتما مرشحان.

19
00:00:46,946 --> 00:00:48,748
- أنتما مرشحان.
- ولهذا دُعيتما إلى الحفل.

20
00:00:48,815 --> 00:00:49,749
أنتما مرشحان.

21
00:00:49,816 --> 00:00:52,185
هل ستذهبان إلى هناك لرؤية الممثلات فحسب؟
يا إلهي.

22
00:00:52,285 --> 00:00:54,054
- أعني...
- عرفنا نواياك.

23
00:00:54,120 --> 00:00:55,588
- عرفنا نواياك.
- هذا سبب قبولي الدعوة...

24
00:00:55,655 --> 00:00:56,723
إنّه أحد الأسباب.

25
00:00:57,690 --> 00:00:58,992
الفائز بالجائزة هو.

26
00:00:59,526 --> 00:01:01,161
تهانينا لـ"جانغ هون".

27
00:01:01,227 --> 00:01:03,263
"نال (جانغ هون) جائزة أفضل مرفّه"

28
00:01:03,329 --> 00:01:06,466
أتيت إلى هنا فقط لمشاهدة

29
00:01:06,533 --> 00:01:08,568
العديد من النجوم المشاهير
المتواجدين معنا اليوم.

30
00:01:09,702 --> 00:01:12,505
شكراً على منحي هذه الجائزة،
يا له من امتياز.

31
00:01:12,705 --> 00:01:15,742
أود أن أشكر أعضاء البرنامج.

32
00:01:16,943 --> 00:01:19,646
آمل أن ينال "هو دونغ"

33
00:01:20,113 --> 00:01:23,249
الجائزة الأفضل من حفل توزيع جوائز
"بيكسانغ" للفنون العام المقبل.

34
00:01:23,316 --> 00:01:24,217
شكراً!

35
00:01:25,151 --> 00:01:26,186
الأمر ليس كذلك.

36
00:01:26,252 --> 00:01:27,253
"تهانينا يا (جانغ هون)"

37
00:01:27,320 --> 00:01:29,089
هل تقدّم برنامجاً آخر يا "هو دونغ"؟

38
00:01:29,155 --> 00:01:30,123
أنا؟

39
00:01:30,190 --> 00:01:31,624
شاركت في قمة الكوريتين.

40
00:01:33,793 --> 00:01:35,462
لا يختلف شكلك من الخلف.

41
00:01:36,496 --> 00:01:37,797
صُدمت حين رأيت ظهره.

42
00:01:37,864 --> 00:01:40,233
اعتقدت أنّ البث مباشر على التلفزيون.

43
00:01:40,300 --> 00:01:42,268
تفاجأ العالم بأسره بمؤخرة رأسه.

44
00:01:42,635 --> 00:01:45,405
لماذا لا تطيل شعرك
تخليداً لذكرى هذه اللحظة؟

45
00:01:45,605 --> 00:01:48,775
ذكّرني بـ"هو دونغ"
حين كان يأكل طبق "نانغميون".

46
00:01:49,008 --> 00:01:50,343
يحبّ "هو دونغ" هذا الطبق.

47
00:01:50,410 --> 00:01:51,945
يحبّه بالفعل.

48
00:01:52,011 --> 00:01:54,214
يُقال إنّ طبق "نانغميون"
قد أصبح رمز السلام الآن.

49
00:01:54,280 --> 00:01:56,149
- ولم يعد الحمامة.
- ما هذا؟

50
00:01:58,118 --> 00:01:59,486
"ظهر طلاب الموفدين لليوم"

51
00:01:59,552 --> 00:02:03,256
اعتقدت بأنّه "سو غيون لي" بلحية.

52
00:02:03,323 --> 00:02:04,757
- ماذا؟
- من هذا؟

53
00:02:04,824 --> 00:02:06,092
يشبهني.

54
00:02:06,159 --> 00:02:08,495
- ما أنتم؟
- يتقدّمهم "بيونغ جاي".

55
00:02:08,561 --> 00:02:10,130
- مرحباً.
- مرحباً.

56
00:02:11,331 --> 00:02:13,133
- "بيونغ جاي".
- خسرت وزناً كثيراً.

57
00:02:13,233 --> 00:02:14,968
خسر "مين هو" الكثير من الوزن.

58
00:02:15,034 --> 00:02:16,503
- يا إلهي.
- ألق التحية.

59
00:02:16,569 --> 00:02:21,040
مرحباً، أتيت من ثانوية
"يتساءل الجميع عن وظيفتي".

60
00:02:21,407 --> 00:02:24,177
أنا كاتب في الواقع، لكن أظهر على التلفزيون
أكثر بكثير من "يونغ تشيول".

61
00:02:24,410 --> 00:02:25,478
أُدعى "بيونغ جاي يو".

62
00:02:26,346 --> 00:02:28,715
هل تريد أن تكون عضواً
من "يو بيونغ جانغ سو"؟

63
00:02:29,249 --> 00:02:31,851
ألا يعني هذا "عش طويلاً وكن مريضاً"؟

64
00:02:31,918 --> 00:02:33,453
هذا اسم نادي المعجبين بي.

65
00:02:34,120 --> 00:02:36,389
- يريدونني أن أعيش طويلاً.
- من الرائع رؤية "بيونغ جاي".

66
00:02:36,656 --> 00:02:38,591
- تسرني رؤيتك.
- تسرني رؤيتك يا "بيونغ جاي".

67
00:02:39,125 --> 00:02:41,060
يجب أن نعرّف بأنفسنا أيضاً.

68
00:02:41,261 --> 00:02:46,432
أتينا من ثانوية "نريد أن نفوز بمجال
الموسيقى"

69
00:02:46,499 --> 00:02:47,800
احزروا من عاد، نحن "وينر".

70
00:02:47,867 --> 00:02:49,903
- مرحباً، نحن "وينر".
- نحن "وينر".

71
00:02:50,103 --> 00:02:51,204
"أحسنتم!"

72
00:02:51,271 --> 00:02:52,205
أنتم رائعون!

73
00:02:52,272 --> 00:02:53,806
- لحظة!
- أخيراً،

74
00:02:53,873 --> 00:02:56,543
- تحقّق حلم "جانغ هون".
- إنّهم رائعون.

75
00:02:56,609 --> 00:02:57,944
- أنت عظيم.
- مرحباً يا "جانغ هون".

76
00:02:58,178 --> 00:03:00,947
مرت أشهر لم نستقبل فيها فرقة غناء نسائية
هنا.

77
00:03:01,114 --> 00:03:03,883
- وهل تقول إنّهم رائعين؟
- لكنّهم رائعون في الواقع.

78
00:03:03,950 --> 00:03:05,485
- إنّهم رائعون.
- "جانغ هون"،

79
00:03:05,552 --> 00:03:06,986
طلبت إليك أن تكون غامضاً قليلاً.

80
00:03:07,053 --> 00:03:07,887
"هي تشول".

81
00:03:07,954 --> 00:03:08,988
"(جانغ هون)، مدير (واي جيه)"

82
00:03:09,055 --> 00:03:10,089
- "جانغ هون".
- نعم؟

83
00:03:10,156 --> 00:03:11,824
تعرف الوكالة التي أتينا منها، صحيح؟

84
00:03:11,891 --> 00:03:13,193
ما هذه اللكنة التي تتكلم بها؟

85
00:03:13,660 --> 00:03:16,062
- أنت...
- أنّى لك هذه اللكنة؟

86
00:03:16,129 --> 00:03:18,298
إن استمريت في فعل ذلك،
فسيسيء المشاهدون فهمي.

87
00:03:18,364 --> 00:03:20,333
قد يعتقدون أنّني منخرط في وكالتكم،

88
00:03:20,400 --> 00:03:21,367
لكنّ هذا غير صحيح.

89
00:03:21,434 --> 00:03:23,203
- أما من شيء؟
- ألا يجب أن نحافظ على هدوئنا، سيدي؟

90
00:03:23,269 --> 00:03:25,038
- ماذا؟
- هل هو المدير التنفيذي؟

91
00:03:25,104 --> 00:03:28,241
سمعت أنّ "بيونغ جاي" ساعد "وينر"
على المجيء إلى هذا البرنامج.

92
00:03:28,308 --> 00:03:29,142
أعرف.

93
00:03:29,209 --> 00:03:31,044
- "بيونغ جاي" هو النجم الأكثر إثارة اليوم.
- صحيح.

94
00:03:31,110 --> 00:03:32,445
- غير صحيح.
- إنّه النجم.

95
00:03:32,612 --> 00:03:34,781
- إنّه رئيسنا في العمل.
- غير صحيح.

96
00:03:34,847 --> 00:03:38,885
يحمل المشاهير كلّهم غطاء الهاتف
الذي طبعت عليه صورتك.

97
00:03:39,452 --> 00:03:40,787
ويلتقطون الصور معه أيضاً.

98
00:03:40,853 --> 00:03:41,955
- هذا...
- صحيح!

99
00:03:42,021 --> 00:03:44,057
ابتكرت هذا الغطاء بالصدفة.

100
00:03:44,123 --> 00:03:45,825
- صنّع منتجه الخاص.
- هذا غطاء الهاتف.

101
00:03:45,892 --> 00:03:46,759
هل تبيعه؟

102
00:03:46,859 --> 00:03:50,530
بالتأكيد،
هل تعتقد أنّني كنت لأهبه بالمجان؟

103
00:03:50,597 --> 00:03:52,198
لقي هذا الغطاء بالتحديد رواجاً كبيراً.

104
00:03:52,265 --> 00:03:53,866
هل تُباع منتجاتك أفضل من منتجات "وينر"؟

105
00:03:53,933 --> 00:03:56,202
- تلقى منتجاته رواجاً أكبر.
- بين أغطية الهواتف كلّها

106
00:03:56,269 --> 00:03:59,606
التي باعتها شركة "واي جيه" للترفيه،
سجّل هذا الغطاء نسب المبيعات الأكبر.

107
00:04:00,373 --> 00:04:02,008
- هل تفوقت على "بيغ بانغ" أيضاً؟
- نعم.

108
00:04:02,075 --> 00:04:04,010
بعد أن انضم "جي دراغون"
إلى المؤسسة العسكرية،

109
00:04:04,143 --> 00:04:06,980
اعتقد أنّه احتل مكانه، وهو فخور جداً بذلك.

110
00:04:07,180 --> 00:04:08,848
هل هذا سبب تقليده تصفيفة شعر "جي دراغون"؟

111
00:04:08,915 --> 00:04:10,883
- بالتأكيد.
- لا، قلّدت تصفيفة "تايانغ" في الواقع.

112
00:04:11,517 --> 00:04:13,853
"يبدوان مختلفين تماماً
بالرغم من تصفيفة الشعر ذاتها"

113
00:04:13,920 --> 00:04:15,788
كيف يمكنك قول شيء سيئ كهذا؟

114
00:04:15,855 --> 00:04:17,890
هذا ما آل إليه الأمر.

115
00:04:17,957 --> 00:04:20,159
أشعر بالفضول، ما هو عملك؟

116
00:04:20,460 --> 00:04:24,631
أعتبر نفسي ممثلاً هزلياً،

117
00:04:24,697 --> 00:04:26,432
لكن لا يعتبرني الآخرون كذلك.

118
00:04:26,499 --> 00:04:28,735
إذ يعرفونني بصفتي كاتباً.

119
00:04:28,801 --> 00:04:30,036
هل كتبت شيئاً معروفاً؟

120
00:04:30,103 --> 00:04:32,105
بلغت مبيعات كتابي مؤخراً 80 ألف نسخة.

121
00:04:32,171 --> 00:04:34,207
وكان عنوانه "بيونغ جاي يوز بلاك كوميدي".

122
00:04:34,307 --> 00:04:36,376
- وهو واحد من أروع أعمالي.
- هذا كثير.

123
00:04:36,442 --> 00:04:37,977
- هذا كثير.
- هذا كثير.

124
00:04:38,077 --> 00:04:40,146
بصراحة، "مين هو" مقرّب مني.

125
00:04:40,513 --> 00:04:41,914
ويعرف الجميع ذلك.

126
00:04:41,981 --> 00:04:43,349
لكنّني في الواقع، مقرّب منهم جميعاً.

127
00:04:43,449 --> 00:04:45,551
- جميعهم؟
- أنا مقرّب من الأعضاء كلّهم.

128
00:04:45,618 --> 00:04:46,519
"إنّهم أشبه بإخوتي"

129
00:04:46,586 --> 00:04:47,754
هل أنت مقرّب منهم جميعاً؟

130
00:04:47,820 --> 00:04:48,755
"هو دونغ".

131
00:04:49,589 --> 00:04:51,557
شاهدت الحلقة مع "سونغ غي".

132
00:04:52,358 --> 00:04:54,727
- لماذا فقدت هذا الوزن كله يا "مين هو"؟
- فاجأني ذلك.

133
00:04:55,061 --> 00:04:57,130
لم تعد تقوى على الكلام حالياً، أليس كذلك؟

134
00:04:57,196 --> 00:04:58,564
- تبدو ضعيفاً.
- لا، لكنّني بصحة جيدة.

135
00:04:58,631 --> 00:05:01,334
رقصت بهذه الطريقة المرة الأخيرة
التي أتيت فيها إلى هنا.

136
00:05:02,702 --> 00:05:04,470
"حين شارك في البرنامج مع (تايانغ)"

137
00:05:05,938 --> 00:05:07,740
"كان مليئاً بالسحر"

138
00:05:08,374 --> 00:05:10,743
- ليس الرقص سياناً.
- لم تعد الشخص ذاته.

139
00:05:10,810 --> 00:05:12,845
"ما زال الرجل ذاته
لكنّ لم يعد رقصه كما كان"

140
00:05:12,912 --> 00:05:14,681
- لم يعد الحسّ ذاته.
- طوال الوقت،

141
00:05:14,747 --> 00:05:16,249
بدوت كالغبي.

142
00:05:16,316 --> 00:05:17,517
كان خداي ممتلئين آنذاك.

143
00:05:17,583 --> 00:05:20,720
تحتاج إلى خدين مكتنزين لتبدو ظريفاً.

144
00:05:20,787 --> 00:05:22,455
تحتاج إليهما لتبدو ظريفاً.

145
00:05:22,655 --> 00:05:24,257
لا تبدو ظريفاً لهذه الحد بهذا النحيف.

146
00:05:24,324 --> 00:05:25,992
فقد أكثر من 10 كيلوغراماً مذاك.

147
00:05:26,059 --> 00:05:27,026
مستحيل.

148
00:05:27,093 --> 00:05:28,461
- حقاً؟
- بدوت أفضل سابقاً.

149
00:05:28,528 --> 00:05:29,729
- صحيح.
- كنت مفعماً بالطاقة أكثر.

150
00:05:29,796 --> 00:05:31,531
- أوافقه الرأي.
- لماذا فقدت هذا الوزن كلّه؟

151
00:05:31,597 --> 00:05:33,666
- لماذا فقدت الوزن؟
- شاهدت الحلقة مع "سونغ غي"،

152
00:05:34,901 --> 00:05:36,869
وقال "هو دونغ" أنّ "سونغ غي"
كان المفضّل لديه.

153
00:05:37,170 --> 00:05:38,738
"سونغ غي"!

154
00:05:39,105 --> 00:05:45,912
"عبّر (هو دونغ) عن حبّه الفائق
لأخيه الصغير المفضل (سونغ غي)"

155
00:05:46,546 --> 00:05:48,348
قلت إنّ "سونغ غي" هو أخوه الصغير المفضل.

156
00:05:48,614 --> 00:05:50,283
سأراقبك جيداً اليوم.

157
00:05:50,817 --> 00:05:53,619
- اختار "سونغ غي" كأخيه المفضل.
- لأنّه أحبّ "سونغ غي".

158
00:05:53,686 --> 00:05:56,556
- هذا سبب خسارتي الوزن.
- لكنّك لست وحدك.

159
00:05:56,723 --> 00:05:58,524
معك آخرون مثل "ليتوك" و"بوم"...

160
00:05:58,591 --> 00:05:59,492
"لست وحدك"

161
00:05:59,559 --> 00:06:01,361
- كما ترى...
- تخلى "هو دونغ" عن أشخاص كثر غيرك.

162
00:06:01,427 --> 00:06:04,063
يجهش "بوم" و"ليتوك" بالبكاء.

163
00:06:04,297 --> 00:06:07,500
كنت المفضل لديه إحدى المرات.

164
00:06:07,600 --> 00:06:09,869
أليس هذا سبب جلوسك أمامه؟

165
00:06:09,936 --> 00:06:12,338
- لا يكترث سوى للأشخاص خلفه.
- يا إلهي.

166
00:06:12,405 --> 00:06:14,741
- وليس أمامه.
- تعرّض الكثيرون للإهمال.

167
00:06:14,807 --> 00:06:17,243
يجب أن يشكّل المهملون جميعاً مجموعة.

168
00:06:17,443 --> 00:06:19,812
سأكون أنا و"بوم" و"ليتوك" و"يونهيوك"
ضمنها.

169
00:06:19,879 --> 00:06:21,614
هل صبغت شعرك ببلسم الحدائق يا "جين وو"؟

170
00:06:22,982 --> 00:06:24,083
- إنّه جميل.
- إنّه جميل.

171
00:06:24,150 --> 00:06:25,952
- جميل، صحيح؟
- استعملت كمية.

172
00:06:26,018 --> 00:06:28,154
- كان مكلفاً.
- ألم يشارك "جين وو" برنامج مع "هو دونغ"؟

173
00:06:29,188 --> 00:06:30,690
- حلقة.
- هل شارك في برنامج معه؟

174
00:06:30,757 --> 00:06:31,924
ليس كضيف عادي.

175
00:06:31,991 --> 00:06:33,659
- أيّ برنامج؟
- ألم تشاركا في "ماري أند مي"؟

176
00:06:33,726 --> 00:06:34,961
لم يكن هو.

177
00:06:35,027 --> 00:06:36,696
- لا يصدّق.
- أيّها المدير "جانغ".

178
00:06:37,263 --> 00:06:39,165
- سيدي.
- عمّ تتكلم يا سيدي؟

179
00:06:39,232 --> 00:06:41,634
- أنت وجه "واي جيه".
- اعتقدت...

180
00:06:41,701 --> 00:06:42,702
ماذا؟ حقاً؟

181
00:06:42,769 --> 00:06:44,837
"(جانغ هون)، مدير ووجه (واي جيه)"

182
00:06:44,904 --> 00:06:47,039
- "جين وو" وأنا...
- يهتم أكثر لأمر "واي جيه".

183
00:06:47,106 --> 00:06:49,575
- أعرف.
- صورت أنا و"جين وو" برنامج معاً.

184
00:06:49,642 --> 00:06:53,446
شاركنا في برنامج بشأن دخول السجن
والمكوث فيه.

185
00:06:53,513 --> 00:06:55,515
وهو شخص لطيف للغاية.

186
00:06:55,581 --> 00:06:57,984
هل أنت مقرّب من "جين وو" فحسب
يا "بيونغ جاي"؟

187
00:06:58,050 --> 00:06:59,886
أنا مقرّب من "جين وو"،

188
00:07:00,086 --> 00:07:02,455
و"سيونغ يون" وصورت معه
برنامجاً فترة طويلة.

189
00:07:02,522 --> 00:07:05,124
وغالباً ما ألعب الألعاب
مع "سيونغ هون" أيضاً.

190
00:07:05,191 --> 00:07:06,058
ماذا عن "مين هو"؟

191
00:07:06,125 --> 00:07:08,828
- نحن مقربان أيضاً.
- "مين هو" هو الوحيد...

192
00:07:08,895 --> 00:07:09,962
"بيونغ جاي" يكره "مين هو".

193
00:07:10,029 --> 00:07:11,998
لا أكرهه بل لا أرتاح معه.

194
00:07:12,064 --> 00:07:13,699
- لماذا؟
- اعتقدت أنّنا مقربان.

195
00:07:13,766 --> 00:07:15,701
أريد أن أشعر بذلك أيضاً.

196
00:07:16,235 --> 00:07:17,970
- ما الخطب؟
- في المدرسة الابتدائية،

197
00:07:18,104 --> 00:07:19,772
اعتاد ولد التنمر عليّ.

198
00:07:19,839 --> 00:07:21,507
وقد حدّق فيّ "مين هو".

199
00:07:22,642 --> 00:07:25,678
- يا إلهي.
- أصبت بصدمة في اللاوعي.

200
00:07:25,745 --> 00:07:27,380
بالتحديد!

201
00:07:27,613 --> 00:07:29,348
"حدّق في (بيونغ جاي)"

202
00:07:29,415 --> 00:07:30,416
هاتان هما العينان!

203
00:07:30,516 --> 00:07:32,685
هذه هي طريقة تحديقه بي بالتحديد!

204
00:07:32,785 --> 00:07:34,520
"هل يعيد إليه (مين هو) ذكريات أليمة؟"

205
00:07:34,754 --> 00:07:35,988
- كيف يمكنه...؟
- لهذا السبب

206
00:07:36,222 --> 00:07:37,790
لا أشعر بالراحة مع "مين هو"،

207
00:07:37,857 --> 00:07:40,026
- بالرغم من أنّني أكبر منه سناً.
- تجده مزعجاً.

208
00:07:40,092 --> 00:07:42,195
كيف يمكن نظراتك المخيفة...

209
00:07:42,261 --> 00:07:45,264
- أن تكون طبيعية إلى هذه الدرجة؟
- كانت تلك حياتي اليومية.

210
00:07:45,331 --> 00:07:46,999
يجب أن تأكل شيئاً يا "مين هو".

211
00:07:47,066 --> 00:07:49,702
بدوت ضعيفاً للغاية حين تمشي.

212
00:07:49,936 --> 00:07:51,404
شعرت بأنّ...

213
00:07:51,471 --> 00:07:52,872
عمر جسمي يبلغ 17 سنة.

214
00:07:52,939 --> 00:07:54,307
- تبدو ضعيفاً للغاية.
- ما زلت قاصراً.

215
00:07:54,373 --> 00:07:55,842
كيف فقدت الوزن؟

216
00:07:56,042 --> 00:07:59,946
في الواقع، حين كنّا نعمل
على ألبومنا الجديد،

217
00:08:00,680 --> 00:08:03,549
قرّرت صبّ تركيزي كلّه عليه.

218
00:08:03,616 --> 00:08:04,917
لذا لم أقابل أصدقائي.

219
00:08:05,284 --> 00:08:07,954
- ولم أحتس الكحول.
- صحيح، يلعب المشروب دوراً كبيراً.

220
00:08:08,020 --> 00:08:10,957
لم أشرب أو آكل بعد الساعة الـ6،
بل بقيت في الاستوديو.

221
00:08:11,023 --> 00:08:12,325
- يومياً؟
- نعم.

222
00:08:12,391 --> 00:08:14,026
- يومياً.
- كم أنت رائع.

223
00:08:14,093 --> 00:08:15,127
هل مارست التمارين يومياً؟

224
00:08:15,528 --> 00:08:17,129
عملت على ألبومنا يومياً،

225
00:08:17,196 --> 00:08:19,866
وفقدت حوالي 10 كيلوغراماً في شهر واحد.

226
00:08:19,932 --> 00:08:21,701
- في هذا العمر...
- أصبحت ملامح وجهك أكثر تحديداً.

227
00:08:21,767 --> 00:08:24,303
حين لا تحتسي الكحول،

228
00:08:24,370 --> 00:08:25,705
تفقد الوزن.

229
00:08:25,771 --> 00:08:27,907
هل شربت إلى ما أنت عليه يا "بيونغ جاي"؟

230
00:08:27,974 --> 00:08:30,009
كسبت مؤخراً وزناً كبيراً،
وهذا أعلى وزن بلغته في حياتي.

231
00:08:30,076 --> 00:08:32,778
- واضح.
- طولي 162 سنتيمتراً ووزني 66 كيلوغراماً.

232
00:08:32,845 --> 00:08:34,614
- هل أنت واثق من طولك؟
- نعم.

233
00:08:34,680 --> 00:08:37,116
- "سو غيون"، طوله 162 سنتيمتراً.
- ألا تصدّق ذلك؟

234
00:08:37,183 --> 00:08:38,751
- هل هو أطول منك؟
- هذا يعني أنّك أطول.

235
00:08:38,818 --> 00:08:40,019
كم يبلغ طولك يا "سو غيون"؟

236
00:08:40,086 --> 00:08:41,888
- يبلغ طوله 160 سنتيمتراً.
- أنت أقصر مني.

237
00:08:41,954 --> 00:08:43,256
- ماذا؟
- أنت أقصر يا "بيونغ جاي".

238
00:08:43,322 --> 00:08:44,390
مستحيل.

239
00:08:44,457 --> 00:08:47,093
- "بيونغ جاي".
- أنت بطول "بيونغ مان".

240
00:08:48,160 --> 00:08:49,328
كم يبلغ طول "بيونغ مان"؟

241
00:08:49,495 --> 00:08:52,064
- ماذا؟
- يبلغ طوله 157 سنتيمتراً.

242
00:08:52,331 --> 00:08:55,368
متى قرّرت التوقف عن النمو يا "بيونغ جاي"؟

243
00:08:56,102 --> 00:08:58,437
- قرّرت ذلك في الصف الثامن.
- تعال إلى هنا.

244
00:08:58,504 --> 00:08:59,705
- اذهب.
- قف قربه.

245
00:08:59,772 --> 00:09:00,806
ستصدم.

246
00:09:00,873 --> 00:09:02,375
- "سو غيون"...
- هل نخلع أحذيتنا؟

247
00:09:02,441 --> 00:09:04,176
- يبدو "سو غيون" أطول.
- اخلع حذاءك.

248
00:09:04,243 --> 00:09:05,545
- لنخلع حذائينا.
- حسناً.

249
00:09:05,611 --> 00:09:08,414
يجب أن نقيس طولهما بدقة،
فافعل ذلك يا "جانغ هون".

250
00:09:08,481 --> 00:09:11,551
في عالم قصيري القامة، "سو غيون" مثلي.

251
00:09:11,617 --> 00:09:12,752
بالتأكيد.

252
00:09:13,085 --> 00:09:14,020
إنّه كذلك.

253
00:09:14,086 --> 00:09:15,021
انزع جواربيك!

254
00:09:15,087 --> 00:09:17,557
- فاجأني بالفعل.
- انزعهما.

255
00:09:17,623 --> 00:09:19,825
- فاجأتني بالفعل.
- لنكن عادلين.

256
00:09:19,892 --> 00:09:22,261
- لسنا بحاجة إلى خلع الجوارب.
- قد تكون مصاباً بمسامير القدم.

257
00:09:22,328 --> 00:09:23,629
- لم لا؟
- ما الخطب؟

258
00:09:23,696 --> 00:09:25,131
- تعال إلى هنا.
- لماذا تقترب مني؟

259
00:09:25,197 --> 00:09:26,933
- تعال إلى هنا.
- انتظر.

260
00:09:26,999 --> 00:09:28,568
"يمشي على أصابع قدميه ليحمي كبرياءه"

261
00:09:28,634 --> 00:09:29,902
لا يمكنك أن تمشي على أصابع قدميك.

262
00:09:29,969 --> 00:09:31,170
كيف يمكنك فعل هذا؟

263
00:09:31,237 --> 00:09:35,341
يجب أن تخلع جوربيك، اخلعهما.

264
00:09:35,408 --> 00:09:36,375
اخلعوا جواربك.

265
00:09:36,442 --> 00:09:38,611
- لا تسر للخلف "بيونغ جاي".
- خفف حجم شعرك.

266
00:09:38,678 --> 00:09:40,246
سأتساهل معك أكثر، أعد ارتداء جوربيك.

267
00:09:40,313 --> 00:09:41,380
يجب أن تقف قربه.

268
00:09:41,447 --> 00:09:43,382
هيا، تساهل معه قليلاً.

269
00:09:43,449 --> 00:09:44,450
"سو غيون" طويل.

270
00:09:44,517 --> 00:09:46,819
- إنّه أطول.
- يجب أن يكون أخذ القياس عادلاً.

271
00:09:46,886 --> 00:09:48,654
- "سو غيون" أطول.
- هل النتيجة متقاربة؟

272
00:09:48,721 --> 00:09:49,789
بالفعل.

273
00:09:49,855 --> 00:09:51,991
- لا.
- لا، ربما رأسه أكبر.

274
00:09:53,426 --> 00:09:55,261
"(سو غيون) أطول بقليل"

275
00:09:55,328 --> 00:09:56,329
"سو غيون" أطول.

276
00:09:56,395 --> 00:09:57,830
- طولي 160 سنتيمتراً.
- "سو غيون"...

277
00:09:57,897 --> 00:09:59,599
- أنت أقل من 160 سنتيمتراً.
- طولي 162 سنتيمتراً.

278
00:09:59,665 --> 00:10:01,334
- طولي 162 سنتيمتراً.
- "سو غيون" 163 سنتيمتراً.

279
00:10:01,400 --> 00:10:02,401
أقلت إنّ طولي 163 سنتيمتراً؟

280
00:10:02,468 --> 00:10:03,569
إن كان 162 سنتيمتراً.

281
00:10:03,636 --> 00:10:05,705
فمن الواضح أنّني أنظر من الأعلى.

282
00:10:06,973 --> 00:10:08,541
- صحيح.
- هذا...

283
00:10:08,608 --> 00:10:11,110
- لقصيري القامة...
- لنقل إنّ طولي يبلغ 162 سنتيمتراً.

284
00:10:11,177 --> 00:10:12,345
هذا أفضل لنا.

285
00:10:12,411 --> 00:10:13,813
- ليس جيداً.
- لا بأس يا "بيونغ جاي".

286
00:10:13,879 --> 00:10:15,014
رأسك أكبر من رأسه.

287
00:10:15,081 --> 00:10:16,949
هل من المهم أن نخلع جواربينا؟

288
00:10:17,016 --> 00:10:18,217
- يا إلهي.
- فزت.

289
00:10:18,284 --> 00:10:19,719
- لا بأس.
- الفوز بأيّ شيء جيد.

290
00:10:19,785 --> 00:10:21,887
لماذا تمشي على أصابع قدميك دوماً
يا "بيونغ جاي"؟

291
00:10:22,088 --> 00:10:22,922
هذه طبيعتي.

292
00:10:22,989 --> 00:10:23,956
"كم هو رائع"

293
00:10:24,357 --> 00:10:26,592
"كان واقفاً طوال الوقت"

294
00:10:27,193 --> 00:10:31,530
"يمشي على أصابع قدميه عادة
للحفاظ على كبريائه"

295
00:10:31,931 --> 00:10:34,500
تفوق "سو غيون" على الجميع في هذا المجال.

296
00:10:34,567 --> 00:10:35,501
صحيح.

297
00:10:35,568 --> 00:10:38,204
- إنّه الأطول بين قصيري القامة.
- يشبه "ياو مينغ".

298
00:10:38,270 --> 00:10:40,640
شارك "مين هو" في الكثير من برامج المنوعات.

299
00:10:40,706 --> 00:10:42,808
- سبق أن شارك في برنامجنا أيضاً.
- صحيح.

300
00:10:43,242 --> 00:10:45,544
هل أعطاك أيّ نصيحة اليوم؟

301
00:10:45,611 --> 00:10:49,382
- عاد مرة ثملاً إلى المنزل.
- "مين هو" نحيل جداً.

302
00:10:49,448 --> 00:10:50,716
عاقر الكحول معكم.

303
00:10:50,783 --> 00:10:53,219
نعم، كان يتصنّع ويقول،

304
00:10:55,054 --> 00:10:56,489
"في برامج المنوعات، كما تعلم..."

305
00:10:56,555 --> 00:10:57,456
متى قلت هذا؟

306
00:10:57,523 --> 00:10:58,791
"يشعر بالسوء على هذا الاتهام"

307
00:10:58,858 --> 00:11:00,059
"لا تحسن عملك."

308
00:11:00,126 --> 00:11:01,293
"إعادة تمثيل الأحداث"

309
00:11:01,460 --> 00:11:03,095
كان يعظنا.

310
00:11:03,329 --> 00:11:05,297
"لا تحاول فعل شيء."

311
00:11:05,364 --> 00:11:07,466
ما انفك يخبرنا أنّنا نبالغ في المحاولة.

312
00:11:07,533 --> 00:11:09,602
- كان هذا رأيه.
- هل قلت هذا فعلاً؟

313
00:11:09,769 --> 00:11:11,303
"لا تبالغ في محاولة فعل شيء.

314
00:11:11,570 --> 00:11:13,739
بل تصرّف على طبيعتك.

315
00:11:15,074 --> 00:11:16,609
- حسناً؟"
- يجب أن تكون طبيعياً.

316
00:11:16,676 --> 00:11:18,210
- كان متعجرفاً.
- كان يتصنّع.

317
00:11:18,277 --> 00:11:19,745
إنه برنامج منوعات.

318
00:11:19,812 --> 00:11:22,114
تصرف "مين هو" على طبيعته حين شارك
في برنامج "Men on a Mission".

319
00:11:22,181 --> 00:11:23,616
قلّد "مين سيك تشوي".

320
00:11:23,683 --> 00:11:25,184
"من أيّ عائلة (تشوي) تتحدّر؟"

321
00:11:25,251 --> 00:11:30,456
"لم يبد أنّه يبالغ في المحاولة"

322
00:11:31,524 --> 00:11:33,225
ما انفك يقول ذلك.

323
00:11:33,292 --> 00:11:34,427
هل يمكننا مشاهدة ذلك مجدداً؟

324
00:11:34,493 --> 00:11:36,062
- نسخة "مين سيك تشوي" هذه.
- هيا.

325
00:11:36,328 --> 00:11:38,397
"من أيّ عائلة (تشوي) تتحدّر؟"

326
00:11:39,565 --> 00:11:42,068
يقول هذا 20 مرة ذلك اليوم.

327
00:11:42,201 --> 00:11:44,103
هل يتمتّع أيّ منكم
بمواهب خاصة مثل "مين هو"؟

328
00:11:44,170 --> 00:11:46,072
"سيونغ يون" يعرف كيف العزف بالغيتار.

329
00:11:46,539 --> 00:11:48,374
- أليس كذلك؟
- صحيح، إنه بارع في العزف على الغيتار.

330
00:11:48,441 --> 00:11:50,843
- اعزف "إنستنغتيفلي" على الغيتار.
- أحب صوت غيتاره.

331
00:11:50,910 --> 00:11:52,411
ما زلت أستمع إلى نسخته من الأغنية.

332
00:11:52,478 --> 00:11:56,115
وبخني رئيسي في العمل "هيون سوك يانغ"،

333
00:11:56,182 --> 00:11:59,285
لأنّني عزفت غيتاري طوال الوقت.

334
00:11:59,819 --> 00:12:01,287
"(سيونغ يون).

335
00:12:02,455 --> 00:12:04,523
تبتكر أغاني بأسلوب السبعينيات
أو الثمانينات."

336
00:12:04,590 --> 00:12:05,958
هذا ما قيل لي حين وبّخت.

337
00:12:06,025 --> 00:12:08,260
- هل يعود الأمر إلى صوت الغيتار؟
- صُدمت قليلاً.

338
00:12:08,561 --> 00:12:12,131
وقلت في نفسي إنّني لن أعزف
على الغيتار بينما أنا عضو في فرقة "وينر".

339
00:12:12,231 --> 00:12:14,500
لذا مضى وقت طويل على عزفي على الغيتار.

340
00:12:14,667 --> 00:12:16,969
- ألم تعد تعزف على الغيتار؟
- لا، توقفت عن العزف.

341
00:12:17,203 --> 00:12:18,771
- برع "سيونغ يون" في ذلك.
- في الواقع...

342
00:12:18,838 --> 00:12:19,672
هذا صحيح.

343
00:12:19,739 --> 00:12:21,874
- لا يناسب هذا الفريق.
- بات عضواً في فريق "وينر" الآن.

344
00:12:21,941 --> 00:12:24,376
في النهاية، ألفنا أغنية "ريلي ريلي"
وغيرها.

345
00:12:24,443 --> 00:12:26,312
- صحيح.
- اعرض علينا شيئاً آخر إذاً.

346
00:12:26,378 --> 00:12:27,880
أليس لديك شيء آخر يا "سيونغ يون"؟

347
00:12:27,947 --> 00:12:30,149
- أثق أنّك أتيت مستعداً.
- ليس لديه عرض.

348
00:12:30,216 --> 00:12:32,585
أنا واثق من أنّ لديك شيء آخر تعرضه علينا
باستثناء الغيتار.

349
00:12:32,651 --> 00:12:34,453
لا تجبره على فعل ذلك.

350
00:12:34,854 --> 00:12:36,689
- لا تجبره.
- انتظر الأمر.

351
00:12:36,756 --> 00:12:38,057
أشعر بالترقب فحسب.

352
00:12:38,124 --> 00:12:40,926
قلّد "سيونغ وو أونغ"
"غياغيوم" المرة السابقة.

353
00:12:40,993 --> 00:12:43,129
- حقاً؟
- عرض علينا ذلك المرة السابقة.

354
00:12:43,195 --> 00:12:45,965
يمكن أحد أعضاء فرقتنا تقليد
صوت غيتار كهربائي.

355
00:12:46,031 --> 00:12:47,366
من؟ لا بدّ من وجود أحد.

356
00:12:47,433 --> 00:12:48,434
يمكن "سيونغ هون" فعل ذلك.

357
00:12:48,501 --> 00:12:50,169
"سيقلّد (سيونغ هون) صوت غيتار كهربائي".

358
00:12:50,236 --> 00:12:51,370
قبل أن تفعل ذلك...

359
00:12:52,071 --> 00:12:53,005
- يا للروعة.
- كم هو بارع.

360
00:12:53,072 --> 00:12:54,073
قبل أن تفعل هذا...

361
00:12:54,874 --> 00:12:55,875
- يا للروعة.
- كم هو بارع.

362
00:12:56,041 --> 00:12:57,042
كم هو بارع.

363
00:12:57,843 --> 00:13:00,713
"يبدو أنّه يعزف على غيتار كهربائي بالفعل"

364
00:13:01,080 --> 00:13:02,848
"نهاية موفقة"

365
00:13:03,082 --> 00:13:04,216
- إنه جيد.
- أعجبني.

366
00:13:04,283 --> 00:13:05,351
أحسن فعل ذلك!

367
00:13:05,417 --> 00:13:07,987
- أحسنت.
- سيبث هذا بالتأكيد.

368
00:13:08,187 --> 00:13:09,155
كان هذا رائعاً!

369
00:13:09,221 --> 00:13:10,589
- أعجبني.
- سأقدّم لكم وصلة أخرى.

370
00:13:10,656 --> 00:13:11,624
- طبعاً.
- تفضّل.

371
00:13:11,690 --> 00:13:13,225
لم أكن أخطط لفعل هذا هنا...

372
00:13:13,292 --> 00:13:14,727
- افعل ذلك فحسب.
- أين كنت تخطط أداءه؟

373
00:13:14,794 --> 00:13:16,328
أخبرنا، أين أردت عرض ذلك؟

374
00:13:16,395 --> 00:13:19,098
إن لم تعرض الوصلة علينا، فلن تتمكن
من عرضها على البرامج الأخرى أيضاً.

375
00:13:19,165 --> 00:13:20,800
أقلد "هيون سوك يانغ" من "إي دي أم".

376
00:13:20,866 --> 00:13:22,434
- "إي دي إم".
- نتوق لرؤية ذلك.

377
00:13:22,501 --> 00:13:24,503
- سأعرض عليكم ذلك.
- فكرة سديدة.

378
00:13:24,570 --> 00:13:26,672
- نتوق لسماع تقليدك.
- هل هذه موهبة خفية؟

379
00:13:27,439 --> 00:13:29,241
- الوصلة مضحكة بالفعل.
- قال "هيون سوك" شيئاً،

380
00:13:29,308 --> 00:13:31,277
حين قدّم برنامج تجارب أداء مع "بيغ بانغ".

381
00:13:31,343 --> 00:13:32,344
هناك مقولة شهيرة،

382
00:13:32,411 --> 00:13:34,747
"هل تريد العودة إلى منزلك يا (جي يونغ)
بعد 6 سنوات من التدريب؟"

383
00:13:34,814 --> 00:13:36,549
- أعرف هذه المقولة.
- تعرفونها جميعاً، أليس كذلك؟

384
00:13:36,615 --> 00:13:37,917
سأعيدها بنسخة "إي دي إم".

385
00:13:39,418 --> 00:13:41,253
"سيعرض التقليد بنسخة (إي دي إم)"

386
00:13:41,320 --> 00:13:43,689
"هل تريد العودة إلى منزلك يا (جي يونغ)
بعد 6 سنوات من التدريب؟"

387
00:13:43,823 --> 00:13:45,057
"جي يونغ"!

388
00:13:45,691 --> 00:13:46,992
"جي يونغ"!

389
00:13:47,293 --> 00:13:50,429
"جي"!

390
00:13:50,496 --> 00:13:52,031
"عاد إلى المنزل بعد 6 سنوات من التدريب"

391
00:13:53,566 --> 00:13:54,567
ما هذا؟

392
00:13:54,900 --> 00:13:56,569
"عاد إلى المنزل بعد 6 سنوات من التدريب"

393
00:13:58,137 --> 00:13:59,238
ما هذا؟

394
00:13:59,305 --> 00:14:01,340
- ما هذا؟
- كم هو مضحك.

395
00:14:01,707 --> 00:14:03,275
"عاد إلى المنزل بعد 6 سنوات من التدريب"

396
00:14:03,342 --> 00:14:04,910
"لم تأت إلى نادي (واي جي) سابقاً، صحيح؟"

397
00:14:04,977 --> 00:14:07,413
"حاول (بيونغ جاي) جهده لإعادة إحياء الجو"

398
00:14:07,546 --> 00:14:09,148
- ما خطبهم؟
- انظروا إليهم.

399
00:14:09,215 --> 00:14:10,316
هل نعرض عليكم وصلة أخرى؟

400
00:14:10,583 --> 00:14:12,084
- ألم تكن الوصلة مضحكة؟
- ماذا يفعلون؟

401
00:14:12,685 --> 00:14:15,187
- ألم تكن الوصلة مضحكة؟
- أصبح وجهك أحمر اللون.

402
00:14:15,254 --> 00:14:17,790
- "بعد 6 سنوات من التدريب"
- انظر ماذا فعلت.

403
00:14:18,290 --> 00:14:20,426
سبق أن خططتم لهذا، أليس كذلك؟

404
00:14:20,492 --> 00:14:22,862
مضى وقت طويل على تصويرنا الأخير،
فكيف أمكنك فعل هذا؟

405
00:14:22,928 --> 00:14:24,697
- هل قدّمت هذه الوصلة عفوياً؟
- نعم.

406
00:14:25,130 --> 00:14:27,266
- انضم إليك "بيونغ جاي" لمساعدتك.
- أحسنت.

407
00:14:27,333 --> 00:14:29,134
- أراهن أنهم تمرنوا سابقاً.
- لا.

408
00:14:29,201 --> 00:14:31,136
لست مجبراً على فعل ذلك يا "بيونغ جاي"
إن كنت لا تريد.

409
00:14:31,203 --> 00:14:32,771
- لا تتحرك.
- لست مضطراً لمشاركته.

410
00:14:32,838 --> 00:14:33,739
- حقاً؟
- كان خائفاً.

411
00:14:33,806 --> 00:14:35,975
لم ترقص جيداً أيضاً يا "بيونغ جاي".

412
00:14:36,041 --> 00:14:37,042
ما زال يدير فرقتنا.

413
00:14:37,109 --> 00:14:39,011
قالت شركتهم أشياء كثيرة لـ"بيونغ جاي".

414
00:14:39,078 --> 00:14:40,980
- قيل له أشياء كثيرة.
- أشعر بالمسؤولية اليوم.

415
00:14:41,046 --> 00:14:42,548
تغيّر "بيونغ جاي" كثيراً.

416
00:14:42,615 --> 00:14:45,150
لم يكن متحمساً إلى هذه الدرجة سابقاً.

417
00:14:45,217 --> 00:14:46,852
أعتبر الأمر عملاً عاطفياً.

418
00:14:46,919 --> 00:14:47,987
"عضّ شفته"

419
00:14:48,053 --> 00:14:50,356
"ملاحظات ذكية"

420
00:14:50,422 --> 00:14:52,091
لا شكّ في أنّه عمل صعب.

421
00:14:52,491 --> 00:14:53,626
"(بيونغ جاي يو)، كاتب"

422
00:14:53,692 --> 00:14:56,228
هذه المرة الأولى التي أرى فيها "بيونغ جاي"
مبتهجاً إلى هذه الدرجة.

423
00:14:56,295 --> 00:14:58,163
لا تتكلم كثيراً يا "كيونغ هون".

424
00:14:58,230 --> 00:14:59,899
هل يعود ذلك إلى أنّنا لسنا فرقة غناء
نسائية؟

425
00:15:00,633 --> 00:15:02,935
- هذا صحيح يا "كيونغ هون".
- أكثرت الكلام في حلقات سابقة.

426
00:15:03,002 --> 00:15:05,004
لا تكثر الكلام الآن
لأنّنا لسنا فرقة غناء نسائية.

427
00:15:05,070 --> 00:15:07,039
ما يمكنكم تعلّمه من هذا هو

428
00:15:07,139 --> 00:15:09,341
أنّ المنتجين لم يجدوا ما يكفي
من المشاهد المضحكة ليبثوها.

429
00:15:09,408 --> 00:15:11,143
- صحيح.
- غير صحيح.

430
00:15:11,210 --> 00:15:13,145
يعرف أنّ معظم ما تفعله لن يبث.

431
00:15:13,212 --> 00:15:15,981
لا يتكلم سوى في الأجزاء
التي يعرف أنّها لم تُحذف من الحلقة.

432
00:15:16,348 --> 00:15:17,816
هل أعجبتك وصلتهم الأخيرة؟

433
00:15:17,883 --> 00:15:19,051
- ماذا؟
- النسخة "إي دي إم".

434
00:15:19,118 --> 00:15:20,185
هل تعتقد أنّها ستبث؟

435
00:15:20,252 --> 00:15:21,887
فكّرت في، "أنّهم يفسدون الحلقة."

436
00:15:21,954 --> 00:15:23,289
"هل سيُحذف المشهد بالكامل؟"

437
00:15:23,389 --> 00:15:24,390
"قُضي علينا"

438
00:15:24,456 --> 00:15:26,191
لكنّ تعليقه هذا لن يُحذف بالتأكد.

439
00:15:26,825 --> 00:15:27,860
في كلّ جلسة تصوير،

440
00:15:27,927 --> 00:15:30,663
- لا يتكلم "كيونغ هون" سوى 20 مرة تقريباً.
- حقاً؟

441
00:15:30,729 --> 00:15:32,698
لكن ستبث 18 جملة من الـ20 التي يقولها.

442
00:15:33,432 --> 00:15:35,634
- فلا تقلقوا.
- لست قلقاً.

443
00:15:35,701 --> 00:15:38,070
لهذا السبب يبدو ثرثاراً في البرنامج.

444
00:15:38,137 --> 00:15:40,572
إن علقت 20 مرة فستحذف تعليقاتي كلها.

445
00:15:40,639 --> 00:15:41,807
- نعرف ذلك.
- اسكت.

446
00:15:43,409 --> 00:15:45,311
- ماذا؟ ماذا فعلت؟
- "كيونغ هون"...

447
00:15:45,477 --> 00:15:46,812
ماذا فعلت؟

448
00:15:47,212 --> 00:15:50,616
لم أفعل شيئاً لكنّه يطلب إليّ السكوت.

449
00:15:50,683 --> 00:15:51,850
"يبدو متأسفاً"

450
00:15:51,917 --> 00:15:53,452
كان هذا مضحكاً للغاية.

451
00:15:53,519 --> 00:15:55,888
هذه المرة الأولى التي أسمع فيها
عبارة "اسكت" في برنامج منوعات.

452
00:15:56,188 --> 00:15:58,090
- وأنا أيضاً.
- "اسكت"!

453
00:15:58,157 --> 00:16:01,193
لم أتكلّم كثيراً، لكنّه طلب إليّ
الحفاظ على صمتي.

454
00:16:01,260 --> 00:16:03,362
- "جين وو".
- من الأفضل أن تعرض علينا وصلة مضحكة.

455
00:16:04,163 --> 00:16:05,931
حان الوقت لتعرض عن مواهبك.

456
00:16:05,998 --> 00:16:07,967
- حان الوقت الآن.
- نعم.

457
00:16:08,033 --> 00:16:09,768
- موهبته هي وجهه.
- صحيح.

458
00:16:09,835 --> 00:16:11,837
- موهبته هي وجهه.
- إنه وسيم.

459
00:16:11,904 --> 00:16:14,073
قد لا تعرفونها، هل تذكرون؟

460
00:16:14,139 --> 00:16:15,607
"يون كيونغ ليم" عارضة أزياء "تي تي أل".

461
00:16:15,741 --> 00:16:17,209
- أعرفها.
- كان شعرها أحمر أيضاً.

462
00:16:17,276 --> 00:16:19,178
- كم كانت جميلة.
- يشبه "جونغ يوم هوانغ" أيضاً.

463
00:16:19,244 --> 00:16:21,180
- يشبه "جي مين هان" كثيراً.
- "جي مين"!

464
00:16:21,246 --> 00:16:22,848
يجب أن تعرض علينا شيئاً أيضاً
يا "سيونغ يون".

465
00:16:23,182 --> 00:16:24,216
"سيونغ يون".

466
00:16:24,283 --> 00:16:26,285
يجب أن تعرض علينا شيئاً
قبل أن تطلب إليهم فعل ذلك.

467
00:16:26,352 --> 00:16:27,619
ليس لدي ما أعرضه عليكم.

468
00:16:27,686 --> 00:16:29,588
اعرض علينا طريقة دخول عريس إذاً.

469
00:16:31,323 --> 00:16:32,992
"أشاح النظر"

470
00:16:33,592 --> 00:16:34,660
ما كان هذا؟

471
00:16:34,727 --> 00:16:36,261
"عرض موهبته مرة في حياته"

472
00:16:36,328 --> 00:16:38,430
يجهلون فعل ذلك لأنّهم لم يتزوجوا بعد.

473
00:16:39,098 --> 00:16:41,100
كيف يعتبر هذا موهبة؟

474
00:16:42,568 --> 00:16:45,170
إن بقيت أعزباً حتى يوم مماتي،

475
00:16:45,237 --> 00:16:46,305
فأنت

476
00:16:46,805 --> 00:16:48,907
هو السبب،

477
00:16:48,974 --> 00:16:50,442
وأنت أيضاً يا "هي تشول".

478
00:16:50,776 --> 00:16:52,444
ماذا؟ لا أسخر منك هذه الأيام.

479
00:16:53,045 --> 00:16:54,346
كم هو مضحك.

480
00:16:54,446 --> 00:16:56,281
من بين المواقف كلها التي سمعت بها،

481
00:16:56,348 --> 00:16:58,350
فمزحة طريقة دخول العريس
هي الأكثر هزلية على الإطلاق.

482
00:16:58,751 --> 00:17:01,353
هذا صحيح، المواقف مختلف كثيراً.

483
00:17:01,420 --> 00:17:03,789
- للجميع موقف مختلف.
- هذه المزحة التي فضّلتها.

484
00:17:03,856 --> 00:17:04,790
أعجبتني مزحتك.

485
00:17:04,857 --> 00:17:06,558
هل تعرفون

486
00:17:06,625 --> 00:17:08,360
ما هو أكثر ما يصدمني؟

487
00:17:08,427 --> 00:17:09,762
أفهم المزحة وما إلى ذلك،

488
00:17:09,828 --> 00:17:11,830
لكن ما سبب هدوئه؟

489
00:17:11,897 --> 00:17:13,332
يدّعي أنّه ليس جزءاً من الأمر.

490
00:17:13,432 --> 00:17:14,867
- يبدو هادئاً للغاية.
- إنّها...

491
00:17:14,933 --> 00:17:17,369
- يشيح النظر.
- في الواقع، هو...

492
00:17:17,436 --> 00:17:19,505
يجب أن تسجّل العنوان أولاً.

493
00:17:19,571 --> 00:17:20,873
"قد يسرق شخص آخر ذلك العنوان"

494
00:17:20,939 --> 00:17:22,441
- هل تعني حقوق الملكية؟
- نعم، بالتحديد.

495
00:17:22,875 --> 00:17:25,077
تعود مزحة "طريقة دخول عريس"
إلى "جانغ هون" في الأصل.

496
00:17:25,144 --> 00:17:26,612
يجب أن تفعل ذلك.

497
00:17:26,678 --> 00:17:29,348
يجب أن تصدر ألبوماً يحمل هذا العنوان.

498
00:17:29,415 --> 00:17:31,483
- أعجبني.
- أعجبتني هذه الفكرة.

499
00:17:31,550 --> 00:17:34,053
تصدر شركتك الأغاني أيضاً،
لذا ستتمكن من إصدار واحدة.

500
00:17:34,119 --> 00:17:36,055
- يجب ذلك.
- قدم شيئاً مضحكاً "مين هو".

501
00:17:36,288 --> 00:17:37,289
- حسناً.
- فكرة سديدة.

502
00:17:37,356 --> 00:17:39,658
- افعل شيئاً يا "مين هو".
- يجيد التقليد.

503
00:17:40,159 --> 00:17:42,327
إنّه مرجعنا في برامج المنوعات.

504
00:17:42,394 --> 00:17:44,730
- ساعد أعضاء فرقتك.
- علّمهم قليلاً.

505
00:17:44,797 --> 00:17:46,832
حان الوقت الآن لتساعد أعضاء فرقتك.

506
00:17:46,899 --> 00:17:48,901
سأقلّد الممثل الهزلي "جانغ هوان كو".

507
00:17:48,967 --> 00:17:50,202
"سيقلّد (جانغ هوان) في شريطه"

508
00:17:50,269 --> 00:17:51,403
- هكذا؟
- سيكون هذا مضحكاً.

509
00:17:51,470 --> 00:17:54,073
- "مضى وقت لم أركم فيه يا أصدقاء."
- كم هو مضحك.

510
00:17:54,139 --> 00:17:56,041
- كم هو مضحك هذه الأيام.
- هل يحمل أحدكم قبعة؟

511
00:17:56,108 --> 00:17:57,910
- هل لي باستعارة قبعتك يا "هي تشول"؟
- طبعاً.

512
00:17:59,211 --> 00:18:00,746
كم يبدو ظريفاً.

513
00:18:00,846 --> 00:18:03,182
لم يغسل شعره اليوم.

514
00:18:03,248 --> 00:18:06,018
لم أكن على علم بأنّك ظريف إلى هذا الحد.

515
00:18:06,085 --> 00:18:08,120
- كم هو ظريف.
- بالفعل.

516
00:18:08,220 --> 00:18:09,354
كم هو ظريف.

517
00:18:09,421 --> 00:18:11,023
ماذا حصل لشعرك يا "هي تشول"؟

518
00:18:11,824 --> 00:18:13,759
استحم بين الحين والآخر.

519
00:18:13,959 --> 00:18:15,461
أرجوك يا "هي تشول".

520
00:18:15,761 --> 00:18:17,663
من المهم اعتمار القبعة بهذه الطريقة.

521
00:18:18,964 --> 00:18:21,200
يجب أن تحسن اعتمارها، خلعت قبعتي من أجلك.

522
00:18:21,700 --> 00:18:24,870
"هل سينجح في تقليده؟"

523
00:18:25,070 --> 00:18:27,506
"حسناً، لم أحمّل لكم شريطاً منذ فترة
يا أصدقاء.

524
00:18:27,573 --> 00:18:30,976
أحمّل هذا الشريط الآن لأتباهى قليلاً."

525
00:18:31,043 --> 00:18:32,044
أحضره إلى هنا أيّها الأحمق.

526
00:18:32,111 --> 00:18:33,512
"آسف"

527
00:18:33,579 --> 00:18:35,347
"أحمّل هذا الشريط..."

528
00:18:35,848 --> 00:18:37,349
"استشاط غيظاً"

529
00:18:37,649 --> 00:18:39,451
يا إلهي! هل أقدمت للتو...

530
00:18:39,518 --> 00:18:41,687
هل أخذت قبعتي لفعل هذا؟

531
00:18:41,753 --> 00:18:42,955
"أرجوكم أن تحذفوا هذا الجزء"

532
00:18:43,021 --> 00:18:44,690
شعري في حالة سيئة.

533
00:18:45,057 --> 00:18:47,960
- يا إلهي.
- أعطونا ملف طلبة القبول لكم.

534
00:18:48,026 --> 00:18:50,062
- أعطونا ملف طلبة القبول.
- حان وقت لقراءة ملف طلبة القبول.

535
00:18:50,129 --> 00:18:51,597
- أين هم؟
- ملف طلبة القبول لكم.

536
00:18:51,663 --> 00:18:52,931
حضّروا الكثير لليوم.

537
00:18:52,998 --> 00:18:54,433
- ساعدنا يا "سو غيون".
- ساعدنا.

538
00:18:55,000 --> 00:18:57,136
يلقّب "بيونغ جاي" بـ"أسنان صفراء".

539
00:18:57,769 --> 00:19:00,239
- "أسنان صفراء".
- لديّ أسنان صفراء.

540
00:19:00,305 --> 00:19:01,406
- تتمتع بصحة جيدة، صحيح؟
- نعم.

541
00:19:01,473 --> 00:19:03,175
- تعني الأسنان الصفراء بصحة جيدة.
- صحيح.

542
00:19:03,242 --> 00:19:04,543
- لماذا؟
- سمعت ذلك أيضاً.

543
00:19:04,610 --> 00:19:06,778
- الأسنان الصفراء هي الأسنان الجيدة.
- إنّها صلبة وقوية أيضاً.

544
00:19:06,845 --> 00:19:07,980
حقاً؟

545
00:19:08,046 --> 00:19:10,516
ما هو لقب "مين هو"؟

546
00:19:10,849 --> 00:19:12,584
تغيّر لقبه، إذ كان "إصبع".

547
00:19:12,651 --> 00:19:15,053
- "إصبع".
- لا بدّ من أنّ لقبه لم يعجبه.

548
00:19:15,187 --> 00:19:18,323
- غيّره إلى "زر سونغ جامين".
- "زر سونغ جامين".

549
00:19:18,423 --> 00:19:21,026
- هل يسير الوقت بالعكس بالنسبة إليك؟
- أصبح عمر جسمك 17 سنة.

550
00:19:21,093 --> 00:19:23,195
صحيح، يبلغ عمر جسمي حالياً 17 سنة.

551
00:19:23,662 --> 00:19:25,898
وارتديت بدلة مدرسة مجدداً بعد فترة طويلة.

552
00:19:26,498 --> 00:19:29,368
- ألا أشبه الطالب؟
- قال إنّه يبدو الأصغر سناً.

553
00:19:29,768 --> 00:19:32,337
كم مضى على ارتدائك زي مدرسة؟

554
00:19:33,405 --> 00:19:34,640
لم أرتد واحداً قط.

555
00:19:35,607 --> 00:19:36,942
أرتديه المرة الأولى هنا.

556
00:19:37,376 --> 00:19:39,211
- هل ارتديت زي المدرسة بفضل البرنامج؟
- نعم.

557
00:19:39,278 --> 00:19:41,480
أنهي نظام الزي المدرسي الموحد
حين دخلت المدرسة.

558
00:19:41,947 --> 00:19:44,183
يلقّب "جين وو" بـ"الجمال".

559
00:19:44,349 --> 00:19:46,518
- "الجمال"، الجميع يناديني بهذا الاسم.
- هذا هو لقبك.

560
00:19:47,252 --> 00:19:49,721
لكنّ صوته صوت رجل فعلي.

561
00:19:49,821 --> 00:19:52,357
- هل يطلق عليك رئيسك في العمل هذا الاسم؟
- وُلد جميلاً.

562
00:19:52,424 --> 00:19:53,625
"الجمال"، مثل هذا؟

563
00:19:53,692 --> 00:19:55,594
- حبذا لو فعل.
- اخترع هذا الاسم.

564
00:19:56,261 --> 00:19:57,095
- ماذا؟
- "الجمال".

565
00:19:57,162 --> 00:19:58,397
- "ماذا؟"
- "ماذا؟"

566
00:19:58,463 --> 00:19:59,932
"ماذا قلت للتو؟"

567
00:19:59,998 --> 00:20:01,700
- "ماذا؟"
- ألم يتكلم للتو باللكنة؟

568
00:20:01,767 --> 00:20:02,901
"ماذا؟"

569
00:20:03,068 --> 00:20:04,002
"ماذا؟"

570
00:20:04,069 --> 00:20:05,904
قال، "ماذا؟"

571
00:20:05,971 --> 00:20:07,973
- كما لو انتقل للتو إلى "سول".
- تكلمت بعفوية.

572
00:20:08,040 --> 00:20:09,741
"ماذا؟ ماذا فعلت؟"

573
00:20:09,808 --> 00:20:13,345
هل ما زلت تتكلم بلكنة مقاطعة "جيولا"؟

574
00:20:13,712 --> 00:20:15,247
ليس غالباً.

575
00:20:15,314 --> 00:20:17,749
- لكن حين أكون مستعجلاً،
- تتكلم بلكنة بدون وعي.

576
00:20:17,816 --> 00:20:19,017
- نعم، عفوياً.
- "ماذا؟"

577
00:20:20,319 --> 00:20:23,488
لماذا تلقب بـ"سيد المزاج المتقلب"
يا "سيونغ هون"؟

578
00:20:23,555 --> 00:20:24,823
- "سيد المزاج المتقلب"؟
- نعم.

579
00:20:24,890 --> 00:20:26,825
- أمزاجه متقلّب دوماً؟
- تقلب مزاجه حاد.

580
00:20:26,892 --> 00:20:28,193
- غالباً ما يكون مزاجي عكراً.
- صحيح.

581
00:20:28,260 --> 00:20:31,263
أعطاني "مين هو" هذا اللقب
أي "سيد المزاج المتقلب".

582
00:20:31,330 --> 00:20:33,465
إذ أشعر بسعادة عارمة أحياناً،

583
00:20:33,632 --> 00:20:36,201
لكنّني مكتئب اليوم بسببكم.

584
00:20:36,268 --> 00:20:37,636
- غير صحيح.
- ماذا تقول؟

585
00:20:37,703 --> 00:20:39,238
- هل هذا معنى الاكتئاب؟
- كم أنت مضحك.

586
00:20:39,304 --> 00:20:40,405
أنت الأكثر هزلية على الإطلاق.

587
00:20:40,472 --> 00:20:43,208
يلقب بـ"سيد المزاج المتقلب" لسبب آخر.

588
00:20:43,809 --> 00:20:45,844
يجب أن تكون ردود فعل المحيطين به جيدة.

589
00:20:46,445 --> 00:20:48,780
- يجب أن نثني عليه.
- يجب أن نطري عليه.

590
00:20:48,847 --> 00:20:50,382
هو يكتئب

591
00:20:50,449 --> 00:20:52,217
- إن لم يتفاعل الآخرون.
- سأتفاعل عنك.

592
00:20:52,284 --> 00:20:54,219
- لا يمكن إخافة "سيونغ هون".
- لا يمكن إخافته.

593
00:20:54,286 --> 00:20:55,621
- أعرف طبيعته.
- أطروا عليه.

594
00:20:55,687 --> 00:20:58,690
- لا تخف.
- لنتأكد من نقاط قوتهم.

595
00:20:58,790 --> 00:21:01,860
لنتأكد من نقاط قوة "بيونغ جاي"،
لكن هل يمكن اعتبار هذه نقاط قوة؟

596
00:21:02,060 --> 00:21:03,228
تكمن نقطة قوته في كبح ضحكته.

597
00:21:03,695 --> 00:21:06,832
أبرع في السيطرة على مشاعري.

598
00:21:07,232 --> 00:21:10,535
يمكنني ألا أضحك طوال سنة إن طلبت إليّ ذلك.

599
00:21:10,602 --> 00:21:13,038
- ماذا؟
- كيف يمكنك ألا تضحك؟

600
00:21:13,105 --> 00:21:14,339
أنت رجل مخيف.

601
00:21:14,406 --> 00:21:16,341
- "يونغ تشيول".
- هذا أصعب شيء.

602
00:21:16,408 --> 00:21:17,676
لديك ثلاث ثواني يا "يونغ تشيول".

603
00:21:17,743 --> 00:21:19,211
إن لم تضحك، فسأعاقبك.

604
00:21:19,278 --> 00:21:20,512
"إنّه جدي للغاية"

605
00:21:22,648 --> 00:21:23,982
مرحباً.

606
00:21:24,283 --> 00:21:26,351
أعتقد أنّنا نشهد على ذلك
منذ كنّا في عمر 5 سنوات.

607
00:21:26,418 --> 00:21:28,120
"واجهوه بالوقائع"

608
00:21:28,387 --> 00:21:30,422
لا بدّ من أنّني بدأت أفعل ذلك
منذ كنتم صغاراً.

609
00:21:30,489 --> 00:21:31,723
لكنّ هذا الأمر مضحك.

610
00:21:31,923 --> 00:21:34,726
كان لا يكفي ليجعل "بيونغ جاي" يضحك.

611
00:21:34,793 --> 00:21:36,662
- ليس هذا كافياً.
- قد يضحك

612
00:21:36,728 --> 00:21:38,563
- إن حصل شيء غير متوقع.
- أضحك

613
00:21:38,664 --> 00:21:41,166
حين أرى شيئاً ظريفاً.

614
00:21:41,233 --> 00:21:43,235
- يجب أن يفعل "هو دونغ" ذلك إذاً.
- يضحكني ذلك.

615
00:21:43,335 --> 00:21:45,570
يمكن "هو دونغ" أن يجعله يضحك.

616
00:21:45,637 --> 00:21:47,773
إنّه واحد من أظرف ثلاثة رجال في البلد.

617
00:21:48,907 --> 00:21:50,542
- صحيح.
- اضحك فحسب.

618
00:21:50,609 --> 00:21:52,210
"انس أمر الظرف"

619
00:21:52,277 --> 00:21:54,112
اضحك من أجلي فحسب.

620
00:21:54,179 --> 00:21:56,048
- يعني ذلك.
- اضحك.

621
00:21:56,114 --> 00:21:57,783
"يجبر على الضحك"

622
00:21:57,949 --> 00:22:00,052
ارفع طرفي فمك وابتسم ابتسامة عريضة.

623
00:22:00,118 --> 00:22:01,153
ابتسامة عريضة، أكثر.

624
00:22:01,219 --> 00:22:02,220
ابتسم بعينيك أيضاً.

625
00:22:02,287 --> 00:22:04,423
"كشف عن أسنانه الصفراء كلها"

626
00:22:04,756 --> 00:22:05,924
قلت لك أن تضحك.

627
00:22:07,426 --> 00:22:08,427
اضحك.

628
00:22:08,593 --> 00:22:10,562
"نجح (هو دونغ)!"

629
00:22:10,629 --> 00:22:12,998
"الحياة مأساة حين نراها عن كثب"

630
00:22:13,065 --> 00:22:14,366
نجح.

631
00:22:14,433 --> 00:22:15,901
"لكن مسرحية هزلية من بعيد"

632
00:22:16,001 --> 00:22:17,135
"انتصر"

633
00:22:17,202 --> 00:22:18,370
إنّه جيد.

634
00:22:18,603 --> 00:22:19,905
ليست هذه نقطة قوتك إذاً.

635
00:22:19,971 --> 00:22:21,606
- هذه نقطة ضعفك.
- إنّها نقطة ضعفه.

636
00:22:21,673 --> 00:22:23,742
- إن كنت عاجزاً عن فعل ذلك طوال الوقت...
- لم أتوقع هذا.

637
00:22:23,809 --> 00:22:25,477
- أخطأت الكتابة.
- ألن تضحك؟

638
00:22:25,977 --> 00:22:27,646
- أخطأت الكتابة.
- ألن تضحك؟

639
00:22:27,713 --> 00:22:29,247
"كيف تجرؤ؟"

640
00:22:29,481 --> 00:22:30,816
"لم تعد هذه نقطة قوتي مجدداً"

641
00:22:30,882 --> 00:22:33,185
ضحك بقوة لدرجة هزّ الاستوديو كاملاً.

642
00:22:33,251 --> 00:22:34,953
ارتسم على وجهه معالم مضحكة.

643
00:22:35,754 --> 00:22:37,889
"بيونغ جاي" يموت من الضحك،
أضحكك فعلاً، أليس كذلك؟

644
00:22:37,956 --> 00:22:39,057
كان مضحكاً فعلاً.

645
00:22:39,391 --> 00:22:41,960
هذه هي نقاط قوة قرفة "وينر".

646
00:22:42,027 --> 00:22:43,495
القوة الأولى هي كتابة قصيدة الأحاجي.

647
00:22:43,995 --> 00:22:45,197
- قصيدة الأحاجي؟
- حقاً؟

648
00:22:45,731 --> 00:22:47,866
- ليس هذا سهلاً.
- "سيونغ هون"

649
00:22:47,933 --> 00:22:50,469
- بارع في ذلك.
- أنا بارع في ذلك.

650
00:22:50,569 --> 00:22:51,770
بعضكم بارعون في ذلك.

651
00:22:51,837 --> 00:22:54,072
يشتهر "بيونغ جو"
أيضاً بكتابة القصائد الأحاجي.

652
00:22:54,439 --> 00:22:56,108
لذا فكرت في أن نقيم منافسة.

653
00:22:56,174 --> 00:22:58,443
- سيكون هذا صعباً.
- بالفعل!

654
00:22:58,510 --> 00:22:59,878
تصعب كتابة القصائد الأحاجي.

655
00:22:59,945 --> 00:23:01,313
سأنافس "بيونغ جاي".

656
00:23:01,513 --> 00:23:02,381
- أنا؟
- نعم.

657
00:23:02,447 --> 00:23:03,515
- أنا؟
- يمكنك أن تنافسه.

658
00:23:03,582 --> 00:23:04,883
"يشعر بإحباط ضئيل"

659
00:23:04,950 --> 00:23:06,618
- ابدأ أولاً.
- ليبدأ "سيونغ هون" أولاً.

660
00:23:06,685 --> 00:23:08,019
سنعطيك موضوع القصيدة.

661
00:23:08,086 --> 00:23:09,654
- ما هو؟
- "ك د ه" من "هو دونغ كانغ".

662
00:23:09,721 --> 00:23:10,956
- "ك د ه"؟
- نعم.

663
00:23:11,022 --> 00:23:11,957
كان هذا عشوائياً.

664
00:23:12,023 --> 00:23:13,291
- "ك د ه"!
- "كانغ".

665
00:23:13,358 --> 00:23:14,459
"لنر براعته"

666
00:23:14,960 --> 00:23:15,961
إنّه...

667
00:23:16,094 --> 00:23:17,929
بدأت بحرف "آي" ويجب أن تبدأ بحرف "كيه".

668
00:23:17,996 --> 00:23:19,931
- حسناً.
- تذكر، يجب أن نشجعه.

669
00:23:19,998 --> 00:23:22,134
"(هو دونغ كانغ) الممثل الهزلي الأشهر
في (كوريا)."

670
00:23:23,602 --> 00:23:25,170
- كم هو بارع.
- "إتش".

671
00:23:25,237 --> 00:23:27,172
"صمد (هو دونغ) لأكثر من 20 سنة."

672
00:23:27,239 --> 00:23:28,507
إنّه بارع.

673
00:23:28,573 --> 00:23:29,541
حرف "دي" الآن.

674
00:23:29,608 --> 00:23:30,776
"لا تشكك في شغفه."

675
00:23:31,276 --> 00:23:32,611
"لا تشكك في شغفه."

676
00:23:33,445 --> 00:23:35,080
"أثار إعجاب (سو غيون)".

677
00:23:35,147 --> 00:23:36,214
يعود الفضل إلى شغفه

678
00:23:36,748 --> 00:23:37,783
الأمر مثير للإعجاب.

679
00:23:38,917 --> 00:23:40,952
- أعتقد أنّك الأفضل.
- تعرف الميول الرائجة.

680
00:23:41,019 --> 00:23:42,120
"وافق (سو غيون) على موهبتك"

681
00:23:42,187 --> 00:23:43,522
حملت قصة أيضاً.

682
00:23:43,588 --> 00:23:44,890
- تالياً.
- كانت القصة جيدة.

683
00:23:44,956 --> 00:23:46,091
ضمّنتها حبكة أيضاً.

684
00:23:46,158 --> 00:23:47,759
- حملت القصيدة قصة.
- حملت قصة.

685
00:23:47,826 --> 00:23:49,795
كما تضمنت السخرية.

686
00:23:49,861 --> 00:23:52,197
- سخرية.
- لم يصبح "هو دونغ" ناجحاً

687
00:23:52,264 --> 00:23:53,965
بسببه!

688
00:23:54,399 --> 00:23:56,334
لا يبدو "هو دونغ" سعيداً.

689
00:23:56,568 --> 00:23:57,903
لا أكترث سوى لـ"بيونغ جاي".

690
00:23:57,969 --> 00:23:59,237
استمر في الضحك.

691
00:23:59,304 --> 00:24:01,773
"ألا تأخذ قسط من الراحة"

692
00:24:01,973 --> 00:24:05,076
سأستمر في مراقبتك فلا تتوقف عن الضحك.

693
00:24:05,177 --> 00:24:06,511
"اغرورقت عينيه بالدموع"

694
00:24:06,711 --> 00:24:08,747
- اعرض علينا ذلك يا "بيونغ جاي".
- هل حان دوري؟

695
00:24:08,814 --> 00:24:10,148
- بماذا أفعل ذلك؟
- "بيونغ جاي"،

696
00:24:10,215 --> 00:24:11,850
لماذا لا تخترع قصيدة باسم رئيسك في العمل؟

697
00:24:11,917 --> 00:24:13,652
- "هيون سوك يانغ".
- حرفا اسمه الأولين بالإنجليزي.

698
00:24:13,718 --> 00:24:15,520
- أحرف "واي إتش إس"؟
- كتبت واحدة لـ"هو دونغ كانغ".

699
00:24:15,587 --> 00:24:17,322
- هذه لـ"هو دونغ كانغ".
- "واي إتش إس".

700
00:24:17,722 --> 00:24:18,957
سأخترع قصيدة بهذه الأحرف.

701
00:24:19,024 --> 00:24:20,625
- بأحرف "واي إتش إس".
- "واي إتش إس"، حسناً.

702
00:24:20,692 --> 00:24:23,562
- "واي إتش إس" لـ"هيون سوك يانغ".
- حسناً.

703
00:24:23,628 --> 00:24:25,263
- "واي"!
- "أيّها المتنمر."

704
00:24:26,832 --> 00:24:29,401
"لحظة"

705
00:24:29,468 --> 00:24:31,603
حتى لو كان عرضاً هزلياً غامضاً...

706
00:24:31,670 --> 00:24:33,104
- إنّه المدير التنفيذي لوكالتك.
- لم...

707
00:24:33,171 --> 00:24:34,239
لم أقل من بعد.

708
00:24:34,306 --> 00:24:36,675
- كن حذراً.
- إنّه رئيسك في العمل.

709
00:24:36,741 --> 00:24:38,610
- لا، ليس الأمر على هذه الحال.
- لنتوقف هنا.

710
00:24:38,677 --> 00:24:39,978
- لنتوقف هنا.
- اسمع.

711
00:24:40,045 --> 00:24:42,113
لا يمكننا سماع الباقي.

712
00:24:42,247 --> 00:24:43,615
- لنتوقف هنا.
- إنّه شرير للغاية.

713
00:24:43,682 --> 00:24:45,484
- لا.
- يجب أن تنهيها.

714
00:24:45,550 --> 00:24:46,918
- الحرف التالي "إتش".
- دعني أجرّبه.

715
00:24:46,985 --> 00:24:48,487
- حسناً.
- انطلق.

716
00:24:48,587 --> 00:24:49,988
- "واي"!.
- من أجل مستقبلنا.

717
00:24:50,055 --> 00:24:51,590
"سمعت بالمنتج (يونغ سيوك نا)."

718
00:24:51,923 --> 00:24:53,859
- "المنتج (يونغ سيوك نا)".
- "إتش".

719
00:24:53,925 --> 00:24:54,960
"ألم تسمع به؟"

720
00:24:56,194 --> 00:24:57,496
- "إس".
- "ببساطة، إنّه أفضل المنتج،

721
00:24:57,562 --> 00:24:58,563
في (كوريا)."

722
00:24:59,598 --> 00:25:02,801
- نعم، منطقي.
- هذه هي طريقة العمل الفعلية.

723
00:25:03,401 --> 00:25:06,037
- كان هذا الأفضل.
- هيا يا "يونغ سيوك"!

724
00:25:06,104 --> 00:25:09,174
- هل ستكون بخير يا "بيونغ جاي"؟
- "بيونغ جاي".

725
00:25:09,274 --> 00:25:10,642
- كان هذا جيداً.
- أليس كذلك؟

726
00:25:10,709 --> 00:25:11,877
لماذا فعلت هذا يا "بيونغ جاي"؟

727
00:25:12,077 --> 00:25:13,945
كيف أمكنك قول هذا لرئيسك في العمل؟

728
00:25:14,012 --> 00:25:16,348
- ما قلته كان لئيماً.
- لم أكن أتكلم عن ذلك الرجل.

729
00:25:16,448 --> 00:25:18,116
- ذلك الرجل؟
- لم يكن كلامي موجهاً له.

730
00:25:18,183 --> 00:25:20,418
- ما التالي؟
- لدينا واحدة أخيرة.

731
00:25:20,552 --> 00:25:22,487
إحدى نقاط قوة "وينر" هي...

732
00:25:22,554 --> 00:25:24,756
هذا مهم جداً.

733
00:25:24,856 --> 00:25:27,526
- وهو "العمل الجماعي".
- العمل الجماعي مهم جداً.

734
00:25:27,592 --> 00:25:28,860
حتى إن كانوا مغمضي العينين،

735
00:25:29,294 --> 00:25:32,163
يمكنهم معرفة الشخص لمجرد سماع خطاه.

736
00:25:32,631 --> 00:25:33,798
- حقاً؟
- نعم.

737
00:25:34,032 --> 00:25:36,434
نعيش معاً منذ فترة طويلة.

738
00:25:36,501 --> 00:25:38,837
لذا نعرف أحدنا الآخر لمجرد سماع خطاه.

739
00:25:38,904 --> 00:25:39,938
- مستحيل.
- أو...

740
00:25:40,005 --> 00:25:42,440
- من الأبرع بينكم في التخمين؟
- تسري طرفة.

741
00:25:42,507 --> 00:25:45,844
كنت أغسل يدي في الحمام

742
00:25:46,411 --> 00:25:48,747
وسمعت أحداً يتحرّك.

743
00:25:49,114 --> 00:25:52,050
فكّرت في أنّه صوت "سيونغ هون" وكنت محقاً.

744
00:25:52,350 --> 00:25:54,119
- كيف تعرف من...
- تحصل معنا هذه الأمور كثيراً.

745
00:25:54,185 --> 00:25:56,955
كنت ألبي نداء الطبيعة داخل حجرة الحمام
أما هو...

746
00:25:57,289 --> 00:25:59,424
كنّا في الحمام ذاته.

747
00:25:59,491 --> 00:26:01,059
ونزف أحد في الحجرة قربنا من أنفه.

748
00:26:01,226 --> 00:26:03,361
عرفت أنّه "مين هو" لمجرد سماع الصوت.

749
00:26:03,428 --> 00:26:05,797
وحين خرجت أخبرني أنّه عرفني من صوت خطاي.

750
00:26:05,864 --> 00:26:07,432
يجب أن يقف شخص واحد في المقدمة إذاً.

751
00:26:07,499 --> 00:26:10,168
سيمشي أحد إليه وسيحزر هويّته.

752
00:26:10,235 --> 00:26:11,136
- حسناً.
- لنفعل هذا.

753
00:26:11,202 --> 00:26:12,804
- ماذا لو أخطأت؟
- من سيبدأ أولاً؟

754
00:26:12,871 --> 00:26:14,439
- من يريد أن يحزر؟
- من يريد فعل ذلك؟

755
00:26:14,873 --> 00:26:15,974
- هل أفعل ذلك؟
- نعم

756
00:26:16,141 --> 00:26:17,709
سنحاول أن نحزر أيضاً.

757
00:26:17,776 --> 00:26:19,678
- لنجرب كلينا إذاً.
- ابدأوا أولاً.

758
00:26:19,744 --> 00:26:21,046
- سأجرب.
- افعل ذلك.

759
00:26:21,112 --> 00:26:23,248
- يجب أن تتعمّد...
- اعرض علينا كيفية فعل ذلك.

760
00:26:23,348 --> 00:26:26,051
- سأغمض عيني.
- حسناً.

761
00:26:26,351 --> 00:26:28,653
لن نخبرك بهوية الشخص خلفك
أو إن حزرت هويته إلا لاحقاً.

762
00:26:28,720 --> 00:26:31,356
"سيبدأ (مين هو) أولاً"

763
00:26:32,891 --> 00:26:36,294
"مشى ببطء قليلاً وبدا مسترخياً"

764
00:26:40,398 --> 00:26:42,000
- عرفته.
- من هو؟

765
00:26:42,267 --> 00:26:43,301
"مين هو".

766
00:26:44,803 --> 00:26:46,371
- يمشي بتكلّف.
- إنّه...

767
00:26:46,438 --> 00:26:48,707
- يجب أم تمشي كما لو أنّك...
- استمر في المشي.

768
00:26:48,773 --> 00:26:51,443
- أعد الكرة.
- "مين هو" هو الوحيد الذي يحمل حقيبة.

769
00:26:51,509 --> 00:26:54,179
- هل أصبت التخمين؟
- مرّ قربه ولامسه بالحقيبة.

770
00:26:54,245 --> 00:26:55,947
- غير صحيح.
- هذا ليس عادلاً.

771
00:26:56,014 --> 00:26:57,349
- أعد الكرة.
- حسناً.

772
00:26:57,415 --> 00:26:59,184
- حسناً.
- التالي.

773
00:26:59,250 --> 00:27:01,686
هيا، سنجرب ذلك أيضاً.

774
00:27:02,354 --> 00:27:05,824
"إنّه (هي تشول) هذه المرة"

775
00:27:06,124 --> 00:27:10,095
"يمشي متبختراً"

776
00:27:10,629 --> 00:27:11,930
لا أعتقد أنّ الماشي هو عضو "وينر".

777
00:27:12,130 --> 00:27:15,266
"مذهل!"

778
00:27:16,067 --> 00:27:17,202
"حان دور (بيونغ جاي) هذه المرة"

779
00:27:17,268 --> 00:27:18,269
"ركض"

780
00:27:18,570 --> 00:27:20,872
"يصعب تحديد هوية الشخص حين يركض"

781
00:27:22,007 --> 00:27:23,008
إنّه "بيونغ جاي".

782
00:27:23,842 --> 00:27:25,010
كيف عرفه؟

783
00:27:25,543 --> 00:27:26,378
التالي.

784
00:27:26,444 --> 00:27:27,479
"إنّه محترف"

785
00:27:27,545 --> 00:27:30,482
"سيكون (سيونغ هون) التالي"

786
00:27:35,020 --> 00:27:38,690
"يبدو محتاراً قليلاً"

787
00:27:38,990 --> 00:27:40,025
"سيونغ هيون".

788
00:27:42,394 --> 00:27:43,395
ماذا؟

789
00:27:43,561 --> 00:27:45,997
ما من ردود فعل لذا أجهل
إن كنت أحسن التخمين أم لا.

790
00:27:46,064 --> 00:27:47,365
"تفاجأ به أعضاء فريقه أيضاً"

791
00:27:47,432 --> 00:27:49,401
"مشى (جين وو) نحوه"

792
00:27:49,501 --> 00:27:51,436
"ترنّح"

793
00:27:55,140 --> 00:27:56,174
هذا الشخص محيّر.

794
00:27:57,409 --> 00:27:58,443
ثق بحدسك.

795
00:27:59,778 --> 00:28:01,513
"مين هو"، هل أخطأت؟

796
00:28:01,579 --> 00:28:02,681
- مذهل.
- كم هو مذهل.

797
00:28:02,747 --> 00:28:04,416
- يمكنك الوقوف الآن.
- أحسنت تخمين هوية الجميع.

798
00:28:04,482 --> 00:28:06,284
سنعرض عليكم عملنا الجماعي.

799
00:28:06,685 --> 00:28:08,153
- أغمض عينيك.
- سأفعل.

800
00:28:08,219 --> 00:28:10,088
- هل أبليت حسناً؟ هل أحسنت التخمين؟
- كنت مذهلاً.

801
00:28:10,155 --> 00:28:11,589
ننافس "وينر"،

802
00:28:11,656 --> 00:28:13,458
لذا أفضّل الموت على الغش.

803
00:28:13,525 --> 00:28:15,794
نتوخ الصدق دوماً في البرنامج.

804
00:28:15,860 --> 00:28:18,296
- غط عينيك.
- لن أسترق النظر.

805
00:28:18,363 --> 00:28:21,166
- لا يمكنك أن تحدث الضجيج عمداً.
- هيا.

806
00:28:21,232 --> 00:28:23,735
- من نحن برأيك؟
- هل تمزح؟

807
00:28:23,968 --> 00:28:26,771
- نحن أكبر من أن نفعل هذا.
- يتعلّق الأمر بالخطى.

808
00:28:26,838 --> 00:28:29,574
ما النفع من فوزنا بهذه الطريقة؟
لماذا عسانا نكون بخلاء؟

809
00:28:29,641 --> 00:28:31,443
امش كما تفعل عادة.

810
00:28:31,509 --> 00:28:33,011
- امش بطريقة طبيعية.
- سأذهب أولاً.

811
00:28:33,078 --> 00:28:35,146
- "سيونغ يون"، سأتبع حدسي فحسب.
- انتظر.

812
00:28:35,213 --> 00:28:36,448
"قال له الإجابة"

813
00:28:36,514 --> 00:28:37,348
حسناً.

814
00:28:38,049 --> 00:28:40,218
"مشى بتثاقل"

815
00:28:40,518 --> 00:28:41,853
"من يستطيع أن يمشي بالصوت المتثاقل؟"

816
00:28:41,920 --> 00:28:42,854
هذا صعب.

817
00:28:44,122 --> 00:28:45,123
هل هو "هو دونغ"؟

818
00:28:45,190 --> 00:28:46,391
أحسنت.

819
00:28:46,458 --> 00:28:47,692
سرت القشعريرة في جسمي.

820
00:28:47,792 --> 00:28:48,727
التالي.

821
00:28:48,793 --> 00:28:50,495
"من التالي؟"

822
00:28:51,262 --> 00:28:53,098
"مرحى!"

823
00:28:53,198 --> 00:28:55,400
"إن كنت تضع سدادات الأذن فستعرف من هذا"

824
00:28:55,600 --> 00:28:57,001
هل يمكن أن يكون "سو غيون"؟

825
00:28:57,068 --> 00:28:58,737
- التالي.
- التالي.

826
00:28:59,604 --> 00:29:00,538
"التالي هو (جانغ هون)"

827
00:29:00,605 --> 00:29:02,273
"تنهد"

828
00:29:02,540 --> 00:29:03,742
"لا شيء مميز في خطاه"

829
00:29:03,808 --> 00:29:05,043
معرفة هذا الشخص صعبة.

830
00:29:05,110 --> 00:29:07,078
"تنهد مجدداً"

831
00:29:07,145 --> 00:29:08,480
هل يمكن أن يكون "سانغ مين"؟

832
00:29:08,913 --> 00:29:10,648
لا، أعني "جانغ هون".

833
00:29:10,715 --> 00:29:12,350
"جانغ هون"، خلطت بين اسميهما.

834
00:29:12,617 --> 00:29:14,719
- هل خلط اسميهما؟
- هل خلط اسميهما؟

835
00:29:14,819 --> 00:29:16,788
كيف خلط اسميهما؟

836
00:29:17,322 --> 00:29:18,990
- يا إلهي.
- آسف! خلطت بين اسميهما.

837
00:29:19,057 --> 00:29:21,659
عاد للتو من "أميركا الجنوبية".

838
00:29:21,726 --> 00:29:23,628
- يعاني إرهاق السفر.
- ما زلت أعانيه.

839
00:29:23,695 --> 00:29:24,729
التالي هو "سانغ مين".

840
00:29:27,932 --> 00:29:29,634
"من الواضح أنّه يلعبون بعدل"

841
00:29:29,701 --> 00:29:30,735
هذا "سانغ مين".

842
00:29:30,835 --> 00:29:32,504
- كيف عرف ذلك؟
- اسكت.

843
00:29:33,071 --> 00:29:34,539
- اسكت.
- يجب أن نحافظ على هدوئنا الآن.

844
00:29:34,606 --> 00:29:35,607
التالي.

845
00:29:37,876 --> 00:29:38,743
أرجوك أن تحافظ على صمتك.

846
00:29:40,411 --> 00:29:42,080
من هذا؟ هل هو "يونغ تشيول"؟

847
00:29:42,547 --> 00:29:43,648
- كيف عرف؟
- يا إلهي.

848
00:29:43,715 --> 00:29:45,550
"كم هو مذهل"

849
00:29:45,617 --> 00:29:48,253
هل ترون؟ نحن منفتحون وصريحون للغاية.

850
00:29:48,353 --> 00:29:49,721
لم نغش البتة.

851
00:29:49,788 --> 00:29:51,489
- حزرنا الأسماء فعلاً.
- حسناً.

852
00:29:51,556 --> 00:29:53,958
- إنّهم بارعون بالفعل.
- هذه طريقة العمل الفعلية يا "مين هو".

853
00:29:54,025 --> 00:29:55,927
- صحيح.
- شكراً على تعليمنا إياها.

854
00:29:56,027 --> 00:29:58,062
تهانينا على انخراطك.

855
00:29:58,530 --> 00:30:02,433
"تهانينا على انخراطكما
يا (بيونغ جاي) و(وينر)"

856
00:30:05,737 --> 00:30:07,505
"ثانوية (Men on a Mission)"

857
00:30:07,806 --> 00:30:09,307
لنبدأ مع "بيونغ جاي".

858
00:30:09,407 --> 00:30:10,675
- هيا بنا.
- هيا بنا.

859
00:30:10,742 --> 00:30:13,111
- لنبدأ.
- انطلق.

860
00:30:13,578 --> 00:30:15,246
- إنّه حقيقي!
- إنّه حقيقي!

861
00:30:15,380 --> 00:30:17,315
رائع!

862
00:30:17,448 --> 00:30:21,152
عشت تجربة مضحكة للغاية في الجامعة.

863
00:30:21,386 --> 00:30:22,387
ماذا عساها تكون؟

864
00:30:22,687 --> 00:30:25,089
هل كانت مضحكة لدرجة ضحكت بأعلى صوتك؟

865
00:30:25,423 --> 00:30:26,591
حسناً، جعلتني أضحك هكذا.

866
00:30:27,025 --> 00:30:28,326
"أقرب إلى الشخير أو الاستهزاء"

867
00:30:28,393 --> 00:30:29,794
- أفترض أنّك صُدمت.
- فهمت.

868
00:30:29,861 --> 00:30:32,931
- كان شيئاً من هذا القبيل.
- وضعت إشارة "احذر لرأسك"

869
00:30:32,997 --> 00:30:34,899
في حرم الجامعة،
لكن لم تكن مجبراً على خفض رأسك.

870
00:30:34,999 --> 00:30:38,002
ليست الإجابة الصحيحة لكنّ القصة صحيحة.

871
00:30:38,069 --> 00:30:40,672
- أليس كذلك؟
- وجب على الجميع أن يخفضوا رؤوسهم،

872
00:30:40,772 --> 00:30:43,041
بعكسي ولم أمانع ذلك.

873
00:30:43,107 --> 00:30:46,277
- وجدت ذلك مضحكاً بنفسي.
- وضعوا واحدة في "كيه بي إس"

874
00:30:46,411 --> 00:30:49,080
- عند ممر علوي.
- صحيح، عند ممر علوي.

875
00:30:49,180 --> 00:30:51,115
وأثناء عبوري إياه،
صرخ أحد، "انتبه إلى رأسك".

876
00:30:51,182 --> 00:30:52,650
فأجبته، "ماذا؟" وعبرت ببساطة.

877
00:30:53,384 --> 00:30:54,619
- وضعت لافتة
- فعلت ذلك أيضاً.

878
00:30:54,686 --> 00:30:56,654
- كُتب عليها "احذر لرأسك".
- اختبرت ذلك أيضاً.

879
00:30:56,721 --> 00:30:58,056
- أليس كذلك؟
- وأنا أيضاً.

880
00:30:58,857 --> 00:31:00,992
ترتفع اللافتات عادة من 160 و170 سنتيمتراً،

881
00:31:01,059 --> 00:31:02,660
- لذا يمكننا تخطيها ببساطة.
- صحيح.

882
00:31:03,595 --> 00:31:06,130
- اختبرت ذلك لكنّه خاطئ.
- أفهم ما يقوله.

883
00:31:06,197 --> 00:31:07,899
وجب أن أثني خصري هناك.

884
00:31:07,966 --> 00:31:09,100
"اللافتة منخفضة جداً على المارد"

885
00:31:09,801 --> 00:31:12,337
- مثل الهاتف الوجه؟
- حاولوا أن تجيبوا أيضاً يا أعضاء "وينر".

886
00:31:12,403 --> 00:31:15,440
طالت قامتك سنتيمترين في الجامعة،

887
00:31:15,506 --> 00:31:18,343
لذا بالكاد ارتفعت فوق طول 160 سنتيمتراً.

888
00:31:19,010 --> 00:31:20,211
هل وجدت هذا مضحكاً؟

889
00:31:20,445 --> 00:31:22,347
قلت إنّك لم تضحك بأعلى صوتك.

890
00:31:22,413 --> 00:31:24,249
- إذاً...
- قلت إنّك سخرت.

891
00:31:24,315 --> 00:31:25,583
- "بيونغ جاي".
- خاطئ.

892
00:31:25,650 --> 00:31:28,686
بلغت هذا الطول في الإعدادية،
ولم يزد في الجامعة.

893
00:31:28,753 --> 00:31:31,623
ألم تبد أكبر سناً في الماضي؟ رأيت صورتك.

894
00:31:31,990 --> 00:31:33,191
قليلاً.

895
00:31:34,626 --> 00:31:35,660
حين دخلت صفاً،

896
00:31:36,361 --> 00:31:37,929
اعتقد التلاميذ الآخرون أنّك الأستاذ.

897
00:31:38,329 --> 00:31:40,832
أبدو أكبر بقليل بسبب لحيتي،

898
00:31:40,899 --> 00:31:42,300
لكن لم أكن قد أطلقت لحيتي آنذاك.

899
00:31:42,367 --> 00:31:45,103
ذهب طلاب اختصاصي جميعاً في رحلة.

900
00:31:45,169 --> 00:31:46,137
حصل ذلك أثناء الرحلة؟

901
00:31:46,204 --> 00:31:48,072
حصل ذلك حين لعبنا ألعاب احتساء الكحول.

902
00:31:48,573 --> 00:31:51,676
لم تكن حادثة كبرى بالتحديد،

903
00:31:51,743 --> 00:31:53,878
لكنّها كانت تجربة فريدة بالفعل.

904
00:31:55,280 --> 00:31:57,382
لم تتغيّر شخصيتي آنذاك عمّا هي عليه اليوم.

905
00:31:57,949 --> 00:31:59,751
- هل تعني أنّك كنت منطوياً على نفسك.
- فهمت.

906
00:32:00,451 --> 00:32:03,154
كان "كينغ غايم" رائجاً آنذاك.

907
00:32:03,221 --> 00:32:05,790
حين لعبت تلك اللعبة
وجب عليك أنت وفتاة أخرى،

908
00:32:05,857 --> 00:32:06,958
تحمّل العقاب.

909
00:32:07,592 --> 00:32:11,195
وجب أن تقلا أحدكما الآخر
لكنّكما خجلتما من فعل ذلك.

910
00:32:11,930 --> 00:32:15,300
لم تكترث تلك الفتاة لأنّكما كنتما تلعبان
وحاولت تقبيلك،

911
00:32:15,366 --> 00:32:17,268
لكنّك بكيت وهربت.

912
00:32:17,335 --> 00:32:18,336
- أنا؟
- نعم.

913
00:32:19,037 --> 00:32:20,605
لا، لكنك اقتربت.

914
00:32:20,705 --> 00:32:22,507
وجب أن يقبّل الرقم 1 و3 لذا فعلت،

915
00:32:22,573 --> 00:32:24,075
لكن اتضح أنّك الرقم 6.

916
00:32:26,778 --> 00:32:28,780
- كذبت.
- لا، هذا مختلف تماماً.

917
00:32:28,846 --> 00:32:30,181
- مختلف تماماً.
- ما هي الحقيقة إذاً؟

918
00:32:30,248 --> 00:32:33,184
قد يعتبرها الآخرون أنها حزينة،

919
00:32:33,251 --> 00:32:36,154
- لكنّني اعتبرتها مضحكة أيضاً.
- فهمت.

920
00:32:36,220 --> 00:32:38,856
لم يسمحوا لك بالانضمام إلى اللعبة.

921
00:32:38,923 --> 00:32:40,458
- اقتربت كثيراً.
- عرفت ذلك، عرفت ما حصل.

922
00:32:40,525 --> 00:32:41,659
- اقتربت كثيراً.
- "سيونغ هون".

923
00:32:41,726 --> 00:32:43,094
- عرفت.
- أخبرنا "سيونغ هون".

924
00:32:43,428 --> 00:32:44,729
لعبت لعبة "آي إم غراوند"،

925
00:32:44,796 --> 00:32:47,565
- ونادوا أسماء الأولاد جميعاً.
- قد يكون هذا صحيحاً.

926
00:32:47,632 --> 00:32:48,800
لكن لم يناد أحد اسمك.

927
00:32:48,866 --> 00:32:49,867
صحيح.

928
00:32:51,369 --> 00:32:52,537
- أحسنت.
- يا إلهي.

929
00:32:52,603 --> 00:32:54,472
- لم يعرفوا اسمه.
- أفترض ذلك.

930
00:32:54,539 --> 00:32:55,707
- لمدة...
- أكان بهذا السوء؟

931
00:32:55,773 --> 00:32:57,809
لست واثقاً إن كانت اللعبة "آي إم غراوند"

932
00:32:57,875 --> 00:32:59,711
- أو "فرايينغ بان".
- حسناً.

933
00:32:59,777 --> 00:33:03,481
لكن حسب ما أذكر، لم يناد أحد اسمي
حوالي 30 دقيقة.

934
00:33:03,948 --> 00:33:07,051
- هل استمريت في فعل هذا إذاً؟
- نعم، ثمل الجميع،

935
00:33:07,118 --> 00:33:09,654
لكن وجب أن أبقى واعياً ذلك اليوم.

936
00:33:09,721 --> 00:33:11,222
- ما انفك يفعل التالي.
- وجب أن يفعل.

937
00:33:11,289 --> 00:33:13,024
- 30 دقيقة.
- أنادوا الجميع عداك؟

938
00:33:13,091 --> 00:33:16,227
كنت أتساءل متى سينادون اسمي،

939
00:33:16,294 --> 00:33:18,429
لكن لم يفعل أحد لذا أكرر هذه الحركة أبداً.

940
00:33:18,696 --> 00:33:20,665
- اكتسبت صحة جيدة لأنّني صفقت كثيراً.
- "بيونغ جاي"...

941
00:33:20,732 --> 00:33:22,767
تصبح بصحة أفضل إن صفقت كثيراً.

942
00:33:22,834 --> 00:33:24,469
على أقل أصبحت بصحة جيدة.

943
00:33:24,535 --> 00:33:25,470
يا إلهي.

944
00:33:25,536 --> 00:33:27,972
- كان الأمر محزناً قليلاً.
- أراهن على أنّك جعلت حضورك ملموساً.

945
00:33:28,172 --> 00:33:31,743
- لا، لم أكن أظهر على التلفزيون بعد.
- كم هو منطوي على نفسه.

946
00:33:31,809 --> 00:33:35,680
كنت خجولاً فعلاً ولم أحظ بصديق واحد.

947
00:33:35,747 --> 00:33:38,016
- لم أتسكع مع أحد.
- ألم تكوّن الصداقات؟

948
00:33:38,216 --> 00:33:41,552
صحيح أنّني لم أكن اجتماعياً كفاية
للتقرب منهم،

949
00:33:41,652 --> 00:33:44,989
لكن لم يحاول أحد التقرب مني أيضاً.

950
00:33:45,056 --> 00:33:46,491
كنت دخيلاً نوعاً ما.

951
00:33:46,557 --> 00:33:48,960
- دخيل؟
- نعم.

952
00:33:49,027 --> 00:33:51,195
إن كنت خجولاً لهذه الدرجة،
فقد واجهت صعوبة في الجامعة.

953
00:33:51,262 --> 00:33:53,965
- كان وضعي صعب وتناولت طعامي بمفردي دوماً.
- ماذا فعلت؟

954
00:33:54,032 --> 00:33:56,234
صعب عليّ التعامل مع موقف معيّن.

955
00:33:56,300 --> 00:33:57,802
كنت وحيداً دوماً.

956
00:33:57,869 --> 00:34:01,806
حين اقترب مني شبان لا أعرفهم سوى بالوجه.

957
00:34:01,873 --> 00:34:05,043
أخرجت هاتفي وتظاهرت بأنّني أبحث فيه

958
00:34:05,410 --> 00:34:06,978
أو أحتسب شيئاً في ذهني،

959
00:34:07,045 --> 00:34:09,047
- لأنّني لم أشأ التكلم معهم.
- حسناً.

960
00:34:09,113 --> 00:34:10,715
- تظاهرت بأنّني غاضب أيضاً.
- أذكر

961
00:34:10,782 --> 00:34:12,550
حين رأينا "بيونغ جاي" المرة الأولى.

962
00:34:12,617 --> 00:34:14,952
كان من المثير للإعجاب أن يلقي علينا التحية

963
00:34:15,019 --> 00:34:16,888
بالانحناء أمامنا
بالرغم من أنّه كان أكبر منا.

964
00:34:16,954 --> 00:34:20,091
انحنى إلى الأمام
لذا فكرت في أنّه فعل ذلك عمداً.

965
00:34:20,158 --> 00:34:24,362
فعلت ذلك بك إذ أعاني عقدة الدونية.

966
00:34:24,429 --> 00:34:26,063
- لكن عادة...
- لماذا؟

967
00:34:26,130 --> 00:34:28,533
لأنّهم وسيمون وشعبيتهم واسعة.

968
00:34:28,599 --> 00:34:29,867
لننتقل إلى السؤال التالي.

969
00:34:30,701 --> 00:34:32,437
- فعل ذلك عمداً.
- بالرغم من خجلي،

970
00:34:32,503 --> 00:34:35,706
واعدت فتاة،

971
00:34:36,207 --> 00:34:39,177
لكنّها هجرتني بصورة محزنة مرة.

972
00:34:39,243 --> 00:34:40,311
"الأمر محزن مسبقاً"

973
00:34:40,378 --> 00:34:42,747
هجرتني بطريقة رهيبة فعلاً.

974
00:34:42,814 --> 00:34:45,650
- كيف تعتقدون أنّها هجرتني؟
- قد تسمعون شتى أنواع القصص.

975
00:34:46,017 --> 00:34:47,852
- قررتما الانفصال،
- بصورة محزنة...

976
00:34:47,919 --> 00:34:49,187
وقالت لك...،

977
00:34:49,253 --> 00:34:51,956
"لا تخبر أحداً بأنك خرجت معي في حياتك،
هل فهمت؟"

978
00:34:52,356 --> 00:34:54,625
"إلهي"

979
00:34:54,892 --> 00:34:58,196
- هل هذه قصتك؟
- كُتبت مقالات عنا.

980
00:34:58,296 --> 00:35:01,632
- "يونغ تشيول"؟
- لم ترغب في أن يُكتب المزيد منها.

981
00:35:01,899 --> 00:35:03,034
حقاً؟

982
00:35:03,167 --> 00:35:05,903
صدمت لسماع هذا،

983
00:35:05,970 --> 00:35:08,406
وتساءلت ما يمكنني فعله
لوضع حدّ لهذه المقالات.

984
00:35:08,473 --> 00:35:09,774
"كشف عن قصته المحزنة"

985
00:35:09,841 --> 00:35:11,442
- "سانغ مين".
- يجيب بعد فترة طويلة.

986
00:35:11,509 --> 00:35:13,377
حين انفصلت عنك حبيبتك،

987
00:35:13,444 --> 00:35:14,479
أعطتك مغلفاً.

988
00:35:15,012 --> 00:35:17,448
- لتعطيني فيه المال؟
- كان مغلف عينة بول.

989
00:35:17,949 --> 00:35:21,486
طلبت أن يتفقدك طبيب لأنّ أسنانك صفراء.

990
00:35:21,552 --> 00:35:23,387
لذا أعطتك مغلفاً فيه عينة بول.

991
00:35:23,454 --> 00:35:24,822
هل هو مغلف بعينة بول؟

992
00:35:24,889 --> 00:35:26,657
- هل تعني عينة براز؟
- عينة براز.

993
00:35:26,724 --> 00:35:28,226
- صحيح.
- لا يمكنك وضع بولك فيه.

994
00:35:28,292 --> 00:35:29,927
يجب أن يحوي المغلف عينة براز.

995
00:35:29,994 --> 00:35:31,963
- يا إلهي، كم أنا جاهل.
- مغلف لعينة براز.

996
00:35:32,063 --> 00:35:34,799
- كيف يضع المرء بوله في مغلف؟
- يجب أن يقتصر على عينات البراز.

997
00:35:34,866 --> 00:35:36,167
سأعطيك التلميح الأول.

998
00:35:36,534 --> 00:35:37,535
كانت حبي الأول.

999
00:35:38,603 --> 00:35:39,537
كنت شاباً صغيراً.

1000
00:35:39,604 --> 00:35:40,738
لكم من الوقت واعدتها؟

1001
00:35:40,805 --> 00:35:42,874
- واعدتها طوال شهر.
- عرفت ما حصل.

1002
00:35:42,940 --> 00:35:44,475
قلت إنّها كانت حبك الأول، صحيح؟

1003
00:35:44,542 --> 00:35:47,945
قلت لها، "حبيبتي، أنت حبي الأول."

1004
00:35:48,012 --> 00:35:51,315
فأجابت، "ماذا؟ أنت حبيبي المئة."

1005
00:35:51,382 --> 00:35:52,550
ماذا؟ كنت في الإعدادية.

1006
00:35:52,617 --> 00:35:54,218
- دعني أحزر.
- ألم تتمادى كثيراً؟

1007
00:35:54,285 --> 00:35:56,888
- هل كان تلميذاً في الإعدادية؟
- هذا ما قاله.

1008
00:35:56,954 --> 00:36:00,258
- إلهي يا "جانغ هون".
- اعتقدت أنّه كان في الجامعة.

1009
00:36:00,324 --> 00:36:01,425
كنت في الإعدادية آنذاك.

1010
00:36:01,492 --> 00:36:02,894
- لم تسمع، أليس كذلك؟
- كانا ولدين.

1011
00:36:02,960 --> 00:36:05,296
- حتى طلاب الجامعة ما كانوا...
- اعتقدت أنّهما كانا في الجامعة.

1012
00:36:05,596 --> 00:36:07,298
يا إلهي، اعتقدت أنّهما كانا طالبي جامعة.

1013
00:36:07,365 --> 00:36:09,433
لماذا أصبت بنوبة غضب؟

1014
00:36:09,500 --> 00:36:11,435
لا بدّ من أنّه كان مخطئاً.

1015
00:36:12,036 --> 00:36:13,905
- لم تقتربوا من الحقيقة البتة.
- عرفت ما حصل.

1016
00:36:13,971 --> 00:36:15,506
- ما بصورة محزنة هكذا؟
- "سانغ مين".

1017
00:36:16,240 --> 00:36:18,042
- إليك تجربتي الخاصة.
- حقاً؟

1018
00:36:18,109 --> 00:36:19,810
- كنت في الإعدادية.
- في الإعدادية؟

1019
00:36:20,478 --> 00:36:22,413
اتصلت بك حبيبتك

1020
00:36:23,114 --> 00:36:25,716
وقالت إنّها كسرت صندوقاً من قناني المشروب،

1021
00:36:25,850 --> 00:36:28,953
ووجب عليها أن تعوض عن الأضرار.

1022
00:36:29,053 --> 00:36:31,489
- أليس هذا مفصلاً جداً؟
- لذا احتاجك إلى المال.

1023
00:36:31,556 --> 00:36:34,525
- كانت تلميذة في الإعدادية.
- هل بدأت القصة من هنا؟

1024
00:36:34,592 --> 00:36:37,295
- هل هذا ما اختبره؟
- لماذا يستمر البعض في محاولة

1025
00:36:37,361 --> 00:36:38,930
- لسرقة أموالك؟
- سئمتهم.

1026
00:36:38,996 --> 00:36:40,364
- إذاً؟
- إذاً ما التالي؟

1027
00:36:40,431 --> 00:36:43,701
قالت إنّها تحتاج إلى 30 ألف وون.

1028
00:36:44,569 --> 00:36:45,736
يجب أن يسددها طوال حياته.

1029
00:36:45,803 --> 00:36:47,205
لكن لم يكن بحوزتي هذا المبلغ.

1030
00:36:47,271 --> 00:36:51,142
سمعت لاحقاً أنّ الفتى الذي أعطاها المال
أصبح حبيبها الجديد.

1031
00:36:51,209 --> 00:36:52,710
"شعور بالأسى عليه"

1032
00:36:52,777 --> 00:36:54,278
- غير صحيح.
- لكن اتضح

1033
00:36:54,345 --> 00:36:55,246
أنّها كذبت.

1034
00:36:55,313 --> 00:36:57,748
- هل كذبت لتهجرك؟
- نعم.

1035
00:36:57,815 --> 00:36:59,884
لا بدّ من أنّ سؤال "بيونغ جاي"

1036
00:36:59,951 --> 00:37:03,187
صعب جداً على "جين وو"

1037
00:37:03,254 --> 00:37:05,590
- لأنّه لم يختبر أمراً مماثلاً.
- لا يمكنه استيعاب الأمر.

1038
00:37:05,656 --> 00:37:07,091
أراهن على أنّه لم يختبر الهجران.

1039
00:37:07,191 --> 00:37:08,259
هل تعرضت للهجران؟

1040
00:37:08,526 --> 00:37:10,127
- لا.
- عرفت ذلك.

1041
00:37:10,194 --> 00:37:12,330
أفترض أنّك قادر على تفهمه
أليس كذلك يا "سيونغ هون"؟

1042
00:37:12,396 --> 00:37:14,131
- كانت شعبيتي واسعة.
- لم أعن هذا.

1043
00:37:14,198 --> 00:37:16,100
أعتقد أنّه سألك إن أمكنك تفهم
مشاعر "بيونغ جاي".

1044
00:37:16,167 --> 00:37:17,034
"ضحك"

1045
00:37:17,101 --> 00:37:19,637
- أعتقد أنّه تعرض للهجران كثيراً.
- هل تعتقد ذلك؟

1046
00:37:19,704 --> 00:37:21,572
- تمتع بشعبية واسعة.
- بسبب نبرة صوتك.

1047
00:37:21,639 --> 00:37:24,442
"سيونغ هون" راقص بارع،

1048
00:37:24,508 --> 00:37:26,777
لذا سمعت أنّه حظي بشعبية واسعة في المدرسة.

1049
00:37:26,844 --> 00:37:28,145
- حقاً؟
- كما أنّه طويل القامة.

1050
00:37:28,212 --> 00:37:30,147
- لم تتعرض للهجران إذاً.
- يحب مواعدة الفتيات.

1051
00:37:30,214 --> 00:37:31,148
ليس مؤخراً.

1052
00:37:31,215 --> 00:37:33,084
- أخبرنا قصة إذاً.
- لا أواعد حالياً.

1053
00:37:33,150 --> 00:37:35,720
ألم تتعرض للهجران منذ أن كنت في عشريناتك؟

1054
00:37:35,820 --> 00:37:36,887
لا

1055
00:37:37,455 --> 00:37:38,689
لأنّني لا أواعد أحداً.

1056
00:37:38,756 --> 00:37:41,559
- تعي عدد المعجبات بك، أليس كذلك؟
- لن تتعرض للهجران إن لم تواعد.

1057
00:37:41,626 --> 00:37:42,860
- الأفضل ألا أواعد.
- نعم.

1058
00:37:42,927 --> 00:37:44,729
- لهذا لم تُهجر.
- لا يمكن ذلك.

1059
00:37:44,795 --> 00:37:46,530
يبدو أنّك تواعد أحداً.

1060
00:37:46,597 --> 00:37:47,898
- يا إلهي.
- شكراً على المعلومة.

1061
00:37:47,965 --> 00:37:49,533
- وكذلك لن أغازل.
- ماذا عنك يا "مين هو"؟

1062
00:37:49,600 --> 00:37:50,768
لا، لم أتعرّض للهجران قط.

1063
00:37:50,835 --> 00:37:51,836
أبداً؟

1064
00:37:52,103 --> 00:37:54,438
- ما القصة "بيونغ جاي"؟
- إليكم تلميح ثاني.

1065
00:37:54,505 --> 00:37:57,808
تدخّل شخص آخر في الانفصال.

1066
00:37:57,875 --> 00:37:59,410
- عرفت ما حصل.
- ماذا يمكن أن يكون؟

1067
00:37:59,477 --> 00:38:03,047
- هل قابلت حبيبتك مديرك؟
- كنت تلميذاً في الإعدادية.

1068
00:38:03,114 --> 00:38:05,016
- هذا مدير "بيونغ جاي".
- حدث هذا منذ وقت طويل.

1069
00:38:05,082 --> 00:38:06,751
حبيبته

1070
00:38:07,351 --> 00:38:09,453
كانت تخونه.

1071
00:38:09,520 --> 00:38:12,456
لذا اقترح الشاب الآخر
أن تحدّدا هوية الفائز بمنافسة قتال،

1072
00:38:12,523 --> 00:38:14,125
لكنّك استسلمت فحسب.

1073
00:38:16,861 --> 00:38:18,729
- استسلم فحسب.
- تخليت عنها.

1074
00:38:18,796 --> 00:38:22,166
قال له، "لنحسم هذا الأمر بقتال ملاكمة."

1075
00:38:22,233 --> 00:38:23,901
فأجابه "بيونغ جاي"، "لا، إنّها لك.

1076
00:38:24,435 --> 00:38:26,170
- لم أعد أريدها."
- لم يتحل بالشجاعة الكافية.

1077
00:38:26,237 --> 00:38:28,506
- يا إلهي، إنها قصة محزنة.
- كنت لأتصرف بهذه الطريقة بالفعل،

1078
00:38:28,572 --> 00:38:30,141
- لكن ليست هذه الإجابة الصحيحة.
- أعتقد

1079
00:38:30,274 --> 00:38:32,343
أنّها قالت لـ"بيونغ جاي"،

1080
00:38:32,443 --> 00:38:34,345
"كنت لطيفة معك

1081
00:38:34,445 --> 00:38:36,480
لأنّني أردت مقابلة صديقك (سيونغ هون) فحسب.

1082
00:38:36,580 --> 00:38:38,816
ولهذا السبب عاملتك بلطف.

1083
00:38:38,883 --> 00:38:39,950
لكنّني انتهيت منك الآن.

1084
00:38:40,318 --> 00:38:41,852
وسأواعد مع (سيونغ هون)."

1085
00:38:42,320 --> 00:38:44,588
- قصة رهيبة.
- حدث هذا أيضاً،

1086
00:38:44,655 --> 00:38:47,625
لكن ما زالت الإجابة خاطئة،
لذا سأعطيكم تلميحاً آخر.

1087
00:38:47,692 --> 00:38:49,093
- من كان الشخص الآخر؟
- التلميح الأخير.

1088
00:38:49,160 --> 00:38:50,628
- أخبرنا من كان الشخص الثالث.
- كانت

1089
00:38:50,728 --> 00:38:52,830
صديقتها.

1090
00:38:53,331 --> 00:38:54,765
- ماذا؟
- صديقتها.

1091
00:38:54,832 --> 00:38:56,367
- هل كانت صديقتها؟
- نعم.

1092
00:38:56,434 --> 00:38:59,403
لنفترض أنّني أنا و"مين هو" هاتين الفتاتين.

1093
00:38:59,470 --> 00:39:02,206
سألت "مين هو"، "هل تواعدين (بيونغ جاي)؟"

1094
00:39:02,273 --> 00:39:04,275
فأجاب "مين هو"، "ماذا؟ لماذا لا تواعدينه؟"

1095
00:39:04,342 --> 00:39:06,077
فقلت، "مستحيل! افعلي ذلك بنفسك.

1096
00:39:06,143 --> 00:39:07,511
لماذا تريدينني أن أواعده؟

1097
00:39:07,578 --> 00:39:09,280
لا، واعديه بنفسك."

1098
00:39:09,347 --> 00:39:10,715
- "واعديه بنفسك!"
- "بل افعلي أنت!"

1099
00:39:10,781 --> 00:39:12,383
- "لا أريد ذلك!"
- "ولا أنا أيضاً."

1100
00:39:12,450 --> 00:39:13,617
تبادلا الشتائم وتقاتلا.

1101
00:39:13,684 --> 00:39:15,486
الموقف مشابه لكن غير صحيح.

1102
00:39:15,853 --> 00:39:17,955
- "سيونغ هون".
- هل تعرفون،

1103
00:39:18,022 --> 00:39:20,825
حين يمر شاب بشع فتضايق الفتيات
إحداهن الأخريات بالقول،

1104
00:39:20,891 --> 00:39:22,460
"مرّ حبيبك قربنا للتو."

1105
00:39:24,128 --> 00:39:27,064
خرجت مع الفتاة وانفصلت عنها
قبل أن تدرك ذلك.

1106
00:39:27,298 --> 00:39:30,434
لماذا اخترت طرح هذا السؤال؟
هذا محبط للغاية.

1107
00:39:30,501 --> 00:39:32,737
الإجابة الصحيحة أقل إحباطاً ممّا قلته.

1108
00:39:32,803 --> 00:39:34,472
لنقل إذاً إنّ هذه هي إجابتك الصحيحة.

1109
00:39:34,538 --> 00:39:35,706
- الحبيب...
- "سيونغ يون".

1110
00:39:35,773 --> 00:39:37,508
- عرف "سيونغ يون" الإجابة.
- عرفت.

1111
00:39:37,575 --> 00:39:39,877
رأتك صديقة حبيبتك

1112
00:39:39,977 --> 00:39:42,713
للمرة الأولى، وسألت حبيبتك،

1113
00:39:42,780 --> 00:39:44,148
"هل هذا حبيبك؟"

1114
00:39:44,215 --> 00:39:46,183
- فأجابتها، "لا!"
- إلهي.

1115
00:39:46,250 --> 00:39:47,518
- صحيح.
- قالت، "من هذا؟

1116
00:39:47,585 --> 00:39:50,054
- لم يسبق لي أن رأيته في حياتي."
- اقتربت من الإجابة لكن لم تصبها.

1117
00:39:50,121 --> 00:39:51,722
- تحمست لكن إجابتي خاطئة.
- عرفت.

1118
00:39:52,356 --> 00:39:55,059
كانت حبيبتك لطيفة

1119
00:39:55,126 --> 00:39:57,128
لدرجة أنّها لم تتحمّل الانفصال عنك بنفسها.

1120
00:39:57,194 --> 00:39:58,396
"يا إلهي!"

1121
00:39:58,462 --> 00:40:00,931
فأتت إحدى صديقاتها إليك وقالت لك،

1122
00:40:01,165 --> 00:40:04,702
"لم تعد صديقتي تريد الخروج معك بعد الآن.

1123
00:40:04,869 --> 00:40:06,670
- تريد الانفصال عنك."
- هل نقلت لك الرسالة؟

1124
00:40:06,737 --> 00:40:09,073
- هذا محزنة.
- مثل بلاغ من المحامي.

1125
00:40:09,140 --> 00:40:10,474
بلاغ انفصال من شخص ثالث.

1126
00:40:11,142 --> 00:40:12,143
هذا صحيح.

1127
00:40:12,209 --> 00:40:13,043
"نظرة الحزن"

1128
00:40:13,110 --> 00:40:16,447
كانت القصة أقل حزينة ممّا توقعنا جميعاً.

1129
00:40:16,881 --> 00:40:18,716
- إلهي.
- إجابة "سيونغ هون"

1130
00:40:18,783 --> 00:40:21,652
- كانت أكثر حزينة، أليس كذلك؟
- كانت إجابة "سيونغ هون" قاسية.

1131
00:40:21,752 --> 00:40:24,388
- لا تبدو إجابتك مريعة إلى هذا الحد الآن.
- أعرف.

1132
00:40:24,455 --> 00:40:25,890
هذا ما حدث.

1133
00:40:25,956 --> 00:40:27,825
حصلنا على فرصة في منشأة خاصة

1134
00:40:27,892 --> 00:40:30,995
حين كنت في الصف الـ7 أو الـ8.

1135
00:40:31,295 --> 00:40:33,898
أحببتها كثيراً لأنّها كانت حبي الأول.

1136
00:40:34,231 --> 00:40:36,066
لنقل إنّ اسمها كان "جانغ مي".

1137
00:40:36,133 --> 00:40:39,937
- أتت إليّ صديقتها وقالت لي،
- هل هي "جانغ مي سيو"؟

1138
00:40:41,172 --> 00:40:42,973
"أنت، (جانغ مي) تريد الانفصال عنك."

1139
00:40:43,040 --> 00:40:44,341
"هروب"

1140
00:40:44,675 --> 00:40:45,843
"يا لها من رسالة انفصال تافهة"

1141
00:40:45,910 --> 00:40:48,979
- قالت ذلك وهربت.
- قال ذلك بطريقة مضحكة.

1142
00:40:49,046 --> 00:40:50,881
- وهكذا هجرتني.
- ربما لم تكن تعرف

1143
00:40:50,948 --> 00:40:53,217
أنّ شيئاً ما قد حدث ذلك اليوم.

1144
00:40:53,517 --> 00:40:56,086
مررت قربهما أثناء تواجدهما في مقهى،

1145
00:40:56,220 --> 00:40:58,656
وقالت الصديقة، "مرّ حبيبك للتو قربنا."

1146
00:40:58,789 --> 00:40:59,690
بربك.

1147
00:41:00,124 --> 00:41:02,893
- لذا جُرحت حبيبته.
- كلامه منطقي.

1148
00:41:02,960 --> 00:41:04,495
على الأرجح أنّ هذا ما حدث.

1149
00:41:04,595 --> 00:41:06,163
لأنّه كان حبيبها الفعلي.

1150
00:41:06,730 --> 00:41:08,566
وقد هالها هذا الأمر.

1151
00:41:08,699 --> 00:41:09,700
ولهذا السبب...

1152
00:41:09,834 --> 00:41:12,937
قالت لها صديقتها على الأرجح، "ماذا
لو انتهى بك المطاف إلى شخص مثله؟"

1153
00:41:13,037 --> 00:41:14,305
بينما مر قربهما.

1154
00:41:14,538 --> 00:41:16,607
- يا إلهي.
- يضحك "بيونغ جاي" ظاهرياً،

1155
00:41:16,674 --> 00:41:18,542
- لكنّه يبكي من الداخل على الأرجح.
- صحيح.

1156
00:41:18,609 --> 00:41:20,945
ألم تتعرض للهجران
بهذه الطريقة الحزينة مثلي؟

1157
00:41:21,011 --> 00:41:23,247
- لماذا نتعرض للهجران؟
- حدث ذلك إليّ.

1158
00:41:23,314 --> 00:41:24,915
- "سيونغ يون".
- عشت تجربة مماثلة.

1159
00:41:24,982 --> 00:41:26,817
لست واثقاً إن كانت حبي الأول،

1160
00:41:26,884 --> 00:41:28,385
لكن حصل ذلك حين كنت في الثانوية.

1161
00:41:28,452 --> 00:41:32,223
بدت لي فتاة تعزف الكمان جميلة.

1162
00:41:32,289 --> 00:41:33,224
الكمان؟

1163
00:41:33,290 --> 00:41:37,962
كنت أشتري علبة وجبات خفيفة
في المقصف وأعطيها إياها.

1164
00:41:38,028 --> 00:41:39,563
طلبت إليها الخروج معي مرات عدة،

1165
00:41:39,630 --> 00:41:42,166
لكن لم تتكلم معي كل مرة.

1166
00:41:42,233 --> 00:41:43,968
- لم تجبني البتة.
- ألم توافق؟

1167
00:41:44,034 --> 00:41:45,669
لا.

1168
00:41:45,769 --> 00:41:47,438
لذا قرّرت الحصول على إجابة

1169
00:41:47,905 --> 00:41:51,442
مهما كلّف الأمر يوم عيد ميلادها.

1170
00:41:51,609 --> 00:41:53,611
لذا حضّرت هدية جميلة.

1171
00:41:53,677 --> 00:41:55,613
كانت هدية مكلفة لي آنذاك.

1172
00:41:56,013 --> 00:41:58,249
اشتريتها من متجر قرطاسية فاخر يُدعى...

1173
00:41:58,315 --> 00:41:59,650
- "أرتبوكس"،
- أعرف ذلك المكان.

1174
00:41:59,950 --> 00:42:03,053
اشتريت الحقيبة الأغلى ثمناً هناك.

1175
00:42:03,320 --> 00:42:05,956
كلّفتني 50 ألف وون وكنت لا أزال تلميذاً،
لذا...

1176
00:42:06,023 --> 00:42:07,791
كانت تلك الحقيبة بمثابة حقيبة مصمم كبير.

1177
00:42:07,858 --> 00:42:11,495
أهديتها الحقيبة واليوم التالي
على وسائل التواصل الاجتماعي،

1178
00:42:11,962 --> 00:42:14,064
حمّلت صورة للهدايا التي قدّمت لها
بمناسبة عيد ميلادها.

1179
00:42:14,131 --> 00:42:15,099
- حسناً.
- صوّرت كل الهدايا.

1180
00:42:15,165 --> 00:42:16,667
- وهديتي...
- ألم تكن هديتك من ضمنها؟

1181
00:42:16,734 --> 00:42:18,102
لم تظهر في تلك الصورة.

1182
00:42:18,469 --> 00:42:20,170
صوّرت الهدايا كلّها باستثناء هديتي.

1183
00:42:20,571 --> 00:42:24,074
- كنت قد اشتريت لها الهدية من كلّ قلبي،
- على الأرجح أنّك فعلت.

1184
00:42:24,141 --> 00:42:25,709
- لذا جُرحت بذلك كثيراً.
- "سيونغ يون"،

1185
00:42:25,776 --> 00:42:28,045
لا أعتقد أنّ الحقيبة
التي أهديتها إياها لم تعجبها،

1186
00:42:28,112 --> 00:42:29,446
لكنّها لم تكن معجبة بك.

1187
00:42:29,747 --> 00:42:31,215
- حقاً؟
- طبعاً.

1188
00:42:31,282 --> 00:42:32,216
كان هذا عذراً فحسب.

1189
00:42:32,283 --> 00:42:33,817
ما كانت لتكرهك بسبب الحقيبة.

1190
00:42:33,884 --> 00:42:35,519
- بل كرهتك أنت.
- هذا أسوأ بكثير.

1191
00:42:35,586 --> 00:42:38,155
- حسناً، تعرف الآن على الأقل.
- إن كان شخص ما يعجبك...

1192
00:42:40,424 --> 00:42:43,260
إن أعجبك شخص، حتى لو أهداك حصاة،

1193
00:42:43,327 --> 00:42:44,795
- فستفرح بها.
- بالتأكيد.

1194
00:42:44,862 --> 00:42:47,231
"هل عثرت على هذه الحجرة لي يا عزيزتي؟"

1195
00:42:47,298 --> 00:42:48,999
قد تعنني حصاة الحب السرمدي.

1196
00:42:49,066 --> 00:42:51,702
- الحب الذي يدوم إلى الأبد.
- كنت لتحب طيور الكركي الورقية أيضاً.

1197
00:42:51,769 --> 00:42:53,737
كانت لتنزل صورة هديتك حتى لو كانت علبة
لبان،

1198
00:42:53,804 --> 00:42:56,907
وكانت لتقول،
"هذه علبة لبان اشتراها لي حبيبي."

1199
00:42:56,974 --> 00:42:58,609
هل اختبرت شيئاً مماثلاً يا "جين وو"؟

1200
00:42:58,742 --> 00:43:01,879
حين كنت في الصف الـ4...

1201
00:43:01,979 --> 00:43:03,714
هل سمعت يوماً بعقد مواعدة؟

1202
00:43:03,948 --> 00:43:04,915
علاقة ملزمة بعقد.

1203
00:43:04,982 --> 00:43:06,951
- عقد مواعدة؟
- عقد مواعدة.

1204
00:43:07,017 --> 00:43:08,619
- عقد مواعدة.
- أليس كذلك؟

1205
00:43:08,686 --> 00:43:10,688
- إنّه...
- تعد بأن تواعد شخصاً

1206
00:43:10,754 --> 00:43:12,423
- لفترة زمنية معينة، أليس كذلك؟
- بالتحديد.

1207
00:43:12,489 --> 00:43:14,725
وقعنا عقد مواعدة وكنا ثنائياً جميلاً.

1208
00:43:14,792 --> 00:43:16,694
تبادلنا الرسائل وغيرها.

1209
00:43:17,094 --> 00:43:20,030
لكنّني لم أع أنّ العقد قد انتهت صلاحيته.

1210
00:43:20,931 --> 00:43:22,333
لم أعرف أنّ العقد قد انتهت صلاحيته.

1211
00:43:22,766 --> 00:43:25,769
اعتقدت أنّنا ما زلنا نتواعد
لذا أكملت في معاملتها على هذا الأساس.

1212
00:43:25,936 --> 00:43:27,071
لكن في يوم من الأيام،

1213
00:43:27,638 --> 00:43:30,341
- رأيتها مع شاب آخر.
- كانت قد وقعت عقداً آخر.

1214
00:43:30,407 --> 00:43:31,942
- مع شاب آخر؟
- هل هو عقد مزدوج؟

1215
00:43:32,009 --> 00:43:33,644
- لم يعد عقداً مزدوجاً.
- حقاً؟

1216
00:43:33,711 --> 00:43:35,479
- انتهت صلاحية عقدهما.
- انتهت صلاحية عقدنا.

1217
00:43:35,546 --> 00:43:37,615
هل كان توقيع عقد مواعدة رائجاً آنذاك؟

1218
00:43:37,681 --> 00:43:38,816
- نعم.
- في الماضي، نعم.

1219
00:43:38,882 --> 00:43:40,484
- في السابق.
- لم أسمع بالأمر سابقاً.

1220
00:43:40,551 --> 00:43:41,485
- ولا أنا.
- ولا أنا.

1221
00:43:41,552 --> 00:43:43,954
كيف يمكن تلميذ في الصف الـ4
أن يواعد أحداً؟

1222
00:43:44,254 --> 00:43:46,924
ربما وقّع ابن "هو دونغ" عقد مواعدة.

1223
00:43:47,858 --> 00:43:49,426
إنّه راشد كفاية.

1224
00:43:49,493 --> 00:43:51,996
"سي هو" راشد بما فيه الكفاية
لتوقيع عقد مواعدة.

1225
00:43:52,062 --> 00:43:54,898
هذا مبكر للغاية ما زال ابني في الصف الـ4.

1226
00:43:55,232 --> 00:43:57,034
من الأفضل أن أراقب
تصرفاته من الآن فصاعداً.

1227
00:43:57,468 --> 00:43:58,736
يلقى "تاي جون" شعبية واسعة.

1228
00:43:58,802 --> 00:44:00,437
يعود إلى المنزل في الصباح الباكر
هذه الأيام.

1229
00:44:00,638 --> 00:44:01,605
هذا سخيف.

1230
00:44:03,140 --> 00:44:04,908
هل بدأت تلقي النكات عن ابنك أيضاً الآن،

1231
00:44:04,975 --> 00:44:06,343
لتكون مضحكاً فحسب؟

1232
00:44:06,410 --> 00:44:08,646
كيف يمكنك أن تختلق قصصاً عن ابنك
لتكون مضحكاً فحسب؟

1233
00:44:08,712 --> 00:44:10,981
- إلهي.
- إنّه ابني قبل كل شيء.

1234
00:44:11,115 --> 00:44:14,318
- ليس سوى طفل في الصف الـ4.
- ليس ابن أحد سواي.

1235
00:44:14,385 --> 00:44:15,919
يتكلّم عن ابنه الخاص.

1236
00:44:15,986 --> 00:44:17,755
على الأقل، لم أقل إنّ رائحة الكحول
تفوح منه.

1237
00:44:17,821 --> 00:44:19,623
"على الأقل أنّ ضميره حي"

1238
00:44:22,126 --> 00:44:22,960
حسناً.

1239
00:44:23,027 --> 00:44:24,561
"ألقيت نكتة مضحكة بفضلك يا (تاي جون)"

1240
00:44:24,628 --> 00:44:27,598
كان هذا سؤالي الأخير،
لكنّني شاهدت على التلفزيون،

1241
00:44:27,731 --> 00:44:30,434
أنّك حققت بعض الأمنيات لضيوفك.

1242
00:44:30,501 --> 00:44:33,137
- لم نعد نفعل هذا.
- هل يمكنني...حسناً، إذاً سأذهب للجلوس.

1243
00:44:33,303 --> 00:44:35,673
لماذا لا تخبرنا؟ سنقرّر بعد سماعك.

1244
00:44:35,739 --> 00:44:39,243
هذا نوع من الأمراض المزمنة.

1245
00:44:39,309 --> 00:44:40,811
عضلاتي هنا ضعيفة.

1246
00:44:40,878 --> 00:44:43,914
تؤلمني العضلات شبه المنحرفة
لذا غالباً ما أشارك في جلسات تدليك.

1247
00:44:44,248 --> 00:44:47,451
لكن لا يمكنني أن أشعر بالألم مهما كان
الشخص الذي يضغط هذه العضلات.

1248
00:44:47,518 --> 00:44:48,519
حقاً؟

1249
00:44:48,585 --> 00:44:51,689
لذا بما أنّ معنا أشخاص أقوياء
مثل "جانغ هون" و"هو دونغ" هنا،

1250
00:44:51,755 --> 00:44:55,459
آمل أن يضغطها أحد بقوة كافية لأشعر بالألم.

1251
00:44:55,526 --> 00:44:57,261
- سيعجبني ذلك.
- قد تكسر عظمتك.

1252
00:44:57,327 --> 00:44:58,996
أؤكد لك أنّها ستكون بخير

1253
00:44:59,063 --> 00:45:00,531
حتى لو ضغطها "هو دونغ".

1254
00:45:00,597 --> 00:45:03,367
- إن صرخت فسأعترف بالألم.
- ما خطبك؟

1255
00:45:03,467 --> 00:45:05,202
- اجلس هنا إذاً.
- عضلاتي...

1256
00:45:05,269 --> 00:45:06,704
- هل لأنّها قصيرة؟
- اجلس هنا.

1257
00:45:06,770 --> 00:45:08,338
ربما، ووضعيتي...

1258
00:45:08,405 --> 00:45:09,473
عضلاتي متشنجة أيضاً.

1259
00:45:09,540 --> 00:45:11,542
ألا تشعر بالألم حتى لو لُكزت؟

1260
00:45:11,608 --> 00:45:13,277
سيؤلمني هذا لأنّني بشر في النهاية.

1261
00:45:13,477 --> 00:45:14,511
- ابدأ.
- أين؟

1262
00:45:14,578 --> 00:45:16,213
هنا، العضلات شبه المنحرفة.

1263
00:45:16,280 --> 00:45:18,615
لا بدّ من أنّك تخضع لجلسات تدليك غالباً.

1264
00:45:18,716 --> 00:45:20,918
أخضع لجلسات تدليك أسبوعياً،
لكنّني لا أشعر بشيء.

1265
00:45:20,984 --> 00:45:22,920
خارت قواي لأنّني فقدت الوزن.

1266
00:45:22,986 --> 00:45:25,355
- إن صرخت، فسيعتبر هذا تألماً.
- عضلاتك متشنجة بالفعل.

1267
00:45:25,422 --> 00:45:26,557
إنّها قاسية للغاية.

1268
00:45:26,623 --> 00:45:28,225
- أريد المحاولة.
- لا أحس بأنّها عضلات.

1269
00:45:28,292 --> 00:45:29,326
إنّها قاسية بالفعل.

1270
00:45:29,393 --> 00:45:30,894
هل تعني أنّ هذا لا يؤلمك؟

1271
00:45:30,961 --> 00:45:32,362
لا يمكنني الشعور بشيء.

1272
00:45:32,429 --> 00:45:33,597
"ضغط بالكوع"

1273
00:45:34,164 --> 00:45:37,534
- عضلاتي مثل عضلات الطفل.
- إنّها لينة.

1274
00:45:37,601 --> 00:45:38,869
- استحممت البارحة.
- هل أنت بخير؟

1275
00:45:38,936 --> 00:45:42,139
- لحظة، هل تتحمّل الألم؟
- لا، الحر شديد هنا فحسب.

1276
00:45:42,206 --> 00:45:43,907
- بدأت تتعرق.
- أشعر بالحار.

1277
00:45:43,974 --> 00:45:45,476
- هل تتحمل الألم.
- كاذب.

1278
00:45:45,542 --> 00:45:47,644
لا، توقف يا "جانغ هون"،
واسمح لغيرك بأن يجرب.

1279
00:45:49,646 --> 00:45:50,981
يجب أن أستعمل وزني كاملاً، صحيح؟

1280
00:45:51,048 --> 00:45:52,116
تألمت، أليس كذلك؟

1281
00:45:52,182 --> 00:45:54,017
- نادني إن لم ينجح الأمر.
- يبدو بخير.

1282
00:45:54,084 --> 00:45:55,519
- هل هو كذلك؟
- لا أشعر بشيء.

1283
00:45:55,586 --> 00:45:57,354
- "هو دونغ".
- أسترخ الآن.

1284
00:45:57,421 --> 00:45:59,890
دعني أحاول، لديّ قبضة قوية.

1285
00:45:59,957 --> 00:46:01,992
"(سانغ مين) صاحب القبضة القوية، جرب!"

1286
00:46:02,292 --> 00:46:03,927
- دعني أحاول.
- لا أشعر بشيء.

1287
00:46:03,994 --> 00:46:05,429
- ضغطها بقوة.
- كان هذا ليؤلمه.

1288
00:46:05,696 --> 00:46:08,499
هل يقول إنّه لم يصرخ في حياته
يا "سانغ مين"؟

1289
00:46:08,665 --> 00:46:09,800
- ألم تفعل؟
- مطلقاً.

1290
00:46:09,867 --> 00:46:11,101
- يقول إنّه لم يفعل.
- لم يفعل.

1291
00:46:11,168 --> 00:46:12,503
حسناً، سأحاول.

1292
00:46:12,569 --> 00:46:13,737
سيأتي رئيسنا في العمل.

1293
00:46:14,705 --> 00:46:16,807
لا تحدث فجوة من فضلك.

1294
00:46:17,341 --> 00:46:18,876
لا يجدر بك استعمال أداة.

1295
00:46:19,009 --> 00:46:20,844
- لن يستعمل أداة.
- استعمل يديك.

1296
00:46:20,978 --> 00:46:22,346
لن أستعمل أداة.

1297
00:46:22,412 --> 00:46:24,047
إنّه أداة بحد ذاته.

1298
00:46:24,114 --> 00:46:25,015
أداة؟

1299
00:46:25,082 --> 00:46:27,284
"أداة بشرية"

1300
00:46:27,551 --> 00:46:28,619
- ها أنا.
- أداة.

1301
00:46:28,685 --> 00:46:29,720
- هل أنت مستعد؟
- نعم.

1302
00:46:29,787 --> 00:46:30,888
- هل أنت واثق؟
- نعم.

1303
00:46:32,356 --> 00:46:34,625
"يمتلك قوة النمر"

1304
00:46:34,691 --> 00:46:35,692
حسناً، ركّز!

1305
00:46:36,527 --> 00:46:39,429
"يمكنه تدمير أيّ شيء يلمسه"

1306
00:46:39,830 --> 00:46:40,898
"الفصل"

1307
00:46:41,899 --> 00:46:44,635
"يمكنه قطع تفاحة في النصف بواسطة إصبعيه"

1308
00:46:45,469 --> 00:46:47,538
"(هو دونغ كانغ) بطل
(المصارعة الكورية) آتي"

1309
00:46:47,604 --> 00:46:48,539
ألم تصرخ قط؟

1310
00:46:48,605 --> 00:46:49,773
- لا.
- فهمت.

1311
00:46:50,741 --> 00:46:54,378
"هل سيقدم (بيونغ جاي)

1312
00:46:54,444 --> 00:46:56,880
على الصراخ في النهاية؟"

1313
00:46:56,947 --> 00:46:58,148
- اصرخ.
- حسناً، ماذا؟

1314
00:46:59,383 --> 00:47:01,351
"صراخ"

1315
00:47:01,718 --> 00:47:03,787
قلت لك أن تصرخ أيّها الوغد.

1316
00:47:03,954 --> 00:47:04,955
اصرخ!

1317
00:47:05,522 --> 00:47:06,523
اصرخ!

1318
00:47:07,624 --> 00:47:09,126
اصرخ!

1319
00:47:10,027 --> 00:47:12,896
قلت لك أن تصرخ، 1، 2، 3.

1320
00:47:12,996 --> 00:47:13,997
اصرخ.

1321
00:47:14,164 --> 00:47:14,998
أعلى.

1322
00:47:16,533 --> 00:47:17,634
قلت لك أن تصرخ بصوت أعلى!

1323
00:47:17,701 --> 00:47:18,969
"اصرخ بصوت أعلى!"

1324
00:47:20,437 --> 00:47:22,406
حسناً، يمكنك العودة إلى مقعدك الآن.

1325
00:47:22,606 --> 00:47:25,943
إن ضغطها "هو دونغ" بقوة فسيكسر عظامه.

1326
00:47:26,376 --> 00:47:29,079
"(هو دونغ) مراعي للمشاعر بما يكفي
لحماية كتفي (بيونغ جاي)"

1327
00:47:29,179 --> 00:47:30,881
اصرخ أثناء عودتك إلى مقعدك.

1328
00:47:30,948 --> 00:47:32,950
"أجاب تلقائياً"

1329
00:47:33,016 --> 00:47:34,484
يجب أن تبتسم أيضاً يا "بيونغ جاي".

1330
00:47:35,152 --> 00:47:36,653
اضحك أثناء صراخك.

1331
00:47:36,720 --> 00:47:38,255
اصرخ أثناء ضحكك.

1332
00:47:38,322 --> 00:47:40,691
"صرخ أثناء ضحكه"

1333
00:47:40,757 --> 00:47:43,260
عد إلى مقعدك صارخاً.

1334
00:47:43,327 --> 00:47:45,596
"حقّق (بيونغ جاي) ما كان يتمناه بطريقة ما"

1335
00:47:45,662 --> 00:47:46,563
هل أحسن العمل؟

1336
00:47:47,531 --> 00:47:48,966
- التالي.
- التالي.

1337
00:47:49,032 --> 00:47:50,133
حان وقت فرقة "وينز".

1338
00:47:50,200 --> 00:47:52,736
"حان دور فريق (وينر)
في لعبة (أحزر من أنا)"

1339
00:47:55,439 --> 00:47:57,441
سأطرح عليكم سؤالاً أولاً.

1340
00:47:57,507 --> 00:47:58,876
"يتعلق السؤال الأول بـ(سيونغ يون)"

1341
00:47:58,942 --> 00:48:00,644
أصبحت معجب كبير به حين غنى "إنستنكتفلي".

1342
00:48:00,711 --> 00:48:02,713
اختبرنا شيئاً سخيفاً منذ عدة سنوات،

1343
00:48:02,779 --> 00:48:05,415
- في استوديو التسجيل لدينا.
- هل رأيتم شبحاً؟

1344
00:48:05,515 --> 00:48:06,984
ماذا يمكن أن يكون؟

1345
00:48:07,184 --> 00:48:08,252
- في الاستوديو.
- أكان سخيفاً؟

1346
00:48:08,318 --> 00:48:10,587
في استوديو التسجيل...
هل يعرف الأعضاء الآخرون ذلك؟

1347
00:48:10,654 --> 00:48:11,922
- نعم، نعرف.
- نعم.

1348
00:48:12,356 --> 00:48:16,360
أتت امرأة إلى الاستوديو
لم نتوقّع رؤيتها هناك.

1349
00:48:16,693 --> 00:48:18,929
غالباً ما زرت ذلك المبنى لتصوير البرامج.

1350
00:48:19,263 --> 00:48:20,831
نظام الأمن هناك ممتاز.

1351
00:48:20,898 --> 00:48:21,999
- صحيح.
- يصعب الدخول إليه.

1352
00:48:22,065 --> 00:48:23,834
- لا يمكننا الدخول بدون إذن.
- صحيح.

1353
00:48:23,901 --> 00:48:25,869
لهذا السبب صُدمنا.

1354
00:48:25,936 --> 00:48:29,306
لكن وجب أن أتكلّم معها أولاً...

1355
00:48:29,373 --> 00:48:30,407
هل سألتها، "من أنت؟"

1356
00:48:30,474 --> 00:48:33,110
سألتها عن هويتها فقالت التالي.

1357
00:48:33,310 --> 00:48:34,778
تسلّلت إلى المبنى،

1358
00:48:35,145 --> 00:48:38,382
حيث انتظرتك وقابلتك،

1359
00:48:38,782 --> 00:48:40,050
ثم استدارت فجأة وبدأت تغني...

1360
00:48:40,117 --> 00:48:41,718
"تعجبني"

1361
00:48:42,286 --> 00:48:43,520
"شكراً على تسويق أغنيتنا"

1362
00:48:43,587 --> 00:48:44,721
- كان هذا مضحكاً.
- أعجبني ذلك.

1363
00:48:44,821 --> 00:48:46,490
- عرفت ما حدث.
- هل كنت قريباً؟

1364
00:48:46,990 --> 00:48:48,592
لم تكن شخصاً.

1365
00:48:48,725 --> 00:48:50,794
- ماذا؟
- تظاهر بأنّني تلك الامرأة.

1366
00:48:50,861 --> 00:48:52,129
"المعذرة، لكن من أنت؟"

1367
00:48:53,897 --> 00:48:56,233
- "هل يمكنك رؤيتي؟"
- هذا...

1368
00:48:56,833 --> 00:48:58,335
"مندهشون"

1369
00:48:58,402 --> 00:49:00,137
- إلهي.
- هل عرف القصة؟

1370
00:49:00,203 --> 00:49:01,605
"هل حزر القصة؟"

1371
00:49:01,672 --> 00:49:02,773
غير صحيح.

1372
00:49:03,407 --> 00:49:05,075
- اقترب من إجابتها.
- كانت قصة جيدة.

1373
00:49:05,142 --> 00:49:06,777
- اقتربت من إجابتها.
- حقاً؟

1374
00:49:06,843 --> 00:49:08,312
منحتني القدر ذاته من القشعريرة.

1375
00:49:08,378 --> 00:49:09,579
- حقاً؟
- تسبّبت لك بالقشعريرة؟

1376
00:49:09,646 --> 00:49:11,248
- هل الأمر مخيف؟
- أجل، إنه مرعب.

1377
00:49:11,315 --> 00:49:14,284
- كنّا نسجل معاً.
- كانت إجابتك قريبة.

1378
00:49:14,351 --> 00:49:15,752
- "هل يمكنك رؤيتي؟"
- "هل يمكنك رؤيتي؟"

1379
00:49:15,819 --> 00:49:16,920
كانت...

1380
00:49:17,054 --> 00:49:19,756
هل تذكر حلقة "سونغ هون تشو"؟

1381
00:49:19,823 --> 00:49:21,325
- تلك القصة العابرة.
- المعبر.

1382
00:49:21,391 --> 00:49:22,759
قال إنّه سألها، "هل يمكنك رؤيتي؟"

1383
00:49:22,826 --> 00:49:25,696
- فهمت ما حدث.
- طبعاً، تفضّل.

1384
00:49:25,762 --> 00:49:26,763
"من أنت؟"

1385
00:49:27,064 --> 00:49:28,065
"شبح."

1386
00:49:29,533 --> 00:49:31,969
- أضف المزيد من المعلومات.
- اقتربت من القصة.

1387
00:49:32,035 --> 00:49:35,005
- المزيد من التفاصيل...
- كدت تصل.

1388
00:49:35,072 --> 00:49:36,540
كم حرفاً؟

1389
00:49:36,840 --> 00:49:38,375
- 7 أحرف.
- "بعد قول، "شبح،

1390
00:49:38,442 --> 00:49:40,477
- تبعها 7 أحرف أخرى.
- وجدتها.

1391
00:49:40,844 --> 00:49:42,579
"أنا مجرد شبح، فانسوا أمري."

1392
00:49:42,646 --> 00:49:43,780
هذا ما اعتقدته أيضاً.

1393
00:49:43,880 --> 00:49:45,983
"انسوا أمري" تسري القشعريرة في أنحاء جسمي.

1394
00:49:46,049 --> 00:49:46,984
يجب أن تكون صحيحة.

1395
00:49:47,050 --> 00:49:48,852
إنّها صحيحة.

1396
00:49:48,919 --> 00:49:50,487
- هل كانت شبحاً فعلاً؟
- حزر القصة تماماً.

1397
00:49:50,554 --> 00:49:51,822
- ماذا حدث؟
- حزر القصة تماماً.

1398
00:49:51,888 --> 00:49:53,824
- ماذا كانت؟
- حزر القصة تماماً.

1399
00:49:53,890 --> 00:49:55,325
- كانت معجبة.
- هل كانت كذلك؟

1400
00:49:55,392 --> 00:49:58,628
كنّا نسجل ألبومنا الجديد في ذلك الوقت.

1401
00:49:58,929 --> 00:50:01,832
جلست فتاة تراقبنا
كما لو كان من المفترض أن تكون هناك.

1402
00:50:01,898 --> 00:50:05,035
- لمدة ساعتين.
- جلست هناك بثقة.

1403
00:50:05,335 --> 00:50:08,005
لذا افترضنا أنّها فرد جديد من الطاقم.

1404
00:50:08,071 --> 00:50:10,907
لذا أكملنا مفترضين أنّها فرد جديد
من طاقم العمل.

1405
00:50:11,408 --> 00:50:14,511
لكنّ طاقم العمل لم يعرفها أيضاً.

1406
00:50:14,611 --> 00:50:17,447
لذا سألتها بعد أن راقبتها فترة من الزمن.

1407
00:50:17,514 --> 00:50:18,815
سألتها، "من أنت؟"

1408
00:50:19,916 --> 00:50:22,819
قالت، "أنا شبح، فانس أمري."

1409
00:50:23,120 --> 00:50:26,189
اعتقدت أنّها شبح حتى تلك الحين.

1410
00:50:26,289 --> 00:50:27,991
اعتقدت أنّني الوحيد القادر على رؤيتها.

1411
00:50:28,425 --> 00:50:30,660
- هذا معقول.
- بالتأكيد أنّ الأمر كان مخيفاً.

1412
00:50:30,727 --> 00:50:32,029
في هذا الوضع...

1413
00:50:32,095 --> 00:50:34,598
لكنّ زملائي في الفريق قالوا لي...

1414
00:50:35,365 --> 00:50:37,734
بعد أن قالت، "أنا مجرد شبح، فانس أمري"،

1415
00:50:38,869 --> 00:50:40,337
سألوني جميعاً، "ماذا يجري؟"

1416
00:50:40,404 --> 00:50:43,573
في النهاية، اتضح أنّها شخص طبيعي.

1417
00:50:43,640 --> 00:50:44,808
كيف دخلت؟

1418
00:50:44,875 --> 00:50:47,878
يمسح الموظفون هويتهم حين يدخلون عادة.

1419
00:50:48,145 --> 00:50:49,980
وأعتقد بأنّها تبعتهم بدون أن تسأل

1420
00:50:50,047 --> 00:50:52,516
متظاهرة بأنّها واحدة من الموظفين.

1421
00:50:52,582 --> 00:50:54,451
ماذا حصل بعد الحادث؟

1422
00:50:54,518 --> 00:50:57,587
أخرجها حراس الأمن من هناك.

1423
00:50:57,888 --> 00:51:01,024
لكن ما أخافني أكثر،

1424
00:51:01,291 --> 00:51:03,193
هو واقع أنّها حافظت على وجهها المتصلب،

1425
00:51:03,260 --> 00:51:04,828
- حين جرّوها للخارج.
- مخيف.

1426
00:51:04,895 --> 00:51:06,997
- هكذا.
- إلهي.

1427
00:51:07,064 --> 00:51:08,065
هذا مرعب.

1428
00:51:08,331 --> 00:51:11,635
خلال سنتي الأولى في جامعة "يونساي"،

1429
00:51:11,701 --> 00:51:13,737
بدت المنامة مثل منازل العائلة.

1430
00:51:13,804 --> 00:51:17,607
لم يكن فيها أمن فعلي وتركت الباب موصداً.

1431
00:51:17,674 --> 00:51:20,877
فدخل تلميذ بلامبالاة

1432
00:51:20,944 --> 00:51:24,781
وبدأ يوضب أزياءنا الموحدة
واحداً تلو الآخر داخل كيس.

1433
00:51:26,349 --> 00:51:27,918
لكن ما كان مضحكاً هو...

1434
00:51:28,351 --> 00:51:30,353
تفاجأت.

1435
00:51:30,854 --> 00:51:33,957
يهرب معظم اللصوص عادة
حين يلقى القبض عليهم.

1436
00:51:34,024 --> 00:51:36,626
لكنّه ما انفك يجمع الأزياء الأخرى.

1437
00:51:36,693 --> 00:51:39,596
- افترضت أنّه عضو من طاقم العمل.
- أخذها كلها فتساءلت،

1438
00:51:39,663 --> 00:51:42,365
- "هل هو أخ أحد أم شيء من هذا القبيل؟"
- هل أراد غسلها؟

1439
00:51:42,432 --> 00:51:45,435
لذا تركته يفعل وأخذ كلّ شيء وغادر.

1440
00:51:45,502 --> 00:51:47,304
لكن بالعودة في الذاكرة،

1441
00:51:47,370 --> 00:51:50,040
كان الأمر مرعباً للغاية آنذاك،

1442
00:51:50,640 --> 00:51:52,742
لكن يُقال إنّ مواجهة شبح

1443
00:51:52,809 --> 00:51:54,744
- في استوديو تسجيل جالب للحظ.
- صحيح.

1444
00:51:54,811 --> 00:51:56,313
لذا أعتقد...

1445
00:51:56,379 --> 00:51:59,249
أنّ سبب نجاح أغنية "ريلي ريلي"

1446
00:51:59,316 --> 00:52:01,985
يعود إلى طاقة ذلك الشخص.

1447
00:52:02,052 --> 00:52:04,454
- الآن...
- لا، هذا الأمر يتعلق بالسحر كثيراً.

1448
00:52:04,521 --> 00:52:06,423
- هل الأمر كذلك؟
- لن ينفع هذا الأمر.

1449
00:52:06,490 --> 00:52:09,059
- كانت شبحاً.
- لشكرها،

1450
00:52:09,126 --> 00:52:11,661
دعوناها إلى هنا اليوم.

1451
00:52:11,728 --> 00:52:13,630
- صحيح.
- تفضلي بالدخول.

1452
00:52:16,733 --> 00:52:18,435
- من هنا من فضلك.
- مرحباً.

1453
00:52:19,169 --> 00:52:21,204
- لا يمكنكم رؤيتها.
- ماذا قلت؟

1454
00:52:21,538 --> 00:52:23,039
تريد قول شيء لك يا "جانغ هون".

1455
00:52:23,206 --> 00:52:25,509
"أنا شبح وأنت مارد."

1456
00:52:26,776 --> 00:52:28,111
"مضحك"

1457
00:52:28,612 --> 00:52:29,980
"صفقوا لمزحته الجديرة بالمديح"

1458
00:52:30,046 --> 00:52:33,283
يا إلهي، كم كانت هذه المزحة مضحكة.

1459
00:52:33,350 --> 00:52:34,518
"الاحترام"

1460
00:52:34,584 --> 00:52:37,020
إليكم الآن سؤالاً ممتعاً لرفع مزاجكم.

1461
00:52:37,087 --> 00:52:39,456
كان المزاج العام رائعاً، من أنت لترفعه؟

1462
00:52:39,523 --> 00:52:41,324
- ألم يكن الأخير مخيفاً؟
- صحيح.

1463
00:52:41,391 --> 00:52:42,459
لنضف البهجة إلى الأجواء.

1464
00:52:42,526 --> 00:52:44,895
- نبرة صوتك مبهجة بما يكفي.
- شكراً.

1465
00:52:44,961 --> 00:52:47,197
حين أصبحت متدرباً في "واي جيه"،

1466
00:52:47,264 --> 00:52:49,166
تفاديت "جين وو" فترة من الزمن.

1467
00:52:49,566 --> 00:52:51,434
لماذا تفاديت "جين وو" برأيكم؟

1468
00:52:51,501 --> 00:52:52,903
- "جين وو"...
- نعم، "جين وو".

1469
00:52:52,969 --> 00:52:55,238
اعتقدت أنّه يقصد "جينو" من "جينوسان".

1470
00:52:55,772 --> 00:52:57,607
- آسف.
- غير منطقي.

1471
00:52:57,674 --> 00:52:59,843
- إنّه بمثابة أستاذهم.
- إنّه الأقدم منك.

1472
00:52:59,943 --> 00:53:00,944
تفاديت "جين وو".

1473
00:53:02,312 --> 00:53:03,914
- "جين وو"...
- لأنّك قد تقع في غرامه.

1474
00:53:04,181 --> 00:53:05,615
- ماذا؟
- لأنّه قد يغرم به.

1475
00:53:05,682 --> 00:53:07,484
- إنّه وسيم للغاية.
- كنت على وشك قول ذلك أيضاً.

1476
00:53:07,551 --> 00:53:09,853
- غير صحيح.
- هل سرت إشاعة في الأرجاء؟

1477
00:53:10,353 --> 00:53:11,588
يتمتّع بحدس سارق.

1478
00:53:12,956 --> 00:53:13,957
ليس هذا ما في الأمر.

1479
00:53:14,124 --> 00:53:15,559
- سأعطيك تلميحاً.
- طبعاً.

1480
00:53:15,825 --> 00:53:19,262
عُيّن لي منامة حين انضممت
إلى "واي جيه" في البداية.

1481
00:53:19,462 --> 00:53:22,232
وحصل شيء بينما كنت أفرغ حقائبي.

1482
00:53:22,699 --> 00:53:25,402
قال سابقاً إن مسقط رأسه يقع على جزيرة.

1483
00:53:25,468 --> 00:53:27,504
بدأ يفرغ حقائبه ويسحب منها

1484
00:53:27,571 --> 00:53:30,006
عشب بحري والطحالب والسمك،

1485
00:53:30,073 --> 00:53:33,143
وغيرها من الممتلكات المتعلقة بالبحر.

1486
00:53:33,210 --> 00:53:34,211
هل هذا ما في الأمر؟

1487
00:53:34,811 --> 00:53:36,112
لكنّ الأمر شبيه بذلك.

1488
00:53:36,179 --> 00:53:37,847
- حقاً؟
- في الواقع،

1489
00:53:37,914 --> 00:53:40,550
هل تعرفون كيف تلجأ الأمهات
في المناطق الريفية

1490
00:53:40,617 --> 00:53:42,052
إلى توضيب كتل من الفول الصويا المتخمر

1491
00:53:42,118 --> 00:53:44,688
- لأولادهن؟
- هذا أمر شائع.

1492
00:53:44,754 --> 00:53:45,755
- أشياء كثيرة.
- صحيح.

1493
00:53:45,822 --> 00:53:48,358
الرائحة حادة للغاية.

1494
00:53:48,425 --> 00:53:49,626
- عرفت.
- فول صويا متخمر.

1495
00:53:49,693 --> 00:53:50,927
أبدى أحد ملاحظة على الرائحة،

1496
00:53:50,994 --> 00:53:53,730
فرد "جين وو"، "ماذا؟"

1497
00:53:53,797 --> 00:53:56,700
"ماذا؟ عمّ تبحث؟"

1498
00:53:57,500 --> 00:53:59,035
- غير صحيح.
- ربما أقدم "جين وو"...

1499
00:53:59,102 --> 00:54:01,504
أخذ "جين وو"

1500
00:54:01,905 --> 00:54:05,275
الأغذية البحرية الجافة من مسقط رأسه

1501
00:54:05,342 --> 00:54:07,444
وعلقها في غرفته.

1502
00:54:07,677 --> 00:54:10,380
الحبار الجاف والحبار نصف الجاف...

1503
00:54:10,447 --> 00:54:12,582
- إنّه لذيذ.
- أمور من هذا القبيل.

1504
00:54:12,649 --> 00:54:14,684
- اذهب لضربه.
- جفّف المحار على الشرفة.

1505
00:54:14,751 --> 00:54:16,720
- هل أنا مخطئ؟
- عرفت ما حصل.

1506
00:54:16,786 --> 00:54:17,754
غير صحيح.

1507
00:54:17,821 --> 00:54:20,824
كانت حقيبته مليئة بعشب بحري حين فتحها.

1508
00:54:20,890 --> 00:54:21,992
"مفاجأة! إنّه الأعشاب البحرية"

1509
00:54:22,058 --> 00:54:24,094
لا، كنت الشخص الذي يفرغ حقيبته.

1510
00:54:24,261 --> 00:54:26,930
- هل كان أنت؟
- كنت أفرغ حقائبي

1511
00:54:27,397 --> 00:54:29,532
لأنّني وصلت إلى المنامة للتو.

1512
00:54:29,766 --> 00:54:31,201
اقترب مني "جين وو"

1513
00:54:31,601 --> 00:54:34,170
وسألني، "هل يمكنني مساعدتك في شيء؟"

1514
00:54:34,237 --> 00:54:35,138
"عرض المساعدة"

1515
00:54:35,338 --> 00:54:38,008
أخبرته أنّ لا أحتاج إلى المساعدة
لأنّني كنت مستغرباً إياه.

1516
00:54:38,074 --> 00:54:40,944
عرض "جين وو" مساعدتك في أغراضك،

1517
00:54:41,011 --> 00:54:42,879
لكن كنت تحتفظ بأغراض شخصية فيها.

1518
00:54:43,046 --> 00:54:45,849
- هل فعلت؟
- نعم، ربما سروال داخلي مخرم.

1519
00:54:46,650 --> 00:54:48,551
لا يبدو أنّك ترتدي سروالاً مخرماً.

1520
00:54:49,219 --> 00:54:50,687
لا، لا أحبّ هذا النوع من الأشياء.

1521
00:54:51,388 --> 00:54:53,556
- ماذا تعني بـ"هذا النوع من الأشياء"؟
- لست أدري.

1522
00:54:53,857 --> 00:54:57,627
- لماذا رفضت مساعدته؟
- تدرب "جين وو" فترة طويلة.

1523
00:54:58,461 --> 00:55:00,463
- كان متحمساً للغاية.
- عرفت الإجابة.

1524
00:55:01,064 --> 00:55:02,766
سرت أسطورة في "واي جيه".

1525
00:55:02,966 --> 00:55:04,968
تفيد بأنّ "جين وو" يجلب الحظ العاثر.

1526
00:55:06,770 --> 00:55:08,104
ولا يجدر بأحد التواصل معه.

1527
00:55:08,171 --> 00:55:11,374
يكفي أن يلمسك حتى تمتدّ فترة تدريبك.

1528
00:55:11,441 --> 00:55:13,243
إن تواصلت معه، لن تقدم عرضك الأول.

1529
00:55:13,310 --> 00:55:15,478
- اقتربت.
- عرفت.

1530
00:55:15,545 --> 00:55:17,080
- وجدتها.
- تفضل.

1531
00:55:17,147 --> 00:55:19,416
من الصعب قول التالي.

1532
00:55:19,482 --> 00:55:22,052
- لا تأخذ الفكرة الخاطئة.
- لا بأس.

1533
00:55:22,118 --> 00:55:24,254
تتدربون جميعاً بجهد.

1534
00:55:24,321 --> 00:55:27,390
يتعرق "جين وو" كثيراً في الصيف.

1535
00:55:28,291 --> 00:55:30,660
ووضع يده على كتفك،

1536
00:55:30,727 --> 00:55:32,228
لكنّها تبلّلت.

1537
00:55:32,962 --> 00:55:36,333
لاحظت أنّه يتعرّق كثيراً وبدأت تتفاداه.

1538
00:55:36,666 --> 00:55:38,735
- اقتربت كثيراً لكن احزر أيّ عضو في الجسم؟
- حقاً؟

1539
00:55:38,802 --> 00:55:39,869
احزر أيّ عضو من الجسم كان.

1540
00:55:39,936 --> 00:55:41,338
بينما عرض مساعدته،

1541
00:55:41,404 --> 00:55:44,074
- تساقط العرق من ذقنه.
- لا.

1542
00:55:44,140 --> 00:55:46,343
لم أحاول القول إنّه ذقنه.

1543
00:55:46,543 --> 00:55:48,044
عنيت أنّك اقتربت من الحقيقة كثيراً.

1544
00:55:48,111 --> 00:55:50,380
عرفناها الآن.

1545
00:55:50,480 --> 00:55:51,915
اقتربت كثيراً.

1546
00:55:51,981 --> 00:55:53,650
- كدت تصيبها.
- عرض المساعدة،

1547
00:55:53,717 --> 00:55:55,852
لكنّ العرق تساقط من إبطه.

1548
00:55:56,820 --> 00:55:58,722
- كيف يمكنك فعل هذا بي؟
- هل هذا ما حدث؟

1549
00:55:58,788 --> 00:56:00,056
سأل، "هل يمكنني مساعدتك؟"

1550
00:56:00,123 --> 00:56:02,125
- بينما تساقط عرقه من هناك.
- كم أنت قريب.

1551
00:56:02,192 --> 00:56:04,194
لم يقتصر الأمر على العرق يا "جانغ هون".

1552
00:56:04,394 --> 00:56:07,797
حين تتعرق، دع عرقك يجف ثم تعرق مجدداً،
وأعد الكرة مرات عدة،

1553
00:56:08,264 --> 00:56:09,666
- وسيخلّف بقايا مالحة.
- إلهي.

1554
00:56:09,733 --> 00:56:12,302
- تعرف ذلك، أليس كذلك؟
- نعم.

1555
00:56:13,036 --> 00:56:14,771
كانت قدماه متعرقتين للغاية.

1556
00:56:14,838 --> 00:56:17,707
كلما مشى، أحس بمسار
من آثار الأقدام المتعرقة.

1557
00:56:17,774 --> 00:56:19,709
فانزلق في الأرجاء.

1558
00:56:19,976 --> 00:56:22,178
"التزحلق على العرق"

1559
00:56:22,278 --> 00:56:23,680
- هكذا؟
- هل أعرض عليكم الأمر؟

1560
00:56:24,047 --> 00:56:25,582
فاحت منه رائحة نتنة لذا تفاديته.

1561
00:56:25,682 --> 00:56:27,784
- صحيح.
- رائحة قدمين؟

1562
00:56:27,851 --> 00:56:29,319
- هل كانت رائحة قدميه؟
- هل كانت كذلك؟

1563
00:56:29,386 --> 00:56:30,420
رائحة قدميه.

1564
00:56:30,487 --> 00:56:33,022
لكنّ هذا الأمر شائع في التدريب
لأنّك تنتعل أحذية رياضية.

1565
00:56:33,089 --> 00:56:35,658
أعني، آنذاك...كانت تلك المرة
الأولى التي أقابله فيها.

1566
00:56:35,725 --> 00:56:37,694
كانت هذه المرة الأولى التي نتقابل فيها.

1567
00:56:37,761 --> 00:56:39,829
عرض مساعدتي على تفريغ أغراضي.

1568
00:56:39,896 --> 00:56:41,731
- إنّه شخص لطيف للغاية.
- بالفعل.

1569
00:56:41,798 --> 00:56:44,634
يسعدني أن يكون قد تقرّب مني أولاً.

1570
00:56:44,801 --> 00:56:46,503
لكنّنا عشنا في غرفة صغيرة معاً.

1571
00:56:46,569 --> 00:56:48,571
وكانت رائحة قدميه نتنة...

1572
00:56:48,638 --> 00:56:50,473
إنّه تدرّب بجهد ذلك اليوم.

1573
00:56:50,707 --> 00:56:52,809
بدا أنّ البخار يتصاعد من الأرض.

1574
00:56:52,876 --> 00:56:54,577
أفترض أنّ "جين وو" عانى رأئحة قدمين سيئة.

1575
00:56:54,677 --> 00:56:56,746
- ليست سيئة إلى هذه الدرجة.
- ليست سيئة.

1576
00:56:56,813 --> 00:56:58,214
- كنا متدربين.
- كانوا يتدربون.

1577
00:56:58,281 --> 00:57:00,550
- يتشاطرون حذاء واحداً.
- هذا صحيح.

1578
00:57:00,617 --> 00:57:03,086
هذا فحوى التعصب والحماس المفرط.

1579
00:57:03,153 --> 00:57:06,055
ارتدينا الملابس ذاتها مراراً وتكراراً.

1580
00:57:06,156 --> 00:57:07,690
- هل تعني للتدريب؟
- نعم.

1581
00:57:07,891 --> 00:57:09,859
ثم يا "جين وو".

1582
00:57:09,926 --> 00:57:12,262
هل لاحظت أنّ "سيونغ هون" كان يتفاداك؟

1583
00:57:12,328 --> 00:57:13,463
لم يكن لديّ أدنى فكرة.

1584
00:57:13,530 --> 00:57:15,598
- إنّه بطيء الفهم.
- لم ألاحظ البتة.

1585
00:57:15,665 --> 00:57:18,134
حين تفوح رائحة بشعة من أحد،
فلا يمكنه اشتمامها.

1586
00:57:18,201 --> 00:57:19,035
لأنّها رائحته.

1587
00:57:19,102 --> 00:57:21,171
لا يلاحظ المرء أنّه يكثر الأكل أيضاً.

1588
00:57:21,237 --> 00:57:22,272
"لا فكرة لديه عن شهيته"

1589
00:57:22,338 --> 00:57:23,907
- أنت من يأكل.
- إنّه الشيء ذاته.

1590
00:57:23,973 --> 00:57:25,275
هل تعيش في منامة؟

1591
00:57:25,442 --> 00:57:26,509
- ما زلنا نعيش في واحدة.
- نعم.

1592
00:57:26,576 --> 00:57:27,644
- أربعتكم جميعاً؟
- في ثنائيات.

1593
00:57:27,710 --> 00:57:29,212
- لا بدّ من أنّكم نقلتم.
- اثنان واثنان.

1594
00:57:29,412 --> 00:57:31,915
حتى متى ستعيشون في منامة؟

1595
00:57:31,981 --> 00:57:35,151
أود شخصياً أن نستمر في العيش
بهذه الطريقة إن أمكن.

1596
00:57:35,218 --> 00:57:36,853
فالأمر ممتع للغاية.

1597
00:57:36,920 --> 00:57:38,121
- حقاً؟
- إنّه ممتع للغاية.

1598
00:57:38,188 --> 00:57:40,757
- لأنّ...
- ليس هذا ما قلته سابقاً.

1599
00:57:40,990 --> 00:57:42,459
- في "فلاور كرو".
- نعم.

1600
00:57:42,525 --> 00:57:44,627
قلت، "لا أعرف الكثير عن العالم.

1601
00:57:44,694 --> 00:57:46,496
وأريد اكتشاف الكثير."

1602
00:57:46,996 --> 00:57:48,865
- ما زلت هكذا.
- فهمت.

1603
00:57:48,932 --> 00:57:50,433
"أريد فعل الكثير خارجاً،

1604
00:57:50,500 --> 00:57:51,835
لكنّني عالق داخل المنامة."

1605
00:57:51,901 --> 00:57:53,136
ما هو أكثر ما تريد معرفته؟

1606
00:57:54,003 --> 00:57:56,072
الحرية المسموحة بعيداً
عن الحياة الروتينية.

1607
00:57:56,139 --> 00:57:57,674
القيود كثيرة.

1608
00:57:57,874 --> 00:58:00,176
- هذا هو تحفظي الوحيد.
- هل يعيش مدراؤكم معكم؟

1609
00:58:00,243 --> 00:58:02,011
- نعم.
- ثلاثتهم؟

1610
00:58:02,078 --> 00:58:04,747
- نعم.
- كيف تواعد إذاً؟

1611
00:58:05,048 --> 00:58:06,049
إلى أين تذهب يا "مين هو"؟

1612
00:58:06,115 --> 00:58:06,983
"أنا؟"

1613
00:58:07,050 --> 00:58:08,651
- المواعدة؟
- ماذا عنك يا "هي تشول"؟

1614
00:58:08,718 --> 00:58:10,353
يعيش بمفرده.

1615
00:58:11,521 --> 00:58:12,589
يمكنه دعوتهن إلى منزله.

1616
00:58:12,655 --> 00:58:14,958
مضت على الأرجح 4 سنوات عليه.

1617
00:58:15,291 --> 00:58:16,259
هل...

1618
00:58:17,193 --> 00:58:18,962
- تعرف "هي تشول".
- هل...

1619
00:58:19,028 --> 00:58:19,863
"يشعر بالارتباك"

1620
00:58:19,929 --> 00:58:22,298
هل قابلت أحداً سابقاً؟

1621
00:58:22,365 --> 00:58:24,767
تشبه عمي بعد عودته من يوم على البحر.

1622
00:58:25,835 --> 00:58:27,904
- يمكنني أن أعرض عليك صورته.
- "يونغ تشيول"!

1623
00:58:28,071 --> 00:58:29,906
- سأرسلها لك.
- "يونغ تشيول".

1624
00:58:29,973 --> 00:58:32,909
"كيف تسير الأمور؟"

1625
00:58:32,976 --> 00:58:35,278
ورث جفني عمي، ويشبهه تماماً.

1626
00:58:35,345 --> 00:58:37,947
- "هل أمسكت بالكثير؟"
- عمي.

1627
00:58:38,515 --> 00:58:39,516
يا لهذه الكذبة.

1628
00:58:39,582 --> 00:58:41,217
إن بدا عمك وسيماً كما هو...

1629
00:58:41,284 --> 00:58:42,619
- فأنت...
- سأريك فعلاً.

1630
00:58:42,685 --> 00:58:44,654
- أعني ذلك.
- كان ليكون مشهوراً للغاية.

1631
00:58:44,721 --> 00:58:47,323
يشبه جفناه المزدوجان جفني عمي تماماً.

1632
00:58:47,423 --> 00:58:49,259
أعيش مع "سيونغ هون" الآن.

1633
00:58:49,559 --> 00:58:52,061
يطهو لي أحياناً هذه الوجبات المترفة.

1634
00:58:52,128 --> 00:58:53,530
- مثل الكركند...
- كان هذا ليكون رائعاً.

1635
00:58:53,596 --> 00:58:55,298
- الكركند؟
- نعم، الكركند.

1636
00:58:55,365 --> 00:58:58,134
كان طبق الكركند أشهى شيء أكلته مؤخراً.

1637
00:58:58,201 --> 00:58:59,869
لكنّ ذلك الطبق كان في الواقع

1638
00:58:59,936 --> 00:59:02,605
قد قُدّم لنا بمناسبة عيد ميلادي.

1639
00:59:02,805 --> 00:59:03,840
- كهدية؟
- نعم.

1640
00:59:03,907 --> 00:59:06,776
- لا بدّ من أنّه "مين هو" إذاً.
- صحيح، كركندي.

1641
00:59:06,843 --> 00:59:10,046
- لكن لماذا...؟
- في الواقع، لم أكن أعلم...

1642
00:59:10,713 --> 00:59:12,248
لم يأكله أحد سواهما.

1643
00:59:12,315 --> 00:59:13,683
لم تتسن لنا فرصة تناول الطبق.

1644
00:59:13,750 --> 00:59:16,219
لكنّنا عائلة، هل كنت غاضباً
بشأن الأمر إلى هذه الدرجة؟

1645
00:59:16,286 --> 00:59:17,287
كأنني تعرّضت للسرقة.

1646
00:59:17,854 --> 00:59:19,689
عائلة؟ هل هذا الوقت الملائم لقول ذلك؟

1647
00:59:20,256 --> 00:59:21,357
هل شعرت بهذا السوء؟

1648
00:59:21,424 --> 00:59:23,760
وجب أن تدعو العائلة بأسرها في هذه الحال.

1649
00:59:23,826 --> 00:59:24,827
أمي.

1650
00:59:24,894 --> 00:59:27,764
- بالتحديد.
- لكن أثناء تناول الطبق،

1651
00:59:27,830 --> 00:59:30,333
سألت، "ألا يجدر بنا الاتصال
بـ(جين وو) و(مين هو)؟"

1652
00:59:30,400 --> 00:59:32,135
قال، "لا بأس، استمر في الأكل."

1653
00:59:32,201 --> 00:59:35,305
لكن كيف طها الطبق؟ هل كان شهياً؟

1654
00:59:35,371 --> 00:59:39,342
هل تذوقت الصلصة فوق الخبز بالثوم؟

1655
00:59:39,409 --> 00:59:42,045
حضّرها بنفسه وخبزها مع الصلصة عليها.

1656
00:59:42,111 --> 00:59:43,713
- يبدو هذا شهياً.
- شخصياً،

1657
00:59:43,947 --> 00:59:46,382
كانت المرة الأولى
التي آكل فيها شيئاً كهذا.

1658
00:59:46,449 --> 00:59:47,517
- كان الطبق شهياً.
- صحيح؟

1659
00:59:47,584 --> 00:59:49,352
- كركندي.
- الثوم.

1660
00:59:49,419 --> 00:59:51,054
- بصلصة الثوم.
- يتناسب مع الزبدة.

1661
00:59:51,120 --> 00:59:52,622
أتعرف لماذا طرح "هو دونغ" السؤال؟

1662
00:59:52,689 --> 00:59:54,791
يتخيّل الطبق في ذهنه حالياً.

1663
00:59:54,991 --> 00:59:58,461
يتخيّل الثوم ويأكله في رأسه.

1664
00:59:58,528 --> 01:00:00,430
غادر مديره للتو لطهو الكركند.

1665
01:00:01,230 --> 01:00:04,567
بينما جلس "هو دونغ" هنا يتخيّل كلّ شيء،

1666
01:00:04,634 --> 01:00:06,402
فهرب مديره على الفور.

1667
01:00:06,469 --> 01:00:07,570
"مديره قاسي في العمل"

1668
01:00:07,637 --> 01:00:08,905
حسناً، السؤال التالي.

1669
01:00:09,405 --> 01:00:11,140
- حان دوري.
- حان دور "جين وو".

1670
01:00:11,441 --> 01:00:12,809
حان دوري الآن لطرح السؤال.

1671
01:00:12,875 --> 01:00:14,344
صوته جميل جداً.

1672
01:00:14,444 --> 01:00:18,748
توخياً لسعادة أعضاء فرقتنا جميعاً،

1673
01:00:19,115 --> 01:00:21,017
وضعنا "قاعدة السعادة" الخاص بنا.

1674
01:00:21,684 --> 01:00:22,685
ما هو برأيكم؟

1675
01:00:22,952 --> 01:00:24,487
- قاعدة السعادة؟
- من أجل

1676
01:00:24,554 --> 01:00:28,091
استمرار نجاح وشهرة فرقتنا،

1677
01:00:28,358 --> 01:00:31,194
لا يجدر بنا أن نحضر حبيباتنا إلى المنامة.

1678
01:00:31,661 --> 01:00:33,062
- ليست هذه القاعدة.
- لكنّ الفكرة مشابهة.

1679
01:00:33,129 --> 01:00:35,798
- إن كان هذا مشابهاً...
- القاعدة هي البقاء معاً.

1680
01:00:35,865 --> 01:00:37,967
بغض النظر عمّا يكسبه كلّ منكم من أموال،

1681
01:00:38,034 --> 01:00:39,602
لكن قرّرتم تقسيم الأرباح بالتساوي.

1682
01:00:41,671 --> 01:00:42,572
ما ردّ الفعل هذا؟

1683
01:00:42,639 --> 01:00:43,740
حبذا لو أمكننا فعل ذلك.

1684
01:00:46,609 --> 01:00:48,811
تعال وارقص معي.

1685
01:00:49,278 --> 01:00:51,014
شكراً، انصح المدير التنفيذي بذلك من فضلك.

1686
01:00:51,080 --> 01:00:52,548
- طبعاً.
- لماذا؟

1687
01:00:52,615 --> 01:00:55,018
بغض النظر عن الشخص الذي يحظى
بعدد الظهورات الأكبر...

1688
01:00:55,284 --> 01:00:56,886
لكن هذا رأيك فحسب.

1689
01:00:56,953 --> 01:00:58,688
- انتظر.
- يتخذ هذا الأمر منحى غريباً.

1690
01:00:58,755 --> 01:01:01,491
- انتظر.
- "مين هو".

1691
01:01:01,557 --> 01:01:03,960
بدأت تستعمل المشرفات
بعد أن أتينا على ذكر الأموال.

1692
01:01:04,093 --> 01:01:05,495
هذا صحيح.

1693
01:01:05,561 --> 01:01:08,631
- لكن هذه المقاربة الصحيحة.
- صحيح.

1694
01:01:08,731 --> 01:01:09,766
يتعلق الأمر بالعدل.

1695
01:01:09,832 --> 01:01:12,368
عرفت، إن أحضر أحد حبيبة،

1696
01:01:12,435 --> 01:01:14,103
فسيذهب الآخرون لزيارة جار فترة وجيزة.

1697
01:01:15,371 --> 01:01:16,706
- هل هذا صحيح؟
- لا.

1698
01:01:16,773 --> 01:01:18,207
لماذا حوّلت الموضوع مثيراً؟

1699
01:01:18,274 --> 01:01:21,144
- آسف.
- بعد ظهر الأحد عند الساعة الـ2 ظهراً،

1700
01:01:21,210 --> 01:01:23,146
غادر والدي "كيونغ هون" إلى المتنزه.

1701
01:01:23,212 --> 01:01:25,715
وذهبا إلى الكنيسة.

1702
01:01:26,115 --> 01:01:27,316
"من أجل سعادة (كيونغ هون)"

1703
01:01:27,417 --> 01:01:28,851
تتكلم عن نفسك إذاً.

1704
01:01:28,918 --> 01:01:30,486
تنزها في المتنزه.

1705
01:01:30,753 --> 01:01:32,522
ولهذا السبب توجها إلى الكنيسة.

1706
01:01:33,256 --> 01:01:35,358
ستكون هذه القاعدة ممتازة لكم جميعاً أيضاً.

1707
01:01:35,425 --> 01:01:36,693
- حقاً؟
- قاعدتنا.

1708
01:01:36,759 --> 01:01:38,294
- للسعادة؟
- لبرنامج "Men on a Mission".

1709
01:01:38,361 --> 01:01:39,595
- الأمر ضروري.
- بالفعل.

1710
01:01:39,662 --> 01:01:40,763
من أجل سعادتنا؟

1711
01:01:40,830 --> 01:01:44,133
بما أنّ الأمر يتعلق بالسعادة،
بالتساوي فسيستفيد البعض أكثر

1712
01:01:44,200 --> 01:01:46,169
- بينما سيخسر البعض الآخر.
- بالتحديد.

1713
01:01:46,235 --> 01:01:50,139
من بيننا جميعاً إذاً،
من كان ليستفيد أكثر...

1714
01:01:50,206 --> 01:01:51,674
ومن كان ليخسر أكثر؟

1715
01:01:51,741 --> 01:01:53,443
كان "هو دونغ" ليخسر قليلاً.

1716
01:01:53,509 --> 01:01:54,977
كان "سانغ مين" ليستفيد أكثر.

1717
01:01:55,044 --> 01:01:57,246
- لا بدّ من أنّ هذا إذاً.
- المساواة في الثروات.

1718
01:01:57,313 --> 01:01:58,448
إعادة توزيع الثروات.

1719
01:01:59,716 --> 01:02:01,651
- صحيح.
- الشخص الذي يجني أقل من غيره

1720
01:02:01,718 --> 01:02:05,088
سيدخل غرفة الشخص الذي يجني أكثر في الساعة.

1721
01:02:05,154 --> 01:02:06,856
يمكن هذا الشخص أخذ قدر ما يشاء.

1722
01:02:06,989 --> 01:02:08,624
- قدر ما يشاء؟
- كلّ شيء.

1723
01:02:08,691 --> 01:02:11,427
هل قلت إنّ "هو دونغ" يخسر أكثر؟

1724
01:02:11,494 --> 01:02:12,628
أيجني "سانغ مين" أكثر؟

1725
01:02:12,695 --> 01:02:14,630
يصل إلى هنا أبكر من غيره دوماً.

1726
01:02:14,697 --> 01:02:16,766
بينما يصل "هو دونغ" أخيراً دوماً.

1727
01:02:16,833 --> 01:02:21,571
تغادرون جميعاً في المواعيد المحدّدة لكم

1728
01:02:22,171 --> 01:02:24,107
- في الوقت ذاته.
- صحيح.

1729
01:02:24,373 --> 01:02:25,875
لكن كيف نحرص على فعل ذلك برأيكم؟

1730
01:02:25,942 --> 01:02:28,044
- كيف ننجح الأمر؟
- اقتربت كثيراً.

1731
01:02:28,344 --> 01:02:29,512
لم يتأخر أحد.

1732
01:02:29,579 --> 01:02:31,647
- يجب أن يدفع الجميع رسم عقوبة.
- وجدتها!

1733
01:02:31,714 --> 01:02:34,050
- كادت تنفد كلّها.
- اقتربت كثيراً.

1734
01:02:34,117 --> 01:02:35,084
اقتربت كثيراً.

1735
01:02:35,251 --> 01:02:37,019
- من يتأخر يدفع رسم عقوبة
- بسعادة.

1736
01:02:37,086 --> 01:02:38,821
- في عملة "بيتكوين".
- لحظة.

1737
01:02:38,888 --> 01:02:40,056
"طريقة جديدة لدفع رسم العقوبة"

1738
01:02:40,123 --> 01:02:42,024
من يتأخر يجب أن يدفع وجبة.

1739
01:02:42,091 --> 01:02:43,893
- عرفت الجواب.
- الدجاج أم البيتزا.

1740
01:02:43,960 --> 01:02:46,329
إن تأخرت فيجب أن تدفع بما يتناسب مع عمرك.

1741
01:02:46,395 --> 01:02:49,031
- سأعطيكم تلميحاً آخر.
- اجلس.

1742
01:02:49,165 --> 01:02:50,900
يُفرض رسم عقوبة على التأخر.

1743
01:02:50,967 --> 01:02:52,702
لكن بسعادة.

1744
01:02:52,769 --> 01:02:54,070
- سعادة؟
- السعادة مهمة.

1745
01:02:54,137 --> 01:02:56,472
- السلوك مهم.
- يتعلق الأمر بالسعادة.

1746
01:02:56,539 --> 01:02:58,474
- هذا الأمر أبوي تقريباً.
- ما العمل؟

1747
01:02:58,541 --> 01:03:01,244
يجب أن تدفع الرسم مبتسماً.

1748
01:03:01,511 --> 01:03:03,412
يجب أن تدفع مبتسماً.

1749
01:03:03,479 --> 01:03:04,480
الدفع بابتسامة.

1750
01:03:04,547 --> 01:03:05,782
صحيح.

1751
01:03:05,848 --> 01:03:07,917
الدفع بسعادة والدفع أثناء الابتسام سيان.

1752
01:03:07,984 --> 01:03:09,485
لا، بل هو مختلف.

1753
01:03:09,552 --> 01:03:11,954
لم نضع هذه القاعدة...

1754
01:03:12,021 --> 01:03:13,923
بسبب التأخر عن جدول الأعمال وغيره.

1755
01:03:13,990 --> 01:03:15,324
بل لأنّ من يصل أولاً دوماً،

1756
01:03:15,391 --> 01:03:16,926
- يتوجب عليه انتظار الآخرين.
- صحيح.

1757
01:03:17,026 --> 01:03:19,262
من يتأخر في الوصول، متأخر دوماً.

1758
01:03:19,328 --> 01:03:22,865
وهذا غير عادل بحق من يصل أولاً.

1759
01:03:22,932 --> 01:03:25,034
- يجب أن تدفع أكثر.
- لكن يجب أن تبتسم.

1760
01:03:25,101 --> 01:03:27,336
- صحيح.
- ماذا يحصل إن لم تبتسم؟

1761
01:03:27,403 --> 01:03:29,105
- هل الأجر مضاعف؟
- نعم، إنّه كذلك.

1762
01:03:29,172 --> 01:03:30,940
وضعنا هذه القاعدة لسبب محدّد.

1763
01:03:31,007 --> 01:03:33,009
اعتدنا جمع الرسوم أيضاً.

1764
01:03:33,075 --> 01:03:35,444
تأخر "مين هو" في يوم من الأيام.

1765
01:03:35,812 --> 01:03:38,114
لكنّه دخل بينما تعلو وجهه نظرة متحاذقة.

1766
01:03:38,181 --> 01:03:39,949
نقل موقف هيب هوب إلى زملائه.

1767
01:03:40,016 --> 01:03:42,151
هل تؤدي "بورن هايتر" ضدهم أيضاً؟

1768
01:03:42,218 --> 01:03:43,386
لا، ليس ضدهم.

1769
01:03:43,452 --> 01:03:45,021
حتى إنّك شتمت.

1770
01:03:45,087 --> 01:03:46,889
- شتم.
- فهمت.

1771
01:03:46,956 --> 01:03:48,257
وأسمعتهم ذلك جميعاً.

1772
01:03:48,324 --> 01:03:50,459
يغضب المرء من نفسه أحياناً.

1773
01:03:50,526 --> 01:03:52,895
- حصلت أمور كثيرة سابقاً.
- أمكن أن تكون أموراً كثيرة.

1774
01:03:52,962 --> 01:03:53,996
لم أرد أن أتأخر.

1775
01:03:54,063 --> 01:03:56,899
يجري التحقق من مصعدنا أحياناً.

1776
01:03:56,966 --> 01:03:58,467
- يدخله البعض ويخرجون منه.
- شائع.

1777
01:03:58,534 --> 01:04:02,371
إن أتينا قبل 3 إلى 5 دقائق،

1778
01:04:02,438 --> 01:04:04,273
فقد نصل في الوقت المحدد.

1779
01:04:04,340 --> 01:04:06,409
لكن انتهى بي المطاف
إلى انتظار المصعد 10 دقائق.

1780
01:04:06,475 --> 01:04:07,844
- وجب أن تستعمل الأدراج.
- صحيح.

1781
01:04:07,910 --> 01:04:09,645
- استعمل الأدراج.
- للوصول في الوقت المحدّد.

1782
01:04:09,712 --> 01:04:11,314
- هذا متعب للغاية.
- في أيّ طابق تعملون؟

1783
01:04:11,380 --> 01:04:12,481
- صحيح.
- ارتقاء السلالم صعب.

1784
01:04:12,548 --> 01:04:14,517
لكنّ طريقة أفضل في تفادي الوصول متأخراً،

1785
01:04:14,584 --> 01:04:17,620
تكمن في انطلاق السيارة المنتظرة على الفور.

1786
01:04:17,687 --> 01:04:18,988
- لدينا عمل يجب إنجازه...
- إذاً...

1787
01:04:19,055 --> 01:04:23,059
يجب على الشخص المنتظر إنفاق المال
لأخذ وسيلة نقله الخاصة.

1788
01:04:23,125 --> 01:04:25,428
سيساعدكم هذا على الحد من الوصول متأخرين.

1789
01:04:25,494 --> 01:04:26,529
فكرة جيدة.

1790
01:04:26,596 --> 01:04:28,064
لكن...

1791
01:04:28,130 --> 01:04:30,700
نشعر دوماً بالروعة حين يتأخر أحد.

1792
01:04:30,766 --> 01:04:33,035
ترتفع أسعار الصرف مع كل دقيقة إضافية.

1793
01:04:33,102 --> 01:04:34,904
لا ننفك نفرح حين يتأخر أحد.

1794
01:04:34,971 --> 01:04:37,406
على الأرجح أنّه يتلاعب بساعة أحد.

1795
01:04:37,473 --> 01:04:39,308
لكنّ اقتراحي اقتراح سعيد أيضاً.

1796
01:04:39,375 --> 01:04:40,977
من يصعد في السيارة أولاً...

1797
01:04:41,077 --> 01:04:44,113
يشاهد الباب يغلق.

1798
01:04:44,180 --> 01:04:46,315
ويمكنه بالتالي رؤية الآخرين يقرعون الباب،

1799
01:04:46,449 --> 01:04:48,618
بينما تبتعد السيارة من أمامهم،
وهذا شعور رائع.

1800
01:04:48,985 --> 01:04:50,987
سيفرحك هذا الشعور فعلاً.

1801
01:04:51,254 --> 01:04:54,390
- لا بدّ من أن يكون الأمر ممتعاً قليلاً.
- ستضحك.

1802
01:04:54,457 --> 01:04:55,858
يبدو لي ممتعاً بالفعل.

1803
01:04:55,925 --> 01:04:57,226
تضحك من كلّ قلبك قبل مباراة.

1804
01:04:57,293 --> 01:05:00,029
إذاً يا "بيونغ جاي" ومن أجل سعادتك،

1805
01:05:00,096 --> 01:05:02,531
هل وضعت قواعد لنفسك
بما أنّك تفتقر إلى فريق؟

1806
01:05:02,598 --> 01:05:04,267
- لتكون سعيداً.
- لم أضع أيّ قاعدة،

1807
01:05:04,333 --> 01:05:07,036
لكن أتبع روتيناً معيناً.

1808
01:05:07,303 --> 01:05:10,673
كمثل أن أحتسي مشروباً غازياً قبل العمل.

1809
01:05:10,740 --> 01:05:13,676
يشعرني هذا بالراحة
بما أنّني أحبّ المشروبات الغازية.

1810
01:05:13,743 --> 01:05:14,944
هل تتجشأ بصوت مرتفع قبل العمل؟

1811
01:05:15,011 --> 01:05:15,878
لا أفعل ذلك.

1812
01:05:15,945 --> 01:05:16,846
"قال ذلك بحزم"

1813
01:05:16,979 --> 01:05:19,015
حسناً، شعرت بالفضول فحسب.

1814
01:05:19,382 --> 01:05:21,450
في الواقع، أعطى "مين هو" أسئلته المرة
السابقة،

1815
01:05:21,517 --> 01:05:23,286
لننه هذه اللعبة إذاً.

1816
01:05:24,553 --> 01:05:26,355
أعطانا أسئلته المرة السابقة.

1817
01:05:26,422 --> 01:05:27,290
"مين هو دونغ".

1818
01:05:27,356 --> 01:05:28,357
"ساعدني يا (مين هو دونغ)!"

1819
01:05:28,424 --> 01:05:31,160
- لا يردّ الفعل.
- لا يتصرف "هو دونغ" على طبيعته اليوم.

1820
01:05:31,661 --> 01:05:33,529
يتصرف بحذر بما أنّ "سونغ غي" قد طُرد.

1821
01:05:34,830 --> 01:05:37,500
- يتصرف بطريقة مختلفة مذاك.
- أعرف، أليس كذلك؟

1822
01:05:37,566 --> 01:05:39,502
- إنّه رجل أعمال فعلي.
- أعرف.

1823
01:05:39,568 --> 01:05:41,771
يشبه "مين هو" النسخة المصغرة
عن "جانغ جاي لي".

1824
01:05:42,939 --> 01:05:44,206
"هل ترى فجوات الرصاص؟"

1825
01:05:44,273 --> 01:05:45,308
"ردّ فعل فوري"

1826
01:05:45,808 --> 01:05:47,276
"صفّقوا على الشبه"

1827
01:05:47,343 --> 01:05:49,612
- حين كان في "ساندغلاس"...
- "كما ترى.

1828
01:05:50,813 --> 01:05:51,981
سأطرح عليك سؤالي."

1829
01:05:52,915 --> 01:05:54,150
هل قلّدت فيلم "أساسيناشون"؟

1830
01:05:54,784 --> 01:05:56,852
لكن لا طاقة في صوته.

1831
01:05:57,186 --> 01:05:59,956
- إنّه مختلف قليلاً.
- حتى حين يستمتع بوقته.

1832
01:06:00,022 --> 01:06:01,657
- يبدو محبطاً.
- دلّك كتفي.

1833
01:06:01,724 --> 01:06:03,125
لا، إنّه بخير.

1834
01:06:03,292 --> 01:06:04,293
سأطرح عليك سؤالي.

1835
01:06:05,361 --> 01:06:07,096
أثناء الثانوية،

1836
01:06:07,463 --> 01:06:10,666
فعلت شيئاً لأحظى بالشعبية، فما هو؟

1837
01:06:10,733 --> 01:06:12,735
- إلهي.
- هل كان حدثاً يُقام مرة واحدة؟

1838
01:06:14,170 --> 01:06:15,938
- إنّه...
- أم يُقام لمدة 3 سنوات؟

1839
01:06:16,005 --> 01:06:18,607
- ليس لـ3 سنوات، كان وجيزاً.
- وجيز؟

1840
01:06:18,674 --> 01:06:19,875
غرتك الأمامية...

1841
01:06:20,142 --> 01:06:23,045
كانوا يقصون لنا الغرة
إن أطلناها في المدرسة.

1842
01:06:23,112 --> 01:06:26,215
لذا كنا نطيل هذا الجزء من هذا الجانب،
لنفلته حين نخرج من المدرسة.

1843
01:06:26,282 --> 01:06:29,151
كنا نخفيه في وجود أستاذ، مثلاً...

1844
01:06:29,218 --> 01:06:32,088
- عاد عمي، عمي الصياد.
- يشبه "ستيف بوشيمي".

1845
01:06:32,154 --> 01:06:34,757
- أليس بشعاً؟
- إنّه "بوشيمي كيم".

1846
01:06:34,857 --> 01:06:35,958
انظروا إليه.

1847
01:06:36,025 --> 01:06:38,461
- اعتمر قبعتك، إذ تبدو قبيحاً للغاية.
- لا يمكنني احتمال منظرك.

1848
01:06:38,527 --> 01:06:40,596
يتعلق الأمر بالأسلوب والموضة.

1849
01:06:40,663 --> 01:06:42,732
- ما كان؟
- أردت إطلاق صيحة جديدة.

1850
01:06:43,499 --> 01:06:44,500
أعرف الإجابة.

1851
01:06:45,368 --> 01:06:46,502
ارتديت فستاناً.

1852
01:06:47,336 --> 01:06:48,537
- لتطلق صيحة جديدة.
- فستان؟

1853
01:06:48,604 --> 01:06:50,606
- نعم، لتطلق الصيحة الجديدة.
- هل تعني تنورة؟

1854
01:06:50,673 --> 01:06:51,841
فكرة مبتكرة لكن لا.

1855
01:06:52,208 --> 01:06:54,176
كنت الأجنبي الوحيد في حملة
بدون ملابس داخلية.

1856
01:06:54,243 --> 01:06:56,212
- حسناً، الآن...
- ماذا قلت؟

1857
01:06:56,712 --> 01:06:58,514
- تعني البادئ.
- صحيح، البادئ!

1858
01:06:58,581 --> 01:07:01,017
- بادئ؟
- أيّ كلمة صحيحة؟

1859
01:07:01,417 --> 01:07:02,785
- في الواقع،
- حقاً؟

1860
01:07:02,852 --> 01:07:04,286
- على جميع الأحوال...
- وجب عليه فحسب

1861
01:07:04,353 --> 01:07:05,488
- أن يبوح بالأمر.
- بادئ؟

1862
01:07:05,554 --> 01:07:07,056
- هل بدأه؟
- بادئ.

1863
01:07:07,123 --> 01:07:08,024
"آسف"

1864
01:07:08,090 --> 01:07:12,261
تركز كثيراً على الملابس...
لكنّ الأمر يتعلق بالموضة.

1865
01:07:13,229 --> 01:07:14,930
- سأعطيك تلميحاً آخر.
- حسناً.

1866
01:07:16,565 --> 01:07:17,533
يتعلق الأمر بقطعة تزيينية.

1867
01:07:17,700 --> 01:07:20,936
- قطعة تزيينية.
- وضعت حلقة في لسانك.

1868
01:07:21,337 --> 01:07:22,405
لا، غير صحيح.

1869
01:07:22,471 --> 01:07:24,073
- أنت...
- ارتديت جوارب مختلفة.

1870
01:07:24,140 --> 01:07:25,141
غير صحيح.

1871
01:07:25,841 --> 01:07:27,276
- جوارب.
- جوارب من ألوان مختلفة.

1872
01:07:28,210 --> 01:07:30,246
حصلت على ثقب القرط ذاته مثل صديق.

1873
01:07:30,312 --> 01:07:32,014
- قل ماذا فعلت يا "بيونغ جاي".
- "بيونغ جاي".

1874
01:07:32,081 --> 01:07:34,050
- لا ترفع يدك فحسب، بل تكلم.
- كنت...

1875
01:07:34,116 --> 01:07:35,384
- "بيونغ جاي".
- اسمع.

1876
01:07:35,451 --> 01:07:37,453
ليست هذه مدرسة حقيقية،
ويمكنك التكلم ساعة تشاء.

1877
01:07:37,520 --> 01:07:38,821
ما من أساتذة في الجوار.

1878
01:07:38,888 --> 01:07:41,223
اشتريت سيارة صغيرة بمحرك أسود.

1879
01:07:41,290 --> 01:07:43,859
- يا إلهي، هذا الأفضل.
- مثير للإعجاب.

1880
01:07:43,926 --> 01:07:45,027
- "تاميا".
- أريد ذلك.

1881
01:07:45,094 --> 01:07:47,096
- هل رفعت يدك لهذا؟
- في المدرسة الابتدائية...

1882
01:07:47,163 --> 01:07:48,597
- "تاميا".
- غير صحيح، لكن...

1883
01:07:48,731 --> 01:07:49,799
محرك أسود؟

1884
01:07:50,066 --> 01:07:52,101
لكن تعلق الأمر بحمل شيء معي.

1885
01:07:52,168 --> 01:07:53,569
- هل كان شيئاً سيئاً؟
- هل كانت لعبة؟

1886
01:07:53,636 --> 01:07:54,837
- كان...
- سلسلة.

1887
01:07:54,937 --> 01:07:56,939
تلك التي تعلق على السروال.

1888
01:07:57,273 --> 01:07:58,774
عند جانب سروال الجينز.

1889
01:07:58,841 --> 01:08:00,309
- أصبح هذا شائعاً الآن.
- السلاسل المعلقة.

1890
01:08:00,376 --> 01:08:01,544
"يا للروعة"

1891
01:08:01,610 --> 01:08:03,412
- لكن الأمر واضح.
- اقترب كثيراً.

1892
01:08:03,879 --> 01:08:05,347
لكنّه لم يكن شيئاً شائعاً.

1893
01:08:05,414 --> 01:08:06,849
- لكن قريب.
- عرفت.

1894
01:08:07,116 --> 01:08:08,317
"حاول (سانغ مين)"

1895
01:08:08,384 --> 01:08:10,486
عرفت، وضعت 3 ساعات.

1896
01:08:12,988 --> 01:08:16,025
- ساعة إنجليزية.
- مخطئ لكنّني وضعت ساعة.

1897
01:08:16,091 --> 01:08:17,393
الساعة التي تُفتح بهذه الطريقة.

1898
01:08:17,460 --> 01:08:18,527
"ساعة إنجليزية؟"

1899
01:08:18,594 --> 01:08:20,629
- لكن ماذا تُدعى؟
- ماذا تُدعى؟

1900
01:08:20,696 --> 01:08:21,897
- ساعة إنجليزية.
- غير صحيح.

1901
01:08:21,964 --> 01:08:23,933
- ليس هذا اسمها.
- بل اسمها ساعة "شيرلوك هولمز".

1902
01:08:23,999 --> 01:08:25,801
- لا، غير صحيح.
- ليس هذا الاسم الصحيح.

1903
01:08:25,868 --> 01:08:28,170
- تعلق بسلسلة.
- عرفت.

1904
01:08:28,237 --> 01:08:29,405
- يمكنك إخراجها.
- على سلسلة.

1905
01:08:29,472 --> 01:08:31,273
- يمكن أن تصل بها، هنا.
- شكلها دائري.

1906
01:08:31,340 --> 01:08:32,775
- ما اسمها؟
- "بيونغ جاي".

1907
01:08:32,842 --> 01:08:34,276
ماذا تُدعى؟

1908
01:08:34,343 --> 01:08:36,679
- ساعة البوصلة؟
- ساعة دائرية.

1909
01:08:36,745 --> 01:08:38,647
هذه الساعة التي يحملها "جونغ وون تشوي".

1910
01:08:38,714 --> 01:08:40,416
- أعرف.
- هذه هي.

1911
01:08:40,483 --> 01:08:41,750
ساعة رمل.

1912
01:08:41,817 --> 01:08:43,819
- لا، ليست كذلك.
- غير صحيح.

1913
01:08:43,886 --> 01:08:45,654
"اعتقدت أنّني سأعرف الإجابة إن أحاول."

1914
01:08:45,721 --> 01:08:47,556
يجب أن تحزر اسمها.

1915
01:08:47,623 --> 01:08:49,892
- أعرف ما هي لكن...
- ماذا تسميها؟

1916
01:08:49,959 --> 01:08:52,194
لماذا لا يمكنني تذكر اسمها فجأة؟

1917
01:08:52,261 --> 01:08:54,096
ستكون غبياً إن لم تعرف اسمها.

1918
01:08:54,163 --> 01:08:56,265
- الساعة التي تفتح غطاءها لتعرف الوقت.
- هذه هي.

1919
01:08:56,332 --> 01:08:58,534
ساعة دائرية بغطاء.

1920
01:08:58,767 --> 01:09:00,069
- ماذا تسميها؟
- 4 أحرف.

1921
01:09:00,136 --> 01:09:02,304
- عرفت! ساعة يد!
- ساعة يد!

1922
01:09:02,371 --> 01:09:03,305
- لا.
- خطأ.

1923
01:09:03,372 --> 01:09:04,406
ساعة قلادة.

1924
01:09:04,473 --> 01:09:06,408
- ليس هذا.
- ساعة قلادة.

1925
01:09:06,475 --> 01:09:07,576
- إذاً...
- إنّها ساعة جيب.

1926
01:09:07,643 --> 01:09:10,045
صغ جملة كاملة.

1927
01:09:10,212 --> 01:09:13,649
اعتدت وضع ساعة قلادة حول خصرك.

1928
01:09:13,749 --> 01:09:15,251
- ساعة "قلادة".
- ساعة قلادة.

1929
01:09:15,351 --> 01:09:17,119
- ساعة صاروخ!
- إنّها ساعة "جيب".

1930
01:09:17,186 --> 01:09:18,087
- جيب؟
- صاروخ؟

1931
01:09:18,154 --> 01:09:20,055
- قابس!
- ترس دراجة!

1932
01:09:20,122 --> 01:09:21,957
- جيب.
- قابس.

1933
01:09:22,024 --> 01:09:23,492
ماذا يضع التلاميذ؟

1934
01:09:23,559 --> 01:09:24,827
- زي موحد.
- زي موحد.

1935
01:09:24,894 --> 01:09:27,196
حملت ساعة جيب في زيك الموحد.

1936
01:09:27,263 --> 01:09:28,430
- صحيح.
- نعم.

1937
01:09:28,497 --> 01:09:30,232
- ماذا؟
- كدت أحزر.

1938
01:09:30,299 --> 01:09:32,601
ساعة قلادة...انتظر.

1939
01:09:33,202 --> 01:09:34,203
احذفوا هذا المقطع.

1940
01:09:34,270 --> 01:09:36,338
- هل اسمها ساعة قلادة أم ساعة جيب؟
- ساعة جيب.

1941
01:09:36,405 --> 01:09:37,873
يجب أن يعرض هذا المقطع.

1942
01:09:38,307 --> 01:09:40,676
- ساعة جيب.
- احرصوا على بث هذا المقطع.

1943
01:09:40,843 --> 01:09:44,680
ارتدت ثانوية فنون.

1944
01:09:45,114 --> 01:09:47,550
أردت أن أكون متميزاً

1945
01:09:47,850 --> 01:09:50,319
وأبرز.

1946
01:09:50,386 --> 01:09:51,687
- أردت أن تبدو رائعاً.
- نعم.

1947
01:09:51,754 --> 01:09:53,856
كان الأولاد لا يزالون
يتعرفون أحدهم بالآخر.

1948
01:09:54,089 --> 01:09:56,492
وحين كان يمر أحد، كنت أفعل...

1949
01:09:57,660 --> 01:09:59,795
"يكشف عن سلعته الثمينة"

1950
01:09:59,862 --> 01:10:00,863
يا له من متباهي.

1951
01:10:01,297 --> 01:10:03,499
كنت أكشف عنها قليلاً فحسب.

1952
01:10:03,566 --> 01:10:06,335
وأسمح لهم باستراق النظر إليها
حين يمرون قربي.

1953
01:10:06,569 --> 01:10:09,405
لم تعمل الساعة حتى إن كانت ساعة رخيصة.

1954
01:10:09,471 --> 01:10:10,940
لكن كانت تبدو رائعة.

1955
01:10:11,006 --> 01:10:14,143
- إنّها رائعة.
- لأنّ القديم...

1956
01:10:14,210 --> 01:10:16,712
هذا ما يجدر بك حمله لتبدو رائعاً.

1957
01:10:16,779 --> 01:10:18,681
يجب أن تضع هذا على خصرك.

1958
01:10:18,747 --> 01:10:21,584
هل انتشر استعمال ساعة الجيب بين أصدقائك؟

1959
01:10:22,051 --> 01:10:24,987
أردت أن أجعل الأمر شائعاً وأبرز،

1960
01:10:25,387 --> 01:10:27,523
لكنّني استسلمت بعد شهرين.

1961
01:10:27,590 --> 01:10:29,258
- لم يعرني أحد الاهتمام.
- صحيح.

1962
01:10:29,325 --> 01:10:33,162
على جميع الأحوال
لاحظت أنّك بدأت موضة جديدة الآن.

1963
01:10:33,229 --> 01:10:35,798
بدأت تحقق الأماني، أليس كذلك؟
لم تتسن لي فرصة فعل ذلك المرة السابقة.

1964
01:10:36,599 --> 01:10:37,766
يجب أن أطلب أمنية أيضاً.

1965
01:10:37,833 --> 01:10:39,168
- ما الأمر؟
- هل طلبت توحيد الكوريتين؟

1966
01:10:40,202 --> 01:10:44,273
"هو دونغ" و"سو غيون"

1967
01:10:44,473 --> 01:10:47,676
- سبق أن نتفا شعري.
- هل نتفا شعرك؟

1968
01:10:48,244 --> 01:10:49,378
كنا نلعب لعبة.

1969
01:10:49,445 --> 01:10:50,679
كنا نلعب لعبة الزومبي.

1970
01:10:50,746 --> 01:10:52,681
- نتفنا الكثير.
- كنا نلعب لعبة الزومبي.

1971
01:10:52,748 --> 01:10:55,985
شددت بشعري بهذه الطريقة حين كنت مختبئاً

1972
01:10:56,051 --> 01:10:57,486
- لم أجرّك فحسب.
- تحت السرير.

1973
01:10:57,553 --> 01:10:59,021
أمسكت برأسك ولففته.

1974
01:10:59,521 --> 01:11:01,390
"لن أتركك أبداً"

1975
01:11:01,890 --> 01:11:03,325
لذا أتمنى

1976
01:11:04,426 --> 01:11:06,328
شدّ "هو دونغ" بشعره،

1977
01:11:06,729 --> 01:11:07,730
كما فعل بك.

1978
01:11:07,830 --> 01:11:09,598
- أمسك برأسه ولفه كما فعل.
- لحظة.

1979
01:11:09,665 --> 01:11:11,300
"مين هو".

1980
01:11:11,467 --> 01:11:12,868
لست الوحيد الذي يريد ذلك.

1981
01:11:12,935 --> 01:11:14,570
يريد الجميع فعل ذلك.

1982
01:11:14,637 --> 01:11:15,771
"هذه أمنية الجميع"

1983
01:11:16,171 --> 01:11:18,274
- إنّه يمزح.
- جرّب فعل ذلك.

1984
01:11:18,340 --> 01:11:19,575
- افعل ذلك.
- هيا "مين هو".

1985
01:11:19,642 --> 01:11:21,510
- هل تريد الإمساك بشعري؟
- لا تمسك سوى بالقليل.

1986
01:11:22,144 --> 01:11:23,712
- كم هذا غريب.
- يجب أن تمسك به

1987
01:11:23,779 --> 01:11:25,514
- وتشده إلى الأسفل.
- شدّه.

1988
01:11:25,948 --> 01:11:27,049
"غزو"

1989
01:11:27,116 --> 01:11:29,184
- يدرّبه "جين وو".
- نظراً إلى طول شعره،

1990
01:11:29,251 --> 01:11:30,853
ما كان "جين وو" ليفعل هذا لطفاً منه.

1991
01:11:30,919 --> 01:11:32,888
يجب أن توقفه بما أنّك أكبر منه سناً
يا "جين وو".

1992
01:11:32,955 --> 01:11:33,989
آسف.

1993
01:11:34,256 --> 01:11:36,325
انتظر يا "هو دونغ"، انظر إلى الأمام.

1994
01:11:36,392 --> 01:11:37,726
استدر، نعم، أحسنت.

1995
01:11:37,826 --> 01:11:39,161
- لفه.
- هذا الأمر صعب.

1996
01:11:39,228 --> 01:11:40,229
فشعره قصير للغاية.

1997
01:11:40,696 --> 01:11:41,664
ألا يؤلمك هذا.

1998
01:11:42,564 --> 01:11:43,899
ها هو ذا.

1999
01:11:43,966 --> 01:11:45,134
ها هو ذا.

2000
01:11:45,200 --> 01:11:46,602
ستخسر إن صرخت.

2001
01:11:47,102 --> 01:11:48,270
- "هو دونغ".
- نعم.

2002
01:11:48,771 --> 01:11:50,039
هل تفضل أنا أو "سونغ غي"؟

2003
01:11:51,507 --> 01:11:53,776
"يواجه المعضلة مجدداً"

2004
01:11:53,842 --> 01:11:55,044
هل تفضل أنا أم "سونغ غي"؟

2005
01:11:55,110 --> 01:11:57,613
أوقفوه!

2006
01:11:59,415 --> 01:12:02,251
- هل تفضل أنا أم "سونغ غي"؟
- يفترض بك أن تبتسم الآن.

2007
01:12:02,318 --> 01:12:03,552
من الأفضل لك أن تستمر في الصراخ.

2008
01:12:03,919 --> 01:12:04,987
هيا بنا.

2009
01:12:05,054 --> 01:12:06,622
"نلت منك!"

2010
01:12:06,989 --> 01:12:08,590
"سونغ غي"!

2011
01:12:08,657 --> 01:12:09,858
"وقع خياره على (سونغ غي)"

2012
01:12:10,526 --> 01:12:11,593
- ليس "مين هو".
- "سونغ غي".

2013
01:12:11,660 --> 01:12:13,095
- ليس "مين هو" في النهاية.
- صحيح.

2014
01:12:13,162 --> 01:12:13,996
شدّه.

2015
01:12:15,364 --> 01:12:16,632
هل تفضل أنا أم "سونغ غي"؟

2016
01:12:16,932 --> 01:12:18,200
"مين هو سونغ" أم "سونغ غي لي"؟

2017
01:12:18,267 --> 01:12:19,568
"سونغ غي"!

2018
01:12:19,902 --> 01:12:21,036
لننزل إلى القبو.

2019
01:12:21,103 --> 01:12:22,638
- القبو؟
- لننزل.

2020
01:12:22,705 --> 01:12:24,206
"نزل الجميع إلى القبو"

2021
01:12:25,507 --> 01:12:28,744
"صف الخيال"

2022
01:12:28,977 --> 01:12:31,480
"مشي بتثاقل"

2023
01:12:31,814 --> 01:12:33,582
- ما الأمر هذه المرة؟
- هل هذا طالب موفد؟

2024
01:12:33,649 --> 01:12:34,850
- ماذا يجري؟
- رئيس الصف!

2025
01:12:34,917 --> 01:12:35,818
"إنّه رئيس الصف (سيو)"

2026
01:12:35,884 --> 01:12:38,921
وجب أن يأتي السيد "جانغ" اليوم،

2027
01:12:38,987 --> 01:12:42,057
لكنّه أصبح ضيفاً معتاداً في برنامج آخر

2028
01:12:42,324 --> 01:12:44,026
يُعرض أيام الخميس.

2029
01:12:44,093 --> 01:12:45,094
حقاً؟

2030
01:12:45,761 --> 01:12:47,696
- حقاً؟
- هذا جيد.

2031
01:12:47,763 --> 01:12:50,699
بما أنّه عاجز عن المجيء هذه الفترة،
فقد أوكلني بالاهتمام بالصف.

2032
01:12:50,766 --> 01:12:53,602
- سيكون الأمر ممتعاً.
- ماذا يمكنك أن تعلّمنا؟

2033
01:12:53,669 --> 01:12:55,170
لن أعلّمكم.

2034
01:12:55,437 --> 01:12:57,272
سيكون الصف الثاني اليوم...

2035
01:12:57,339 --> 01:12:58,440
ما موضوع الصف؟

2036
01:12:59,875 --> 01:13:01,777
"صف الخيال".

2037
01:13:02,010 --> 01:13:03,312
- ماذا؟
- أيّ خيال؟

2038
01:13:03,379 --> 01:13:04,413
أنا ملك المخيلة.

2039
01:13:04,480 --> 01:13:06,548
ماذا يعني صف الخيال يا "جانغ هون"؟

2040
01:13:06,615 --> 01:13:08,317
- إنّه...
- لماذا تلجأ إلى لكنتك فجأة؟

2041
01:13:08,384 --> 01:13:10,486
ما خطبك؟ لماذا تلجأ إلى لكنتك فجأة؟

2042
01:13:10,552 --> 01:13:12,187
أتيت من "بوسان" في الواقع.

2043
01:13:12,488 --> 01:13:14,623
- لماذا لم تتكلم بهذه اللكنة سابقاً؟
- أين في "بوسان"؟

2044
01:13:14,690 --> 01:13:15,924
"هونداي" في "بوسان".

2045
01:13:15,991 --> 01:13:17,192
- حقاً؟
- نعم.

2046
01:13:17,693 --> 01:13:19,228
- "هونداي".
- رائع.

2047
01:13:19,294 --> 01:13:21,530
كنت أرتاد ملهى ليلياً هناك.

2048
01:13:22,631 --> 01:13:23,799
لكنّه لم يعد موجوداً الآن.

2049
01:13:24,166 --> 01:13:27,202
بما أنّ "سيونغ يون" طرح سؤالاً،
فسأشرح الأمر بلطف.

2050
01:13:27,269 --> 01:13:31,373
القوة التي ستهز العالم في المستقبل هي

2051
01:13:31,874 --> 01:13:33,175
- المخيلة.
- المخيلة.

2052
01:13:33,242 --> 01:13:34,943
- المخيلة.
- هذا صحيح.

2053
01:13:35,144 --> 01:13:36,245
المخيلة.

2054
01:13:36,311 --> 01:13:38,514
فكرة التحليق في السماء

2055
01:13:38,580 --> 01:13:40,449
- أدت إلى اختراع الطائرات.
- صحيح.

2056
01:13:40,516 --> 01:13:42,718
- الأخوان "رايت".
- أريد الذهاب إلى ملهى ليلي.

2057
01:13:42,785 --> 01:13:45,154
فكرة زيارة الفضاء

2058
01:13:45,554 --> 01:13:47,122
- أدت لاختراع سفن فضائية.
- "أرمسترونغ".

2059
01:13:47,456 --> 01:13:49,324
الرجل ذو المخيلة العظيمة

2060
01:13:49,792 --> 01:13:50,959
يقود العالم اليوم.

2061
01:13:51,026 --> 01:13:52,094
صحيح.

2062
01:13:52,294 --> 01:13:54,129
هذا مهم!

2063
01:13:54,363 --> 01:13:57,933
قال رجل مشهور يُدعى "إي أس" هذا.

2064
01:13:58,100 --> 01:13:59,401
- "إي أس"؟
- "أينشتاين"؟

2065
01:13:59,468 --> 01:14:00,402
- "إي أس".
- "آي إم كيه".

2066
01:14:00,469 --> 01:14:02,471
كلامه عن "آي إم كيه" مهم للغاية.

2067
01:14:02,671 --> 01:14:03,739
ما هذا؟

2068
01:14:03,806 --> 01:14:06,742
يقول "أينشتاين"
"إنّ المخيلة أهم من المعرفة."

2069
01:14:06,809 --> 01:14:08,477
- "آي إم كيه"، فهمت.
- أحسنه القول.

2070
01:14:08,677 --> 01:14:12,214
وضع نظرية النسبية الخاصة في العام 1905.

2071
01:14:13,315 --> 01:14:15,484
- كان شريكي كما تعرف.
- ما خطبك اليوم؟

2072
01:14:15,851 --> 01:14:17,753
- حقاً؟
- إنّه ليس غبي.

2073
01:14:17,820 --> 01:14:18,787
هذا مذهل.

2074
01:14:18,854 --> 01:14:20,222
دعني أطرح عليك سؤالاً.

2075
01:14:20,289 --> 01:14:22,124
ما الذي تتخيّله مؤخراً يا "بيونغ جاي"؟

2076
01:14:22,324 --> 01:14:23,592
أفعل هذا مؤخراً،

2077
01:14:23,659 --> 01:14:26,628
لكنّني بدأت أتخيّل شيئاً واحداً منذ اليوم.

2078
01:14:27,229 --> 01:14:30,632
اعتقدت أنّني أريد تمضية المزيد من الوقت
مع أصدقائي هنا اليوم.

2079
01:14:30,899 --> 01:14:32,668
- هل تعني دائماً؟
- في موقفك.

2080
01:14:32,734 --> 01:14:34,303
"هذا صحيح"

2081
01:14:34,470 --> 01:14:35,938
- هذا مخيف.
- "في موقعك"

2082
01:14:36,004 --> 01:14:37,506
هذا ما كنت أفكر فيه أيضاً.

2083
01:14:37,573 --> 01:14:41,210
ما الأمور الأخرى التي تتخيلها مؤخراً؟

2084
01:14:41,276 --> 01:14:42,277
"بوشيمي".

2085
01:14:43,412 --> 01:14:45,481
- شكراً على اللقب الجديد بالمناسبة.
- "بوشيمي".

2086
01:14:46,014 --> 01:14:47,382
أُدعى "بوشيمي كيم".

2087
01:14:47,549 --> 01:14:50,819
آمل أن يصور
"Men on a Mission" خارج البلاد،

2088
01:14:50,919 --> 01:14:53,722
أو قبل أن نذهب إلى الخارج بما أنّ العلاقات
جيدة هنا،

2089
01:14:53,789 --> 01:14:56,558
هلا نقصد "كوريا الشمالية" ونغير
الاسم إلى "Friends on a Mission".

2090
01:14:57,059 --> 01:14:59,161
- فهمت.
- يمكننا أن نتطور بعدئذ.

2091
01:14:59,394 --> 01:15:00,629
"إليكم السؤال الأول.

2092
01:15:00,696 --> 01:15:03,665
احزروا ما كانت أسعد لحظاتي

2093
01:15:03,732 --> 01:15:04,900
في الإعدادية."

2094
01:15:05,901 --> 01:15:09,137
"صديقنا (يونغ تشيول) هو الأفضل"

2095
01:15:09,338 --> 01:15:11,373
كان هذا أفضل ما فعلته طوال النهار اليوم.

2096
01:15:11,540 --> 01:15:13,075
ماذا عنك يا "جانغ هون"؟

2097
01:15:13,342 --> 01:15:15,777
لا أتخيل سوى شيئاً واحداً.

2098
01:15:15,844 --> 01:15:19,248
- حياة سعيدة بعد التقاعد.
- حياة سعيدة.

2099
01:15:19,314 --> 01:15:21,984
- أود طرح سؤال.
- أريد أن أكون سعيداً للغاية.

2100
01:15:22,317 --> 01:15:26,054
نحلم جميعنا بامتلاك مبنى
بما أنّنا لا نملك واحداً،

2101
01:15:26,121 --> 01:15:28,857
لكن حين نمتلك واحداً،
فهل تجد هذا الأمر غير نافع؟

2102
01:15:29,424 --> 01:15:30,726
كان ليرغب في مبنى أكبر.

2103
01:15:30,792 --> 01:15:31,727
مبنى أكبر بعد.

2104
01:15:31,793 --> 01:15:33,462
سأمنحك أطيب تمنياتي،

2105
01:15:33,529 --> 01:15:35,597
بما أنّ "سيونغ هون" طرح عليّ السؤال.

2106
01:15:35,664 --> 01:15:38,400
ليست السعادة منوطة

2107
01:15:38,567 --> 01:15:39,468
بالقوة الاقتصادية.

2108
01:15:40,903 --> 01:15:42,004
لكن إن كان لديكم واحداً...

2109
01:15:42,070 --> 01:15:44,006
- حتى لو كان لديكم...
- هل أنت "مونك هايمن"؟

2110
01:15:45,841 --> 01:15:46,975
آسف.

2111
01:15:47,042 --> 01:15:49,611
- عبّرت عن رأيي بوضوح.
- "مونك هايمن".

2112
01:15:49,678 --> 01:15:51,847
إن كنت ناسكاً، فستكون أطول واحد بينهم.

2113
01:15:54,316 --> 01:15:56,285
- ناسك طويل.
- حتى لو كنت ثرياً،

2114
01:15:56,351 --> 01:15:58,320
- فهذا لا...
- ما زال من الأفضل أن تملك المال.

2115
01:15:58,387 --> 01:15:59,488
- لضمان السعادة.
- إن...

2116
01:15:59,688 --> 01:16:01,523
إن طرحت هذا السؤال على رجل ثري،

2117
01:16:01,590 --> 01:16:03,158
- فلن يمنحك إجابة.
- هذا صحيح.

2118
01:16:03,225 --> 01:16:05,027
- تحتاج إلى طرح السؤال
- لا يمكن الأثرياء...

2119
01:16:05,160 --> 01:16:07,296
لشخص امتلك كلّ شيء مرة ثم خسره كلّه.

2120
01:16:07,729 --> 01:16:09,197
- هذا صحيح.
- ما رأيك؟

2121
01:16:09,264 --> 01:16:10,299
ما رأيك؟

2122
01:16:10,365 --> 01:16:12,434
أعتقد أنّه يجب أن يكون معنا القليل.

2123
01:16:12,701 --> 01:16:14,469
- أليس كذلك؟
- تحتاج إلى المال.

2124
01:16:14,636 --> 01:16:17,139
تكمن الفكرة في أنّك قد تتمكن
من شراء مبنى بالمال،

2125
01:16:17,205 --> 01:16:18,507
- لكن ليس السعادة.
- أصبت!

2126
01:16:18,574 --> 01:16:21,209
- نعم، يمكنك فعل ذلك!
- لا.

2127
01:16:21,376 --> 01:16:22,444
ليس الأمر...

2128
01:16:22,778 --> 01:16:23,946
- متناسقاً البتة.
- ماذا قلت؟

2129
01:16:24,012 --> 01:16:25,547
كما لو أنّه ألقى سحراً.

2130
01:16:26,114 --> 01:16:29,418
أعرف طريقة سهلة لاختبار...

2131
01:16:29,484 --> 01:16:31,386
- مخيلتك، راقبوا بإمعان.
- حسناً.

2132
01:16:31,920 --> 01:16:32,888
"آي تي"!

2133
01:16:33,488 --> 01:16:34,423
- المخيلة.
- ما هو "آي تي"؟

2134
01:16:34,489 --> 01:16:37,059
- إنّه "اختبار المخيلة".
- "اختبار المخيلة".

2135
01:16:37,125 --> 01:16:40,162
رسمت دائرتين هنا.

2136
01:16:40,395 --> 01:16:42,831
لنر ما يمكننا رسمه بهاتين الدائرتين،

2137
01:16:43,265 --> 01:16:44,900
بفضل مخيلتنا.

2138
01:16:44,967 --> 01:16:46,635
صدر الممثل الهزلي "جاي وو كيم".

2139
01:16:46,768 --> 01:16:49,805
- سأكون الأول.
- حسناً.

2140
01:16:50,572 --> 01:16:51,573
أنا...

2141
01:16:53,709 --> 01:16:55,677
- جمجمة؟
- هل هذا مبناك الجديد؟

2142
01:16:55,744 --> 01:16:56,745
خذا خطم خنزير.

2143
01:16:57,379 --> 01:16:58,413
هذا أنف "هو دونغ".

2144
01:16:58,480 --> 01:17:00,048
"رسم أنف (هو دونغ)"

2145
01:17:00,115 --> 01:17:01,016
هذا ممتع.

2146
01:17:01,083 --> 01:17:02,484
- جرب بنفسك.
- هيا بنا.

2147
01:17:02,751 --> 01:17:04,453
- لا يمكنني الوصول إلى فوق.
- لا يطال هذا العلو.

2148
01:17:04,820 --> 01:17:05,854
سأساعدك.

2149
01:17:08,824 --> 01:17:10,492
ما هذه؟ هل هي زهرة؟

2150
01:17:12,027 --> 01:17:14,630
"ما هذا؟"

2151
01:17:18,500 --> 01:17:19,601
هل هذه يد؟

2152
01:17:19,668 --> 01:17:20,502
هل هو خاتم؟

2153
01:17:20,569 --> 01:17:21,803
"يكمل الرسمة"

2154
01:17:22,337 --> 01:17:23,372
ما هذا؟

2155
01:17:23,605 --> 01:17:24,973
- ليس بارعاً في الرسم.
- الزواج...

2156
01:17:25,207 --> 01:17:26,408
- هدية زفاف.
- خاتم زفاف.

2157
01:17:27,509 --> 01:17:29,611
- لماذا تقول هذا بهدوء؟
- تجارة هدايا الزفاف.

2158
01:17:29,678 --> 01:17:32,848
- لماذا تقول هذه العبارة بهدوء؟
- خاتم زواج، إصبع.

2159
01:17:32,914 --> 01:17:34,449
"قال ذلك بدون ثقة"

2160
01:17:34,516 --> 01:17:36,184
هل ما زلت محتفظاً به أم أنّك بعته؟

2161
01:17:36,251 --> 01:17:38,320
- لماذا تنظر إليّ أثناء قول ذلك؟
- "هل بعته؟"

2162
01:17:38,453 --> 01:17:39,955
هل ما زلت تحتفظ به في المنزل؟

2163
01:17:40,022 --> 01:17:41,490
لماذا نظرت إليّ وأنت ترسم الصورة؟

2164
01:17:41,556 --> 01:17:43,925
يمكن أيّ كان هنا الزواج،
لكن لماذا تنظر إليّ؟

2165
01:17:43,992 --> 01:17:47,929
بما أنّ "سو غيون" تمنى سعادة زملاء صفه،

2166
01:17:47,996 --> 01:17:49,798
فسأعمد أيضاً...

2167
01:17:52,501 --> 01:17:55,404
"الضحك بقوة"

2168
01:17:55,637 --> 01:17:58,140
"هل يرسم رجلاً وامرأة؟"

2169
01:17:58,573 --> 01:18:01,476
"الإجابة هي زفاف سعيد"

2170
01:18:01,543 --> 01:18:02,778
"ألم"

2171
01:18:03,111 --> 01:18:04,513
سأرسم أيضاً...

2172
01:18:04,579 --> 01:18:05,847
"وقف أمام اللوح"

2173
01:18:05,914 --> 01:18:07,215
الأفكار كثيرة.

2174
01:18:07,282 --> 01:18:09,885
"طلاق"

2175
01:18:10,318 --> 01:18:13,088
"هرب"

2176
01:18:13,221 --> 01:18:14,856
"خلّف تحفة فنية"

2177
01:18:14,923 --> 01:18:16,558
- لماذا فعلت هذا؟
- حسناً.

2178
01:18:16,625 --> 01:18:18,260
"نهاية بطولية"

2179
01:18:18,326 --> 01:18:19,361
هل هو مجنون؟

2180
01:18:20,228 --> 01:18:21,329
كانت هذه رسمة جيدة.

2181
01:18:21,663 --> 01:18:23,665
- أنت.
- أحسنت العمل.

2182
01:18:23,832 --> 01:18:27,169
ربما كنت لئيماً مع ضيوف آخرين، أما أنت...

2183
01:18:27,769 --> 01:18:30,605
"هل ترون؟ هذه حياة البشر.

2184
01:18:31,006 --> 01:18:32,507
بدأوا بخاتم."

2185
01:18:32,574 --> 01:18:35,811
- عد إلى مقعدك.
- "هذه حياة البشر."

2186
01:18:35,877 --> 01:18:37,012
"محاضرة مذهلة"

2187
01:18:37,079 --> 01:18:39,181
"باستنارة عميقة"

2188
01:18:39,281 --> 01:18:41,483
"سارع لمحها"

2189
01:18:41,550 --> 01:18:42,551
"مرير"

2190
01:18:42,617 --> 01:18:45,320
لا تفوت عليك فرصة.

2191
01:18:46,621 --> 01:18:47,823
- "سانغ مين".
- نعم؟

2192
01:18:47,889 --> 01:18:49,291
لا تتصرف كأنّها ليست قصتك.

2193
01:18:49,357 --> 01:18:50,926
"لا تحاول نكران الأمر"

2194
01:18:50,992 --> 01:18:52,294
هل تريد المحاولة أيضاً يا "مين هو"؟

2195
01:18:52,360 --> 01:18:53,729
- "مين هو".
- لنبدأ من جديد.

2196
01:18:53,795 --> 01:18:56,531
هل يريد شخص آخر تجربة شيء باستثناء الطلاق؟

2197
01:18:56,832 --> 01:18:58,934
- "شيء باستثناء الطلاق".
- لم تكن هذه نيتي...

2198
01:18:59,267 --> 01:19:01,837
- شيء إيجابي؟
- لن يُمحى هذا...

2199
01:19:02,204 --> 01:19:03,305
ماذا أفعل الآن؟

2200
01:19:03,371 --> 01:19:04,439
"لا تُمحى الرسمة بسهولة"

2201
01:19:04,506 --> 01:19:06,074
لست أمزح.

2202
01:19:06,241 --> 01:19:08,777
رسمته أفضل من كلامه.

2203
01:19:08,844 --> 01:19:10,112
- أسرع.
- يجيد "مين هو" الرسم.

2204
01:19:10,178 --> 01:19:11,413
يحسن تصوير الأشياء.

2205
01:19:12,180 --> 01:19:13,782
لست واثقاً إن يُسمح لي برسم التالي.

2206
01:19:14,416 --> 01:19:15,951
"يرسم"

2207
01:19:16,017 --> 01:19:17,052
كم هو بارع.

2208
01:19:18,019 --> 01:19:19,621
حتى إنّه يمسك بالطبشور بطريقة مختلفة.

2209
01:19:19,688 --> 01:19:21,690
- وجه من الجانب.
- استعمل جانبه.

2210
01:19:21,757 --> 01:19:22,791
"كم هو بارع"

2211
01:19:23,525 --> 01:19:24,559
يجيد الرسم فعلاً.

2212
01:19:24,626 --> 01:19:25,927
"لا يتردّد في الرسم"

2213
01:19:26,161 --> 01:19:27,562
"هل يرسم شخصاً؟"

2214
01:19:27,629 --> 01:19:28,630
ما هذا؟

2215
01:19:29,164 --> 01:19:30,999
- يفعلون شيئاً.
- انظروا إلى هذا.

2216
01:19:31,066 --> 01:19:32,901
- مذهل.
- الرسمة مشابهة لرسمتنا.

2217
01:19:32,968 --> 01:19:34,302
- أعرف.
- هذا ما تبدو عليه.

2218
01:19:34,369 --> 01:19:37,339
عرفنا ما هي بما أنّك رسمت نصفها.

2219
01:19:38,707 --> 01:19:40,008
الرسمة جيدة بالفعل.

2220
01:19:40,475 --> 01:19:41,543
كم هو بارع.

2221
01:19:42,043 --> 01:19:43,779
- إنّه موهوب.
- صحيح.

2222
01:19:44,312 --> 01:19:45,413
إنّه بارع.

2223
01:19:45,914 --> 01:19:47,048
يحاول نقل رسالة.

2224
01:19:48,183 --> 01:19:50,418
"توقّف عندك"

2225
01:19:51,520 --> 01:19:52,988
لماذا؟

2226
01:19:53,054 --> 01:19:54,422
هذه مجرد مصافحة.

2227
01:19:54,990 --> 01:19:56,024
ما هذا؟

2228
01:19:56,558 --> 01:19:58,093
ما هذا؟ اشرح لنا يا "مين هو".

2229
01:19:58,160 --> 01:19:59,728
- إنّها القمة.
- صحيح.

2230
01:19:59,795 --> 01:20:01,997
- نعم.
- هذا ما اعتقدناه أيضاً.

2231
01:20:02,063 --> 01:20:03,565
- ضربته.
- ماذا كانت برأيك؟

2232
01:20:03,632 --> 01:20:05,433
- لماذا؟
- لماذا ضربته؟

2233
01:20:05,500 --> 01:20:07,702
"انتقدوا (جانغ هون)"

2234
01:20:07,769 --> 01:20:09,571
هل تعتقد أنّك قادر على فعل ذلك
لمجرد أنّك طويل؟

2235
01:20:09,638 --> 01:20:11,873
- أليست هذه امرأة؟
- لا.

2236
01:20:12,407 --> 01:20:14,042
- إنّها القمة.
- تشبه امرأة.

2237
01:20:14,109 --> 01:20:16,645
- هذا الرئيس.
- نعم.

2238
01:20:16,711 --> 01:20:20,282
- لكنّ الرأس...
- هذا صحيح.

2239
01:20:20,649 --> 01:20:22,284
- صحيح.
- أحسن العمل.

2240
01:20:22,350 --> 01:20:24,719
لماذا تضربه بينما هو أحمق في الأصل؟

2241
01:20:24,786 --> 01:20:26,588
- تسرعت يا "جانغ هون".
- فعلاً.

2242
01:20:26,788 --> 01:20:28,256
اضربني.

2243
01:20:28,390 --> 01:20:31,193
- أحسن العمل.
- إنّه بارع.

2244
01:20:31,259 --> 01:20:34,062
- تسرعت
- حاول نقل رسالة.

2245
01:20:34,129 --> 01:20:37,165
سنختار الآن

2246
01:20:37,332 --> 01:20:41,169
الشخص ذات المخيلة الأخصب بيننا.

2247
01:20:42,003 --> 01:20:43,305
هل تحبون المسلسلات الدرامية؟

2248
01:20:43,371 --> 01:20:44,372
- نعم.
- نعم.

2249
01:20:44,439 --> 01:20:47,242
سأعرض عليكم مشهداً من مسلسل درامي.

2250
01:20:47,876 --> 01:20:50,912
استعينوا بمخيلتكم

2251
01:20:51,179 --> 01:20:52,981
- لتحزروا السطر التالي.
- حسناً.

2252
01:20:53,815 --> 01:20:55,217
أجهل الإجابة أيضاً.

2253
01:20:55,283 --> 01:20:56,852
لذا سأحزر معكم.

2254
01:20:57,018 --> 01:20:58,119
هل أنتم مستعدون؟

2255
01:20:58,186 --> 01:20:59,988
- نعم.
- إليكم السؤال.

2256
01:21:00,589 --> 01:21:02,490
المعذرة، من أنت؟

2257
01:21:02,891 --> 01:21:04,726
- من أنت؟
- لست بحاجة إلى معرفة ذلك.

2258
01:21:04,793 --> 01:21:06,828
- هذه "بوك جا بارك".
- غادري قبل أن أتصل بالشرطة.

2259
01:21:06,895 --> 01:21:08,163
"تعاقب على إقامة علاقة"

2260
01:21:08,230 --> 01:21:09,297
ماذا تفعلين؟

2261
01:21:09,364 --> 01:21:10,999
"الرمي"

2262
01:21:11,566 --> 01:21:12,567
.إلهي

2263
01:21:12,767 --> 01:21:13,735
أيّتها الساقطة!

2264
01:21:13,802 --> 01:21:14,769
"يبدأ مشهد المشاجرة"

2265
01:21:14,836 --> 01:21:16,204
تعالي إلى هنا أيّتها...

2266
01:21:17,639 --> 01:21:19,708
سأقتلك! تعالي إلى هنا!

2267
01:21:19,774 --> 01:21:21,276
لم ينته مشهد القتال بعد.

2268
01:21:21,343 --> 01:21:22,544
"بدأ حمام الماء البارد"

2269
01:21:22,611 --> 01:21:24,679
- لماذا أمسكت بشعرها؟
- حقاً؟

2270
01:21:25,413 --> 01:21:27,082
كيف تجرئين...

2271
01:21:27,148 --> 01:21:28,683
"انخرط الجميع في المشهد على الفور"

2272
01:21:29,084 --> 01:21:30,352
للشعر القصير منافعه.

2273
01:21:31,653 --> 01:21:33,555
"يا إلهي!"

2274
01:21:36,825 --> 01:21:39,427
أنت...

2275
01:21:40,228 --> 01:21:42,831
- الآن.
- من الأفضل أن تنهي علاقتك به على الفور.

2276
01:21:43,565 --> 01:21:45,066
شاهدت هذه الحلقة لكن لم أعد أذكر الحوار.

2277
01:21:45,133 --> 01:21:45,967
"كان هذا السؤال"

2278
01:21:46,034 --> 01:21:48,970
- هل هذا هو؟
- من سيحزر الجملة

2279
01:21:49,037 --> 01:21:51,006
- كان هذا مخيفاً بالفعل.
- لجزء الصامت؟

2280
01:21:51,072 --> 01:21:52,374
- عرفتها.
- نعم، يا "بيونغ جاي".

2281
01:21:52,440 --> 01:21:54,409
- رشت الماء أولاً.
- نعم.

2282
01:21:54,476 --> 01:21:55,877
"كيف كانت حرارة الماء؟"

2283
01:21:55,944 --> 01:21:57,212
"هل هما في صالون تجميل؟"

2284
01:21:57,279 --> 01:21:58,179
"إجابة خيالية"

2285
01:21:58,246 --> 01:22:00,315
- "كيف كانت حرارة الماء؟"
- بينما دفعتها؟

2286
01:22:00,882 --> 01:22:02,684
- هذا منطقي.
- "كيف كانت حرارة الماء؟"

2287
01:22:02,884 --> 01:22:04,152
هل تبدأ الجملة بـ"أنت"؟

2288
01:22:04,252 --> 01:22:05,487
- أنت...
- أنت...

2289
01:22:06,021 --> 01:22:07,455
- عرفتها.
- ما هي؟

2290
01:22:07,622 --> 01:22:09,557
"هل أنت (تاي إم لي)؟"

2291
01:22:10,091 --> 01:22:11,493
"نعم، أنا هي"

2292
01:22:11,660 --> 01:22:13,495
آسف يا "يونغ تشيول"،

2293
01:22:13,561 --> 01:22:16,631
لكن لا يمكنك أن تضحك على نكاتك.

2294
01:22:16,698 --> 01:22:18,133
يعود الأمر إلى أنّهم لم يضحكوا.

2295
01:22:18,199 --> 01:22:19,968
فكّر في الأمر مجدداً،
"هل أنت (تاي إم لي)؟"

2296
01:22:20,035 --> 01:22:21,403
- كان هذا مضحكاً.
- "ألست (تاي إم لي)؟"

2297
01:22:21,469 --> 01:22:23,338
- كان هذا مضحكاً.
- "اسمك (تاي إم لي)."

2298
01:22:23,405 --> 01:22:26,074
"تاي إم لي" من "أولسان"،
شاركت في "Men on a Mission".

2299
01:22:26,174 --> 01:22:27,275
"بدأ بالجهد العاطفي مجدداً"

2300
01:22:27,342 --> 01:22:28,310
أنت...

2301
01:22:28,443 --> 01:22:30,412
كسر الصحن.

2302
01:22:30,478 --> 01:22:32,147
"قبل أن أكسر رأسك كهذا الصحن،

2303
01:22:32,247 --> 01:22:33,515
ابقي بعيدة عنه.

2304
01:22:33,581 --> 01:22:35,517
- هل هذا صحيح؟
- أنهي علاقتك به على الفور."

2305
01:22:35,650 --> 01:22:37,252
يبدو أنّها ستفعل ذلك فعلاً.

2306
01:22:37,819 --> 01:22:39,387
هل ستعرض علينا جزءاً من الإجابة؟

2307
01:22:39,454 --> 01:22:41,122
- "ما لم ترغبي في إفساد..."
- هل ترون؟

2308
01:22:41,256 --> 01:22:43,525
"ما لم ترغبي في إفساد وجهك الجميل."

2309
01:22:44,059 --> 01:22:45,427
- حصلت على إجابة.
- عرفتها.

2310
01:22:45,527 --> 01:22:49,497
"ما لم ترغبي في إفساد مظهرك الجميل."

2311
01:22:49,831 --> 01:22:51,399
- أليس هذا صحيحاً؟
- عرفتها.

2312
01:22:51,599 --> 01:22:54,135
"ما لم ترغب في إفساد مغسلتك الجميلة"؟

2313
01:22:54,202 --> 01:22:55,303
"مغسلة جميلة؟"

2314
01:22:55,470 --> 01:22:57,605
"وجهك المسطح"؟

2315
01:22:58,707 --> 01:23:00,375
"ما لم ترغبي في إفساد أسنانك"؟

2316
01:23:00,508 --> 01:23:03,311
عرفت، "وجهك البهي."

2317
01:23:06,281 --> 01:23:07,716
أجبت عن السؤال.

2318
01:23:07,782 --> 01:23:09,517
- نعم.
- عوضاً عن "جميل" فهو "بهي".

2319
01:23:09,584 --> 01:23:10,986
حزر "سو غيون" الجملة.

2320
01:23:12,721 --> 01:23:14,656
"إليكم الإجابة"

2321
01:23:15,757 --> 01:23:18,693
ما لم ترغبي في إفساد وجهك البهي بهذا،

2322
01:23:19,394 --> 01:23:21,896
فمن الأفضل أن تنهي علاقتك به الآن.

2323
01:23:23,231 --> 01:23:24,766
- السؤال التالي.
- حسناً.

2324
01:23:24,866 --> 01:23:26,001
هذا ممتع.

2325
01:23:26,334 --> 01:23:27,635
هذا ممتع للغاية.

2326
01:23:28,536 --> 01:23:29,671
هذا!

2327
01:23:29,738 --> 01:23:30,705
"تصفيق"

2328
01:23:30,772 --> 01:23:32,474
- سأجيب عن هذا السؤال.
- "يونغ تشيول" سعيد.

2329
01:23:33,008 --> 01:23:33,842
هذا المسلسل.

2330
01:23:33,908 --> 01:23:35,243
"يثبت (سون جاي) مهاراته لـ(هيي وون)"

2331
01:23:35,310 --> 01:23:36,945
- سأجيب عن هذا السؤال.
- "يونغ تشيول" سعيد.

2332
01:23:37,545 --> 01:23:39,748
- أليس مسلسل "يونغ تشيول" الدرامي؟
- أليس الخبير فيه؟

2333
01:23:39,814 --> 01:23:42,117
انتظر، سأجيب عن السؤال بنفسي.

2334
01:23:43,051 --> 01:23:45,720
نعم، عزفت على البيانو بشغف.

2335
01:23:46,421 --> 01:23:47,889
أنا السيدة "هيي وون أوه".

2336
01:23:48,456 --> 01:23:49,791
"قرص"

2337
01:23:52,527 --> 01:23:54,062
هذا إطراء كبير.

2338
01:23:54,429 --> 01:23:55,497
هذا مشهد مشهور.

2339
01:23:55,563 --> 01:23:57,098
- هذه الجملة الأفضل.
- "إطراء عظيم."

2340
01:23:57,665 --> 01:23:58,867
يجب أن تغادر الآن.

2341
01:24:00,702 --> 01:24:02,570
"سمّرت العيون كلها على الشاشة"

2342
01:24:02,637 --> 01:24:04,773
- المكان هادئ هنا للغاية.
- سلب هذا أنفاسي.

2343
01:24:05,874 --> 01:24:07,142
هل ستتناولين العشاء؟

2344
01:24:07,442 --> 01:24:09,744
لست جائعة، أطعميه قبل مغادرته.

2345
01:24:10,111 --> 01:24:11,112
حاضر سيدتي.

2346
01:24:12,747 --> 01:24:15,183
"مشت إلى غرفتها بمفردها"

2347
01:24:16,151 --> 01:24:17,786
"أغلقت الباب"

2348
01:24:19,154 --> 01:24:20,422
من الممتع مشاهدة المسلسل معاً.

2349
01:24:21,089 --> 01:24:22,524
- يساعد على التركيز.
- ها الجزء.

2350
01:24:22,957 --> 01:24:23,925
يدفعني إلى التركيز.

2351
01:24:23,992 --> 01:24:25,827
"(هيي وون)، هو..."

2352
01:24:27,328 --> 01:24:29,197
"هل هذه النهاية؟"

2353
01:24:29,264 --> 01:24:31,633
"اعرضوا علينا المزيد"

2354
01:24:31,699 --> 01:24:33,935
- عرفتها!
- عرفتها!

2355
01:24:34,202 --> 01:24:35,437
دعوا "يونغ تشيول" يجيب عن السؤال.

2356
01:24:35,503 --> 01:24:37,639
- "لست جائعة، أطعميه قبل رحيله."
- أعرف.

2357
01:24:37,705 --> 01:24:40,608
لنمنح "يونغ تشيول" الفرصة الأولى
للإجابة عن السؤال.

2358
01:24:40,675 --> 01:24:42,210
- سيجيب عن السؤال.
- نوافق على ذلك.

2359
01:24:42,277 --> 01:24:43,344
يجب أن تقلدها.

2360
01:24:43,445 --> 01:24:44,612
قلدها بدقة.

2361
01:24:44,679 --> 01:24:46,081
"بات جاهزاً للتقليد"

2362
01:24:46,915 --> 01:24:49,517
"(أه إن يو)، لن أسمح لك بالمغادرة."

2363
01:24:50,652 --> 01:24:51,586
"عد إلى مقعدك"

2364
01:24:51,653 --> 01:24:53,421
- عرفتها.
- لماذا تدعوه "أه إن يو"؟

2365
01:24:54,756 --> 01:24:56,891
شاهدته لكن لم أع وجود جملة هناك.

2366
01:24:57,425 --> 01:24:59,294
- عرفتها!
- هيا يا "بوشيمي".

2367
01:24:59,360 --> 01:25:02,664
هل كان "أه إن يو" و"هي أي كيم"
معجبان أحدهما بالآخر؟

2368
01:25:03,131 --> 01:25:04,866
بعد أن دخلت، ابتسمت وقالت...

2369
01:25:05,066 --> 01:25:06,101
"ضحك"

2370
01:25:06,167 --> 01:25:07,335
"هذا سخيف."

2371
01:25:08,870 --> 01:25:12,540
طلبت إلى الخادمة إطعامه،
وحين أعادت التفكير في الموضوع،

2372
01:25:12,607 --> 01:25:13,975
أدركت كم كان هذا الأمر سخيفاً.

2373
01:25:14,042 --> 01:25:15,176
"هذا سخيف."

2374
01:25:17,946 --> 01:25:19,314
دخلت "هي أي كيم"،

2375
01:25:20,115 --> 01:25:21,983
ثم فُتح الباب فجأة.

2376
01:25:23,384 --> 01:25:25,520
- "أنت! احذر!"
- هذه كوميديا الموقف.

2377
01:25:25,587 --> 01:25:26,588
"تحتاج إلى قرع الباب!"

2378
01:25:27,155 --> 01:25:29,524
- "اسمع!"
- كانت هذه نكتة جيدة.

2379
01:25:29,591 --> 01:25:33,094
- ما هي الإجابة؟
- كان هذا جيداً ومتخيلاً.

2380
01:25:33,528 --> 01:25:34,562
عرفتها!

2381
01:25:34,629 --> 01:25:36,030
"جرّب (سانغ مين) حظه"

2382
01:25:36,831 --> 01:25:37,899
"أحمق."

2383
01:25:39,400 --> 01:25:41,336
- هذا أمر محتمل.
- قد يكون محقاً تماماً.

2384
01:25:41,669 --> 01:25:43,304
- هذا واقعي.
- هل هذه إجابة خاطئة؟

2385
01:25:43,505 --> 01:25:45,540
هذا واقعي.

2386
01:25:45,607 --> 01:25:48,776
سأعطيك تلميحاً.

2387
01:25:48,910 --> 01:25:50,512
غطيت الكاميرا فلا تقف عندك.

2388
01:25:52,113 --> 01:25:53,882
- كم هو طويل
- بالفعل.

2389
01:25:53,948 --> 01:25:56,851
- وقد غطى الكاميرا.
- أفسدت المزاج.

2390
01:25:57,852 --> 01:25:59,187
"تركيز"

2391
01:26:00,054 --> 01:26:02,457
"اعتقدت أنّه شاب لكنّه بات رجلاً الآن."

2392
01:26:03,324 --> 01:26:05,793
- كم هذا بشع.
- هل هذا ما كان عليه؟

2393
01:26:05,927 --> 01:26:07,462
لست بحاجة إلى الضحك
إن لم يكن الأمر مضحكاً.

2394
01:26:07,629 --> 01:26:10,131
تشعر بالتوتر لأنّهما معلمة وطالب،

2395
01:26:10,198 --> 01:26:12,433
لكنّها وقعت في غرامه.

2396
01:26:13,735 --> 01:26:15,570
"تنهد"

2397
01:26:15,837 --> 01:26:16,838
"تربيت"

2398
01:26:17,906 --> 01:26:19,174
"تنشق"

2399
01:26:19,474 --> 01:26:21,309
"أعجبته"

2400
01:26:22,010 --> 01:26:22,944
"هل هذا خاطئ؟"

2401
01:26:23,011 --> 01:26:25,213
أشعر بصدمة أكبر إزاء واقع

2402
01:26:25,280 --> 01:26:28,783
أنّ مؤخرتك لا تطال الطاولة.

2403
01:26:28,850 --> 01:26:29,784
"كاد ينجح"

2404
01:26:29,851 --> 01:26:31,653
يجب أن يقف على أطراف أصابعه ليجلس عليها.

2405
01:26:32,754 --> 01:26:33,788
3 أحرف؟

2406
01:26:33,855 --> 01:26:35,290
- 3 أحرف.
- 3 أحرف.

2407
01:26:35,423 --> 01:26:36,324
عرفتها.

2408
01:26:36,391 --> 01:26:37,325
"إنّه ظريف."

2409
01:26:37,992 --> 01:26:38,993
هو محق.

2410
01:26:39,594 --> 01:26:40,795
"الإجابة خاطئة"

2411
01:26:40,995 --> 01:26:41,996
عرفتها.

2412
01:26:42,063 --> 01:26:43,731
"هل قلت إنّه يتكون من أحرف؟"

2413
01:26:45,433 --> 01:26:48,736
"ما زلت هنا سيدتي!

2414
01:26:49,070 --> 01:26:50,805
قلت إنّني لست جائعة."

2415
01:26:50,872 --> 01:26:53,208
- ليس هذا 3 أحرف.
- "سيدتي".

2416
01:26:53,274 --> 01:26:54,576
- ليست هذه الإجابة الصحيحة.
- "سيدتي".

2417
01:26:54,676 --> 01:26:56,044
- "سيدتي".
- "سيدتي".

2418
01:26:56,477 --> 01:26:57,478
عرفتها.

2419
01:26:59,147 --> 01:26:59,981
"كم هذا ناقم."

2420
01:27:01,316 --> 01:27:02,183
"اقترب لكن إجابته خاطئة"

2421
01:27:02,250 --> 01:27:03,384
- ناقم؟
- ناقم.

2422
01:27:04,185 --> 01:27:05,753
- لا بدّ من أنّه شيء من هذا القبيل.
- عرفتها.

2423
01:27:05,820 --> 01:27:06,721
أريد الحصول عليه فعلاً.

2424
01:27:06,788 --> 01:27:08,990
- شيء من هذا القبيل.
- ماذا يمكن أن يكون غير ذلك؟

2425
01:27:09,424 --> 01:27:10,758
"تنهد"

2426
01:27:10,825 --> 01:27:11,993
"ذلك الرجل المجنون."

2427
01:27:12,527 --> 01:27:14,362
"صحيح"

2428
01:27:14,429 --> 01:27:15,630
- "الرجل المجنون".
- إنها "مجنون".

2429
01:27:15,697 --> 01:27:17,298
- كانت "رجلاً مجنوناً".
- وجب أن أقول ذلك.

2430
01:27:17,365 --> 01:27:18,766
- كانت هذه الجملة.
- حقاً؟

2431
01:27:18,833 --> 01:27:20,602
- حقاً؟
- هل يمكنك قول هذا في مسلسل درامي؟

2432
01:27:20,668 --> 01:27:21,636
"ذلك الرجل المجنون."

2433
01:27:22,070 --> 01:27:23,972
"إليكم الإجابة!"

2434
01:27:25,440 --> 01:27:27,442
"جملة (هيي وون)"

2435
01:27:27,508 --> 01:27:28,543
ذلك الرجل المجنون.

2436
01:27:29,811 --> 01:27:31,646
- "ذلك الرجل المجنون."
- هذا ممتع.

2437
01:27:31,713 --> 01:27:33,014
هل من مشهد آخر؟

2438
01:27:33,081 --> 01:27:35,149
- هذا ممتع.
- هل يمكننا أن نلعب هذه اللعبة أكثر؟

2439
01:27:35,483 --> 01:27:37,452
- أيمكننا لعبها طوال النهار؟
- دراما ممتع.

2440
01:27:37,518 --> 01:27:39,687
- هذا مسلسل مشهور اليوم.
- السؤال التالي.

2441
01:27:39,754 --> 01:27:41,256
إنّه مسلسل مشهور بالفعل هذه الأيام.

2442
01:27:41,322 --> 01:27:43,124
- "يي جين سون".
- كما تعلم،

2443
01:27:43,558 --> 01:27:44,659
أنا مقرب من "هاي إن جونغ".

2444
01:27:45,193 --> 01:27:46,227
شاركت في مسلسل درامي معه.

2445
01:27:46,294 --> 01:27:47,729
- أنت محق.
- صحيح.

2446
01:27:47,795 --> 01:27:49,030
ألم تبق على تواصل معه؟

2447
01:27:49,097 --> 01:27:50,031
بلى، بقينا على تواصل.

2448
01:27:50,098 --> 01:27:51,099
ماذا تفعل؟

2449
01:27:51,299 --> 01:27:52,800
اعتقدت أنّك قد تأتي مع "كيونغ سون".

2450
01:27:55,970 --> 01:27:58,306
كيف استحممت إن كنت خائفة إلى هذا الحد؟

2451
01:27:58,373 --> 01:28:00,808
استحممت بسرعة لأنّني تعرقت كثيراً.

2452
01:28:01,175 --> 01:28:04,912
"ركزوا لئلا يفوتوا عليهم جملة واحدة"

2453
01:28:06,514 --> 01:28:07,815
هل لديك بنطال أصغر؟

2454
01:28:08,750 --> 01:28:10,285
- ماذا يحصل؟
- بدأ قلبي يخفق.

2455
01:28:10,752 --> 01:28:13,087
"صراخ"

2456
01:28:14,255 --> 01:28:15,957
"تقبيل"

2457
01:28:17,625 --> 01:28:19,427
"جملة (جين أه)"

2458
01:28:20,228 --> 01:28:21,229
عرفتها.

2459
01:28:22,430 --> 01:28:23,431
"ذلك الرجل المجنون."

2460
01:28:24,065 --> 01:28:26,768
"هل أعادوا استعمال الإجابة
من السؤال الماضي؟"

2461
01:28:26,834 --> 01:28:28,269
- هذا...
- يقول الجملة بعد القبلة.

2462
01:28:28,336 --> 01:28:29,270
عرفتها.

2463
01:28:30,471 --> 01:28:31,539
"كانت القبلة قصيرة جداً."

2464
01:28:32,206 --> 01:28:33,207
"خفق قلبه"

2465
01:28:33,675 --> 01:28:35,643
- "سيونغ هون".
- "يجب أن تستحم أيضاً."

2466
01:28:36,077 --> 01:28:37,078
"يا إلهي"

2467
01:28:37,145 --> 01:28:38,713
لا بدّ من أنّ هذه هي الإجابة.

2468
01:28:39,447 --> 01:28:41,516
- هل هذه الإجابة الصحيحة؟
- ما زالت تعجبني.

2469
01:28:41,582 --> 01:28:43,051
لنجرب هذا.

2470
01:28:43,117 --> 01:28:44,118
"تقبيل"

2471
01:28:44,852 --> 01:28:46,454
مرة أخرى!

2472
01:28:46,521 --> 01:28:49,691
- مرة أخرى!
- مرة أخرى!

2473
01:28:49,757 --> 01:28:51,926
هذا يجعلني أشعر

2474
01:28:52,026 --> 01:28:53,761
- بأنّني كاتب مسلسلات تلفزيونية.
- أعرف.

2475
01:28:53,828 --> 01:28:55,330
- أليس كذلك؟
- هذا ممتع للغاية.

2476
01:28:55,396 --> 01:28:56,331
عرفتها.

2477
01:28:56,397 --> 01:28:58,132
- هذا...
- لنفعل هذا.

2478
01:28:58,199 --> 01:29:00,201
- حاول.
- هيا يا "سو غيون".

2479
01:29:00,501 --> 01:29:01,569
"تقبيل"

2480
01:29:01,869 --> 01:29:03,438
يا إلهي! دست على قدمي!

2481
01:29:03,504 --> 01:29:04,706
"لا تدس على قدمي"

2482
01:29:05,807 --> 01:29:07,575
"استعان بمخيلته لمنح إجابات خاطئة"

2483
01:29:07,642 --> 01:29:09,944
أمكن أن يحصل هذا.

2484
01:29:10,011 --> 01:29:11,112
هذا صحيح.

2485
01:29:12,747 --> 01:29:13,748
"هل انتهيت؟"

2486
01:29:13,815 --> 01:29:15,350
- أحسنت.
- خطرت لي فكرة.

2487
01:29:15,416 --> 01:29:17,251
- سأجرب.
- عرفت الإجابة.

2488
01:29:17,318 --> 01:29:18,319
ساعدني يا "سو غيون".

2489
01:29:18,386 --> 01:29:19,887
تلقت منه قبلة.

2490
01:29:19,954 --> 01:29:22,490
يمكننا البدء بتقبيل أحدنا الآخر فعلاً.

2491
01:29:23,057 --> 01:29:24,425
سيكون ذلك أكثر واقعياً.

2492
01:29:24,492 --> 01:29:25,893
"طولهما متقارب"

2493
01:29:26,761 --> 01:29:27,862
"سيدتي!"

2494
01:29:29,364 --> 01:29:30,865
فهمت الآن سبب طلبه مساعدة "سو غيون".

2495
01:29:30,932 --> 01:29:32,900
بدا أنّهما قبلا أحدهما الآخر فعلاً من هنا.

2496
01:29:32,967 --> 01:29:34,369
- كانت هذه إجابة "سو غيون".
- اعتقدت...

2497
01:29:34,435 --> 01:29:36,404
راقبت نفسي قليلاً.

2498
01:29:37,839 --> 01:29:38,806
ما رأيك بهذا؟

2499
01:29:39,040 --> 01:29:39,874
انظر إلى الأسفل.

2500
01:29:41,042 --> 01:29:42,076
"هل هذا كلّ شيء؟"

2501
01:29:42,744 --> 01:29:43,945
هل الإجابة مؤلفة من 3 كلمات؟

2502
01:29:44,312 --> 01:29:45,680
"إجابة (يونغ تشيول) صحيحة"

2503
01:29:45,747 --> 01:29:47,548
- "هل هذا كلّ شيء؟"
- هذه هي الإجابة.

2504
01:29:47,615 --> 01:29:49,550
- "هل هذا كلّ شيء؟"
- "هل هذا كلّ شيء؟"

2505
01:29:49,817 --> 01:29:51,386
"تقبيل"

2506
01:29:53,388 --> 01:29:54,422
هل هذا كلّ شيء؟

2507
01:29:56,724 --> 01:29:57,592
حسناً، الأخيرة.

2508
01:29:57,658 --> 01:29:58,726
- ممتع.
- لنشاهد المقطع الأخير.

2509
01:30:01,829 --> 01:30:03,831
لم يحصل شيء إذاً.

2510
01:30:03,898 --> 01:30:05,666
"سألوا إن أحرز أيّ تطور مع حبيبته"

2511
01:30:05,733 --> 01:30:06,567
أليس كذلك؟

2512
01:30:06,634 --> 01:30:08,503
- هذه المقدمة.
- سألوا إن يحرز التقدم.

2513
01:30:08,569 --> 01:30:09,537
في هذه المرحلة،

2514
01:30:09,971 --> 01:30:12,140
"أمسكت (جين أه) يده بالسر"

2515
01:30:12,507 --> 01:30:13,708
"يا إلهي"

2516
01:30:13,775 --> 01:30:14,709
لم...

2517
01:30:14,776 --> 01:30:17,478
"دغدغ المشهد قلوبهم"

2518
01:30:17,545 --> 01:30:18,413
لم...

2519
01:30:21,416 --> 01:30:23,151
"ماذا يفعل (جون هي) تالياً؟"

2520
01:30:23,217 --> 01:30:24,685
يجب أن أشاهد هذا المسلسل الدرامي.

2521
01:30:25,686 --> 01:30:27,121
- أعرف الإجابة.
- لهذا المسلسل الدرامي...

2522
01:30:27,188 --> 01:30:28,723
- هل نحزر رد فعله؟
- رد فعل "هاي إن".

2523
01:30:28,790 --> 01:30:30,224
احزروا رد الفعل.

2524
01:30:30,291 --> 01:30:32,894
يتابع "جين وو" هذا المسلسل
ويجب أن يعرف الإجابة.

2525
01:30:32,960 --> 01:30:33,961
حقاً؟

2526
01:30:34,028 --> 01:30:36,097
- يجب أن يجيب الآخرون إذاً.
- حسناً.

2527
01:30:36,164 --> 01:30:38,232
- هل أمسكت "يي جين" يده أولاً؟
- "يي جين"...

2528
01:30:38,533 --> 01:30:40,802
أعطته بطاقة ائتمانها.

2529
01:30:41,135 --> 01:30:42,069
"استعمل هذا للدفع."

2530
01:30:42,136 --> 01:30:43,104
"يا إلهي"

2531
01:30:43,371 --> 01:30:44,539
قد تكون هذه الإجابة الصحيحة.

2532
01:30:44,605 --> 01:30:47,475
تحزرون رد فعل "هاي إن".

2533
01:30:47,542 --> 01:30:49,677
عرفت، يمسك "يي جين" يده، أليس كذلك؟

2534
01:30:49,777 --> 01:30:51,179
لنقل إنّني "هاي إن جونغ"، أمسك بيدي.

2535
01:30:51,245 --> 01:30:52,246
أريد أن أكون التالي.

2536
01:30:52,313 --> 01:30:53,948
أريد تقليد مواقف عدة.

2537
01:30:54,015 --> 01:30:56,017
"حرّك يده"

2538
01:30:56,784 --> 01:30:57,785
"قبضة من حديد"

2539
01:30:57,852 --> 01:30:58,986
توقف.

2540
01:30:59,420 --> 01:31:01,222
- ليست هذه اليد.
- "يي جين".

2541
01:31:01,289 --> 01:31:03,724
- ليست هذه اليد.
- "لا أريد أن آكل يا (يي جين)."

2542
01:31:03,791 --> 01:31:05,726
- "أود العودة للمنزل."
- "ممنوع الذهاب لأيّ مكان."

2543
01:31:05,793 --> 01:31:07,528
"قلت لك إنّني لن آكل."

2544
01:31:07,595 --> 01:31:08,896
أريد التقليد كثيراً.

2545
01:31:08,963 --> 01:31:11,232
- أعتقد بأنّني أعرف.
- أعتقد أنّني عرفت الإجابة أيضاً.

2546
01:31:11,299 --> 01:31:12,934
سأنتظر لأنّني أعتقد أنّني عرفت الإجابة.

2547
01:31:13,000 --> 01:31:14,469
"هل يعرفون الإجابة؟"

2548
01:31:14,535 --> 01:31:15,536
- جرّب.
- هذا...

2549
01:31:15,736 --> 01:31:16,671
"جرب (هو دونغ) حظه"

2550
01:31:16,737 --> 01:31:18,172
- لماذا لمس أنفه؟
- هيا بنا.

2551
01:31:20,942 --> 01:31:22,977
"ملامسة"

2552
01:31:24,278 --> 01:31:25,746
"يا إلهي"

2553
01:31:25,813 --> 01:31:27,348
ماذا تفعل؟

2554
01:31:27,415 --> 01:31:28,916
ما هذا؟

2555
01:31:29,183 --> 01:31:30,284
ما هذا؟

2556
01:31:30,885 --> 01:31:33,287
- ما هذا؟
- "هذا إطراء كبير."

2557
01:31:33,354 --> 01:31:34,822
ابدأ يا "سانغ مين".

2558
01:31:34,889 --> 01:31:36,757
- "رجل مجنون".
- سأكون "يي جين".

2559
01:31:36,824 --> 01:31:37,825
"يي جين".

2560
01:31:38,726 --> 01:31:40,428
- أنتشابك الأيدي؟
- عرفت الإجابة.

2561
01:31:40,495 --> 01:31:41,729
- اعرضها علينا.
- هل سأجيب عنها؟

2562
01:31:42,129 --> 01:31:45,266
من يسأل إن يمكنه الإجابة عن السؤال
بطريقة صحيحة نادراً ما يفعل.

2563
01:31:46,334 --> 01:31:47,935
"يمثل (سيونغ يون) دوماً الشخصية الأخرى"

2564
01:31:49,904 --> 01:31:51,606
"هل سيتشابكان الأيدي؟"

2565
01:31:51,672 --> 01:31:52,673
تشابك الأصابع.

2566
01:31:52,974 --> 01:31:54,642
- هل هذا خاطئ؟
- سأكون التالي، أمسك بيدي.

2567
01:31:54,709 --> 01:31:55,710
أمسك يدي.

2568
01:31:56,143 --> 01:31:57,478
افعل ما تعتبره الإجابة الصحيحة.

2569
01:31:59,981 --> 01:32:00,982
"يحرك يده"

2570
01:32:01,182 --> 01:32:02,350
"بينما هز يدها"

2571
01:32:02,416 --> 01:32:03,317
عرفت الإجابة.

2572
01:32:03,384 --> 01:32:04,785
اعتقدت أنّه سيهز يدها.

2573
01:32:05,119 --> 01:32:06,153
"ماذا سيفعل؟"

2574
01:32:07,088 --> 01:32:08,122
"يحرك يده"

2575
01:32:09,891 --> 01:32:10,725
"كتب شيئاً"

2576
01:32:10,791 --> 01:32:12,426
- "أحبك".
- هل سيكتب لها رسالة؟

2577
01:32:12,493 --> 01:32:15,329
- ماذا يكتب؟
- "أحبك".

2578
01:32:15,396 --> 01:32:16,664
"علقت مخيلته في الماضي"

2579
01:32:17,532 --> 01:32:18,399
هل الإجابة خاطئة؟

2580
01:32:19,066 --> 01:32:20,968
- "جين وو".
- يعرف الإجابة.

2581
01:32:21,035 --> 01:32:22,503
إنّها إجابة نفسية.

2582
01:32:23,304 --> 01:32:24,739
إجابة نفسية؟

2583
01:32:25,439 --> 01:32:26,641
أعتقد بأنّني عرفت الإجابة.

2584
01:32:26,707 --> 01:32:27,842
"اخترني!"

2585
01:32:27,909 --> 01:32:30,011
- سأمسك يدك.
- جرب يا "سيونغ يون".

2586
01:32:30,077 --> 01:32:31,178
هذا...

2587
01:32:31,445 --> 01:32:32,780
أعتقد بأنّني عرفت الإجابة.

2588
01:32:32,847 --> 01:32:34,715
- هل شاهدت المسلسل الدرامي؟
- ليس بعد.

2589
01:32:34,782 --> 01:32:35,783
"يحزق"

2590
01:32:36,250 --> 01:32:37,251
"هل سيحزق؟"

2591
01:32:37,318 --> 01:32:38,319
حزق.

2592
01:32:38,653 --> 01:32:39,687
"(سيونغ يون) محق"

2593
01:32:39,754 --> 01:32:41,589
- أحسن الإجابة.
- لأنّه تفاجأ.

2594
01:32:41,656 --> 01:32:42,924
- رائع.
- لقد حزق.

2595
01:32:42,990 --> 01:32:44,759
أمكن أن يكون متفاجئاً.

2596
01:32:45,159 --> 01:32:47,161
"إليكم الإجابة!"

2597
01:32:52,133 --> 01:32:53,167
"حزق"

2598
01:32:53,467 --> 01:32:56,804
"تفاجأ لدرجة أنّه حزق"

2599
01:32:57,972 --> 01:32:59,874
هل تعرضون علينا ماذا يحصل بعدئذ؟

2600
01:33:00,608 --> 01:33:02,109
- هل هذا كلّ شيء؟
- هذا ممتع.

2601
01:33:02,176 --> 01:33:04,345
- هل هذا كلّ شيء؟
- هل هذا كلّ شيء؟

2602
01:33:04,412 --> 01:33:06,247
- أشعر بالفضول.
- اعرضوا علينا المزيد.

2603
01:33:06,314 --> 01:33:08,349
إن كنت تريد رؤية المزيد،

2604
01:33:08,416 --> 01:33:11,686
فاذهب إلى المنزل وشاهد "جيه تي بي سي"
بحسب الطلب.

2605
01:33:12,119 --> 01:33:13,254
ادفع وشاهد.

2606
01:33:13,321 --> 01:33:14,922
- انتهت حلقة اليوم.
- كانت ممتعة.

2607
01:33:14,989 --> 01:33:16,023
كانت ممتعة للغاية.

2608
01:33:16,090 --> 01:33:18,426
أيّها الأستاذ، أعني يا رئيس الصف،
يجب أن نعيد الكرة.

2609
01:33:18,492 --> 01:33:19,927
"كان هذا ممتعاً"

2610
01:33:34,241 --> 01:33:36,277
ترجمة "سمر الغريب"

