﻿1
00:00:16,750 --> 00:00:19,519
- مهلاً، لديك ذهب أكثر على معصمك.
- "سانغ مين لي".

2
00:00:19,586 --> 00:00:21,321
ما الذي يوجد على معصمك؟

3
00:00:21,388 --> 00:00:23,623
سوار من الذهب الأبيض، ومعه ساعة يد
جميلة أيضاً.

4
00:00:23,690 --> 00:00:24,991
هذا ليس ذهباً حقيقياً.

5
00:00:25,091 --> 00:00:26,526
ما قصة سمعة العلامة التجارية...

6
00:00:26,593 --> 00:00:28,728
- ما سبب كل هذا؟
- لا أعرف.

7
00:00:28,795 --> 00:00:31,064
- ما معنى هذا؟
- لا أعرف أيضاً.

8
00:00:31,131 --> 00:00:32,198
ماذا عنك؟

9
00:00:33,099 --> 00:00:34,334
أعتقد أن سمعتي سيئة.

10
00:00:34,401 --> 00:00:35,235
"إنه واضح جداً"

11
00:00:35,602 --> 00:00:37,203
"إنه حكيم جداً"

12
00:00:37,837 --> 00:00:39,539
"سمعته لا تتغير أبداً"

13
00:00:39,606 --> 00:00:43,176
أفتح عيني جداً أثناء قراءة هذا المقال...

14
00:00:43,576 --> 00:00:45,545
أحاول اكتشاف من يحدد سمعتي.

15
00:00:45,612 --> 00:00:49,182
- إنه ليس على القائمة.
- هو ليس كذلك.

16
00:00:49,249 --> 00:00:50,850
أريد اكتشاف الأمر فحسب.

17
00:00:50,984 --> 00:00:53,787
أعتقد أن الناس ما زالوا يرونك كمصارع
مصارعة كورية شعبية.

18
00:00:53,887 --> 00:00:54,721
وليس كفنان.

19
00:00:54,788 --> 00:00:58,224
- مهلاً، من وضع هذا داخل مكتبي؟
- هذا منطقي.

20
00:00:58,291 --> 00:01:00,460
"إلى رئيس الصف (سيو)، اقرأ هذا،
من المعلم (جانغ)."

21
00:01:01,428 --> 00:01:02,862
من هو المعلم "جانغ"؟

22
00:01:02,929 --> 00:01:04,097
- من هو المعلم "جانغ"؟
- هذا...

23
00:01:04,164 --> 00:01:06,966
- لقد نُسي.
- نسيت اسمه.

24
00:01:07,467 --> 00:01:09,369
- لا أحد يتذكر.
- إنه شيء على غرار "سونغ"...

25
00:01:09,436 --> 00:01:11,471
- "سونغ كيو".
- لا بد من أن هذا هو الاسم.

26
00:01:11,538 --> 00:01:13,006
"احتفالاً بشهر العائلة،

27
00:01:13,073 --> 00:01:16,409
أريد أن أرى مدى قربكم

28
00:01:16,476 --> 00:01:18,878
من عائلاتكم."

29
00:01:18,945 --> 00:01:21,181
"رغم أنه نسي الاسم، فما زال يتذكر
الإيماءة"

30
00:01:21,247 --> 00:01:22,415
إنها نهاية أيار بالفعل.

31
00:01:22,615 --> 00:01:23,983
"داخل مكتب المعلم،

32
00:01:24,050 --> 00:01:26,753
يوجد طبق جانبي جاء من منزل أحد.

33
00:01:26,853 --> 00:01:28,254
بعد تذوقه،

34
00:01:28,321 --> 00:01:30,757
خمنوا من أحضر

35
00:01:31,057 --> 00:01:34,094
هذا الطبق الجانبي."

36
00:01:34,561 --> 00:01:37,530
علينا تخمين من الذي أحضره بعد تذوقه إذاً.

37
00:01:37,597 --> 00:01:38,465
- أجل.
- هذا...

38
00:01:38,598 --> 00:01:39,799
هذا طبق أنشوفة مقلية.

39
00:01:39,866 --> 00:01:43,136
علينا اكتشاف الغرض من هذه المهمة أولاً.

40
00:01:43,303 --> 00:01:44,871
أيار هو شهر العائلة.

41
00:01:45,305 --> 00:01:47,941
يوضح أهمية التناغم العائلي.

42
00:01:48,007 --> 00:01:50,376
- هاك، تذوقه.
- عليك بدء العودة إلى المنزل مبكراً.

43
00:01:50,443 --> 00:01:52,045
أعرف بالفعل، وليس عليّ تذوقه.

44
00:01:52,112 --> 00:01:53,413
لا بد من أنه من منزل "سو غيون".

45
00:01:53,646 --> 00:01:55,315
- تذوقه أولاً فحسب.
- حقاً؟

46
00:01:55,381 --> 00:01:57,917
لأن هذين الاثنين عازبان.

47
00:01:58,818 --> 00:02:01,254
أنا وأنت وكذلك "سام جا".

48
00:02:01,354 --> 00:02:04,624
و"هو دونغ" لم يكن لديه وقت لإحضار هذا
لأنه لم يعد إلى المنزل.

49
00:02:04,891 --> 00:02:06,659
- هذا لذيذ جداً.
- يعجبني.

50
00:02:06,726 --> 00:02:07,861
- هذا لطيف.
- لا.

51
00:02:07,927 --> 00:02:09,329
- لذيذ.
- إنه من منزل "سو غيون".

52
00:02:09,395 --> 00:02:10,230
هذا منزل "سو غيون".

53
00:02:10,296 --> 00:02:11,664
تعرفون أنني لا آكل طعاماً سيئ المذاق.

54
00:02:11,731 --> 00:02:13,600
- هذا لطيف.
- إنه ليس من منزلي.

55
00:02:13,867 --> 00:02:15,835
- لا نضع الفلفل الأحمر الحريف عادة.
- هذا ليس طبقي أيضاً.

56
00:02:16,069 --> 00:02:18,438
- إنه مقرمش.
- قد يكون من منزل "هو دونغ"

57
00:02:18,505 --> 00:02:20,373
بما أنه لم يرنا مدى قربه من عائلته.

58
00:02:20,440 --> 00:02:22,775
لذا على الأرجح أحضر هذا من متجر

59
00:02:22,842 --> 00:02:25,211
ليتظاهر بأن زوجته أعدته.

60
00:02:25,278 --> 00:02:26,146
هذا صحيح.

61
00:02:26,746 --> 00:02:27,747
- هذا جيد جداً.
- أعرف.

62
00:02:27,814 --> 00:02:29,749
مذاقه قريب من مذاق طعام عائلتي.

63
00:02:30,650 --> 00:02:32,852
- هل سنخمن فقط أم سنأكل؟
- مهلاً.

64
00:02:33,019 --> 00:02:35,421
هذا برنامج جديد اسمه
"الطبق الجانبي الخفي".

65
00:02:35,555 --> 00:02:37,724
لنخمن من أحضر

66
00:02:37,790 --> 00:02:39,592
هذا الطبق الجانبي

67
00:02:39,659 --> 00:02:41,227
- بما أننا تذوقناه.
- من أحضر هذا؟

68
00:02:41,294 --> 00:02:42,662
- وجدته.
- "الطبق الجانبي الخفي".

69
00:02:42,729 --> 00:02:43,563
هذا لذيذ.

70
00:02:43,997 --> 00:02:45,265
- سأبدأ أولاً.
- حسناً.

71
00:02:46,199 --> 00:02:48,067
- إنه من "كيونغ هون".
- "سام جا"؟

72
00:02:48,134 --> 00:02:50,036
- إنه أشبه حيلة لأنه جيد حقاً.
- لم؟

73
00:02:50,103 --> 00:02:53,640
عندما لم يكن هناك أحد يتوقع منه
إحضار طبق الجانبي مثل هذا،

74
00:02:53,706 --> 00:02:56,876
طلب من أمه إعداده وأحضره.

75
00:02:56,943 --> 00:03:00,113
أعتقد أن هناك حيلة أخري في الأمر،
لذا أقول إنه من "جانغ هون".

76
00:03:00,647 --> 00:03:03,416
- من أعد هذا إذاً؟
- أراهن أن حبيبته هي من أعدته.

77
00:03:03,750 --> 00:03:06,052
تريد الإعلان عن علاقتهما الآن.

78
00:03:06,119 --> 00:03:07,353
من الواضح أنه من "سو غيون".

79
00:03:07,420 --> 00:03:10,523
أحضر ذات مرة لفائف غيمباب أعدتها زوجته.

80
00:03:10,590 --> 00:03:11,925
- كان لذيذاً جداً.
- أجل.

81
00:03:11,991 --> 00:03:13,693
بدا جميلاً جداً أيضاً.

82
00:03:13,760 --> 00:03:16,296
أعتقد أنه من "هو دونغ" بالتأكيد.

83
00:03:16,362 --> 00:03:17,931
مذاقه قريب منه.

84
00:03:17,997 --> 00:03:19,299
- أعتقد أنه من "هو دونغ".
- شعرت بذلك

85
00:03:19,365 --> 00:03:21,401
- عندما تذوقته.
- يحب الطبق الجانبي.

86
00:03:21,467 --> 00:03:23,736
لو أنه من "هو دونغ"،

87
00:03:23,870 --> 00:03:25,572
فأعتقد أنه فعل ذلك ليفتتح مطعماً.

88
00:03:25,638 --> 00:03:26,573
بالتأكيد.

89
00:03:26,639 --> 00:03:29,342
يريد أن تكون سمعته طيبة، لذا يجرب كل شيء.

90
00:03:29,409 --> 00:03:31,110
يحاول أن يحسن سمعته.

91
00:03:31,177 --> 00:03:34,247
يريد أن يري الناس أنه يملك عائلة سعيدة.

92
00:03:34,314 --> 00:03:35,815
- أعتقد...
- أكمل.

93
00:03:35,882 --> 00:03:38,551
لم أكن متأكداً عندما تذوقته،

94
00:03:38,751 --> 00:03:40,553
لكنني اكتشفت الأمر بعدما رأيت الحاوية.

95
00:03:40,620 --> 00:03:42,589
- كيف؟
- هذه الحاوية...

96
00:03:42,956 --> 00:03:46,459
اشتريتها من أجل أمي.

97
00:03:46,526 --> 00:03:47,360
رباه.

98
00:03:48,194 --> 00:03:49,162
حقاً؟

99
00:03:49,229 --> 00:03:52,732
"عندما كان يتذوقه"

100
00:03:52,966 --> 00:03:54,100
"وجد شيئاً"

101
00:03:54,167 --> 00:03:55,168
مهلاً.

102
00:03:56,636 --> 00:03:58,438
- إنه من "كيونغ هون".
- "سام جا"؟

103
00:03:58,504 --> 00:03:59,339
هذا أشبه حيلة.

104
00:03:59,672 --> 00:04:02,008
"الجدية التامة بينما يمزح الآخرون"

105
00:04:02,475 --> 00:04:05,511
"هذه الحاوية تبدو مألوفة"

106
00:04:06,412 --> 00:04:07,547
"لقد عاد المحقق (كونان مين)"

107
00:04:07,614 --> 00:04:09,949
- حقاً؟
- اشتريت لها هذه الحاوية

108
00:04:10,016 --> 00:04:12,518
- حقاً؟
- وبعض الحاويات من الفولاذ غير قابل للصدأ.

109
00:04:12,585 --> 00:04:13,686
- اشتريتها من أجلها.
- حقاً؟

110
00:04:13,886 --> 00:04:16,089
مع ذلك، كل حاويات الأطباق الجانبية
متشابهة.

111
00:04:16,155 --> 00:04:17,357
ماذا لو لم يكن يخص أحدنا؟

112
00:04:17,423 --> 00:04:20,493
- اكشف عن الإجابة رجاء.
- هذا ثمنه حوالي 14 ألف وون.

113
00:04:21,060 --> 00:04:23,296
- من صاحب هذا الطبق الجانبي؟
- لتقرع الطبول.

114
00:04:23,596 --> 00:04:25,164
- أرأيتم؟
- حقاً؟

115
00:04:25,231 --> 00:04:26,532
أنتم أغبياء حقاً.

116
00:04:26,766 --> 00:04:29,369
كيف حصلتم عليه من أمي؟

117
00:04:29,435 --> 00:04:30,503
هل قابلتم أمي؟

118
00:04:30,570 --> 00:04:32,805
"أحضروا هذا من أمه سراً"

119
00:04:32,872 --> 00:04:34,374
هذه هي الحاوية التي اشتريتها من أجل أمك؟

120
00:04:34,440 --> 00:04:36,442
- هذا صحيح.
- أتذكرها

121
00:04:36,509 --> 00:04:38,511
لأنني قارنت السعر
بأسعار حاويات أخرى كثيراً

122
00:04:38,578 --> 00:04:40,179
عندما كنت أشتريها.

123
00:04:40,246 --> 00:04:41,948
أمك

124
00:04:42,315 --> 00:04:44,751
- طاهية بارعة حقاً.
- هي كذلك.

125
00:04:44,817 --> 00:04:48,087
لا بد من أنها شعرت بالضغط وهي تطهي

126
00:04:48,154 --> 00:04:49,489
لأن الطبق سيظهر على التلفزيون.

127
00:04:49,555 --> 00:04:51,324
- بالضبط.
- لكنني سمعت

128
00:04:51,391 --> 00:04:54,661
أنها شعرت بالحزن لأنها لم تعده له
منذ فترة طويلة.

129
00:04:54,727 --> 00:04:55,928
- لقد حزنت أمه.
- هذا صحيح.

130
00:04:55,995 --> 00:05:00,166
عندما طلب "جانغ هون" مني المجيء
إلى "ماي ليتل أولد بوي"،

131
00:05:00,233 --> 00:05:03,636
رفضت لأن أمي شعرت بضغط كبير.

132
00:05:04,737 --> 00:05:06,706
- لذا...
- هل تريد الظهور في البرنامج الآن؟

133
00:05:07,006 --> 00:05:08,941
لهذا تذكر هذا البرنامج؟

134
00:05:09,676 --> 00:05:12,478
خططت لعرض طبق أمك الجانبي
على التلفزيون أولاً.

135
00:05:12,545 --> 00:05:14,247
- ثم...
- هي تشاهد البرنامج كثيراً.

136
00:05:14,314 --> 00:05:17,450
يمكنك المجيء إلى البرنامج في أي وقت.

137
00:05:17,684 --> 00:05:19,419
- حاول إقناع أمك.
- "كيونغ هون"...

138
00:05:19,485 --> 00:05:20,720
ماذا فعلت في يوم الوالدين؟

139
00:05:20,787 --> 00:05:22,355
- بعد أن قمت...
- هذا قد يجعلك تجفل،

140
00:05:22,422 --> 00:05:24,490
لكن أخبرها بأنك تحبها الآن على التلفزيون.

141
00:05:24,557 --> 00:05:26,159
- رباه.
- هيا.

142
00:05:26,225 --> 00:05:29,128
- أعدت لك هذا الطبق.
- سيدتي، شكراً على الطعام.

143
00:05:29,195 --> 00:05:31,831
- لم تقول هذا؟
- ماذا تفعل؟

144
00:05:31,898 --> 00:05:34,267
- لقد كان يستعد.
- كان على وشك إظهار مشاعره.

145
00:05:34,334 --> 00:05:36,502
"جانغ هون" يحب التدخل.

146
00:05:36,569 --> 00:05:39,572
أقول هذا فقط لأنها قد تأتي إلى برنامج
"ماي ليتل أولد بوي".

147
00:05:39,639 --> 00:05:42,275
- شكراً جزيلاً.
- عليك قول شيء.

148
00:05:42,342 --> 00:05:43,543
- أجل.
- "كيونغ هون"، افعلها.

149
00:05:43,609 --> 00:05:44,811
قل شيئاً لأمك.

150
00:05:45,311 --> 00:05:46,679
"متردد"

151
00:05:47,613 --> 00:05:50,083
- لا يمكنني.
- لم تبكي؟

152
00:05:50,149 --> 00:05:53,219
لا تبك.

153
00:05:53,286 --> 00:05:54,354
هل تبكي الآن؟

154
00:05:54,420 --> 00:05:58,491
لم عليّ فعل هذا بسبب طبق أنشوفة مقلي؟

155
00:05:58,558 --> 00:06:01,394
لم تضعونني في هذا الموقف المحرج؟

156
00:06:01,461 --> 00:06:04,430
تحزن عندما تفكر في أمك، صحيح؟

157
00:06:04,497 --> 00:06:05,398
مستعد، هيا.

158
00:06:05,465 --> 00:06:07,166
يميل الناس إلى البكاء عندما يفكرون
في أمهاتهم.

159
00:06:07,233 --> 00:06:09,135
- لقد أعدت هذا لك.
- أعني...

160
00:06:09,202 --> 00:06:11,704
- لا تبك.
- قد يتظاهر بالخشونة،

161
00:06:11,771 --> 00:06:13,373
- لكنه شخص دافئ المشاعر.
- هو كذلك.

162
00:06:13,439 --> 00:06:14,974
- إنه طيب.
- لا تتدخل في هذا رجاء!

163
00:06:15,041 --> 00:06:16,509
- رباه.
- رباه.

164
00:06:16,576 --> 00:06:18,578
- مهلاً.
- لا أريد فعل هذا.

165
00:06:18,644 --> 00:06:20,380
هل أنت الوحيد الذي تلقى جائزة؟

166
00:06:20,813 --> 00:06:22,315
هل أنت الوحيد الذي تلقي جائزة؟

167
00:06:22,915 --> 00:06:24,851
أنت تتصرف بعجرفة.

168
00:06:24,917 --> 00:06:26,486
"هو دونغ" تلقي جائزة رئيسية كما تعرف.

169
00:06:26,552 --> 00:06:28,454
- هذا غير مريح قليلاً.
- لا بأس.

170
00:06:29,822 --> 00:06:31,357
- لم أتضايق مؤخراً.
- حسناً، هيا.

171
00:06:31,758 --> 00:06:32,658
حسناً...

172
00:06:34,827 --> 00:06:36,429
- رباه.
- رباه.

173
00:06:36,496 --> 00:06:38,264
"مزعج"

174
00:06:38,831 --> 00:06:39,766
"فتح"

175
00:06:39,832 --> 00:06:41,968
- أغلقن الباب.
- ادخلن.

176
00:06:42,034 --> 00:06:43,903
- الآن!
- تعالين لاحقاً.

177
00:06:45,138 --> 00:06:47,006
- "هوانغبو"!
- "هوانغبو".

178
00:06:47,073 --> 00:06:48,608
يا له من توقيت غير مناسب!

179
00:06:48,674 --> 00:06:51,344
"كيونغ هون" على وشك البكاء.

180
00:06:51,411 --> 00:06:53,112
- هل انتهيتم؟
- ادخلن.

181
00:06:53,179 --> 00:06:54,547
- لا.
- ادخلن.

182
00:06:54,614 --> 00:06:56,048
- دقيقة...
- ما الذي تريدون مني فعله؟

183
00:06:56,115 --> 00:06:58,251
- تعالين لاحقاً.
- انتظرن دقيقة فقط.

184
00:06:58,317 --> 00:06:59,719
طلبوا منا الدخول.

185
00:06:59,786 --> 00:07:01,387
- كرر هذا.
- لا يمكنه البكاء الآن.

186
00:07:01,454 --> 00:07:03,556
- حسناً، أكمل.
- كان الأمر يسير بشكل مثالي.

187
00:07:03,623 --> 00:07:05,124
جفت دموعي الآن.

188
00:07:05,191 --> 00:07:07,026
سيدتي، تفضلي.

189
00:07:08,327 --> 00:07:11,397
- سيدتي.
- إنها أم "كيونغ هون".

190
00:07:12,765 --> 00:07:15,168
"الطالبات الجذابات هنا بدلاً من أم
(كيونغ هون)"

191
00:07:15,234 --> 00:07:17,703
- "هوانغبو".
- انظروا من هنا.

192
00:07:17,770 --> 00:07:19,705
- علينا البقاء هادئين.
- لقد وصلن.

193
00:07:19,772 --> 00:07:21,541
ما هو مفهوم اليوم؟

194
00:07:21,607 --> 00:07:22,809
ماذا يجري اليوم؟

195
00:07:22,875 --> 00:07:24,811
- نحن...
- "هواسا"، لقد تقابلنا من قبل، صحيح؟

196
00:07:24,877 --> 00:07:26,179
- أجل.
- هل كنت هنا؟

197
00:07:26,245 --> 00:07:27,513
يا لها من توليفة غريبة.

198
00:07:27,580 --> 00:07:29,916
"دايونغ" كانت هنا من قبل أيضاً.

199
00:07:29,982 --> 00:07:31,517
- وكذلك "هيويون".
- "هيويون" أيضاً.

200
00:07:31,584 --> 00:07:33,519
"غيرلز جينيرايشن" كانت هنا سابقاً.

201
00:07:34,020 --> 00:07:36,989
- حسناً.
- مرحباً يا رفاق، هل تفاجأتم؟

202
00:07:37,423 --> 00:07:41,594
نحن من مدرسة "نحن المخيفات في مجموعتنا"
الثانوية.

203
00:07:41,661 --> 00:07:42,495
أنا "هوانغبو".

204
00:07:42,662 --> 00:07:44,263
- أنا "هيويون".
- وأنا "هواسا".

205
00:07:44,330 --> 00:07:46,365
وأنا الأجمل "دايونغ".

206
00:07:46,432 --> 00:07:48,534
- سعدنا بمقابلتكن!
- سعدنا بمقابلتكن.

207
00:07:49,936 --> 00:07:52,472
مصطلح "الإعجاب بفتاة" مشهور جداً
هذه الأيام.

208
00:07:52,538 --> 00:07:55,308
- "هوانغبو" هي أصل هذا المصطلح.
- كانت عضواً في "شاكرا".

209
00:07:55,374 --> 00:07:57,710
ألا تبدين جميلات معاً؟

210
00:07:57,777 --> 00:07:59,479
هل عاد "شاكرا"؟

211
00:07:59,779 --> 00:08:00,847
هل أنتن صديقات؟

212
00:08:01,681 --> 00:08:03,583
- بل تقابلنا اليوم فحسب.
- هذه أول مقابلة لهن.

213
00:08:03,649 --> 00:08:05,218
- حقاً؟
- أعتقد...

214
00:08:05,284 --> 00:08:06,252
أنا متفاجئ.

215
00:08:06,319 --> 00:08:07,987
- رباه.
- لا يبدو عليهن الارتياح قليلاً.

216
00:08:08,788 --> 00:08:10,456
لم تتقابلن من قبل إذاً؟

217
00:08:10,523 --> 00:08:13,025
لقد رأيت "هيويون" من قبل.

218
00:08:13,559 --> 00:08:16,829
إنها شهيرة جداً لأنها عضو
في "غيرلز جينيرايشن".

219
00:08:16,896 --> 00:08:18,464
ما معنى هذا؟

220
00:08:18,531 --> 00:08:19,932
إنها مشهورة جداً، لذا...

221
00:08:19,999 --> 00:08:21,901
- هل هذه سخرية؟
- لا.

222
00:08:21,968 --> 00:08:23,603
رأيتها في محطات البث بضع مرات.

223
00:08:23,669 --> 00:08:26,072
وأنا و"هواسا" نذهب إلى صالون تركيب خصلات
الشعر الطويلة نفسه.

224
00:08:26,138 --> 00:08:27,807
- فهمت.
- يوجد صالون لهذا؟

225
00:08:27,874 --> 00:08:29,475
- لذا...
- هل هذه خصلات شعر مركبة؟

226
00:08:29,542 --> 00:08:32,278
- أجل، هي كذلك.
- أجل.

227
00:08:32,411 --> 00:08:34,514
- تبدو حقيقية جداً.
- لذا نرى إحدانا الأخرى هناك.

228
00:08:35,081 --> 00:08:36,983
هل ركبت خصلات شعر صناعية أيضاً
يا "هوانغبو"؟

229
00:08:37,049 --> 00:08:38,284
- هذا هو شعري الحقيقي.
- حقاً؟

230
00:08:38,351 --> 00:08:40,353
- هذا شعر حقيقي.
- هل هذا شيء رائج حالياً؟

231
00:08:40,419 --> 00:08:42,855
لأن "هواسا" شعرها كثيف،

232
00:08:42,922 --> 00:08:44,423
لا يبدو أن لديك شعراً كثيفاً.

233
00:08:44,490 --> 00:08:47,226
يبدو كأن "هوانغبو" لديها شعر أقل.

234
00:08:47,293 --> 00:08:49,996
"هوانغبو"، حسبنا أن شعرك يتساقط
هذه الأيام.

235
00:08:50,062 --> 00:08:51,264
أين الصالون الذي تذهبين إليه؟

236
00:08:51,998 --> 00:08:53,032
إنه في "غانغنام".

237
00:08:53,099 --> 00:08:56,002
- "غانغنام"؟
- أعطوها شعراً مستعاراً أو ما شابه.

238
00:08:56,068 --> 00:08:58,504
أليس لديكم مشط؟ أريد أن أجعله يبدو أكثف.

239
00:08:58,571 --> 00:08:59,705
- هذا...
- لننتشر.

240
00:08:59,772 --> 00:09:01,774
لكن شعرك كثيف أيضاً.

241
00:09:01,841 --> 00:09:03,910
- أجل، جئت إلى هنا بإطلالة طبيعية.
- لكن...

242
00:09:03,976 --> 00:09:05,278
لكن مقارنة بالفتيات الأخريات...

243
00:09:05,344 --> 00:09:07,613
- لكن أعتقد أن الإطلالة الأخف أفضل.
- صحيح.

244
00:09:07,680 --> 00:09:09,181
أزيلي خصلات شعرك الصناعية إذاً.

245
00:09:09,248 --> 00:09:11,684
- لكن...
- لماذا لم تفعلي؟

246
00:09:11,751 --> 00:09:13,319
طول شعري الحقيقي إلى هنا فحسب.

247
00:09:13,386 --> 00:09:15,555
- إنه قصير.
- لكن هذه إطلالة أفضل للبرامج.

248
00:09:15,621 --> 00:09:17,156
كان عليّ تطويل شعري أيضاً.

249
00:09:17,223 --> 00:09:20,593
هناك شيء أردت سؤال "هواسا" عنه.

250
00:09:20,660 --> 00:09:23,296
حضرت برنامجاً مع "وهيين" مؤخراً.

251
00:09:23,362 --> 00:09:26,165
كان برنامجاً جعلني أقضي ليلة معها.

252
00:09:26,232 --> 00:09:27,533
سمعت أنكما تقابلتما في المدرسة.

253
00:09:27,600 --> 00:09:29,201
- صحيح.
- نحن من البلدة نفسها.

254
00:09:29,268 --> 00:09:33,139
لكن عند العمل مع صديقتك،

255
00:09:33,205 --> 00:09:34,507
ألا تواجهين مشكلات أحياناً؟

256
00:09:34,574 --> 00:09:36,242
لا بد من أن هناك أوقاتاً تشعرين
فيها بالغضب.

257
00:09:36,309 --> 00:09:37,577
مثل أنت و"تاييون"، صحيح؟

258
00:09:37,643 --> 00:09:38,978
رباه، لم تقول هذا؟

259
00:09:39,845 --> 00:09:42,281
قد تتشاجران رغم أنكما مقربتان.

260
00:09:42,348 --> 00:09:44,083
لا بد من أن شيئاً حدث بينهما.

261
00:09:44,150 --> 00:09:45,217
- صحيح.
- لا.

262
00:09:45,284 --> 00:09:47,687
عندما أغضب، أتشاجر مع أعضاء الفريق فحسب.

263
00:09:47,753 --> 00:09:50,222
- ماذا؟
- أعتقد أن الشجار أفضل.

264
00:09:50,289 --> 00:09:52,525
إن لم أتشاجر، فسيزداد الأمر سوءاً.

265
00:09:52,592 --> 00:09:55,094
- صحيح.
- قد يباعد الأمر بيننا.

266
00:09:55,161 --> 00:09:57,430
لم تطرحن أسئلة على بعضهن البعض؟

267
00:09:57,496 --> 00:09:58,998
إنهن يجبن على بعضهن البعض.

268
00:09:59,065 --> 00:10:00,700
ليس هذا هو المهم.

269
00:10:00,766 --> 00:10:02,602
ماذا يفعلن؟

270
00:10:02,668 --> 00:10:04,971
لو أنكما صديقتان منذ الصغر،

271
00:10:05,037 --> 00:10:06,606
فلا بد من أنكما تشاجرتما شجاراً جسدياً.

272
00:10:06,672 --> 00:10:07,840
- حدث ذلك مرة.
- مع "وهيين"؟

273
00:10:07,907 --> 00:10:09,275
- حدث ذلك مرة.
- من فازت؟

274
00:10:09,342 --> 00:10:11,243
- هل ضربتما إحداكما الأخرى؟
- فعلاً.

275
00:10:11,310 --> 00:10:13,012
- لأن...
- "وهيين" تبدو مقاتلة.

276
00:10:13,079 --> 00:10:15,247
تشاجرنا بجنون.

277
00:10:15,314 --> 00:10:16,716
- لكن...
- حقاً؟ لم؟

278
00:10:16,782 --> 00:10:18,851
كنا ثملتين.

279
00:10:19,885 --> 00:10:21,087
أين حدث ذلك؟

280
00:10:21,153 --> 00:10:22,288
لا نتذكر بالمرة.

281
00:10:22,355 --> 00:10:24,357
لم يكن لدينا سبب، كنا ثملتين فحسب.

282
00:10:24,423 --> 00:10:25,625
"لديهما عادات الشرب نفسها"

283
00:10:25,691 --> 00:10:27,927
- إنهما صديقتان بحق.
- لا بد أنه كان لديهما غضب متراكم.

284
00:10:27,994 --> 00:10:30,796
"هيويون" تحدثت لتوها عن "هواسا".

285
00:10:30,997 --> 00:10:33,265
أعتقد أنها طرحت على "هواسا" ذلك السؤال

286
00:10:33,332 --> 00:10:35,534
لأنها واجهت موقفاً
مشابهاً مع عضوات أخريات.

287
00:10:35,601 --> 00:10:36,969
هي الأفضل.

288
00:10:37,036 --> 00:10:38,404
- ما معنى هذا؟
- هي مقاتلة.

289
00:10:38,471 --> 00:10:39,405
هل كل العضوات هكذا؟

290
00:10:40,239 --> 00:10:42,274
- هي تستخدم مفاصلها.
- "هيويون" تقاتل هكذا.

291
00:10:42,341 --> 00:10:43,476
"قتال"

292
00:10:43,542 --> 00:10:44,877
إنها مقاتلة حقيقية.

293
00:10:44,944 --> 00:10:47,346
مستحيل، ما زالت عضواً
في "غيرلز جينيرايشن".

294
00:10:47,413 --> 00:10:49,749
- هي الأفضل.
- هل سبق وتقاتلتما؟

295
00:10:49,815 --> 00:10:51,484
لم نتشاجر جسدياً من قبل.

296
00:10:51,550 --> 00:10:53,386
لكن الطريقة التي أتحدث بها هي...

297
00:10:53,452 --> 00:10:55,554
- ماذا؟
- ماذا؟

298
00:10:55,621 --> 00:10:56,856
- كان ذلك خطأ.
- قلت لك.

299
00:10:56,922 --> 00:10:58,591
- "الطريقة التي أتحدث بها هي..."
- سمعت عنها.

300
00:10:58,658 --> 00:10:59,992
"الطريقة التي أتحدث بها هي..."

301
00:11:00,226 --> 00:11:04,363
أحب مناقشة الأمور كلما غضبنا.

302
00:11:04,430 --> 00:11:06,165
لكنني كنت عدائية جداً في وقت ما.

303
00:11:06,232 --> 00:11:07,500
- هي قوية
- بالمناسبة يا "هيويون".

304
00:11:07,566 --> 00:11:10,302
هل سمعت شيئاً عن "سوبر جونيور"؟

305
00:11:10,369 --> 00:11:11,771
سمعت أن "هي تشول" تعرض للضرب من "يسونغ".

306
00:11:12,171 --> 00:11:13,406
- أنا؟
- أجل.

307
00:11:14,240 --> 00:11:16,242
"وردنا تواً، (هي تشول)
تعرض للضرب من (يسونغ)"

308
00:11:16,308 --> 00:11:17,943
هل "يسونغ" أكبر سناً؟

309
00:11:18,010 --> 00:11:20,079
- أنا أكبر بعام.
- "يسونغ" أصغر.

310
00:11:20,713 --> 00:11:22,915
- مهلاً.
- أنا و"يسونغ"...

311
00:11:22,982 --> 00:11:24,984
- أعتقد أنني أعرف السبب.
- هل سمعت ذلك حقاً؟

312
00:11:25,051 --> 00:11:27,086
- أجل، سمعت بالأمر.
- ماذا سمعت؟

313
00:11:27,153 --> 00:11:28,487
سمعت أنه تلقى ضرباً مبرحاً.

314
00:11:28,554 --> 00:11:30,756
"تضيف المزيد من التفاصيل"

315
00:11:31,157 --> 00:11:32,124
ضرباً مبرحاً حقاً.

316
00:11:32,958 --> 00:11:34,794
هل هذا حقيقي؟ حدثنا عن الأمر.

317
00:11:34,894 --> 00:11:36,462
- يراودني الفضول.
- هذا حدث

318
00:11:36,629 --> 00:11:38,964
عندما ذهبنا إلى "أمريكا الجنوبية"
قبل عامين.

319
00:11:39,031 --> 00:11:41,200
كنا نتحدث عن عرضنا المقبل.

320
00:11:41,267 --> 00:11:44,870
اقترحت أن نلتزم بفقرتنا القديمة
لنوفر طاقتنا

321
00:11:44,937 --> 00:11:46,372
لأن علينا تقديم عرض بعدها بسرعة.

322
00:11:46,439 --> 00:11:48,274
"يسونغ" كان قد أنهى لتوه خدمته العسكرية
حينها.

323
00:11:48,340 --> 00:11:49,341
وفجأة جن جنونه.

324
00:11:49,575 --> 00:11:52,278
"عدت بعد فترة طويلة جداً!"

325
00:11:52,344 --> 00:11:54,547
كان يسبني.

326
00:11:54,613 --> 00:11:55,648
"فقد أعصابه عليه"

327
00:11:55,715 --> 00:11:58,284
صدمت بشدة.

328
00:11:59,018 --> 00:12:00,252
فقلت، "ماذا؟"

329
00:12:00,319 --> 00:12:01,721
فسبني أكثر،

330
00:12:01,787 --> 00:12:04,757
ثم ركل باب الحمام ودخله.

331
00:12:04,924 --> 00:12:06,225
تضايقت بشدة.

332
00:12:06,292 --> 00:12:08,360
كان الجميع هناك، بما في ذلك أصغر واحد،
"كيوهيون".

333
00:12:08,461 --> 00:12:10,229
كان الجميع يشاهدونني.

334
00:12:10,296 --> 00:12:12,498
أنا أكبر عضو، لكنه فقط...

335
00:12:12,932 --> 00:12:15,634
- أجل.
- فهمت، كنت تكبح جماحك إذاً.

336
00:12:15,701 --> 00:12:17,069
- أجل.
- فقلت...

337
00:12:17,136 --> 00:12:20,372
إنني سأبدو أحمق إن لم أشاجره.

338
00:12:20,639 --> 00:12:23,175
لذا دخلت الحمام وأنا مستعد لضربه.

339
00:12:23,242 --> 00:12:25,845
أمسكت به وقلت، "ماذا تفعل؟"

340
00:12:26,145 --> 00:12:28,280
"كان يبكي"

341
00:12:28,347 --> 00:12:31,717
"لقد سُرحت من الجيش مؤخراً،
وأردت أن أقدم عرضاً."

342
00:12:31,784 --> 00:12:33,619
فأصبح هادئاً حينما أصبحنا بمفردنا.

343
00:12:33,686 --> 00:12:34,887
وانتشرت إشاعة بأنه ضربني.

344
00:12:34,954 --> 00:12:37,323
- كانت إشاعة كاذبة إذاً.
- هذا هو ما حدث.

345
00:12:37,389 --> 00:12:39,658
كان رائعاً.

346
00:12:39,725 --> 00:12:41,560
- هو أصغر مني سناً.
- كان كريماً.

347
00:12:41,627 --> 00:12:42,962
كيف أضرب شخصاً يصغرني سناً؟

348
00:12:43,028 --> 00:12:44,363
- أجل.
- عليّ احتضانه.

349
00:12:44,430 --> 00:12:46,332
الرجل الوحيد الذي يضرب شخصاً يصغره سناً

350
00:12:46,398 --> 00:12:48,067
هو "هو دونغ".

351
00:12:48,134 --> 00:12:49,435
"(هو دونغ) هو الوحيد الذي يفعل ذلك"

352
00:12:49,502 --> 00:12:52,071
- صحيح؟ هو الوحيد.
- مهلاً...

353
00:12:52,138 --> 00:12:54,473
فهمت الآن، هو من شكّل سمعتي.

354
00:12:56,575 --> 00:12:59,311
رأي الناس فيّ كما تعرفون، هو السبب فيه.

355
00:12:59,378 --> 00:13:00,846
كيف يمكنك ضرب شخص يصغرك سناً؟

356
00:13:01,380 --> 00:13:03,949
"هوانغبو"، هل سبق وضربت شخصاً غريباً؟

357
00:13:05,951 --> 00:13:07,086
"سؤال مفاجئ"

358
00:13:07,153 --> 00:13:08,754
- حسناً.
- بالمناسبة،

359
00:13:08,821 --> 00:13:10,723
"هوانغبو" حاصلة على الحزام الأسود
في التايكوندو.

360
00:13:10,790 --> 00:13:12,424
- حصلت على حزام أسود من الدرجة الثالثة.
- حقاً؟

361
00:13:12,491 --> 00:13:14,093
حاصلة على الحزام الأسود
في التايكوندو لذا...

362
00:13:14,160 --> 00:13:16,962
دخلت في شجارات من قبل لذا بدأت
أمارس الرياضة.

363
00:13:17,062 --> 00:13:19,398
لكن منذ أن بدأت ممارسة الرياضة،
لم أدخل في قتال قط.

364
00:13:19,465 --> 00:13:20,833
لا يمكنك ضرب "هوانغبو".

365
00:13:20,900 --> 00:13:24,436
مهلاً، لدينا المنتج هنا.

366
00:13:24,737 --> 00:13:25,838
- هذا...
- رأيتها تفعل هذا.

367
00:13:26,071 --> 00:13:28,774
لا بد من أن "هوانغبو" كانت متضايقة جداً.

368
00:13:30,042 --> 00:13:31,377
- لا تختلق قصة.
- أنا...

369
00:13:32,077 --> 00:13:33,712
- أنا...
- إنه يختلق قصة الآن.

370
00:13:34,580 --> 00:13:36,615
- ترفقي به قليلاً رجاء.
- رباه.

371
00:13:36,682 --> 00:13:38,217
- كانت متضايقة جداً؟
- يمكنه اختلاق الأمور.

372
00:13:38,284 --> 00:13:40,619
لا، لا أختلقها، صاحت بضع مرات فعلاً.

373
00:13:40,686 --> 00:13:42,454
كانت تستيقظ في منتصف نومها

374
00:13:42,521 --> 00:13:44,089
وتصيح فجأة.

375
00:13:44,156 --> 00:13:45,724
- وكانت تؤدي بعض الركلات والدورات.
- مستحيل.

376
00:13:46,091 --> 00:13:48,360
أعتقد أنها فعلت ذلك لأنها أرادت
التخلص من توترها.

377
00:13:48,427 --> 00:13:49,495
لا بد من أنها كانت متضايقة.

378
00:13:49,562 --> 00:13:51,163
- هل فعلت ذلك؟
- لم فعلت ذلك؟

379
00:13:51,230 --> 00:13:54,166
لم أكن القائدة في البداية، بل أصبحت
القائدة في وقت لاحق.

380
00:13:54,233 --> 00:13:56,101
وكوني القائدة دفعني إلى الجنون.

381
00:13:56,168 --> 00:13:59,872
ومنذ أن شهدت كل الأخطاء التي اقترفتها
القائدة السابقة،

382
00:13:59,939 --> 00:14:01,440
أردت أن أبلي بلاء حسناً.

383
00:14:01,507 --> 00:14:03,008
لكن لم تسر الأمور كما خططت لها.

384
00:14:03,075 --> 00:14:04,510
هذا لا يعني أنني أستطيع ضرب الفتيات.

385
00:14:04,610 --> 00:14:06,679
بصراحة، من لا ينصتون إليك،

386
00:14:06,745 --> 00:14:08,914
لن ينصتوا إليك مهما فعلت.

387
00:14:09,215 --> 00:14:10,516
لهذا فعلت ذلك.

388
00:14:10,583 --> 00:14:12,585
اعتدنا العيش معاً في منزل "سانغ مين".

389
00:14:12,651 --> 00:14:16,722
"هوانغبو"، "سانغ مين" أنتج "شاكرا"، صحيح؟

390
00:14:16,822 --> 00:14:19,792
هل لدى "سانغ مين" أسلوب تدريب خاص؟

391
00:14:20,192 --> 00:14:21,727
إنه لا يتكلم.

392
00:14:21,794 --> 00:14:23,996
لكان من الألطف إن أخبرك بالغلطة
التي اقترفتها.

393
00:14:24,063 --> 00:14:25,497
- صحيح.
- لا بد أن يعرف المغنون هذا.

394
00:14:25,564 --> 00:14:26,732
- فقط قال، "أعدنها".
- حقاً؟

395
00:14:26,799 --> 00:14:27,733
- رباه.
- تفهمين هذا، صحيح؟

396
00:14:27,800 --> 00:14:29,935
- هذا مزعج حقاً.
- عليك تكرار هذا إلى ما لا نهاية.

397
00:14:30,002 --> 00:14:31,303
"أعدنها".

398
00:14:31,370 --> 00:14:33,239
فكنت أقول في نفسي، "ما الذي نعيدها؟"

399
00:14:33,305 --> 00:14:35,507
- "عليّ معرفة أي جزء."
- صحيح.

400
00:14:35,574 --> 00:14:37,343
- صحيح.
- لم يكن يخبرنا.

401
00:14:37,409 --> 00:14:39,078
أراد منا إدراك ذلك بمفردنا.

402
00:14:39,144 --> 00:14:40,913
- هذه ترهات.
- لم يكن لدينا فكرة.

403
00:14:40,980 --> 00:14:43,282
وظل يطعمنا بيضاً نيئاً.

404
00:14:43,349 --> 00:14:44,950
هذا لا يفيد.

405
00:14:45,017 --> 00:14:46,252
- أعرف.
- أطعمنا بيضاً نيئاً.

406
00:14:46,318 --> 00:14:49,121
عندما سألته لماذا كان يفعل ذلك، قال،
"هذا ما يجعلك أقوى

407
00:14:49,188 --> 00:14:50,756
- حتى لا تضطرين لأكل هذه."
- ماذا؟

408
00:14:50,823 --> 00:14:52,491
- هذا ما قاله.
- أعتقد...

409
00:14:52,558 --> 00:14:53,993
- أن هذه طريقة العجائز.
- أجل.

410
00:14:54,059 --> 00:14:55,527
لكنها منطقية.

411
00:14:56,161 --> 00:14:57,963
المهم هو أنك تمكنت من الغناء بنبرة أعلى.

412
00:14:58,030 --> 00:14:59,265
- فعلت ذلك، صحيح؟
- أجل.

413
00:14:59,331 --> 00:15:02,101
- فعلت.
- استطاعت غناء نغمات عالية.

414
00:15:02,368 --> 00:15:03,602
قبل عرضنا الأول،

415
00:15:03,836 --> 00:15:06,639
تعلمنا كيف ننظر إلى الكاميرا.

416
00:15:06,705 --> 00:15:09,708
كانت هناك مطفأة حريق في غرفة تدريبنا.

417
00:15:10,242 --> 00:15:11,677
كان يضعها على كتفيه.

418
00:15:12,177 --> 00:15:14,446
كان يفعل ذلك بنفسه؟
أليس هذا ما تفعله في الحانة؟

419
00:15:17,149 --> 00:15:18,183
"ما زال يفعل ذلك؟"

420
00:15:18,250 --> 00:15:19,418
حينها بدأ الأمر.

421
00:15:19,685 --> 00:15:21,553
- قبل فعلها في الحانة؟
- أنا فعلتها أولاً

422
00:15:21,654 --> 00:15:23,455
في غرفة التدريب.

423
00:15:23,689 --> 00:15:25,991
يبدو هذا سهلاً، لكننا لم نكن معتادين
على النظر إلى الكاميرا.

424
00:15:26,058 --> 00:15:28,227
وكان ضوء الكاميرا خفيفاً،
ذلك الضوء الأحمر.

425
00:15:28,427 --> 00:15:30,262
كان علينا النظر إلى ذلك الضوء دوماً.

426
00:15:30,329 --> 00:15:32,598
لذا وقتما دارت الكاميرا،
كان علينا التحديق فيها.

427
00:15:33,032 --> 00:15:34,566
"سانغ مين" حمل مطفأة الحريق.

428
00:15:34,633 --> 00:15:36,568
مدير أول كان يحمل حاوية ماء كبيرة.

429
00:15:36,635 --> 00:15:39,004
وكان هناك مدير ثان كذلك.

430
00:15:39,271 --> 00:15:41,640
عندما صاح "سانغ مين" "رقم 1"،
كان علينا النظر إلى المدير الأول.

431
00:15:42,441 --> 00:15:43,876
- "رقم 3!"
- "رقم 2."

432
00:15:44,076 --> 00:15:45,010
هكذا.

433
00:15:45,077 --> 00:15:46,779
"رقم 3"، هكذا تدربنا.

434
00:15:46,845 --> 00:15:49,148
لذا كنا بارعين في تحديد أماكن الكاميرات.

435
00:15:49,415 --> 00:15:51,417
سأخبركم بميزة المجموعة المحبوبة.

436
00:15:51,483 --> 00:15:53,519
كل شيء يتمحور حول التقاطع.

437
00:15:53,852 --> 00:15:56,088
خط تحركهم يجب أن يتقاطع أمام الكاميرا.

438
00:15:56,155 --> 00:15:58,290
بينما تفعل "هوانغبو" هذا،

439
00:15:58,357 --> 00:16:00,292
على "ريو وون" المرور إلى جوار "هوانغبو"،

440
00:16:00,359 --> 00:16:03,696
والسير في اتجاه الكاميرا،
هذا النوع من التقاطع مهم.

441
00:16:04,029 --> 00:16:06,365
هذا يجعلهما تبدوان مذهلتان.

442
00:16:06,532 --> 00:16:09,234
جعلتهن يؤدين هذا التدريب لتدريبهن.

443
00:16:09,335 --> 00:16:12,471
- لهذا السبب...
- يسعدني أنه يتذكر هذه الذكريات.

444
00:16:13,005 --> 00:16:15,774
- ظل...
- هذه الذكريات

445
00:16:15,841 --> 00:16:17,209
أعطته الطاقة للمواصلة.

446
00:16:17,276 --> 00:16:19,411
لولا هذه الذكريات، لوقع في مشكلة.

447
00:16:19,478 --> 00:16:21,747
- إذاً...
- لم لا ترينا كيف فعلتها؟

448
00:16:21,814 --> 00:16:23,349
- تريد مني حمل الكاميرا؟
- أجل.

449
00:16:23,549 --> 00:16:24,817
يفترض أن تكون مطفأة حريق.

450
00:16:24,883 --> 00:16:27,486
- رافعة كاميرا "جيمي جيب"...
- لا يمكننا استخدام واحدة حقيقية.

451
00:16:27,553 --> 00:16:28,787
- لذا...
- أحضر الكاميرا.

452
00:16:28,988 --> 00:16:30,522
أنت طويل مثل "جيمي جيب" يا "جانغ هون".

453
00:16:30,589 --> 00:16:31,924
- لقد صنعوا ذلك.
- هل هو "جيمي جيب"؟

454
00:16:31,991 --> 00:16:34,026
- انظرن إلى هذا.
- جميل.

455
00:16:34,093 --> 00:16:36,128
- أريد واحدة أخرى.
- هل يتم الأمر هكذا؟

456
00:16:36,228 --> 00:16:38,964
- ليس بهذه الطريقة، بل هكذا.
- هو رافعة "جيمي جيب".

457
00:16:39,031 --> 00:16:40,132
هكذا.

458
00:16:41,133 --> 00:16:43,302
- افعلها بنفسك.
- هكذا يتم الأمر.

459
00:16:43,369 --> 00:16:44,837
"هو لا يفوت فرصة أبداً"

460
00:16:45,037 --> 00:16:46,472
"(جانغ هون) يبكي"

461
00:16:46,972 --> 00:16:48,774
- كان الأمر...
- هذه تكنولوجيا متقدمة.

462
00:16:48,841 --> 00:16:52,144
بعد فعل هذا، إن لهثت...

463
00:16:52,277 --> 00:16:54,380
"تمد نفسك بالأكسجين"

464
00:16:54,446 --> 00:16:55,781
مهلاً، الهواء يخرج من هذه.

465
00:16:55,848 --> 00:16:57,516
- لم؟
- إنها مصنوعة من زجاجة مياه.

466
00:16:57,583 --> 00:16:59,418
- أخفضها.
- لقد فاجأتني.

467
00:16:59,485 --> 00:17:00,953
- إذاً أين...
- هو بارع.

468
00:17:01,020 --> 00:17:02,654
أين يفترض أن نقف؟

469
00:17:02,888 --> 00:17:04,990
- "سو غيون"، عليك اختيار رقم.
- حسناً.

470
00:17:05,057 --> 00:17:06,425
- قل رقماً.
- إذاً...

471
00:17:06,492 --> 00:17:09,061
- كم العدد هناك؟
- "جانغ هون" هو "جيمي جيب".

472
00:17:09,128 --> 00:17:10,729
- حسناً.
- اذهب من هنا.

473
00:17:10,796 --> 00:17:13,665
"سانغ مين" هو رقم 1، وأنت ستكون الكاميرا
الإلكترونية المحمولة.

474
00:17:13,732 --> 00:17:16,201
بما أن هذا عرض موسيقي يبث على الهواء،
عليك القيام بالشقلبة.

475
00:17:16,268 --> 00:17:17,669
- شقلب الكاميرا.
- حسناً.

476
00:17:17,736 --> 00:17:18,837
لا تقترف أخطاء.

477
00:17:18,904 --> 00:17:20,639
- يفعل هذا ببراعة.
- أجل.

478
00:17:20,706 --> 00:17:21,907
- هكذا.
- يفعل هذا بشكل صحيح.

479
00:17:21,974 --> 00:17:24,676
عليك الذهاب إلى الاستوديو الآخر
من أجل العرض الكوميدي القديم.

480
00:17:25,344 --> 00:17:27,613
آسف، لكن هذا برنامج "ميوزيك بانك".

481
00:17:27,746 --> 00:17:29,248
"المصور الجديد جاء إلى الاستوديو الخطأ"

482
00:17:30,215 --> 00:17:32,184
ألن تذهب لتصوير "باك باك إن ماي ميموري"؟

483
00:17:33,152 --> 00:17:34,186
صحيح.

484
00:17:34,253 --> 00:17:35,554
- افعل هذا.
- هو رقم 1.

485
00:17:35,621 --> 00:17:36,955
مشغل الرافعة الـ"جيمي جيب" هو رقم 2.

486
00:17:37,022 --> 00:17:38,824
- ارفعها عالياً.
- رباه.

487
00:17:39,058 --> 00:17:39,992
هذا جيد.

488
00:17:40,059 --> 00:17:41,994
- هو طويل جداً.
- هذا هو الارتفاع المثالي.

489
00:17:42,194 --> 00:17:43,662
- هذا "جيمي جيب" جيد.
- أجل.

490
00:17:43,729 --> 00:17:44,563
أحسنت صنعاً.

491
00:17:44,763 --> 00:17:47,266
"يمكنه الوصول إلى هذا الارتفاع بالوقوف
على مقعد فقط"

492
00:17:47,332 --> 00:17:48,500
عليّ البقاء هنا إذاً.

493
00:17:48,567 --> 00:17:50,169
- قول أرقامكم سيساعدكم.
- حسناً.

494
00:17:50,235 --> 00:17:51,670
صيحوا بأرقامكم.

495
00:17:51,737 --> 00:17:54,306
أيها المخرج، عليك أنت قول الرقم.

496
00:17:54,373 --> 00:17:55,707
- أجل.
- سأفعل هذا.

497
00:17:56,008 --> 00:17:58,544
"هو دونغ"، أنا المخرج أيها الحقير.

498
00:17:58,610 --> 00:17:59,978
"كيف تجرؤ!"

499
00:18:00,045 --> 00:18:02,481
كيف تجرؤ على قول هذا وأنت الأقل خبرة؟

500
00:18:02,548 --> 00:18:05,050
- هو الأقل خبرة.
- ما خطبك؟

501
00:18:05,117 --> 00:18:06,251
ما هذا؟

502
00:18:06,318 --> 00:18:07,486
- ليس لديّ أدنى فكرة.
- ها نحن ذا.

503
00:18:08,887 --> 00:18:10,823
- ها نحن.
- هذه ثابتة.

504
00:18:10,889 --> 00:18:13,926
عندما يدخلن، قرب الصور وصوّر لقطة واحدة.

505
00:18:14,393 --> 00:18:16,095
- أقرب الصور؟ أجذبها هكذا؟
- أجل، قرب الصورة...

506
00:18:16,161 --> 00:18:17,629
رباه.

507
00:18:17,930 --> 00:18:19,398
- رباه.
- هل رأيت ذلك؟

508
00:18:19,465 --> 00:18:21,700
افعل الأمر فحسب، ذراعي تؤلمني.

509
00:18:21,767 --> 00:18:22,734
ساقاي تؤلمانني.

510
00:18:22,801 --> 00:18:24,603
- مهلاً...
- دعوه وشأنه.

511
00:18:24,670 --> 00:18:26,205
- ما رقمه؟
- ثبتها.

512
00:18:26,572 --> 00:18:27,906
- ثبتها.
- يلتزمون بالنص.

513
00:18:27,973 --> 00:18:29,975
- ثبتها هنا.
- ها نحن.

514
00:18:30,042 --> 00:18:31,210
"ينفذ الأمر فعلاً هذه المرة"

515
00:18:31,310 --> 00:18:33,812
عندما يدخلن...فور دخولهن...

516
00:18:33,946 --> 00:18:36,582
- بما أن هذه أول مرة...
- مهلاً!

517
00:18:36,648 --> 00:18:39,051
- المغنيات...
- توبخني دوماً.

518
00:18:39,184 --> 00:18:41,253
أنت ثرثار، أسرع.

519
00:18:41,320 --> 00:18:43,122
يفترض أن يكون "جيمي جيب" ثابتاً.

520
00:18:43,755 --> 00:18:46,225
- لا يمكنك التحرك هكذا.
- رباه.

521
00:18:46,458 --> 00:18:47,759
لم هذا المصور مضحك جداً؟

522
00:18:47,826 --> 00:18:51,230
فكر في عدد السنوات التي أطعمتك فيها
لأستخدمك كرافعة "جيمي جيب".

523
00:18:51,663 --> 00:18:52,598
صحيح؟

524
00:18:53,432 --> 00:18:55,067
واحد "جيمي جيب"...

525
00:18:55,634 --> 00:18:57,836
أفضل من 10 كاميرات إلكترونية محمولة.

526
00:18:58,303 --> 00:18:59,304
أتفهم؟

527
00:19:00,572 --> 00:19:03,242
- حسناً، سيبث هذا على الهواء.
- هيا بنا.

528
00:19:03,308 --> 00:19:05,144
- هذا...
- ستدور الكاميرات.

529
00:19:05,210 --> 00:19:07,146
ركزوا، اصمتوا.

530
00:19:07,479 --> 00:19:08,981
ابدأ الموسيقى.

531
00:19:09,047 --> 00:19:10,682
"ابدأ!"

532
00:19:14,786 --> 00:19:16,421
حولوا إلى رقم 4.

533
00:19:16,588 --> 00:19:18,490
"هو الكاميرا رقم 4، لكنه يجهل ذلك"

534
00:19:20,959 --> 00:19:23,862
"شرد ذهن وفوت المغنية"

535
00:19:24,129 --> 00:19:25,464
"أخيراً يصورها"

536
00:19:27,466 --> 00:19:30,369
كاميرا 5، ادخل.

537
00:19:30,636 --> 00:19:32,804
"الدوران بـ360 درجة"

538
00:19:34,406 --> 00:19:37,442
"يبدو الأمر مبشراً"

539
00:19:38,977 --> 00:19:39,811
رائع.

540
00:19:40,078 --> 00:19:43,115
رقم 1! تحرك!

541
00:19:43,182 --> 00:19:44,183
رائع.

542
00:19:44,316 --> 00:19:46,685
رقم 2، "جيمي جيب"، هيا.

543
00:19:46,752 --> 00:19:48,520
تحرك يا "جيمي جيب"، إلى أعلى وأسفل.

544
00:19:48,587 --> 00:19:50,022
تحرك إلى أعلى وأسفل، تحرك.

545
00:19:50,088 --> 00:19:51,356
تحرك إلى أعلى وأسفل.

546
00:19:51,423 --> 00:19:53,759
"يبذل (جيمي جيب) البشري قصارى جهده"

547
00:19:53,825 --> 00:19:56,995
حركها إلى أعلى، هيا، كاميرا 5.

548
00:19:57,062 --> 00:19:58,564
واصل تصوير اللقطة.

549
00:19:58,730 --> 00:20:00,098
أدرها.

550
00:20:00,465 --> 00:20:01,767
أدرها، رائع.

551
00:20:01,833 --> 00:20:04,169
"(سانغ مين) يدير الكاميرا بجنون"

552
00:20:04,970 --> 00:20:06,438
تحرك يا "جيمي جيب".

553
00:20:06,505 --> 00:20:08,507
تحرك يا "جيمي جيب"، هيا أيها الغبي!

554
00:20:08,674 --> 00:20:09,908
اذهب إلى هناك.

555
00:20:11,476 --> 00:20:14,112
- كيف يمكن لـ"جيمي جيب" التحرك؟
- مهلاً.

556
00:20:14,179 --> 00:20:16,415
- كيف تتحرك الرافعة الـ"جيمي جيب"؟
- لأنها على عجلات.

557
00:20:17,115 --> 00:20:18,383
"لم يعرف ذلك طوال 45 عاماً"

558
00:20:18,450 --> 00:20:19,551
- تعال من الجانب.
- حسناً.

559
00:20:19,618 --> 00:20:22,955
- كان عليك التحرك هكذا.
- التحرك هكذا.

560
00:20:23,188 --> 00:20:24,189
"انتهى اختبار الكاميرا"

561
00:20:24,256 --> 00:20:25,924
كان ذلك مضحكاً جداً.

562
00:20:26,892 --> 00:20:28,460
لم هو مضحك جداً؟

563
00:20:28,527 --> 00:20:29,995
كان الأمر أشبه بعرض مواهب.

564
00:20:30,062 --> 00:20:32,831
- هل تعمل هذه حقاً؟
- أجل.

565
00:20:32,898 --> 00:20:36,902
إن نظرت إلى الكاميرا هذه الأيام،
يقولون إنك قديم الطراز.

566
00:20:36,969 --> 00:20:39,404
وتحريك الكاميرا في كل مكان هذه الأيام
يُقال إنه شيء قديم الطراز.

567
00:20:39,471 --> 00:20:40,806
- أجل.
- لا يفعلون هذا الآن، صحيح؟

568
00:20:40,872 --> 00:20:43,842
- يقتربون منا أحياناً.
- صحيح؟

569
00:20:43,909 --> 00:20:45,410
لكنهم ما عادوا يتحركون بجنون هكذا.

570
00:20:45,477 --> 00:20:48,146
أحياناً تنظر "هواسا" إلى الكاميرا.

571
00:20:48,247 --> 00:20:51,817
أجل، وعندما أدرك أن الكاميرات الأخرى تصور،

572
00:20:51,883 --> 00:20:54,086
أدير رأسي وأنظر إليها قليلاً.

573
00:20:54,386 --> 00:20:55,387
هذا ما أفعله.

574
00:20:56,154 --> 00:20:57,289
"هل تريدين مني النظر إليك؟"

575
00:20:57,889 --> 00:20:59,791
كأنك تسدين الكاميرا صنيعاً.

576
00:21:00,225 --> 00:21:01,793
- كان علينا النظر إلى الكاميرات.
- أجل.

577
00:21:01,860 --> 00:21:03,795
- لكنها لم تكن مضطرة إلى ذلك دوماً.
- الأمر أشبه بلعبة.

578
00:21:03,996 --> 00:21:05,631
- الأمور اختلفت الآن.
- "هوانغبو"،

579
00:21:05,697 --> 00:21:09,134
من أي ناحية كان زمانك أفضل من الآن؟

580
00:21:10,636 --> 00:21:13,939
- لم تكن مواقع التواصل الاجتماعي موجودة.
- لم تكن مواقع التواصل الاجتماعي موجودة.

581
00:21:14,006 --> 00:21:16,141
- أجل.
- وكان بوسعك المواعدة بحرية أكثر، صحيح؟

582
00:21:16,208 --> 00:21:19,444
- لا، الأمر أكثر تحرراً الآن.
- لا بد من أنك دخنت إذاً.

583
00:21:20,279 --> 00:21:22,547
يبدو عليّ أنني أدخن لكنني لا أدخن حقاً.

584
00:21:23,548 --> 00:21:25,217
ولا أعني أنني أقلعت عن التدخين،
بل لم أدخن قط.

585
00:21:26,184 --> 00:21:28,020
- اتفقنا؟
- تبدو أنها تفرط في احتساء الشراب،

586
00:21:28,086 --> 00:21:29,621
- لكنها لا تشرب.
- بالمرة.

587
00:21:29,688 --> 00:21:31,390
هي سليطة اللسان فحسب.

588
00:21:32,324 --> 00:21:34,459
صحيح؟ لقد فاجأتني في البداية.

589
00:21:34,526 --> 00:21:36,828
- لقد تفاجأت.
- هل حظر "سانغ مين" الهواتف الخلوية؟

590
00:21:36,895 --> 00:21:38,964
لم نستطع حمل هاتف خلوي.

591
00:21:39,031 --> 00:21:40,766
- أخذ كل الهواتف.
- هل كان هناك هواتف خلوية حينها؟

592
00:21:40,832 --> 00:21:41,833
- أجل.
- وليست أجهزة استدعاء؟

593
00:21:41,900 --> 00:21:43,735
- كانت...
- لماذا لم تسمح لهن بها؟

594
00:21:43,902 --> 00:21:45,971
كان عليّ حظر حياتهن الشخصية.

595
00:21:46,038 --> 00:21:46,938
- لم؟
- لم يرد منا

596
00:21:47,005 --> 00:21:48,373
- التحدث مع شخص آخر.
- حقاً؟

597
00:21:48,540 --> 00:21:52,611
لكن هذه الأيام يا "هواسا"،
وحتى "غيرلز جينيرايشن"

598
00:21:52,678 --> 00:21:54,112
- لم يكن لديهن هواتف في البداية.
- صحيح.

599
00:21:54,179 --> 00:21:56,214
- لذا حفظنا الأرقام.
- صحيح.

600
00:21:56,315 --> 00:21:58,317
لم تكن موجودة من قبل، هل يسمحون بها الآن؟

601
00:21:58,383 --> 00:21:59,818
لم تكن لدينا في البداية أيضاً.

602
00:21:59,885 --> 00:22:02,220
حصلت على واحد قبل شهر.

603
00:22:02,654 --> 00:22:04,423
- أنت أيضاً يا "هواسا"؟
- لطالما كان لدينا واحد.

604
00:22:05,657 --> 00:22:06,892
ماذا؟

605
00:22:06,958 --> 00:22:08,960
- لم بدوت حزينة إذاً؟
- إنها متحررة جداً.

606
00:22:09,027 --> 00:22:11,596
الفتيات الـ3 الأخريات لم يكن لديهن
هواتف خلوية.

607
00:22:11,663 --> 00:22:14,199
"لم كان لدينا هواتف ومجموعات الفتيات
الأخريات لم يكن لديهن؟"

608
00:22:14,333 --> 00:22:16,435
- لا.
- لم يكن لديك في البداية.

609
00:22:16,568 --> 00:22:19,171
يبدو كأنه من المفترض أن يحصلن عليها.

610
00:22:19,237 --> 00:22:20,472
- قاموا بشكل رسمي...
- ومؤخراً...

611
00:22:20,605 --> 00:22:23,575
بمصادرة كل هواتفنا الخلوية.

612
00:22:23,642 --> 00:22:26,178
ناقشنا الأمر بين أنفسنا وأخبرنا القائدة

613
00:22:26,244 --> 00:22:29,147
بأننا لا نستطيع العيش هكذا فحصلت كل واحدة
على هاتف جديد.

614
00:22:29,247 --> 00:22:30,515
- سراً؟
- ألم تعرف شركتكن؟

615
00:22:30,582 --> 00:22:31,683
لم يعرف أحد.

616
00:22:31,783 --> 00:22:34,853
حصلنا عليها واستخدمناها في المنزل.

617
00:22:34,920 --> 00:22:37,356
عندما كنا نسمع المديرة قادمة،

618
00:22:37,422 --> 00:22:39,925
كنا نضع الهواتف تحت حشية الفراش.

619
00:22:40,158 --> 00:22:43,462
لكنها لم تكن تحت حشيتنا،
بل كانت تحت حشية فراش المديرة.

620
00:22:43,528 --> 00:22:44,763
- هي غبية.
- رباه، هذا...

621
00:22:44,830 --> 00:22:47,532
سمعت أنها تعاني بسبب كل الموجات
الكهرومغناطيسية.

622
00:22:48,433 --> 00:22:51,236
لأنها كانت تنام فوق كل تلك الهواتف
الخلوية؟

623
00:22:52,070 --> 00:22:55,574
- كنا نضع كل هواتفنا هناك.
- هل هي بطانية كهربائية؟

624
00:22:55,741 --> 00:22:57,642
كان ذلك مضحكاً.

625
00:22:58,076 --> 00:23:01,480
- "كيونغ هون" مذهل.
- لا تقلق، لم تكن مشكلة.

626
00:23:01,546 --> 00:23:05,283
عندما وضعناها تحت حشية الفراش،
لم نضع الهواتف الخلوية فقط.

627
00:23:05,350 --> 00:23:08,453
بل قطعنا كيس مناديل مبللة،
واستخدمنا نصف المناديل،

628
00:23:08,587 --> 00:23:10,789
ووضعنا الهواتف ملفوفة في البلاستيك.

629
00:23:10,856 --> 00:23:14,259
- مثل فيلم "الخلاص من شاوشانك".
- أجل، مثل هذا.

630
00:23:14,526 --> 00:23:17,496
عشنا مع "سانغ مين"، لذا لم يكن هناك مكان
لإخفائها.

631
00:23:17,562 --> 00:23:19,331
لذا شققنا الدمى المحشوة التي تلقيناها
من معجبينا.

632
00:23:19,398 --> 00:23:21,099
- الدمى المحشوة؟
- شققتنها؟

633
00:23:21,166 --> 00:23:23,135
- كان عليّ شقها.
- الأمر أشبه...

634
00:23:23,435 --> 00:23:25,370
بما يفعله مهربو المخدرات.

635
00:23:25,604 --> 00:23:27,205
أليس هذا ما يفعلونه في
"ذي مان فروم نو وير"؟

636
00:23:27,272 --> 00:23:29,875
- أنا...
- عليكم معاملة "هوانغبو" بلطف.

637
00:23:29,941 --> 00:23:32,611
فهي لم ترد المجيء إلى هنا.

638
00:23:32,677 --> 00:23:36,047
أقنعتها بالمجيء.

639
00:23:36,114 --> 00:23:37,883
- لم فعلت ذلك؟
- هل أنت هنا بسببه؟

640
00:23:37,949 --> 00:23:39,584
لم ترد المجيء بسبب "يونغ تشيول".

641
00:23:41,119 --> 00:23:42,387
هل كان ذلك هو السبب؟

642
00:23:42,454 --> 00:23:45,390
حاولنا باجتهاد إقناعك بالمجيء،
لماذا لم تريدي المجيء؟

643
00:23:45,724 --> 00:23:48,193
بسببك.

644
00:23:49,861 --> 00:23:50,796
من؟ أنا؟

645
00:23:51,229 --> 00:23:52,531
- "هو دونغ كانغ"؟
- هي ضحية أخرى؟

646
00:23:53,365 --> 00:23:55,066
أنت، من أشير إليه.

647
00:23:55,267 --> 00:23:57,469
- "هو دونغ"؟
- أجل، أنت يا "هو دونغ".

648
00:23:57,702 --> 00:23:59,137
لماذا رفضت المجيء بسببي؟

649
00:23:59,204 --> 00:24:00,972
ليس لديّ ذكريات جيدة معك.

650
00:24:01,039 --> 00:24:02,441
"كانت تلك إجابة واضحة جداً"

651
00:24:02,574 --> 00:24:05,177
- لا أصدق هذا.
- هذا حقيقي.

652
00:24:05,277 --> 00:24:08,513
هذا حقيقي جداً، كل الأشياء التي كنا نقولها

653
00:24:08,580 --> 00:24:10,449
- عن "ستار كينغ"...
- أنت...

654
00:24:10,515 --> 00:24:13,518
عندما سافرنا إلى الخارج لتصوير "إكس مان"،

655
00:24:13,585 --> 00:24:15,887
تحدثنا كثيراً وشجعنا أحدنا الآخر،
ماذا كان كل ذلك إذاً؟

656
00:24:16,421 --> 00:24:18,089
- مهلاً...
- "هوانغبو".

657
00:24:18,156 --> 00:24:19,958
- لا يمكنك فقد تركيزك.
- اسمعي.

658
00:24:20,025 --> 00:24:22,894
- قضينا وقتاً طيباً حقاً...
- قدمنا مختلف أنواع البرامج.

659
00:24:22,961 --> 00:24:25,997
ظهرنا في "ماتش مايد إن هيفين"،
و"إكس مان" و"سترونغ هارت"...

660
00:24:26,064 --> 00:24:28,800
- أجل، العديد من البرامج.
- لكنني لا أملك أي ذكريات جيدة.

661
00:24:29,901 --> 00:24:32,103
أنت الوحيدة التي تقول هذا.

662
00:24:34,105 --> 00:24:34,940
مهلاً...

663
00:24:35,540 --> 00:24:37,242
بربك.

664
00:24:37,375 --> 00:24:40,045
- لقد تدمرت سمعتك.
- سمعت أنه تغير.

665
00:24:40,879 --> 00:24:41,980
"تدمرت سمعته"

666
00:24:42,047 --> 00:24:43,582
سمعت أنه تغير.

667
00:24:44,015 --> 00:24:46,918
- هل فعل شيئاً سيئاً لك؟
- لا أعتقد هذا.

668
00:24:46,985 --> 00:24:49,120
جُرحت كثيراً.

669
00:24:49,721 --> 00:24:51,590
- حدث ذلك في "ستار كينغ".
- رباه، "ستار كينغ" ثانية.

670
00:24:51,656 --> 00:24:53,625
"هيويون" لا تتحدث عن هذه الأمور عادة.

671
00:24:53,692 --> 00:24:54,593
صحيح.

672
00:24:54,659 --> 00:24:57,128
يجب القبض عليه واستجوابه بهذا المعدل.

673
00:24:58,263 --> 00:25:00,365
أليس عليك المثول أمام المحكمة؟

674
00:25:00,932 --> 00:25:02,634
لكنني أفهم كل شيء الآن.

675
00:25:02,701 --> 00:25:05,737
استغرقنا وقتاً طويلاً جداً في تصوير
"ستار كينغ".

676
00:25:05,904 --> 00:25:09,341
وبصفته المقدم، كان لديه مسؤولية
قيادة البرنامج.

677
00:25:09,741 --> 00:25:12,811
لهذا كان عصبياً.

678
00:25:12,878 --> 00:25:15,413
- أفهمه.
- عصبي أو جائع.

679
00:25:15,514 --> 00:25:18,550
كم كان ينزعج عندما لم نكن نتحدث جيداً؟

680
00:25:18,717 --> 00:25:20,352
أعتقد أنها كانت غلطتنا.

681
00:25:21,786 --> 00:25:23,555
"لم تكن غلطة (هو دونغ) بل كانت غلطتنا"

682
00:25:23,622 --> 00:25:24,923
هي...

683
00:25:25,323 --> 00:25:27,292
الأمور تصبح جدية جداً لذا لنتوقف.

684
00:25:27,359 --> 00:25:28,426
"لنتحدث عن شيء ممتع"

685
00:25:28,493 --> 00:25:30,862
- هذا برنامج منوعات.
- أنا...

686
00:25:30,929 --> 00:25:33,698
قابلته لأول مرة في "ستار كينغ".

687
00:25:33,765 --> 00:25:35,734
تأثرت به فعلاً حينها.

688
00:25:35,800 --> 00:25:37,636
- لم؟
- اصمتي!

689
00:25:37,702 --> 00:25:39,571
- لم؟
- اصمتي!

690
00:25:40,872 --> 00:25:42,307
اصمتوا جميعاً!

691
00:25:44,509 --> 00:25:46,344
لا تتنفسوا!

692
00:25:47,212 --> 00:25:49,347
هذا وقت "هواسا"!

693
00:25:49,681 --> 00:25:51,650
- وقت "هواسا".
- هيا يا "هواسا".

694
00:25:51,850 --> 00:25:54,019
- "هواسا"، قفي في المنتصف.
- تخلصي من هذا.

695
00:25:54,085 --> 00:25:55,053
- قفي في المنتصف.
- رباه.

696
00:25:55,120 --> 00:25:57,322
- مهلاً، تعالي هنا.
- رباه.

697
00:25:57,822 --> 00:25:59,991
- مهلاً.
- هذا جنون.

698
00:26:00,058 --> 00:26:02,427
أترون؟ هذا ما يفعله، لديه أشخاص يفضلهم.

699
00:26:02,494 --> 00:26:04,062
- ماذا؟
- "هو دونغ" هو المشكلة.

700
00:26:04,129 --> 00:26:05,297
حسناً.

701
00:26:05,363 --> 00:26:06,698
- خذي وقتك.
- أنا...

702
00:26:06,765 --> 00:26:08,133
يمكنك البدء بما أن شعرك كثيف.

703
00:26:08,199 --> 00:26:11,269
- في "ستار كينغ"...
- عندما تكون مستجداً،

704
00:26:11,369 --> 00:26:14,739
تشعر بالتأثر حقاً

705
00:26:15,106 --> 00:26:16,074
عندما يقوم شخص آخر

706
00:26:17,342 --> 00:26:19,911
برعايتك.

707
00:26:19,978 --> 00:26:21,446
يؤثر هذا فيك حقاً، صحيح؟

708
00:26:21,513 --> 00:26:25,016
لأن هناك الكثير من الضيوف في "ستار كينغ"،

709
00:26:25,116 --> 00:26:27,352
وكنا نجلس في هدوء في الركن فحسب.

710
00:26:27,519 --> 00:26:29,454
ثم جاء "هو دونغ" إلينا أولاً.

711
00:26:29,521 --> 00:26:31,990
- رغم أنكم كنتم مستجدين.
- أجل.

712
00:26:32,090 --> 00:26:34,693
قال لنا إنه من أكبر معجبينا وتحدث معنا
لبعض الوقت.

713
00:26:34,793 --> 00:26:36,995
- كنا متوترين جداً حينها.
- وهو ساعدكم على الاسترخاء.

714
00:26:37,062 --> 00:26:40,999
أجل، وبسبب هذه الذكرى،

715
00:26:41,066 --> 00:26:43,435
كلما ظهر "هو دونغ" على التلفزيون،
نشعر بالارتياح حقاً.

716
00:26:43,501 --> 00:26:45,470
- هذه ذكرى جيدة.
- لا بد من أنه كان شبعاناً حينها.

717
00:26:45,537 --> 00:26:47,205
- لا بد من أنه كان كذلك.
- أجل.

718
00:26:47,272 --> 00:26:48,640
- لم يكن جائعاً.
- هذا هو السبب.

719
00:26:48,707 --> 00:26:51,610
"هوانغبو"، حتى إن قام كل شخص في هذا العالم

720
00:26:52,577 --> 00:26:54,045
بإخباري بأنني سيئ

721
00:26:54,179 --> 00:26:56,648
وادّعى أنه ضحية،

722
00:26:56,715 --> 00:26:58,617
فعليك مواجهته

723
00:26:59,284 --> 00:27:01,119
- وحمايتي.
- ولم أفعل هذا؟

724
00:27:01,553 --> 00:27:03,421
- "ولم أفعل هذا؟"
- تحتاج إلى سبب.

725
00:27:03,488 --> 00:27:05,190
- أعطها سبباً.
- بصراحة،

726
00:27:05,523 --> 00:27:07,826
أتحدث بلطف لأننا نصور برنامجاً.

727
00:27:10,528 --> 00:27:11,363
"جُرحت مشاعره"

728
00:27:11,429 --> 00:27:12,964
- ماذا فعلت لها؟
- "هو دونغ".

729
00:27:13,031 --> 00:27:14,699
ماذا فعلت؟

730
00:27:14,799 --> 00:27:17,736
لو أننا في برنامج "إكس مان"،
لطُرح بضربة قاضية.

731
00:27:17,802 --> 00:27:19,704
لقد طُرح أرضاً.

732
00:27:19,771 --> 00:27:21,573
من الجيد أننا تقابلنا أثناء التصوير.

733
00:27:22,941 --> 00:27:25,276
- هل جعلتها هكذا؟
- لا.

734
00:27:25,744 --> 00:27:28,179
لكن هناك أحداً معجباً بـ"هو دونغ".

735
00:27:28,546 --> 00:27:30,849
- وكذلك معجب بـ"هو دونغ".
- من هو؟

736
00:27:31,082 --> 00:27:34,019
تفاجأت حقاً بذلك، وقلت إنه عليّ

737
00:27:34,085 --> 00:27:35,754
- تجنب هذا الشخص.
- من هو؟

738
00:27:35,854 --> 00:27:36,721
"يونغ تشيول".

739
00:27:37,022 --> 00:27:37,922
"يونغ تشيول".

740
00:27:39,658 --> 00:27:40,525
أعني...

741
00:27:41,126 --> 00:27:44,462
"يونغ تشيول" عابث لكننا نجري محادثات
جادة في بعض الأحيان.

742
00:27:44,996 --> 00:27:46,464
الشخصية الوحيدة كانت "يونغ تشيول".

743
00:27:46,731 --> 00:27:49,467
- "هو دونغ"، أعني هذا.
- ربما كان...

744
00:27:49,534 --> 00:27:52,303
أي شخص آخر في العالم.

745
00:27:52,370 --> 00:27:53,371
أنا معجب بك حقاً.

746
00:27:53,438 --> 00:27:54,706
اتركني!

747
00:27:55,674 --> 00:27:57,375
قلت إنني معجب بك.

748
00:27:57,642 --> 00:27:59,878
أنا معجب بك ولطالما
قلت إنك لست شخصاً سيئاً.

749
00:27:59,944 --> 00:28:01,146
لطالما أخبرت الجميع بذلك.

750
00:28:01,212 --> 00:28:02,647
يأخذ صف "هو دونغ" دوماً.

751
00:28:02,714 --> 00:28:04,416
- لهذا تباعدنا.
- هذا صحيح.

752
00:28:04,482 --> 00:28:06,184
كدت أن أخسر صديقاً.

753
00:28:07,318 --> 00:28:09,220
وكل هذا بسببك! تباً!

754
00:28:09,354 --> 00:28:10,522
لذا عليك التصالح معه.

755
00:28:10,588 --> 00:28:12,223
- رباه.
- تصالحي.

756
00:28:12,290 --> 00:28:14,526
- رباه.
- تباعدنا بسببك.

757
00:28:15,093 --> 00:28:16,528
انتهت المشكلة، لا بأس الآن.

758
00:28:16,594 --> 00:28:19,030
حدوث الأمر متأخراً أفضل من عدمه،
نحن في الصف نفسه الآن.

759
00:28:19,097 --> 00:28:20,999
لذا سنعطيهما فرصة للتصالح.

760
00:28:21,066 --> 00:28:23,668
"هوانغبو"، تقدمي إلى الأمام رجاء.

761
00:28:24,069 --> 00:28:25,970
- صفقوا لها رجاء.
- لا تفعل هذا.

762
00:28:26,071 --> 00:28:28,707
- انسي الماضي.
- لا تفعل هذا.

763
00:28:28,773 --> 00:28:31,609
- عانقيه.
- عانقا أحدكما الآخر.

764
00:28:31,676 --> 00:28:33,378
- لن أفعل هذا.
- هيا.

765
00:28:33,478 --> 00:28:35,180
- لا عليك.
- اختلقت قصصاً.

766
00:28:35,246 --> 00:28:37,949
المعتدي لا يتذكر، لكن الضحية تتذكر.

767
00:28:38,383 --> 00:28:41,453
- الضحية تتذكر اليوم.
- تصالحا!

768
00:28:41,553 --> 00:28:43,188
- تصالحا!
- تصالحا!

769
00:28:43,288 --> 00:28:44,823
- تصالحا!
- تصالحا!

770
00:28:44,989 --> 00:28:47,759
- حقاً؟
- لقد مرت سنوات على الأمر.

771
00:28:47,826 --> 00:28:49,761
- تصالحا!
- لم تفعلون هذا؟

772
00:28:49,828 --> 00:28:51,596
- تقابلا في المنتصف.
- أجل، في المنتصف.

773
00:28:51,663 --> 00:28:53,865
- هذا محرج.
- "هو دونغ"، سر إلى الأمام.

774
00:28:54,065 --> 00:28:56,735
"هو دونغ"، أحترمك فعلاً.

775
00:28:56,801 --> 00:28:59,204
ها نحن نتقابل ثانية بعد فترة طويلة، صحيح؟

776
00:28:59,270 --> 00:29:01,139
هل تتذكرين عندما سافرنا إلى خارج البلاد
من أجل تصوير؟

777
00:29:01,206 --> 00:29:02,941
ذهبنا إلى مكان ما قرب "سايبان".

778
00:29:03,274 --> 00:29:05,710
- كان ذلك من أجل تصوير "إكس مان".
- معذرة،

779
00:29:05,777 --> 00:29:07,312
لكن صيحي قائلة "بالطبع" رجاء.

780
00:29:07,879 --> 00:29:10,215
"هوانغبو"، حينها...

781
00:29:10,615 --> 00:29:12,684
لم أرد الضغط عليك لتظهري تميزك.

782
00:29:12,751 --> 00:29:14,753
اعتدت تحدث الإنجليزية.

783
00:29:14,819 --> 00:29:17,122
عبرت لك عن إعجابي باجتهادك في العمل،

784
00:29:17,188 --> 00:29:18,757
وواصلت تشجيعك.

785
00:29:18,890 --> 00:29:21,726
أعطيتك طاقة إيجابية، ولا أملك سوى ذكريات
جميلة معك.

786
00:29:21,793 --> 00:29:22,627
بالطبع.

787
00:29:24,295 --> 00:29:27,198
لهذا وصلت إلى هذا النجاح، صحيح؟

788
00:29:27,265 --> 00:29:28,266
رائع.

789
00:29:29,200 --> 00:29:30,135
بالطبع.

790
00:29:31,236 --> 00:29:34,672
- بالمناسبة، أنا...
- رباه.

791
00:29:35,006 --> 00:29:38,476
حينها...

792
00:29:39,677 --> 00:29:42,547
عندما كنت تحاولين قيادة البرنامج،

793
00:29:42,914 --> 00:29:45,116
فاتتك بعض الأمور أحياناً.

794
00:29:45,283 --> 00:29:48,887
ولأنك كنت زميلتي،

795
00:29:48,987 --> 00:29:50,555
حسبت أنك ستفهمينني.

796
00:29:51,122 --> 00:29:51,956
بالطبع.

797
00:29:52,891 --> 00:29:54,659
"ضحك بصوت عال"

798
00:29:54,726 --> 00:29:56,594
- معذرة، لكن هل يمكنكما التصالح فحسب؟
- هيا.

799
00:29:56,661 --> 00:29:58,463
"فجأة يتصالحان مع أحدهما الآخر"

800
00:29:58,696 --> 00:30:00,431
"ينسيان الضغينة ويتصالحان"

801
00:30:00,498 --> 00:30:02,834
- هذا لطيف.
- لنتفقد ملف طلبة القبول.

802
00:30:02,901 --> 00:30:04,002
لنتفقد ملفات طلبة القبول لديهن!

803
00:30:04,169 --> 00:30:06,404
- لنتفقد الملفات طلبة القبول.
- كلاكما مذهل.

804
00:30:06,471 --> 00:30:08,373
لم نتفقد الملفات طلبة القبول.

805
00:30:08,439 --> 00:30:10,408
- لم نتفقدها.
- ألم يتم تسجيلهن بالفعل؟

806
00:30:10,475 --> 00:30:12,510
إنهن ملتحقات بالصف، لا نريد تفقد
الملفات طلبة القبول.

807
00:30:12,577 --> 00:30:14,312
- أشعر بالإرهاق اليوم.
- لندعهن يلتحقن فحسب.

808
00:30:14,546 --> 00:30:16,247
"تعالي إليّ، أحضريها إليّ

809
00:30:16,314 --> 00:30:17,916
أحضري ملف طلبة القبول..."

810
00:30:17,982 --> 00:30:19,350
"غير كلمات أغنية (شاكرا)"

811
00:30:19,417 --> 00:30:22,020
- "أحضري ملف طلبة القبول"
- يجب أن يسرعن.

812
00:30:22,086 --> 00:30:23,254
"أحضري إليّ ملف طلبة القبول"

813
00:30:23,321 --> 00:30:25,190
- هذا يذكرني بذكريات.
- "أحضري إليّ ملف طلبة القبول

814
00:30:25,256 --> 00:30:27,091
أحضريها إليّ في صمت"

815
00:30:27,192 --> 00:30:29,327
تهانيّ.

816
00:30:29,627 --> 00:30:31,596
رباه، "هوانغبو" جميلة جداً.

817
00:30:31,663 --> 00:30:32,597
هذا ما أصبحت عليه.

818
00:30:32,931 --> 00:30:34,199
"محرجة"

819
00:30:34,265 --> 00:30:35,600
هكذا أعيش الآن.

820
00:30:35,667 --> 00:30:37,535
لم توشكين على البكاء؟

821
00:30:37,602 --> 00:30:39,637
- جدياً.
- لا بد من أنها حزينة لرؤية

822
00:30:39,971 --> 00:30:41,372
هذا الجانب الجديد من شخصيته.

823
00:30:41,439 --> 00:30:42,740
قرأت الملفات سريعاً.

824
00:30:42,807 --> 00:30:45,443
- سأنتقل إلى نقاط قوتهن
- بالتأكيد.

825
00:30:45,510 --> 00:30:47,178
لأنها الأهم الشيء.

826
00:30:47,412 --> 00:30:50,048
قوة "هوانغبو" تكمن في حاسة شمها.

827
00:30:50,748 --> 00:30:52,984
هل يعني هذا أنك تشمين الأشياء جيداً؟

828
00:30:53,284 --> 00:30:55,153
- تملك أنف كلب.
- هذا صحيح.

829
00:30:55,220 --> 00:30:58,089
عندما أقابل رجلاً،

830
00:30:58,156 --> 00:30:59,424
تكون رائحته هي أهم شيء فيه.

831
00:30:59,490 --> 00:31:01,559
- لا أحاول أن أشمه، لكن...
- هذا عامل كبير.

832
00:31:01,626 --> 00:31:05,029
صحيح، هذا مهم بالنسبة لي.

833
00:31:05,196 --> 00:31:07,365
هذا لا يعني بالضرورة أن رائحته
يجب أن تكون طيبة.

834
00:31:07,498 --> 00:31:09,534
لكن آمل ألا تكون رائحته كريهة على الأقل.

835
00:31:09,601 --> 00:31:12,337
نقطة قوة "هيويون" هي...

836
00:31:12,403 --> 00:31:14,372
أوافق على هذا.

837
00:31:14,439 --> 00:31:15,573
"التفاؤل بشكل مذهل".

838
00:31:15,640 --> 00:31:18,142
- إنها تجسيد للتفاؤل.
- هذا صحيح.

839
00:31:18,409 --> 00:31:19,811
لم أرها تعبس قط.

840
00:31:19,878 --> 00:31:20,912
أعرف.

841
00:31:21,012 --> 00:31:23,615
الحياة أسهل عندما يبتسم المرء.

842
00:31:23,681 --> 00:31:24,916
"كلمات حكمة من (هيويون)"

843
00:31:24,983 --> 00:31:26,484
- هذا صحيح.
- يجب أن أعيش هكذا.

844
00:31:26,551 --> 00:31:27,819
حتى عندما يعترض شيء طريقها،

845
00:31:27,886 --> 00:31:29,787
تعرف كيف تستغل هذا في صالحها.

846
00:31:30,889 --> 00:31:32,457
حتى لو كان هناك حجر في طريقها،

847
00:31:32,523 --> 00:31:34,626
تراه كمعبر،

848
00:31:34,692 --> 00:31:36,728
وليس كعائق. هكذا تغير منظورها.

849
00:31:36,794 --> 00:31:39,397
كل هذا الحديث عن المعابر يجعلني أتساءل

850
00:31:39,464 --> 00:31:41,733
إن كنت بدأت قراءة كتاب عن الأقوال الملهمة
ثانية.

851
00:31:42,567 --> 00:31:43,868
على ما يبدو.

852
00:31:44,602 --> 00:31:45,637
قراءة الكتب مهمة.

853
00:31:45,703 --> 00:31:47,972
"القراءة غذاء الروح"

854
00:31:48,473 --> 00:31:51,242
- تهانينا على التحاقكن.
- تهانينا!

855
00:31:52,076 --> 00:31:54,078
- إنهن الأفضل.
- شكراً.

856
00:31:55,346 --> 00:31:58,016
حان وقت اختبارنا.

857
00:31:58,182 --> 00:32:00,485
لكن أولاً، على كل واحدة اختيار شريك لها.

858
00:32:00,551 --> 00:32:02,420
- هلا نفعل هذا؟
- معذرة يا "هواسا".

859
00:32:02,487 --> 00:32:04,923
بما أننا في مدرسة، لنستخدم كلمة
"زميل المقعد".

860
00:32:05,123 --> 00:32:07,292
- زميل المقعد.
- جدياً.

861
00:32:07,358 --> 00:32:08,893
"هي تشول"، هل تراودك أفكار غريبة؟

862
00:32:08,960 --> 00:32:10,762
- لسنا في قاعة رقص.
- هل هذا اجتماع فرقة؟

863
00:32:10,828 --> 00:32:13,498
يستخدمون كلمة "شريك" في المدارس
هذه الأيام أيضاً.

864
00:32:13,598 --> 00:32:15,133
- شريك.
- لنستخدم "زميل مقعد".

865
00:32:15,199 --> 00:32:17,969
- الكلمتان بمعنى واحد.
- زميل المقعد الذي تريدينه.

866
00:32:18,036 --> 00:32:20,405
- "شريك" تعد جد...
- إنها مضحكة.

867
00:32:20,471 --> 00:32:21,572
"مصطلحاتها غير عادية"

868
00:32:21,639 --> 00:32:24,976
لتجلس كل واحدة إلى جوار زميل المقعد
الذي تختارينه.

869
00:32:25,043 --> 00:32:27,812
في الجزء الذي يسأل عمن أردت الجلوس
إلى جواره،

870
00:32:27,879 --> 00:32:30,081
كتبت اسم "هو دونغ".

871
00:32:30,715 --> 00:32:32,984
- حركة ذكية.
- الجميع عداي

872
00:32:33,051 --> 00:32:35,687
- معجبون بـ"هو دونغ".
- يمكنك التغير.

873
00:32:35,787 --> 00:32:40,258
عندما سمعت قصة الضحايا من "ستار كينغ"،

874
00:32:40,325 --> 00:32:42,794
- تساءلت إن كان عليّ تغيير ما كتبته.
- ضحايا "ستار كينغ" الموسم الأول؟

875
00:32:42,860 --> 00:32:44,195
مع ذلك،

876
00:32:44,262 --> 00:32:46,731
قررت الالتزام بـ"هو دونغ".

877
00:32:46,798 --> 00:32:48,800
ضحايا "ستار كينغ" سيصبحون
شيئاً مميزاً بهذا المعدل.

878
00:32:49,100 --> 00:32:51,469
أنا و"هوانغبو" تحدثنا عبر الهاتف
قبل التصوير.

879
00:32:51,536 --> 00:32:55,239
أخبرتها بأن تنضم إلى ضحايا "ستار كينغ"
الموسم الأول.

880
00:32:55,306 --> 00:32:57,041
لم تسمعني "هوانغبو" جيداً وقالت،

881
00:32:57,575 --> 00:32:58,609
"هل ستكون (وانا وان) هناك؟"

882
00:32:58,676 --> 00:33:00,812
"لكان ذلك مذهلاً"

883
00:33:00,878 --> 00:33:03,915
"(هوانغبو)، هناك شيء اسمه ضحايا
(ستار كينغ) الموسم الأول.

884
00:33:03,982 --> 00:33:05,416
(وانا وان) لن تكون هناك."

885
00:33:05,483 --> 00:33:07,552
- على "دايونغ" البدء أولاً.
- حسناً.

886
00:33:07,618 --> 00:33:09,354
- يعجبني "هو دونغ".
- يجب أن يكون زميل "هوانغبو".

887
00:33:09,420 --> 00:33:11,055
- حسناً.
- سعدت بمقابلتك يا "دايونغ".

888
00:33:11,122 --> 00:33:13,591
- شكراً.
- يجب أن يكون زميل "هوانغبو".

889
00:33:14,125 --> 00:33:16,561
"هيويون"، أنت التالية، "هيويون".

890
00:33:16,627 --> 00:33:19,630
"هيويون"، هل يفترض أنك "ثور"
من فيلم "المنتقمون"؟

891
00:33:19,697 --> 00:33:21,199
- يبدو أن...
- ماذا تقول؟

892
00:33:21,265 --> 00:33:22,266
رباه.

893
00:33:22,333 --> 00:33:25,069
- سأجلس إلى جوار "سو غيون".
- حسناً.

894
00:33:25,136 --> 00:33:26,404
كلاهما يناسب الآخر.

895
00:33:26,471 --> 00:33:28,606
يمكنك سرقة زميل مقعد أحد، صحيح؟

896
00:33:28,673 --> 00:33:30,575
- بالطبع.
- هل هذا "ماتش مايد إن هيفين"؟

897
00:33:30,875 --> 00:33:33,177
- عليك سرقة "هو دونغ".
- عليك هذا.

898
00:33:33,511 --> 00:33:34,645
"من تريده زميلاً لها؟"

899
00:33:34,712 --> 00:33:35,813
- هذا صحيح.
- ماذا يجري؟

900
00:33:36,447 --> 00:33:39,417
- مرحباً.
- هيا يا "هوانغبو".

901
00:33:39,484 --> 00:33:41,419
- لم يكن هذا متوقعاً.
- لماذا اختارته؟

902
00:33:41,486 --> 00:33:42,787
لم اخترت "هي تشول"؟

903
00:33:42,854 --> 00:33:45,056
في الواقع، نحن نتوافق جيداً.

904
00:33:45,189 --> 00:33:48,526
منذ أن كان مستجداً لطالما كنا شريكين لـ...

905
00:33:48,593 --> 00:33:50,194
- أعني...
- "هوانغبو".

906
00:33:50,261 --> 00:33:51,829
لسنا في قاعة رقص.

907
00:33:51,896 --> 00:33:54,232
- لطالما كنا زميلي مقعد.
- اعتنت بي كثيراً

908
00:33:54,298 --> 00:33:55,233
في الماضي.

909
00:33:55,299 --> 00:33:58,603
أعتقد أن النوع الذي تفضله "هوانغبو"

910
00:33:59,303 --> 00:34:02,407
سيكون شخصاً مثل "كيونغ هون".

911
00:34:02,473 --> 00:34:04,575
- لماذا لم تختاري "كيونغ هون"؟
- إنه ساحر.

912
00:34:04,642 --> 00:34:05,743
السيد "مين" لطيف، أعرف.

913
00:34:05,843 --> 00:34:07,678
- إنه ساحر.
- "السيد (مين)"؟

914
00:34:07,745 --> 00:34:09,981
أترون؟ لديها المشاعر.

915
00:34:10,048 --> 00:34:11,049
- لا.
- نحن صديقان.

916
00:34:11,115 --> 00:34:12,650
- تتصرف بطريقة غريبة.
- غير صحيح.

917
00:34:12,717 --> 00:34:15,119
- لديها المشاعر.
- لقد واعد واحدة أعرفها، لذا...

918
00:34:15,186 --> 00:34:17,321
- رباه.
- شيء لا يصدق.

919
00:34:17,522 --> 00:34:18,523
من؟

920
00:34:18,589 --> 00:34:19,590
"حائر"

921
00:34:19,824 --> 00:34:20,658
الأمر فقط...

922
00:34:20,825 --> 00:34:22,627
- هل هذا صحيح؟
- هل تقابلتم أنتم الـ3؟

923
00:34:22,693 --> 00:34:23,728
لا، ما فعلنا هذا.

924
00:34:23,795 --> 00:34:25,630
- من؟
- ماذا؟

925
00:34:25,696 --> 00:34:26,764
ليست شخصية شهيرة، صحيح؟

926
00:34:26,831 --> 00:34:28,499
لا يمكنني إخباركم لأنها ليست شهيرة.

927
00:34:28,566 --> 00:34:30,601
- سأخبركم.
- هل تعرف من تكون؟

928
00:34:30,668 --> 00:34:32,336
- لن أخبر أحداً.
- لست متأكداً، لكن...

929
00:34:32,403 --> 00:34:33,404
"يراوده الفضول"

930
00:34:33,471 --> 00:34:35,907
- أخبرني بأول حرفين من اسمها.
- كان لديّ صداع بشع،

931
00:34:35,973 --> 00:34:37,442
لكنه زال الآن.

932
00:34:37,508 --> 00:34:38,976
أخبرني بأول حرفين من اسمها.

933
00:34:39,043 --> 00:34:41,446
- بسرعة.
- عليك قوله أولاً.

934
00:34:41,512 --> 00:34:43,081
إن قلت حرفين خاطئين فسيكون مظهري سيئاً.

935
00:34:43,147 --> 00:34:44,782
عليك إخباره أولاً من أجل خاطره.

936
00:34:44,849 --> 00:34:46,083
أول حرفين من اسمها؟

937
00:34:46,517 --> 00:34:48,686
- هل أقولهما سراً؟
- بل قلهما بصوت عال رجاء.

938
00:34:49,120 --> 00:34:50,054
"جيه جيه"؟

939
00:34:50,521 --> 00:34:51,355
"جون جين"؟

940
00:34:51,589 --> 00:34:54,025
- لا بد أن "جيه جيه" هي "جون جين".
- لا، غير صحيح.

941
00:34:54,092 --> 00:34:55,259
لا بد أن "جيه جيه" هي "جون جين".

942
00:34:55,326 --> 00:34:57,762
لو أنها ليست شهيرة، فلن يساعدنا أول حرفين.

943
00:34:57,829 --> 00:34:58,863
هل اكتشفت الأمر؟

944
00:34:59,163 --> 00:35:01,532
- أعتقد هذا.
- حقاً؟

945
00:35:01,632 --> 00:35:02,700
لا يمكنني قول شيء.

946
00:35:02,767 --> 00:35:04,102
لننتقل إلى التالي.

947
00:35:04,168 --> 00:35:06,504
- كل هذا من الماضي على أي حال.
- أعتقد أنه يواعد الكثيرات.

948
00:35:06,571 --> 00:35:07,672
لا بأس بما أنه أعزب.

949
00:35:07,738 --> 00:35:08,906
كان حباً.

950
00:35:08,973 --> 00:35:10,508
هذا عالج صداعي.

951
00:35:11,109 --> 00:35:12,376
لديّ صداع الآن.

952
00:35:12,443 --> 00:35:14,212
سعدت برؤيته.

953
00:35:14,278 --> 00:35:15,780
هذا ليس ممتعاً لأنني لا أعرف الفتاة.

954
00:35:15,847 --> 00:35:17,915
- أعرف.
- هذا ممل بالنسبة لنا.

955
00:35:17,982 --> 00:35:18,950
- صحيح؟
- أعرف.

956
00:35:19,016 --> 00:35:20,818
"هواسا"، اختاري زميل مقعدك.

957
00:35:20,885 --> 00:35:22,687
- حسناً.
- هل عليّ الاختيار الآن؟

958
00:35:22,753 --> 00:35:23,888
- أنا...
- قبل أن تختاري،

959
00:35:23,955 --> 00:35:26,591
- قولي لنا من تواعدين.
- هل هو نجم شهير؟

960
00:35:26,657 --> 00:35:29,060
هل يمكنك استعادة زميل مقعد شخص آخر ثانية؟

961
00:35:29,127 --> 00:35:31,329
أجل حسناً، أنا عنيدة.

962
00:35:31,662 --> 00:35:33,898
- عنيدة؟
- أنا عنيدة.

963
00:35:33,965 --> 00:35:37,568
آخر مرة كنت فيها هنا،

964
00:35:37,635 --> 00:35:39,103
- اخترت "جانغ هون".
- صحيح.

965
00:35:40,071 --> 00:35:42,173
- لذا سأختاره ثانية اليوم.
- لم يتغير رأيها.

966
00:35:42,273 --> 00:35:44,308
هيئة "هواسا" تنبأني بأنها ستصبح ثرية.

967
00:35:45,910 --> 00:35:47,378
- الأمر ليس كذلك.
- ستصبح ثرية.

968
00:35:47,445 --> 00:35:49,514
- لا آبه بنقوده.
- أعني هذا عندما أقوله.

969
00:35:49,580 --> 00:35:51,849
حالفك الحظ في الثراء، لكن لم يحالفك الحظ
في العثور على زوج جيد.

970
00:35:51,916 --> 00:35:53,918
"يقول الكاهن (سو غيون) أي شيء يخطر
على باله"

971
00:35:54,418 --> 00:35:55,987
في الواقع، أخبرني كاهن بذلك.

972
00:35:56,053 --> 00:35:57,155
أترون؟ توقعت ذلك.

973
00:35:57,221 --> 00:35:59,023
كف عن المزاح...

974
00:35:59,090 --> 00:36:01,893
إن عشت طوال حياتي وحدي، فسيكون هذا بسببك.

975
00:36:02,260 --> 00:36:03,327
- اتفقنا؟
- سأختفي إذاً.

976
00:36:03,394 --> 00:36:06,197
إن قابلت امرأة في وقت لاحق،

977
00:36:06,264 --> 00:36:08,533
فسيظن الناس أنها تواعدني من أجل أموالي.

978
00:36:08,599 --> 00:36:09,967
مستحيل، لن يظنوا هذا.

979
00:36:10,034 --> 00:36:11,836
ما عيب مواعدة أحد بسبب المال؟

980
00:36:11,903 --> 00:36:13,137
الثراء ميزتك بالفعل.

981
00:36:13,905 --> 00:36:15,706
- هذا أكثر شيء ساحر فيك.
- هذا صحيح.

982
00:36:15,773 --> 00:36:17,475
ما أنواع الجاذبية التي تملكها
إضافة إلى المال؟

983
00:36:17,542 --> 00:36:20,811
امتلاك أموال طائلة ومبان ليس عيباً
يا "جانغ هون".

984
00:36:20,878 --> 00:36:22,313
- بل ميزة.
- صحيح.

985
00:36:22,446 --> 00:36:23,781
- شكراً يا "هواسا".
- بالتأكيد.

986
00:36:23,981 --> 00:36:25,483
حسناً، أخبرينا بسؤالك رجاء يا "هواسا".

987
00:36:25,550 --> 00:36:27,251
- حسناً.
- هيا بنا.

988
00:36:27,818 --> 00:36:31,189
مررت بلحظة محرجة جداً لا يمكنني نسيانها،
ماذا حدث؟

989
00:36:31,255 --> 00:36:32,089
أعرف.

990
00:36:32,423 --> 00:36:34,425
عندما كنت في "Men on a Mission" آخر مرة،

991
00:36:34,492 --> 00:36:37,395
غاظك "سو غيون" وقال إن شفتيك لهما
لون التوت،

992
00:36:37,461 --> 00:36:38,930
وتلك كانت لحظتك المحرجة.

993
00:36:38,996 --> 00:36:41,098
- كان ذلك محرجاً جداً أيضاً.
- كيف تتذكرين هذا؟

994
00:36:41,165 --> 00:36:42,333
أنت لست مريضة، صحيح؟

995
00:36:43,067 --> 00:36:44,702
- لم تسأل؟
- شفتاك تبدوان زرقاوان جداً

996
00:36:44,769 --> 00:36:46,604
إلى درجة أننا حسبنا أنك ظللت في الماء
لفترة طويلة...

997
00:36:46,671 --> 00:36:47,939
- "هواسا"، أنت...
- ماذا قلت؟

998
00:36:48,005 --> 00:36:50,174
اكتسبت شفتانا هذا اللون عندما أكثرنا
من أكل التوت.

999
00:36:50,241 --> 00:36:51,876
"هذا يحدث عندما تأكل الكثير من التوت"

1000
00:36:52,410 --> 00:36:54,078
- أصابعك...
- تعرف التوت، صحيح؟

1001
00:36:54,679 --> 00:36:56,447
- "دايونغ".
- بسببك...

1002
00:36:56,514 --> 00:36:58,349
أنت مذهلة.

1003
00:36:58,416 --> 00:37:00,384
نسينا هذا بالفعل، لكنك ما زلت تتذكرينه.

1004
00:37:00,451 --> 00:37:02,520
بفضل "هواسا"، حصلت مزارع التوت على الكثير
من الطلبات.

1005
00:37:02,954 --> 00:37:04,255
"ملكة التوت"

1006
00:37:04,322 --> 00:37:06,390
أصبحت مساحيق تجميل "هواسا" رائجة جداً.

1007
00:37:06,457 --> 00:37:08,292
"كيونغ هون" يبدو حائراً

1008
00:37:08,526 --> 00:37:11,128
منذ أن تحدثنا عن حبيبته السابقة.

1009
00:37:11,195 --> 00:37:12,730
- يبدو حائراً.
- يحاول تذكر

1010
00:37:12,797 --> 00:37:14,031
إن كان اقترف خطأ في حقها.

1011
00:37:14,098 --> 00:37:16,634
بينما كنا نتحدث عن التوت ونضحك،

1012
00:37:16,701 --> 00:37:18,569
كان يفكر في شيء وحده.

1013
00:37:19,337 --> 00:37:20,705
"كيونغ هون"، أما زال رأسك يؤلمك؟

1014
00:37:20,771 --> 00:37:23,274
- لا، أنا بخير تماماً.
- أنت بخير الآن، صحيح؟

1015
00:37:23,341 --> 00:37:25,710
حدث ذلك عندما كنت آكل شيئاً.

1016
00:37:25,776 --> 00:37:27,278
- عندما كنت تأكلين شيئاً؟
- أجل.

1017
00:37:27,345 --> 00:37:30,081
فهمت، كان لديك حبيب تحبينه حقاً،

1018
00:37:30,181 --> 00:37:31,882
وكنت تأكلين معه ذات يوم.

1019
00:37:33,117 --> 00:37:34,352
هل عليّ تحديد نوع الطعام؟

1020
00:37:34,418 --> 00:37:35,686
على كل، بينما كنت تأكلين،

1021
00:37:36,220 --> 00:37:38,522
- شيء ما...
- إنه حساس جداً الآن.

1022
00:37:38,589 --> 00:37:40,524
- عليك تحديد نوع الطعام.
- لأن...

1023
00:37:40,591 --> 00:37:42,927
- الأسئلة تزداد صعوبة.
- أجل.

1024
00:37:43,027 --> 00:37:46,464
أكلت بعض الطعام وشيء ما

1025
00:37:46,564 --> 00:37:47,932
مثل قطعة من مسحوق الفلفل الحريف علقت

1026
00:37:47,999 --> 00:37:49,000
"على أسنانها الأمامية"

1027
00:37:49,066 --> 00:37:50,601
- لا بد أن هذا صحيح.
- على أسنانك الأمامية،

1028
00:37:50,668 --> 00:37:52,803
لذا أخرجها حبيبك.

1029
00:37:53,938 --> 00:37:55,339
- هذا يبدو لطيفاً.
- هذا لطيف.

1030
00:37:55,706 --> 00:37:57,808
- عرفت.
- لكن كان ذلك محرجاً بالنسبة لك.

1031
00:37:58,009 --> 00:37:59,110
- هل هذا صحيح؟
- لا.

1032
00:37:59,176 --> 00:38:02,246
كنت تأكلين العصائبية، معكرونة إسباغيتي
أو ما شابه.

1033
00:38:02,313 --> 00:38:04,282
وفمك متصل بأنفك كما تعرفين.

1034
00:38:04,348 --> 00:38:06,484
فصعدت العصائبية من حلقك وخرجت من أنفك.

1035
00:38:06,651 --> 00:38:07,952
- رباه.
- يا إلهي.

1036
00:38:08,019 --> 00:38:10,154
توقفي، لقد تماديت، هذا مقزز جداً.

1037
00:38:10,221 --> 00:38:12,556
- لديك خبرة في هذا، صحيح؟
- لا.

1038
00:38:12,823 --> 00:38:14,258
- كيف تعرفين هذا إذاً؟
- حسناً...

1039
00:38:14,325 --> 00:38:16,093
بم تشتهر "تشونان"؟

1040
00:38:16,160 --> 00:38:17,428
- كعك الجوز.
- كعك الجوز.

1041
00:38:18,229 --> 00:38:19,730
- تعنين كعك الجوز؟
- هذا صحيح.

1042
00:38:19,797 --> 00:38:21,465
- "تشونان" مشهورة بها.
- حدث شيء ما

1043
00:38:21,532 --> 00:38:23,434
بسبب كعك الجوز.

1044
00:38:23,501 --> 00:38:25,636
- بسبب كعك الجوز؟
- عرفت.

1045
00:38:26,437 --> 00:38:28,339
بعد المدرسة، استقليت الحافلة أنت وصديقاتك.

1046
00:38:28,506 --> 00:38:30,074
هل كنت تعيشين في "تشونان"؟

1047
00:38:30,274 --> 00:38:31,409
- لا، عشت في "جيونجو".
- حقاً؟

1048
00:38:31,575 --> 00:38:33,277
كنتن على متن حافلة،

1049
00:38:33,344 --> 00:38:35,546
واشترت صديقاتك بعض كعك الجوز في الطريق.

1050
00:38:35,780 --> 00:38:38,616
وأكلتها صديقاتك أولاً من دونك.

1051
00:38:38,883 --> 00:38:42,119
بصقن الجوز وجمعنه،

1052
00:38:42,420 --> 00:38:43,487
وأعطينك إياه.

1053
00:38:44,288 --> 00:38:46,524
حسبت أنه جوز عادي فأكلته.

1054
00:38:46,624 --> 00:38:48,559
- يبدو هذا قابلاً للتصديق.
- هذا تفكير إبداعي حقاً،

1055
00:38:48,626 --> 00:38:49,660
لكنه غير صحيح.

1056
00:38:49,727 --> 00:38:51,595
- أعرف الإجابة الصحيحة الآن.
- لا عجب.

1057
00:38:51,662 --> 00:38:53,197
- الجوز صلب.
- كنت في رحلة

1058
00:38:53,264 --> 00:38:54,565
إلى "سول" من "جيونجو".

1059
00:38:54,632 --> 00:38:58,302
وتوقفت في منطقة الاستراحات في "تشونان"
واشتريت بعض كعك الجوز.

1060
00:38:58,602 --> 00:39:01,272
تكون ساخنة جداً عندما تشترينها
في منطقة الاستراحات.

1061
00:39:01,339 --> 00:39:02,840
- أجل.
- تكون ساخنة حقاً.

1062
00:39:02,907 --> 00:39:05,976
أردت تناول واحدة على الفور،
فوضعت الكعكة الساخنة

1063
00:39:06,043 --> 00:39:09,180
في فمك مباشرة وأحرقت سقف فمك ولسانك.

1064
00:39:09,480 --> 00:39:13,217
فاضطررت للتخلي عن الرحلة وذهبت
إلى غرفة الطوارئ على الفور.

1065
00:39:15,119 --> 00:39:17,555
اقتربت، لكن عليك تخمين أي جزء احترق.

1066
00:39:17,788 --> 00:39:18,756
سقف فمك.

1067
00:39:19,557 --> 00:39:21,092
- هل هذا خطأ؟
- أي جزء أحرقته؟

1068
00:39:21,158 --> 00:39:22,393
قلت إن الأمر كان محرجاً.

1069
00:39:22,593 --> 00:39:24,662
هل يمكنني التحدث عن هذا؟
قد يكون الأمر محرجاً جداً.

1070
00:39:24,729 --> 00:39:26,263
- أي جزء؟
- ستقوله على أي حال.

1071
00:39:26,330 --> 00:39:27,832
ستقوله على أي حال.

1072
00:39:27,898 --> 00:39:29,533
لم تسأل من الأساس؟ رباه.

1073
00:39:29,600 --> 00:39:31,068
ما زلت بحاجة إلى موافقتك.

1074
00:39:31,135 --> 00:39:32,737
عليّ أخذ إذنك.

1075
00:39:32,803 --> 00:39:35,272
كانت الكعكة ساخنة جداً فأسقطتها.

1076
00:39:35,339 --> 00:39:36,974
"أسقطتها وبعدها..."

1077
00:39:37,041 --> 00:39:38,042
- أين؟
- دخلت في الداخل؟

1078
00:39:38,109 --> 00:39:40,244
سقطت داخل ملابسها.

1079
00:39:40,511 --> 00:39:42,146
- هناك.
- هذا الجزء...

1080
00:39:42,580 --> 00:39:44,048
- لقد تماديت جداً.
- أجل.

1081
00:39:44,115 --> 00:39:46,117
- لا تتماد رجاء.
- أتوسل إليك.

1082
00:39:46,183 --> 00:39:47,918
حاول التصويب إلى الأسفل قليلاً.

1083
00:39:47,985 --> 00:39:49,920
- إلى الأسفل من أين؟
- ليس سقف فمي.

1084
00:39:50,888 --> 00:39:51,722
عرفت.

1085
00:39:52,957 --> 00:39:54,892
من رؤية صورتك الجانبية...

1086
00:39:55,426 --> 00:39:56,494
أعتقد أنها سقطت هنا.

1087
00:39:56,560 --> 00:39:57,695
- على ذقنها؟
- أجل.

1088
00:39:57,795 --> 00:39:58,629
صحيح.

1089
00:39:59,063 --> 00:40:00,798
- "صحيح".
- كان النطق غريباً.

1090
00:40:00,865 --> 00:40:02,400
- "صحيح".
- هل أصبت فيما قلته؟

1091
00:40:02,466 --> 00:40:05,469
- "صحيح".
- بدا هذا اسماً أجنبياً.

1092
00:40:05,536 --> 00:40:07,037
- "صحيح".
- هل سقطت على ذقنها؟

1093
00:40:07,104 --> 00:40:08,539
- حسناً...
- رباه، لا أصدق هذا.

1094
00:40:08,606 --> 00:40:10,274
ذكرت لسانها وسقف فمها،

1095
00:40:10,341 --> 00:40:13,043
والجزء العلوي من جسمها لكن ذقنها
كانت الإجابة الصحيحة؟

1096
00:40:13,110 --> 00:40:14,745
- هذا هو ما حدث.
- كيف سقطت هنا؟

1097
00:40:14,812 --> 00:40:18,883
أفقد صبري عندما يتعلق الأمر بالطعام.

1098
00:40:19,283 --> 00:40:22,119
لا أتضايق من شيء بهذه السهولة عادة،

1099
00:40:22,286 --> 00:40:23,988
لكنني أتضايق بشدة عندما أجوع.

1100
00:40:24,054 --> 00:40:26,590
- أنت مثل "هو دونغ".
- ما فائدة المضايقة؟

1101
00:40:26,757 --> 00:40:28,526
- "ما فائدة..."
- حينها،

1102
00:40:28,592 --> 00:40:31,495
ذهبت إلى "جيونجو" مع أعضائي

1103
00:40:31,562 --> 00:40:33,564
بعد فترة طويلة جداً، وأردنا تناول
كعك الجوز.

1104
00:40:33,631 --> 00:40:36,600
كنت أعرف مكاناً يعد كعك جوز جيداً
فطلبت بعضه.

1105
00:40:36,667 --> 00:40:39,603
- كانوا قد أعدوا مجموعة طازجة
- أجل.

1106
00:40:39,670 --> 00:40:40,771
- قبلها بثانية.
- كانت طازجة.

1107
00:40:40,838 --> 00:40:43,240
- كانت قد خرجت من الماكينة لتوها.
- قالوا إن عليّ تبريدها،

1108
00:40:43,307 --> 00:40:45,176
لكنني أخذت منها قضمة فور أن أمسكتها.

1109
00:40:45,242 --> 00:40:47,611
وانساب معجون الفاصولياء الحمراء الساخن
منها هكذا.

1110
00:40:47,812 --> 00:40:49,180
"يتألمون من التفكير في الأمر فحسب"

1111
00:40:49,246 --> 00:40:50,247
بحق السماء.

1112
00:40:50,448 --> 00:40:52,149
- وهذا الجزء...
- أحرقته.

1113
00:40:52,216 --> 00:40:53,818
- ندبة الحرق...
- لعدة أشهر،

1114
00:40:54,018 --> 00:40:55,186
بدا داكناً.

1115
00:40:56,387 --> 00:40:58,722
"تركت كعكة الجوز أثراً واضحاً"

1116
00:40:58,956 --> 00:41:01,025
بينما أصبح هذا الجزء داكناً،

1117
00:41:01,091 --> 00:41:02,960
سألني الناس ما إن كنت أكلت
الـ"جاجانغميون" أو ما شابه

1118
00:41:03,127 --> 00:41:05,062
- مثل في فيلم "ساو".
- هذا منطقي.

1119
00:41:05,129 --> 00:41:06,697
- أصبح داكناً.
- كان يمكن أن يتفاقم الأمر.

1120
00:41:06,764 --> 00:41:08,566
- ظلت الندبة موجودة لعام.
- عام؟

1121
00:41:08,632 --> 00:41:11,035
- ليس لديك ندبة الآن.
- لا، ليس الآن.

1122
00:41:11,135 --> 00:41:13,137
أعتقد أنك صرخت بشدة حينها.

1123
00:41:13,237 --> 00:41:15,673
رباه، لقد بكيت.

1124
00:41:15,739 --> 00:41:16,974
- بالطبع.
- لم أستطع الصراخ.

1125
00:41:17,041 --> 00:41:19,577
- لكنها كانت لذيذة، صحيح؟
- كانت لذيذة فعلاً،

1126
00:41:20,010 --> 00:41:21,879
لكنني لم أستطع الصراخ

1127
00:41:21,946 --> 00:41:23,447
- لأنها كانت...
- لأنها كانت ساخنة جداً؟

1128
00:41:23,514 --> 00:41:25,583
- لكن...
- فور أن ذكرت كعك الجوز،

1129
00:41:25,649 --> 00:41:28,118
عرفت أنها أحرقت نفسها لأنني مررت بالتجربة
نفسها.

1130
00:41:28,752 --> 00:41:30,488
- كانت ساخنة حقاً.
- قالوا

1131
00:41:31,021 --> 00:41:33,958
إنها خُبزت قبلها
بدقيقة وفور أن ابتلعتها...

1132
00:41:34,191 --> 00:41:35,326
"ما زال يتذكر الأمر بوضوح"

1133
00:41:35,392 --> 00:41:36,727
- كانت ساخنة جداً.
- حسبت أن كرات نار

1134
00:41:36,794 --> 00:41:38,829
- تنزل في حلقي.
- لا بد من أنها كانت ساخنة جداً.

1135
00:41:39,663 --> 00:41:41,899
يمكنكم الوقوع في مشكلة كبيرة،
احذرو من معجون الفاصولياء الحمراء

1136
00:41:41,966 --> 00:41:43,067
- معجون الفاصولياء؟
- يجب علينا؟

1137
00:41:43,133 --> 00:41:44,969
- معجون الفاصولياء الحمراء خطر.
- احذروا منه!

1138
00:41:45,102 --> 00:41:46,470
قد تصيبون أنفسكم حقاً.

1139
00:41:46,537 --> 00:41:47,905
- لننتقل إلى التالي.
- السؤال التالي.

1140
00:41:47,972 --> 00:41:48,939
حسناً.

1141
00:41:49,006 --> 00:41:51,141
بعدما أتخذ القرار

1142
00:41:51,208 --> 00:41:52,843
بأن أصبح عضو "مامامو"،

1143
00:41:52,910 --> 00:41:57,515
حدث شيء صادم حقاً، ماذا كان في رأيكم؟

1144
00:41:57,581 --> 00:41:59,383
بعدما تم تقرير عرضك الأول؟

1145
00:41:59,650 --> 00:42:01,051
- صادم؟
- شيء صدمك؟

1146
00:42:01,118 --> 00:42:03,721
حدث ذلك بعدما تقرير عرضي الأول كعضو
"مامامو".

1147
00:42:03,787 --> 00:42:05,122
صادم؟ رأيت شبحاً.

1148
00:42:06,257 --> 00:42:07,858
- لا.
- قلت إنك رأيت شبحاً.

1149
00:42:07,925 --> 00:42:08,993
يمكنك رؤية الأشباح.

1150
00:42:09,059 --> 00:42:11,328
- هي ترى الأشباح يا "هيويون".
- حقاً؟

1151
00:42:11,395 --> 00:42:14,965
بسبب هذا البرنامج، يعتقد الناس
أنني أرى الأشباح حقاً.

1152
00:42:15,099 --> 00:42:16,467
لكن هذا غير صحيح.

1153
00:42:16,534 --> 00:42:17,701
قلت إنك تستطيعين فعل هذا؟

1154
00:42:17,768 --> 00:42:19,370
- لا.
- كم عدد الأشباح هنا الآن؟

1155
00:42:19,603 --> 00:42:22,873
ربما جانبك الأيمن
ثقيل لأن هناك شبحاً عنده.

1156
00:42:23,340 --> 00:42:24,775
شبح صبي على سبيل المثال.

1157
00:42:25,342 --> 00:42:27,711
- لا.
- هناك شبح يمسك بشعرك.

1158
00:42:27,778 --> 00:42:29,346
- لا.
- توقفي عن الضحك.

1159
00:42:29,413 --> 00:42:30,447
تضحكين على أي شيء.

1160
00:42:30,514 --> 00:42:32,683
هل يُفترض أن تبكي بدلاً من الضحك
في برنامج منوعات؟

1161
00:42:32,750 --> 00:42:35,519
أنت تكره الأمر لأنني أضحك فقط
عندما يقول الآخرون شيئاً.

1162
00:42:36,287 --> 00:42:37,655
- أنت محقة.
- أنت محقة تماماً.

1163
00:42:37,721 --> 00:42:38,923
- أنت كذلك حقاً.
- صحيح.

1164
00:42:38,989 --> 00:42:40,724
- هذا صحيح.
- تباً.

1165
00:42:40,824 --> 00:42:43,294
لم أر أحداً يحب نفسه بهذا القدر من قبل.

1166
00:42:43,360 --> 00:42:45,729
حسناً...هي تضحك من دون سبب.

1167
00:42:45,796 --> 00:42:47,298
- كان ذلك مضحكاً.
- أضحك لأن هذا مضحك.

1168
00:42:47,364 --> 00:42:48,999
- تضحك لأن الأمر مضحك.
- حسناً.

1169
00:42:49,066 --> 00:42:50,200
لا أضحك إن لم يكن الأمر مضحكاً.

1170
00:42:50,267 --> 00:42:52,403
- صحيح.
- حاول أن تكون مضحكاً مثل الآخرين.

1171
00:42:52,469 --> 00:42:54,505
- حدث ذلك بعد عرضك لأول مرة؟
- أجل.

1172
00:42:54,738 --> 00:42:55,773
عندما فزتن...

1173
00:42:56,840 --> 00:43:00,644
بالمركز الأول لأول مرة،
احتسيتن الشراب معاً من فرط سعادتكن.

1174
00:43:00,744 --> 00:43:03,180
في اليوم التالي، أدركت أن ضربت
العضوات الأخريات.

1175
00:43:03,247 --> 00:43:04,415
"تصبح عنيفة عندما تثمل؟"

1176
00:43:04,682 --> 00:43:06,617
"لا أتحمل هذا"

1177
00:43:06,717 --> 00:43:09,219
- لا يجب أن تكون هذه صورتي.
- حسناً...

1178
00:43:09,320 --> 00:43:10,988
- كنت ثملة،
- اضربيه.

1179
00:43:11,188 --> 00:43:13,123
- فلم تدركي حتى...
- الشجار مع "وهيين"

1180
00:43:13,190 --> 00:43:14,758
كان ثاني شجار لهما.

1181
00:43:14,825 --> 00:43:16,160
لا، هذا غير صحيح.

1182
00:43:16,360 --> 00:43:18,596
- هل تريدون تلميحاً؟
- أجل، رجاء.

1183
00:43:18,662 --> 00:43:21,865
إنه شيء فعله أحد بي.

1184
00:43:22,066 --> 00:43:23,867
تم توصيل صندوق إليك،

1185
00:43:23,934 --> 00:43:26,103
وكان مليئاً بالشعر.

1186
00:43:26,503 --> 00:43:28,138
- ليمكنها لصقه.
- أرادت فتاة منك

1187
00:43:28,205 --> 00:43:30,774
استخدامه كخصلات شعر صناعية، فقصت كل شعرها

1188
00:43:30,841 --> 00:43:31,942
- وأرسلته لك.
- كهدية.

1189
00:43:32,009 --> 00:43:33,177
ومنذ حينها، لم يعد لديك خيار

1190
00:43:33,243 --> 00:43:34,812
سوى استخدام شعرها كخصلات شعر صناعية.

1191
00:43:34,878 --> 00:43:36,180
"قصة جميلة لكن غير صحيحة"

1192
00:43:36,246 --> 00:43:38,282
- لا، غير صحيح.
- لكان من المخيف حقاً

1193
00:43:38,349 --> 00:43:40,150
- أن تتلقى شعر أحد.
- لا، ذلك لم يحدث.

1194
00:43:40,217 --> 00:43:43,654
عادة ما تحتفل بهذه الطريقة عندما يبلي
أحد بلاء حسناً في اختبار.

1195
00:43:44,455 --> 00:43:45,756
لم أبل بلاء حسناً في اختبار قط.

1196
00:43:45,856 --> 00:43:48,058
- لا أحد هنا مر بهذه التجربة.
- من فعل؟

1197
00:43:48,258 --> 00:43:49,994
- أعتقد أنني أعرف.
- من أبلى بلاء حسناً

1198
00:43:50,060 --> 00:43:51,395
- في اختبار؟
- "سانغ مين".

1199
00:43:51,562 --> 00:43:53,063
بعد عرضك لأول مرة،

1200
00:43:53,330 --> 00:43:57,368
تم تعليق لافتات في "جيونجو"
احتفالاً بعرضك الأول.

1201
00:43:58,002 --> 00:44:00,471
تم تعليقها في كل مكان

1202
00:44:00,537 --> 00:44:01,905
- حول القرية.
- لافتات.

1203
00:44:01,972 --> 00:44:03,140
- في كل مكان.
- فهمت.

1204
00:44:03,207 --> 00:44:04,108
- لافتات.
- أجل.

1205
00:44:04,174 --> 00:44:06,176
- عند مدخل
- كممثلة لـ"جيونجو".

1206
00:44:06,243 --> 00:44:10,080
مدرستها الثانوية في "جيونجو"،

1207
00:44:10,347 --> 00:44:13,417
كانت هناك لافتة تحتفل بـ"هواسا" كتب عليها،

1208
00:44:13,484 --> 00:44:15,386
- اقتربت من الصواب.
- "المركز الأول في (ميوزيك بانك)"

1209
00:44:15,452 --> 00:44:16,687
لكن أين عُلقت؟

1210
00:44:16,754 --> 00:44:18,088
عند مطعم كعك الجوز.

1211
00:44:18,722 --> 00:44:20,958
"أنا من أحرقت ذقن (هواسا)."

1212
00:44:21,258 --> 00:44:22,893
تباهى مالك المكان

1213
00:44:22,960 --> 00:44:24,161
- بأنه من فعل ذلك.
- ذقنك...

1214
00:44:24,228 --> 00:44:27,631
"الكعك لذيذ جداً إلى درجة أنه أحرق
ذقن (هواسا)."

1215
00:44:27,798 --> 00:44:29,867
في صالون تصفيف شعر حيث ركبوا لها
خصلات الشعر الصناعية.

1216
00:44:29,933 --> 00:44:32,603
- "كعك الجوز من ذقن (هواسا)."
- في صالون تصفيف شعر

1217
00:44:32,670 --> 00:44:34,972
- لخصلات الشعر الصناعية.
- لا.

1218
00:44:35,406 --> 00:44:37,808
- في محطة "جيونجو".
- تم تعليق لافتات حقاً إذاً.

1219
00:44:37,875 --> 00:44:40,044
- ليس في "جيونجو".
- حقاً؟

1220
00:44:40,110 --> 00:44:41,979
- أين يا تُرى؟
- مكان له صلة بأبي.

1221
00:44:42,046 --> 00:44:43,147
- بأبيك؟
- والدك؟

1222
00:44:43,213 --> 00:44:44,348
في المدرسة التي تخرج منها؟

1223
00:44:45,649 --> 00:44:47,651
- عند رابطة خريجين؟
- اقتربت جداً.

1224
00:44:47,718 --> 00:44:49,019
كان عند أبيك...

1225
00:44:49,386 --> 00:44:50,487
علقها نادي أبيك.

1226
00:44:50,554 --> 00:44:51,655
ناديه الرياضي.

1227
00:44:51,722 --> 00:44:53,991
- مركز اللياقة خاصته.
- مسقط رأسه.

1228
00:44:54,191 --> 00:44:55,926
- إجابتك صحيحة.
- أين؟

1229
00:44:56,126 --> 00:44:58,262
- هو محق.
- أليس هو من "جيونجو"؟

1230
00:44:58,328 --> 00:44:59,563
أبي من "ناموون".

1231
00:45:00,364 --> 00:45:02,166
- "ناموون".
- إنها بلدة أغاني تقليدية.

1232
00:45:02,499 --> 00:45:04,134
في الماضي،

1233
00:45:04,201 --> 00:45:06,904
- نشأ الجميع معاً هناك.
- أجل.

1234
00:45:06,970 --> 00:45:11,041
حتى لو لم يكن الجميع أقارب، فكانوا
يتعاملون على أنهم عائلة واحدة.

1235
00:45:11,341 --> 00:45:14,378
لذا الرجل المهذب العجوز في تلك البلدة

1236
00:45:14,611 --> 00:45:17,614
علق لافتة مكتوباً عليها،
"ابنة (تشان يوب آهن)..."

1237
00:45:17,681 --> 00:45:20,718
- هذا اسم أبي.
- هاكم.

1238
00:45:20,984 --> 00:45:22,619
- "ابنة (تشان يوب آهن)..."
- هاكم.

1239
00:45:22,853 --> 00:45:25,322
- "دخلت فرقة الفتيات (مامامو)."
- "مامامو".

1240
00:45:25,389 --> 00:45:27,024
"العجائز لا يعرفون مصطلح العرض الأول"

1241
00:45:27,091 --> 00:45:28,692
"دخلت فرقة الفتيات (مامامو)."

1242
00:45:28,759 --> 00:45:30,561
- "ابنة (تشان يوب آهن)."
- هذا مؤثر جداً.

1243
00:45:30,627 --> 00:45:32,629
- مؤثر.
- أنت الابنة الصغرى.

1244
00:45:32,696 --> 00:45:33,697
"شيء يثلج الصدر حقاً"

1245
00:45:33,764 --> 00:45:34,765
- حقاً...
- هذا لطيف فعلاً.

1246
00:45:34,832 --> 00:45:37,134
بدا كأنني طفلة التحقت بفريق رياضي
أو ما شابه.

1247
00:45:37,201 --> 00:45:39,169
- هذا لطيف.
- هو كذلك حقاً يا "هواسا".

1248
00:45:39,236 --> 00:45:41,405
- هذا رائع.
- هذا مؤثر!

1249
00:45:41,472 --> 00:45:44,374
- تم تعليق اللافتة عند محطة حافلة.
- الكبار

1250
00:45:44,441 --> 00:45:46,744
- العجائز لا يعرفون الكثير عن فرق الفتيات،
- صحيح.

1251
00:45:46,810 --> 00:45:50,114
- ومع هذا علقوا لافتة.
- أصدقاء أبيك

1252
00:45:50,180 --> 00:45:52,816
لا بد من أنهم فكروا ملياً في كل كلمة.

1253
00:45:52,883 --> 00:45:54,685
- بالتأكيد.
- أثق بأنهم فعلوا ذلك.

1254
00:45:54,818 --> 00:45:57,221
يبدو كأنك التحقت بشركة كبرى أو ما شابه.

1255
00:45:57,287 --> 00:45:59,223
- مجموعة مؤسسية اسمها "فتاة".
- "مامامو".

1256
00:45:59,289 --> 00:46:02,159
- رباه.
- هذا حدث كثيراً في الماضي.

1257
00:46:02,226 --> 00:46:04,128
عندما أصبحت بطلاً لأول مرة...

1258
00:46:04,194 --> 00:46:05,929
- عُلقت لافتات في كل مكان في القرية.
- صحيح؟

1259
00:46:05,996 --> 00:46:08,799
أجل، أشياء على غرار، "هذا هو مسقط رأس
(هو دونغ كانغ)."

1260
00:46:08,866 --> 00:46:10,200
- كان ذلك شائعاً في الماضي.
- أجل.

1261
00:46:10,267 --> 00:46:12,369
- الاحتفال ببطولتي.
- أو عندما أصبحت كوميدياً.

1262
00:46:12,436 --> 00:46:13,670
علق جيراني لافتة من أجلي أيضاً.

1263
00:46:13,737 --> 00:46:15,873
"الاحتفال بـ(يونغ تشيول) لأنه أصبح
كوميدياً في (كيه بي إس)."

1264
00:46:16,140 --> 00:46:17,908
- كُتب عليها ذلك.
- كانت آخر واحدة لك، صحيح؟

1265
00:46:17,975 --> 00:46:18,809
أغار منك.

1266
00:46:18,876 --> 00:46:21,411
عُلقت لافتتي عند مدخل جامعتي.

1267
00:46:21,879 --> 00:46:24,748
"الاحتفال بالظهور في مهرجان (رايفر سايد)
الغنائي."

1268
00:46:24,815 --> 00:46:27,718
- ماذا عنك يا "دايونغ"؟
- لم تعلق لي لافتة قط.

1269
00:46:27,785 --> 00:46:29,586
- ولا على جزيرة "جيجو"؟
- هل ضبطت وأنت تسرقين؟

1270
00:46:29,653 --> 00:46:32,089
كان الأمر مختلفاً في حالتي.

1271
00:46:32,156 --> 00:46:36,627
صديقاتي على جزيرة "جيجو" هن معجبات
بـ"هو دونغ" بشدة،

1272
00:46:36,727 --> 00:46:39,763
لذا عندما قلت لهن إنني سأذهب إلى "سول"،

1273
00:46:39,830 --> 00:46:43,367
سألنني إن كنت سأظهر على التلفزيون
مع "هو دونغ".

1274
00:46:43,500 --> 00:46:47,805
قلن إنهن إن رأينني على التلفزيون
مع "هو دونغ"،

1275
00:46:47,871 --> 00:46:51,575
فسيعترفن بأنني أصبحت مشهورة، أنا جادة.

1276
00:46:51,642 --> 00:46:53,777
- أعتقد أن أحداً أخبرها بقول هذا.
- لذا أنا...

1277
00:46:53,877 --> 00:46:55,579
طلب رئيسك منك قول هذا، صحيح؟

1278
00:46:55,646 --> 00:46:57,915
- طلب منك التحدث عن "هو دونغ".
- لا، لم يفعل.

1279
00:46:57,981 --> 00:47:00,851
- إنه بارع في التسويق.
- "دايونغ".

1280
00:47:00,951 --> 00:47:02,319
تؤدين الكثير من العمل اليوم.

1281
00:47:02,386 --> 00:47:04,788
رباه، لا أكذب، هذا شيء

1282
00:47:04,855 --> 00:47:08,091
- قلته للكاتب أثناء المقابلة.
- منذ كم عام كان ذلك؟

1283
00:47:08,158 --> 00:47:10,360
- من أين مكان على جزيرة "جيجو" تأتين؟
- مدينة "جيجو".

1284
00:47:10,961 --> 00:47:12,596
- مدينة "جيجو".
- إنها قريبة من المطار.

1285
00:47:12,663 --> 00:47:14,331
إنها قريبة،
زر منزل والدي عندما تأتي تالياً.

1286
00:47:14,398 --> 00:47:16,066
يديران مطعم أنقليس، والجميع محل ترحاب به.

1287
00:47:16,133 --> 00:47:18,035
- حقاً؟ أحب الأنقليس.
- على جزيرة "جيجو"؟

1288
00:47:18,101 --> 00:47:20,771
- تعالوا وزوروا المكان.
- يتشتت انتباهك بشدة.

1289
00:47:21,305 --> 00:47:22,573
إنها شهيرة بطعامها اللذيذ.

1290
00:47:22,639 --> 00:47:23,807
- الأنقليس؟
- أجل.

1291
00:47:23,907 --> 00:47:25,375
- حسناً.
- شكراً يا "هواسا".

1292
00:47:25,442 --> 00:47:26,443
"تنتهي اختبار (هواسا)"

1293
00:47:26,510 --> 00:47:28,445
هل تريدين الجلوس إلى جوار "جانغ هون"
يا "هواسا"؟

1294
00:47:28,512 --> 00:47:29,947
أجل، سأجلس إلى جواره.

1295
00:47:30,013 --> 00:47:32,683
- حسناً، جيد.
- تعالي.

1296
00:47:32,883 --> 00:47:35,986
اللافتة التي عرضتها قبل قليل كانت لطيفة.

1297
00:47:36,053 --> 00:47:37,921
- بالفعل.
- كانت مؤثرة.

1298
00:47:37,988 --> 00:47:40,557
- كانت مؤثرة جداً.
- تأثرت بشدة.

1299
00:47:40,624 --> 00:47:41,925
- هم أصدقاء أبيك؟
- أجل.

1300
00:47:41,992 --> 00:47:45,395
لم تشكري الناس في "ناموون"،

1301
00:47:45,829 --> 00:47:47,431
- صحيح؟
- أنت على حق.

1302
00:47:47,497 --> 00:47:49,867
- اشكريهم الآن.
- هيا، صوري رسالة مسجلة.

1303
00:47:49,933 --> 00:47:51,201
- هيا.
- أعتقد أن عليّ توجيه الشكر.

1304
00:47:51,268 --> 00:47:52,302
- رسالة مسجلة؟
- رسالة مسجلة؟

1305
00:47:52,369 --> 00:47:53,470
- أين...
- رسالة مسجلة بالفيديو.

1306
00:47:53,537 --> 00:47:54,538
هذه الكاميرا في المنتصف.

1307
00:47:54,972 --> 00:47:57,975
- هذه.
- مرحباً يا أصدقاء أبي.

1308
00:47:58,041 --> 00:48:00,777
"هيي جين" أصغر بنات "تشان يوب"

1309
00:48:01,178 --> 00:48:04,615
تبلي بلاء حسناً كما ترون.

1310
00:48:04,748 --> 00:48:08,318
سأتأكد من زيارة القرية مستقبلاً.

1311
00:48:08,452 --> 00:48:09,519
- إذاً...
- أين هي؟

1312
00:48:09,920 --> 00:48:12,890
"ييبايك ميون" في "ناموون".

1313
00:48:12,956 --> 00:48:15,225
- بالقرب من هناك.
- سأصوركما.

1314
00:48:15,626 --> 00:48:17,027
أخبريهم بأنك ستحضرينه يوماً.

1315
00:48:17,127 --> 00:48:17,961
هذا...

1316
00:48:19,062 --> 00:48:20,030
هذا هو زوجي المستقبلي.

1317
00:48:20,497 --> 00:48:22,232
سآخذه إلى هناك معي يوماً.

1318
00:48:23,367 --> 00:48:24,334
"يتموضع"

1319
00:48:24,902 --> 00:48:27,304
"جانغ هون"، قل لهم
إنك ستمهد طريقاً جديداً لهم.

1320
00:48:28,272 --> 00:48:29,439
تمهيد طريق؟

1321
00:48:29,506 --> 00:48:31,742
- قل لهم إنك ستمهد طريقاً.
- رباه.

1322
00:48:31,808 --> 00:48:34,645
إن ذهبت إلى هناك، سيعتقد أهل القرية
أنك شجرة قديمة وسيتجمعون حولك.

1323
00:48:35,279 --> 00:48:36,313
"يتجنب عينيه"

1324
00:48:36,647 --> 00:48:38,348
سأضربك قريباً جداً.

1325
00:48:38,782 --> 00:48:40,183
"اتصل بـ117 للإبلاغ عن العنف في المدرسة"

1326
00:48:40,250 --> 00:48:42,286
- مفهوم؟
- هذا دور "هوانغبو".

1327
00:48:42,352 --> 00:48:43,186
حسناً.

1328
00:48:44,388 --> 00:48:45,455
سأخبرك بسؤالي.

1329
00:48:45,522 --> 00:48:46,390
"أحرز من أنا"

1330
00:48:46,823 --> 00:48:49,893
عندما ذهبت إلى محطة بث
من أجل برنامج إذاعي،

1331
00:48:50,327 --> 00:48:53,463
قال حارس الأمن هناك شيئاً لي.

1332
00:48:54,031 --> 00:48:55,499
وما زلت لا أستطيع نسيانه.

1333
00:48:56,266 --> 00:48:58,168
- ذهبت إلى هناك من أجل برنامج إذاعي؟
- بم أخبرني؟

1334
00:48:58,235 --> 00:48:59,069
أعرف.

1335
00:48:59,670 --> 00:49:00,771
"هل أنت من بلد آخر؟"

1336
00:49:02,606 --> 00:49:03,440
هل هذا صحيح؟

1337
00:49:03,507 --> 00:49:04,474
- بالإنجليزية؟
- هذا ما حدث؟

1338
00:49:04,541 --> 00:49:06,209
- لا.
- لكنه شيء مشابه لهذا، صحيح؟

1339
00:49:06,610 --> 00:49:08,679
- لا.
- "هل تتحدثين الكورية؟"

1340
00:49:09,846 --> 00:49:11,882
- قال حارس الأمن ذلك؟
- لا.

1341
00:49:12,082 --> 00:49:13,250
"من أين أنت؟"

1342
00:49:13,817 --> 00:49:14,818
لا.

1343
00:49:14,885 --> 00:49:16,186
هل ألقى عليك التحية بالتايلندية؟

1344
00:49:16,253 --> 00:49:17,287
"هو يغيظها"

1345
00:49:17,354 --> 00:49:19,856
- لا!
- أو بالأندونيسية؟

1346
00:49:20,457 --> 00:49:21,758
هل هذا ما قاله حارس الأمن؟

1347
00:49:21,825 --> 00:49:24,361
أمسك باب المصعد من أجلي

1348
00:49:24,661 --> 00:49:25,762
وطرح ذلك السؤال.

1349
00:49:25,829 --> 00:49:27,264
سأل ببطء، "هل يمكنك تحدث الكورية؟"

1350
00:49:27,331 --> 00:49:28,398
"(جانغ هون) مثابر"

1351
00:49:28,799 --> 00:49:30,834
"هل يمكنك..."

1352
00:49:31,234 --> 00:49:33,203
- "تحدث الكورية؟"
- توقف رجاء.

1353
00:49:33,904 --> 00:49:35,939
هناك سبب لقولنا لهذا.

1354
00:49:36,006 --> 00:49:38,108
- عندما بدأت عرضها الأول،
- بدت كأجنبية.

1355
00:49:38,275 --> 00:49:41,044
- كانت مختلفة في الشكل.
- بدت كورية من خارج البلاد

1356
00:49:41,111 --> 00:49:43,046
- نشأت في بلد آخر.
- أجل.

1357
00:49:43,113 --> 00:49:46,116
- بالضبط.
- كانت بشرتها أدكن حينها.

1358
00:49:46,183 --> 00:49:48,285
كانت تعتمر عمامة على رأسها أيضاً،
لذا كانت تبدو هندية.

1359
00:49:48,352 --> 00:49:50,187
- صحيح.
- بدت هندية.

1360
00:49:50,253 --> 00:49:53,857
كنت أعمل بدوام جزئي في مطعم إيطالي.

1361
00:49:53,957 --> 00:49:57,127
عندما اختارني "سانغ مين" في دور حينها.

1362
00:49:57,260 --> 00:50:00,297
سألني إن كنت أريد أن أصبح مغنية،

1363
00:50:00,364 --> 00:50:03,667
لذا حسبت أنه سيجعلني أغني غناء عادياً
وأغني الراب وأرقص،

1364
00:50:03,734 --> 00:50:05,002
لكنه لم يفعل.

1365
00:50:05,235 --> 00:50:06,636
أصبحت عضواً في الفرقة على الفور.

1366
00:50:06,703 --> 00:50:09,706
لذا حسبت أنه اختارني لأنني جميلة جداً،

1367
00:50:09,940 --> 00:50:12,275
لكنني اكتشفت لاحقاً أن الطابع العام للفرقة
هو "الهند".

1368
00:50:12,342 --> 00:50:14,778
كان لديّ الأغنية بالفعل، واسم الفريق،

1369
00:50:14,845 --> 00:50:17,247
وكذلك الأزياء جاهزة.

1370
00:50:17,514 --> 00:50:21,518
وكنت بحاجة فقط إلى عضو بإطلالة هندية

1371
00:50:21,651 --> 00:50:23,687
تجيد الغناء أيضاً.

1372
00:50:23,754 --> 00:50:25,122
ظللت أبحث عن واحدة بهذه المواصفات.

1373
00:50:25,722 --> 00:50:28,925
عرفت أن عليّ وضعها في الفرقة
حتى إن لم تكن تجيد الغناء.

1374
00:50:29,092 --> 00:50:32,229
كانت بشرتها داكنة حينها

1375
00:50:32,729 --> 00:50:35,799
وكان لديها العديد من الأقراط أيضاً.

1376
00:50:36,299 --> 00:50:38,335
- حقاً؟
- لذا بدت هندية تماماً.

1377
00:50:38,435 --> 00:50:39,970
وكان شعرها معقوصاً إلى الخلف هكذا.

1378
00:50:40,237 --> 00:50:42,406
كانت تفرق شعرها من المنتصف وتعقصه.

1379
00:50:42,639 --> 00:50:44,775
جاءت إليّ بذلك المظهر.

1380
00:50:45,776 --> 00:50:47,177
عندما سألتني، "هل يمكنني أخذ طلبك؟"

1381
00:50:47,244 --> 00:50:49,046
سألتها قائلاً، "هل تريدين أن تصبحي مغنية؟"

1382
00:50:49,112 --> 00:50:51,148
- يجيد الحكم على الشخصيات.
- اخترت عضواً أخرى

1383
00:50:51,248 --> 00:50:52,282
في صالون تصفيف شعر، صحيح؟

1384
00:50:52,349 --> 00:50:55,185
أجل، اخترت "ريو وون" عندما كانت تلعب
"بامب".

1385
00:50:55,452 --> 00:50:57,788
- "بامب"؟
- رأيتها تلعب من الخلف.

1386
00:50:58,021 --> 00:50:59,956
- من الخلف.
- فعل ذلك حقاً.

1387
00:51:00,157 --> 00:51:03,326
حالفني الحظ، كانت مغنية بارعة حقاً

1388
00:51:03,693 --> 00:51:05,362
وكان مظهرها جيداً كذلك.

1389
00:51:06,063 --> 00:51:08,698
أعتقد أن ذلك كان السبب نفسه

1390
00:51:08,765 --> 00:51:11,468
لقول حارس الأمن لذلك.

1391
00:51:11,535 --> 00:51:13,637
رشح مطعماً يعد يخنة كاري رائعة.

1392
00:51:15,739 --> 00:51:19,142
قال لي، "عليك تجربة هذا المكان.
فهم يعدون يخنة كاري رائعة."

1393
00:51:19,342 --> 00:51:20,410
- فجأة؟
- عرفت.

1394
00:51:21,411 --> 00:51:25,315
بعدما ركبت المصعد، ضغط الزر وقال،

1395
00:51:25,549 --> 00:51:27,651
"توخي الحذر رجاء

1396
00:51:27,717 --> 00:51:29,286
- حتى لا تحبسي في الداخل"
- هذه أغنيتها.

1397
00:51:29,352 --> 00:51:30,654
"توخي الحذر في الداخل رجاء"

1398
00:51:30,821 --> 00:51:33,790
- من ألف هذه الأغنية؟
- حتى لا تحبسي.

1399
00:51:33,857 --> 00:51:35,725
أنا ألفتها.

1400
00:51:35,792 --> 00:51:37,627
- كفاك.
- "توخي الحذر رجاء

1401
00:51:37,761 --> 00:51:39,129
حتى لا تحبسي"

1402
00:51:39,429 --> 00:51:41,231
ذكر اسم برنامج معيناً.

1403
00:51:41,298 --> 00:51:43,400
ماذا كان اسم البرنامج الذي كان الأجانب
يظهرون فيه في سابقاً؟

1404
00:51:43,467 --> 00:51:46,336
- قال لي، "هل أنت هنا من أجل (سابرايس)؟"
- صحيح.

1405
00:51:46,403 --> 00:51:49,239
- "سابرايس".
- لا بد من أن هذا هو.

1406
00:51:49,473 --> 00:51:50,907
- هاك.
- رباه.

1407
00:51:50,974 --> 00:51:52,342
- هذا غير صحيح.
- هذا جيد.

1408
00:51:52,409 --> 00:51:54,244
- هذا صحيح حقاً؟
- صحيح، أليس كذلك؟

1409
00:51:54,511 --> 00:51:56,079
- لا.
- قالت لا، ماذا تفعل؟

1410
00:51:56,146 --> 00:51:57,714
ليس صحيحاً، سألقيها لك.

1411
00:51:57,781 --> 00:51:58,715
- ليس صحيحاً؟
- لا.

1412
00:51:58,782 --> 00:52:00,250
- رباه.
- حسبت أنه صحيح.

1413
00:52:00,317 --> 00:52:01,985
"هل أنت هنا من أجل (توك ويز بيوتيز)؟"

1414
00:52:02,085 --> 00:52:02,919
برنامج...

1415
00:52:03,053 --> 00:52:03,887
هذا صحيح.

1416
00:52:04,321 --> 00:52:05,489
- مذهل.
- توقعت ذلك.

1417
00:52:05,622 --> 00:52:07,124
- إنها تجيد التخمين.
- كان ذلك...

1418
00:52:07,190 --> 00:52:09,426
- برنامجاً على "كيه بي إس".
- افترضت أنها ذهبت إلى "إم بي سي".

1419
00:52:09,493 --> 00:52:11,061
- بل "كيه بي إس"!
- برنامج "توك ويز بيوتيز".

1420
00:52:11,128 --> 00:52:14,030
"سابرايس" كان على "إم بي سي"،
و"توك ويز بيوتيز" كان على "كيه بي إس".

1421
00:52:14,097 --> 00:52:15,632
أعرف، رباه.

1422
00:52:15,699 --> 00:52:17,367
هل سألك عن هذا حقاً؟

1423
00:52:17,434 --> 00:52:19,202
لو كان سألني بدافع الفضول،

1424
00:52:19,269 --> 00:52:20,704
لقلت له لا.

1425
00:52:20,837 --> 00:52:23,974
لكنه كان واثقاً جداً وقال، "أنت هنا من أجل
برنامج (توك ويز بيوتيز)، صحيح؟"

1426
00:52:24,040 --> 00:52:25,375
لذا لم أستطع...

1427
00:52:25,442 --> 00:52:27,511
- قول لا.
- لم تريدي جرح مشاعره.

1428
00:52:27,577 --> 00:52:30,113
لذا قلت، "أجل، أنا في البرنامج لكنني
هنا من أجل حضور برنامج إذاعي اليوم."

1429
00:52:30,680 --> 00:52:31,781
أنت فتاة صالحة.

1430
00:52:31,848 --> 00:52:33,416
- لم أستطع منع نفسي.
- أنت طيبة.

1431
00:52:33,483 --> 00:52:35,051
كان واثقاً جداً من الأمر.

1432
00:52:35,118 --> 00:52:37,487
ما البلد الذي يعتقد الناس أنك منه حقاً؟

1433
00:52:38,288 --> 00:52:39,723
"كوريا" تأتي في المركز الأخير دوماً.

1434
00:52:39,789 --> 00:52:42,526
عندما أسافر خارج البلاد،
يعتقدون أنني من بلدان كثيرة بما فيها

1435
00:52:42,592 --> 00:52:45,061
- "فنزويلا" أو "بانغلاديش"،
- "فنزويلا"؟

1436
00:52:45,128 --> 00:52:48,565
- أو "اليابان" أحياناً.
- عندما رأيت "هوانغبو" لأول مرة،

1437
00:52:48,798 --> 00:52:51,268
- رأيت أنها جميلة جداً.
- أجل.

1438
00:52:51,334 --> 00:52:54,971
- "هو دونغ" لن يحب سماع هذا.
- ذكرتني بـ"بينغ بينغ فان".

1439
00:52:55,071 --> 00:52:57,307
- حقاً؟
- لديك سمات وجه واضحة.

1440
00:52:57,374 --> 00:52:58,542
- هل سيُعرض؟
- "بينغ بينغ فان"؟

1441
00:52:58,608 --> 00:53:00,177
- ممثلة صينية.
- اسمها يصيبني بالدوار.

1442
00:53:00,243 --> 00:53:02,012
"اسمها يشبه كلمة (دوران) باللغة الكورية"

1443
00:53:02,245 --> 00:53:03,480
- لم يكن ذلك مضحكاً.
- أنت فقط...

1444
00:53:03,547 --> 00:53:05,282
هناك شخص مثله في كل صف دوماً.

1445
00:53:05,415 --> 00:53:07,717
قلت إن شيئاً حدث عندما كنت تصور في "غوام".

1446
00:53:08,618 --> 00:53:11,154
ذهبت إلى "غوام" من أجل جلسة تصوير،

1447
00:53:11,321 --> 00:53:13,723
وكنت أتموضع للتصوير وأنا أضع زهرة في شعري.

1448
00:53:13,790 --> 00:53:17,360
كنا نصور بهاتف خلوي وليس بكاميرا احترافية.

1449
00:53:17,727 --> 00:53:20,096
سألني شخص قائلاً، "هل أنت من (هاواي)؟"

1450
00:53:20,163 --> 00:53:21,298
- "هاواي"؟
- أجل.

1451
00:53:21,431 --> 00:53:23,667
لم أكن أجيد الإنجليزية جيداً حينها.

1452
00:53:24,067 --> 00:53:26,203
سألني إن كنت من "هاواي"، وأجبت عليه قائلة،

1453
00:53:26,603 --> 00:53:28,171
"بخير، شكراً، وأنت؟"

1454
00:53:28,238 --> 00:53:29,372
"محرجة"

1455
00:53:29,472 --> 00:53:31,575
- حسبت أنه سألك، "كيف حالك؟"
- فهمت.

1456
00:53:32,209 --> 00:53:34,144
"كيف حالك"؟ بدلاً من "هاواي".

1457
00:53:34,711 --> 00:53:37,013
ولأنني لم أستطع الرد جيداً،
طرح عليّ سؤالاً آخر.

1458
00:53:37,180 --> 00:53:38,215
"هل أنت عارضة أزياء؟"

1459
00:53:38,682 --> 00:53:40,784
- كان من الصعب عليّ فهمه.
- "هل أنت عارضة أزياء؟"

1460
00:53:40,850 --> 00:53:41,785
تضايقت

1461
00:53:42,152 --> 00:53:44,454
لأنني حسبت أنه يسألني إن كنت أماً.

1462
00:53:44,588 --> 00:53:46,456
- أم؟
- حسبت أنه يقول "أماً" وليس "عارضة أزياء".

1463
00:53:46,556 --> 00:53:48,058
لذا تضايقت وقلت، "ماذا؟"

1464
00:53:48,258 --> 00:53:50,227
- عندما أتذكر ما حدث، أجد أنه محرج جداً.
- أسئت السمع.

1465
00:53:50,293 --> 00:53:53,196
أعتقد أنها ستصبح مشهورة إن ذهبت
إلى بلدان أخرى.

1466
00:53:53,263 --> 00:53:55,332
عندما عاشت في "هونغ كونغ" لعام،

1467
00:53:55,398 --> 00:53:57,500
ذهبت لمقابلتها.

1468
00:53:57,901 --> 00:54:02,072
جدياً، كان كل الرجال ينظرون إليها.

1469
00:54:02,138 --> 00:54:04,441
كل الرجال في الشارع كانوا ينظرون إليها.

1470
00:54:04,908 --> 00:54:07,277
بل ونظروا إليّ أيضاً، قالت "هوانغبو"،

1471
00:54:07,344 --> 00:54:08,912
"إنهم ينظرون إليّ، ثم ينظرون إليك.

1472
00:54:08,979 --> 00:54:10,013
هل تعرف لماذا؟

1473
00:54:10,080 --> 00:54:12,749
يتساءلون كيف يمكن لشخص مثلك مواعدة
واحدة مثلي."

1474
00:54:14,284 --> 00:54:18,555
- حسبوا أنكما تتواعدان.
- نظروا إليها، ثم نظروا إليّ.

1475
00:54:18,622 --> 00:54:21,791
قلت إنك ذهبت في رحلة إلى "هونغ كونغ".

1476
00:54:21,891 --> 00:54:23,727
"هوانغبو" كانت في "هونغ كونغ"، صحيح؟

1477
00:54:23,994 --> 00:54:25,228
كانت تعيش في "هونغ كونغ".

1478
00:54:25,528 --> 00:54:27,297
أين أقمت إذاً؟

1479
00:54:27,530 --> 00:54:29,766
- أين أقمت في "هونغ كونغ"؟
- أقمت في منزل "هوانغبو".

1480
00:54:31,001 --> 00:54:32,569
- لا بد من أنه فعل ذلك.
- حسناً، لنترك الأمر

1481
00:54:33,103 --> 00:54:34,404
لا، مهلاً.

1482
00:54:34,471 --> 00:54:36,206
- حقاً؟
- حتى إن كنتما صديقين مقربين حقاً،

1483
00:54:36,273 --> 00:54:39,542
فإن إقامة أحدكما في منزل الآخر مستوى مختلف
تماماً.

1484
00:54:39,609 --> 00:54:41,278
كان هناك فراش آخر في غرفة الضيوف.

1485
00:54:41,344 --> 00:54:44,881
وهو صديق مقرب حقاً إلى درجة أنني لا أجد
مشكلة في مشاركته منزلاً.

1486
00:54:45,348 --> 00:54:47,183
إنه بمثابة فرد من عائلتي.

1487
00:54:47,250 --> 00:54:48,718
- لكنكما لستما من العائلة نفسها.
- أعني...

1488
00:54:48,785 --> 00:54:51,755
لا أعتقد أنكما من العائلة نفسها،
لقبا عائلتيكما مختلفان.

1489
00:54:51,821 --> 00:54:53,223
- هو "يونغ تشيول" ولقبه "كيم".
- صحيح.

1490
00:54:53,290 --> 00:54:54,958
- فكيف تكونان من العائلة نفسها؟
- غير ممكن.

1491
00:54:55,025 --> 00:54:57,193
يمكنني قول هذا لأنه ليس لديّ ما أخفيه.

1492
00:54:57,394 --> 00:55:00,397
- أمي تعرف هذا أيضاً.
- رباه، إنهما من العائلة نفسها.

1493
00:55:00,463 --> 00:55:02,465
هل قدمته إلى والديك بالفعل؟

1494
00:55:02,532 --> 00:55:03,400
لا.

1495
00:55:03,466 --> 00:55:06,102
لماذا لا تقول شيئاً عن الأمر؟

1496
00:55:06,169 --> 00:55:07,771
- ماذا أستطيع أن أقول؟
- إنه يستمتع باللحظة.

1497
00:55:07,837 --> 00:55:09,339
ماذا تفعل؟

1498
00:55:09,406 --> 00:55:10,974
أنا سعيد جداً فحسب الآن.

1499
00:55:11,041 --> 00:55:14,844
- إنه لا ينكر شيئاً أبداً.
- عندما كنت في طريقي إلى "هونغ كونغ"،

1500
00:55:14,911 --> 00:55:16,846
طلب مني الاجتهاد في الدراسة

1501
00:55:16,913 --> 00:55:18,815
وأعطاني مليون وون في مغلف.

1502
00:55:18,915 --> 00:55:20,216
"إنه بمثابة أخ أكبر لها"

1503
00:55:20,283 --> 00:55:21,818
كانت ستسافر إلى الخارج لدراسة الإنجليزية.

1504
00:55:22,018 --> 00:55:24,954
عادة، لو كان شخصاً آخر لكان الأمر مبهراً.

1505
00:55:25,021 --> 00:55:27,624
لكنني لم أشعر بالارتياح لأخذ ذلك منك.

1506
00:55:27,691 --> 00:55:28,525
كيف؟

1507
00:55:28,825 --> 00:55:30,727
- ما معنى هذا؟
- لا بد من أن يديه كانتا ترتعدان.

1508
00:55:30,794 --> 00:55:33,697
شعرت أنه سيواصل المجيء إلى "هونغ كونغ"
إن أخذتها.

1509
00:55:34,164 --> 00:55:35,498
وسيواصل طلب الإقامة معك.

1510
00:55:35,565 --> 00:55:37,934
- فهمت.
- كنت أعرف أن هناك دافعاً خفياً.

1511
00:55:38,001 --> 00:55:40,236
- هذا ما قلته.
- "اسمحي لي بالمبيت لليلة."

1512
00:55:40,303 --> 00:55:42,505
- "يونغ تشيول" كريم جداً.
- شيء رائع.

1513
00:55:42,572 --> 00:55:44,240
- شيء رائع.
- كنت في قمة الفخر

1514
00:55:44,307 --> 00:55:45,775
لأنها ستسافر لدراسة الإنجليزية.

1515
00:55:45,842 --> 00:55:47,410
فأردت إعطاؤها بعض المال

1516
00:55:47,477 --> 00:55:49,179
لمساعدتها على الاستقرار في بلد أجنبي.

1517
00:55:49,279 --> 00:55:51,614
- رغم أنه لم يكن مبلغاً كبيراً...
- ثم واصل المجيء إلى "هونغ كونغ".

1518
00:55:51,681 --> 00:55:54,818
"هوانغبو" بمثابة أحد أفراد العائلة.
لكن بكل صراحة،

1519
00:55:55,318 --> 00:55:56,686
كنت معجباً بها من قبل.

1520
00:55:56,753 --> 00:55:58,221
- نحن مستعدون.
- تم توضيح هذا تماماً.

1521
00:55:58,288 --> 00:55:59,689
- أجل، لكن ليس بعد الآن.
- كل شيء واضح.

1522
00:55:59,756 --> 00:56:02,125
- اسمعوني.
- حسناً، انتهينا.

1523
00:56:02,192 --> 00:56:03,626
- توقعت ذلك.
- الأمر ليس كذلك.

1524
00:56:03,693 --> 00:56:05,662
أنت واضح تماماً يا "يونغ تشيول".

1525
00:56:05,729 --> 00:56:07,897
"لنقدم التهنئة إلى الثنائي"

1526
00:56:07,964 --> 00:56:10,300
حسناً، مهلاً، لم أظهر في برنامج منذ فترة.

1527
00:56:10,367 --> 00:56:12,369
سأغضب إن لم تتحدث الصحف الشعبية
سوى عن هذا الموضوع.

1528
00:56:12,435 --> 00:56:13,870
"(يونغ تشيول) يعترف بحبه لـ(هوانغبو)"

1529
00:56:13,937 --> 00:56:15,205
عشت هباء!

1530
00:56:15,605 --> 00:56:18,375
هل سنفعل هذا حقاً في عودتي؟

1531
00:56:18,441 --> 00:56:20,043
بالنظر إلى "يونغ تشيول"، بدا الأمر كذلك.

1532
00:56:20,110 --> 00:56:22,278
- أريد إنهاء كلامي.
- لم يأبه أحد بمشكلتي قبل قليل.

1533
00:56:22,345 --> 00:56:24,447
أذهب إلى الكنيسة معها أيام الأحد.

1534
00:56:24,514 --> 00:56:26,649
بل ورأيتها لمرتين أو 3 أسبوعياً.

1535
00:56:26,783 --> 00:56:28,218
لكن أليس من الغريب

1536
00:56:28,284 --> 00:56:30,286
- عدم الإعجاب بفتاة مثلها؟
- "فتاة مثلها"؟ رباه.

1537
00:56:30,353 --> 00:56:31,821
- هذا صحيح.
- هل صارحتها بمشاعرك؟

1538
00:56:32,355 --> 00:56:33,790
- احتفظ بالأمر لنفسه.
- مهلاً.

1539
00:56:34,023 --> 00:56:35,158
إنه على وشك فعل ذلك.

1540
00:56:36,593 --> 00:56:38,161
ماذا تفعل؟ افعل شيئاً.

1541
00:56:38,328 --> 00:56:39,529
- هذا ليس ممتعاً، اقطعه.
- يُقال

1542
00:56:39,596 --> 00:56:41,464
إن هناك شيئين في الحياة لا يمكن إخفاؤهما.

1543
00:56:41,531 --> 00:56:42,832
- ماذا؟
- العطس والحب.

1544
00:56:43,967 --> 00:56:46,169
جدياً توقف، سيعتقد الناس أن الأمر حقيقي.

1545
00:56:48,371 --> 00:56:50,306
الجزء المحزن من الأمر

1546
00:56:50,373 --> 00:56:52,242
هو معرفتي بأنها ليست منجذبة إليّ.

1547
00:56:52,308 --> 00:56:53,610
- عرف الجميع ذلك.
- هي...

1548
00:56:53,676 --> 00:56:54,544
مهلاً.

1549
00:56:54,611 --> 00:56:56,913
"عرف الجميع ذلك"

1550
00:56:56,980 --> 00:56:59,182
- لا تبك.
- هذا محزن.

1551
00:56:59,482 --> 00:57:01,017
بل توقفت عن التحدث معه لفترة.

1552
00:57:01,151 --> 00:57:02,152
- حقاً؟
- لم؟

1553
00:57:02,452 --> 00:57:05,088
- في "هونغ كونغ"،
- حقاً؟

1554
00:57:05,288 --> 00:57:07,557
كونت بعض الأصدقاء هناك.

1555
00:57:07,657 --> 00:57:09,225
تقاربنا جداً.

1556
00:57:09,325 --> 00:57:12,362
لكن في تلك الفترة، عرضوا توصيلنا
إلى المطار.

1557
00:57:12,796 --> 00:57:15,832
لكن بما أننا لم نكن متقاربين جداً حينها،

1558
00:57:15,899 --> 00:57:18,835
اقترحت أن نرفض ونستقل قطار الأنفاق.

1559
00:57:18,968 --> 00:57:21,271
لكن "يونغ تشيول" لم يوافقني الرأي،
وقال إنه يريد الركوب معهم.

1560
00:57:21,337 --> 00:57:22,906
كان بوسعه الركوب معهم والرحيل،

1561
00:57:22,972 --> 00:57:24,808
لكن كان عليّ تعويض أصدقائي.

1562
00:57:24,874 --> 00:57:26,242
قلت، "دعنا نرفض الدعوة."

1563
00:57:26,843 --> 00:57:29,312
لكن ظل يصر مثل طفل عنيد.

1564
00:57:29,979 --> 00:57:32,315
- ما كنت لأواعده أبداً.
- لكنها كانت سيارة لطيفة حقاً.

1565
00:57:32,549 --> 00:57:35,318
سيارة صديقتي كانت فارهة ومكشوفة،
ينفتح السقف وما شابه.

1566
00:57:35,385 --> 00:57:36,519
لكنه كان مثل الطفل.

1567
00:57:36,619 --> 00:57:38,688
قال، "أريد ركوب السيارة المكشوفة
إلى المطار."

1568
00:57:38,788 --> 00:57:40,557
- لا بد أنك انزعجت.
- أجل.

1569
00:57:40,723 --> 00:57:44,427
لم أرد تلقي المساعدة، تحديته على الركوب.

1570
00:57:44,527 --> 00:57:47,297
من المنطقي أن تشعر هي بالإحباط.

1571
00:57:47,764 --> 00:57:49,265
- هذا لأن...
- لأنها سيارة صديقتها.

1572
00:57:49,332 --> 00:57:50,800
لم يجدر بي فعل ذلك.

1573
00:57:50,867 --> 00:57:52,302
- كانت سيارة لطيفة حقاً.
- لاحقاً...

1574
00:57:52,368 --> 00:57:55,371
نجم كوري شهير لا يجدر به التحمس
على أشياء مثل هذه.

1575
00:57:55,538 --> 00:57:56,973
لكنني أتحمس.

1576
00:57:57,707 --> 00:58:00,577
رأيت السيارة وقلت، "رباه، عليّ ركوب هذه."

1577
00:58:00,877 --> 00:58:02,745
قالت، "لنستقل قطار الأنفاق فحسب."

1578
00:58:02,812 --> 00:58:04,080
لم أرد أن أستقل قطار الأنفاق.

1579
00:58:04,147 --> 00:58:05,682
- هذا يبدو من شيمك.
- "هونغ كونغ" حارة جداً.

1580
00:58:05,748 --> 00:58:07,650
لكنت ركبت السيارة أيضاً لو كنت رأيتها.

1581
00:58:09,219 --> 00:58:11,721
كانت سيارة لم أر لها مثيلاً في "كوريا".

1582
00:58:11,788 --> 00:58:13,990
- كيف يكون بهذه الطريقة؟
- مررت بالكثير.

1583
00:58:14,057 --> 00:58:15,992
أحسنت صنعاً بتحمل "يونغ تشيول"
طوال تلك الفترة.

1584
00:58:16,059 --> 00:58:17,594
كان الأمر ممتعاً "هوانغبو".

1585
00:58:17,660 --> 00:58:20,563
- التالية.
- هذه البطانية لك.

1586
00:58:20,630 --> 00:58:21,998
"دايونغ"، هيا بنا!

1587
00:58:22,065 --> 00:58:23,900
- لنفعل هذا.
- علينا أن ندير تلك الأغنية.

1588
00:58:23,967 --> 00:58:25,134
مرحباً يا رفاق.

1589
00:58:25,535 --> 00:58:28,872
أكثر شخص سيجيب عن أسئلتي

1590
00:58:28,938 --> 00:58:30,807
سيحصل على هدية من السكاكر.

1591
00:58:31,474 --> 00:58:33,376
- هدية؟
- أجل، أحضرت هدية.

1592
00:58:33,443 --> 00:58:35,678
لذا احرصوا على بذل قصارى جهدكم.

1593
00:58:35,745 --> 00:58:37,480
- حسناً.
- حسناً، أحتاج إلى سكريات.

1594
00:58:38,248 --> 00:58:42,452
تعرضت للحظة واحدة محرجة جداً في حياتي.

1595
00:58:42,519 --> 00:58:43,520
ماذا حدث في ظنكم؟

1596
00:58:43,586 --> 00:58:46,523
حسبوا بالخطأ أنك "تاي وو جونغ"
وتلقيت إخطاراً بالتجنيد في الجيش.

1597
00:58:49,058 --> 00:58:50,159
- عاد "كيونغ هون".
- رباه.

1598
00:58:50,226 --> 00:58:52,529
- كانت تلك وقاحة شديدة.
- حسه الفكاهي حي.

1599
00:58:53,263 --> 00:58:54,664
- شيء ما...
- خذ الأمر بجدية.

1600
00:58:54,731 --> 00:58:56,199
- شيء محرج؟
- أجل.

1601
00:58:56,266 --> 00:58:58,668
حدث في مهجعنا بعد عرضنا الأول.

1602
00:58:59,135 --> 00:59:01,404
طرادة المياه لم تعمل.

1603
00:59:01,738 --> 00:59:04,908
لذا ظللت عالقة في الحمام لساعة.

1604
00:59:05,208 --> 00:59:06,142
ليس ذلك.

1605
00:59:06,209 --> 00:59:09,379
- هل تعمل طرادة المياه لو انتظرت طويلاً؟
- لكن "هيويون"...

1606
00:59:09,445 --> 00:59:10,780
هل تعمل طرادة المياه بعد ساعة؟

1607
00:59:10,847 --> 00:59:12,282
"شعور بالإحراج الشديد"

1608
00:59:12,348 --> 00:59:13,917
- رباه.
- لكن "هيويون"...

1609
00:59:13,983 --> 00:59:16,019
- لا أعرف.
- رباه.

1610
00:59:16,185 --> 00:59:18,688
كانت تلك إجابة قريبة جداً.

1611
00:59:18,755 --> 00:59:20,723
- حقاً؟
- دخلت الحمام،

1612
00:59:20,790 --> 00:59:23,927
لكن عازل الصوت كان بشعاً.

1613
00:59:24,027 --> 00:59:27,463
أردت إخراج ريح في هدوء بمفردك.

1614
00:59:27,530 --> 00:59:30,099
لكنك أخرجته بصوت عال في النهاية.

1615
00:59:30,166 --> 00:59:31,334
الفتيات الأخريات في الخارج...

1616
00:59:31,401 --> 00:59:32,936
واحدة منهن جاءت تركض

1617
00:59:33,002 --> 00:59:34,871
وقالت متعجبة، "سمعت رعداً!"

1618
00:59:36,005 --> 00:59:37,006
ليس هذا ما حدث.

1619
00:59:37,073 --> 00:59:39,909
طلب شخص ما توقيعي.

1620
00:59:39,976 --> 00:59:41,678
لكن الموقف كان محرجاً.

1621
00:59:41,778 --> 00:59:43,112
كنت تقضين حاجتك،

1622
00:59:43,179 --> 00:59:46,583
لكن شخصاً ظهر من تحت الباب
وطلب منك توقيعك.

1623
00:59:46,649 --> 00:59:48,017
لا، ليس ذلك ما حدث.

1624
00:59:48,084 --> 00:59:49,085
حدث ذلك في مهجعنا.

1625
00:59:49,152 --> 00:59:50,253
- مهجعهن.
- عرفت.

1626
00:59:50,320 --> 00:59:51,621
جاء مالك العقار

1627
00:59:51,754 --> 00:59:54,257
ليطلب توقيعك على تجديد عقد الإيجار.

1628
00:59:54,324 --> 00:59:56,359
لكنك حسبت أنه يطلب توقيعك الشخصي.

1629
00:59:56,426 --> 00:59:58,628
فرسمت أشياء جميلة.

1630
00:59:58,728 --> 01:00:01,531
- لا، لم يكن ذلك الشخص من مهجعنا.
- عرفت.

1631
01:00:01,598 --> 01:00:03,232
جاء الطلب من طرف ثالث.

1632
01:00:03,366 --> 01:00:05,735
- جاء مسؤول الغاز...
- خطأ.

1633
01:00:06,836 --> 01:00:08,271
- غير صحيح.
- قالت إن هذا غير صحيح.

1634
01:00:08,338 --> 01:00:09,806
- اجلس ثانية.
- ليس هذا ما حدث بالمرة.

1635
01:00:10,006 --> 01:00:11,641
- المرحاض
- المرحاض

1636
01:00:11,708 --> 01:00:12,875
- كان مسدوداً.
- كان مسدوداً.

1637
01:00:13,276 --> 01:00:14,744
كان مسدوداً.

1638
01:00:15,078 --> 01:00:18,781
لذا اتصلت بقسم الصيانة، وجاء الحرفي.

1639
01:00:18,848 --> 01:00:20,717
بعد أن أصلح انسداد المرحاض،

1640
01:00:20,783 --> 01:00:23,620
سألك قائلاً، "أيمكنني أخذ توقيعك رجاء؟"

1641
01:00:23,686 --> 01:00:24,921
هذا صحيح!

1642
01:00:24,988 --> 01:00:26,255
"الحرفي طلب التوقيع"

1643
01:00:26,322 --> 01:00:28,424
- إنه يجيد التخمين.
- إنه بارع حقاً، صحيح؟

1644
01:00:28,491 --> 01:00:30,293
كان المرحاض مسدوداً بسبب قضاء حاجتك؟

1645
01:00:30,360 --> 01:00:32,595
سأخبرك، أولاً، لم أكن أنا السبب حقاً.

1646
01:00:32,662 --> 01:00:35,865
استيقظت في الصباح.

1647
01:00:35,999 --> 01:00:37,900
- وعندما رفعت غطاء المرحاض...
- كان مسدوداً.

1648
01:00:37,967 --> 01:00:39,702
لذا صُدمت حقاً.

1649
01:00:39,769 --> 01:00:41,237
في البداية،

1650
01:00:41,537 --> 01:00:44,107
أحضرت مكبساً وحاولت أن أفك انسداده.

1651
01:00:44,173 --> 01:00:47,310
لكن ذلك لم يفلح.

1652
01:00:47,377 --> 01:00:49,812
- بل ازداد الأمر سوءاً.
- كانت الأخريات لتعتقدن أنك الفاعلة.

1653
01:00:49,879 --> 01:00:52,515
لذا كنت أتساءل عن طريقة حل المشكلة.

1654
01:00:52,582 --> 01:00:56,519
- فاتصلت بالصيانة.
- تخيل الأمر مضحك.

1655
01:00:56,653 --> 01:01:00,957
أولاً، الحرفي جاء وسأل عن مكان المرحاض.

1656
01:01:01,024 --> 01:01:03,459
كان يحاول أن يزيل الانسداد، لكن لا أعتقد
أن الأمر كان يسير جيداً.

1657
01:01:03,526 --> 01:01:05,662
فقال فجأة، "سأذهب لإحضار بعض المعدات."

1658
01:01:05,728 --> 01:01:08,431
وعاد بأداة تشبه خزاناً ضخماً.

1659
01:01:08,998 --> 01:01:10,533
وفي النهاية، أصلحه.

1660
01:01:10,600 --> 01:01:15,238
شكرته ودفعت له، ثم قال فجأة،

1661
01:01:15,405 --> 01:01:16,939
"طفلي من كبار معجبيك.

1662
01:01:17,006 --> 01:01:18,408
أنت عضو في (كوزميك غيرلز)، صحيح؟"

1663
01:01:18,474 --> 01:01:21,277
وطلب توقيع الجميع.

1664
01:01:21,344 --> 01:01:23,012
- لكن...
- هذا ما قاله لابنه.

1665
01:01:23,079 --> 01:01:26,616
"تعرف (دايونغ) من (كوزميك غيرلز)، صحيح؟

1666
01:01:26,683 --> 01:01:28,151
نظفت غائطها في المرحاض

1667
01:01:28,251 --> 01:01:29,852
- وحصلت على توقيعها."
- اسمعوا.

1668
01:01:29,919 --> 01:01:32,455
"كان غائطها ضخماً.

1669
01:01:32,855 --> 01:01:34,123
لكنني توليت الأمر.

1670
01:01:34,190 --> 01:01:35,725
- أحضرت
- تماديت.

1671
01:01:35,792 --> 01:01:37,760
الخزان الذي أستخدمه،
تعرف عمّا أتحدث، صحيح؟

1672
01:01:37,827 --> 01:01:40,329
أحضرت ذلك الخزان

1673
01:01:40,396 --> 01:01:42,465
وفككت انسداد غائط (دايونغ).

1674
01:01:42,832 --> 01:01:44,434
وأحضرت لك توقيعها.

1675
01:01:44,500 --> 01:01:46,235
كان غائطها كبيراً جداً.

1676
01:01:46,302 --> 01:01:48,905
- الحفاظ على الصحة مهم جداً."
- اسمع يا "هي تشول".

1677
01:01:48,971 --> 01:01:50,573
شعرت أنه سيقول شيئاً كهذا.

1678
01:01:50,640 --> 01:01:52,408
لذا بينما أعطيه توقيعي،

1679
01:01:52,608 --> 01:01:55,478
تأكدت من قول، "لم تكن تلك فضلاتي حقاً."

1680
01:01:55,812 --> 01:01:58,081
- واصلت إنكار الأمر.
- مهلاً.

1681
01:01:58,147 --> 01:02:01,484
قلت، "لا بد من أن الأمر كان صادماً،
لكنني لم أفعل ذلك حقاً."

1682
01:02:01,551 --> 01:02:03,186
هل تعرفين من كانت الفاعلة؟

1683
01:02:03,286 --> 01:02:05,588
هل يمكنك الشعور بما مررت به يا "هي تشول"؟
لقد عشت في مهجع أيضاً.

1684
01:02:05,655 --> 01:02:07,857
وقتما يحدث شيء، لا يكون الفاعل
في المكان أبداً.

1685
01:02:07,924 --> 01:02:09,892
- هذا صحيح تماماً.
- إنه لغز.

1686
01:02:09,959 --> 01:02:11,761
توليت ذلك الأمر بالنيابة عن الجميع؟

1687
01:02:11,828 --> 01:02:12,962
- هل أخبرتهن؟
- أنا...

1688
01:02:13,029 --> 01:02:15,531
- هل كنت أول من استيقظ؟
- أنا المسؤولة عن الصيانة.

1689
01:02:15,598 --> 01:02:16,833
رغم أنني الأصغر سناً،

1690
01:02:16,899 --> 01:02:19,368
تقول الأخريات إنني أزعجهن مثل أمهاتهن.

1691
01:02:19,435 --> 01:02:21,104
لو كانت هناك كومة صحون على سبيل المثال،

1692
01:02:21,170 --> 01:02:23,840
كنت أبدأ السؤال عن الأمر،
"ماذا أكلتن ليلة أمس؟

1693
01:02:23,906 --> 01:02:26,142
- هل طهوتن لحماً؟"
- لمعرفة الفاعلة؟

1694
01:02:26,209 --> 01:02:28,544
ثم كنت أقول لهن بأن عليهن التنظيف.

1695
01:02:28,611 --> 01:02:30,113
- أنت من جزيرة "جيجو"، صحيح؟
- أجل.

1696
01:02:30,213 --> 01:02:32,248
عندما كنت صغيرة،

1697
01:02:32,482 --> 01:02:35,084
هل كنت تلعبين في الخارج أم كنت تلعبين
ألعاب الكمبيوتر؟

1698
01:02:35,218 --> 01:02:37,720
- ماذا كنت تفعلين؟
- قضيت معظم أوقاتي في الخرج.

1699
01:02:37,787 --> 01:02:40,723
كل خالاتي

1700
01:02:40,790 --> 01:02:42,925
غواصات من جزيرة "تشوجا".

1701
01:02:43,326 --> 01:02:46,629
كنت أذهب لزيارتهن في العطلات.

1702
01:02:46,696 --> 01:02:50,266
كانت خالاتي تلقين القواقع وكنت ألتقطها.

1703
01:02:50,333 --> 01:02:52,101
- هل كنت تنزلين الماء؟
- أجل.

1704
01:02:52,168 --> 01:02:53,569
"هوانغبو" كانت تدخل شجارات.

1705
01:02:53,636 --> 01:02:56,305
"جدياً"

1706
01:02:56,372 --> 01:02:58,241
- هل كانت القافية جيدة؟
- كان ذلك جيداً.

1707
01:02:58,307 --> 01:02:59,542
كنت مثل مغني الراب.

1708
01:03:00,476 --> 01:03:01,677
كانت القافية رائعة.

1709
01:03:01,744 --> 01:03:03,980
- ثم...
- هل يمكنك التحدث بلكنة "جيجو"؟

1710
01:03:04,280 --> 01:03:05,281
أجل، أستطيع ذلك.

1711
01:03:05,348 --> 01:03:07,583
- عاشت هناك لـ14 عاماً.
- هل تحدثت بها مع صديقاتك؟

1712
01:03:07,650 --> 01:03:09,252
- بالطبع.
- هل يمكنك أن ترينا؟

1713
01:03:09,318 --> 01:03:10,353
هل أكلت؟

1714
01:03:10,586 --> 01:03:11,821
- "هل أكلت؟"
- "هل أكلت؟"

1715
01:03:11,954 --> 01:03:13,189
ماذا تفعل؟

1716
01:03:13,356 --> 01:03:14,257
- ماذا؟
- ماذا؟

1717
01:03:14,323 --> 01:03:17,727
هل تسألين "هو دونغ" من أي نوع
من المقدمين هو؟

1718
01:03:17,794 --> 01:03:20,229
- من النوع الشهير.
- من أي نوع من المقدمين أنت؟

1719
01:03:20,963 --> 01:03:23,566
ما هو طعامك المفضل من جزيرة "جيجو"؟

1720
01:03:24,033 --> 01:03:26,002
- ماذا؟
- هل تسألني؟

1721
01:03:26,736 --> 01:03:29,906
حسناً، أحب لحم عنق الخنزير مثل "هو دونغ".

1722
01:03:29,972 --> 01:03:32,542
أحب جزء العنق بشكل خاص.

1723
01:03:32,608 --> 01:03:34,610
شواء هذا اللحم هو أفضل شيء.

1724
01:03:34,677 --> 01:03:36,145
- حقاً؟
- هذا لطيف.

1725
01:03:36,212 --> 01:03:38,214
"لو أنه ساخن، فبرده قبل أكله."

1726
01:03:38,681 --> 01:03:41,217
ماذا تقول؟ حتى جدتي نفسها لا تتحدث هكذا.

1727
01:03:41,284 --> 01:03:42,418
"ماذا تقول؟"

1728
01:03:42,752 --> 01:03:45,021
"لو أنه ساخن، فبرده قبل أكله."

1729
01:03:45,087 --> 01:03:46,722
هكذا يقولونها.

1730
01:03:46,789 --> 01:03:48,491
ماذا تقول؟ لا يمكنني فهمك.

1731
01:03:48,558 --> 01:03:50,393
تعلم جيداً قبل أن تحاول.

1732
01:03:51,160 --> 01:03:51,994
هذا مذهل.

1733
01:03:52,361 --> 01:03:54,297
- حسناً.
- اللحم المقدد جيد جداً هناك.

1734
01:03:54,530 --> 01:03:56,966
- لذيذ جداً.
- اللحم هو الأهم هناك.

1735
01:03:57,033 --> 01:04:00,336
اللحم نفسه جيد، لكن غموس الأنشوفة
هو الأفضل فعلاً.

1736
01:04:00,403 --> 01:04:01,737
- غموس الأنشوفة.
- هذا صحيح.

1737
01:04:01,804 --> 01:04:03,940
- غموس الأنشوفة.
- يتم سلقه.

1738
01:04:04,006 --> 01:04:07,176
مدير أعمال "هو دونغ" رحل لتوه
ليشتري بعضاً منه.

1739
01:04:07,243 --> 01:04:08,644
لشراء بعضه.

1740
01:04:08,711 --> 01:04:10,913
مع يخنة كيمتشي.

1741
01:04:10,980 --> 01:04:12,014
- عندما يتم سلقه...
- هذا جيد.

1742
01:04:12,081 --> 01:04:15,051
نبيع هذا في مطعمي، اتصلوا بي.

1743
01:04:15,117 --> 01:04:16,118
"تعالوا لزيارة جزيرة (جيجو)"

1744
01:04:16,185 --> 01:04:18,054
أعطي "جانغ هون" هديتك.

1745
01:04:18,120 --> 01:04:20,089
- عليك هذا.
- سأعطيك هديتي.

1746
01:04:20,223 --> 01:04:22,191
- هل هو مكبس؟
- لا، ليس كذلك.

1747
01:04:22,258 --> 01:04:24,827
أعددتها بنفسي.

1748
01:04:25,061 --> 01:04:26,362
- شيء مبهر.
- لقد أعدتها.

1749
01:04:26,429 --> 01:04:29,165
- بسكويتة لـ"جانغ هون".
- بسكويتة؟

1750
01:04:29,232 --> 01:04:30,600
توجد كرة سلة.

1751
01:04:30,666 --> 01:04:31,634
أليست جميلة؟

1752
01:04:32,401 --> 01:04:33,803
لكن كيف عرفت

1753
01:04:33,870 --> 01:04:35,171
- أنه سيخمن جيداً.
- نقطة جيدة.

1754
01:04:35,238 --> 01:04:37,573
- أحضرت واحدة لكل واحد.
- بالطبع فعلت ذلك.

1755
01:04:37,640 --> 01:04:39,642
- هناك واحدة لكل واحد.
- أحضرتها كلها.

1756
01:04:39,709 --> 01:04:41,410
سأوزعها.

1757
01:04:41,477 --> 01:04:43,412
- وأيضاً...
- هل أبدو قصيراً هكذا فعلاً؟

1758
01:04:44,547 --> 01:04:46,415
هل أنا صغير هكذا حقاً؟

1759
01:04:47,316 --> 01:04:48,417
- رباه.
- مهلاً.

1760
01:04:48,484 --> 01:04:50,786
هل أنا عريض هكذا فعلاً؟

1761
01:04:50,920 --> 01:04:53,756
- هل أبدو هكذا حقاً؟
- أحسنت إعدادها حقاً.

1762
01:04:54,457 --> 01:04:55,992
إنها مراعية جداً.

1763
01:04:56,058 --> 01:04:58,060
- تبدو جيدة حقاً.
- أعددت واحدة لكل فتاة أيضاً.

1764
01:04:58,127 --> 01:05:00,129
- لهن أيضاً؟
- هذا إليك يا "هوانغبو".

1765
01:05:00,196 --> 01:05:01,163
"ضحك بصوت عال"

1766
01:05:01,230 --> 01:05:02,865
وواحدة لك يا "هواسا".

1767
01:05:02,932 --> 01:05:05,101
- تشبهها حقاً.
- وواحدة لـ"هيويون".

1768
01:05:05,167 --> 01:05:07,637
ما خطب شعر "هواسا"؟

1769
01:05:09,105 --> 01:05:10,940
دعنى أرى، أعجز عن الرؤية.

1770
01:05:11,007 --> 01:05:13,476
"شعر (هواسا) مصفف على جانب واحد"

1771
01:05:13,542 --> 01:05:16,512
جعلت الشعر هكذا عمداً، صحيح؟

1772
01:05:16,879 --> 01:05:19,282
- حدث ذلك عمداً.
- أعدتها جيداً حقاً.

1773
01:05:19,348 --> 01:05:21,717
هذا لكل واحد في "Men on a Mission".

1774
01:05:21,784 --> 01:05:23,286
هذا بسكويت "Men on a Mission".

1775
01:05:23,352 --> 01:05:24,553
"بذلت جهداً كبيراً"

1776
01:05:24,620 --> 01:05:26,555
- إنها أجمل من أن تُؤكل يا "دايونغ".
- أعرف.

1777
01:05:26,622 --> 01:05:29,258
سمعت أن صلاحيتها تدوم لعام.

1778
01:05:29,325 --> 01:05:30,960
صنعت الألوان بالسكر...

1779
01:05:31,027 --> 01:05:33,930
معذرة، لكن ألا يعني هذا أنه مضر لنا؟

1780
01:05:34,230 --> 01:05:36,365
- أليست كل المواد الحافظة كذلك؟
- لا بأس بها.

1781
01:05:36,432 --> 01:05:39,001
- أحسنت صنعاً.
- ألم تبل بلاء حسناً؟

1782
01:05:39,068 --> 01:05:41,404
- انظر إلى هذه يا "يونغ تشيول".
- بذلت قصارى جهدها.

1783
01:05:41,470 --> 01:05:43,406
التالية هي "هيويون".

1784
01:05:43,472 --> 01:05:45,408
"أحرز من أنا"

1785
01:05:45,474 --> 01:05:46,509
- "هيويون".
- لنفعل هذا.

1786
01:05:46,575 --> 01:05:47,843
هذا دور "هيويون".

1787
01:05:47,910 --> 01:05:50,780
آخر مرة، بعد تصوير "Men on a Mission"،

1788
01:05:50,846 --> 01:05:52,448
شعرت بشيء معين.

1789
01:05:53,015 --> 01:05:54,283
- ماذا كان؟
- شيء مضحك؟

1790
01:05:54,350 --> 01:05:56,585
- لا، شعرت بشيء.
- شيء شعرت به بعد التصوير؟

1791
01:05:56,652 --> 01:05:57,486
أعرف.

1792
01:05:57,887 --> 01:05:59,755
"جانغ هون سيو" يتحدث كثيراً حقاً.

1793
01:06:00,022 --> 01:06:01,057
وليس أنه طويل القامة؟

1794
01:06:02,091 --> 01:06:03,893
- لا، ليس هذا.
- أليس هذا ما شعرت به؟

1795
01:06:04,060 --> 01:06:05,227
- يبدو أنه كذلك.
- لا.

1796
01:06:05,294 --> 01:06:07,263
تقول الكثير من المضامين اليوم.

1797
01:06:07,330 --> 01:06:08,197
لا، هذا غير صحيح.

1798
01:06:08,264 --> 01:06:10,566
- لا تأخذوا فكرة خاطئة رجاء.
- فعلت ذلك بي قبل قليل.

1799
01:06:10,633 --> 01:06:12,068
هذا شيء سهل جداً حقاً.

1800
01:06:12,134 --> 01:06:14,370
حاولوا اقتراح كل شيء ترونه أو تشعرون به.

1801
01:06:14,437 --> 01:06:17,106
أتذكر أنك كنت مضحكة جداً يا "هيويون".

1802
01:06:17,273 --> 01:06:19,608
قلت، "ربما عليّ تقديم برنامج منوعات
بدلاً من الموسيقى.

1803
01:06:19,976 --> 01:06:21,377
ربما عليّ محاولة أن أكون فنانة كوميدية."

1804
01:06:21,444 --> 01:06:22,478
"اكتشفت موهبة جديدة؟"

1805
01:06:22,545 --> 01:06:23,746
- لا.
- ربما شعرت بذلك.

1806
01:06:23,813 --> 01:06:25,247
ليس شيئاً شعرت به إزاء نفسي.

1807
01:06:25,314 --> 01:06:27,616
عرفت، جئت مع العضوات الأخريات.

1808
01:06:28,484 --> 01:06:30,519
"رباه، إنهن مزعجات حقاً."

1809
01:06:32,088 --> 01:06:33,089
رباه.

1810
01:06:33,389 --> 01:06:34,557
- العضوات الأخريات؟
- عرفت.

1811
01:06:34,623 --> 01:06:38,027
"هيويون"، أعتقد أنك بارعة جداً

1812
01:06:38,260 --> 01:06:41,464
في تحسين الحالة المزاجية للمجموعة.

1813
01:06:42,031 --> 01:06:43,132
أهذا رأيك؟ أم...

1814
01:06:43,833 --> 01:06:45,735
- باسم من تتحدثين؟
- شكراً.

1815
01:06:45,801 --> 01:06:47,169
أقول فقط إن العضوات الأخريات

1816
01:06:47,236 --> 01:06:49,505
- شعرن بذلك بالتأكيد.
- طوال الوقت...

1817
01:06:49,805 --> 01:06:51,974
- أنت معبرة.
- هذا ما شعرت به "هواسا".

1818
01:06:52,041 --> 01:06:55,344
- اسمعوا، جاء الجميع إلى البرنامج...
- والآن الجميع

1819
01:06:55,411 --> 01:06:56,812
يتحدثون عن مشاعرهم.

1820
01:06:56,912 --> 01:07:00,016
عرفت،
"الجميع يبذلون جهداً كبيراً بالتأكيد."

1821
01:07:00,082 --> 01:07:01,584
- كان الجميع مجانين.
- "يبذلون قصارى جهدهم.

1822
01:07:01,650 --> 01:07:05,154
- فعليّ فعل هذا أيضاً."
- "رباه، هؤلاء الحثالة."

1823
01:07:05,221 --> 01:07:06,355
"هل هذا ما فكر فيه (كيونغ هون)؟"

1824
01:07:06,422 --> 01:07:08,357
"أعتقد أن عليهم الخضوع
لاختبار الكش عن المخدرات."

1825
01:07:09,191 --> 01:07:10,593
الإجابة توجد بين الاثنين.

1826
01:07:10,659 --> 01:07:12,328
- ماذا؟
- مزيج من كل شيء.

1827
01:07:12,395 --> 01:07:13,229
"إنهم مثيرون للشفقة."

1828
01:07:13,896 --> 01:07:15,965
- "إنهم يائسون جداً."
- الإجابة قريبة من هذا جداً.

1829
01:07:16,032 --> 01:07:19,468
هل هذه الأفكار موجهة ناحية شخص معين؟

1830
01:07:19,535 --> 01:07:21,237
أم شعرت بالشعور نفسه إزاء الجميع هنا؟

1831
01:07:23,205 --> 01:07:24,874
هناك شخص معين.

1832
01:07:24,940 --> 01:07:27,877
لكن الجميع من "غيرلز جينيرايشن"

1833
01:07:28,277 --> 01:07:30,980
لا يستطعن منع أنفسهن من التركيز
إلى "هي تشول".

1834
01:07:31,047 --> 01:07:32,515
يعرفون بعضهم البعض منذ الطفولة.

1835
01:07:32,581 --> 01:07:34,583
"(هي تشول) مجنون."

1836
01:07:35,117 --> 01:07:37,920
- هذا بديهي.
- حسناً.

1837
01:07:37,987 --> 01:07:40,656
عرفت، نظرت إلى "هو دونغ"

1838
01:07:41,090 --> 01:07:43,225
وقلت، "(هو دونغ) يبالغ في تصرفاته حقاً."

1839
01:07:44,527 --> 01:07:46,495
- اقتربت جداً من الإجابة.
- حقاً؟

1840
01:07:47,163 --> 01:07:49,065
عرفت، نظرت إلى "هو دونغ"...

1841
01:07:49,365 --> 01:07:51,033
مهلاً، ألا تعتقدون أنني نلت كفايتي اليوم؟

1842
01:07:51,534 --> 01:07:53,636
- من سيجيب...
- ترأفوا به.

1843
01:07:53,702 --> 01:07:54,904
- إنه يبكي.
- ترأفوا بـ"هو دونغ".

1844
01:07:54,970 --> 01:07:56,272
دعوني وشأني لمرة.

1845
01:07:56,338 --> 01:07:58,007
الإجابة تتعلق بشيء مميز فيه.

1846
01:07:58,074 --> 01:07:59,175
"لقد نضج أخيراً."

1847
01:07:59,241 --> 01:08:01,777
- كان طفولياً جداً.
- "هو دونغ"...

1848
01:08:01,844 --> 01:08:03,279
- أصبح ناجحاً.
- ناجحاً؟

1849
01:08:03,345 --> 01:08:05,848
- "(هو دونغ) هو (هو دونغ) بالتأكيد."
- "(هو دونغ) أصبح بقرة؟"

1850
01:08:06,115 --> 01:08:07,216
- "هو دونغ"...
- مهلاً.

1851
01:08:07,316 --> 01:08:09,351
طلب رئيسك منك قول هذا، صحيح؟

1852
01:08:09,418 --> 01:08:12,521
عليك محاولة جمع كل شيء قلته في كلمة واحدة.

1853
01:08:12,588 --> 01:08:14,390
- "هو دونغ"...
- "(هو دونغ) حثالة."

1854
01:08:14,890 --> 01:08:16,892
- مزحة جيدة.
- "(هو دونغ) يجعلني أفقد شهيتي."

1855
01:08:16,959 --> 01:08:18,027
"هو أناني."

1856
01:08:18,094 --> 01:08:19,361
- واصلوا التخمين.
- "إنه خنزير فحسب."

1857
01:08:19,428 --> 01:08:21,664
- هذا ما تفكر فيه "هواسا".
- أراقبك.

1858
01:08:21,730 --> 01:08:22,731
- ظهرت الحقيقة.
- لا.

1859
01:08:22,798 --> 01:08:25,100
هذا ليس رأيي، أريد قول الصواب فحسب.

1860
01:08:25,167 --> 01:08:28,404
سأضيف بعض التفاصيل، إليكم التلميح الثاني.

1861
01:08:28,471 --> 01:08:29,839
ممّا أرى،

1862
01:08:30,473 --> 01:08:33,075
الشخص الذي أتحدث عنه شخص آخر.

1863
01:08:33,476 --> 01:08:35,778
شخص آخر.

1864
01:08:35,845 --> 01:08:37,913
أعتقد أن الناس لديهم فكرة خاطئة
عن "يونغ تشيول".

1865
01:08:37,980 --> 01:08:39,882
ما هي طبيعة "يونغ تشيول"؟

1866
01:08:40,015 --> 01:08:41,951
- "يونغ تشيول"...
- ليس مرحاً.

1867
01:08:42,084 --> 01:08:42,952
ما هي طبيعته؟

1868
01:08:43,118 --> 01:08:45,387
- "(هو دونغ) فاشل؟"
- "هو دونغ"...

1869
01:08:46,922 --> 01:08:48,757
لا بد أنه شيء يتعلق بـ"هو دونغ".

1870
01:08:48,858 --> 01:08:50,426
- مهلاً.
- "جانغ هون".

1871
01:08:50,493 --> 01:08:52,361
لا أقول إنك كذلك، إنما أقول رأياً فحسب.

1872
01:08:52,428 --> 01:08:54,196
"هو دونغ"، حبيبك "جانغ هون"

1873
01:08:54,263 --> 01:08:56,398
تخلى عنك أيضاً.

1874
01:08:56,465 --> 01:08:58,000
- كنت أخمن فحسب.
- لكن هذا بسبب

1875
01:08:58,067 --> 01:09:01,003
- "يونغ تشيول" اعتاد ضرب "هو دونغ".
- أجل.

1876
01:09:01,070 --> 01:09:02,605
- هل سبق وفعلت ذلك؟
- لكن...

1877
01:09:02,805 --> 01:09:05,841
- كان يضربه كثيراً.
- يفعل أموراً للفت الانتباه.

1878
01:09:05,908 --> 01:09:07,710
هذا هو التلميح.

1879
01:09:07,776 --> 01:09:10,446
عرفت، "(هو دونغ) يريد لفت الانتباه
باستماتة."

1880
01:09:13,949 --> 01:09:14,850
صحيح.

1881
01:09:14,917 --> 01:09:16,619
"تشعر بالانتعاش لسبب ما"

1882
01:09:16,685 --> 01:09:18,120
- حقاً؟
- هل تعرف معنى هذا؟

1883
01:09:18,187 --> 01:09:21,423
إن فكرتم في الأمر، فستدركون أنه لا يكرهنا
على الأرجح.

1884
01:09:21,490 --> 01:09:24,026
على الأرجح هاجمنا ليلفت الانتباه.

1885
01:09:24,093 --> 01:09:25,227
حقاً؟

1886
01:09:25,294 --> 01:09:26,695
"يشعر بدوار"

1887
01:09:26,762 --> 01:09:29,732
من الصعب إدراك هذا، لكنكن أدركتنه.

1888
01:09:29,798 --> 01:09:33,035
معظم المشاهير يحبون التحدث عن أنفسهم.

1889
01:09:33,102 --> 01:09:34,770
ويحبون إن ذكر أحد عنهم.

1890
01:09:34,837 --> 01:09:36,906
- صحيح.
- معظم الناس يحبون هذا.

1891
01:09:36,972 --> 01:09:39,608
لكن "هو دونغ" بارع في التحدث عن نفسه.

1892
01:09:39,808 --> 01:09:44,213
- يتحدث عن نفسه.
- عندما كان الآخرون يتحدثون،

1893
01:09:44,413 --> 01:09:46,382
كان ينضم إلى المحادثة ليضيف قصصاً عن نفسه.

1894
01:09:46,515 --> 01:09:48,951
- يفعل هذا برقة شديدة.
- إنه ماهر حقاً.

1895
01:09:49,385 --> 01:09:50,986
رباه، أنت سريعة البديهة.

1896
01:09:51,053 --> 01:09:53,088
"هيويون"، على الأرجح لم تلاحظي ذلك.

1897
01:09:53,155 --> 01:09:54,423
لكنه من الأشخاص

1898
01:09:54,490 --> 01:09:56,091
- الذين يتحدثون عن ذاتهم بصيغة الغائب.
- أعرف!

1899
01:09:56,325 --> 01:09:58,260
- أكمل.
- طوال حياتي،

1900
01:09:58,327 --> 01:10:01,096
لم أشر إلى نفسي بصيغة الغائب قط.

1901
01:10:01,797 --> 01:10:04,733
لكن "هو دونغ" يفعل هذا دوماً.

1902
01:10:04,800 --> 01:10:07,236
التحدث بصيغة الغائب عن نفسه في سنه أمر...

1903
01:10:07,303 --> 01:10:08,704
رأيت فقط

1904
01:10:08,771 --> 01:10:10,806
"يو مين نوه" و"هو دونغ" فقط يفعلان هذا.

1905
01:10:10,873 --> 01:10:12,208
- وأنا أيضاً.
- "أنا (يو مين)."

1906
01:10:12,274 --> 01:10:14,510
بخلاف التحدث عن نفسه،

1907
01:10:14,577 --> 01:10:18,214
يفعل الكثير من الحركات اللطيفة،
يفعل شيئاً مثل هذا.

1908
01:10:18,347 --> 01:10:20,683
من السهل فعل هذا لمرتين أو 3 فقط،

1909
01:10:20,749 --> 01:10:22,918
لكن فعل هذا 10 مرات، يتطلب جهداً كبيراً.

1910
01:10:22,985 --> 01:10:24,086
- هذا صحيح.
- أجل.

1911
01:10:24,153 --> 01:10:26,055
إما أنه مبهر جداً أو يائس جداً
للفت الانتباه.

1912
01:10:26,121 --> 01:10:27,356
- صحيح.
- مهلاً.

1913
01:10:27,423 --> 01:10:28,624
- لكن...
- كلكم...

1914
01:10:28,691 --> 01:10:30,292
هذا لأنني أصغر فرد في عائلتي.

1915
01:10:30,359 --> 01:10:32,561
- عليك توضيح الأمر.
- "هو دونغ" هو الأصغر كما تعرف.

1916
01:10:32,628 --> 01:10:34,496
- لأنه الأصغر سناً.
- قد يكون هذا صحيحاً.

1917
01:10:34,563 --> 01:10:35,931
لكن أعتقد أنها قدرة.

1918
01:10:35,998 --> 01:10:38,267
وأنا أيضاً بكل تأكيد،
كيف وقاحته يُعتبر مهارة أيضاً.

1919
01:10:39,401 --> 01:10:43,472
كان لديّ أفكار كثيرة عن نفسي
قبل أن أقابله.

1920
01:10:43,539 --> 01:10:46,308
عندما أظهر في برامج منوعات، أرى آخرين
يتحدثون عن أنفسهم.

1921
01:10:46,375 --> 01:10:48,711
وعادة ما أسمع شيئاً له صلة بنفسي.

1922
01:10:48,777 --> 01:10:51,413
لكنني لا أجيد التدخل في الكلام.

1923
01:10:51,680 --> 01:10:55,017
يجب أن يكون المرء وقحاً ليتدخل، وبهذا يحصل
على وقت ظهور على الشاشة أطول.

1924
01:10:55,184 --> 01:10:58,454
تساءلت كيف أطور نفسي لأظهر على الشاشة
لوقت أطول.

1925
01:10:58,520 --> 01:11:01,123
فكرت إن عليّ التعلم منه.

1926
01:11:01,457 --> 01:11:04,526
لاحظته عن قرب، لكن يبدو من المستوى
الذي وصل إليه أنه يائس.

1927
01:11:07,129 --> 01:11:09,999
- لا يجدر بي المغالاة في فعل ذلك.
- هذا ما شعرت به.

1928
01:11:10,599 --> 01:11:12,801
هكذا يتصرف الطفل الأصغر عادة.

1929
01:11:12,868 --> 01:11:14,937
- هذه هي طبيعة الأصغر.
- أشفق عليه.

1930
01:11:15,004 --> 01:11:17,573
- حقاً؟
- وقتما تحدث إلى والديه،

1931
01:11:17,640 --> 01:11:19,908
كان يتحدث عن نفسه بصيغة الغائب

1932
01:11:19,975 --> 01:11:21,644
ويغدق عليه بالحب بسبب ذلك.

1933
01:11:21,777 --> 01:11:23,779
لكن هنا، يواصل تلقي الإهانات.

1934
01:11:24,880 --> 01:11:26,515
- مهلاً.
- قلت قبل قليل

1935
01:11:26,582 --> 01:11:28,884
إنه يجعلك تفقدين شهيتك، صحيح؟

1936
01:11:29,184 --> 01:11:31,120
- أعني...
- لكان من الأفضل

1937
01:11:31,186 --> 01:11:32,521
لو كنت التزمت الصمت.

1938
01:11:32,721 --> 01:11:35,758
- هو محق.
- والداي في الديار

1939
01:11:35,891 --> 01:11:38,027
أسقطا جهاز التحكم عن بعد
بسبب ما قلته لتوك.

1940
01:11:38,427 --> 01:11:41,463
لم أسمع أن "هو دونغ" تلقي إهانة من قبل.

1941
01:11:41,630 --> 01:11:44,366
- هذا تصريح قوي.
- أنت فقط...

1942
01:11:44,433 --> 01:11:45,768
- لم أعن ذلك.
- تقولين

1943
01:11:45,834 --> 01:11:47,803
إنك تحاولين المساعدة، لكن كيف تقولين هذا؟

1944
01:11:47,870 --> 01:11:49,571
- أنت فقط...
- ستراها في كوابيس.

1945
01:11:49,638 --> 01:11:51,674
أنت طيبة جداً يا "هواسا"، أنت كذلك حقاً.

1946
01:11:52,007 --> 01:11:53,876
نطقه للكلام واضح جداً أيضاً.

1947
01:11:53,942 --> 01:11:56,345
"(هواسا) طيبة حقاً"

1948
01:11:56,412 --> 01:11:57,513
- إذاً...
- لا بأس.

1949
01:11:57,579 --> 01:11:58,847
لن أسمح بعرض هذا.

1950
01:12:01,383 --> 01:12:02,718
سيراقب عملية تنقيح اللقطات.

1951
01:12:02,785 --> 01:12:04,553
سيكون عليّ التدخل هذه المرة.

1952
01:12:04,620 --> 01:12:06,322
لقطات "هوانغبو" قد تختفي فحسب إذاً.

1953
01:12:06,388 --> 01:12:07,790
- ماذا؟
- كل لقطات "هوانغبو".

1954
01:12:07,856 --> 01:12:09,725
سأترك الجزء الذي تلقي فيه التحية.

1955
01:12:11,093 --> 01:12:12,328
واحذف الجزء الخاص بـ"جيه جيه".

1956
01:12:13,696 --> 01:12:16,532
"نجاح في تنقيح اللقطات"

1957
01:12:16,598 --> 01:12:18,767
يريد حزف الجزء الخاص بـ"جيه جيه".

1958
01:12:18,834 --> 01:12:20,069
- "احذف".
- لقد كان...

1959
01:12:20,235 --> 01:12:22,404
أنت الضحية اليوم يا "كيونغ هون".

1960
01:12:22,571 --> 01:12:25,074
عليّ التأكد من بث الجزء الخاص بـ"جيه جيه".

1961
01:12:25,140 --> 01:12:27,009
- "كيونغ هون" مضحك اليوم.
- "جيه جيه".

1962
01:12:27,076 --> 01:12:28,243
"شخص بدين يقترب"

1963
01:12:28,310 --> 01:12:30,145
- حينها...
- من هو؟

1964
01:12:30,212 --> 01:12:31,480
من هو؟

1965
01:12:31,547 --> 01:12:32,848
ألم تقل إنك مشغول؟

1966
01:12:32,915 --> 01:12:35,351
- إنه المعلم "جانغ".
- حسبت أنك لن تأتي.

1967
01:12:35,417 --> 01:12:36,652
لم نرك منذ فترة أيها المعلم.

1968
01:12:36,719 --> 01:12:38,320
مرحباً يا "دايونغ".

1969
01:12:38,387 --> 01:12:41,857
- يمكنها قول هذا إذاً؟
- تركتنا ورحلت المرة الفائتة

1970
01:12:41,924 --> 01:12:44,727
- وسافرت في رحلة خارج البلاد.
- هذا صحيح.

1971
01:12:44,793 --> 01:12:46,195
- إلى "باتايا".
- أجل، لشهر.

1972
01:12:46,261 --> 01:12:49,198
هل كونت ذكريات جميلة كثيرة بعد تخليك عنا؟

1973
01:12:49,264 --> 01:12:53,102
معذرة، قررت عدم زيارة "باتايا" ثانية.

1974
01:12:54,336 --> 01:12:55,637
- لا داعي للقلق.
- وأيضاً

1975
01:12:55,704 --> 01:12:59,274
قلت إنك ستقدم برنامجاً آخر في اليوم نفسه.

1976
01:12:59,341 --> 01:13:01,210
قلت إنك تعجز عن المجيء إلى هنا بعد الآن.

1977
01:13:01,276 --> 01:13:02,578
أعزائي المشاهدين،

1978
01:13:02,978 --> 01:13:04,546
- معذرة؟
- ليالي الجمعة في الـ6:30 مساء،

1979
01:13:04,613 --> 01:13:06,014
سيُعرض "ايه راو إن أكورنر أوف ذي روم".

1980
01:13:06,081 --> 01:13:07,316
لا تفوتوه رجاء.

1981
01:13:07,383 --> 01:13:08,851
ما الذي جاء بك إلى هنا اليوم؟

1982
01:13:09,084 --> 01:13:10,919
دعوني أقدم نفسي.

1983
01:13:11,387 --> 01:13:13,455
أنا الشبح الذي يسكن هذه المدرسة.

1984
01:13:14,089 --> 01:13:17,593
أنا المعلم "جانغ"، أنا معلمكم إلى الأبد.

1985
01:13:18,394 --> 01:13:20,596
"يهتز"

1986
01:13:20,696 --> 01:13:23,332
- يستخدم بدانته لإثارة الضحك.
- هل يتصرف هكذا عادة؟

1987
01:13:23,399 --> 01:13:27,736
حضرت لكم محاضرة مذهلة اليوم.

1988
01:13:27,803 --> 01:13:30,205
إنه "صف الخيال".

1989
01:13:30,272 --> 01:13:31,974
- فعلناه من قبل، لذا نعرف.
- فعلناه آخر مرة.

1990
01:13:32,040 --> 01:13:33,142
- هل تعرفونه بالفعل؟
- أجل.

1991
01:13:33,208 --> 01:13:34,943
حسناً، من أجل الإحماء،

1992
01:13:35,010 --> 01:13:36,612
بدلاً من شرح القواعد،

1993
01:13:36,979 --> 01:13:39,648
- سأريكم فحسب، لذا شاهدوا عن كثب.
- حسناً.

1994
01:13:40,416 --> 01:13:42,885
"أعزائي المشاهدين، حاولوا التخمين معهم"

1995
01:13:47,823 --> 01:13:49,925
- انظر إلى هنا رجاء.
- يُفترض أن تواجهنا.

1996
01:13:49,992 --> 01:13:52,127
- هل تواجه المشاهدين؟
- هل هم هناك؟

1997
01:13:52,194 --> 01:13:53,228
هل على المشاهدين التخمين؟

1998
01:13:53,295 --> 01:13:56,498
هل كنت تنظر إلى المخرج؟ إلى من كنت تنظر؟

1999
01:13:56,565 --> 01:13:59,735
"أريد الانضمام إلى (Men on a Mission)،
سأخلي جدول مواعيدي."

2000
01:14:00,402 --> 01:14:01,303
صحيح.

2001
01:14:01,770 --> 01:14:04,072
- قرأت حركة شفتيه.
- هذا مذهل.

2002
01:14:04,139 --> 01:14:05,140
هكذا يسير الأمر.

2003
01:14:05,207 --> 01:14:08,010
- لم أستطع الرؤية بوضوح.
- شفتاي وإيماءاتي

2004
01:14:08,076 --> 01:14:10,345
يفترض أن تسهلا التخمين عليكم.

2005
01:14:10,412 --> 01:14:13,415
حان وقت قول أي شيء أردتم قوله.

2006
01:14:13,482 --> 01:14:16,118
يمكنكم قول كل هذه الأشياء، مفهوم؟

2007
01:14:16,185 --> 01:14:18,187
- أجل.
- استخدموا مخيلاتكم

2008
01:14:18,253 --> 01:14:19,621
- لتخمين الأمر بشكل صحيح.
- حسناً.

2009
01:14:19,688 --> 01:14:20,789
من يريد البدء أولاً؟

2010
01:14:20,856 --> 01:14:22,691
- "سو غيون" سيبدأ.
- بالتأكيد.

2011
01:14:22,758 --> 01:14:23,692
"(سو غيون) يطرح أسئلة"

2012
01:14:23,759 --> 01:14:25,260
- هيا يا "سو غيون".
- شاهدوا عن كثب.

2013
01:14:25,327 --> 01:14:27,729
"اختبار الخيال 1
أعزائي المشاهدين حاولوا التخمين معهم"

2014
01:14:31,834 --> 01:14:33,602
- عرفت.
- "كيونغ هون"!

2015
01:14:33,669 --> 01:14:35,838
"(جانغ هون) لديه حبيبة جديدة."

2016
01:14:35,971 --> 01:14:37,339
- وأيضاً...
- عرفت.

2017
01:14:37,406 --> 01:14:39,241
- عرفت.
- "هيويون".

2018
01:14:39,308 --> 01:14:41,410
"رأيت ذلك بالتأكيد.

2019
01:14:41,877 --> 01:14:43,979
(جانغ هون) كان يسير مع امرأة."

2020
01:14:45,147 --> 01:14:46,682
"يعجز عن التعبير"

2021
01:14:46,748 --> 01:14:48,250
- هذا غير صحيح.
- اقتربت من الإجابة.

2022
01:14:48,350 --> 01:14:52,621
"رأيت ذلك بالتأكيد، (جانغ هون)
لديه حبيبة جديدة."

2023
01:14:53,689 --> 01:14:54,790
"(هوانغبو) محقة!"

2024
01:14:54,857 --> 01:14:55,924
- كيف عرفت؟
- مذهل.

2025
01:14:55,991 --> 01:14:57,292
يمكنني رؤية كل شيء من المقدمة.

2026
01:14:57,392 --> 01:15:00,262
- أعتقد أنني أعرف ما سيقوله بالفعل.
- "جانغ هون".

2027
01:15:00,329 --> 01:15:02,130
عليك قول، "هذا صحيح."

2028
01:15:02,197 --> 01:15:03,398
"عُرفت الإجابة بالفعل"

2029
01:15:05,234 --> 01:15:07,169
قل هاتين الكلمتين فحسب.

2030
01:15:07,236 --> 01:15:08,937
- إنه دور "جانغ هون".
- سنحذفه.

2031
01:15:09,004 --> 01:15:10,606
ربما لم تكن حبيبته.

2032
01:15:10,672 --> 01:15:12,241
مهلاً، أريد تجميع أفكاري.

2033
01:15:13,108 --> 01:15:15,777
ربما يفكر في ما إن كان عليه قول نعم أم لا.

2034
01:15:16,512 --> 01:15:18,680
يحذف الشتائم من جملته.

2035
01:15:18,747 --> 01:15:19,848
- لا يسير الأمر هكذا.
- أجل.

2036
01:15:19,915 --> 01:15:20,916
صحيح.

2037
01:15:22,784 --> 01:15:23,785
- والآن...
- والآن...

2038
01:15:23,852 --> 01:15:25,854
"اختبار الخيال رقم 2
أعزائي المشاهدين حاولوا التخمين معهم"

2039
01:15:28,957 --> 01:15:30,559
- عرفت.
- "هي تشول".

2040
01:15:30,626 --> 01:15:31,727
"يحاول (هي تشول) التخمين"

2041
01:15:31,927 --> 01:15:35,364
كنت تتحدث مع "سو غيون"، "متى رأيت ذلك؟

2042
01:15:35,797 --> 01:15:37,533
نظرك ثاقب، لقد كنت محقاً."

2043
01:15:37,599 --> 01:15:38,767
- لا.
- هل أنا محق؟

2044
01:15:38,834 --> 01:15:40,102
- مرة أخرى رجاء.
- هل أنا محق؟

2045
01:15:40,168 --> 01:15:41,870
عرفت الجزء الأول، لكن ليس الجزء الثاني.

2046
01:15:41,937 --> 01:15:43,672
- أعرف.
- عرفت.

2047
01:15:44,239 --> 01:15:47,543
"كيف تخبر الجميع بهذا؟

2048
01:15:48,677 --> 01:15:50,946
يا لك من ثرثار."

2049
01:15:51,046 --> 01:15:52,014
هذا منطقي.

2050
01:15:52,714 --> 01:15:54,182
لم يجدر بي المجيء.

2051
01:15:55,384 --> 01:15:56,418
- ثانية!
- كنت أخمن فحسب.

2052
01:15:56,485 --> 01:15:57,819
عندما رأيت شفتيه...

2053
01:15:58,020 --> 01:15:58,887
مرة أخرى.

2054
01:16:00,556 --> 01:16:01,390
أنت...

2055
01:16:02,324 --> 01:16:03,525
- أنا...
- معي...

2056
01:16:03,625 --> 01:16:04,927
- معي...
- عليّ الاستعداد.

2057
01:16:05,027 --> 01:16:06,962
- لنقابلها قريباً.
- قريباً...

2058
01:16:08,030 --> 01:16:09,398
- عرفت!
- الزواج؟

2059
01:16:09,631 --> 01:16:10,666
إعلان زفاف؟

2060
01:16:11,266 --> 01:16:12,935
- إعلان زفاف؟
- "جانغ هون".

2061
01:16:13,001 --> 01:16:14,236
هذه هي الإجابة.

2062
01:16:15,137 --> 01:16:16,838
عرفتها!

2063
01:16:16,905 --> 01:16:18,707
- إلى أين تذهب يا "جانغ هون"؟
- عرفتها.

2064
01:16:18,774 --> 01:16:20,175
هل ستسافر في شهر عسل؟

2065
01:16:20,309 --> 01:16:21,543
عرفت!

2066
01:16:21,610 --> 01:16:24,246
- "جانغ هون"!
- عد.

2067
01:16:24,346 --> 01:16:25,180
عد.

2068
01:16:25,314 --> 01:16:26,515
"هل يعود إلى المنزل؟"

2069
01:16:26,582 --> 01:16:28,283
- إلى أين تذهب يا "جانغ هون"؟
- المعلم "جانغ".

2070
01:16:28,650 --> 01:16:32,254
لكن هذا ليس شيئاً
يريد شخص في المقدمة قوله.

2071
01:16:32,321 --> 01:16:34,690
يقولون ما يريدون فحسب.

2072
01:16:34,756 --> 01:16:35,924
صحيح.

2073
01:16:36,191 --> 01:16:38,093
- "جانغ هون" عاد.
- لقد أحبط.

2074
01:16:38,160 --> 01:16:39,328
"عاد بعدما كشف السلام الداخلي"

2075
01:16:39,394 --> 01:16:41,330
- لقد عاد.
- حسناً يا "هو دونغ".

2076
01:16:41,697 --> 01:16:43,465
- أنا مستعد.
- سنفوت "جانغ هون"؟

2077
01:16:43,532 --> 01:16:44,933
- أيمكنني التحدث بصراحة؟
- أجل.

2078
01:16:45,000 --> 01:16:46,468
- سأقول الصدق.
- حسناً.

2079
01:16:46,668 --> 01:16:49,237
لنحذف هذه الفقرة.

2080
01:16:49,905 --> 01:16:53,308
الأمر واضح جداً، يمكنني معرفته بالفعل.

2081
01:16:53,442 --> 01:16:56,478
"اختبار التخيل رقم 3
أعزائي المشاهدين حاولوا التخمين معهم"

2082
01:16:56,545 --> 01:16:57,546
هل بدأ بالفعل؟

2083
01:16:57,613 --> 01:17:00,115
- ماذا؟ مرة أخرى.
- ابدأ من جديد.

2084
01:17:00,816 --> 01:17:01,683
ماذا؟

2085
01:17:02,250 --> 01:17:04,853
عرفت، "سأقول هذا أولاً.

2086
01:17:04,953 --> 01:17:08,390
سأقول هذا أولاً، أندم على زواجي."

2087
01:17:11,093 --> 01:17:11,994
هل هذا صحيح؟

2088
01:17:12,427 --> 01:17:13,261
أنا محق؟

2089
01:17:14,262 --> 01:17:15,263
"ماذا أفعل معه؟"

2090
01:17:15,330 --> 01:17:17,299
- إنه...
- هل يُهان "هو دونغ" الآن يا "هواسا"؟

2091
01:17:17,366 --> 01:17:18,967
"سأقول هذا أولاً."

2092
01:17:19,034 --> 01:17:21,837
أنت على حق، هذا ما قلته.

2093
01:17:22,571 --> 01:17:24,272
- عليّ التوقف هنا
- ما الخطب؟

2094
01:17:24,339 --> 01:17:27,175
- قبل أن يقول شيئاً أسوأ.
- لنكمل.

2095
01:17:27,409 --> 01:17:28,777
أعتقد أنك على حق.

2096
01:17:29,411 --> 01:17:31,146
أعتقد أن عليّ قول إنه محق.

2097
01:17:31,346 --> 01:17:32,414
رباه.

2098
01:17:32,981 --> 01:17:34,282
حاول التخمين أيها المعلم "جانغ".

2099
01:17:34,349 --> 01:17:35,784
- أنا...
- لم لا تعرفون؟

2100
01:17:35,851 --> 01:17:37,252
- لم لا تعرفون؟
- لم لا تعرفون؟

2101
01:17:39,788 --> 01:17:41,857
لم لا تعرفون حبي لـ"هوانغبو"؟

2102
01:17:43,125 --> 01:17:44,259
سأضحي بكل شيء.

2103
01:17:45,260 --> 01:17:47,195
- أعني هذا.
- قال "أعني هذا" في النهاية.

2104
01:17:47,262 --> 01:17:48,630
هذا الجزء كان واضحاً.

2105
01:17:49,097 --> 01:17:52,300
"(هوانغبو)، رغم أنك تدفعينني،

2106
01:17:52,567 --> 01:17:55,070
فأنا معجب بك، أعني هذا."

2107
01:17:56,505 --> 01:17:57,572
- هل هذا صحيح؟
- ليس بعد.

2108
01:17:57,639 --> 01:17:58,740
ليس بعد.

2109
01:17:58,940 --> 01:17:59,941
- عرفت.
- عرفت.

2110
01:18:00,108 --> 01:18:01,243
- عرفت.
- مهلاً.

2111
01:18:01,309 --> 01:18:02,711
- قالوا ليس بعد.
- ليس بعد.

2112
01:18:02,778 --> 01:18:04,212
مستحيل.

2113
01:18:04,279 --> 01:18:07,082
- فوت فرصتي.
- صحيح، مستحيل.

2114
01:18:07,149 --> 01:18:09,284
"تدفعينني بعيداً،

2115
01:18:09,351 --> 01:18:11,253
لكنني معجب بك فعلاً.

2116
01:18:12,554 --> 01:18:14,756
هل توافقين رغم أن لديّ زوجة وطفلاً؟"

2117
01:18:15,424 --> 01:18:16,825
عمّ يتحدث؟

2118
01:18:16,892 --> 01:18:18,093
"اللعبة تتجاوز الحدود"

2119
01:18:18,193 --> 01:18:20,462
ماذا، لا يمكنني قول هذا؟

2120
01:18:20,762 --> 01:18:22,297
ستعرضون فقرتي،

2121
01:18:22,364 --> 01:18:24,499
- لكن لن تعرضوا هذه، صحيح؟
- هذا...

2122
01:18:24,566 --> 01:18:26,301
- لا بد أن تُعرض.
- إنه متزوج.

2123
01:18:26,368 --> 01:18:27,969
ماذا؟ ماذا عني؟

2124
01:18:28,036 --> 01:18:30,105
عليك التفكير في حبيبتك.

2125
01:18:30,172 --> 01:18:32,274
- من؟ أنا؟
- أي شخص.

2126
01:18:32,340 --> 01:18:33,375
تعال هنا.

2127
01:18:33,442 --> 01:18:35,110
"لم يعد بوسعي التحمل"

2128
01:18:35,177 --> 01:18:36,078
هذا سيؤلم.

2129
01:18:36,144 --> 01:18:38,714
حبيبتك ستغضب إن لجأت إلى العنف.

2130
01:18:38,780 --> 01:18:40,749
ماذا قلت؟

2131
01:18:40,916 --> 01:18:42,984
عليّ العيش وحدي طوال حياتي بسببك!

2132
01:18:43,051 --> 01:18:45,053
"كل هذا بسببك"

2133
01:18:46,388 --> 01:18:47,389
"هوانغبو" كانت محقة.

2134
01:18:47,556 --> 01:18:48,724
كانت محقة.

2135
01:18:48,790 --> 01:18:50,325
- "هوانغبو".
- كان ذلك صحيحاً.

2136
01:18:50,392 --> 01:18:52,260
أعني هذا.

2137
01:18:52,360 --> 01:18:54,629
رغم أنك تدفعينني عنك،

2138
01:18:54,696 --> 01:18:55,897
فأنا معجب بك فعلاً.

2139
01:18:56,164 --> 01:18:56,998
أعني هذا.

2140
01:18:57,899 --> 01:19:00,102
- أعني هذا حقاً.
- ماذا عنك يا "هوانغبو"؟

2141
01:19:00,168 --> 01:19:02,070
"هذا مؤلم"

2142
01:19:02,137 --> 01:19:03,138
ما الأمر؟

2143
01:19:03,205 --> 01:19:05,006
"هل ستقبلين قلبي؟"

2144
01:19:05,240 --> 01:19:06,875
هذا ليس الرائج هذه الأيام.

2145
01:19:07,242 --> 01:19:09,611
- لم يعد أحد يفعل هذا.
- ماذا كان ذلك؟

2146
01:19:09,678 --> 01:19:11,446
- "هوانغبو"، قولي شيئاً.
- هذا شيء قديم جداً.

2147
01:19:28,029 --> 01:19:30,031
ترجمة "أحمد فوزي"

