﻿1
00:00:16,049 --> 00:00:17,884
"فصل الصيف وشيك"

2
00:00:17,951 --> 00:00:19,753
- أفكر في مغنيات مشهورات...
- مستحيل.

3
00:00:19,819 --> 00:00:20,854
- لا تفعل ذلك.
- فجأة...

4
00:00:20,920 --> 00:00:23,256
حافظوا على الصمت جميعاً، اهدأوا!

5
00:00:23,323 --> 00:00:24,391
"متفاجئ"

6
00:00:24,457 --> 00:00:27,394
- ليصمت الجميع.
- أطفئوا الأنوار على الفور!

7
00:00:27,961 --> 00:00:29,029
- ماذا يجري؟
- يا إلهي.

8
00:00:29,896 --> 00:00:32,198
- إنه...
- إنه مريض نوعاً ما.

9
00:00:32,432 --> 00:00:33,266
"فتح الباب"

10
00:00:33,333 --> 00:00:35,435
"سنة حلوة

11
00:00:35,502 --> 00:00:37,704
- يا جميل
- يا جميل

12
00:00:38,171 --> 00:00:41,441
- سنة حلوة يا جميل
- سنة حلوة يا جميل"

13
00:00:41,508 --> 00:00:42,675
بعيد ميلاد من نحتفل؟

14
00:00:43,009 --> 00:00:44,978
- "يا حبيبي
- يا حبيبي

15
00:00:45,045 --> 00:00:47,747
- (جانغ هون)"
- أنا؟

16
00:00:47,881 --> 00:00:48,948
هل اليوم عيد ميلادي؟

17
00:00:49,015 --> 00:00:50,550
"يصادف غداً عيد ميلاده"

18
00:00:51,017 --> 00:00:54,354
"تهانينا يا (جانغ هون)"

19
00:00:54,421 --> 00:00:55,588
شكراً.

20
00:00:55,655 --> 00:00:57,357
- تمن أمنية.
- أغمض عينيك.

21
00:00:57,657 --> 00:00:59,426
ما الأمنية التي تمنيتها؟

22
00:00:59,492 --> 00:01:01,227
- هذه السنة...
- تنهّد وهو يتمنى الأمنية.

23
00:01:01,294 --> 00:01:03,063
أعد أملاكك إلى الدولة.

24
00:01:04,064 --> 00:01:05,532
- ولكن...
- تهانينا.

25
00:01:05,832 --> 00:01:07,967
"هو دونغ" هو الأفضل
فقد جهّز هذا الطبق بنفسه.

26
00:01:08,034 --> 00:01:09,269
- عيد ميلاد سعيد.
- عيد ميلاد سعيد.

27
00:01:09,335 --> 00:01:11,571
من الغريب تناول لحم الخنزير المسلوق
في الصف.

28
00:01:11,638 --> 00:01:12,872
"ليس لديهم وقت استراحة للغداء حتى"

29
00:01:12,939 --> 00:01:14,774
قدّم الطعام لطاقم العمل أيضاً.

30
00:01:14,841 --> 00:01:15,909
- قد اشترى الكثير.
- شكراً.

31
00:01:15,975 --> 00:01:17,143
- طبعاً.
- على الرحب والسعة.

32
00:01:17,210 --> 00:01:18,511
- "هو دونغ" رائع.
- طبق شهي.

33
00:01:18,711 --> 00:01:21,014
"جانغ هون"، تبدو...

34
00:01:21,581 --> 00:01:23,283
مثل فتى ثري يتناول غداءه.

35
00:01:24,250 --> 00:01:25,652
"غداء مغذي"

36
00:01:25,718 --> 00:01:28,855
بالتحديد، ونشبه نحن الأولاد الآخرين
الذين يسرقون طعامه.

37
00:01:28,922 --> 00:01:30,957
- يطلب "جانغ هون" توصيل غدائه.
- "جانغ هون"...

38
00:01:31,024 --> 00:01:32,792
يعايده المشاهير في عيد ميلاده أيضاً.

39
00:01:32,859 --> 00:01:33,960
- "جانغ هون".
- نعم.

40
00:01:34,027 --> 00:01:36,529
ما الأمنية التي تمنيته بمناسبة عيد ميلادك؟

41
00:01:36,930 --> 00:01:39,632
تمنيت...

42
00:01:39,799 --> 00:01:41,968
- حياة سعيدة فحسب.
- ألست سعيداً في حياتك حالياً؟

43
00:01:42,035 --> 00:01:44,804
يولي السعادة أهمية كبرى هذه الأيام.

44
00:01:44,938 --> 00:01:46,439
- لنكن سعداء.
- حسناً.

45
00:01:46,506 --> 00:01:48,775
- نأمل أن تشعر بالسعادة.
- شكراً لكم جميعاً.

46
00:01:49,042 --> 00:01:51,644
- كما نتمنى لك الصحة الدائمة.
- خوض علاقة هو أفضل...

47
00:01:51,711 --> 00:01:52,712
- ماذا يحصل؟
- مهلاً، أنت!

48
00:01:52,779 --> 00:01:55,615
- مرحباً يا رفاق.
- ماذا يجري؟

49
00:01:56,549 --> 00:01:59,552
"وصلت التلميذات الموفدات الاستثنائيات"

50
00:01:59,619 --> 00:02:00,854
- أيتها الفتيات!
- مرحباً يا رفاق.

51
00:02:00,920 --> 00:02:02,188
- مرحباً.
- مرحباً.

52
00:02:02,255 --> 00:02:04,724
"ودرن حول الصف"

53
00:02:04,791 --> 00:02:06,259
- ماذا يجري؟
- لحظة...

54
00:02:06,426 --> 00:02:08,561
- هل يمكنكم الترحيب بنا؟
- مرحباً.

55
00:02:08,628 --> 00:02:11,197
- مضى وقت طويل لم أرك فيه يا "جيمين".
- مرحباً.

56
00:02:11,264 --> 00:02:13,500
- يبدو هذا ممتعاً.
- علام تركب "شين يونغ"؟

57
00:02:13,666 --> 00:02:15,301
- "سيليب فايف".
- أهلاً.

58
00:02:15,368 --> 00:02:18,872
مرحباً، أتينا من ثانوية
"نحن منعشات كالليمون،

59
00:02:19,172 --> 00:02:21,608
لكن قد نصبح مرات حين نفقد صوابنا."

60
00:02:22,442 --> 00:02:23,977
ألا تشمان رائحة الكيمتشي يا صديقتاي؟

61
00:02:24,043 --> 00:02:26,579
- نحن "شينكيمتشي".
- نحن "شينكيمتشي".

62
00:02:27,580 --> 00:02:30,116
شعرت بالذنب حين قالت،
"ألا تشمان رائحة الكيمتشي؟"

63
00:02:30,183 --> 00:02:32,118
فقد تناولنا الكيمتشي سابقاً بالفعل.

64
00:02:32,185 --> 00:02:33,419
وكنت قلقاً بشأن الرائحة.

65
00:02:33,486 --> 00:02:34,654
- حقاً؟
- كم أنتم محظوظون.

66
00:02:34,721 --> 00:02:38,491
أنا قائدة فريق "شينكيمتشي"،
وأُدعى "شين يونغ كيم".

67
00:02:38,558 --> 00:02:40,093
وأنا الوسطى "جيمين".

68
00:02:40,160 --> 00:02:42,695
وأنا الأصغر سناً في الفريق
وأُدعى "سيول هيون".

69
00:02:42,862 --> 00:02:45,298
- يا إلهي، تشكلن فرقة.
- مرحباً.

70
00:02:45,365 --> 00:02:47,767
هل تُدعى فرقتكن "شينكيمتشي" فعلاً؟

71
00:02:47,834 --> 00:02:50,436
- لماذا اخترتن اسم "شينكيمتشي"؟
- لأنني أُدعى

72
00:02:50,503 --> 00:02:52,038
"جي مين شين".

73
00:02:52,105 --> 00:02:53,706
وهي "شين يونغ كيم".

74
00:02:54,807 --> 00:02:56,376
- أحسني لفظ اسمي.
- "شين يونغ كيم".

75
00:02:56,442 --> 00:02:58,077
ماذا بك!

76
00:02:58,144 --> 00:03:00,013
- لم تتحضرن جيداً.
- "شين يونغ".

77
00:03:00,079 --> 00:03:00,914
"شين يونغ".

78
00:03:00,980 --> 00:03:02,582
- وهي "سيول هيون كيم".
- أنا "سيول هيون كيم".

79
00:03:02,649 --> 00:03:04,083
- ويُدعى "هي تشول كيم".
- "هي تشول كيم".

80
00:03:04,150 --> 00:03:05,218
فسمينا فرقتنا "شينكيمتشي".

81
00:03:05,285 --> 00:03:07,587
- هل "هي تشول" جزء من فرقتكن؟
- نعم، هو عضو فيها.

82
00:03:07,654 --> 00:03:09,622
بعث لنا صورة

83
00:03:09,689 --> 00:03:11,958
- حين ذهبتم إلى "غابيونغ".
- صحيح.

84
00:03:12,025 --> 00:03:14,928
- كنّا مقربات سابقاً.
- صحيح.

85
00:03:14,994 --> 00:03:16,896
لكنه يهم بالتخلي عن الفرقة.

86
00:03:16,963 --> 00:03:19,499
إذ أصبح لديه حبيبة الآن.

87
00:03:19,666 --> 00:03:21,434
- حقاً؟
- لم يعد بحاجة إليكن.

88
00:03:21,501 --> 00:03:23,269
- عرفنا ذلك.
- عرفنا ذلك.

89
00:03:23,336 --> 00:03:25,038
- عرفنا ذلك.
- ما الذي تتكلمون عنه؟

90
00:03:25,104 --> 00:03:28,107
- كانت هذه مزحة.
- عرفنا ذلك منذ سنتين.

91
00:03:28,174 --> 00:03:29,275
"تذكر التاريخ بالتحديد"

92
00:03:29,342 --> 00:03:30,443
لم يمض على الأمر سنتين بعد.

93
00:03:30,510 --> 00:03:32,345
بدأ يذكر اسمها في غرفة الانتظار.

94
00:03:32,412 --> 00:03:35,648
يتكلم عن أغنية "آيدل" كثيراً هذه الأيام.

95
00:03:35,715 --> 00:03:37,083
- لاحظ "سو غيون" ذلك أيضاً.
- أذكر ذلك.

96
00:03:37,150 --> 00:03:38,618
- "لاتاتا"؟
- نعم.

97
00:03:38,918 --> 00:03:40,853
- هل تعرف "لاتاتا"؟
- لا.

98
00:03:40,987 --> 00:03:42,422
يجب أن تتعلمها.

99
00:03:43,022 --> 00:03:46,926
"لاتاتالاتا"

100
00:03:47,994 --> 00:03:49,429
يا إلهي.

101
00:03:49,529 --> 00:03:50,730
- يا "سيول هيون".
- نعم.

102
00:03:50,797 --> 00:03:52,599
لماذا لا تخلعين حذاء التزحلق؟

103
00:03:52,665 --> 00:03:56,035
إذ لست مستقرة في وقفتك.

104
00:03:56,135 --> 00:03:57,537
- هل أخلعهما؟
- حسناً إذاً.

105
00:03:57,604 --> 00:03:59,205
لماذا تنتعلان أحذية التزحلق هذه؟

106
00:03:59,272 --> 00:04:01,874
- للتسويق لأغنيتهن الجديدة؟
- لا أنتعل حذاء متزحلقاً.

107
00:04:01,941 --> 00:04:03,009
- هل هذا مفهوم؟
- "بيغ بانغ"؟

108
00:04:03,076 --> 00:04:05,912
- سنخلعها.
- تبدو خفيفة للغاية.

109
00:04:05,979 --> 00:04:09,549
اعرضا علينا حركة الدوران المحوري
الثلاثي قبل خلع الأحذية.

110
00:04:10,216 --> 00:04:11,451
- دوران محوري ثلاثي؟
- نعم، اعرضا.

111
00:04:11,517 --> 00:04:12,952
يجب أن تتزحلقي إلى الخلف.

112
00:04:13,486 --> 00:04:15,488
يجب أن تتزحلقي إلى الخلف.

113
00:04:15,555 --> 00:04:17,523
هذا ما يجب أن تفعليه.

114
00:04:17,624 --> 00:04:20,727
تتضمن حلبات التزحلق بالأحذية كراسي.

115
00:04:20,893 --> 00:04:23,396
واعتاد المتزحلقون الانزلاق
للجلوس على مقاعدهم.

116
00:04:23,463 --> 00:04:25,398
- هذا ما هم فعلوه.
- قصد حلبة تزحلق على الجليد سابقاً.

117
00:04:25,465 --> 00:04:27,934
- جربا فعل ذلك.
- لا أعتقد أنّنا سننجح في فعل ذلك.

118
00:04:30,703 --> 00:04:31,704
ها هي هناك.

119
00:04:32,372 --> 00:04:33,206
"اصطدام"

120
00:04:33,273 --> 00:04:34,440
ها هي هناك.

121
00:04:34,507 --> 00:04:36,242
جلست بسرعة فائقة.

122
00:04:36,309 --> 00:04:38,077
من أين أتيتما؟ هل حضرتما إلى هنا بمفردكما؟

123
00:04:38,144 --> 00:04:40,613
- لست بمفردي.
- حقاً؟

124
00:04:40,747 --> 00:04:42,415
من أين أتيتما؟ هل حضرتما إلى هنا بمفردكما؟

125
00:04:42,715 --> 00:04:44,417
"لاحظت أنّ (جيمين) قد وقعت في ورطة"

126
00:04:44,617 --> 00:04:45,852
"فهرعت لمساعدتها"

127
00:04:45,918 --> 00:04:46,886
- ماذا؟
- وصلت صديقتها.

128
00:04:46,953 --> 00:04:48,488
- هل هذه صديقتك؟
- نعم.

129
00:04:48,688 --> 00:04:51,124
"ألا تريدان أن تمارسا التزحلق بالأحذية
معي؟"

130
00:04:51,591 --> 00:04:53,493
آسفة، أتينا إلى هنا للاستمتاع بوقتنا فحسب.

131
00:04:53,559 --> 00:04:55,595
مرحباً يا سيدتي، سمعت الكثير عنك.

132
00:04:55,695 --> 00:04:56,996
آسفة، أتينا إلى هنا

133
00:04:57,063 --> 00:04:58,798
- للاستمتاع بوقتنا فحسب.
- مرحباً يا سيدتي.

134
00:04:59,399 --> 00:05:01,234
"ارتجف خوفاً"

135
00:05:01,634 --> 00:05:03,569
- سمعت الكثير عنك.
- هل أنت "سو غيون"؟

136
00:05:03,636 --> 00:05:05,338
- سمعت الكثير عنك.
- أنا أيضاً.

137
00:05:05,405 --> 00:05:07,940
- سمعت الكثير عنك.
- سنستمتع بوقتنا فحسب.

138
00:05:08,841 --> 00:05:11,878
- "شين يونغ".
- عرفت فتاة مثلها.

139
00:05:11,944 --> 00:05:15,648
- "شين يونغ".
- دائما ما يكون هناك فتاة مثلها.

140
00:05:15,715 --> 00:05:17,617
كيف أصبحتن صديقات؟

141
00:05:17,917 --> 00:05:18,885
- هل تعني أربعتنا؟
- نعم.

142
00:05:18,951 --> 00:05:20,386
سافرنا مرة إلى الخارج معاً،

143
00:05:20,453 --> 00:05:24,324
لحضور الحفل الموسيقي
الذي قدّمته "شين يونغ".

144
00:05:24,424 --> 00:05:26,459
كان المقدمان "شين يونغ" و"هي تشول".

145
00:05:26,526 --> 00:05:27,460
صحيح.

146
00:05:27,527 --> 00:05:30,830
- صحيح.
- قدمنا برنامجاً معاً.

147
00:05:30,897 --> 00:05:32,899
- تناولنا الطعام معاً
- تناولنا وجبات كثيرة معاً.

148
00:05:32,965 --> 00:05:34,734
- وتقربنا.
- وبدأت صداقتنا.

149
00:05:34,801 --> 00:05:36,369
هل هناك طريقة لانضمام إلى الفرقة؟

150
00:05:36,436 --> 00:05:38,037
يريد "جانغ هون" معرفة ذلك.

151
00:05:39,072 --> 00:05:40,940
تبلغ رسوم الانضمام إلى فرقتنا
10 مليون وون.

152
00:05:41,007 --> 00:05:42,108
"كم هي صارمة"

153
00:05:42,175 --> 00:05:45,178
- نحن فرقة "شينكيمتشي".
- 10 مليون وون فحسب؟

154
00:05:45,345 --> 00:05:46,713
"ها قد بدأ"

155
00:05:47,013 --> 00:05:48,981
لم تفرضن رسماً للانضمام إلى الفرقة سابقاً.

156
00:05:49,048 --> 00:05:51,751
هل يمكنني الانضمام إلى الفرقة
بما أنّ اسمي شبيه لاسم "هي تشول"؟

157
00:05:52,552 --> 00:05:53,486
- فكرة جيدة.
- بالحقيقة،

158
00:05:53,553 --> 00:05:54,987
سنحدّد رسمك بمبلغ تريليوني وون.

159
00:05:55,521 --> 00:05:56,689
ادفع لنا تريليوني وون.

160
00:05:56,756 --> 00:05:59,225
- لا يمكنك الانضمام إلى الفرقة.
- يبدو "يونغ تشيول" كالكيمتشي الحامض.

161
00:05:59,726 --> 00:06:02,662
- يبدو كطبق كيمتشي عمره 50 سنة.
- بالفعل.

162
00:06:02,962 --> 00:06:06,032
تسافرن معاً حين تسنح لهن الفرصة.

163
00:06:06,099 --> 00:06:09,302
- صحيح.
- هل ينضم إليكن "هي تشول" أيضاً؟

164
00:06:09,369 --> 00:06:12,705
- كاد يقصى من الفرقة.
- بالفعل.

165
00:06:12,772 --> 00:06:15,808
أسسنا وحدة تابعة لـ"شينكيمتشي".

166
00:06:15,875 --> 00:06:18,077
- هل لديكن وحدة تابعة؟
- نعم.

167
00:06:18,277 --> 00:06:20,413
تكمن مشكلتك الرئيسية...

168
00:06:20,480 --> 00:06:23,649
في كونك رجلاً سيئاً

169
00:06:24,083 --> 00:06:27,186
- ماذا يقول؟
- لأنّك انتهازي.

170
00:06:27,553 --> 00:06:28,855
- ماذا؟
- انتهازي.

171
00:06:28,921 --> 00:06:31,023
- لأنّ...
- اختصر الكلمة.

172
00:06:31,090 --> 00:06:34,727
أجرى مرة مكالمة فيديو بـ"سيول هيون"
وسمح لي بالمشاركة فيه.

173
00:06:34,794 --> 00:06:37,063
- صحيح.
- يا له من متباهي.

174
00:06:37,163 --> 00:06:39,265
- صحيح.
- يتباهى بأصدقائه.

175
00:06:39,465 --> 00:06:41,567
لا يتصل بك، أليس كذلك؟

176
00:06:41,734 --> 00:06:44,871
لا يتصل بي عادة.

177
00:06:44,937 --> 00:06:47,340
لكن حين يفعل وأجيب عن اتصاله،

178
00:06:47,407 --> 00:06:51,177
يقول لي، "أصور برنامجاً حالياً."

179
00:06:51,277 --> 00:06:54,213
حتى إنّني اتصلت بها أثناء تصوير برنامج
"مامز دايري".

180
00:06:54,280 --> 00:06:58,284
"اتصل بها حين كان يختار ضيوفاً
لشريطه الغنائي"

181
00:06:58,484 --> 00:06:59,819
سأبعث لك رسائل نصية.

182
00:07:00,153 --> 00:07:02,688
"ولم يبعث لهن شيئاً"

183
00:07:02,822 --> 00:07:05,124
لا داع للاتصال بهن
سوى الأمر يتعلق بتصوير البرامج.

184
00:07:05,391 --> 00:07:06,526
- لم لا؟
- لم لا؟

185
00:07:06,592 --> 00:07:09,495
اعتدنا السفر كثيراً معاً.

186
00:07:09,662 --> 00:07:11,264
لا تنظرن إليّ كرجل.

187
00:07:11,364 --> 00:07:14,033
ولا أنظر إليهن كنساء أيضاً،
لذا كنّا نستمتع بوقتنا كثيراً.

188
00:07:14,100 --> 00:07:15,368
كنت العتال.

189
00:07:15,635 --> 00:07:17,503
أعتقد أنّ "هي تشول" مخطئ.

190
00:07:17,570 --> 00:07:19,705
- لا أوافق على ما قاله.
- أنا أيضاً.

191
00:07:19,772 --> 00:07:21,741
يهاجمنني معاً دوماً.

192
00:07:21,808 --> 00:07:24,210
ويظهرنني بمظهر الكاذب
حتى حين أخبر الحقيقة.

193
00:07:24,277 --> 00:07:26,012
- قادت "شين يونغ" دوماً.
- لطالما قدت.

194
00:07:26,078 --> 00:07:27,613
- حقاً؟
- أضع دوماً المشتريات

195
00:07:27,680 --> 00:07:29,649
في السيارة بنفسي.

196
00:07:29,715 --> 00:07:31,017
- لكنه قال إنّه كان العتال.
- اسمع.

197
00:07:31,083 --> 00:07:33,319
جلس في الخلف
لأنّه لم يشأ التعرض لأشعة الشمس.

198
00:07:33,853 --> 00:07:35,087
ما الذي يتكلم عنه؟

199
00:07:35,221 --> 00:07:36,622
- إنّها محقة.
- ما الذي يقوله؟

200
00:07:36,689 --> 00:07:39,325
- إنّها محقة.
- لم يتعرض أحد غيري لأشعة الشمس.

201
00:07:39,392 --> 00:07:40,493
- حقاً؟
- لحظة.

202
00:07:40,593 --> 00:07:42,728
- اسمعوا.
- يأكل البرتقال دوماً في المقعد الخلفي.

203
00:07:42,795 --> 00:07:44,230
- صحيح.
- هل يعتمر القبعة

204
00:07:44,297 --> 00:07:45,765
داخل غرف الفندق أيضاً؟

205
00:07:45,832 --> 00:07:47,233
يختلقن القصة بشأني.

206
00:07:47,333 --> 00:07:49,168
- وبدأن باختلاق الأكاذيب.
- غير صحيح.

207
00:07:49,235 --> 00:07:51,370
تهجمن عليّ، أتفهم شعورك الآن.

208
00:07:51,437 --> 00:07:53,506
- ماذا تقول؟
- اختلقن هذه القصة.

209
00:07:53,606 --> 00:07:56,742
يقلن الحقيقة،
لكن الجميع يختلق الأكاذيب عني.

210
00:07:56,809 --> 00:07:58,744
أتفهم تماماً شعورك حتى الآن.

211
00:07:58,811 --> 00:08:00,980
- عندما
- لحظة.

212
00:08:01,047 --> 00:08:02,482
تقابلنا أربعتنا،

213
00:08:02,582 --> 00:08:03,816
عجزت عن احتساء المشروب

214
00:08:03,883 --> 00:08:06,185
إذ وجب أن أقلّ "هي تشول" إلى منزله.

215
00:08:06,619 --> 00:08:08,955
- هذا الوضع دوماً.
- هل نتكلم عن الشرب الآن؟

216
00:08:09,088 --> 00:08:11,090
أتريدين التطرق لهذا الموضوع؟
هل أخبرهم الحقيقة؟

217
00:08:11,157 --> 00:08:12,992
- لا تفعل ذلك.
- اسمعي.

218
00:08:13,059 --> 00:08:14,794
ما رأيك يا "جيمين"؟ هل أخبرهم؟

219
00:08:14,861 --> 00:08:16,295
ارفعي يديك واعتذري.

220
00:08:17,163 --> 00:08:18,331
- سنتوقف الآن.
- أنت.

221
00:08:18,397 --> 00:08:20,666
- هل تريدينني أن أتكلم عن الموضوع؟
- ارفعي يديك.

222
00:08:20,733 --> 00:08:22,134
- ابقين أذرعكن مرتفعة.
- يا رفاق.

223
00:08:22,201 --> 00:08:24,203
- هل تعترفن بخطئكن؟
- "هي تشول".

224
00:08:24,270 --> 00:08:27,006
- هل تريدنا أن نتكلم في الموضوع؟
- لدينا قصص نخبرها على حد سواء.

225
00:08:27,573 --> 00:08:28,975
- آسف.
- هل تريدنا أن نخبرها؟

226
00:08:29,041 --> 00:08:30,710
- هل نخبرهم؟
- هل هذا ما تريده؟

227
00:08:30,776 --> 00:08:32,512
- آسف.
- لنتقاتل.

228
00:08:32,578 --> 00:08:34,247
- لنتقاتل.
- آسف.

229
00:08:34,313 --> 00:08:38,784
سمعت بأنّ "شين يونغ" تنادي "جيمين"
باسم مختلف.

230
00:08:39,619 --> 00:08:43,523
- ما الاسم الذي تطلقه عليك؟
- حين تحتسي الكحول،

231
00:08:43,589 --> 00:08:45,091
- أو حين تشعر بأنّها عاطفية،
- صحيح.

232
00:08:45,157 --> 00:08:47,827
تطلق عليّ اسم الإصبع المؤلم.

233
00:08:47,894 --> 00:08:49,795
ماذا تعنين؟ هل عضضت إصبعها؟

234
00:08:51,130 --> 00:08:54,033
أعتقد أنّهن تعتمدن الواحدة على الأخرى،
فلا بد من أنّ "جيمين" بكت كثيراً.

235
00:08:54,100 --> 00:08:54,967
- نعم.
- صحيح.

236
00:08:55,034 --> 00:08:56,269
- صحيح.
- بكت كثيراً.

237
00:08:56,335 --> 00:08:58,838
- كما أنّهن متشابهات.
- نتحلى بشخصيات متشابهة.

238
00:08:58,905 --> 00:09:03,075
لست بارعة في مواساتها حين تبكي.

239
00:09:03,142 --> 00:09:04,377
لا تبكي "سيول هيون"، صحيح؟

240
00:09:04,644 --> 00:09:06,145
- لا تبكي فعلاً.
- لا.

241
00:09:06,212 --> 00:09:09,215
لا أبكي عادة.

242
00:09:09,282 --> 00:09:10,449
لكنني أبكي أحياناً.

243
00:09:10,750 --> 00:09:11,884
- أحياناً فحسب.
- لماذا تبكين؟

244
00:09:11,951 --> 00:09:13,119
تبكي حين نكون في رحلة.

245
00:09:13,185 --> 00:09:15,054
- حقاً؟
- نعم.

246
00:09:15,121 --> 00:09:19,125
تكره "سيول هيون" حين يتهامس الآخرون
بدونها.

247
00:09:19,191 --> 00:09:20,560
- صحيح.
- هذا أكثر ما تكرهه.

248
00:09:20,893 --> 00:09:23,229
تعرفون جميعاً أنّني أشعر بالفضول بسهولة
صحيح؟

249
00:09:23,296 --> 00:09:24,864
- تشككين في كل شيء دوماً.
- صحيح.

250
00:09:24,931 --> 00:09:27,633
وكانتا تتهامسان طوال الوقت.

251
00:09:27,833 --> 00:09:29,135
"بكاء"

252
00:09:29,201 --> 00:09:30,202
نفعل ذلك.

253
00:09:30,970 --> 00:09:32,972
- لذا...
- يمكن أن يكون هذا مزعجاً.

254
00:09:33,039 --> 00:09:34,574
- لذا...
- كنا...

255
00:09:34,640 --> 00:09:36,409
- أكملي.
- طلبت إليهما إخباري السر.

256
00:09:36,475 --> 00:09:39,545
- لكنهما لم تفعلا.
- تكاد أن تبكي حالياً.

257
00:09:40,012 --> 00:09:43,716
سافرنا مرة إلى "الفيتنام" معاً.

258
00:09:43,783 --> 00:09:47,620
وأردنا ترك ذكرى رائعة
لذا وضعت خطة مع "جيمين"،

259
00:09:47,687 --> 00:09:49,922
تقضي بتطبيق مقلب على "سيول هيون".

260
00:09:50,389 --> 00:09:52,925
- لذا كنا...
- هل كنتن تشاركن في برنامج ما؟

261
00:09:52,992 --> 00:09:56,028
- نتصرف دوماً كما لو كنا نشارك في واحد.
- لا نحتاج سوى إلى كاميرا.

262
00:09:56,095 --> 00:09:58,598
بدأنا التكلم عن الخطة.

263
00:09:58,664 --> 00:10:01,634
نتكلم عن الخطط لخداعها.

264
00:10:01,701 --> 00:10:05,438
تكره "سيول هيون" الشعور بأنّها مهمشة.

265
00:10:05,504 --> 00:10:06,939
- فهمت.
- لم تخبراني بشيء.

266
00:10:07,006 --> 00:10:09,408
كرهت همسهما بمفردهما.

267
00:10:09,475 --> 00:10:11,510
وما انفككت أطلب إليهما إخباري بالسر.

268
00:10:11,577 --> 00:10:13,679
- هل تشعرين بنقص في العاطفة؟
- لم تخبراني.

269
00:10:14,647 --> 00:10:16,082
لا.

270
00:10:16,148 --> 00:10:17,683
- لكن قد أصبح مهووسة.
- صحيح.

271
00:10:17,750 --> 00:10:19,518
- يمكن أن تصبح مهووسة بالفعل.
- صحيح.

272
00:10:19,585 --> 00:10:21,520
لا يحب "كيونغ هون" الشخص المهووس،
أليس كذلك؟

273
00:10:21,587 --> 00:10:24,790
لا أحب الشخص المهووس.

274
00:10:24,857 --> 00:10:27,660
- هذا صحيح.
- لا يحب الفتيات المهووسات.

275
00:10:27,827 --> 00:10:29,562
حسناً، وكذلك لا أحبه.

276
00:10:31,430 --> 00:10:32,398
"لماذا طرحت السؤال؟"

277
00:10:32,465 --> 00:10:33,532
- يا إلهي.
- حسناً.

278
00:10:34,800 --> 00:10:36,135
تكره "سيول هيون" نوع الرجال هذا.

279
00:10:36,202 --> 00:10:38,104
- ليس هذا النوع الذي أفضله.
- ليس نوعه.

280
00:10:38,170 --> 00:10:39,839
- أنا الأقرب إلى النوع الذي تفضله.
- فجأة،

281
00:10:39,905 --> 00:10:42,008
أمل "كيونغ هون" أن...

282
00:10:42,074 --> 00:10:44,810
لا، جلس "كيونغ هون" هنا بدون التفكير
في شيء فعلاً.

283
00:10:44,877 --> 00:10:46,746
وأخبرته "سيول هيون" فجأة بأنّها لا تحبه.

284
00:10:46,812 --> 00:10:49,181
أصبح مهتماً بـ"جيمين" و"شين يونغ" الآن.

285
00:10:49,682 --> 00:10:51,917
سمعت بأنّ "شين يونغ" تواجه المصاعب
بسبب "يونغ تشيول".

286
00:10:51,984 --> 00:10:53,285
- أنا!
- لا أعرف القصة كاملة.

287
00:10:53,386 --> 00:10:54,620
أهتم لأمرك كثيراً.

288
00:10:54,687 --> 00:10:57,289
- أنت الشخص الأحب على قلبي.
- هذا ما أتكلم عنه بالتحديد.

289
00:10:57,356 --> 00:11:00,493
ألا يزعجك على برنامج الراديو الذي تقدمينه؟

290
00:11:00,559 --> 00:11:02,128
دعوني أخبركم، بعث لي رسالة نصية مرة.

291
00:11:02,228 --> 00:11:05,297
وغالباً ما أكون منشغلة
لأنّ البرنامج على الراديو يُبث مباشرة.

292
00:11:05,498 --> 00:11:08,601
قال فيها، "لا يجدر بك تكرار ما قلته
البارحة.

293
00:11:08,668 --> 00:11:10,136
لماذا تقولين شيئاً كهذا؟"

294
00:11:10,202 --> 00:11:13,439
سجّل صوته وبعث لي التسجيل.

295
00:11:14,140 --> 00:11:16,175
- "كنت لأجعل الصوت أفضل."
- كان العنوان...

296
00:11:16,242 --> 00:11:18,277
افعل ذلك على برنامجك الخاص على الراديو.

297
00:11:18,344 --> 00:11:20,646
- كيف أمكنني أن ألعب تلك الأغنية؟
- يتضمن برنامجي فقرات كثيرة.

298
00:11:21,947 --> 00:11:24,016
ولهذا السبب قررت الانضمام إلى برنامج
"شين يونغ" على الراديو.

299
00:11:24,083 --> 00:11:26,218
رأيت أمي في زفافي، صحيح؟

300
00:11:26,285 --> 00:11:28,354
- أخبرتني بشيء عنك.
- ماذا قالت؟

301
00:11:28,421 --> 00:11:30,322
"لا يبدو أعزباً."

302
00:11:30,589 --> 00:11:31,791
- كانت محقة.
- حقاً؟

303
00:11:31,857 --> 00:11:33,159
- هل قالت ذلك؟
- يسكن

304
00:11:33,225 --> 00:11:34,660
شخص آخر قلبك.

305
00:11:35,461 --> 00:11:38,097
- هذا مخيف.
- "شخص في داخلي"

306
00:11:38,164 --> 00:11:40,132
يبدأ هذا الشخص الآخر بالعمل حين ترتاح.

307
00:11:40,399 --> 00:11:41,901
حين يرتاح هو، تبدأ أنت العمل.

308
00:11:41,967 --> 00:11:43,402
أعتقد ذلك أيضاً.

309
00:11:43,469 --> 00:11:46,872
لكن قالت أمي إنّك لست بحاجة
إلى التخلص منه.

310
00:11:47,073 --> 00:11:49,275
- حقاً؟
- يحاول مساعدتك فحسب.

311
00:11:49,341 --> 00:11:50,176
أحضرن ملف طلبة القبول.

312
00:11:50,242 --> 00:11:52,011
- حسناً، ملف طلبة القبول!
- أحضرن ملف طلبة القبول.

313
00:11:52,078 --> 00:11:53,412
- هيا بنا!
- ملف طلبة القبول!

314
00:11:53,646 --> 00:11:55,281
لنتفقد ملف طلبة القبول لهن.

315
00:11:55,347 --> 00:11:57,416
- سأجعل الأمر ممتعاً قدر المستطاع.
- حسناً.

316
00:11:57,483 --> 00:11:59,185
تلقّب "شين يونغ"

317
00:11:59,719 --> 00:12:01,387
- بـ"نكتة سخيفة".
- نعم.

318
00:12:01,454 --> 00:12:04,256
- تلقب بـ"نكتة سخيفة".
- لماذا؟

319
00:12:04,323 --> 00:12:07,927
كنت عضوة في نادي المعجبين بـ"سوك كيم".

320
00:12:08,194 --> 00:12:10,496
وكان اسم المستخدم الخاص بي "نكتة سخيفة".

321
00:12:10,563 --> 00:12:12,565
تنسب إليك ألقاب ظريفة أخرى.

322
00:12:12,932 --> 00:12:14,767
أنا؟ ألقب بـ"جاي بو لي".

323
00:12:14,834 --> 00:12:16,469
أذكر ذلك، تشبه "جاي بو لي" فعلاً.

324
00:12:16,535 --> 00:12:18,537
"صحيح"

325
00:12:18,637 --> 00:12:20,539
اعتاد الآخرون مناداتي "جاي بو"
في عشريناتي.

326
00:12:20,606 --> 00:12:22,408
ألم ينادك الآخرون "غاي إين لي" أولاً؟

327
00:12:22,475 --> 00:12:24,043
- قلديه من أجلنا.
- أرينا ذلك.

328
00:12:24,110 --> 00:12:25,511
- أرينا ذلك.
- قلديه.

329
00:12:25,578 --> 00:12:27,947
- قلدي "بال مو مو".
- نعم.

330
00:12:28,013 --> 00:12:30,182
- هل تريدونني أن أفعل؟
- مضى وقت طويل.

331
00:12:30,249 --> 00:12:32,485
- مضت سنة.
- لن تتسنى لنا فرصة رؤيتك تفعلين مرة أخرى.

332
00:12:32,551 --> 00:12:34,620
- أنا...
- مضت سنة منذ ذلك.

333
00:12:34,787 --> 00:12:37,456
هل لي باستعارة قبعتك يا "هو دونغ"؟
سأفعل ذلك كما يجب.

334
00:12:37,923 --> 00:12:40,192
هل ينمو شعرك حتى؟

335
00:12:40,259 --> 00:12:41,260
ماذا؟

336
00:12:42,895 --> 00:12:45,698
- يقص شعره مرة في الأسبوع.
- شكل القبعة مثالي.

337
00:12:45,765 --> 00:12:47,333
لا تعرض هذا على أيّ كان.

338
00:12:47,399 --> 00:12:48,400
"وضعت الأداة المسرحية"

339
00:12:48,501 --> 00:12:50,069
"لا يطيق صبراً"

340
00:12:50,236 --> 00:12:52,271
مستعدة، تصوير.

341
00:12:52,338 --> 00:12:53,339
"(بال مو مو) هنا"

342
00:12:54,173 --> 00:12:58,144
"الأمير (جومونغ).

343
00:12:58,210 --> 00:13:00,446
أرجوك أن تدعم برنامج (ايه أو ايه)

344
00:13:00,513 --> 00:13:03,149
بعنوان (بينغل بانغل)."

345
00:13:03,215 --> 00:13:04,483
"ضحك"

346
00:13:04,550 --> 00:13:06,085
كان هذا رائعاً.

347
00:13:06,352 --> 00:13:09,221
- سوّقت أغنيتهم للتو.
- لم تحسني تقليده.

348
00:13:09,288 --> 00:13:12,124
- لم تقدمي أفضل ما لديك.
- لم يكن هذا أداءك الأفضل.

349
00:13:12,191 --> 00:13:13,592
كانت تقدّم أداء أفضل.

350
00:13:13,659 --> 00:13:15,027
اجعلي العرض مضحكاً يا "جيمين".

351
00:13:15,094 --> 00:13:16,328
- نعم، جربي بنفسك.
- ماذا؟

352
00:13:16,395 --> 00:13:19,231
- "جيمين".
- تحسن "جيمين" التقليد.

353
00:13:19,298 --> 00:13:21,734
- قليدي لنا "سامويل جاكسون".
- "سامويل جاكسون".

354
00:13:21,801 --> 00:13:23,736
- يشبه وجهي "سامويل جاكسون" في الأصل.
- صحيح.

355
00:13:23,803 --> 00:13:25,905
- ليس عليك سوى التكلم باللغة الإنجليزية.
- "جيمين".

356
00:13:25,971 --> 00:13:27,473
- هل رضيتم؟
- يشارك في فيلم "المنتقمون".

357
00:13:27,540 --> 00:13:29,608
- نستضيف اليوم نجوماً من هوليوود.
- نحن نجوم هوليووديون.

358
00:13:29,675 --> 00:13:32,812
لقبني الجميع "ستيفن سيغال" في صغري.

359
00:13:32,878 --> 00:13:34,814
يحمل ثلاثتهم الحلم ذاته.

360
00:13:35,347 --> 00:13:37,216
كتبن "301"، ما هذا؟

361
00:13:37,683 --> 00:13:38,884
قد يكون 31 سنة؟ لكن مستحيل.

362
00:13:38,951 --> 00:13:39,985
- ما معنى الرقم؟
- في الـ30...

363
00:13:40,052 --> 00:13:42,254
- ماذا قلت؟
- ماذا تقصدن بالرقم 301؟

364
00:13:42,655 --> 00:13:45,224
- ثلاثتنا نريد أن نصبح واحداً للأبد.
- ثلاثتنا نريد أن نصبح واحداً للأبد.

365
00:13:45,391 --> 00:13:46,792
"يا إلهي"

366
00:13:46,859 --> 00:13:49,628
- ما هذا؟
- هذا سبب تركي الفرقة.

367
00:13:49,695 --> 00:13:51,130
يتصرفن بهذه الطريقة دوماً.

368
00:13:51,831 --> 00:13:53,365
- اسمعوا.
- يقلن إنّهن يردن

369
00:13:53,432 --> 00:13:56,235
أن يبقين صديقات إلى الأبد
حتى إنهن يشترين خواتم متطابقة.

370
00:13:56,302 --> 00:13:58,304
طلبن مني وضع الخاتم ذاته أيضاً.

371
00:13:58,370 --> 00:13:59,905
وإلا كن توبخنني طوال الوقت.

372
00:13:59,972 --> 00:14:02,241
- حتى إنّهن صنعن أختاماً متطابقة.
- لكنه...

373
00:14:02,374 --> 00:14:06,245
إن ترك "هي تشول" الفرقة،

374
00:14:06,312 --> 00:14:08,914
قد يدعون شخصاً جديداً للانضمام إليهن.

375
00:14:09,148 --> 00:14:11,217
كتبن جميعاً "يونغ تشيول".

376
00:14:11,417 --> 00:14:12,785
- حقاً؟
- كتبن جميعاً "يونغ تشيول".

377
00:14:12,852 --> 00:14:14,620
- هذا صحيح.
- نعم.

378
00:14:14,687 --> 00:14:16,322
- هل هذا صحيح؟
- قد تتمكن من الصمود.

379
00:14:16,388 --> 00:14:18,290
قد تدمي أذناك إن انضممت إليهن.

380
00:14:18,357 --> 00:14:20,259
سأجعل آذانهن ينزفن أولاً.

381
00:14:20,326 --> 00:14:21,694
- يا إلهي.
- لحظة.

382
00:14:21,760 --> 00:14:23,262
لماذا نظرت إليّ حين قلت هذا؟

383
00:14:23,329 --> 00:14:24,363
تعالين مستعدات فحسب.

384
00:14:24,430 --> 00:14:25,965
يجب أن تنصتن إليّ
حتى الساعة الرابعة فجراً.

385
00:14:26,031 --> 00:14:27,366
- استعددن.
- لنعد التفكير في قرارنا.

386
00:14:27,433 --> 00:14:29,368
أعتقد أنّ "يونغ تشيول" سيكون خياراً أسوأ.

387
00:14:29,435 --> 00:14:30,636
- بالتأكيد.
- سيكون كذلك.

388
00:14:30,703 --> 00:14:32,338
لن يخسر أبداً.

389
00:14:32,404 --> 00:14:34,206
كتبت "شين يونغ" سبب اختيارها "يونغ تشيول".

390
00:14:34,273 --> 00:14:36,208
"سينقح معظم جزئه من الأغنية.

391
00:14:36,408 --> 00:14:39,378
أريد إجراء حديث معه فحسب."

392
00:14:39,478 --> 00:14:40,913
وكتبت "جيمين"،

393
00:14:41,347 --> 00:14:43,649
- "أريد أن أكون وفية فحسب."
- هذا صحيح.

394
00:14:43,716 --> 00:14:46,485
أما "سيول هيون" فكتبت، "وضعت اسم
(يونغ تشيول) لأنّ الجميع كتب اسمه."

395
00:14:46,552 --> 00:14:48,087
"هذه أسبابهن لاختيار (يونغ تشيول)"

396
00:14:48,420 --> 00:14:51,457
- أصبحنا واحداً إلى الأبد.
- أصبحنا واحداً إلى الأبد.

397
00:14:51,523 --> 00:14:53,392
- أصبحوا 301.
- صحيح!

398
00:14:53,459 --> 00:14:55,394
- أهلاً بك.
- شكراً.

399
00:14:55,461 --> 00:14:57,129
"احزروا من أنا"

400
00:14:57,296 --> 00:14:58,497
- "شين يونغ".
- نعم.

401
00:14:58,731 --> 00:14:59,899
هل أحضرت لنا الهدايا؟

402
00:15:00,299 --> 00:15:02,201
- نعم.
- ليست قبلة على الخد، صحيح؟

403
00:15:02,601 --> 00:15:03,602
لا.

404
00:15:03,969 --> 00:15:05,037
سأقبلك على شفتيك.

405
00:15:06,171 --> 00:15:08,707
قبّل "هي تشول" "شين يونغ"
على خديها المرة السابقة.

406
00:15:08,774 --> 00:15:10,576
- صحيح.
- أذكر ذلك.

407
00:15:10,643 --> 00:15:11,744
- قرّبنا هذا.
- صحيح.

408
00:15:11,810 --> 00:15:12,645
حقاً؟

409
00:15:12,711 --> 00:15:13,712
هل تتحدثان بالمشرف؟

410
00:15:13,779 --> 00:15:15,114
- نعم، طوال عشر سنوات.
- لبعضكما البعض؟

411
00:15:15,180 --> 00:15:17,182
كنت أدعوه السيد "كيم"
وكان يدعوني السيدة "كيم".

412
00:15:17,249 --> 00:15:19,151
لكننا تقربنا أكثر بعد القبلة.

413
00:15:19,218 --> 00:15:21,887
يجب أن يقبّل "يونغ تشيول" "هو دونغ"
في هذه الحال.

414
00:15:23,355 --> 00:15:24,356
تعال إلى هنا.

415
00:15:24,423 --> 00:15:26,191
"سأقتلك"

416
00:15:26,258 --> 00:15:28,994
- لا يريد القبلة.
- أردت تقديم احترامي فحسب.

417
00:15:29,895 --> 00:15:30,896
أعشقه.

418
00:15:30,963 --> 00:15:34,566
قبلا أحدهما الآخر طوال الوقت،
لكن ما سبب عداوتهما المستمرة؟

419
00:15:34,633 --> 00:15:36,535
عزيزي.

420
00:15:36,669 --> 00:15:40,506
- عزيزي.
- تذكرت الآن.

421
00:15:40,572 --> 00:15:41,974
لدينا 9 أولاد.

422
00:15:43,642 --> 00:15:45,177
- سأطرح عليكم سؤالي الآن.
- حسناً.

423
00:15:45,244 --> 00:15:48,247
نقول التالي دوماً حين تجتمع فرقة
"شينكيمتشي".

424
00:15:48,747 --> 00:15:50,015
احزروا ما الذي نقوله.

425
00:15:50,649 --> 00:15:51,951
- عرفته.
- ما هو؟

426
00:15:52,017 --> 00:15:53,118
- عرفت الإجابة.
- ما هي؟

427
00:15:53,185 --> 00:15:54,420
"هل لديك ولاعة؟"

428
00:15:55,154 --> 00:15:56,288
"أخرج لعبة المطرقة خلسة"

429
00:15:56,355 --> 00:15:57,723
- لحظة.
- أنت مخطئ.

430
00:15:57,790 --> 00:15:58,691
ما هي؟

431
00:16:00,159 --> 00:16:01,560
أنت مخطئ.

432
00:16:01,627 --> 00:16:03,996
اعتمر قبعتك مجدداً، أصبحت بشعاً مجدداً.

433
00:16:04,063 --> 00:16:06,332
اعتمر قبعتك مجدداً أيّها القبيح.

434
00:16:06,398 --> 00:16:08,067
- ها أنت.
- أعتقد أنّ "هي تشول" بدأ البكاء.

435
00:16:08,133 --> 00:16:09,635
- أعرف الإجابة.
- حقاً؟

436
00:16:09,702 --> 00:16:10,669
"امزجن المشروب."

437
00:16:11,804 --> 00:16:13,205
كان هذا مضحكاً.

438
00:16:13,272 --> 00:16:14,473
"امزجنه كما يجب.

439
00:16:14,540 --> 00:16:15,541
سأقتلك.

440
00:16:15,607 --> 00:16:16,709
- امزجنه جيداً."
- "امزجن".

441
00:16:17,009 --> 00:16:18,243
- لماذا أتيت؟
- لأنّ الإجابة خاطئة.

442
00:16:18,310 --> 00:16:20,846
- ما الخطب؟
- هل يمكنك ضربي هنا عوضاً عن هناك؟

443
00:16:21,113 --> 00:16:22,715
- لماذا؟
- لأنّ رقبتي تؤلمني.

444
00:16:22,781 --> 00:16:24,917
لن أؤذي رقبتك.

445
00:16:28,988 --> 00:16:30,089
"تضرب باتجاه مزوى"

446
00:16:30,155 --> 00:16:32,358
- ضربة موفقة.
- لم أؤذ رقبتك، أليس كذلك؟

447
00:16:32,458 --> 00:16:33,525
كم هي بارعة.

448
00:16:33,592 --> 00:16:35,427
"يشعر بالدوار"

449
00:16:35,694 --> 00:16:38,464
كيف ترفهين عن الآخرين إلى هذا الحد
بلعبة المطرقة وحدها؟

450
00:16:38,530 --> 00:16:40,766
لم أؤذ رقبته، لم أؤذك، صحيح؟

451
00:16:40,833 --> 00:16:41,800
لا يبدو ذلك.

452
00:16:41,867 --> 00:16:43,502
لم تؤلمينني لكنك تجعلينني أغضب.

453
00:16:43,569 --> 00:16:46,271
- لا يبدو سعيداً.
- إنّه مستاء.

454
00:16:46,338 --> 00:16:47,940
- سأعطيكم تلميحاً.
- حسناً.

455
00:16:48,007 --> 00:16:49,775
نقول هذه العبارة في بداية اجتماعنا.

456
00:16:49,842 --> 00:16:51,877
عرفت الإجابة،
نتكلم دوماً عن "هي تشول" سراً.

457
00:16:53,445 --> 00:16:55,881
تجهل عضوتا الفرقة الإجابة،
فكيف عسانا نعرفها نحن؟

458
00:16:55,948 --> 00:16:57,182
- خطأ.
- عرفت الإجابة.

459
00:16:57,249 --> 00:16:58,751
- ما هي؟
- "هل وصل (هي تشول)؟"

460
00:16:59,018 --> 00:17:00,219
"يحملق"

461
00:17:01,720 --> 00:17:03,188
سيصيبها...

462
00:17:03,255 --> 00:17:05,524
لا، أنت مخطئ.

463
00:17:05,824 --> 00:17:08,660
"تطير كالفراشة لكنها تلسع كالنحلة"

464
00:17:08,894 --> 00:17:10,729
- أنت مخطئ.
- عرفت الإجابة.

465
00:17:11,196 --> 00:17:14,166
- كان هذا مذهلاً.
- أعتقد بأنّني عرفت الإجابة.

466
00:17:14,266 --> 00:17:15,200
أريد الضرب أيضاً.

467
00:17:17,436 --> 00:17:18,570
لا يهم.

468
00:17:19,638 --> 00:17:21,607
"تركض باتجاهه"

469
00:17:21,673 --> 00:17:23,675
"ليست اللعبة المطرقة سوى أداة بسيطة"

470
00:17:23,742 --> 00:17:25,477
لم أقل الإجابة حتى.

471
00:17:25,878 --> 00:17:28,614
- كم هي سريعة.
- لماذا ضربته؟

472
00:17:28,680 --> 00:17:31,216
- اعتقدت...
- اعتقدت "لا يهم" كانت إجابته.

473
00:17:31,283 --> 00:17:32,918
- صحيح، هذا ما اعتقدته.
- صحيح.

474
00:17:32,985 --> 00:17:35,320
- وجب أن تقول، "عرفت الإجابة."
- قلت ذلك في الوقت الخاطئ.

475
00:17:35,387 --> 00:17:37,022
عبارة قصيرة لكن وقعها كبير.

476
00:17:37,089 --> 00:17:38,390
- عرفتها.
-أعتقد بأنّني عرفت الإجابة.

477
00:17:38,457 --> 00:17:39,992
- هل أجرب حظي؟
- عرفتها أيضاً.

478
00:17:40,059 --> 00:17:41,360
- لا يمكنك قول الإجابة.
- عرفتها.

479
00:17:41,427 --> 00:17:42,795
- لا يجب على العضوتين التكهن.
- عرفتها.

480
00:17:42,861 --> 00:17:44,696
- أيمكنني الصمت أيضاً؟
- قوليها "سيول هيون".

481
00:17:44,797 --> 00:17:46,765
يا "سيول هيون".

482
00:17:47,199 --> 00:17:50,069
- "تسرني رؤيتك
- تسرني رؤيتك"

483
00:17:50,135 --> 00:17:52,805
- لا.
- كان هذا مضحكاً.

484
00:17:52,871 --> 00:17:54,373
- كان هذا مضحكاً.
- كان هذا جيداً.

485
00:17:54,440 --> 00:17:56,275
ألا يمكن إحدى عضوتي "شينكيمتشي"
أن تحزر الإجابة؟

486
00:17:56,542 --> 00:17:58,377
ماذا تفعلون حين تلتقون بأصدقائكم؟

487
00:17:58,444 --> 00:18:00,646
- ماذا تفعل يا "هو دونغ"؟
- ليس لديه أصدقاء.

488
00:18:00,712 --> 00:18:03,315
يسألني دوماً، "هل تريد الذهاب لتناول نودلز
(بيونغيانغ)؟"

489
00:18:03,382 --> 00:18:04,750
وهذا شبيه بذلك.

490
00:18:04,850 --> 00:18:06,452
- شبيه للغاية.
- عرفت الإجابة.

491
00:18:06,585 --> 00:18:08,353
- "لنذهب ونأكل."
- "اسمع.

492
00:18:08,420 --> 00:18:11,156
- ماذا سنذهب لنأكل اليوم؟"
- إجابة خاطئة.

493
00:18:11,223 --> 00:18:12,524
- عرفت الإجابة!
- حسناً.

494
00:18:12,591 --> 00:18:14,093
- "ماذا سنأكل اليوم؟"
- لا.

495
00:18:14,159 --> 00:18:15,961
- عرفتها، "أنا جائعة."
- لا.

496
00:18:16,028 --> 00:18:17,663
- "إلى أين نذهب اليوم؟"
- لا.

497
00:18:17,729 --> 00:18:18,797
- سأعطيك الإجابة.
- حسناً.

498
00:18:18,864 --> 00:18:19,798
- "هل أكلتما؟"
- لا.

499
00:18:19,865 --> 00:18:21,667
- "ليس لديّ شيء أفعله اليوم."
- لا.

500
00:18:21,733 --> 00:18:23,035
"ليس لديّ شيء أفعله اليوم."

501
00:18:23,102 --> 00:18:24,103
"ترددت"

502
00:18:24,169 --> 00:18:25,504
- هل هذه الإجابة الصحيحة؟
- انتظري.

503
00:18:25,904 --> 00:18:28,273
هل أنت متحيزة ضدي؟ فقد ضربت الآخرين و...

504
00:18:28,540 --> 00:18:29,475
لا، هذا أكثر مخيفة.

505
00:18:29,541 --> 00:18:31,443
كدت تنجح يا "كيونغ هون"،
اقتربت من الإجابة.

506
00:18:31,510 --> 00:18:33,045
- "أشعر بالجوع."
- لا.

507
00:18:33,112 --> 00:18:34,446
"لنأكل حتى نموت!"

508
00:18:34,513 --> 00:18:36,148
لنفعل ذلك!

509
00:18:36,515 --> 00:18:37,716
"يرتعد خوفاً"

510
00:18:37,783 --> 00:18:39,985
"تركض كالبرق"

511
00:18:40,085 --> 00:18:41,720
"نزلت عليه إلاهة المطرقة الغاضبة بالرعود"

512
00:18:41,787 --> 00:18:44,156
- هذا مؤلم.
- ضُربت بطرف المطرقة.

513
00:18:44,223 --> 00:18:46,892
- أحسنت.
- هذا خطير.

514
00:18:47,493 --> 00:18:49,595
- هذا خطير.
- ضربتني بالمقبض.

515
00:18:49,661 --> 00:18:50,863
هكذا.

516
00:18:50,963 --> 00:18:52,798
- كم كلمة في العبارة؟
- كم كلمة؟

517
00:18:52,865 --> 00:18:54,433
- كم كلمة في العبارة؟
- كلمتان.

518
00:18:54,833 --> 00:18:56,268
- "لنذهب."
- "لنأكل."

519
00:18:56,335 --> 00:18:57,402
- "انظرا إلى الأعلى."
- لا.

520
00:18:57,469 --> 00:18:58,470
"ابحثا عن مطاعم جيدة."

521
00:18:58,537 --> 00:18:59,438
"اذهبا."

522
00:19:00,072 --> 00:19:01,573
- اذهبا.
- "هيا بنا!"

523
00:19:02,040 --> 00:19:03,041
لا.

524
00:19:03,742 --> 00:19:05,944
- "حجز."
- اقتربت من الإجابة.

525
00:19:06,011 --> 00:19:07,312
- عرفت الإجابة.
- حقاً؟

526
00:19:07,379 --> 00:19:08,247
"لنطلب الطعام."

527
00:19:09,681 --> 00:19:10,549
حزرتها.

528
00:19:11,416 --> 00:19:13,352
- تطلبن الطعام من خلال التوصيل.
- "لنطلب الطعام."

529
00:19:13,418 --> 00:19:14,953
حين نتقابل في المنزل،

530
00:19:15,587 --> 00:19:17,422
هذا ما نقوله عادة، "لنطلب الطعام."

531
00:19:17,489 --> 00:19:19,224
- أين تتقابلن؟
- منزل "شين يونغ".

532
00:19:19,291 --> 00:19:20,259
- منزلي.
- منزل "جيمين".

533
00:19:20,959 --> 00:19:23,262
- أو منزل "سيول هيون".
- لم ليس في منزلك؟

534
00:19:23,328 --> 00:19:27,366
لأنّ حبيبها يمكث معها في منزلها.

535
00:19:27,432 --> 00:19:30,035
- لذا من الأفضل أن تقصد منزلهما.
- هل ما زال بخير؟

536
00:19:30,102 --> 00:19:31,136
ما الذي تتكلم عنه؟

537
00:19:32,671 --> 00:19:33,739
"ضحك بالصوت العالي"

538
00:19:33,805 --> 00:19:35,741
- اسمعوا.
- ما كانت فترة التوقف هذه؟

539
00:19:35,807 --> 00:19:38,277
- خجلت جداً.
- "شين يونغ".

540
00:19:38,343 --> 00:19:40,412
اختلفت كثيراً الآن.

541
00:19:40,479 --> 00:19:42,080
وقعنا جميعاً في الغرام.

542
00:19:45,784 --> 00:19:47,786
نأكل عادة...

543
00:19:47,853 --> 00:19:49,354
- لحظة.
- لن يقول أحد شيئاً.

544
00:19:49,421 --> 00:19:51,089
لم يسأل أحد.

545
00:19:51,390 --> 00:19:54,259
- لا.
- لا نشعر بالفضول إزاء الموضوع.

546
00:19:54,326 --> 00:19:56,828
لا بد من أنّه ينزعج، هما تقتحمان المنزل،

547
00:19:56,895 --> 00:19:58,964
ويجب عليه الخروج إلى الشرفة للاختباء.

548
00:19:59,031 --> 00:20:00,432
- الموقف صعب.
- بالتأكيد أنه

549
00:20:00,499 --> 00:20:02,000
يرغب في الخروج لرؤية "سيول هيون"،

550
00:20:02,067 --> 00:20:04,770
- و"جيمين".
- يعجز عن التكلم حتى.

551
00:20:04,836 --> 00:20:06,638
الإجابة هي "لنطلب الطعام" لأنّ...

552
00:20:06,705 --> 00:20:07,706
"تبدو متوترة"

553
00:20:07,873 --> 00:20:09,374
دعوني أخبركم عن سبب الإجابة.

554
00:20:09,575 --> 00:20:12,611
لدينا غرفة دردشة خاصة بنا على الإنترنت.

555
00:20:12,678 --> 00:20:14,413
حين تقول إحدانا، "أرغب في تناول
الجاجانغميون،

556
00:20:14,479 --> 00:20:16,381
فلا نجيبها، "أنا أيضاً."

557
00:20:16,448 --> 00:20:18,550
- بل نقول، "لنطلب الطعام."
- هل هذه طريقة طلبكن الطعام؟

558
00:20:18,617 --> 00:20:20,285
"لنأكله." هذا نقول عادة.

559
00:20:20,352 --> 00:20:22,387
- ثم نطلبه فعلاً.
- ماذا تأكلن عادة؟

560
00:20:22,955 --> 00:20:24,890
- نأكل أطباق كثيرة.
- نأكل البيتزا وساشيمي الأخطبوط...

561
00:20:24,957 --> 00:20:25,958
نأكل ساشيمي الأخطبوط.

562
00:20:26,024 --> 00:20:28,126
- هل تطلبن ساشيمي أيضاً؟
- نأكل السرطان المنقوع أيضاً.

563
00:20:28,193 --> 00:20:31,663
أنتن مغنيات مشهورات،
لذا لا بد من أن تنتبهن إلى نمطكن الغذائي.

564
00:20:31,797 --> 00:20:35,367
لكننا لا نحصر أنماطنا الغذائية
بمأكولات معينة.

565
00:20:35,434 --> 00:20:37,536
- لا أعتقد أنّنا نتبع هذا النمط.
- وُلدن نحيلات.

566
00:20:37,603 --> 00:20:40,272
أجريت مع "سيول هيون" مكالمة فيديو مؤخراً.

567
00:20:40,505 --> 00:20:41,773
قالت إنّها كانت تتبع حمية غذائية،

568
00:20:42,441 --> 00:20:45,177
وتأكل فقط البطاطا الحلوة المقلية
عوضاً عن مأكولات مقلية أخرى.

569
00:20:45,611 --> 00:20:48,580
- صحيح، أنتبه إلى نوعية طعامي.
- أكلت الباذنجان المقلي.

570
00:20:48,647 --> 00:20:50,582
أليست المأكولات المقلية مضرة بحميتك؟

571
00:20:50,649 --> 00:20:52,651
- الأخطبوط لا تسبب السمنة.
- والكربوهيدرات...

572
00:20:52,718 --> 00:20:54,753
لذا آكل الأخطبوط المقلي.

573
00:20:54,820 --> 00:20:56,054
هل الأخطبوط لا تسبب السمنة؟

574
00:20:56,121 --> 00:20:57,923
- بالتأكيد لا.
- لا تسبب السمنة.

575
00:20:57,990 --> 00:20:59,191
- ماذا...
- الأخطبوط نوع بروتين.

576
00:20:59,258 --> 00:21:02,527
- لكن الأخطبوط المقلي تسبب السمنة.
- تعتقد أنّ صدر الدجاج طري،

577
00:21:02,594 --> 00:21:04,930
- لذا تأكله مقلياً.
- صحيح، آكل صدر الدجاج المقلي.

578
00:21:05,163 --> 00:21:06,865
بالمناسبة،
أتتبعين حميات أيضاً يا "سيول هيون"؟

579
00:21:06,932 --> 00:21:08,033
- تتبعه.
- نعم.

580
00:21:08,100 --> 00:21:09,835
- هل تتبعين حمية حالياً؟
- بالتأكيد.

581
00:21:10,135 --> 00:21:12,871
- أواظب على ممارسة الرياضة.
- حسناً.

582
00:21:12,938 --> 00:21:14,973
وضعت حمية أطلق عليها اسم حمية "سيول هيون".

583
00:21:15,040 --> 00:21:16,375
- صحيح.
- ممّ تتألف؟

584
00:21:16,441 --> 00:21:18,744
لهذه الحمية نسخات كثيرة على الإنترنت.

585
00:21:18,810 --> 00:21:20,078
هل يجب أن نصنف حمية "سيول هيون"؟

586
00:21:20,145 --> 00:21:21,413
- نعم.
- حمية "سيول هيون".

587
00:21:21,480 --> 00:21:26,151
لكن الوجبات المحددة على الإنترنت كلها
مجرد كذب.

588
00:21:26,218 --> 00:21:27,686
"كلها كاذبة"

589
00:21:27,753 --> 00:21:28,754
حقاً؟

590
00:21:29,054 --> 00:21:31,957
- من نشرها؟
- لكن ماذا جاء فيها؟

591
00:21:32,024 --> 00:21:35,360
تفيد بأنّني آكل البطاطا الحلوة
وصدر الدجاج والبيض.

592
00:21:35,427 --> 00:21:37,729
- أليس هذا ما تأكلينه؟
- ما أكلت الشيء كهذا.

593
00:21:37,796 --> 00:21:41,266
آكل البطاطا الحلوة وصدر الدجاج المقليين.

594
00:21:41,333 --> 00:21:44,236
لكنني أحفز نفسي بمشاهدة صوري.

595
00:21:44,303 --> 00:21:46,104
لنقل إنّكن أكلتن الجاجانغميون ثلاثتكم،

596
00:21:46,171 --> 00:21:47,873
- وغيره من الأطباق المقلية أيضاً.
- حسناً.

597
00:21:48,140 --> 00:21:49,174
ماذا تفعلن بعد تناول الطعام؟

598
00:21:49,441 --> 00:21:51,076
نستلقي بعد الانتهاء من تناول الطعام.

599
00:21:51,376 --> 00:21:52,711
نستلقي و...

600
00:21:52,778 --> 00:21:55,814
- قبل أن تستلقن...
- لا يسمح لنا بفعل شيء بمفردنا.

601
00:21:55,881 --> 00:21:56,782
- صحيح.
- صحيح.

602
00:21:56,848 --> 00:21:58,884
- أتفعلن كل شيء معاً؟
- ممنوع حمل الهواتف.

603
00:21:58,950 --> 00:22:00,419
- يجب أن تطفئنها.
- إن تستخدمنها،

604
00:22:00,485 --> 00:22:02,888
فيجب أن تعرضن الرسالة النصية على الجميع.

605
00:22:02,954 --> 00:22:05,924
- كم هن...
- لهذا تكره "سيول هيون" التهامس.

606
00:22:05,991 --> 00:22:07,659
تكره التهامس.

607
00:22:07,793 --> 00:22:10,662
ذهبت في رحلة بمفردي مؤخراً.

608
00:22:10,729 --> 00:22:11,963
وما انفكت تسألني عنها.

609
00:22:12,531 --> 00:22:15,233
- "لم تذهبي بمفردك، أليس كذلك؟"
- ما انفكت تطرح هذا السؤال عليّ.

610
00:22:15,300 --> 00:22:17,169
- "ألست بمفردك الآن؟"
- هل هذه فرقة متدينة؟

611
00:22:17,235 --> 00:22:19,037
- لا.
- ليس هذا.

612
00:22:19,104 --> 00:22:21,540
- بل نتصرف كأنّنا بجسم واحد إلى الأبد.
- الأمر أشبه بـ...

613
00:22:21,606 --> 00:22:25,277
سأخبركم مدى سوء الأمر،
حين نذهب في رحلة معاً،

614
00:22:25,777 --> 00:22:27,212
أشعر أحياناً برغبة في احتساء الكحول.

615
00:22:27,412 --> 00:22:30,615
لكن بما أنّنا نتصرف كما لو كنا شخصاً
واحداً، فلا يسمحن لي بفعل ذلك.

616
00:22:31,116 --> 00:22:33,218
وأحياناً لا أكون جائعاً.

617
00:22:33,485 --> 00:22:37,089
لكن بما أنّنا نتصرف كما لو كنا شخصاً
واحداً فكن، يجبرنني على تناول الطعام.

618
00:22:37,522 --> 00:22:39,424
أردن ركوب قارب القراصنة في مدينة الملاهي.

619
00:22:39,658 --> 00:22:42,494
لكن هذه اللعبة تشعرني بالدوار.

620
00:22:42,561 --> 00:22:44,563
لذا قلت إنّني سأبقى
على الأرض لألتقط صورهن،

621
00:22:44,629 --> 00:22:47,699
لكنهن أجبرنني على ركوب اللعبة معهن
لأنّنا شخص واحد.

622
00:22:47,899 --> 00:22:50,502
كلما تماديتن في الموضوع،
رسخ تدين الفرقة في ذهننا.

623
00:22:50,569 --> 00:22:52,504
- لا.
- ألست قائدة الفرقة؟

624
00:22:52,571 --> 00:22:54,039
- لا.
- أنت القائدة، صحيح؟

625
00:22:54,106 --> 00:22:55,807
- لا.
- إنّها كنيسة "شين يونغ".

626
00:22:56,074 --> 00:22:58,510
شكلنا مجموعة دردشة على الإنترنت.

627
00:22:59,177 --> 00:23:01,680
غادرت في إحدى المرات غرفة الدردشة،

628
00:23:01,747 --> 00:23:03,548
لأنّهن لم يتوقفن عن التحدث.

629
00:23:03,882 --> 00:23:06,485
وبعدئذ، عدت إلى الاستراحة في المنزل.

630
00:23:06,585 --> 00:23:09,521
فجأة، قرع شخص ما جرس الباب
فتساءلت من عساه يكون الطارق.

631
00:23:09,588 --> 00:23:12,190
"شين يونغ" و"سيول هيون"،

632
00:23:12,257 --> 00:23:13,959
اقتحمتا منزلي فجأة.

633
00:23:14,025 --> 00:23:16,595
"لماذا غادرت غرفة الدردشة؟"

634
00:23:17,929 --> 00:23:19,231
يا إلهي.

635
00:23:19,398 --> 00:23:20,899
تذكرين هذه الحادثة، أليس كذلك؟

636
00:23:20,966 --> 00:23:22,534
سألتني، "لماذا غادرت غرفة الدردشة؟"

637
00:23:23,001 --> 00:23:24,469
هذا رائع نوعاً ما لذا أشعر بالغيرة.

638
00:23:24,536 --> 00:23:26,805
- لكنهن...
- هل ترون؟ يشعر بالغيرة.

639
00:23:26,872 --> 00:23:27,906
يشعر بالغيرة.

640
00:23:27,973 --> 00:23:30,108
- أشعر بالغيرة.
- تشعر بالغيرة، أليس كذلك؟

641
00:23:30,175 --> 00:23:33,779
أتت "سيول هيون" إلى منزلك
لأنّك غادرت غرفة الدردشة.

642
00:23:34,346 --> 00:23:35,280
- أعرف.
- غرت أيضاً.

643
00:23:35,347 --> 00:23:36,948
- لننتقل إلى السؤال التالي.
- حسناً.

644
00:23:38,016 --> 00:23:38,917
في الماضي،

645
00:23:39,351 --> 00:23:40,819
تعرضت للضرب حتى الموت تقريباً،

646
00:23:40,919 --> 00:23:43,455
على يد أمي بسبب "هي تشول".

647
00:23:43,722 --> 00:23:44,923
فما كان السبب؟

648
00:23:45,457 --> 00:23:46,558
- بسببي؟
- نعم.

649
00:23:46,691 --> 00:23:48,960
منعك "هي تشول" من العودة إلى منزلك.

650
00:23:50,328 --> 00:23:51,229
شيء من هذا القبيل.

651
00:23:51,596 --> 00:23:52,464
والداك...

652
00:23:53,131 --> 00:23:54,666
- تعيشين بمفردك، أليس كذلك؟
- نعم.

653
00:23:54,733 --> 00:23:57,335
زارك والداك.

654
00:23:57,402 --> 00:24:01,139
خططا للمبيت عندك طوال الليل
وكانا في غرفتهما.

655
00:24:01,440 --> 00:24:03,241
حين زارك "هي تشول" في منزلك،

656
00:24:03,675 --> 00:24:06,645
عبر النافذة كالعادة،

657
00:24:06,945 --> 00:24:09,448
وهمس، "وصلت يا (شين يونغ)."

658
00:24:09,648 --> 00:24:11,349
واتضح أنّه همس ذلك في أذن أمك.

659
00:24:11,516 --> 00:24:13,885
هل دخل المنزل من النافذة؟
أعيش في الطابق الـ32.

660
00:24:14,653 --> 00:24:15,821
ما كان لينجو.

661
00:24:15,887 --> 00:24:17,556
- المبنى مرتفع، صحيح؟
- أعيش في الطابق الـ32.

662
00:24:17,622 --> 00:24:19,157
- في الطابق الـ32.
- يا له من ارتفاع.

663
00:24:19,224 --> 00:24:21,293
- هذا مخيف للغاية، أليس كذلك؟
- أعيش في الطابق الـ32.

664
00:24:21,359 --> 00:24:24,396
خرجت بينما كانت أمها نائمة.

665
00:24:25,397 --> 00:24:28,633
لا يفعل "هي تشول" ذلك عادة.

666
00:24:28,934 --> 00:24:31,336
لكنه أدخل الشيفرة الخاصة بمنزلها ودخل.

667
00:24:31,436 --> 00:24:34,639
خلط بين "شين يونغ" ووالدتها
ونام في جانبها.

668
00:24:34,706 --> 00:24:35,874
"هل نام إلى جانب والدتها؟"

669
00:24:37,008 --> 00:24:37,976
آسف.

670
00:24:38,043 --> 00:24:39,044
"بدأت تغضب"

671
00:24:39,110 --> 00:24:40,645
- أفسحوا المجال.
- تفضلي.

672
00:24:40,712 --> 00:24:42,614
- تماديت كثيراً.
- تماديت كثيراً.

673
00:24:42,681 --> 00:24:44,816
أستحق المعاقبة.

674
00:24:44,916 --> 00:24:47,385
- 1، 2، 3، 4.
- اختر رقماً.

675
00:24:47,452 --> 00:24:49,087
- أليس العقاب واحداً؟
- لا.

676
00:24:50,222 --> 00:24:52,491
- اختر رقماً من أصل أربعة،
- أحب الرقم 3 شخصياً.

677
00:24:52,557 --> 00:24:53,625
- هل اخترت الرقم 3؟
- نعم.

678
00:24:53,792 --> 00:24:54,626
العقاب هو نقرة بالإصبع.

679
00:24:55,727 --> 00:24:56,628
- هل اخترت الرقم 3؟
- نعم.

680
00:24:56,928 --> 00:24:58,763
"نقرة بالإصبع"

681
00:24:58,830 --> 00:25:00,732
كان العقاب الرقم 3 نقرة إصبع.

682
00:25:00,799 --> 00:25:02,367
- سيصبح هذا رائجاً.
- عرفت الإجابة.

683
00:25:02,434 --> 00:25:04,369
- نعم.
- أعرف.

684
00:25:04,436 --> 00:25:07,239
لا داعي للتوتر عند ضربه
يكفي ضربه بهذه الطريقة.

685
00:25:07,305 --> 00:25:09,374
"(شين يونغ) خبيرة في نقرة بالإصبع"

686
00:25:09,774 --> 00:25:13,612
قرر "هي تشول" و"سيول هيون" و"جيمين"
التقابل في منزل "شين يونغ".

687
00:25:13,712 --> 00:25:16,114
فوصل "هي تشول" قبلهما.

688
00:25:16,181 --> 00:25:18,583
وبدا يتساءل، "أين هما؟ وصلت."

689
00:25:19,017 --> 00:25:22,587
كان "هي تشول" متعباً لدرجة غفا على الفور.

690
00:25:22,654 --> 00:25:24,389
غفا على الأريكة أو سريرك.

691
00:25:24,456 --> 00:25:27,092
عثرت أمك على

692
00:25:27,459 --> 00:25:29,528
"هي تشول" نائماً في سريرك فاستاءت.

693
00:25:29,661 --> 00:25:32,264
- حسناً، اختر رقماً من 1 إلى 17.
- خلطت بين "شين يونغ" و"سيول هيون".

694
00:25:32,330 --> 00:25:33,899
"حضّرت 17 خياراً له"

695
00:25:33,965 --> 00:25:35,667
اختر رقماً.

696
00:25:35,734 --> 00:25:37,402
- اختر الرقم 17.
- أحب الرقم 11.

697
00:25:37,702 --> 00:25:39,004
- الرقم 11؟
- ما رقم قميصك؟

698
00:25:39,070 --> 00:25:40,505
- هذا هو.
- الرقم 11.

699
00:25:40,605 --> 00:25:41,540
"رفعت المقبض"

700
00:25:41,606 --> 00:25:43,608
- إنّها...
- ماذا؟ ماذا يحصل هنا؟

701
00:25:43,675 --> 00:25:45,510
- اعطني رقماً.
- الرقم 11.

702
00:25:45,577 --> 00:25:47,846
- سأمنحك فرصة ثانية.
- الرقم 11.

703
00:25:47,913 --> 00:25:50,615
هذا الخيار خطير جداً، اختر الرقم 13.

704
00:25:50,682 --> 00:25:51,983
- الرقم 11 قاسي جداً.
- إنّه خطير.

705
00:25:52,050 --> 00:25:53,685
- الرقم 15.
- الرقم 15؟

706
00:25:54,653 --> 00:25:57,088
"الرقم 15 هو نفقة قوية بالإصبع".

707
00:25:57,155 --> 00:25:58,823
"يرتعد خوفاً"

708
00:25:58,890 --> 00:25:59,891
سأختار الرقم 1.

709
00:25:59,958 --> 00:26:01,960
- الرقم 1؟ حسناً.
- انطلقي، حسناً.

710
00:26:02,460 --> 00:26:03,628
"تباً"

711
00:26:03,695 --> 00:26:05,363
- أحسنت، ممتاز.
- عرفت الإجابة.

712
00:26:05,430 --> 00:26:07,666
- سأحصل على الإجابة على الفور،
- لماذا ترمقني بهذه الطريقة؟

713
00:26:07,732 --> 00:26:09,401
لإحباط "جانغ هون".

714
00:26:09,467 --> 00:26:10,702
كم هو غاضب.

715
00:26:10,769 --> 00:26:12,470
- "جانغ هون".
- لا أحاول أن أكون عكر المزاج.

716
00:26:12,604 --> 00:26:15,240
لكن لا بد من أن يصوروا رد فعلي على الأقل.

717
00:26:15,307 --> 00:26:17,709
ستجدون ردود فعل مماثلة كثيرة
إن راجعتم الملفات السابقة كلها.

718
00:26:17,776 --> 00:26:20,845
"يعمل طاقم أرشيف الشرائط الخاص
بـ(جانغ هون) بجهد كالعادة"

719
00:26:20,946 --> 00:26:22,213
- أعطينا تلميحاً.
- أعطينا تلميحاً.

720
00:26:22,280 --> 00:26:23,515
- حتى أنا ما عرفت الإجابة.
- تلميح.

721
00:26:23,648 --> 00:26:25,483
وقعت الحادثة العام الماضي في موسم الأعياد.

722
00:26:25,884 --> 00:26:26,751
أثناء عطلة "شوسيوك".

723
00:26:27,018 --> 00:26:27,986
- عطلة "شوسيوك"؟
- نعم.

724
00:26:28,386 --> 00:26:31,923
لعب "هي تشول" بالنار
وأحرق منزل "شين يونغ".

725
00:26:32,657 --> 00:26:34,459
هل تلعب بالنار أثناء عيد "شوسيوك"؟

726
00:26:34,826 --> 00:26:35,961
"مطرقة للا نفع منها"

727
00:26:36,027 --> 00:26:37,362
- أتلعب بالنار في "شوسيوك"؟
- لا.

728
00:26:37,996 --> 00:26:39,831
- غير صحيح.
- ألا تفعل ذلك أثناء عيد "شوسيوك"؟

729
00:26:40,165 --> 00:26:43,101
- ركضت بعدائية كبرى.
- تفعل ذلك في اليوم الـ15.

730
00:26:44,202 --> 00:26:46,104
- "شين يونغ" ظريفة بالفعل.
- هل افترق شعر غرتي؟

731
00:26:46,171 --> 00:26:48,306
- كم أنت ظريفة.
- تناهز "ميسي" براعة.

732
00:26:48,473 --> 00:26:50,008
هل تعرفين أنّك ظريفة؟

733
00:26:50,809 --> 00:26:53,011
لا تعبث بقلبي.

734
00:26:53,078 --> 00:26:55,614
"سأعاقبك"

735
00:26:55,814 --> 00:26:58,183
"سقط أرضاً لشدة ظرفها"

736
00:26:58,316 --> 00:27:00,118
انسلخ جلدي في المكان الذي ضربتني عليه،
انظري.

737
00:27:00,185 --> 00:27:01,753
- أين؟
- هنا.

738
00:27:01,853 --> 00:27:04,689
"ستشفيك يدي"

739
00:27:04,789 --> 00:27:06,658
"استدارت إلاهة المطرقة وغادرت على الفور"

740
00:27:06,725 --> 00:27:08,827
- لم أر نقرة إصبع كهذه سابقاً.
- كم هي قوية.

741
00:27:08,994 --> 00:27:09,995
كم هي عديمة الرحمة.

742
00:27:10,261 --> 00:27:11,596
- التلميح الثاني.
- لا فكرة لديّ.

743
00:27:11,663 --> 00:27:14,332
كذبت على أمي واكتشفت كذبي.

744
00:27:16,034 --> 00:27:17,302
لا بد من أنّها ذهبت في رحلة.

745
00:27:17,402 --> 00:27:19,404
ذهبت في رحلة في عيد "شوسيوك"،

746
00:27:19,804 --> 00:27:22,340
- ولم تعودي إلى المنزل.
- لم تعد إلى المنزل.

747
00:27:22,574 --> 00:27:25,877
- كذبت عليها متذرعة بالعمل.
- كذبت عليها متذرعة بالعمل.

748
00:27:25,977 --> 00:27:27,946
لكنك سافرت إلى الخارج سراً.

749
00:27:28,113 --> 00:27:29,748
- و"هي تشول"
- هو...

750
00:27:30,415 --> 00:27:32,050
- نشر صورة على وسائل التواصل الاجتماعي.
- صحيح.

751
00:27:32,417 --> 00:27:35,487
نشر صورة لكم الأربعة في رحلة إلى الخارج.

752
00:27:35,954 --> 00:27:38,289
رآه ابن أخيك

753
00:27:38,556 --> 00:27:40,925
وأخبر أمك بأنّك ذهبت في رحلة.

754
00:27:40,992 --> 00:27:42,293
"أُلقي عليها بالجرم المشهود"

755
00:27:42,961 --> 00:27:44,429
اقتربت لكن ليست الإجابة الصحيحة.

756
00:27:44,696 --> 00:27:46,564
كدت تصيبها، القصة شبيهة من هذه.

757
00:27:46,965 --> 00:27:48,066
ألم يكن حين...

758
00:27:48,133 --> 00:27:50,702
ذهبت أنت و"هي تشول" إلى "اليابان"
في الوقت ذاته.

759
00:27:51,002 --> 00:27:52,437
- معاً.
- صحيح، كان ذلك في عيد "شوسيوك".

760
00:27:52,504 --> 00:27:54,406
نشر "هي تشول" صورة لكما،

761
00:27:54,472 --> 00:27:55,674
رأتها أمك.

762
00:27:56,041 --> 00:27:57,942
ولهذا استاءت بسبب "هي تشول".

763
00:27:58,009 --> 00:27:59,511
- هل الإجابة صحيحة؟
- أصبت "يونغ تشيول".

764
00:27:59,577 --> 00:28:00,512
عرف "يونغ تشيول" الإجابة.

765
00:28:00,845 --> 00:28:02,113
لم تسافر "جيمين" و"سيول هيون" معكما.

766
00:28:02,180 --> 00:28:03,014
صحيح.

767
00:28:03,248 --> 00:28:05,350
- ألديها صفحات وسائل التواصل؟
- ألديها صفحات وسائل التواصل؟

768
00:28:05,417 --> 00:28:07,385
لا، لكن حين

769
00:28:07,719 --> 00:28:10,288
ينشر "هي تشول" شيئاً، يكتبونه بشكل مقالات.

770
00:28:10,355 --> 00:28:11,723
- صحيح.
- صحيح.

771
00:28:11,823 --> 00:28:14,959
كذبت على أمي.

772
00:28:15,026 --> 00:28:17,262
قلت لها إنّني سأشارك في
"كينغ أوف ماسك سينغر".

773
00:28:18,430 --> 00:28:20,231
وقلت لها إنّني سأضع قناعاً.

774
00:28:20,365 --> 00:28:23,468
وقلت لها إنّ حلقتي ستُعرض الأسبوع المقبل.

775
00:28:23,601 --> 00:28:26,037
حتى لو شرحت لها الأمور بالتفاصيل المملة،
لا تفهم كل شيء.

776
00:28:26,104 --> 00:28:29,174
لذا كذبت عليها بالقول إنّني سأظهر
في برنامج "كينغ أوف ماسك سينغر".

777
00:28:29,240 --> 00:28:30,675
- يا لها من خدعة ممتازة.
- ثم...

778
00:28:30,942 --> 00:28:33,178
- التقط "هي تشول" صورة.
- التقطها في المدرسة.

779
00:28:33,244 --> 00:28:35,580
- التقطنا صورة في المدرسة.
- قرأت ذلك المقال أيضاً.

780
00:28:35,647 --> 00:28:38,349
كما التقطنا صورة في وسط مدينة "أوساكا".

781
00:28:38,883 --> 00:28:40,318
ونشرها على وسائل التواصل الاجتماعي.

782
00:28:40,385 --> 00:28:42,253
- لكنني لم أستعمل وسائل التواصل آنذاك؟
- صحيح.

783
00:28:42,320 --> 00:28:43,621
- لم استعملت.
- نعم.

784
00:28:43,688 --> 00:28:45,256
"هي تشول" رجل، كما تعلمون.

785
00:28:45,790 --> 00:28:47,192
سألتني عمّا حصل،

786
00:28:47,826 --> 00:28:48,927
وما كنت أخطط له.

787
00:28:49,360 --> 00:28:52,230
سألتني عن العلاقة التي تجمعني به،
فقلت لها إنّنا صديقان مقربان جداً.

788
00:28:52,297 --> 00:28:54,866
- هل شكّت فيكما؟
- شكت فينا قليلاً.

789
00:28:54,933 --> 00:28:55,767
فهمت.

790
00:28:56,067 --> 00:28:57,702
"لماذا فعلت برأيك؟"

791
00:28:57,769 --> 00:28:58,937
- ما الخطب يا "سو غيون"؟
- لا شيء.

792
00:28:59,003 --> 00:29:00,338
اختر رقماً يا "سو غيون".

793
00:29:00,405 --> 00:29:01,706
أرجوك أن تفسح الطريق يا "هو دونغ".

794
00:29:01,773 --> 00:29:04,476
لحظة، لكنني لم أكن أحاول أن أحزر الإجابة.

795
00:29:04,542 --> 00:29:06,311
- أرجوك أن تبتعد عن الطريق يا "هي تشول".
- سأفعل.

796
00:29:06,377 --> 00:29:07,746
سأبتعد عنه كثيراً.

797
00:29:07,812 --> 00:29:10,548
اهرب من عندك يا "هي تشول" ومرر لي هذا.

798
00:29:10,615 --> 00:29:11,816
أفسحوا الطريق.

799
00:29:12,050 --> 00:29:14,018
- ماذا عساي أفعل؟
- يستحق "سو غيون" العقاب.

800
00:29:14,486 --> 00:29:16,955
حتى لو كانت ابنتي جميلة للغاية...

801
00:29:17,021 --> 00:29:18,156
"ها قد أتت المطرقة!"

802
00:29:18,223 --> 00:29:19,224
كم كان هذا سريعاً.

803
00:29:21,426 --> 00:29:22,761
"ضربة"

804
00:29:22,827 --> 00:29:24,262
"اصطدمت بالجدار بسرعة قصوى"

805
00:29:24,329 --> 00:29:26,631
- أخافني ذلك الصوت أكثر.
- هل أنت بخير؟

806
00:29:26,698 --> 00:29:28,333
- هل أنت بخير؟
- عاقبت نفسها.

807
00:29:28,399 --> 00:29:30,401
- هل أنت بخير؟
- اصطدمت بالجدار.

808
00:29:30,468 --> 00:29:31,503
أخافني ذلك الصوت.

809
00:29:31,569 --> 00:29:33,838
- لا بد من أنّك تألمت.
- اصطدم بطني بالجدار أولاً.

810
00:29:34,606 --> 00:29:36,141
- أشعر بالألم.
- عُوقبت عوضاً عنه.

811
00:29:36,307 --> 00:29:40,345
ما الذي دفع أمك إلى الاعتقاد
بأنّكما تتواعدان؟

812
00:29:40,411 --> 00:29:43,181
- ما الذي جعلها مستاءة إلى هذا الحد؟
- الذهاب في رحلة معاً...

813
00:29:43,248 --> 00:29:44,582
"عطس أحد"

814
00:29:44,649 --> 00:29:46,384
- لا يذهب الأصدقاء...
- حافظ على هدوئك!

815
00:29:48,119 --> 00:29:49,854
- من عطس؟
- اختر رقماً من 1 إلى 7.

816
00:29:50,155 --> 00:29:51,689
- اختر رقماً من 1 إلى 3.
- أيّ رقم اخترت؟

817
00:29:51,756 --> 00:29:54,025
- من عطس؟
- اختر رقماً من 1 إلى 3.

818
00:29:54,092 --> 00:29:56,427
- عطس هو.
- أيّ رقم اخترت؟

819
00:29:56,895 --> 00:29:57,896
هو العاطس.

820
00:29:58,263 --> 00:29:59,430
"ضحك بالصوت العالي"

821
00:29:59,497 --> 00:30:00,665
أيّ رقم اخترت؟

822
00:30:00,865 --> 00:30:02,133
- اختر رقماً.
- اختر واحداً.

823
00:30:02,200 --> 00:30:04,469
- اختر رقماً من 1 إلى 3.
- أسرع في الاختيار.

824
00:30:04,936 --> 00:30:06,838
- يضطلع بعمل شاق بالفعل.
- إنّه مصور.

825
00:30:06,905 --> 00:30:09,674
- إنّه مصاب بحساسية.
- "ايه"، "بي"، "سي"، "دي"، "إي"...

826
00:30:09,808 --> 00:30:10,942
"صوت هدير"

827
00:30:11,009 --> 00:30:12,010
أفزعني هذا الصوت.

828
00:30:12,076 --> 00:30:13,211
كان...

829
00:30:13,278 --> 00:30:14,279
أفزعني هذا الصوت.

830
00:30:14,345 --> 00:30:16,681
"حرّك الكاميرا بسرعة"

831
00:30:16,748 --> 00:30:18,683
- إنّه هو.
- إنّه هو.

832
00:30:18,750 --> 00:30:20,718
- لن أغض الطرف عن المسألة، ليس هذه المرة.
- كان...

833
00:30:20,785 --> 00:30:22,754
اختر رقماً من 1 إلى 4.

834
00:30:22,821 --> 00:30:25,056
- اختر رقماً من 1 إلى 4.
- أي رقم اخترت؟

835
00:30:25,824 --> 00:30:28,593
- 3.
- لن أسامحه، أنا مستاءة للغاية.

836
00:30:28,660 --> 00:30:30,161
- اختارت الرقم 3.
- 3؟

837
00:30:30,228 --> 00:30:32,931
قرّب رأسك وابعد الكاميرا إلى الخلف.

838
00:30:32,997 --> 00:30:35,166
- قرّب وجهك.
- قرّب وجهك.

839
00:30:35,400 --> 00:30:36,601
أحسنت.

840
00:30:37,602 --> 00:30:39,337
- ساعدني يا "جانغ هون".
- انظروا إليه.

841
00:30:39,470 --> 00:30:40,939
- ساعدني يا "جانغ هون".
- اهرب.

842
00:30:41,005 --> 00:30:42,173
أحسنت.

843
00:30:42,240 --> 00:30:44,742
- انزع نظاراتك.
- انزع نظاراتك.

844
00:30:44,809 --> 00:30:45,844
"قد يكون هذا خطيراً"

845
00:30:46,077 --> 00:30:48,346
- يجب أن تهاجميه.
- هاجميه.

846
00:30:48,413 --> 00:30:49,581
هاجميه.

847
00:30:49,681 --> 00:30:52,183
- قرّب رأسك أكثر.
- اقترب إلى الأمام.

848
00:30:52,350 --> 00:30:55,486
- هيا.
- صوّرها تركض.

849
00:30:55,587 --> 00:30:56,621
يجب أن تصورها تركض.

850
00:30:56,688 --> 00:30:58,256
"يكافح"

851
00:30:58,323 --> 00:31:00,391
- يجب أن...
- يجب أن تخرج رأسك جيداً.

852
00:31:00,658 --> 00:31:04,028
"ضاع فترة طويلة"

853
00:31:04,095 --> 00:31:06,297
- هذا العمل الأصعب.
- أخرج رأسك.

854
00:31:06,431 --> 00:31:07,899
حسناً، هيا بنا.

855
00:31:08,600 --> 00:31:10,134
انظروا إليه.

856
00:31:10,401 --> 00:31:13,538
"أجبر الرعب الكاميرا على تقريب
الصورة نحو الأرض"

857
00:31:14,372 --> 00:31:16,007
سيدي.

858
00:31:16,808 --> 00:31:18,209
"حطمت رأسه بالمطرقة اللعبة"

859
00:31:18,343 --> 00:31:20,111
"شعر بالدوار"

860
00:31:20,211 --> 00:31:21,312
يا إلهي.

861
00:31:21,379 --> 00:31:22,981
كانت ضربة موفقة.

862
00:31:23,047 --> 00:31:25,617
لنصفق له.

863
00:31:26,451 --> 00:31:28,253
- شكراً.
- شكراً.

864
00:31:28,319 --> 00:31:30,722
أٌنقذ.

865
00:31:31,322 --> 00:31:32,156
"مرتاح"

866
00:31:32,223 --> 00:31:33,825
- أُنقذ.
- "جيمين" هي التالية.

867
00:31:33,892 --> 00:31:36,027
- حسناً.
- لنعطي دورها.

868
00:31:36,094 --> 00:31:37,095
حسناً.

869
00:31:37,161 --> 00:31:38,062
"حان دور (جيمين) الآن"

870
00:31:38,129 --> 00:31:40,665
أشعر بالدوار.

871
00:31:40,765 --> 00:31:43,234
- تبدو "سيول هيون" محبطة قليلاً.
- غير صحيح.

872
00:31:43,301 --> 00:31:45,169
- لماذا قلت هذا؟
- ماذا؟ أنا في مزاج رائع.

873
00:31:45,236 --> 00:31:46,838
لا يحق لنا بأن نُصاب بالإحباط.

874
00:31:46,905 --> 00:31:48,106
- لماذا؟
- يمكنها الشعور بالإحباط.

875
00:31:48,172 --> 00:31:49,274
لأنّنا تقبلنا الحب كثيراً.

876
00:31:49,340 --> 00:31:50,808
حسناً.

877
00:31:51,476 --> 00:31:54,312
اعتاد قول لي ذلك كثيراً في الماضي.

878
00:31:54,379 --> 00:31:55,980
- صحيح.
- ألا تذكر؟

879
00:31:56,047 --> 00:31:57,815
أولاً، "لا يحق لك بأن تتعبي."

880
00:31:58,149 --> 00:32:01,486
"ابتهجوا جميعاً!

881
00:32:01,552 --> 00:32:04,422
بالرغم من أنها الساعة الـ4 فجراً، إنّها
الساعة الـ6 مساء بالنسبة إلى المشاهدين.

882
00:32:04,656 --> 00:32:06,624
إنّها الساعة الـ6 مساء
بالنسبة إلى المشاهدين.

883
00:32:07,025 --> 00:32:07,992
لا تتعبي!

884
00:32:08,593 --> 00:32:10,895
- لا تتعبي يا "شين يونغ"!
- حسناً.

885
00:32:10,962 --> 00:32:14,866
نشتري المباني بفضل حب المشاهدين لنا.

886
00:32:15,400 --> 00:32:16,501
ركزي!"

887
00:32:16,701 --> 00:32:18,469
- إنّها الساعة الـ4 فجراً.
- يقول ذلك.

888
00:32:18,536 --> 00:32:21,139
"إنّها الساعة الـ6 مساء
بالنسبة إلينا دوماً!"

889
00:32:21,205 --> 00:32:22,974
"امتلأ بالرغبة"

890
00:32:23,041 --> 00:32:24,242
لطالما قال ذلك.

891
00:32:24,309 --> 00:32:25,576
"مبادئ عمل (هو دونغ)"

892
00:32:25,643 --> 00:32:27,345
ما زلت أذكر ذلك.

893
00:32:27,879 --> 00:32:30,415
- هيا بنا!
- ابدئي يا "جيمين"!

894
00:32:30,481 --> 00:32:31,683
هيا بنا!

895
00:32:32,650 --> 00:32:33,651
لا تتعبي.

896
00:32:33,718 --> 00:32:35,687
- إنّها الساعة الـ6 مساء حالياً.
- لا تتعبي!

897
00:32:35,753 --> 00:32:37,655
لكنها الساعة الـ10 مساء
بالنسبة إلى المشاهدين.

898
00:32:38,423 --> 00:32:40,525
- نعم، صحيح!
- تذكروا ذلك!

899
00:32:40,625 --> 00:32:43,127
- لا بد من أنّ المشاهدين أكثر تعباً منا.
- بالتأكيد.

900
00:32:43,594 --> 00:32:45,964
- سيكون المشاهدون متعبين.
- لا تتعبي.

901
00:32:46,230 --> 00:32:47,865
- الساعة الـ10 مساء لهم.
- منتصف النهار هنا.

902
00:32:47,932 --> 00:32:50,702
- ما زلنا في النهار.
- لن ينجح ذلك في هذا البرنامج.

903
00:32:51,636 --> 00:32:53,037
- اطرحي علينا السؤال.
- لا تتعبي.

904
00:32:53,404 --> 00:32:56,975
ذهبت لمعرفة طالعي العام الماضي
بداعي المرح.

905
00:32:57,175 --> 00:32:59,677
أخبرتني قارئة الطالع بشيء مثير للاهتمام.

906
00:32:59,911 --> 00:33:01,079
فماذا قالت لي؟

907
00:33:01,145 --> 00:33:03,147
"أمام منزلك شجرة صنوبر، صحيح؟"

908
00:33:03,214 --> 00:33:04,082
فأجبتها، "لا".

909
00:33:04,182 --> 00:33:05,817
"كان وجودها ليكون نذير شؤم.

910
00:33:06,818 --> 00:33:08,753
- كان وجودها ليكون نذير شؤم."
- هذا ما يفعلونه.

911
00:33:08,953 --> 00:33:12,590
يتركون مهرباً لهم دوماً.

912
00:33:12,857 --> 00:33:15,693
حين قلت لها إنّني أريد أن أكون جميلة،

913
00:33:15,760 --> 00:33:17,095
قالت إن التالي هو السر.

914
00:33:17,195 --> 00:33:18,930
- هذا صعب للغاية.
- عرفت الإجابة.

915
00:33:18,997 --> 00:33:20,298
قولي، "أريد أن أكون جميلة."

916
00:33:20,365 --> 00:33:21,699
أريد أن أكون جميلة.

917
00:33:21,799 --> 00:33:23,267
"لن تكوني كذلك في هذه الحياة."

918
00:33:25,169 --> 00:33:26,437
"تباً لك"

919
00:33:27,271 --> 00:33:28,873
- أن تكوني جميلة؟
- عرفت الإجابة.

920
00:33:29,007 --> 00:33:30,241
قولي، "أريد أن أكون جميلة."

921
00:33:30,375 --> 00:33:31,542
أريد أن أكون جميلة.

922
00:33:31,642 --> 00:33:32,477
أنا أيضاً.

923
00:33:32,543 --> 00:33:33,811
"مستحيل!"

924
00:33:33,878 --> 00:33:35,580
ليست هذه الإجابة الصحيحة، اضربيه.

925
00:33:35,646 --> 00:33:37,482
"هل كانتا قلقتين بشأن الشيء ذاته؟"

926
00:33:38,316 --> 00:33:39,784
كانت سيدة بشعة.

927
00:33:40,518 --> 00:33:42,587
طلبت إليّ الذهاب إلى مكان معين،

928
00:33:43,054 --> 00:33:44,722
لفعل التالي.

929
00:33:44,822 --> 00:33:47,392
طلبت إليك الذهاب إلى صالون تجميل
لتقوية تبرجك.

930
00:33:47,658 --> 00:33:50,294
تقويته كثيراً.

931
00:33:50,528 --> 00:33:52,296
"تثخين طبقات تبرج الأساس."

932
00:33:52,363 --> 00:33:53,765
"جدي تبرج الأساس الأفضل في حياتك."

933
00:33:53,998 --> 00:33:55,500
- "جدي منتجاً جيداً."
- ماذا بعد؟

934
00:33:55,566 --> 00:33:56,667
"تبرج الأساس الأفضل لك."

935
00:33:56,734 --> 00:33:57,935
- "جدي واحداً جديداً."
- غير صحيح.

936
00:33:58,002 --> 00:34:00,405
- حقاً؟
- لم تقتربوا

937
00:34:00,471 --> 00:34:02,507
- من الإجابة حتى.
- "جيمين"، بيننا،

938
00:34:02,573 --> 00:34:04,275
من سيرغب أكثر في فعل ذلك؟

939
00:34:04,342 --> 00:34:05,977
سيكون هذا تلميحاً كبيراً.

940
00:34:06,044 --> 00:34:07,745
- لن نعرف.
- قد لا نعرف.

941
00:34:07,812 --> 00:34:08,679
"جانغ هون".

942
00:34:08,880 --> 00:34:09,914
"هل سيعجب الحل (جانغ هون)؟"

943
00:34:09,981 --> 00:34:11,015
عرفت الإجابة.

944
00:34:12,016 --> 00:34:13,518
طلبت إليك تقديم إطلالة جدية.

945
00:34:13,618 --> 00:34:14,619
عرفت الإجابة.

946
00:34:15,086 --> 00:34:16,988
طلبت إليك القول، "ما فائدة ذلك؟"

947
00:34:17,321 --> 00:34:18,589
طلبت إليك

948
00:34:19,857 --> 00:34:21,092
غسل وجهك 10 مرات في اليوم.

949
00:34:21,626 --> 00:34:22,860
- لا.
- عرفت الإجابة.

950
00:34:22,960 --> 00:34:25,329
طلبت إليك الذهاب إلى الحمام
للنظر في المرآة،

951
00:34:25,463 --> 00:34:28,332
والاستمرار في إقناع نفسك بأنّك جميلة.

952
00:34:29,367 --> 00:34:30,668
اقتربت لكن ليست هذه الإجابة الصحيحة.

953
00:34:30,835 --> 00:34:32,003
حزرت المكان أي الحمام.

954
00:34:32,070 --> 00:34:35,206
طلبت إليك الذهاب إلى الحمام لتنظيفه جيداً.

955
00:34:36,240 --> 00:34:37,942
- هل هذه هي الإجابة الصحيحة؟
- أصبت.

956
00:34:38,009 --> 00:34:39,310
"حزر (هي تشول) الإجابة"

957
00:34:39,744 --> 00:34:41,412
- ماذا يعني هذا؟
- يا للغرابة.

958
00:34:41,479 --> 00:34:42,880
بالمناسبة، ماذا يعني هذا؟

959
00:34:42,980 --> 00:34:44,949
- في الواقع...
- ما النفع من تنظيف الحمام؟

960
00:34:45,516 --> 00:34:47,919
لا أعرف أيضاً.

961
00:34:48,152 --> 00:34:51,656
لكنها قالت إنّني كلما نظفت الحمام أكثر
سأبدو أجمل.

962
00:34:51,722 --> 00:34:54,092
- حقاً؟
- لا بد من وجود سبب لذلك.

963
00:34:54,158 --> 00:34:57,295
قالت إنّ الروح الأقوى في المنزل،

964
00:34:57,361 --> 00:34:58,563
كانت في الحمام.

965
00:34:59,130 --> 00:35:01,032
- هل ذهبت إليها أيضاً يا "سيول هيون"؟
- الروح الأقوى؟

966
00:35:01,099 --> 00:35:02,867
- ماذا؟ كنا هناك معاً.
- ذهبنا معاً.

967
00:35:02,934 --> 00:35:04,535
لم...

968
00:35:04,635 --> 00:35:06,838
- لا ينفصلن البتة.
- يا إلهي.

969
00:35:06,904 --> 00:35:09,440
- ستبقين معاً دوماً.
- إنهن 301.

970
00:35:09,507 --> 00:35:12,510
- هل في كل منزل روح؟
- نعم.

971
00:35:12,577 --> 00:35:14,412
تنتاب روح المطبخ وأخرى الحمام.

972
00:35:14,479 --> 00:35:16,414
لذا طلبت إلى "جيمين"
تنظيف هذه الأماكن جيداً.

973
00:35:16,481 --> 00:35:17,949
في منزل "جيمين" فحسب؟

974
00:35:18,015 --> 00:35:20,051
- هل المنازل متشابهة؟
- تنتاب روح كل منازل.

975
00:35:20,118 --> 00:35:23,788
- أعرف حلاً عملياً لتصبحي أجمل.
- ما هو؟

976
00:35:23,888 --> 00:35:27,091
حين تكونين شغوفة

977
00:35:27,225 --> 00:35:29,760
في إعجابك وحبك لشخص ما، تصبحين أجمل.

978
00:35:29,827 --> 00:35:30,995
كيف عرفت ذلك؟

979
00:35:31,095 --> 00:35:34,665
أصبح وسيماً للغاية ثم بشعاً مجدداً.

980
00:35:34,732 --> 00:35:38,469
أبقى على هذه الحال لأنّني

981
00:35:38,536 --> 00:35:40,571
- لا أحب أحداً.
- كان وسيماً في الماضي.

982
00:35:40,638 --> 00:35:42,140
- كان...
- ألا تنظف حمامك؟

983
00:35:42,206 --> 00:35:44,942
أنا بشع كما أنا لأنّني لا أحب أحداً.

984
00:35:45,009 --> 00:35:46,410
لهذا أبدو بشعاً.

985
00:35:46,477 --> 00:35:48,646
يجب أن أبدأ أنا وأنت بتنظيف الحمام.

986
00:35:48,713 --> 00:35:51,349
ألم يقرأ أحد لك طالعك سابقاً؟

987
00:35:51,582 --> 00:35:53,084
ليكون مرجعاً لك.

988
00:35:53,151 --> 00:35:55,753
- لا يمكنك أن تصبحي مهووسة بالأمر.
- صحيح.

989
00:35:55,820 --> 00:35:57,555
لا يمكنك قول هذا، أمك واحدة.

990
00:35:57,622 --> 00:35:59,223
والدتي هي...لا بأس.

991
00:36:00,791 --> 00:36:01,792
لديها زبائن دائمون.

992
00:36:01,859 --> 00:36:03,528
"تحب زبائنها"

993
00:36:03,594 --> 00:36:05,463
- سأطرح السؤال التالي.
- السؤال التالي.

994
00:36:05,530 --> 00:36:06,597
"هنا السؤال التالي"

995
00:36:06,764 --> 00:36:09,333
كان والدي عضواً في فريق كرة سلة

996
00:36:09,467 --> 00:36:11,169
في ثانوية "ويمون" قبل "جانغ هون".

997
00:36:11,235 --> 00:36:12,837
- صحيح.
- نعم.

998
00:36:12,904 --> 00:36:16,040
حين لعب "جانغ هون" كرة السلة
في جامعة "يونساي"،

999
00:36:16,107 --> 00:36:19,644
قال وفعل شيئاً مثيراً للإعجاب، فما هو؟

1000
00:36:19,777 --> 00:36:23,381
ارتاد السيد "هوي أم تشو"
ثانوية "ويمون" أيضاً.

1001
00:36:23,447 --> 00:36:26,584
كان في صف والد "جيمين".

1002
00:36:27,018 --> 00:36:28,853
لا بد من أنه سمع هذا من السيد "كو".

1003
00:36:28,953 --> 00:36:30,454
- صحيح.
- هل هو قول أسطوري؟

1004
00:36:30,521 --> 00:36:34,025
عرفت الإجابة، سمعته يقول شيئاً
حين كان يسدد ضربة حرة،

1005
00:36:34,091 --> 00:36:36,427
بينما يفعل الجمهور التالي في الخلف.

1006
00:36:36,561 --> 00:36:40,198
رمى "جانغ هون" الكرة نحوهم

1007
00:36:40,364 --> 00:36:43,334
وقال، "ستدفعون ثمن ذلك."

1008
00:36:43,434 --> 00:36:44,735
- لا.
- "ستدفعون ثمن ذلك."

1009
00:36:44,802 --> 00:36:46,037
"ستدفعون ثمن ذلك."

1010
00:36:46,437 --> 00:36:49,073
- سمع والدي هذا عن السيد "كو".
- عرفت الإجابة.

1011
00:36:49,574 --> 00:36:52,510
كان "جانغ هون" لطيفاً في الماضي.

1012
00:36:52,577 --> 00:36:54,679
وحين لم يشركه السيد "كو" في الفريق
ذهب إليه "جانغ هون"

1013
00:36:54,745 --> 00:36:56,681
وقال، "دعني أنضم إلى الفريق أيضاً."

1014
00:36:57,048 --> 00:36:58,249
"لا أصدقه"

1015
00:36:58,916 --> 00:37:00,484
- يجهلون كرة السلة تماماً.
- إجابة خاطئة.

1016
00:37:00,718 --> 00:37:04,155
لا يقول شيء كهذا سوى شخص جاهل
في كرة السلة.

1017
00:37:04,455 --> 00:37:06,524
- لا ينفكون يقولون هذه الأشياء.
- لا يعرفون كرة السلة.

1018
00:37:06,591 --> 00:37:07,858
لا يعرفون شيئاً.

1019
00:37:07,925 --> 00:37:12,597
- صحيح، لا يعرفون.
- "دعوني أسدد ضربة حرة."

1020
00:37:12,663 --> 00:37:15,099
- "دعوني أسدد ضربة حرة."
- لا يعرف شيئاً عن كرة السلة.

1021
00:37:15,333 --> 00:37:16,367
كم هذا مضحك.

1022
00:37:16,434 --> 00:37:18,402
- يمكنه...
- عرفتها، تبدل اللاعبون

1023
00:37:18,469 --> 00:37:19,804
خلال مباراة في جامعة "يونساي".

1024
00:37:19,870 --> 00:37:22,406
لكنهم يسألون، "أين (جانع هون)؟"

1025
00:37:22,473 --> 00:37:25,276
لكن هذا الأخير كان يدرم أظافره
في متجر عند الزاوية.

1026
00:37:25,910 --> 00:37:28,379
"انتظر من فضلك أيها المدرب، سأصل قريباً."

1027
00:37:29,447 --> 00:37:31,148
- تقليم أظافر؟
- إجابة خاطئة.

1028
00:37:31,716 --> 00:37:34,518
أراهن على أنه فعل ذلك فعلاً.

1029
00:37:34,585 --> 00:37:36,020
"(جانغ هون) وحيد وسط هؤلاء الجهلة"

1030
00:37:36,087 --> 00:37:38,022
أراهن على أنّه درم أظافره.

1031
00:37:38,122 --> 00:37:39,423
أذكر

1032
00:37:39,957 --> 00:37:42,493
حين كنت في الصف الخامس،

1033
00:37:42,560 --> 00:37:44,395
- اكتسبت كرة السلة شعبية واسعة.
- مهرجان كرة السلة.

1034
00:37:44,462 --> 00:37:47,198
لطالما تكلمت الفتيات في صفي عن الفرق،

1035
00:37:47,265 --> 00:37:49,233
لذا أعرف بعضها.

1036
00:37:49,300 --> 00:37:51,035
لأنّ التدريب كان صعباً للغاية،

1037
00:37:51,402 --> 00:37:54,005
- ألم نسمع بهذا الحدث؟
- قال "جانع هون" التالي.

1038
00:37:54,071 --> 00:37:57,074
عرفتها، قال التالي للمدرب
لأنّ التدريب كان شاقاً للغاية.

1039
00:37:57,842 --> 00:37:59,310
"أريد العودة إلى المنزل!"

1040
00:37:59,377 --> 00:38:01,946
"كف عن البكاء يا (جانغ هون)."

1041
00:38:02,580 --> 00:38:04,415
"كف عن البكاء يا (جانغ هون)."

1042
00:38:04,882 --> 00:38:06,851
- "أريد..."
- "يجب أن تنضم إلى الفريق الوطني."

1043
00:38:06,917 --> 00:38:08,719
يتفقان جيداً.

1044
00:38:08,786 --> 00:38:10,988
- هذا مضحك.
- أراهن على أنّه فعل ذلك.

1045
00:38:11,055 --> 00:38:12,790
- هذا ما يفعلانه طوال النهار.
- فعلاً.

1046
00:38:12,857 --> 00:38:14,992
تكلم بشأن الذهاب إلى مكان ما.

1047
00:38:15,059 --> 00:38:16,727
بالنسبة إلى الرياضي،

1048
00:38:16,994 --> 00:38:19,497
- المدرب بمثابة السماء.
- السلطة الأعلى.

1049
00:38:19,764 --> 00:38:22,600
بالرغم من أنّ "جانغ هون" منح أفضل ما لديه.

1050
00:38:22,800 --> 00:38:25,236
غضب من المدرب وطلب إليه
أن يبذل مجهوداً أكبر.

1051
00:38:25,303 --> 00:38:27,872
ثم قال، "حالتك الذهنية رديئة.

1052
00:38:27,938 --> 00:38:29,874
عد إلى المنزل إن كان هذا ذروة عطائك!"

1053
00:38:30,207 --> 00:38:31,942
ثم عاد "جانغ هون" إلى المنزل.

1054
00:38:32,910 --> 00:38:35,112
- بعد أن اعترف باستسلامه.
- هذه القصة أشبه بقصة الفيلم "فريند".

1055
00:38:35,179 --> 00:38:36,447
وحين غادر قال،

1056
00:38:36,547 --> 00:38:38,282
- "سانغ مين"...
- "يمكنني إيجاد مسيرة جديدة.

1057
00:38:38,349 --> 00:38:39,650
لن ألعب كرة السلة."

1058
00:38:39,717 --> 00:38:40,951
ماذا قال بعد ذلك؟

1059
00:38:42,086 --> 00:38:43,654
- ماذا قال إنّه سيفعل عوضاً عن ذلك؟
- عرفتها.

1060
00:38:43,721 --> 00:38:45,790
- "سأكون مالك مبنى."
- لا.

1061
00:38:45,856 --> 00:38:48,025
"سأنتقل إلى جامعة (كوريا)."

1062
00:38:48,993 --> 00:38:50,194
"إنّه تعليق صادم"

1063
00:38:50,261 --> 00:38:51,362
"انتظر وسترى."

1064
00:38:52,229 --> 00:38:54,832
- لا.
- هذا تعليق خطير.

1065
00:38:55,032 --> 00:38:58,169
"إن كان لعب كرة السلة بهذه الصعوبة،
فأفضل أن أصبح مشجعة!"

1066
00:38:58,235 --> 00:38:59,437
ثم خلع زيه الموحد.

1067
00:38:59,837 --> 00:39:01,505
"ظريف"

1068
00:39:01,572 --> 00:39:02,406
ثم...

1069
00:39:02,473 --> 00:39:03,574
"أراد أن يصبح مشجعاً"

1070
00:39:03,641 --> 00:39:05,409
- مذهل.
- حين فعل هذا،

1071
00:39:05,476 --> 00:39:07,144
لمست يده السلة.

1072
00:39:07,211 --> 00:39:09,714
ولم يبق أمامه خيار آخر
سوى أن يصبح لاعب كرة سلة.

1073
00:39:09,947 --> 00:39:10,948
وهكذا بدأت مسيرته المهنية.

1074
00:39:11,015 --> 00:39:14,485
- رقص "سو غيون" بطريقة ظريفة.
- كان...

1075
00:39:14,785 --> 00:39:16,120
- كم هو ظريف.
- ما هي الإجابة الصحيحة؟

1076
00:39:16,187 --> 00:39:19,623
تقولون هذا حين تصعب عليكم الحياة.

1077
00:39:20,324 --> 00:39:21,625
- حين تصعب علينا الحياة؟
- قال،

1078
00:39:21,692 --> 00:39:24,729
"سأترك كرة السلة وأفتح تجارة خاصة بي.

1079
00:39:25,029 --> 00:39:27,131
- أفتح تجارة خاصة بي."
- ليس هذا صحيحاً تماماً.

1080
00:39:27,431 --> 00:39:29,133
لا تتخيلوني كما أنا الآن.

1081
00:39:29,200 --> 00:39:31,335
- كان ذلك حين كنت في الـ20 من عمري.
- حين كنت في الـ20.

1082
00:39:31,402 --> 00:39:32,670
- كنت طفلاً.
- كنت طفلاً.

1083
00:39:32,737 --> 00:39:34,205
- كنت طفلاً.
- عرفتها.

1084
00:39:34,271 --> 00:39:35,906
"سأستقيل وأتزوج."

1085
00:39:35,973 --> 00:39:37,141
"أنا بارع في المواعدة"

1086
00:39:37,208 --> 00:39:40,111
- غير صحيح.
- "سأستقيل وأعمل في المزرعة."

1087
00:39:40,177 --> 00:39:41,312
يا إلهي.

1088
00:39:41,412 --> 00:39:44,048
"سأستقيل وأعمل في المزرعة."

1089
00:39:44,782 --> 00:39:45,783
إجابة صحيحة!

1090
00:39:47,017 --> 00:39:48,586
- أعطتني الإجابة.
- حقاً؟

1091
00:39:48,686 --> 00:39:52,323
صديق والدي، السيد "هوي أم كو"،

1092
00:39:52,390 --> 00:39:55,393
- درب "جانغ هون" جيداً.
- هذا صحيح.

1093
00:39:55,493 --> 00:40:01,065
سمعت أن لاعبي كرة سلة كثر هربوا للاستقالة.

1094
00:40:01,399 --> 00:40:04,268
- حقاً؟
- كان "جانغ هون" أحدهم.

1095
00:40:04,435 --> 00:40:08,139
لم أقل إنّني سأعمل في المزرعة
بعد أن تخليت عن كرة السلة.

1096
00:40:08,472 --> 00:40:09,673
قلت إنّني سأستقيل فحسب.

1097
00:40:09,807 --> 00:40:11,142
"سأتخلى عن كرة السلة."

1098
00:40:11,208 --> 00:40:14,779
هربت عدة مرات، وفي النهاية، جمّل مراسل

1099
00:40:14,845 --> 00:40:17,148
القصة في مقاله.

1100
00:40:17,214 --> 00:40:19,483
- فهمت.
- وما زال الكثيرون يعتقدون حتى اليوم

1101
00:40:19,550 --> 00:40:21,919
إنّني سأعمل في المزرعة.

1102
00:40:21,986 --> 00:40:24,088
ماذا حصل بعد أن هربت؟

1103
00:40:24,155 --> 00:40:25,923
دعوني أخبركم ما الذي حصل بعد أن هربت.

1104
00:40:25,990 --> 00:40:28,559
لم أخبر عائلتي،

1105
00:40:28,659 --> 00:40:31,562
حين هربت، مثلاً،

1106
00:40:31,629 --> 00:40:34,899
إن كان لدى "سو غيون" منزلاً،

1107
00:40:34,965 --> 00:40:37,601
في "يانغسو ري"، كنت لأقصده.

1108
00:40:37,668 --> 00:40:40,304
لطالما فعل السيد "هوي أم كو" ذلك.

1109
00:40:40,604 --> 00:40:42,807
لطالما وبخنا بانتظام.

1110
00:40:43,073 --> 00:40:45,709
لكن إن أخبرناه أنّنا نريد التخلي
عن كرة السلة،

1111
00:40:45,810 --> 00:40:47,445
فكان يجيب، "ماذا تريد؟"

1112
00:40:47,511 --> 00:40:49,180
"لا يعجبني هذا وذاك."

1113
00:40:49,246 --> 00:40:51,282
"حسناً، سأفعل ما تطلبه.

1114
00:40:51,348 --> 00:40:53,484
ولن أجبرك على فعل هذه الأمور،
وسنبدأ صفحة جديدة."

1115
00:40:53,551 --> 00:40:55,453
وحين عدت اليوم التالي، فعل الأمور ذاتها.

1116
00:40:55,519 --> 00:40:56,854
"نكث بوعده"

1117
00:40:57,087 --> 00:40:58,989
- حقاً؟
- دربنا بقسوة أكبر.

1118
00:40:59,557 --> 00:41:00,591
دربنا بقسوة أكبر،

1119
00:41:01,292 --> 00:41:05,262
لنكون أكثر إرهاقاً من أن نهرب.

1120
00:41:05,329 --> 00:41:06,897
تصعب علينا الهرب.

1121
00:41:07,231 --> 00:41:09,767
كنت شاباً وفخوراً.

1122
00:41:09,834 --> 00:41:11,836
وبخني أكثر لأصبح مطواعاً أكثر.

1123
00:41:11,902 --> 00:41:13,804
أصبحت ناجحاً بفضله.

1124
00:41:13,871 --> 00:41:14,872
- هذا صحيح.
- هذا صحيح.

1125
00:41:14,939 --> 00:41:18,843
هل أردت الاستقالة يوماً
حين لعبت لعبة المصارعة الكورية؟

1126
00:41:19,009 --> 00:41:20,010
تخلى عنها.

1127
00:41:20,978 --> 00:41:21,946
"تخلى عنها."

1128
00:41:22,112 --> 00:41:24,615
بل ذهب إلى أبعد من حدود التخلي عنها.

1129
00:41:24,682 --> 00:41:26,317
- تخلى عنها ببساطة.
- أعني، أثناء التدريب.

1130
00:41:26,383 --> 00:41:27,551
فعل ذلك لسنوات قليلة،

1131
00:41:27,618 --> 00:41:30,387
ثم قرر، "أنا أتخلي عنها" وفعل.

1132
00:41:30,955 --> 00:41:32,890
- لعبت الجودو يا "شين يونغ".
- نعم.

1133
00:41:32,957 --> 00:41:34,859
هل هربت يوماً؟

1134
00:41:35,826 --> 00:41:37,561
لم أرد الهرب

1135
00:41:38,062 --> 00:41:40,698
لأنّ عائلتي كانت فقيرة.

1136
00:41:41,332 --> 00:41:44,335
- حقاً؟
- نعم، كانت المنامة أفضل.

1137
00:41:45,236 --> 00:41:46,704
- حقاً؟
- نعم.

1138
00:41:46,770 --> 00:41:49,206
- أشعر بالسوء.
- هل كانت المنامة أفضل؟

1139
00:41:49,273 --> 00:41:51,876
كانت مذهلة.

1140
00:41:51,942 --> 00:41:53,577
- كانت ممتازة.
- أعرف هذا الشعور.

1141
00:41:53,644 --> 00:41:55,779
لم أفهم سبب هرب الآخرين قط.

1142
00:41:55,846 --> 00:41:57,548
هل كان في المنامة أسرة حديد؟

1143
00:41:58,015 --> 00:42:00,217
نعم، لطالما حلمت بهذه الأسرة.

1144
00:42:00,284 --> 00:42:02,553
سيستعملون موسيقى "سانغ مين"
في الخلفية لهذا الجزء.

1145
00:42:02,620 --> 00:42:04,255
لهذا السبب

1146
00:42:04,321 --> 00:42:05,556
- أحببتها.
- أطعموك أيضاً.

1147
00:42:05,623 --> 00:42:07,658
صحيح، كرهت العطل.

1148
00:42:08,225 --> 00:42:10,628
- لماذا تخليت عن الجودو؟
- صحيح، تخليت عن الجودو.

1149
00:42:10,761 --> 00:42:12,029
كنت رهيبة فيه.

1150
00:42:13,163 --> 00:42:15,199
ما من سبب آخر، كنت رهيبة فيه.

1151
00:42:15,266 --> 00:42:16,867
- حقاً؟
- لم أجده البتة.

1152
00:42:16,934 --> 00:42:18,969
- حقاً؟
- كم هي صريحة.

1153
00:42:19,036 --> 00:42:20,638
هل نافست يوماً على مستوى وطني؟

1154
00:42:20,704 --> 00:42:22,806
- قلت لك إنّني لم أجده البتة.
- ما كان بإمكانها أن تفعل.

1155
00:42:22,873 --> 00:42:24,108
- لم أفعل قط.
- لن تفعل.

1156
00:42:24,174 --> 00:42:25,910
يشبه مهرجان الرياضات الوطنية

1157
00:42:25,976 --> 00:42:27,778
- الألعاب الأولمبية للهاوي.
- البراعة مهمة.

1158
00:42:27,845 --> 00:42:29,413
إذ يمثلون مقاطعاتهم.

1159
00:42:29,480 --> 00:42:31,549
يُقام مهرجان الرياضات الوطنية للشباب
لطلاب أصغر سناً،

1160
00:42:31,615 --> 00:42:33,617
أما مهرجان الرياضات الوطنية فيُقام للأكبر
سناً.

1161
00:42:33,684 --> 00:42:35,286
ألم تنافسي في أيّ من الاثنين؟

1162
00:42:35,386 --> 00:42:36,987
لم أفز قط.

1163
00:42:37,555 --> 00:42:40,124
لا يمكن سوى الأول في مقاطعتك
للمنافسة في هذه المهرجانات.

1164
00:42:40,190 --> 00:42:41,759
- هذا صحيح.
- إنّه حدث ضخم.

1165
00:42:41,825 --> 00:42:43,360
حسناً، حان دور "سيول هيون".

1166
00:42:43,427 --> 00:42:44,662
- حسناً.
- التالية.

1167
00:42:44,728 --> 00:42:46,130
حظاً موفقاً يا "سيول هيون".

1168
00:42:46,730 --> 00:42:49,266
- سأطرح أسئلتي الآن.
- حسناً.

1169
00:42:49,400 --> 00:42:51,335
العام الماضي، قالت لي أمي

1170
00:42:51,402 --> 00:42:54,305
شيئاً عن "هي تشول".

1171
00:42:54,605 --> 00:42:57,074
- فماذا قالت؟
- "إنّه النوع الذي أفضله."

1172
00:42:57,374 --> 00:42:59,143
غير صحيح.

1173
00:43:00,678 --> 00:43:02,246
أعتقد أنّني عرفت الإجابة.

1174
00:43:02,513 --> 00:43:03,781
عرفت الإجابة.

1175
00:43:04,214 --> 00:43:06,784
"لماذا لا تواعدين (هي تشول)
يا (سيول هيون)؟"

1176
00:43:06,850 --> 00:43:08,352
يا إلهي، لا.

1177
00:43:08,953 --> 00:43:12,156
"رسمت الحدود بوجه باسم"

1178
00:43:12,756 --> 00:43:14,458
ليس الأمر على هذا النحو.

1179
00:43:14,692 --> 00:43:16,260
سأعطيكم التلميح الأول.

1180
00:43:16,727 --> 00:43:19,096
- كنت أشاهد التلفزيون مع أمي.
- كانت.

1181
00:43:19,296 --> 00:43:21,031
- حين ظهر "هي تشول" عليه.
- حسناً.

1182
00:43:21,432 --> 00:43:22,633
كانت تشاهد "Men on a Mission".

1183
00:43:23,033 --> 00:43:24,468
وقالت،

1184
00:43:24,535 --> 00:43:28,138
"يا إلهي! لا يجدر بـ(هي تشول)
معاملة (هو دونغ) على النحو التالي.

1185
00:43:28,339 --> 00:43:31,442
يسمح له "هو دونغ" بفعل ذلك لأنّه لطيف.

1186
00:43:31,575 --> 00:43:34,612
ذلك الأخرق الجاحد.

1187
00:43:34,878 --> 00:43:36,947
لا تبقي على اتصال بهذا الفتى السيئ."

1188
00:43:37,014 --> 00:43:38,716
- اقتربت.
- حقاً؟

1189
00:43:38,816 --> 00:43:39,850
اقتربت!

1190
00:43:40,284 --> 00:43:42,052
- إن اقتربت...
- إنّها من وجهة نظر راشد.

1191
00:43:42,119 --> 00:43:44,121
- "هل كان شريراً دوماً؟"
- لا.

1192
00:43:44,188 --> 00:43:45,556
"هل كان جانحاً دوماً كهذا؟"

1193
00:43:45,623 --> 00:43:46,991
أعتقد

1194
00:43:47,324 --> 00:43:49,426
أنّ "هو دونغ" أجبر "سيول هيون"
على طرح هذا السؤال.

1195
00:43:49,793 --> 00:43:52,930
ليجب أحد عن السؤال.

1196
00:43:52,997 --> 00:43:55,432
- سأعطيكم التلميح الثاني.
- سأُصيب بانهيار عصبي.

1197
00:43:55,499 --> 00:43:58,268
طرح عليّ أبي سؤالاً عن "هي تشول".

1198
00:43:58,369 --> 00:43:59,503
أجبته،

1199
00:43:59,570 --> 00:44:02,473
فقالت أمي التالي كرد فعل على إجابتي.

1200
00:44:02,640 --> 00:44:04,842
وهذا القول قريب ممّا جاء في البداية، صحيح؟

1201
00:44:04,908 --> 00:44:06,243
هل يتعلق بالمكالمة فيديو؟

1202
00:44:06,310 --> 00:44:08,245
قالت إنّها لا تستعمله سوى للتصوير.

1203
00:44:08,379 --> 00:44:10,014
شيء من هذا القبيل.

1204
00:44:10,280 --> 00:44:11,415
"يا له من رجل شرير!"

1205
00:44:12,516 --> 00:44:13,651
"يا له من أخرق!"

1206
00:44:13,984 --> 00:44:15,419
كدنا تعرف الإجابة.

1207
00:44:15,486 --> 00:44:17,388
إنّه قول صدر عن أمها.

1208
00:44:17,521 --> 00:44:18,922
- ضع نفسك مكان أمي.
- عرفت الإجابة.

1209
00:44:18,989 --> 00:44:20,290
"كم هو رجل شرير، أليس كذلك؟"

1210
00:44:20,357 --> 00:44:21,458
- نعم!
- صحيح.

1211
00:44:21,959 --> 00:44:23,327
إجابة صحيحة.

1212
00:44:23,560 --> 00:44:25,462
- "جانغ هون".
- "كم هو رجل شرير، أليس كذلك؟

1213
00:44:25,562 --> 00:44:27,331
كم هو رجل شرير، أليس كذلك؟"

1214
00:44:27,631 --> 00:44:30,467
قالت، "كم هو فتى شرير، أليس كذلك؟"

1215
00:44:30,534 --> 00:44:32,536
قالت، "كم هو فتى شرير، أليس كذلك؟"

1216
00:44:32,603 --> 00:44:34,538
- لماذا؟
- عرفته أمك على حقيقته.

1217
00:44:35,272 --> 00:44:37,641
يتوق الراشدون في هذا البلد لتلقينك درساً.

1218
00:44:38,475 --> 00:44:39,543
يجب أن تنتبه على نفسك.

1219
00:44:39,610 --> 00:44:41,011
- فقد تتعرض لاعتداء
- يكرهونك.

1220
00:44:41,078 --> 00:44:43,247
في الشارع في يوم من الأيام.

1221
00:44:43,313 --> 00:44:45,849
حين كنت أتناول الطعام في مطعم
في "الولايات المتحدة" مرة

1222
00:44:45,916 --> 00:44:47,785
اقتربت مني عجوز وقالت لي،

1223
00:44:47,851 --> 00:44:49,853
"يا إلهي! كفّ عن تعذيب (هو دونغ).

1224
00:44:49,920 --> 00:44:53,257
لماذا لا تنفك تعذب بمثل الرجل اللطيف؟"

1225
00:44:53,323 --> 00:44:55,125
تحسّن سمعة "هو دونغ".

1226
00:44:55,192 --> 00:44:59,530
كان "هو دونغ" سند الجيل الأكبر سناً.

1227
00:44:59,596 --> 00:45:01,231
- ما كان سؤال والدك؟
- ما هو؟

1228
00:45:01,298 --> 00:45:02,900
ما كان سؤال والدك؟

1229
00:45:03,100 --> 00:45:07,071
كنت أشاهد التلفزيون برفقة أمي وأبي
العام الماضي.

1230
00:45:07,137 --> 00:45:10,441
صوّرت إعلاناً دعائياً مع "هي تشول"
العام الماضي.

1231
00:45:10,507 --> 00:45:12,309
ظهر على التلفزيون.

1232
00:45:12,376 --> 00:45:15,379
فسأل أبي، "هل أنت مقربة من (هي تشول)؟"

1233
00:45:15,446 --> 00:45:16,880
عندما طرح عليّ هذا السؤال،

1234
00:45:16,980 --> 00:45:20,517
أجبت، "لا يتصل بي (هي تشول)
سوى أثناء التصوير.

1235
00:45:20,584 --> 00:45:23,253
وإلا فلا يتصل بي."

1236
00:45:23,320 --> 00:45:26,623
قالت أمي عندئذ،
"كم هو رجل شرير، أليس كذلك؟"

1237
00:45:26,690 --> 00:45:30,260
اعتقدت عائلتك قبل هذا الحديث
أنّك مقربة من "هي تشول".

1238
00:45:30,327 --> 00:45:33,530
ربما اعتقد أمي وأبي أنّ "هي تشول" يهتم بي.

1239
00:45:33,597 --> 00:45:35,899
- أهتم بك بالفعل.
- فهمت.

1240
00:45:35,966 --> 00:45:37,267
تفعل ذلك بين الحين والآخر.

1241
00:45:37,334 --> 00:45:38,669
- ماذا قلت لهما؟
- هل تعرفين،

1242
00:45:39,403 --> 00:45:42,339
حين أجهشت في البكاء
بعد مقلب الكاميرا الخفية،

1243
00:45:42,406 --> 00:45:43,874
أنا أواسيك كثيراً.

1244
00:45:43,941 --> 00:45:46,310
هذا صحيح، لكنك نفذت المقلب عليّ بنفسك.

1245
00:45:46,376 --> 00:45:47,611
"مبدأ الجزرة والعصا؟"

1246
00:45:47,778 --> 00:45:52,316
- أجهشت "سيول هيون" في البكاء آنذاك.
- هذا صحيح.

1247
00:45:52,382 --> 00:45:54,651
التقطت صورة ذاتية وشريطاً مصوراً معها.

1248
00:45:54,718 --> 00:45:55,719
يمكنني عرضه عليهم، صحيح؟

1249
00:45:55,786 --> 00:45:58,021
- تفضل.
- تبدو ظريفة فيها.

1250
00:45:58,455 --> 00:46:01,024
- اطرحي علينا السؤال التالي.
- السؤال التالي.

1251
00:46:01,391 --> 00:46:02,493
- أنا ممتنة
- هيا.

1252
00:46:03,594 --> 00:46:05,996
لـ"شين يونغ" على أشياء كثيرة.

1253
00:46:06,063 --> 00:46:07,998
لكن بسبب شيء ما،

1254
00:46:08,499 --> 00:46:10,934
تشاجرت للمرة الأولى والأخيرة معها.

1255
00:46:12,569 --> 00:46:13,737
- ما كان سبب شجارنا؟
- السبب؟

1256
00:46:13,937 --> 00:46:15,372
- هل تعرفين الإجابة؟
- نعم، أعرفه.

1257
00:46:16,907 --> 00:46:19,343
أعرفها إذ كنت موجودة أثناء وقوع الشجار.

1258
00:46:19,409 --> 00:46:20,577
"هل كانت (جيمين) موجودة أيضاً؟"

1259
00:46:20,677 --> 00:46:24,214
يمكن المرء أن يستاء
حتى لو كان مقرباً من شخص ما،

1260
00:46:24,615 --> 00:46:26,383
بسبب الظواهر النفسية.

1261
00:46:26,450 --> 00:46:29,486
ربما لم ينفك أحد يطلق الريح أمام الآخر.

1262
00:46:30,053 --> 00:46:34,358
ربما وقع الشجار بسبب
إطلاق أحدكما الريح أمام الأخرى.

1263
00:46:34,424 --> 00:46:37,628
ربما أطلقت "سيول هيون" الريح
في أنف "شين يونغ".

1264
00:46:37,694 --> 00:46:39,163
- هذا صحيح.
- وكان صوته مرتفعاً للغاية.

1265
00:46:39,897 --> 00:46:42,199
لم أفعل هذا!

1266
00:46:42,266 --> 00:46:43,333
"سأفعل بك كـ(شين يونغ)".

1267
00:46:43,400 --> 00:46:44,868
لم أفعل هذا!

1268
00:46:45,002 --> 00:46:46,570
"تباً"

1269
00:46:46,904 --> 00:46:49,139
وجب أن أضربه بنفسي.

1270
00:46:49,206 --> 00:46:50,307
"خائفة"

1271
00:46:50,374 --> 00:46:53,043
حصل ذلك

1272
00:46:53,310 --> 00:46:57,281
حين ذهبت مع "شين يونغ" و"جيمين"
في رحلة إلى جزيرة "جيجو".

1273
00:46:57,347 --> 00:46:58,615
- ذهبتن معاً.
- نعم.

1274
00:46:59,183 --> 00:47:02,486
كنت تستعدين للنزول إلى مأدبة الفطور

1275
00:47:02,553 --> 00:47:05,422
التي تنتهي عند الساعة الـ10 صباحاً.

1276
00:47:05,989 --> 00:47:07,891
لكن تطلب "شين يونغ" وقتاً طويلاً للاستعداد

1277
00:47:07,991 --> 00:47:10,127
لدرجة انتهى بكن المطاف إلى تفويت الفطور.

1278
00:47:10,360 --> 00:47:12,262
لا، ليست هذه الإجابة الصحيحة.

1279
00:47:12,329 --> 00:47:13,697
إن جاعت، فتذهب للأكل بمفردها.

1280
00:47:13,764 --> 00:47:15,465
- لكن حصل هذا بالفعل.
- يقول البعض

1281
00:47:15,532 --> 00:47:17,568
إنّهم سيذهبون معاً
لكن يتأخرون في الاستعداد.

1282
00:47:17,634 --> 00:47:19,703
أفضّل أنا و"جيمين" النوم

1283
00:47:19,770 --> 00:47:21,939
- عوضاً عن تناول الفطور.
- حقاً؟

1284
00:47:22,005 --> 00:47:26,743
- لكن "شين يونغ" تستيقظ باكراً.
- كم هي مجتهدة.

1285
00:47:26,844 --> 00:47:30,047
- دائماً توقظنا
- نعم.

1286
00:47:30,113 --> 00:47:31,515
وتطلب إلينا الانضمام إلى الفطور معها.

1287
00:47:31,582 --> 00:47:34,384
لكننا لم نستيقظ، لذا عمدت "شين يونغ"

1288
00:47:34,451 --> 00:47:36,353
إلى شراء الطعام لها ولنا.

1289
00:47:36,420 --> 00:47:38,255
- فأيقظتنا وقدمت لنا الطعام.
- فهمت.

1290
00:47:38,322 --> 00:47:40,057
فعلت هذا في غيابي.

1291
00:47:40,123 --> 00:47:43,126
لأنّهما ستتحليان بصحة جيدة
إن اعتادتا تناول الفطور.

1292
00:47:43,193 --> 00:47:45,796
تعيش حياة منظمة منذ أن كانت لاعبة جودو.

1293
00:47:45,863 --> 00:47:47,531
هل اهتممت بنمطهما الغذائي؟

1294
00:47:47,598 --> 00:47:49,533
- تهتم بذلك.
- خسرت الوزن منتظماً.

1295
00:47:50,767 --> 00:47:52,269
- خسرت الوزن منتظماً؟
- تصدمني معرفة

1296
00:47:52,336 --> 00:47:53,804
أنّك تخليت عن الجودو لأنّك لم تجيديها.

1297
00:47:53,871 --> 00:47:56,707
حين قلت إنّني سأتخلى عن الجودو،
توقعت أن يقول أحد،

1298
00:47:56,773 --> 00:47:58,375
"أعيدي التفكير." لكن قال لي المدير،

1299
00:47:58,442 --> 00:47:59,476
"يا له من قرار سليم!"

1300
00:48:00,811 --> 00:48:02,212
"من الأفضل أن تتخلي عن الجودو.

1301
00:48:02,546 --> 00:48:05,716
قرار سليم، من المؤكد
أنك تبرعين في شيء آخر.

1302
00:48:06,216 --> 00:48:07,951
- اتخذت قراراً جيداً."
- ألم يحزن البتة؟

1303
00:48:08,018 --> 00:48:09,486
- لأنّ...
- لم يحزن البتة.

1304
00:48:09,553 --> 00:48:13,423
كانوا لا يزالون يحتاجون إلى انضمام "جانغ
هون" إلى فريق كرة السلة لذا عمد المدير،

1305
00:48:13,490 --> 00:48:15,559
- إلى منعه من الاستقالة،
- يفعل هذا.

1306
00:48:15,626 --> 00:48:16,693
لكنهم لم يمنعوك.

1307
00:48:16,760 --> 00:48:19,496
سأخبركم بقصة أخرى عن منافسات الجودو.

1308
00:48:19,696 --> 00:48:22,633
كنت اللاعبة الأولى بما أنّني صنّفت
في فئة اللاعبين الأقل وزناً.

1309
00:48:22,766 --> 00:48:25,235
وبما أنّني خسرت منذ البداية،
كنت أرفع من معنويات الآخرين.

1310
00:48:25,669 --> 00:48:28,272
بينما كان المدرب يقول لي،
"يا إلهي، من فضلك يا (شين يونغ)!"

1311
00:48:29,439 --> 00:48:31,141
"لم لا تتأذين

1312
00:48:31,842 --> 00:48:35,412
وتمرضين؟
لم بصحتك جيدة كلما كان لديك مباراة؟"

1313
00:48:35,479 --> 00:48:37,080
"تمتعت بصحة جيدة لكنها خسرت دوماً"

1314
00:48:37,147 --> 00:48:38,649
اعتدت التشجيع بصوت عالي.

1315
00:48:38,715 --> 00:48:40,717
"سأفوز ضد الجميع"

1316
00:48:40,784 --> 00:48:42,386
"رائع!" سأشجع كهذا.

1317
00:48:42,486 --> 00:48:45,022
- كنت متحمسة جداً.
- كنت متحمسة جداً،

1318
00:48:45,088 --> 00:48:48,091
لكن لم أتمتع بأيّ تقنية،
لذا انتهى بي المطاف دوماً

1319
00:48:48,158 --> 00:48:49,359
إلى النظر إلى السقف في النهاية.

1320
00:48:49,760 --> 00:48:50,961
"خسرت على الفور"

1321
00:48:51,028 --> 00:48:52,663
- أعرف سبب قوله هذا.
- خسرت على الفور.

1322
00:48:52,729 --> 00:48:56,433
يعتبر الهواة المباريات
بين المدارس الحدث الأكبر.

1323
00:48:57,167 --> 00:48:59,236
- يكون اللاعب الأول مهماً للغاية.
- كان مهماً.

1324
00:48:59,303 --> 00:49:03,407
تعتمد المباريات الأخرى
على نتيجة المباراة الأولى دوماً.

1325
00:49:03,473 --> 00:49:04,741
"المعنويات مسؤولية اللاعب الأول"

1326
00:49:04,808 --> 00:49:06,843
الراكل الأول في ركلات الترجيح
مهم للفوز أيضاً.

1327
00:49:06,910 --> 00:49:09,112
- هذا صحيح.
- الأمر سيان.

1328
00:49:09,179 --> 00:49:11,048
أليس الأمر سياناً بالنسبة
إلى تسديد ضربات حرة؟

1329
00:49:11,114 --> 00:49:13,583
- يا للسماء.
- أتساءل فحسب.

1330
00:49:13,650 --> 00:49:15,953
لا أريد التكلم في الأمر معه.

1331
00:49:16,019 --> 00:49:19,089
- لم يعد يتحمل.
- لا يوجد لاعب أول في الضربات الحرة.

1332
00:49:19,156 --> 00:49:20,991
- حقاً؟
- توقف.

1333
00:49:21,058 --> 00:49:23,060
لا يشبه الأمر ركلات الترجيح.

1334
00:49:23,126 --> 00:49:24,361
لا، ليس كذلك!

1335
00:49:24,428 --> 00:49:25,462
"أصيب بنوبة غضب"

1336
00:49:25,529 --> 00:49:28,699
الجو السائد اليوم أفضل من العادة.

1337
00:49:28,899 --> 00:49:30,600
- لا نتشاجر كثيراً.
- لأنّ

1338
00:49:30,701 --> 00:49:33,437
تكلّمت "سيول هيون" عن الشجار،
وقد فعلنا شيئاً شبيهاً.

1339
00:49:34,104 --> 00:49:35,505
لنعد إلى سؤالها.

1340
00:49:35,639 --> 00:49:38,308
- تشاجرت مع "شين يونغ".
- لم ينته الأمر بعد.

1341
00:49:38,408 --> 00:49:40,711
- هل تذكرين الحادثة يا "شين يونغ"؟
- أنا...

1342
00:49:41,244 --> 00:49:43,180
- أذكرها بالتأكيد.
- هل تذكرينها الآن؟

1343
00:49:43,246 --> 00:49:45,182
- إذاً...
- وقع الشجار في جزيرة "جيجو".

1344
00:49:45,282 --> 00:49:46,650
وأحببتها أكثر من بعده.

1345
00:49:46,717 --> 00:49:48,285
- ترّبتما.
- بعد شجاركما.

1346
00:49:48,352 --> 00:49:50,220
تقربا أكثر بعد الشجار.

1347
00:49:50,287 --> 00:49:51,221
كان المال أساس المشكلة.

1348
00:49:51,521 --> 00:49:53,156
"حدث الشجار بسبب المال"

1349
00:49:53,256 --> 00:49:55,892
أنفقت المال على الطعام أثناء الرحلة.

1350
00:49:55,959 --> 00:49:57,828
- "شين يونغ" هي الأكبر سناً.
- صحيح.

1351
00:49:58,128 --> 00:50:01,298
لذ اعتقدت أنّ "شين يونغ"
ستدفع الحصة الأكبر

1352
00:50:01,565 --> 00:50:04,267
من بينكن لكن "شين يونغ" قالت فجأة،

1353
00:50:04,334 --> 00:50:06,837
"مهلاً، تجنين أموالاً أكثر منا لذا يجدر بك
دفع الحصة الأكبر من الأموال."

1354
00:50:07,371 --> 00:50:09,139
- هل تعتقد أنّني متنمرة؟
- و...

1355
00:50:09,206 --> 00:50:10,607
- هل أنا متنمرة في نظرك؟
- و

1356
00:50:10,674 --> 00:50:14,344
لتضايقك، طلبت إليك "شين يونغ" المال
في الوضعية التالية.

1357
00:50:15,012 --> 00:50:17,047
- مستحيل.
- كما لو كانت على لافتة مستقيمة.

1358
00:50:17,114 --> 00:50:18,482
- لا.
- لا، لم أفعل هذا.

1359
00:50:18,548 --> 00:50:20,083
- في هذه الوضعية.
- كان هذا ذكياً.

1360
00:50:20,183 --> 00:50:21,551
لم أر هذه الوضعية منذ فترة طويلة.

1361
00:50:21,618 --> 00:50:22,753
هذه هي.

1362
00:50:22,819 --> 00:50:23,687
"كم هي ظريفة"

1363
00:50:23,754 --> 00:50:26,189
لم تعن "شين يونغ"،

1364
00:50:26,823 --> 00:50:30,127
لكنها مشت أثناء نومها،

1365
00:50:30,293 --> 00:50:33,764
وعثرت على محافظ كثيرة على سريرها.

1366
00:50:35,565 --> 00:50:37,601
كنت لأستمر في ممارسة الجودو
لو كنت سريعة إلى هذا الحد.

1367
00:50:38,335 --> 00:50:40,303
- كنت لتستمري في ممارسة الجودو.
- نعم.

1368
00:50:40,370 --> 00:50:42,439
هل يمكنك أن تحكي لنا المزيد
من القصص عن الجودو؟

1369
00:50:42,539 --> 00:50:44,408
خسرنا المنافسات كل مرة بسببي،

1370
00:50:45,275 --> 00:50:48,245
لذا طلب إليّ المدير أن أحلق شعر رأسي

1371
00:50:48,512 --> 00:50:50,247
- لتقوية عزيمتي.
-طلب ذلك؟

1372
00:50:50,313 --> 00:50:53,350
لذا قصدت حماماً عاماً برأسي المحلوق
في يوم من الأيام.

1373
00:50:53,784 --> 00:50:56,053
وحين دخلته.

1374
00:50:56,486 --> 00:50:59,990
كنت لا أزال في التكميلية،
لذا لم يكن نموي الجسدي قد اكتمل.

1375
00:51:00,190 --> 00:51:02,959
صرخ الجميع حين دخلت
لذا نزعت سروالي على الفور.

1376
00:51:03,060 --> 00:51:04,194
"بثقة"

1377
00:51:04,728 --> 00:51:06,797
"هل ترين؟ أنا فتاة أيضاً"

1378
00:51:06,897 --> 00:51:08,865
"أثبتت جنسها على الفور"

1379
00:51:09,199 --> 00:51:10,300
"يا إلهي"

1380
00:51:10,367 --> 00:51:13,537
بعد أن أثبت لهن جنسي،

1381
00:51:14,037 --> 00:51:17,074
ارتاحت النساء اللواتي صُدمن في البداية،

1382
00:51:17,507 --> 00:51:19,076
وتابعن فعل ما كنّ فعلنه.

1383
00:51:20,210 --> 00:51:21,711
يا إلهي، هذه القصة الأفضل على الإطلاق.

1384
00:51:21,778 --> 00:51:23,146
"كانت قصة (شين يونغ) مضحكة للغاية"

1385
00:51:23,213 --> 00:51:24,614
هذه القصة الأفضل اليوم.

1386
00:51:24,681 --> 00:51:26,116
- كنت...
- يا إلهي.

1387
00:51:26,316 --> 00:51:27,317
يا لها من قصة مضحكة.

1388
00:51:27,384 --> 00:51:28,952
لأنهن صُدمن بالكامل.

1389
00:51:29,553 --> 00:51:31,455
- انتباه.
- انتباه.

1390
00:51:31,588 --> 00:51:32,589
أدّوا الاحترام.

1391
00:51:32,656 --> 00:51:34,825
"نحترمك"

1392
00:51:34,925 --> 00:51:37,160
يا للسماء.

1393
00:51:37,260 --> 00:51:38,929
- القصة الأفضل اليوم.
- لا يمكننا سوى...

1394
00:51:38,995 --> 00:51:40,030
- أفضل قصة.
- لكن إباحيّة.

1395
00:51:40,097 --> 00:51:41,665
صفقوا لها جميعاً.

1396
00:51:42,532 --> 00:51:43,633
إنّها اللاعبة الأفضل اليوم.

1397
00:51:43,700 --> 00:51:46,069
لا تتعبوا جميعاً!

1398
00:51:46,136 --> 00:51:47,170
لنبتهج مجدداً.

1399
00:51:47,237 --> 00:51:48,605
قد يتعب المشاهدون الآن،

1400
00:51:48,672 --> 00:51:52,242
لكن ليس نحن بما أنّها ما زالت
الساعة الـ8 مساء، لذا ابتهجوا.

1401
00:51:52,509 --> 00:51:54,177
حاولوا أن تكونو مضحكة.

1402
00:51:55,145 --> 00:51:56,313
تجعليننا نضحك كثيراً.

1403
00:51:56,379 --> 00:51:58,348
- حقاً؟
- بهذا.

1404
00:51:58,415 --> 00:52:00,183
"إنّه مؤدب ومضحك في الوقت ذاته"

1405
00:52:00,250 --> 00:52:02,486
لنعد إلى سبب شجارهما.

1406
00:52:02,552 --> 00:52:04,588
- نعم.
- ما زلت أجهل السبب حتى الآن.

1407
00:52:04,688 --> 00:52:05,522
عرفت الإجابة.

1408
00:52:06,423 --> 00:52:09,793
دفعت "شين يونغ" الفاتورة مسبقاً.

1409
00:52:10,026 --> 00:52:11,761
بالرغم من أنّه كان يفترض بك أن تدفعيها.

1410
00:52:11,828 --> 00:52:13,430
لكن "شين يونغ" سددتها
بما أنّها الأكبر سناً.

1411
00:52:13,497 --> 00:52:16,133
- هذا ما تمليه علينا ثقافتنا المميزة.
- قالت،

1412
00:52:16,199 --> 00:52:18,301
- "لماذا تريدين أن تدفعي بنفسك؟"
- "سأدعوك على حسابي."

1413
00:52:18,368 --> 00:52:19,469
"سأدعوك على حسابي."

1414
00:52:19,603 --> 00:52:21,471
"سأدعوك على حسابي فحسب."

1415
00:52:21,538 --> 00:52:24,608
- "ألن تحترميني؟"
- "لكنني أكبر منك سناً."

1416
00:52:24,674 --> 00:52:26,209
- "سأدعوك على حسابي."
- هل هذا ما حصل؟

1417
00:52:26,276 --> 00:52:27,110
إجابة صحيحة.

1418
00:52:27,611 --> 00:52:29,379
- حقاً؟
- انتظري.

1419
00:52:29,446 --> 00:52:31,114
لم يعد السؤال الأساسي مهماً بعد الآن.

1420
00:52:31,181 --> 00:52:32,616
لا أذكر سوى قصص الجودو.

1421
00:52:32,682 --> 00:52:34,551
- لماذا لا تذكر سوى هذه القصص؟
- هذا جيد.

1422
00:52:34,784 --> 00:52:36,286
- قصص الجودو.
- بالمناسبة،

1423
00:52:36,353 --> 00:52:37,487
- سأغادر.
- ما الإجابة؟

1424
00:52:37,554 --> 00:52:38,388
من يكترث؟

1425
00:52:39,489 --> 00:52:42,159
- لست أدري.
- لا تطلبوا إليّ أن أحكي لكم قصصاً أخرى.

1426
00:52:42,225 --> 00:52:44,261
- هل لديك المزيد من قصص الجودو؟
- لا، نفدت منها.

1427
00:52:44,327 --> 00:52:45,662
لا يكترث أحد للإجابة الصحيحة.

1428
00:52:45,729 --> 00:52:46,963
هذه القصة الأكثر إضحاكاً.

1429
00:52:47,030 --> 00:52:50,333
- يا إلهي، أُصبت بألم في الرأس.
- كانت هذه القصة الأكثر إضحاكاً.

1430
00:52:50,400 --> 00:52:51,334
أنا جدي.

1431
00:52:51,401 --> 00:52:54,671
كلما اجتمعنا،

1432
00:52:54,738 --> 00:52:56,239
- تدفع "شين يونغ" دوماً.
- تدفع دوماً.

1433
00:52:56,306 --> 00:52:59,876
لكن نفكر وجب أن نكون عادلين في إنفاق المال

1434
00:52:59,943 --> 00:53:01,478
- أثناء الرحلات.
- نعم.

1435
00:53:01,545 --> 00:53:05,782
لذا قررنا أن نلعب لعبة صخرة وورقة ومقص

1436
00:53:06,216 --> 00:53:09,052
على أن يدفع الخاسر الحصة الأكبر من المبلغ.

1437
00:53:09,119 --> 00:53:11,321
حين خسرت اللعبة،

1438
00:53:11,388 --> 00:53:13,490
أرادت "شين يونغ" لعب اللعبة
مراراً وتكراراً

1439
00:53:13,557 --> 00:53:15,725
- لأسباب عدة.
- لأنّها الأصغر سناً.

1440
00:53:15,792 --> 00:53:17,127
- إنّها كريمة.
- لذا،

1441
00:53:17,227 --> 00:53:19,362
دفعت في النهاية مئة ألف وون،

1442
00:53:19,429 --> 00:53:22,866
ودفعت "جيمين" 500 ألف وون،
ودفعت "شين يونغ" مليون وون

1443
00:53:23,200 --> 00:53:24,935
لتسديد نفقات رحلتنا.

1444
00:53:25,101 --> 00:53:26,937
كنت مسؤولة عن الاهتمام بالمال.

1445
00:53:27,003 --> 00:53:28,205
- كانت مسؤولة.
- كلما

1446
00:53:28,271 --> 00:53:30,974
حاولت دفع الفاتورة،

1447
00:53:31,474 --> 00:53:33,310
ما انفكت "شين يونغ" تدفع الفاتورة مسبقاً،

1448
00:53:33,376 --> 00:53:35,779
بالرغم من القانون الذي اتفقنا عليه.

1449
00:53:35,845 --> 00:53:37,380
- صحيح.
- ما انفكت تنفق مالها،

1450
00:53:37,447 --> 00:53:40,951
لذا غضبت منها وسألتها
عن سبب إنفاقها أموالها علينا.

1451
00:53:41,017 --> 00:53:42,686
وهكذا وقع شجار بيننا.

1452
00:53:43,086 --> 00:53:43,920
ماذا عن "جيمين"؟

1453
00:53:43,987 --> 00:53:45,422
- كنت...
- "جيمين"...

1454
00:53:45,488 --> 00:53:48,158
لم ترد دفع أو شراء شيء لهما.

1455
00:53:50,961 --> 00:53:54,030
- لم تكن مجبرة على دفع شيء على أي حال.
- لا، هذا غير صحيح.

1456
00:53:54,097 --> 00:53:56,366
- "لا أكترث."
- غير صحيح.

1457
00:53:56,433 --> 00:53:58,168
- أنت...
- جمعت "سيول هيون" أموالنا كلها.

1458
00:53:58,235 --> 00:53:59,302
- صحيح.
- نعم.

1459
00:53:59,369 --> 00:54:03,173
وكان يُفترض بـ"سيول هيون"
أن تدفع الفاتورة بهذا المبلغ،

1460
00:54:03,974 --> 00:54:06,443
- لكنها لم تنفك تدفع ببطاقة ائتمانها.
- من مالها الشخصي.

1461
00:54:06,710 --> 00:54:08,778
بينما ما زالت الأموال النقدية
التي جمعناها معنا.

1462
00:54:08,845 --> 00:54:11,047
لا بد من أنّ "سيول هيون" استاءت معتقدة،

1463
00:54:11,114 --> 00:54:15,051
"ما مشكلتها؟
جنيت بين 50 إلى 60 مليار وون هذه السنة."

1464
00:54:15,118 --> 00:54:16,152
لا.

1465
00:54:16,353 --> 00:54:17,320
"هل تمزح؟"

1466
00:54:17,787 --> 00:54:20,624
يجب أن تعرفي شيئاً يا "سيول هيون".

1467
00:54:21,091 --> 00:54:23,460
لا يسمح اللاعبون الرياضيون
للأصغر منهم سناً أن يدفعوا على حسابهم.

1468
00:54:23,526 --> 00:54:24,394
- صحيح.
- نعم.

1469
00:54:24,461 --> 00:54:26,096
مارست الجودو ثلاث سنوات.

1470
00:54:26,563 --> 00:54:28,365
"رياضية تدعو لصديقاتها
إلى تناول الطعام غالباً"

1471
00:54:28,431 --> 00:54:30,233
- فعلت ذلك طوال ثلاث سنوات.
- طبعاً.

1472
00:54:30,300 --> 00:54:32,102
- لكن
- "سيول هيون" ظريفة للغاية.

1473
00:54:32,168 --> 00:54:35,572
تدعونا يومياً.

1474
00:54:35,639 --> 00:54:38,141
تدفع كلما نأكل شيئاً شهياً معاً،

1475
00:54:38,241 --> 00:54:40,877
كما ترسل الزهور في عيد ميلاد والدي
وترسل أيضاً

1476
00:54:40,944 --> 00:54:43,847
- قوالب الأرز خلال الأعياد.
- كم هي حنون.

1477
00:54:43,913 --> 00:54:45,448
تعتني بنا كثيراً.

1478
00:54:45,515 --> 00:54:48,485
حين نحاول دفع طعامنا،

1479
00:54:48,852 --> 00:54:49,853
تقول، "لا".

1480
00:54:50,220 --> 00:54:52,956
- "لا"، هذا ما تقوله.
- أو "بيب".

1481
00:54:53,023 --> 00:54:54,658
لنسمع رأي "شين يونغ"، لماذا تفعلين هذا؟

1482
00:54:54,758 --> 00:54:56,693
- ماذا؟
- لم تبرعي في الجودو حتى.

1483
00:54:57,427 --> 00:54:59,729
- لماذا لا تنفك تقول هذا؟
- بالفعل.

1484
00:55:00,697 --> 00:55:03,900
بدأ مجدداً،
وقعت في رمال متحركة للتو يا "شين يونغ".

1485
00:55:03,967 --> 00:55:04,868
لماذا؟

1486
00:55:05,302 --> 00:55:07,437
- في الواقع...
- لماذا تحتقرين بـ"سيول هيون"؟

1487
00:55:07,704 --> 00:55:09,072
لا أحتقرها.

1488
00:55:09,139 --> 00:55:11,775
مرتا بوقت عصيب،

1489
00:55:12,375 --> 00:55:14,010
- و...
- ألم تمري بوقت عصيب أيضاً؟

1490
00:55:14,077 --> 00:55:15,912
مررت بوقت عصيب أيضاً،

1491
00:55:15,979 --> 00:55:18,481
- أثناء ممارسة الجودو.
- لذا أعرف ماهية هذا الشعور.

1492
00:55:18,548 --> 00:55:22,085
لذا أريدهما أن تستمتعا بكل شيء
في هذا العمر.

1493
00:55:22,152 --> 00:55:23,853
تصغرني "سيول هيون" بـ12 سنة.

1494
00:55:23,920 --> 00:55:26,423
- أحسنت يا "سيول هيون".
- كان هذا ممتعاً.

1495
00:55:26,756 --> 00:55:27,991
لننتقل الآن إلى الصف التالي.

1496
00:55:28,058 --> 00:55:28,992
حسناً.

1497
00:55:29,359 --> 00:55:32,395
- مرحباً.
- مرحباً، كم أنتم مهذبون.

1498
00:55:32,462 --> 00:55:34,898
- غالباً ما نراك هذه الأيام.
- نعم، يسرني هذا الأمر.

1499
00:55:34,964 --> 00:55:36,132
- إنّه
- متى ستخسر الوزن؟

1500
00:55:36,199 --> 00:55:38,435
- كسب بعض الوزن.
- خسرت حوالي 3 كيلوغرامات.

1501
00:55:39,803 --> 00:55:42,405
ستنفجر أزرارك قريباً يا سيدي.

1502
00:55:42,572 --> 00:55:44,641
لا، لن يحصل ذلك فلا تقلق.

1503
00:55:44,708 --> 00:55:47,444
كم برنامجاً تشارك فيه هذه الأيام؟

1504
00:55:47,644 --> 00:55:49,412
- 8 برامج بالإجماع.
- برامج...

1505
00:55:49,479 --> 00:55:50,714
"مدهوشون"

1506
00:55:50,780 --> 00:55:52,182
- رائع.
- هل كل برنامج لـ"جيه تي بي سي"؟

1507
00:55:52,248 --> 00:55:55,251
بما فيها شاشتي الغولف والرياضة
التابعتين للمحطة ذاتها...

1508
00:55:55,318 --> 00:55:56,886
- 8 في المجموع.
- إنّه أكثر انشغالاً مني.

1509
00:55:56,953 --> 00:55:58,688
- كم هو منشغل.
- ستجمع ثروة طائلة قريباً.

1510
00:55:58,755 --> 00:56:01,925
طبعاً، حين أصوّر 8 برامج في الأسبوع،
أجني 160 ألف وون في الأسبوع.

1511
00:56:02,292 --> 00:56:03,126
المعذرة!

1512
00:56:04,194 --> 00:56:05,395
- كم تجني؟
- يُدفع لي مباشرة.

1513
00:56:05,462 --> 00:56:07,030
- هل تتقاضى 20 ألف وون لكل برنامج؟
- صحيح.

1514
00:56:07,097 --> 00:56:09,299
- لكنها دفعات إضافية.
- هذا مدخول إضافي.

1515
00:56:09,366 --> 00:56:11,301
- بإضافة راتبه الشهري.
- بالتحديد، بإضافة راتبي الشهري.

1516
00:56:11,368 --> 00:56:13,136
ماذا سيحصل في فقرة "اختيار رؤساء الصف"؟

1517
00:56:13,303 --> 00:56:14,871
أنا سعيد لأنك سألت هذا.

1518
00:56:15,238 --> 00:56:19,275
حان وقت "اختيار رؤساء الصف" مجدداً.

1519
00:56:19,342 --> 00:56:21,177
"اختيار رؤساء الصف"

1520
00:56:21,244 --> 00:56:23,847
- يا إلهي.
- لقد تم انتخابي مؤخراً.

1521
00:56:23,913 --> 00:56:26,649
بما أنّك كنت رئيساً طوال سنة،

1522
00:56:26,716 --> 00:56:28,985
- حان وقت اختيار رئيس جديد.
- صحيح، هذا أمر ضروري.

1523
00:56:29,052 --> 00:56:31,254
كنت رئيساً طوال سنة

1524
00:56:31,321 --> 00:56:33,289
ثم أعيد انتخابي في الانتخابات التالية.

1525
00:56:33,356 --> 00:56:35,825
ولم تمر سنة بعد على ذلك،
فلماذا تريد انتخاب رئيس جديد؟

1526
00:56:35,892 --> 00:56:39,696
سننتخب رئيس صف ومدير الدراسة في الصف.

1527
00:56:39,763 --> 00:56:40,897
لذا سننتخب شخصين.

1528
00:56:40,964 --> 00:56:42,465
أريد أن أصبح مدير الدراسة في الصف.

1529
00:56:42,532 --> 00:56:44,834
- ما هو عمل مدير الدراسة؟
- ألا تعرف؟

1530
00:56:44,901 --> 00:56:46,102
لم يكن هذا المنصب قائماً في وقتنا.

1531
00:56:46,169 --> 00:56:47,704
- هذه ثانوية فنون.
- صحيح.

1532
00:56:47,771 --> 00:56:49,005
- لذا...
- هل هذه ثانوية فنون؟

1533
00:56:49,072 --> 00:56:50,874
- أليست كذلك؟
- اعتقدت بأنّها ثانوية رياضية.

1534
00:56:50,940 --> 00:56:53,510
نرتاد ثانوية فنون تتخصص ببرامج المنوعات.

1535
00:56:53,576 --> 00:56:55,345
ألم تكن ثانوية أكاديمية؟

1536
00:56:55,412 --> 00:56:57,147
ما هو الأكثر أهمية برأيك في هذه المدرسة؟

1537
00:56:57,213 --> 00:56:58,548
العلامات أم حس الفكاهة؟

1538
00:56:58,615 --> 00:57:00,917
- حس الفكاهة.
- بالتأكيد، هذا أهم بكثير.

1539
00:57:00,984 --> 00:57:02,419
يجب أن نتحلى بحس فكاهة.

1540
00:57:02,519 --> 00:57:05,155
يجب أن يكون مدير الدراسة
مفعماً بحس الفكاهة.

1541
00:57:06,256 --> 00:57:07,457
هل تقول إنّ المنصب يجب أن يكون لك؟

1542
00:57:07,524 --> 00:57:09,359
ألا يفترض أن تكون مسؤولاً عن الترفيه؟

1543
00:57:09,426 --> 00:57:10,827
- صحيح.
- اهتم بهذا الأمر إذاً.

1544
00:57:10,894 --> 00:57:12,028
لا فرق كبير بين الاثنين.

1545
00:57:12,095 --> 00:57:13,630
سيكون مدير الدراسة مسؤولاً أيضاً عن

1546
00:57:13,696 --> 00:57:14,798
- الترفيه.
- هذا صحيح.

1547
00:57:14,864 --> 00:57:15,932
ماذا يجدر بنا أن نفعل يا سيدي؟

1548
00:57:15,999 --> 00:57:17,634
في هذا الإطار،

1549
00:57:18,201 --> 00:57:20,603
يجب أن تتمكن من إضحاك الآخرين بنقطة واحدة،

1550
00:57:21,137 --> 00:57:23,406
- لتصبح مدير الدراسة.
- يا إلهي.

1551
00:57:23,473 --> 00:57:25,875
- أريد تجربة ذلك.
- حسناً، تفضلي يا "سيول هيون".

1552
00:57:25,975 --> 00:57:27,010
- هيا بنا.
- أرجوك أن تقدمي.

1553
00:57:27,076 --> 00:57:29,245
- أين ستضعها؟
- في الواقع...

1554
00:57:29,312 --> 00:57:31,681
أين هي؟ أما من مرآة؟

1555
00:57:31,915 --> 00:57:33,349
لا يمكنها تثبيتها، انتظروا.

1556
00:57:33,416 --> 00:57:34,517
بنقطة واحدة؟

1557
00:57:34,684 --> 00:57:37,187
"يتوقون لمعرفة الموقع
الذي وضعت فيه النقطة"

1558
00:57:37,387 --> 00:57:38,488
"ظهرت (سيول هيون) مجدداً"

1559
00:57:38,555 --> 00:57:39,422
ها هي.

1560
00:57:42,459 --> 00:57:44,994
لا أرى شيئاً.

1561
00:57:46,496 --> 00:57:48,398
- أين هي النقطة؟
- لا أرى شيئاً.

1562
00:57:48,465 --> 00:57:49,699
"ابتسمت"

1563
00:57:49,766 --> 00:57:51,801
يبدو أنّها تعرضت لطلق ناري
في سنها الأمامي.

1564
00:57:51,868 --> 00:57:52,836
كيف أبدو؟

1565
00:57:53,770 --> 00:57:56,005
يبدو أنّها تعرضت لطلق ناري في سنها الأمامي
بمسدس هواء.

1566
00:57:56,439 --> 00:57:57,640
ضحت بنفسها.

1567
00:57:59,008 --> 00:58:02,145
"أنهت عرضها بوضعيتها المعروفة"

1568
00:58:02,212 --> 00:58:03,680
"مذهولون"

1569
00:58:03,746 --> 00:58:04,981
كم كان هذا مضحكاً.

1570
00:58:05,048 --> 00:58:06,716
"تخلت عن كل شيء وضحت بنفسها"

1571
00:58:07,317 --> 00:58:08,685
- يا إلهي.
- لا يمكننا التفوق عليها.

1572
00:58:08,751 --> 00:58:11,354
- توقعت أن تفعل هذا لكنها أضحكتني.
- هل وجب عليك الذهاب إلى هذا الحد؟

1573
00:58:11,421 --> 00:58:13,122
- كيف سنتفوق عليها؟
- لا يمكننا التفوق عليها.

1574
00:58:13,189 --> 00:58:14,691
صحيح، كيف سنتفوق عليها؟

1575
00:58:14,757 --> 00:58:16,793
- كانت "سيول هيون" مضحكة بالفعل.
- لا يمكننا التفوق عليها.

1576
00:58:16,860 --> 00:58:20,129
أحسنت العمل، أثناء وقت الاستراحة،

1577
00:58:20,230 --> 00:58:22,265
سجلت أسماء مرشحين جدد.

1578
00:58:22,365 --> 00:58:24,234
- أنتم سخفاء.
- لماذا؟

1579
00:58:24,300 --> 00:58:25,969
تظاهرتم بأنّكم غير مهتمين.

1580
00:58:26,135 --> 00:58:28,304
لكنكم تسجلتم جميعاً.

1581
00:58:28,404 --> 00:58:31,374
- آسف، أنا أيضاً فعلت ذلك.
- من الآن، سأعلن

1582
00:58:31,508 --> 00:58:35,845
- من ترشح عن أيّ منصب.
- حسناً.

1583
00:58:35,945 --> 00:58:37,981
سأعلن عن المرشحين عن رئاسة الصف أولاً.

1584
00:58:38,047 --> 00:58:38,882
أشعر بالتوتر.

1585
00:58:39,115 --> 00:58:41,284
"جانغ هون سيو" من حزب "ميشن".

1586
00:58:41,451 --> 00:58:42,785
"(جانغ هون سيو) من حزب (ميشن)"

1587
00:58:42,852 --> 00:58:45,021
- حزب "ميشن"؟
- يريد أن يُنتخب مجدداً.

1588
00:58:45,088 --> 00:58:46,222
إنّه الرئيس الحالي للصف.

1589
00:58:46,623 --> 00:58:48,124
"لاعب وسط كرة سلة سابق طوله 207 سنتيمتراً"

1590
00:58:48,191 --> 00:58:49,425
"يترشح للمرة الثالثة"

1591
00:58:49,492 --> 00:58:51,928
- جيد.
- هل يمكن إعادة انتخابه مجدداً؟

1592
00:58:51,995 --> 00:58:53,696
يمكن انتخاب المرشح ذاته
حتى ثلاث مرات متتالية.

1593
00:58:54,230 --> 00:58:55,698
هذه المرة الثالثة بالتحديد.

1594
00:58:56,432 --> 00:58:57,400
هذه المرة الأخيرة.

1595
00:58:57,634 --> 00:58:58,468
التالي.

1596
00:58:58,968 --> 00:59:00,370
"كيونغ هون مين" من حزب "مان".

1597
00:59:01,638 --> 00:59:04,807
- لنتخلص من حكم الديكتاتورية.
- لحظة.

1598
00:59:04,874 --> 00:59:06,509
- لحظة.
- لنتخلص من حكم الديكتاتورية.

1599
00:59:07,010 --> 00:59:09,078
- أرجوكم أن تصوتوا لي.
- يجب أن تعرفوا الكثير.

1600
00:59:09,145 --> 00:59:10,146
"مناصر الضجيج"

1601
00:59:10,213 --> 00:59:12,148
"يجيد إزعاج (هو دونغ)،
خسر في الانتخابات الأخيرة"

1602
00:59:12,215 --> 00:59:15,518
- لست ديكتاتور.
- حسناً، أرجوك أن تنتظر.

1603
00:59:15,785 --> 00:59:17,153
- و؟
- و...

1604
00:59:17,554 --> 00:59:19,222
ما هذا؟ "حزب الرهن"؟

1605
00:59:20,089 --> 00:59:20,924
"سانغ مين لي".

1606
00:59:22,091 --> 00:59:23,026
حزب الرهن؟

1607
00:59:23,092 --> 00:59:25,595
اسم حزبه هو حزب الرهن.

1608
00:59:26,563 --> 00:59:27,530
لا يملك شيئاً.

1609
00:59:27,597 --> 00:59:29,032
- إنّه مفلس.
- حزب الرهن.

1610
00:59:29,098 --> 00:59:32,936
"خبير في الموسيقى
غالباً ما يتمتم وماضيه حافل"

1611
00:59:33,069 --> 00:59:35,672
- كيف يمكننا أن نعتمد عليه؟
- ليس لديم مال.

1612
00:59:35,772 --> 00:59:36,606
حسناً.

1613
00:59:36,940 --> 00:59:40,577
- المرشحون بديهيون.
- أحب هذه المرشحة أكثر.

1614
00:59:40,743 --> 00:59:42,111
أعتقد بأنّها ستبلي حسناً.

1615
00:59:42,178 --> 00:59:43,880
ستعمل بجهد من أجل مدرستنا.

1616
00:59:43,947 --> 00:59:45,415
مرشحة مستقلة، "سيول هيون كيم".

1617
00:59:45,481 --> 00:59:48,051
"المرشحة المستقلة، (سيول هيون كيم)"

1618
00:59:48,484 --> 00:59:50,053
"رحب بها الجميع بحفاوة"

1619
00:59:50,119 --> 00:59:51,621
- "سيول هيون كيم".
- "سيول هيون كيم".

1620
00:59:51,888 --> 00:59:53,289
- "سيول هيون كيم".
- "سيول هيون كيم".

1621
00:59:53,356 --> 00:59:55,525
"من (ايه أو ايه) و(شينكيمتشي)
مرشحة واحدة من الطالبة الموفدة"

1622
00:59:55,625 --> 00:59:57,226
- "سيول هيون كيم".
- "سيول هيون كيم".

1623
00:59:57,493 --> 00:59:58,828
- "سيول هيون كيم".
- "سيول هيون كيم".

1624
00:59:58,895 --> 01:00:00,797
- لكنها يا سيدي...
- "سيول هيون كيم".

1625
01:00:01,297 --> 01:00:03,866
لا شك في أنّ هذا خرق لقانون الانتخابات.

1626
01:00:03,933 --> 01:00:06,803
- إنّه محق.
- يجب أن يكون عادلاً كونه أستاذاً،

1627
01:00:07,003 --> 01:00:08,104
لكنه ليس كذلك البتة.

1628
01:00:08,171 --> 01:00:10,073
- صحيح.
- دعمت للتو "سيول هيون".

1629
01:00:10,139 --> 01:00:11,007
- ماذا؟
- من هؤلاء؟

1630
01:00:11,074 --> 01:00:12,909
سيُلقى القبض عليك على
خرق قانون الانتخابات.

1631
01:00:13,810 --> 01:00:15,545
- أرجوك أن تأتي معنا.
- أرجوك أن تأتي معنا.

1632
01:00:15,612 --> 01:00:17,280
- هل هما ممثلان؟
- هل هما كذلك؟

1633
01:00:17,480 --> 01:00:19,549
كيف يلقي التلاميذ القبض على الأستاذ؟

1634
01:00:19,682 --> 01:00:20,817
انتظرا.

1635
01:00:20,917 --> 01:00:23,019
ألم يعزفا على الغيتار سابقاً؟

1636
01:00:23,086 --> 01:00:25,355
- انتظرا.
- عزفا على الغيتار سابقاً.

1637
01:00:25,421 --> 01:00:28,124
- الممثلون الهزليون الأوائل في القناة.
- حقاً؟

1638
01:00:28,191 --> 01:00:30,059
هؤلاء الأربعة هم المرشحون عن رئاسة الصف،

1639
01:00:30,126 --> 01:00:33,529
أما الستة البقية فقد ترشحوا عن منصب

1640
01:00:33,863 --> 01:00:35,498
مدير الدراسة في الصف، هل فهمتم؟

1641
01:00:35,565 --> 01:00:36,833
أرجوكما أن تقتاداه بعيداً الآن.

1642
01:00:37,233 --> 01:00:40,370
أنصتوا جيداً إلى المرشحين حالياً، حسناً؟

1643
01:00:40,436 --> 01:00:42,005
ثم سأقصد السجن.

1644
01:00:42,071 --> 01:00:44,173
- اعتن بنفسك.
- سأكون خلف القضبان.

1645
01:00:44,407 --> 01:00:45,408
"خلف القضبان".

1646
01:00:45,475 --> 01:00:46,509
السجن قربنا.

1647
01:00:47,410 --> 01:00:49,178
هل سيسجنونه في الداخل فعلاً؟

1648
01:00:49,579 --> 01:00:50,813
- حسناً.
- هذا السجن

1649
01:00:50,880 --> 01:00:52,849
اُستعمل في الفترة الأولى
لبرنامج "Men on a Mission".

1650
01:00:52,915 --> 01:00:54,117
- صحيح.
- حين تنافسنا.

1651
01:00:54,183 --> 01:00:55,985
- سُجنّا في الداخل.
- دخلنا ذلك السجن.

1652
01:00:56,486 --> 01:00:58,121
حسناً، مرحباً.

1653
01:00:58,888 --> 01:01:00,657
- مرحباً.
- أهلاً.

1654
01:01:00,857 --> 01:01:03,126
أنا مرشح أريد

1655
01:01:03,793 --> 01:01:05,194
أن اُنتخب للمرة الثالثة على التوالي.

1656
01:01:05,294 --> 01:01:08,164
أنا المرشح "جانغ هون سيو" من حزب "ميشن".

1657
01:01:09,032 --> 01:01:12,168
لنفكر في السنتين الماضيتين جميعاً.

1658
01:01:12,602 --> 01:01:15,438
منذ أن أصبحت الرئيس،

1659
01:01:15,505 --> 01:01:17,073
احتللنا المرتبة الأولى بنسبة المشاهدة.

1660
01:01:17,140 --> 01:01:18,641
والأسبوع المنصرم،

1661
01:01:19,075 --> 01:01:22,211
اُختير برنامجنا، البرنامج الثاني الأكثر
شعبية في

1662
01:01:22,278 --> 01:01:23,613
- "كوريا".
- إنه ليست المرتبة الأولى.

1663
01:01:24,347 --> 01:01:27,083
- وجب أن تجعله الأفضل.
- بالتأكيد، وجب أن تفعل.

1664
01:01:28,551 --> 01:01:30,119
لا تفقدوا العزيمة.

1665
01:01:30,186 --> 01:01:31,621
- في الواقع...
- أخبرنا عن تعهدك فحسب.

1666
01:01:32,088 --> 01:01:35,291
- إن انتخبتموني مجدداً،
- كم ستعطي كلاً منا؟

1667
01:01:35,358 --> 01:01:37,894
سأحرص على أن تنال راتباً أعلى.

1668
01:01:37,960 --> 01:01:39,362
لا تعبس بعد الآن!

1669
01:01:41,964 --> 01:01:43,599
انتبه لما تقوله.

1670
01:01:43,666 --> 01:01:46,402
يعبس كثيراً، كيف يمكنه أن يحرص
على زيادة رواتبنا؟

1671
01:01:46,469 --> 01:01:48,438
"يحاول الابتسام أكثر من السابق"

1672
01:01:48,504 --> 01:01:51,240
- ها هو يبتسم الآن.
- هيا يا "جانغ هون".

1673
01:01:51,908 --> 01:01:54,911
هيا يا "جانغ هون".

1674
01:01:54,977 --> 01:01:56,379
سأكون مسؤولاً

1675
01:01:56,846 --> 01:01:59,916
- وسأحرص على زيادة رواتبكم.
- حقاً؟

1676
01:01:59,982 --> 01:02:01,350
هيا يا "جانغ هون".

1677
01:02:01,584 --> 01:02:03,720
- ماذا لو عجزت عن فعل ذلك؟
- ماذا لو عجزت عن زيادة رواتبنا؟

1678
01:02:04,020 --> 01:02:06,422
إن مانعت "جيه تي بي سي" ذلك،
فادفع رواتبنا بنفسك "جانغ هون سيو".

1679
01:02:07,423 --> 01:02:08,291
أنا...

1680
01:02:09,592 --> 01:02:10,593
إن...

1681
01:02:10,660 --> 01:02:11,828
"يولونه اهتماماً بالغاً"

1682
01:02:11,894 --> 01:02:13,563
- يبدو محط ثقة.
- إنّه جدي.

1683
01:02:14,464 --> 01:02:16,232
إن لم يزيدوا رواتبكم،

1684
01:02:16,499 --> 01:02:19,035
- فسأحرص على التوصل إلى ذلك بأي وسيلة.
- كيف؟

1685
01:02:19,168 --> 01:02:20,203
- كيف؟
- كيف؟

1686
01:02:20,269 --> 01:02:22,739
- كم سترفع رواتبنا؟
- كم ستكون النسبة؟

1687
01:02:23,106 --> 01:02:24,774
- النسبة؟
- نعم.

1688
01:02:25,341 --> 01:02:27,210
سأزيدها بأيّ وسيلة.

1689
01:02:27,276 --> 01:02:28,778
سأشتكي عليك إن كان هذا تعهد باطل.

1690
01:02:28,845 --> 01:02:31,714
- تعهد باطل؟
- هل تقطع تعهداً باطلاً مجدداً.

1691
01:02:31,981 --> 01:02:34,584
هل تفهم خطورة قطع تعهد باطل؟

1692
01:02:34,817 --> 01:02:36,285
لم تحفظ وعدك المرة السابقة.

1693
01:02:36,352 --> 01:02:37,920
بقيت وعودك مجرد كلام.

1694
01:02:38,421 --> 01:02:40,890
- أنت! اسجناه.
- رأيت هذا في مشهد فكاهي.

1695
01:02:41,290 --> 01:02:42,525
سأشتكي عليه بتهمة تعهد باطل!

1696
01:02:42,592 --> 01:02:43,826
احبساه في السجن!

1697
01:02:44,227 --> 01:02:46,629
- ألم تبالغ قليلاً؟
- ألا تتصرف بلؤم مع أستاذنا؟

1698
01:02:46,729 --> 01:02:49,165
إنّه في السجن فكيف عساه يكون أستاذنا؟

1699
01:02:49,232 --> 01:02:50,767
كدت تدخل السجن أيضاً.

1700
01:02:52,335 --> 01:02:55,404
- "كدت تدخل السجن أيضاً."
- انظروا من يتكلم.

1701
01:02:56,439 --> 01:02:57,440
انظروا من يتكلم.

1702
01:02:57,673 --> 01:02:58,808
"انفجر الجميع في الضحك"

1703
01:02:58,875 --> 01:03:00,610
كانت قضيتي مختلفة...

1704
01:03:00,843 --> 01:03:02,245
يا للسماء.

1705
01:03:04,814 --> 01:03:06,649
"كان هذا مضحكاً"

1706
01:03:07,316 --> 01:03:08,885
- "انظروا من يتكلم."
- يا إلهي.

1707
01:03:08,951 --> 01:03:10,052
"انظروا من يتكلم."

1708
01:03:10,186 --> 01:03:11,621
كان هذا وشيكاً.

1709
01:03:13,356 --> 01:03:14,524
الحق بي إلى الخارج.

1710
01:03:14,590 --> 01:03:16,025
"يشعر بالاستياء"

1711
01:03:16,225 --> 01:03:18,327
ممنوع العنف في المدرسة.

1712
01:03:18,394 --> 01:03:21,230
تعال لرؤيتي بعد انتهيت منه.

1713
01:03:21,364 --> 01:03:22,498
اذهب إلى ذلك المكان.

1714
01:03:22,732 --> 01:03:24,567
لن نرحمك نحن الرياضيون.

1715
01:03:24,734 --> 01:03:27,303
- لست بحاجة إلى التصويت لي.
- ستدفع ثمن فعلتك.

1716
01:03:27,570 --> 01:03:28,738
ستدفع ثمن فعلتك حقاً.

1717
01:03:28,971 --> 01:03:31,307
لست مجبراً على التصويت لي.

1718
01:03:31,374 --> 01:03:34,644
- أيها المرشح "جانغ هون سيو"،
- نعم.

1719
01:03:35,178 --> 01:03:36,979
سمعت أنّ ممتلكاتك تقدر بتريليوني وون.

1720
01:03:37,180 --> 01:03:40,750
وعرفت بأنّك اشتريت مبنى جديد
منذ فترة وجيزة.

1721
01:03:40,817 --> 01:03:42,552
ذهبت إلى هناك بنفسي للتقصي عن الموضوع.

1722
01:03:42,618 --> 01:03:45,221
زرت المبنى الذي من المفترض
أن يكون لـ"جانغ هون".

1723
01:03:45,454 --> 01:03:49,425
واتضح أنّه برج "خليفة".

1724
01:03:49,525 --> 01:03:52,128
هذا المبنى الأعلى في العالم، إنه في "دبي".

1725
01:03:52,495 --> 01:03:55,131
هل لديك دليل قاطع أنّ هذا مبناي؟

1726
01:03:55,198 --> 01:03:58,534
إن أمعنتم النظر، يمكنكم رؤيته أمام مبناه.

1727
01:03:58,668 --> 01:04:00,803
- يقف أمام برج "خليفة".
- يقف هناك فعلاً.

1728
01:04:00,870 --> 01:04:03,139
كيف يمكن رجل أن يكون طويلاً
إلى حدود الطابق الثاني؟

1729
01:04:03,573 --> 01:04:05,374
- بل هو بطول الطابق 10.
- يبدو

1730
01:04:05,441 --> 01:04:07,510
أنّه بطول الطابق 40.

1731
01:04:07,577 --> 01:04:08,611
أنت محق.

1732
01:04:08,678 --> 01:04:10,680
- هذه الصورة هي إثباتي.
- ها هو ذا.

1733
01:04:10,746 --> 01:04:14,617
يقف أمام مبناه، سأكبّر الصورة.

1734
01:04:15,218 --> 01:04:16,619
يا للروعة.

1735
01:04:17,854 --> 01:04:18,988
يا إلهي.

1736
01:04:19,055 --> 01:04:22,158
- كيف يمكن إنسان أن يكون بهذا الطول؟
- هذا هو فعلاً.

1737
01:04:22,225 --> 01:04:26,229
- لا علاقة لي بهذا المبنى.
- هل أنت واثق من ذلك؟

1738
01:04:26,295 --> 01:04:27,730
هل صفّيت ملكياتك كلها؟

1739
01:04:27,797 --> 01:04:29,498
أين وضعت سبائك الذهب
التي يبلغ وزنها 20 طناً؟

1740
01:04:29,665 --> 01:04:33,169
- أين هي؟
- إن نشرت الأخبار والإشاعات الخاطئة،

1741
01:04:33,736 --> 01:04:35,972
فسينتهي بك المطاف إلى السجن مثل أستاذنا.

1742
01:04:36,038 --> 01:04:37,240
- جميعاً.
- ليس هذا كل شيء.

1743
01:04:37,473 --> 01:04:41,677
كذب "جانغ هون سيو" بشأن ارتباطه.

1744
01:04:41,944 --> 01:04:46,115
إذ شهد البعض على زواجه.

1745
01:04:46,616 --> 01:04:48,351
- كيف يمكنه أن يجعل زوجته تعيسة هكذا؟
- حقاً؟

1746
01:04:48,451 --> 01:04:50,620
هل تخجل من زواجك؟

1747
01:04:50,720 --> 01:04:51,787
هل الزواج خطيئة؟

1748
01:04:53,155 --> 01:04:55,324
إن استمريت في العبوس بهذه الطريقة،
فلن أفعل ذلك بعد الآن.

1749
01:04:55,391 --> 01:04:56,959
"خلف فجأة"

1750
01:04:57,493 --> 01:05:00,129
- هل تحمل دليلاً؟
- نعم، لديّ دليل.

1751
01:05:00,663 --> 01:05:01,797
- حقاً؟
- ها أنت.

1752
01:05:01,864 --> 01:05:03,699
- هل هذا برنامج هزلي؟
- ما هذا؟

1753
01:05:03,766 --> 01:05:05,001
- اعتقدت
- برنامج هزلي.

1754
01:05:05,268 --> 01:05:07,136
- أن "جانغ هون" على الأقل
- أذكر بالبرنامج الهزلي.

1755
01:05:07,203 --> 01:05:10,339
سيدعوني إلى زفافه.

1756
01:05:10,439 --> 01:05:13,342
أقام زفافه في الفناء الخلفي لمبناه،

1757
01:05:13,409 --> 01:05:15,278
أمام شلال.

1758
01:05:15,878 --> 01:05:18,080
وراقبته من الخلف.

1759
01:05:18,147 --> 01:05:20,750
إنّه بطول الشلال.

1760
01:05:20,816 --> 01:05:24,053
تشبه "نا راي بارك" من الخلف.

1761
01:05:24,754 --> 01:05:26,889
- هذا ليس أنا.
- من هذا إذاً؟

1762
01:05:26,956 --> 01:05:28,591
لست أدري، كيف لي أن أعرف؟

1763
01:05:28,658 --> 01:05:30,293
هل هذا أنت إذاً؟

1764
01:05:31,260 --> 01:05:35,031
- إن نشرت أخباراً مزيفة
- المهم هو...

1765
01:05:35,231 --> 01:05:37,600
أو إشاعات خاطئة، فستدخل السجن.

1766
01:05:37,667 --> 01:05:40,036
- "جانغ هون".
- ستدفع ثمن هذا.

1767
01:05:41,437 --> 01:05:43,839
سيُلقى القبض عليكما
بتهمة نشر الأخبار المزيفة.

1768
01:05:43,906 --> 01:05:45,408
حُكم عليكما بالسجن مدة دقيقتين.

1769
01:05:46,008 --> 01:05:47,276
- دقيقتان؟
- دقيقتان في السجن.

1770
01:05:47,343 --> 01:05:49,412
- لماذا تفعل هذا بي؟
- لم أفعل الكثير.

1771
01:05:49,478 --> 01:05:52,148
- عرفت أنّه سينتهي بك المطاف إلى السجن.
- هيا بنا.

1772
01:05:52,581 --> 01:05:54,116
عرفت أنّك ستدخل السجن.

1773
01:05:55,318 --> 01:05:56,786
عرفت أنّ هذا سيحصل في يوم من الأيام.

1774
01:05:56,852 --> 01:05:57,954
"قابلا الأستاذ"

1775
01:05:58,354 --> 01:06:00,790
- يا إلهي.
- أشعر بأنّني ضحية يا سيدي.

1776
01:06:00,856 --> 01:06:03,459
- حصلت على ما تستحقه.
- طلب إليّ "مين يون تشوي" فعل ذلك.

1777
01:06:04,393 --> 01:06:06,796
- هذه كاتبتنا.
- "مين يون تشوي".

1778
01:06:06,862 --> 01:06:08,898
يا إلهي، لا أصدقهم.

1779
01:06:09,332 --> 01:06:10,266
ماذا فعلنا؟

1780
01:06:10,333 --> 01:06:12,268
- سيدي.
- مرحباً.

1781
01:06:12,535 --> 01:06:14,937
- كم مضى على وجودك هنا؟
- يا له من مكان جميل.

1782
01:06:15,171 --> 01:06:17,840
لا تسمحوا لهذه الأخبار المزيفة
بأن تؤثر فيكم أرجوكم.

1783
01:06:17,907 --> 01:06:21,677
معي "جانغ هون سيو"،

1784
01:06:22,244 --> 01:06:23,879
- ستحصلون على سعادتكم.
- هيا يا "جانغ هون".

1785
01:06:24,180 --> 01:06:26,148
- هيا بنا.
- حزب "ميشن".

1786
01:06:26,248 --> 01:06:29,986
- أحسن العمل.
- التالي هو "كيونغ هون" من حزب "مان".

1787
01:06:30,286 --> 01:06:33,422
- سأخرج للتكلم.
- سترى كم أنك بارع.

1788
01:06:34,423 --> 01:06:35,491
انظروا إلى عيونهم.

1789
01:06:35,725 --> 01:06:39,462
مرحباً جميعاً، أُدعى "كيونغ هون مين"
من حزب "مان".

1790
01:06:39,528 --> 01:06:41,130
"المرشح (كيونغ هون مين) من حزب (مان)"

1791
01:06:41,197 --> 01:06:46,736
لا أشعر بالاضطراب أو الغضب بعكس غيري.

1792
01:06:47,303 --> 01:06:49,872
هل كانت مدرستنا مسالمة يوماً؟

1793
01:06:50,206 --> 01:06:52,341
- مرة على الأقل؟
- هل تلمح إليّ؟

1794
01:06:52,475 --> 01:06:55,111
- لم أحدد هوي الشخص.
- هذه إشاعات مزيفة.

1795
01:06:55,177 --> 01:06:57,480
- ينشر الإشاعات.
- لم أذكر أسماء قط.

1796
01:06:57,546 --> 01:06:59,415
- آسف لكن هذا صحيح.
- آسف لكن...

1797
01:06:59,815 --> 01:07:00,816
- ما قتله صحيح.
- يا إلهي.

1798
01:07:00,883 --> 01:07:03,586
أنا واثق بالكامل من أنّ هذه
ليست إشاعات عارية عن الصحية.

1799
01:07:03,652 --> 01:07:05,388
- لنلق نظرة.
- أعترف بذلك.

1800
01:07:06,022 --> 01:07:06,922
جميعاً،

1801
01:07:07,356 --> 01:07:11,293
ألستم ضيوفاً دائمين في برنامجين على الأقل؟

1802
01:07:11,594 --> 01:07:13,696
هذا البرنامج الوحيد الذي أشارك فيه.

1803
01:07:13,763 --> 01:07:15,431
لأنّك منشغل بجداول عمل آخر.

1804
01:07:15,498 --> 01:07:16,499
من...

1805
01:07:16,932 --> 01:07:18,934
- مثل الحفلات الموسيقية.
- من في برنامج "Men on a Mission"

1806
01:07:19,001 --> 01:07:20,703
العضو الأكثر التزاماً به؟

1807
01:07:20,770 --> 01:07:23,406
أنا "كيونغ هون مين".

1808
01:07:23,472 --> 01:07:25,708
لكنك منشغل في حفلاتك الموسيقية الكثيرة.

1809
01:07:25,808 --> 01:07:27,309
- هذا صحيح.
- هل تعتقد

1810
01:07:27,476 --> 01:07:30,112
- أنّني أقيم حفلات موسيقية يومياً؟
- بالتأكيد ليس 365 يوم في السنة.

1811
01:07:30,179 --> 01:07:31,881
لا أنشغل سوى في نهاية العام.

1812
01:07:31,947 --> 01:07:33,783
ماذا أفعل ببقية وقتي؟

1813
01:07:33,849 --> 01:07:37,620
لا أحد غيري يسوق
لبرنامج "Men on a Mission"

1814
01:07:37,887 --> 01:07:40,423
أينما ذهب.

1815
01:07:40,489 --> 01:07:42,158
حتى إنّني لا أسوق لألبوم "باز" الجديد.

1816
01:07:42,458 --> 01:07:44,126
لا تفكر في البرنامج طوال الوقت.

1817
01:07:44,193 --> 01:07:45,861
- إذ تفكر في النساء.
- هذا صحيح.

1818
01:07:45,928 --> 01:07:48,531
تستغرق النساء بحوالي 10 بالمئة من أفكاري.

1819
01:07:48,831 --> 01:07:50,633
- أذناك حمراوان الآن.
- و90 بالمئة الباقي...معذرة؟

1820
01:07:50,699 --> 01:07:52,334
- أصبحت أذناك حمراوان.
- ماذا عن الباقي؟

1821
01:07:52,401 --> 01:07:53,903
- هل أذناي حمراوان الآن؟
- نعم.

1822
01:07:53,969 --> 01:07:55,738
هذا غير صحيح.

1823
01:07:55,838 --> 01:07:57,106
- إنّهما حمراوان بالفعل.
- غير صحيح.

1824
01:07:57,173 --> 01:07:58,274
- ليسا حمراوين.
- بلى.

1825
01:07:58,340 --> 01:07:59,809
- لا أشعر بذلك.
- لحظة.

1826
01:07:59,875 --> 01:08:01,377
- هل ستدخل السجن أيضاً؟
- يا إلهي.

1827
01:08:01,444 --> 01:08:02,645
هل أذناي حمراوان بالفعل؟

1828
01:08:02,711 --> 01:08:03,779
إنّهما كذلك.

1829
01:08:03,979 --> 01:08:05,748
- أخبرنا عن تعهدك الانتخابي فحسب.
- حسناً.

1830
01:08:05,815 --> 01:08:08,851
نحتل حالياً المرتبة الثانية من ناحية
نسبة المشاهدة، أليس كذلك؟

1831
01:08:09,118 --> 01:08:11,520
- لنحتل المرتبة الأولى.
- كيف ستفعل ذلك؟

1832
01:08:11,587 --> 01:08:13,222
- معذرة؟
- كيف ستحقق ذلك؟

1833
01:08:13,456 --> 01:08:15,157
نحتاج إلى دفع البرنامج إلى المرتبة الأولى.

1834
01:08:15,224 --> 01:08:17,760
- كيف ستفعل هذا؟
- نعرف لكن كيف؟

1835
01:08:17,860 --> 01:08:19,762
- اسمع.
- سنحتل المرتبة الأولى.

1836
01:08:19,829 --> 01:08:22,231
- فهمنا لكن كيف ستفعل هذا؟
- ليس لديك أيّ خطة؟

1837
01:08:25,468 --> 01:08:26,502
"حمل المطرقة"

1838
01:08:27,069 --> 01:08:28,704
"اخرسي"

1839
01:08:29,205 --> 01:08:30,106
"هذا مؤلم!"

1840
01:08:30,973 --> 01:08:33,809
- يرتكب أعمال عنف.
- أسرعوا وانشروا هذا

1841
01:08:33,876 --> 01:08:35,277
- على وسائل التواصل الاجتماعي.
- هذا عنف.

1842
01:08:35,344 --> 01:08:36,912
"سقطت"

1843
01:08:36,979 --> 01:08:38,280
- هذا ابتزاز.
- هذا عنف.

1844
01:08:38,347 --> 01:08:40,616
- أشعر بالألم أيضاً.
- يا إلهي.

1845
01:08:40,716 --> 01:08:42,084
"إنّه صراع الحقيقة"

1846
01:08:42,151 --> 01:08:44,987
أشعر بالألم، هذا ابتزاز.

1847
01:08:45,054 --> 01:08:47,823
- إنه الابتزاز!
- اعتدى بالضرب على ناخبة.

1848
01:08:47,890 --> 01:08:48,991
- هذا اعتداء.
- اخرس.

1849
01:08:49,592 --> 01:08:53,129
- أرجوكم أن تصوتوا لي، "كيونغ هون مين".
- لم أر قط...

1850
01:08:53,195 --> 01:08:55,064
- مرشحاً يعتدي على ناخب.
- هذا المرشح...

1851
01:08:55,131 --> 01:08:56,499
- هل هذا صحيح؟
- ضرب ناخبة للتو.

1852
01:08:56,565 --> 01:08:58,334
ربما فعل أحد غيره ذلك.

1853
01:08:58,801 --> 01:09:00,236
- "ربما"؟
- ترهات.

1854
01:09:00,302 --> 01:09:03,139
ليس "كونغ هون" مرشحاً مناسباً.

1855
01:09:03,205 --> 01:09:06,041
- كيف ذلك؟
- في البدء، إنّه غبي.

1856
01:09:07,276 --> 01:09:09,245
- قال...
- لا يعرف سوى شيئاً واحداً.

1857
01:09:09,311 --> 01:09:10,880
سيدفعنا إلى المرتبة الأولى فحسب.

1858
01:09:10,946 --> 01:09:12,148
- أعرف.
- لا يعرف سوى النساء.

1859
01:09:12,214 --> 01:09:14,517
- النساء.
- ما انفك يقول...

1860
01:09:14,583 --> 01:09:19,121
أتعهد جميعاً بأن أحول "هو دونغ"
إلى رجل شريف.

1861
01:09:19,488 --> 01:09:21,090
- أنا؟
- وأطلب دعمكم.

1862
01:09:21,624 --> 01:09:23,726
إن أصبحت رئيس الصف،

1863
01:09:24,260 --> 01:09:26,162
فسأدعو "ناول"،

1864
01:09:26,795 --> 01:09:30,766
عضو "براون أيد سول" الصعب الاستضافة.

1865
01:09:30,833 --> 01:09:33,202
- لا نكترث لرؤيته.
- ماذا يقول؟

1866
01:09:33,269 --> 01:09:35,538
- لا نكترث لأمره.
- يا للعار.

1867
01:09:35,604 --> 01:09:36,872
لماذا نريد رؤية "ناول"؟

1868
01:09:36,939 --> 01:09:39,475
- حقاً؟ هل يستغل "ناول"؟
- "ناول"؟

1869
01:09:39,542 --> 01:09:41,610
يذكر أمامنا الشخص
الأكثر نجاحاً الذي يعرفه.

1870
01:09:41,677 --> 01:09:43,979
- "ناول".
- لا يمكنك استغلاله بهذه الطريقة.

1871
01:09:44,046 --> 01:09:45,047
- صحيح.
- حسناً...

1872
01:09:45,114 --> 01:09:46,115
- "ناول"؟
- يا إلهي.

1873
01:09:46,182 --> 01:09:49,185
سأختم، أنا "كيونغ هون مين" خطابي.

1874
01:09:49,251 --> 01:09:50,519
"أنهى خطابه بسرعة"

1875
01:09:50,586 --> 01:09:53,189
- كيف سيحضر "ناول"؟
- يا إلهي، دفعتموني إلى الجنون.

1876
01:09:53,255 --> 01:09:55,324
- أحسنت العمل.
- "ناول".

1877
01:09:55,391 --> 01:09:57,259
- ينتمي إلى حزب الرهن.
- حزب الرهن.

1878
01:09:57,326 --> 01:10:00,129
مرحباً، أُدعى "سانغ مين لي" من حزب الرهن.

1879
01:10:00,196 --> 01:10:01,664
- تشرفنا بمعرفتك.
- يا للجو الكئيب.

1880
01:10:03,999 --> 01:10:05,634
- يا له من جو قاتم.
- ما من مستقبل.

1881
01:10:06,802 --> 01:10:07,870
- ما من أمل.
- لا مستقبل.

1882
01:10:07,937 --> 01:10:09,271
تنتظرنا أيام حالكة.

1883
01:10:09,338 --> 01:10:11,674
هل صفيت كل ممتلكاتك يوماً؟

1884
01:10:11,740 --> 01:10:12,875
- تصفية"؟"
- تصفية"؟"

1885
01:10:12,942 --> 01:10:15,010
صفيت ممتلكاتك.

1886
01:10:15,077 --> 01:10:16,345
من طلب منك فعل هذا؟

1887
01:10:16,845 --> 01:10:18,113
لماذا وجب عليك فعل هذا؟

1888
01:10:18,180 --> 01:10:19,848
لم نطلب إليك خسارة كل شيء.

1889
01:10:19,915 --> 01:10:21,016
"الناخبون في حالة اضطراب"

1890
01:10:21,116 --> 01:10:24,486
صفيت الأشياء التي عجزتم جميعكم عن تصفيتها.

1891
01:10:24,553 --> 01:10:27,690
- لماذا فعلت هذا؟
- صفيت رأسي مرة.

1892
01:10:28,624 --> 01:10:29,825
حقاً؟

1893
01:10:30,526 --> 01:10:32,261
لم يسبق لي أن فعلت هذا.

1894
01:10:32,328 --> 01:10:34,597
لا أعتقد بأنّك صفيت كل شيء حتى الآن.

1895
01:10:34,763 --> 01:10:37,166
لست بحاجة إلى المال.

1896
01:10:37,566 --> 01:10:40,736
نحن نحتاج بل إلى التناغم والتناسق
في المجموعة،

1897
01:10:40,803 --> 01:10:43,038
ليصبح هذا الصف ملكنا.

1898
01:10:43,372 --> 01:10:46,575
لنتقبل أحدنا الآخر ونبكي على كتف أحدنا
الآخر،

1899
01:10:46,642 --> 01:10:48,811
ونقود أحدنا الآخر باليد.

1900
01:10:49,912 --> 01:10:52,248
- لكن...
- غفا أحد.

1901
01:10:52,314 --> 01:10:54,116
- لا تفعل هذا.
- غفا أحد.

1902
01:10:54,483 --> 01:10:56,585
ألا تعتقد أنّك تبالغ في رد فعلك؟

1903
01:10:56,652 --> 01:10:58,454
- لا يمثل.
- الأمر أشبه بمشهد هزلي.

1904
01:10:58,520 --> 01:11:00,089
يبالغ في رد فعله.

1905
01:11:00,155 --> 01:11:02,358
- هذا مبالغ في قدره.
- "سانغ مين"...

1906
01:11:02,424 --> 01:11:04,159
"يجب أن تنصت إلى خطاب الحملة على الأقل"

1907
01:11:04,226 --> 01:11:06,095
- هذه وقاحة.
- لا يمكنكم وقف خطابه.

1908
01:11:06,161 --> 01:11:07,429
- أنت.
- نعم؟

1909
01:11:07,496 --> 01:11:09,164
- لم...
- نعم.

1910
01:11:09,265 --> 01:11:11,700
- كف عن الضحك وتكلم.
- تدفع رسوم الترشح بعد.

1911
01:11:12,735 --> 01:11:14,603
- ألم...
- لم تدفع الرسوم بعد.

1912
01:11:14,670 --> 01:11:16,639
جمع مناصروك التبرعات لدعمك.

1913
01:11:16,705 --> 01:11:18,407
- أين أنفقت الأموال كلها؟
- لكن...

1914
01:11:18,807 --> 01:11:21,644
- لم يدفع الرسوم قط.
- "سانغ مين".

1915
01:11:21,710 --> 01:11:23,946
ألم تدفع رسوم الترشح؟

1916
01:11:24,013 --> 01:11:25,581
- لم يدفعها قط.
- ألم تدفعها؟

1917
01:11:25,648 --> 01:11:27,182
ما الحاجة إلى دفع الرسوم لشن حملة؟

1918
01:11:27,249 --> 01:11:28,550
لست مرشحاً رسمياً.

1919
01:11:28,617 --> 01:11:30,519
ألا يُسمح إذاً للفقراء

1920
01:11:30,586 --> 01:11:31,787
بالترشح؟

1921
01:11:31,854 --> 01:11:33,756
- بالتأكيد!
- لا يمكنك فعل ذلك.

1922
01:11:33,822 --> 01:11:34,657
تباً!

1923
01:11:35,257 --> 01:11:36,325
ماذا قلت؟

1924
01:11:37,092 --> 01:11:38,060
سأذهب إلى السجن فحسب.

1925
01:11:39,595 --> 01:11:41,563
- لم يدفع رسم الاشتراك.
- فاته الأوان.

1926
01:11:41,630 --> 01:11:42,598
فات الأوان الآن!

1927
01:11:42,665 --> 01:11:44,767
- هل يجدر بي دخول السجن؟
- كان خطابه جيداً.

1928
01:11:44,833 --> 01:11:46,402
لماذا تحاول سجن نفسك؟

1929
01:11:46,468 --> 01:11:48,037
- لم تقترف أيّ خطأ.
- لماذا؟

1930
01:11:48,103 --> 01:11:49,505
- لا بأس بك.
- عد إلى هنا.

1931
01:11:49,571 --> 01:11:51,340
- لكنني لا أحمل المال.
- لا بأس.

1932
01:11:51,407 --> 01:11:52,308
لا أحمل المال.

1933
01:11:52,508 --> 01:11:55,344
لماذا تسجن نفسك لأنّك تفتقر إلى المال؟

1934
01:11:55,411 --> 01:11:56,879
لست بحاجة إلى الذهاب إلى السجن.

1935
01:11:56,945 --> 01:11:58,213
- اجلس.
- لكنني لا أحمل المال.

1936
01:11:58,280 --> 01:11:59,948
- التالي.
- "سيول هيون".

1937
01:12:00,015 --> 01:12:01,650
- المرشحة التالية.
- التالي!

1938
01:12:01,717 --> 01:12:03,719
- إنّها مرشحة مستقلة.
- كان الخطاب صادقاً.

1939
01:12:03,886 --> 01:12:05,454
"المرشحة (سيول هيون كيم)"

1940
01:12:05,554 --> 01:12:06,555
"بينغل بانغل".

1941
01:12:08,324 --> 01:12:10,492
"أثارت اهتمامه فجأة"

1942
01:12:11,293 --> 01:12:15,264
مرحباً، أُدعى "سيول هيون كيم"،
وأنا مرشحة مستقلة.

1943
01:12:15,331 --> 01:12:16,665
"المرشحة المستقلة، (سيول هيون كيم)"

1944
01:12:16,965 --> 01:12:19,768
- إن اخترتموني رئيسة الصف،
- أكملي.

1945
01:12:19,835 --> 01:12:22,171
فسأحرص ألا أنتقل إلى مدرسة أخرى

1946
01:12:22,538 --> 01:12:25,040
وأبقى هنا على الدوام.

1947
01:12:25,174 --> 01:12:26,508
"تتعهد بأن تصبح ضيفة دائمة"

1948
01:12:26,575 --> 01:12:29,078
- "سيول هيون كيم".
- معذرة.

1949
01:12:29,545 --> 01:12:30,879
هل يمكنك الحفاظ على هذا التعهد فعلاً؟

1950
01:12:30,946 --> 01:12:32,481
- بالتأكيد.
- انظري باتجاه السماء.

1951
01:12:32,548 --> 01:12:34,817
- هل تقسمين بذلك؟
- بالتأكيد.

1952
01:12:34,883 --> 01:12:37,052
- كم هو متحمس.
- شرف فرقة "ايه أو ايه".

1953
01:12:37,119 --> 01:12:38,253
بالتأكيد.

1954
01:12:38,387 --> 01:12:40,723
- حقاً؟
- أليس هذا تعهداً باطلاً؟

1955
01:12:40,789 --> 01:12:42,057
سأحققه مهما كان الثمن.

1956
01:12:42,124 --> 01:12:43,258
أسحب ترشيحي.

1957
01:12:44,126 --> 01:12:45,928
- لماذا؟
- أريد دعمها.

1958
01:12:45,994 --> 01:12:47,196
"أدعم (سيول هيون) من الآن"

1959
01:12:47,429 --> 01:12:49,164
هل ستدعمها؟

1960
01:12:49,498 --> 01:12:52,334
ألن تنتقلي إلى مدرسة أخرى كل يوم خميس؟

1961
01:12:52,968 --> 01:12:54,169
لن أفعل.

1962
01:12:56,138 --> 01:12:58,140
لننه المسألة، رئيس صفنا.

1963
01:12:58,440 --> 01:13:00,309
- رئيس الصف.
- رئيس الصف.

1964
01:13:00,476 --> 01:13:02,211
"انسحب المرشحون كافة"

1965
01:13:02,277 --> 01:13:04,313
أدعم المرشحة "سيول هيون كيم"،

1966
01:13:04,380 --> 01:13:05,714
وأسحب ترشيحي.

1967
01:13:05,781 --> 01:13:07,583
- أدعمها.
- حقاً؟

1968
01:13:07,649 --> 01:13:10,452
وعدتنا بألا تنتقل إلى مدرسة أخرى.

1969
01:13:10,519 --> 01:13:11,653
- سأحفظ بتعهدي.
- هذا تعهدك.

1970
01:13:11,720 --> 01:13:12,855
- سأحفظه.
- يجب أن تحفظي.

1971
01:13:12,921 --> 01:13:15,691
- لاحقاً...
- سمعنا خطابها جيداً،

1972
01:13:15,758 --> 01:13:18,227
لكن ألا يجدر بنا استجواب "سيول هيون"،

1973
01:13:18,293 --> 01:13:20,062
لنكتشف نوع المرشحين الذي هي عليه؟

1974
01:13:20,129 --> 01:13:21,230
- بالتأكيد.
- لنتحر من الأمر.

1975
01:13:21,296 --> 01:13:23,232
- لديّ فكرة.
- ما هي؟

1976
01:13:23,298 --> 01:13:24,900
خلال الحملات،

1977
01:13:24,967 --> 01:13:27,202
تظهر حوادث كثيرة هنا وهناك.

1978
01:13:27,269 --> 01:13:29,405
لنر إذاً ردود فعل مرشحينا

1979
01:13:29,471 --> 01:13:32,775
اتجاه مواقف صعبة أو محرجة.

1980
01:13:32,941 --> 01:13:34,943
- المرشحون.
- لكن...

1981
01:13:35,043 --> 01:13:37,012
- فكرة سديدة.
- صحيح.

1982
01:13:37,079 --> 01:13:38,714
- أعيدوا استجوابهم إذاً.
- حسناً.

1983
01:13:38,781 --> 01:13:39,782
حسناً.

1984
01:13:39,848 --> 01:13:40,949
"الموقف الأول"

1985
01:13:41,016 --> 01:13:42,551
- الجميع.
- أما من أغنية لهذا؟

1986
01:13:43,218 --> 01:13:45,187
أُدعى "جانغ هون سيو" من حزب "ميشن".

1987
01:13:45,687 --> 01:13:47,222
"رحب (جانغ هون) بالناخبين جميعاً"

1988
01:13:47,289 --> 01:13:48,357
أطلب دعمك.

1989
01:13:48,424 --> 01:13:50,492
- لنر كيف سيبلي.
- أطلب دعمك.

1990
01:13:50,559 --> 01:13:52,995
- لنر سرعة بديهته.
- أدعمك، شكراً.

1991
01:13:53,061 --> 01:13:54,997
أنا أيضاً.

1992
01:13:55,063 --> 01:13:56,231
أطلب دعمك.

1993
01:13:56,298 --> 01:13:58,901
- ها أنت، انتظر.
- ماذا يجري؟

1994
01:13:59,568 --> 01:14:01,136
- عزيزي.
- ماذا؟

1995
01:14:01,270 --> 01:14:03,338
- عزيزي.
- ماذا؟

1996
01:14:04,106 --> 01:14:05,441
- ماذا يحصل؟
- عزيزي.

1997
01:14:05,507 --> 01:14:08,343
- هل نادته "عزيزي"؟
- لماذا تظاهرت بأنّك لم ترني؟

1998
01:14:08,644 --> 01:14:10,612
هذه أنا أيها الخائن.

1999
01:14:11,146 --> 01:14:13,282
- هذه أنا عزيزي.
- أرجوك أن تستديري.

2000
01:14:13,382 --> 01:14:15,083
- استديري من فضلك.
- التقط لها صورة من الخلف.

2001
01:14:16,952 --> 01:14:18,620
- يا إلهي.
- هذه أنا، كما ترون، صحيح؟

2002
01:14:18,687 --> 01:14:20,489
- إنّها محقة.
- يا له من كاذب.

2003
01:14:20,556 --> 01:14:22,191
- جميعاً.
- يا إلهي.

2004
01:14:22,257 --> 01:14:23,525
أرجوكم أن تهدئوا.

2005
01:14:23,592 --> 01:14:25,060
- جميعاً.
- هذه أنا.

2006
01:14:25,127 --> 01:14:26,462
- ليس...
- كم هذا مخيب للأمل.

2007
01:14:26,528 --> 01:14:28,530
- ليس الأمر ما يبدو عليه.
- صور هذا، قدر ما تشاء.

2008
01:14:28,597 --> 01:14:30,632
- هل تريدين تسجيل ما يحدث؟
- التقط الصور.

2009
01:14:30,699 --> 01:14:33,202
جميعاً، هنا وفي هذه اللحظة بالذات،

2010
01:14:33,869 --> 01:14:36,505
سأكشف لكم الحقيقة كاملة.

2011
01:14:36,672 --> 01:14:39,174
- ماذا يجري؟
- هذه

2012
01:14:40,375 --> 01:14:41,510
الامرأة التي أحبها.

2013
01:14:41,577 --> 01:14:42,644
"قدّم اعترافاً شجاعاً"

2014
01:14:43,779 --> 01:14:45,948
بهدف الاعتناء بالامرأة التي أحبها

2015
01:14:46,381 --> 01:14:49,818
وإبعادها عن الأضواء،

2016
01:14:49,885 --> 01:14:51,854
أخفيتها، لكن أنا...

2017
01:14:52,187 --> 01:14:53,822
تظاهرت بانشغالك بالانتخابات.

2018
01:14:53,889 --> 01:14:55,557
هل قابلت امرأة أخرى أم لا؟

2019
01:14:55,624 --> 01:14:57,025
- صور هذا.
- هذا سؤال مضلل.

2020
01:14:57,092 --> 01:14:58,227
صور التالي الآن.

2021
01:14:58,327 --> 01:15:00,596
- انظر إلى هنا.
- حمل الشريط على وسائل التواصل الاجتماعي.

2022
01:15:00,662 --> 01:15:02,965
استغلني هذا الرجل.

2023
01:15:03,065 --> 01:15:07,336
- ماذا تقولين يا عزيزتي؟
- هذا الرجل مخيف بالفعل.

2024
01:15:07,970 --> 01:15:10,939
- ماذا فعل؟
- هل تعرفون كيف يجني المال؟

2025
01:15:11,006 --> 01:15:11,907
- كيف؟
- كيف؟

2026
01:15:11,974 --> 01:15:14,743
لجأ إلى وسائل وضيعة.

2027
01:15:14,910 --> 01:15:16,311
"يستمتع الجميع بهذا عدا (جانغ هون)"

2028
01:15:16,378 --> 01:15:19,181
- والآن، سوف...
- ضرب الآخرين.

2029
01:15:19,248 --> 01:15:21,283
- لحظة.
- إنّه رجل تافه.

2030
01:15:21,350 --> 01:15:24,152
- ليس لديّ تعليق.
- يعيش حياة قذرة.

2031
01:15:25,354 --> 01:15:27,356
أنا زوجته الـ5.

2032
01:15:28,257 --> 01:15:30,459
زوجته الـ5.

2033
01:15:30,526 --> 01:15:33,762
أجهل بشأن الآخرين،
لكن لا يجدر بكم انتخاب هذا الرجل.

2034
01:15:33,829 --> 01:15:35,931
- صور هذا الآن!
- لا تقولي هذا.

2035
01:15:35,998 --> 01:15:37,933
- صور هذا الآن!
- لحظة.

2036
01:15:38,000 --> 01:15:39,134
- صور.
- معذرة.

2037
01:15:39,201 --> 01:15:41,403
- ماذا ستفعل؟
- أنصتي إليّ.

2038
01:15:41,470 --> 01:15:44,373
لم أقبلك مرة منذ أن عشنا معاً.

2039
01:15:45,741 --> 01:15:47,543
"مشاهد حقيقية"

2040
01:15:47,609 --> 01:15:50,612
قبّلها.

2041
01:15:50,913 --> 01:15:52,347
هل تسمي هذا حباً؟

2042
01:15:52,414 --> 01:15:53,248
أنا...

2043
01:15:53,615 --> 01:15:55,050
- إما أنا أم الانتخابات؟
- اختر.

2044
01:15:55,217 --> 01:15:56,051
أنا...

2045
01:15:57,386 --> 01:15:58,687
صور هذا!

2046
01:15:59,254 --> 01:16:00,589
- هيا، صور هذا!
- يا إلهي.

2047
01:16:00,656 --> 01:16:01,790
لا أحد يصور.

2048
01:16:01,857 --> 01:16:03,692
لماذا لا يصور أحد هذا؟

2049
01:16:03,759 --> 01:16:05,961
هذا يجب أن أصبح قضية.

2050
01:16:06,862 --> 01:16:08,063
صور هذا.

2051
01:16:08,230 --> 01:16:09,665
أنسحب.

2052
01:16:09,731 --> 01:16:10,766
حسناً.

2053
01:16:11,066 --> 01:16:12,401
أراك في المحكمة.

2054
01:16:12,467 --> 01:16:13,535
"سحب ترشحه"

2055
01:16:13,602 --> 01:16:15,437
لم يتحل بالمهارات اللازمة
للتعامل مع الموقف.

2056
01:16:15,504 --> 01:16:18,206
- يا إلهي.
- صعب التعامل مع هذا الموضوع.

2057
01:16:18,273 --> 01:16:19,274
المرشح التالي.

2058
01:16:19,341 --> 01:16:21,710
كان ليكون من الرائع
لو حمل المرشح "لي" المال.

2059
01:16:21,777 --> 01:16:25,013
إنّه رجل مستقيم، يا لسوء حظنا.

2060
01:16:25,514 --> 01:16:27,215
"الشعور بالاكتئاب"

2061
01:16:27,749 --> 01:16:30,352
إن اخترتموني،

2062
01:16:30,452 --> 01:16:33,055
فسأصبح رئيسة صف تكافح من أجل حقوقكم.

2063
01:16:33,722 --> 01:16:36,158
- "سيول هيون كيم".
- "سيول هيون كيم".

2064
01:16:36,224 --> 01:16:38,627
- لكن "سيول هيون"...
- عانقيني.

2065
01:16:38,694 --> 01:16:39,962
انتظر من فضلك.

2066
01:16:40,028 --> 01:16:42,197
لست بحاجة إلى الذهاب إلى هذا الحد
لتصبحي رئيسة الصف، صحيح؟

2067
01:16:42,297 --> 01:16:43,565
- لماذا؟
- كيف ذلك؟

2068
01:16:43,632 --> 01:16:45,334
والدها

2069
01:16:46,134 --> 01:16:49,204
حدّث الكاميرات كلها لهذا البرنامج.

2070
01:16:49,271 --> 01:16:50,272
- ماذا؟
- هذا صحيح.

2071
01:16:50,339 --> 01:16:52,407
كما رشا الأستاذ "جانغ".

2072
01:16:53,575 --> 01:16:54,576
"هل كان مرتشياً؟"

2073
01:16:54,643 --> 01:16:55,811
انظروا، تفاجأ حين قلت ذلك.

2074
01:16:55,877 --> 01:16:56,979
هذا غير صحيح.

2075
01:16:57,045 --> 01:16:59,548
ولهذا السبب علق هنا فترة طويلة.

2076
01:16:59,615 --> 01:17:01,016
انظروا إلى ساعته.

2077
01:17:01,083 --> 01:17:03,051
- كيف يمكنه تحمل نفقة ساعة مثلها برأيكم؟
- أنصتوا إليها.

2078
01:17:03,118 --> 01:17:07,389
أتى والدها وقابل الأستاذ.

2079
01:17:07,456 --> 01:17:08,490
- أليس كذلك؟
- أرأيتهما؟

2080
01:17:08,557 --> 01:17:09,958
- أعتقد أنّه رشاه.
- نعم.

2081
01:17:10,025 --> 01:17:12,160
لا، كانت جلسة استشارة لا أكثر.

2082
01:17:12,227 --> 01:17:13,261
- جلسة استشارة؟
- نعم.

2083
01:17:13,328 --> 01:17:15,397
وما حاجته إلى إقامة جلسة كهذه؟

2084
01:17:15,464 --> 01:17:16,531
لا يمكنك فعل هذا.

2085
01:17:16,598 --> 01:17:17,766
كانت رسالة.

2086
01:17:17,833 --> 01:17:20,769
مرر له رسالة أوصاه فيها بالاهتمام بي.

2087
01:17:20,836 --> 01:17:23,438
وهل تُمرر الرسائل عادة
بهذه الطريقة الخبيثة من الخلف؟

2088
01:17:23,505 --> 01:17:25,173
أليست هذه طريقة تمرير الرسائل؟

2089
01:17:25,240 --> 01:17:26,775
أمررها بهذه الطريقة عادة.

2090
01:17:26,842 --> 01:17:28,877
- حقاً؟
- نعم، هذا ما أفعله عادة.

2091
01:17:28,944 --> 01:17:30,012
لكن بصراحة...

2092
01:17:30,345 --> 01:17:32,014
ماذا؟ هل تمررين الرسائل بهذه الطريقة؟

2093
01:17:32,080 --> 01:17:33,782
- هكذا؟
- هذا ما أفعله.

2094
01:17:33,849 --> 01:17:35,050
- هكذا؟
- نعم.

2095
01:17:35,117 --> 01:17:36,518
- هل تعنين الرسائل؟
- طبعاً.

2096
01:17:36,585 --> 01:17:38,453
هل هذه الطريقة
التي مرر فيها والدك الرسالة أيضاً؟

2097
01:17:38,520 --> 01:17:40,389
- نعم، طبعاً.
- هل كنت مخطئة؟

2098
01:17:40,455 --> 01:17:42,057
- نعم.
- هل أسأت فهم ما رأيته؟

2099
01:17:42,124 --> 01:17:44,026
- تحسن التعامل مع الموقف.
- نعم، هكذا.

2100
01:17:44,092 --> 01:17:46,495
- هل مُررت له الرسالة بهذه الطريقة؟
- بالتأكيد.

2101
01:17:46,561 --> 01:17:47,963
- يا إلهي.
- أحسنت.

2102
01:17:48,030 --> 01:17:49,731
"أحسنت التعامل مع الموقف"

2103
01:17:50,332 --> 01:17:52,134
- بقيت صامدة.
- إنّها بارعة بالفعل.

2104
01:17:52,200 --> 01:17:54,102
كان استجوابها مثالياً.

2105
01:17:54,169 --> 01:17:55,237
- ممتاز.
- كانت ممتازة.

2106
01:17:55,303 --> 01:17:56,371
دفاعها ممتاز، إنّها بارعة.

2107
01:17:56,438 --> 01:17:57,506
أدعمها.

2108
01:17:57,739 --> 01:18:00,876
- سأعترف بشيء يثقل ضميري.
- تفضل.

2109
01:18:01,043 --> 01:18:02,511
في الواقع، والد "سيول هيون"

2110
01:18:02,878 --> 01:18:05,480
رشاني لئلا أترشح لمنصب رئيس الصف.

2111
01:18:05,547 --> 01:18:06,381
- ماذا؟
- ماذا؟

2112
01:18:06,715 --> 01:18:09,017
تلقيت أموال الرشوة.

2113
01:18:09,084 --> 01:18:11,019
واحترت بين الترشح وإنفاق المال.

2114
01:18:11,086 --> 01:18:12,054
فقررت إنفاقه.

2115
01:18:12,120 --> 01:18:13,722
"ارتكب جريماً ليعيش"

2116
01:18:14,956 --> 01:18:17,059
يجب أن يدخل السجن في هذه الحال.

2117
01:18:17,392 --> 01:18:19,895
- لكن انتظر.
- خرج الأستاذ "جانغ" من السجن.

2118
01:18:19,995 --> 01:18:21,630
- يا إلهي.
- خدمت فترة سجني.

2119
01:18:21,930 --> 01:18:24,399
سمعتم المرشحين جميعاً عن رئاسة الصف
أليس كذلك؟

2120
01:18:24,466 --> 01:18:26,134
- نعم.
- هل عرفتم لمن ستصوتون؟

2121
01:18:26,201 --> 01:18:28,837
- نعم.
- يبدو الوضع جدياً بالرغم من

2122
01:18:28,904 --> 01:18:30,305
- أنّ هذه الانتخابات زائفة كلها.
- نعم.

2123
01:18:30,372 --> 01:18:32,207
- استرسلنا بشأنها.
- تغيرت طريقة كلامنا أيضاً.

2124
01:18:32,274 --> 01:18:34,276
- يا له من تفاقم للأمور.
- أشعر بأنّني ناخب فعلي.

2125
01:18:34,342 --> 01:18:37,312
نعرف جميعاً أحدنا الآخر لذا قلنا الحقيقة.

2126
01:18:38,280 --> 01:18:39,648
يبدو الأمر حقيقياً.

2127
01:18:39,715 --> 01:18:41,750
لننه عملية الاستجواب.

2128
01:18:41,817 --> 01:18:43,752
هل الجميع مستعد

2129
01:18:43,819 --> 01:18:45,921
لاختيار رئيس الصف ومدير الدراسة في الصف؟

2130
01:18:45,987 --> 01:18:48,523
حسناً، سنبدأ التصويت الآن.

2131
01:18:48,590 --> 01:18:50,692
- حسناً.
- لننتقل إلى مركز التصويت

2132
01:18:50,759 --> 01:18:53,028
لإجراء التصويت.

2133
01:18:53,095 --> 01:18:54,396
"المرشحون لرئاسة الصف"

2134
01:18:54,463 --> 01:18:56,631
"(جانغ هون سيو) و(كيونغ هون مين)
و(سيول هيون كيم)"

2135
01:18:56,698 --> 01:18:57,799
"مرشحو منصب مدير دراسة الصف"

2136
01:18:57,866 --> 01:19:00,035
"(هو دونغ) (شين يونغ) (يونغ تشيول)
(هي تشول) (جيمين) (سو غيون)"

2137
01:19:00,202 --> 01:19:01,169
"التصويت أمر رائع"

2138
01:19:01,236 --> 01:19:05,507
"أُقيم مركز تصويت للحرص
على إجراء انتخابات عادلة"

2139
01:19:05,841 --> 01:19:06,742
"أسماء المرشحين"

2140
01:19:06,808 --> 01:19:11,213
"انطلق التصويت المبكر للأشخاص
العاجزين عن التصويت يوم الانتخابات"

2141
01:19:11,813 --> 01:19:15,650
"شطب اسم (سانغ مين لي)
كونه لم يتوافق مع الشروط المطلوبة"

2142
01:19:16,051 --> 01:19:19,087
"ستعلن النتيجة بعد إحصاء الأصوات كلها"

2143
01:19:19,654 --> 01:19:23,425
"لتأمين عملية عادلة
تُفرز الأصوات الباكرة أولاً"

2144
01:19:25,594 --> 01:19:27,629
"طاقم العمل (كيونغ بين مين)"

2145
01:19:28,630 --> 01:19:30,932
"مركز تصويت (Men on a Mission)"

2146
01:19:31,566 --> 01:19:34,703
حان دوركم لتقرروا الآن.

2147
01:19:35,003 --> 01:19:36,438
أحضرتم جميعاً هوياتكم معكم، صحيح؟

2148
01:19:36,505 --> 01:19:37,973
- نعم.
- جيد.

2149
01:19:38,039 --> 01:19:39,574
نسيت هويتي.

2150
01:19:40,075 --> 01:19:41,743
- "يونغ تشيول".
- تركت هويتي في غرفة الانتظار.

2151
01:19:41,810 --> 01:19:43,311
- أحضرت هويتي.
- أين هي؟

2152
01:19:43,378 --> 01:19:44,513
- هل أحضرتموها جميعاً؟
- طبعاً.

2153
01:19:44,579 --> 01:19:48,517
كم مرة شددت على ضرورة إحضار الهوية معكم؟

2154
01:19:48,917 --> 01:19:51,386
أرجوكم لا تنسوها، أمر آخر.

2155
01:19:51,453 --> 01:19:53,855
حين تصوتون، إن

2156
01:19:54,055 --> 01:19:56,558
كتبتم تصويتكم في المساحة بين
حدود المرشحين،

2157
01:19:56,625 --> 01:19:58,193
- سيُعتبر صوتكم ملغى.
- فهمت.

2158
01:19:58,260 --> 01:20:00,262
- ماذا إن حددنا خارج الحدود؟
- هذا صحيح.

2159
01:20:00,395 --> 01:20:02,297
انتبهوا حتى لو كنتم على عجلة من أمركم.

2160
01:20:02,397 --> 01:20:04,432
أرجوكم أن تحسنوا تحديد العلامة
على مرشحكم المفضل.

2161
01:20:04,499 --> 01:20:07,602
لنبدأ التصويت جميعاً.

2162
01:20:07,669 --> 01:20:08,904
سأصوت أيضاً.

2163
01:20:08,970 --> 01:20:10,872
- شكلوا طابوراً.
- تحملون هوياتكم معكم، صحيح؟

2164
01:20:10,939 --> 01:20:12,007
- هل آخذ واحدة؟
- وقّع هنا.

2165
01:20:12,073 --> 01:20:14,409
"تتمثل الخطوة الأولى بتوقيع الاسم
بعد التأكد منه أولاً"

2166
01:20:15,076 --> 01:20:18,480
"يدلي كل مرشح بصوته أيضاً"

2167
01:20:20,382 --> 01:20:22,150
"مبتسم"

2168
01:20:22,217 --> 01:20:23,718
- يا إلهي.
- هذا حقيقي جداً.

2169
01:20:23,785 --> 01:20:26,087
نال هذا الرجل جائزة "بيكسانغ"
الكبرى للفنون.

2170
01:20:26,154 --> 01:20:29,925
فاز بجائزة الترفيه الكبرى 5 مرات.

2171
01:20:30,025 --> 01:20:32,661
كما أنّه مرشح عن منصب مدير الدراسة
في برنامج "Men on a Mission".

2172
01:20:32,727 --> 01:20:34,963
"رشح نفسه عن منصب مدير الدراسة"

2173
01:20:35,030 --> 01:20:37,098
هذا الشخص

2174
01:20:37,399 --> 01:20:38,934
كفوء جداً.

2175
01:20:39,000 --> 01:20:42,304
"صوت (هي تشول)
بينما اعتلت ابتسامة خبيثة وجهه"

2176
01:20:42,904 --> 01:20:43,905
شكراً.

2177
01:20:43,972 --> 01:20:45,240
"دخل (جانغ هون) مركز التصويت"

2178
01:20:45,307 --> 01:20:47,275
شكراً، ماذا لو فزت؟

2179
01:20:48,109 --> 01:20:50,312
لا ينفك الشخص خلفي يسترق النظر
ليعرف لمن سأصوت.

2180
01:20:50,745 --> 01:20:52,480
هذا محبط.

2181
01:20:52,547 --> 01:20:53,882
- إنّه...
- اعتقدت

2182
01:20:53,982 --> 01:20:55,517
يُقام التصويت بسرية.

2183
01:20:55,584 --> 01:20:57,319
إنّه شخص يسترق النظر على كل شيء.

2184
01:20:57,385 --> 01:20:58,920
اعتقدت أنّ التصويت سري؟

2185
01:20:58,987 --> 01:21:00,055
لكنه عاجز عن مقاومة ذلك.

2186
01:21:00,121 --> 01:21:01,756
رأيته للتو ينحني لاستراق النظر.

2187
01:21:01,823 --> 01:21:03,158
- انحنى.
- لا تسترق النظر.

2188
01:21:03,658 --> 01:21:04,926
إنّه الأفضل.

2189
01:21:05,227 --> 01:21:06,795
- أريد أن أكون أطول قامة.
- كيف يُعقل هذا؟

2190
01:21:06,862 --> 01:21:09,464
هذه طريقة تصويت الثنائيات.

2191
01:21:10,065 --> 01:21:11,132
"صورة الثنائي بعد التصويت"

2192
01:21:11,199 --> 01:21:14,870
أتساءل لمن صوت زوجي.

2193
01:21:15,370 --> 01:21:17,239
سحبت يدها بعد التقاط الصورة...

2194
01:21:17,305 --> 01:21:19,708
"كانت تتظاهر وتركت يده على الفور"

2195
01:21:20,308 --> 01:21:23,078
- سنكشف عن النتائج الآن.
- أشعر بأنّني أشارك في انتخابات فعلية.

2196
01:21:23,211 --> 01:21:24,980
- هل جميعكم واثق من نفسه؟
- نعم.

2197
01:21:25,180 --> 01:21:29,684
سنعلن أولاً عن الفائز بمنصب مدير الدراسة.

2198
01:21:29,751 --> 01:21:31,887
- حقاً؟
- تقدموا أيها المرشحون.

2199
01:21:32,420 --> 01:21:33,555
هذه نتائج التصويت المبدئية.

2200
01:21:33,622 --> 01:21:38,493
حسناً، سنعلن أولاً
عن نتائج التصويت البدائي.

2201
01:21:38,560 --> 01:21:39,461
أولاً،

2202
01:21:40,295 --> 01:21:41,329
"هو دونغ كانغ".

2203
01:21:41,396 --> 01:21:42,597
"حصل (هو دونغ كانغ) على 17 صوتاً"

2204
01:21:42,664 --> 01:21:44,132
حصلت على 17 صوتاً.

2205
01:21:44,699 --> 01:21:45,767
نجحت.

2206
01:21:45,834 --> 01:21:47,269
- فزت.
- هذا رقم جيد.

2207
01:21:47,335 --> 01:21:48,737
حصد 30 بالمئة من إجمالي الأصوات.

2208
01:21:48,803 --> 01:21:50,505
التالية هي "شين يونغ كيم".

2209
01:21:50,572 --> 01:21:51,506
من أجل السلام.

2210
01:21:51,573 --> 01:21:53,308
حصلت "شين يونغ كيم" على 7 أصوات.

2211
01:21:53,375 --> 01:21:54,976
"حصلت على 7 أصوات"

2212
01:21:55,043 --> 01:21:57,279
- حصلت "شين يونغ" على 7 أصوات.
- يبلغ الفارق بينهما 10 أصوات.

2213
01:21:57,812 --> 01:21:59,281
التالي هو "يونغ تشيول كيم".

2214
01:22:00,115 --> 01:22:01,549
مع صوت واحد.

2215
01:22:02,217 --> 01:22:04,586
- حصلت على 15 صوتاً يا "هي تشول".
- هذا رقم كبير.

2216
01:22:04,786 --> 01:22:05,887
"هي تشول".

2217
01:22:06,187 --> 01:22:08,023
حصلت "جيمين شين" على 3 أصوات.

2218
01:22:09,024 --> 01:22:11,726
- تفوقت على "يونغ تشيول" يا "جيمين".
- حتى الآن،

2219
01:22:11,793 --> 01:22:13,028
ما زال عدد الأصوات الأعلى،

2220
01:22:13,261 --> 01:22:15,530
من نصيب "هو دونغ كانغ" مع 17 صوتاً.

2221
01:22:15,597 --> 01:22:17,232
سنكشف عن نتيجة المرشح الأخير.

2222
01:22:17,299 --> 01:22:18,433
"سو غيون لي".

2223
01:22:19,167 --> 01:22:20,936
حصلت على 17 صوتاً.

2224
01:22:21,002 --> 01:22:23,071
"حصل على 17 صوتاً أيضاً"

2225
01:22:23,138 --> 01:22:23,972
ماذا يجري؟

2226
01:22:24,039 --> 01:22:27,309
حصد "سو غيون" و"هو دونغ" كلاهما 17 صوتاً.

2227
01:22:27,409 --> 01:22:29,411
- احتلا كلاهما المركز الأول.
- هذا...

2228
01:22:29,511 --> 01:22:32,614
أصبحت الآن الأصوات داخل المركز مهمة.

2229
01:22:32,714 --> 01:22:34,549
ارتصفوا يا مرشحي رئاسة الصف.

2230
01:22:35,016 --> 01:22:35,884
"سانغ مين".

2231
01:22:36,685 --> 01:22:39,554
هذا التصويت المبدئي فحسب،
لنكشف عن أصوات "سانغ مين" أيضاً.

2232
01:22:39,621 --> 01:22:41,890
أمكن أن تحصد أصواتاً إضافية.

2233
01:22:41,957 --> 01:22:43,525
ماذا سيحصل إن فازت "سيول هيون" فعلاً؟

2234
01:22:43,591 --> 01:22:45,327
- إنها نتيجة التصويت المبدئي.
- لا يمكن مساعدتها.

2235
01:22:45,393 --> 01:22:46,928
- أعتقد أنّها ستفوز.
- لنر

2236
01:22:47,028 --> 01:22:49,331
من يتصدر نتائج التصويت المبدئي.

2237
01:22:49,397 --> 01:22:50,966
- "هي تشول"...
- أولاً "جانغ هون".

2238
01:22:51,032 --> 01:22:52,133
"مرشحو رئاسة الصف"

2239
01:22:52,968 --> 01:22:56,471
حصلت على 21 صوتاً!

2240
01:22:57,639 --> 01:22:58,707
ماذا يفعل؟

2241
01:22:58,773 --> 01:22:59,774
"احتفال البهجة"

2242
01:22:59,841 --> 01:23:02,010
- كان هذا احتفالاً رائعاً.
- مستحيل.

2243
01:23:02,310 --> 01:23:03,678
التالي "كيونغ هون مين".

2244
01:23:03,745 --> 01:23:04,980
"مرشحو رئاسة الصف".

2245
01:23:05,046 --> 01:23:08,683
لسوء الحظ، لم يحصل "كيونغ هون"
سوى على 19 صوتاً.

2246
01:23:08,750 --> 01:23:11,119
- استحق الأمر العناء.
- خرج من المنافسة.

2247
01:23:11,186 --> 01:23:13,021
المنافسة محتدمة بين "جانغ هون"
و"كيونغ هون".

2248
01:23:13,088 --> 01:23:16,992
- حان دور مرشحتنا العظمى.
- "سيول هيون".

2249
01:23:17,425 --> 01:23:19,461
المرشحة الأقوى "سيول هيون كيم".

2250
01:23:20,095 --> 01:23:21,363
"حصلت (سيول هيون كيم) على 13 صوتاً"

2251
01:23:21,429 --> 01:23:23,698
حصلت على 13 صوتاً.

2252
01:23:24,332 --> 01:23:27,168
- بالرغم من أنّ ترشيحه باطل،
- ستحصل على أصوات أكثر اليوم.

2253
01:23:27,235 --> 01:23:30,038
- سنعلن عن نتائج "سانغ مين".
- نعم.

2254
01:23:30,105 --> 01:23:32,207
حصل "سانغ مين" على 7 أصوات.

2255
01:23:32,574 --> 01:23:36,411
ستُعتبر هذه الأصوات ملغاة.

2256
01:23:36,711 --> 01:23:40,949
الآن، ستحسم الأصوات داخل المركز النتائج.

2257
01:23:41,049 --> 01:23:43,451
سنكشف عنها الآن،
أرجوكم أن تحضروا لي النتائج.

2258
01:23:43,685 --> 01:23:45,854
- هذا حقيقي للغاية.
- بالفعل.

2259
01:23:45,920 --> 01:23:47,355
- أهذا حقيقي؟
- نعم، يشبه التصويت الحقيقي.

2260
01:23:47,422 --> 01:23:48,990
- أبلغنا هذا الحد؟
- كم يتشابهان.

2261
01:23:49,057 --> 01:23:51,760
- متى يكون التصويت مشابهاً لهذا الحد،
- يجب أن يكون التصويت جدياً.

2262
01:23:51,826 --> 01:23:53,128
- إنها حقيقي.
- أهكذا فُتح الصندوق؟

2263
01:23:53,194 --> 01:23:55,530
- هل هذا ما يحصل عادة؟
- الأمر أشبه بإشعال الألعاب النارية.

2264
01:23:55,597 --> 01:23:56,798
"فتح الصندوق"

2265
01:23:57,599 --> 01:23:59,234
حسناً، أصبح كل شيء واضحاً.

2266
01:23:59,300 --> 01:24:00,335
الأسماء مكتوبة.

2267
01:24:00,402 --> 01:24:02,103
- اكتب الأسماء من فضلك يا "سانغ مين".
- حسناً.

2268
01:24:02,937 --> 01:24:04,639
الأوراق الطويلة مخصصة لمنصب مدير الدراسة.

2269
01:24:04,706 --> 01:24:06,241
- سيفرزون الأصوات.
- الأوراق الطويلة.

2270
01:24:06,307 --> 01:24:08,676
لنر الصوت الأول.

2271
01:24:09,711 --> 01:24:10,712
"يونغ تشيول كيم".

2272
01:24:10,779 --> 01:24:12,013
"صوت آخر لـ(يونغ تشيول كيم)"

2273
01:24:12,080 --> 01:24:13,181
يا لها من مفاجأة.

2274
01:24:13,248 --> 01:24:14,249
"كم هو متأثر"

2275
01:24:14,482 --> 01:24:15,984
إن حصلت على صوت واحد،

2276
01:24:16,051 --> 01:24:18,153
- هذا يعني أنّك صوت لنفسك.
- الصوت التالي لـ"يونغ تشيول كيم".

2277
01:24:18,219 --> 01:24:19,087
"صوت آخر"

2278
01:24:19,154 --> 01:24:22,223
صوت "سو غيون" و"يونغ تشيول كيم" لنفسيهما.

2279
01:24:22,290 --> 01:24:23,625
من صوت أولاً؟

2280
01:24:23,691 --> 01:24:25,226
- ستدفع ثمن فعلتك.
- التالي هو "سو غيون لي".

2281
01:24:25,293 --> 01:24:28,530
"حصل (سو غيون لي) على صوت إضافي"

2282
01:24:28,596 --> 01:24:29,664
"شين يونغ كيم".

2283
01:24:30,598 --> 01:24:31,766
هل صوت لنفسك؟

2284
01:24:31,833 --> 01:24:33,134
"صوت لنفسي"

2285
01:24:33,268 --> 01:24:34,335
"سو غيون لي".

2286
01:24:35,103 --> 01:24:36,771
هل صوت لنفسك يا "سو غيون"؟

2287
01:24:36,838 --> 01:24:39,340
"مرشحو منصب مدير الدراسة"

2288
01:24:39,407 --> 01:24:40,341
"شين يونغ كيم".

2289
01:24:41,076 --> 01:24:42,811
- صوتان منك ومني.
- "جيمين" و

2290
01:24:42,877 --> 01:24:44,112
"سيول هيون" صوتتا لـ"شين يونغ".

2291
01:24:44,179 --> 01:24:46,214
- هل صوت لي يا "كيونغ هون"؟
- صوت آخر.

2292
01:24:46,281 --> 01:24:47,615
- لا يمكنني إخبارك.
- صوت إضافي!

2293
01:24:48,083 --> 01:24:49,184
"جيمين".

2294
01:24:50,218 --> 01:24:52,253
- هل هذا أنت؟
- صوتتا الواحدة منهما للأخرى.

2295
01:24:52,320 --> 01:24:53,521
هل صوتما الواحدة للأخرى؟

2296
01:24:53,588 --> 01:24:54,722
"نحن 301"

2297
01:24:55,156 --> 01:24:56,825
سأكون بخير طالما أتفوق على "يونغ تشيول".

2298
01:24:56,925 --> 01:24:58,560
- هل انتهينا؟
- أحتاج إلى صوت واحد.

2299
01:24:59,394 --> 01:25:01,262
- هل صوت لك؟
- ربما.

2300
01:25:01,396 --> 01:25:02,363
"سو غيون لي".

2301
01:25:03,565 --> 01:25:06,501
- تعادل "سو غيون" و"هو دونغ" في الأصوات،
- أصبح لديه 20 صوتاً الآن.

2302
01:25:06,568 --> 01:25:07,802
تصدر "سو غيون" قائمة الأصوات الآن.

2303
01:25:07,869 --> 01:25:08,970
لقد خسر.

2304
01:25:09,037 --> 01:25:11,072
لم يصوت أحد لـ"هو دونغ" اليوم.

2305
01:25:11,139 --> 01:25:13,208
أي نوع مواقف هذا؟

2306
01:25:13,274 --> 01:25:14,642
لم تنجرح سوى مشاعرك.

2307
01:25:15,243 --> 01:25:17,412
- يا إلهي، هيا.
- يا إلهي.

2308
01:25:17,479 --> 01:25:18,847
لا يمكنه الاعتماد على أحد الآن.

2309
01:25:18,913 --> 01:25:20,281
- هل انتهيت؟
- لن أضيع المنصب.

2310
01:25:20,348 --> 01:25:21,449
"هو دونغ كانغ".

2311
01:25:22,150 --> 01:25:23,918
- صوت لنفسه.
- صوت لنفسه.

2312
01:25:23,985 --> 01:25:26,054
- هذا مؤكد.
- لا شك في أنّه صوت لنفسه.

2313
01:25:26,354 --> 01:25:27,589
ما زال صوت واحد يعني لي الكثير.

2314
01:25:27,689 --> 01:25:28,790
"هو دونغ كانغ".

2315
01:25:29,657 --> 01:25:32,827
ينافس "هو دونغ كانغ" "سو غيون لي"
الذي يبتعد عنه بفارق صوت واحد.

2316
01:25:32,894 --> 01:25:35,230
- يتصدر "سو غيون" بصوت.
- أصبح الموقف مثيراً للاهتمام.

2317
01:25:35,296 --> 01:25:37,499
الصوت الأخير

2318
01:25:38,133 --> 01:25:39,901
يحدّد هوية الفائز.

2319
01:25:40,535 --> 01:25:42,537
إن تعادت النتيجة فيجب أن نكرّر التصويت.

2320
01:25:42,604 --> 01:25:44,839
- لا.
- النتيجة محتدمة.

2321
01:25:46,508 --> 01:25:48,109
"هل الصوت الأخير

2322
01:25:48,176 --> 01:25:50,411
سيصب في مصلحة (سو غيون)؟"

2323
01:25:51,212 --> 01:25:52,213
الصوت الأخير.

2324
01:25:52,280 --> 01:25:53,515
"أم سيحصل (هو دونغ) على فرصة أخرى؟"

2325
01:25:53,781 --> 01:25:54,649
الصوت الأخير.

2326
01:25:54,716 --> 01:25:55,717
"من سيكون الفائز؟"

2327
01:25:55,783 --> 01:25:57,585
"نتيجة التصويت لمنصب مدير الدراسة"

2328
01:25:57,652 --> 01:25:59,554
- "يونغ تشيول كيم".
- يا إلهي.

2329
01:25:59,621 --> 01:26:02,290
- احتلت "جيمين" المرتبة الأخيرة.
- هذا محزن.

2330
01:26:02,357 --> 01:26:04,559
- احتلت "جيمين" المركز الأخير.
- كم أنا غاضبة.

2331
01:26:04,626 --> 01:26:08,530
اُنتخب "سو غيون" كمدير الدراسة، تهانينا!

2332
01:26:09,297 --> 01:26:10,465
تهانينا.

2333
01:26:10,532 --> 01:26:11,499
حصلت على 4 أصوات.

2334
01:26:11,566 --> 01:26:14,369
- لم أتوقع "يونغ تشيول".
- أنتما شريكان.

2335
01:26:14,936 --> 01:26:16,337
كيف تشعر يا "سو غيون"؟

2336
01:26:16,504 --> 01:26:19,474
سأخدم رئيس الصف الجديد

2337
01:26:19,641 --> 01:26:24,012
وأبذل جهدي ليكون صفنا ممتعاً وسعيداً.

2338
01:26:25,513 --> 01:26:28,449
- حسناً، الآن...
- أوشك "هو دونغ" على الفوز.

2339
01:26:28,783 --> 01:26:29,784
أخبرنا كيف تشعر.

2340
01:26:30,018 --> 01:26:34,923
سأتقبل نتائج تصويت هذه الانتخابات كاملة.

2341
01:26:35,089 --> 01:26:37,759
سأدعم بالكامل...

2342
01:26:37,959 --> 01:26:39,027
مدير الدراسة الجديد.

2343
01:26:39,093 --> 01:26:40,228
- جيد.
- حسناً.

2344
01:26:40,461 --> 01:26:42,463
من الرائع رؤيتك تتقبل النتائج.

2345
01:26:42,564 --> 01:26:44,666
- لننتقل الآن إلى نتائج رئيس الصف.
- هزيمة نكراء.

2346
01:26:44,732 --> 01:26:46,601
سأعلن عن الفائز في رئاسة الصف الآن.

2347
01:26:46,668 --> 01:26:48,670
إنّها نتائج رئيس الصف.

2348
01:26:48,903 --> 01:26:50,772
- "سيول هيون"...
- "سيول هيون كيم".

2349
01:26:50,838 --> 01:26:52,173
- حسناً!
- حسناً!

2350
01:26:52,240 --> 01:26:54,475
- كم صوتاً؟
- لديها 145 صوتاً.

2351
01:26:54,542 --> 01:26:55,677
لديها 15 صوتاً.

2352
01:26:56,444 --> 01:26:57,478
"سيول هيون".

2353
01:26:57,545 --> 01:26:59,214
"نتائج انتخاب رئيس الصف"

2354
01:26:59,280 --> 01:27:01,382
- ماذا يجري؟
- من يدري يا "سيول هيون"؟

2355
01:27:01,616 --> 01:27:04,052
- لن تعرفي أبداً.
- يجب أن تحفظي تعهدك.

2356
01:27:04,118 --> 01:27:05,253
"كيونغ هون مين".

2357
01:27:06,020 --> 01:27:07,055
يبتعد عنه بفارق صوت.

2358
01:27:07,121 --> 01:27:08,957
صوت لي أحد.

2359
01:27:09,023 --> 01:27:10,825
كم هذا ممتع
كأنّنا نشارك في انتخابات فعلية.

2360
01:27:11,292 --> 01:27:12,860
- هذا يعني أنّك صوت لنفسك.
- أعرف.

2361
01:27:13,061 --> 01:27:15,296
"كيونغ هون مين".

2362
01:27:15,363 --> 01:27:16,531
"تعادل (جانغ هون) و(كيونغ هون)"

2363
01:27:16,598 --> 01:27:17,865
لدينا تعادل.

2364
01:27:17,932 --> 01:27:18,967
أمر لا يُصدق.

2365
01:27:19,033 --> 01:27:21,903
- لم أكن أعرف أنّك تحبني.
- لم أجد هذا مضحكاً؟

2366
01:27:21,970 --> 01:27:22,971
- جيد.
- انتظر.

2367
01:27:23,037 --> 01:27:24,739
- لم أجد هذا مضحكاً للغاية.
- أعرف.

2368
01:27:25,106 --> 01:27:26,874
- أشعر بأنّنا نشارك في انتخاب فعلي.
- أعرف.

2369
01:27:27,875 --> 01:27:29,143
لنر.

2370
01:27:29,377 --> 01:27:30,478
ليكن الصوت لـ"كيونغ هون".

2371
01:27:31,012 --> 01:27:32,146
"كيونغ هون مين".

2372
01:27:32,480 --> 01:27:34,315
- لحظة.
- خان "جانغ هون".

2373
01:27:34,382 --> 01:27:36,184
- استدركه "كيونغ هون".
- استدرك "جانغ هون".

2374
01:27:36,284 --> 01:27:37,285
استدركه.

2375
01:27:37,352 --> 01:27:38,419
عالم جديد.

2376
01:27:38,486 --> 01:27:39,687
"سيبدأ عالم جديد"

2377
01:27:40,722 --> 01:27:41,856
"سيول هيون".

2378
01:27:41,923 --> 01:27:42,991
"أصبح رصيدها 16 صوتاً الآن"

2379
01:27:43,057 --> 01:27:44,692
- ليس أمر "سيول هيون" محسوماً بعد.
- أليس كذلك؟

2380
01:27:44,759 --> 01:27:48,463
- من يدري.
- إن صوت البقية لـ"سيول هيون"...

2381
01:27:48,529 --> 01:27:49,731
لن يحصل "جانغ هون" على أيّ صوت.

2382
01:27:49,797 --> 01:27:51,566
ماذا لو أصبحت "سيول هيون" رئيسة الصف؟

2383
01:27:51,633 --> 01:27:52,800
هذا مثير للاهتمام.

2384
01:27:52,867 --> 01:27:55,637
إن أصبحت رئيسة الصف،
فسأحضرها إلى الصف غداً.

2385
01:27:55,703 --> 01:27:57,538
- حسناً.
- "جانغ هون سيو".

2386
01:27:58,273 --> 01:28:00,041
- تعادلا مجدداً.
- يا إلهي.

2387
01:28:00,842 --> 01:28:01,943
تعادل.

2388
01:28:02,010 --> 01:28:03,978
المعركة محتدمة.

2389
01:28:04,212 --> 01:28:05,313
"أصبح لدى كليهما 22 صوتاً"

2390
01:28:05,380 --> 01:28:06,981
- "جانغ هون سيو".
- استدركه.

2391
01:28:07,048 --> 01:28:08,349
- قُلبت الطاولة مجدداً.
- مجدداً.

2392
01:28:08,616 --> 01:28:09,651
"مفاجأة الأب"

2393
01:28:09,717 --> 01:28:11,119
- كيف...
- كم صوتاً بقي لدينا؟

2394
01:28:11,185 --> 01:28:12,854
- بقي لدينا 3 أصوات.
- 3.

2395
01:28:13,855 --> 01:28:16,791
- خرجت "سيول هيون" من المنافسة بالتأكيد.
- هذا الصوت الحاسم.

2396
01:28:16,858 --> 01:28:19,193
إن حصل "جانغ هون" على صوتين إضافيين،

2397
01:28:19,827 --> 01:28:21,796
فسيصبح رئيس الصف مجدداً.

2398
01:28:21,863 --> 01:28:23,231
رئيس الصف من "بادجو".

2399
01:28:23,398 --> 01:28:25,099
الأمر أشبه بانتخابات الرئاسة الأمريكية.

2400
01:28:25,166 --> 01:28:26,200
"جانغ هون سيو".

2401
01:28:26,267 --> 01:28:27,935
"حصل (جانغ هون سيو) على 24 صوتاً"

2402
01:28:28,002 --> 01:28:30,071
- صوت إضافي.
- بقي لدينا صوتان.

2403
01:28:30,138 --> 01:28:32,540
حتى لو كانا كلاهما لـ"كيونغ هون"،

2404
01:28:32,607 --> 01:28:34,409
- يجب أن نعيد التصويت.
- نعم.

2405
01:28:34,509 --> 01:28:37,011
وإن حصل "جانغ هون" على الصوتين،
فستتأكد نتيجة فوزه.

2406
01:28:37,712 --> 01:28:40,615
إن حصل "جانغ هون" على واحد من الصوت،
فسيفوز بالانتخابات.

2407
01:28:40,682 --> 01:28:41,516
"جانغ هون"؟

2408
01:28:41,582 --> 01:28:42,950
"سيحدد هذا الصوت مصيرهما"

2409
01:28:43,418 --> 01:28:45,853
"من الفائز بهذا الصوت؟"

2410
01:28:45,920 --> 01:28:46,921
"جانغ هون"؟

2411
01:28:46,988 --> 01:28:49,557
"نتائج انتخاب رئيس الصف"

2412
01:28:49,624 --> 01:28:50,725
"جانغ هون سيو".

2413
01:28:52,694 --> 01:28:54,028
"فرح وحزن"

2414
01:28:54,095 --> 01:28:54,962
انتهينا.

2415
01:28:55,029 --> 01:28:56,731
- هل الصوت الأخير...
- الصوت الأخير.

2416
01:28:56,931 --> 01:28:58,066
إنّه "جانغ هون سيو".

2417
01:28:58,566 --> 01:29:01,069
فاز "جانغ هون" إذاً.

2418
01:29:01,135 --> 01:29:02,770
"اُنتخب (جانغ هون سيو) رئيس الصف"

2419
01:29:03,438 --> 01:29:06,074
أحسنت العمل السياسي يا عضو الكونغرس "سيو".

2420
01:29:07,008 --> 01:29:08,142
قائدنا الجديد.

2421
01:29:08,409 --> 01:29:09,277
سأتقبل النتائج.

2422
01:29:10,545 --> 01:29:11,746
خسرت.

2423
01:29:12,413 --> 01:29:13,247
جيد.

2424
01:29:13,314 --> 01:29:14,982
أخبرنا عن شعورك يا "جانغ هون".

2425
01:29:15,249 --> 01:29:18,753
- سأستمر...
- حسناً.

2426
01:29:18,820 --> 01:29:22,056
في حفظ التعهد التي قطعتها.

2427
01:29:22,290 --> 01:29:24,058
مقابل دعمكم الدائم،

2428
01:29:24,492 --> 01:29:26,661
سأكون أنا "جانغ هون سيو" رئيس صف سعيد.

2429
01:29:26,728 --> 01:29:27,929
صفقوا له.

2430
01:29:28,096 --> 01:29:29,130
- هل تعرف...
- نعم؟

2431
01:29:29,230 --> 01:29:31,699
اُنتخب "جانغ هون" رئيس الصف اليوم،

2432
01:29:31,766 --> 01:29:34,402
ومدير الدراسة "سو غيون".

2433
01:29:34,469 --> 01:29:37,305
آمل أن تعملا بجهد من أجل صفوفنا.

2434
01:29:37,372 --> 01:29:39,173
"سنبذل جهدنا، شكراً!"

2435
01:29:55,923 --> 01:29:57,925
ترجمة "سمر الغريب"

