﻿1
00:00:16,349 --> 00:00:17,784
لماذا لم يصلوا بعد؟

2
00:00:17,851 --> 00:00:18,985
"لم (هو دونغ) بمفرده؟"

3
00:00:19,052 --> 00:00:20,120
كانوا عدم الانضباط.

4
00:00:20,520 --> 00:00:21,688
عليكم المجيء في الموعد.

5
00:00:21,855 --> 00:00:23,056
لم جئت مبكراً اليوم؟

6
00:00:23,189 --> 00:00:24,557
عليكم المجيء في الموعد.

7
00:00:24,624 --> 00:00:26,059
- مستحيل.
- لم جئت مبكراً؟

8
00:00:26,326 --> 00:00:28,795
عليكم المجيء في الموعد
عندما تصبحون مشاهير.

9
00:00:28,862 --> 00:00:30,363
لم جئت مبكراً اليوم؟

10
00:00:30,497 --> 00:00:31,564
ماذا يجري اليوم؟

11
00:00:31,631 --> 00:00:33,900
دعونا لا ننسى نيتنا الأصلية.

12
00:00:34,000 --> 00:00:35,735
أنا هكذا من البداية.

13
00:00:35,802 --> 00:00:38,405
أكلت كثيراً اليوم، بطني على وشك الانفجار.

14
00:00:38,471 --> 00:00:40,140
- أين "سو غيون"؟
- ماذا أكلت؟

15
00:00:40,206 --> 00:00:41,408
- ماذا؟
- "سو غيون".

16
00:00:41,608 --> 00:00:43,143
- أنا هنا.
- يا إلهي، لقد أفزعتني.

17
00:00:43,209 --> 00:00:44,744
"مفاجأة"

18
00:00:45,045 --> 00:00:46,012
"ضحك"

19
00:00:46,079 --> 00:00:47,213
هل أكلتم حساء الدجاج بالزنجبيل؟

20
00:00:47,847 --> 00:00:50,016
معجبو "كيونغ هون" أرسلوا لنا
حساء الدجاج بالزنجبيل.

21
00:00:50,083 --> 00:00:51,684
- هذا صحيح.
- حدثنا عن الأمر.

22
00:00:51,785 --> 00:00:54,721
- طلبت منهم كثيراً.
- أكلت حصتين.

23
00:00:54,788 --> 00:00:56,856
لأن لدينا الكثير من العاملين هنا،

24
00:00:56,923 --> 00:00:59,993
اخترت شخصاً واحداً.

25
00:01:00,093 --> 00:01:02,429
طلبت من معجبيني عدم الشراء لـ"هو دونغ".

26
00:01:02,495 --> 00:01:04,931
- طلبت منهم عدم إحضار شيء له.
- أكل 4 زبديات من حساء الدجاج بالزنجبيل.

27
00:01:05,198 --> 00:01:06,699
من تناول الكركند؟

28
00:01:06,766 --> 00:01:08,068
- الكركند؟
- هل تناولنا الكركند أيضاً؟

29
00:01:08,234 --> 00:01:09,302
أنا فقط تناولته.

30
00:01:10,770 --> 00:01:11,838
"معجبوه أعطوه الكركند أيضاً"

31
00:01:11,905 --> 00:01:13,473
حسناً، شكراً جزيلاً.

32
00:01:13,940 --> 00:01:15,141
- يا إلهي.
- استمتعت بالطعام.

33
00:01:15,675 --> 00:01:19,312
أثق بأنني إن أخبرتكم بما أكلته،
لأردتم أكله أيضاً.

34
00:01:19,479 --> 00:01:21,381
- ماذا أكلت؟
- تناولت شيئاً مختلفاً أيضاً.

35
00:01:21,548 --> 00:01:25,718
حصلت على شيء لا يمكن للجميع الحصول عليه،
وهو حب المعجبين.

36
00:01:25,785 --> 00:01:26,619
حسناً.

37
00:01:26,686 --> 00:01:27,887
- حب المعجبين.
- أحضرته إلى هنا.

38
00:01:28,154 --> 00:01:30,256
- هل طلبت توصيله؟
- أجل.

39
00:01:30,457 --> 00:01:32,158
إنه معي هنا.

40
00:01:32,225 --> 00:01:34,227
"مرحباً، أنا من كبار معجبي البرنامج
(Men on a Mission).

41
00:01:34,294 --> 00:01:36,729
وأنا في السنة الأخيرة من المدرسة
الثانوية."

42
00:01:36,796 --> 00:01:38,098
- عجباً.
- إنها طالبة.

43
00:01:38,198 --> 00:01:41,367
"تساءلت عما يمكنني أن أعطيكم إياه

44
00:01:41,468 --> 00:01:43,336
كهدايا."

45
00:01:43,770 --> 00:01:47,640
"تذكرت أنني كنت حزينة
عندما لم يكن لديّ شارة."

46
00:01:47,707 --> 00:01:50,610
"لذا أردت أن أصنع لكم بعض الشارات كهدايا."

47
00:01:51,144 --> 00:01:54,047
"علاوة على هذا، رسمت صوراً للجميع

48
00:01:54,180 --> 00:01:56,049
من حلقات أعجبتني."

49
00:01:56,116 --> 00:01:56,983
"تأثر"

50
00:01:57,050 --> 00:02:00,120
"سعدت بقضاء أيامي المرهقة
في متابعة البرنامج."

51
00:02:00,186 --> 00:02:01,654
"هيا بنا، يا (Men on a Mission)!"

52
00:02:02,021 --> 00:02:03,990
"(مين يونغ كيم) من (جاغوك دونغ)."

53
00:02:04,057 --> 00:02:05,592
- من أين؟
- "جاغوك دونغ".

54
00:02:05,658 --> 00:02:07,293
عليّ الذهاب إلى هناك لحضور
"لنأكل العشاء معاً".

55
00:02:07,360 --> 00:02:08,194
إنها مراعية جداً.

56
00:02:08,261 --> 00:02:09,462
ما هذه الشارة؟

57
00:02:09,796 --> 00:02:11,264
- إنها جميلة جداً.
- كلها مختلفة.

58
00:02:11,331 --> 00:02:12,899
مكتوب "أيه" على شارتي، ما معنى هذا؟

59
00:02:12,966 --> 00:02:15,535
هل تعني أن عليّ أن أصبح من الفئة "أيه"؟

60
00:02:15,602 --> 00:02:18,371
على الأرجح تتنهد كلما رأتك في البرنامج.

61
00:02:18,438 --> 00:02:20,974
- هذا ما تعنيه على الأرجح.
- لا، مستحيل.

62
00:02:21,441 --> 00:02:22,942
مكتوب على شارتي "دكتور الحب".

63
00:02:24,310 --> 00:02:26,279
- "دكتور الحب".
- "دكتور الحب".

64
00:02:26,446 --> 00:02:29,582
أعتقد أن برنامجنا مشهور جداً.

65
00:02:29,649 --> 00:02:31,584
في الواقع، سأقدم برنامج مواعدة.

66
00:02:32,552 --> 00:02:33,553
- لكن...
- جدياً؟

67
00:02:34,287 --> 00:02:35,121
"رد فعل متأخر"

68
00:02:35,188 --> 00:02:36,055
حقاً؟

69
00:02:36,589 --> 00:02:38,658
- كيف ستفعل ذلك؟
- إنه مثال على النقيض من هذا.

70
00:02:40,160 --> 00:02:41,461
- ما زال معلماً.
- هو كذلك.

71
00:02:41,594 --> 00:02:44,964
لنرد الحب إلى معجبينا،

72
00:02:45,064 --> 00:02:46,466
علينا بذل

73
00:02:46,900 --> 00:02:48,468
قصارى جهدنا اليوم.

74
00:02:48,868 --> 00:02:51,571
علينا إضحاكهم وإسعادهم اليوم.

75
00:02:51,838 --> 00:02:53,506
- علينا هذا.
- لا يجب أن نتعب.

76
00:02:53,873 --> 00:02:55,175
لا يجب أن نتعب!

77
00:02:55,742 --> 00:02:57,243
"دخول"

78
00:02:57,443 --> 00:02:58,778
"رائع"

79
00:02:58,845 --> 00:03:00,747
- مرحباً.
- مرحباً.

80
00:03:01,581 --> 00:03:03,917
- إنها "سو هيانغ إم".
- "سو هيانغ".

81
00:03:03,983 --> 00:03:05,985
رأيتها آخر مرة، إنها هنا ثانية.

82
00:03:06,052 --> 00:03:07,153
- إنها هنا.
- أنا هنا ثانية.

83
00:03:07,220 --> 00:03:09,189
- افتقدتكم يا رفاق، لذا عدت.
- "سو هيانغ إم".

84
00:03:09,255 --> 00:03:10,890
- انظروا من هنا.
- ألا أبدو أجمل؟

85
00:03:10,957 --> 00:03:12,959
- ما خطبها؟
- ماذا؟

86
00:03:13,026 --> 00:03:14,661
لقد تغيّرت شخصيتك.

87
00:03:14,727 --> 00:03:16,129
- ماذا حدث لك؟
- إنها مضحكة.

88
00:03:16,196 --> 00:03:17,463
ازددت جمالاً، يا "أون وو".

89
00:03:17,997 --> 00:03:19,566
أنا أجمل، صحيح؟

90
00:03:20,300 --> 00:03:22,702
- إنه جميل جداً.
- وازداد جمالاً.

91
00:03:22,769 --> 00:03:24,604
- أجل.
- يبدو أفضل كثيراً في الحقيقة.

92
00:03:25,038 --> 00:03:27,674
- تبدو أجمل في الحقيقة.
- كيف حالك، يا "كيونغ هون"؟

93
00:03:28,107 --> 00:03:30,143
- "جانغ هون"؟
- لا، إنها تتحدث عني.

94
00:03:30,210 --> 00:03:33,379
ألم تقل إنك معجب بـ"سو هيانغ"
عندما كانت هنا آخر مرة؟

95
00:03:33,446 --> 00:03:35,715
لم أقل إنني معجب بها بل هي قالت
إنها معجبة بي.

96
00:03:35,782 --> 00:03:37,283
عليكما إخبارنا من أين تأتيان.

97
00:03:37,350 --> 00:03:38,618
لندعهما يعرفان أنفسهما أولاً.

98
00:03:38,718 --> 00:03:40,286
- هلا نقدم نفسينا؟
- حسناً.

99
00:03:40,386 --> 00:03:43,756
نحن من مدرسة "وي هيل إيفري وان ويز
أور بيوتيفيل فايسس" الثانوية.

100
00:03:43,823 --> 00:03:46,192
أنا الوسيم بشكل إعجازي "أون وو تشا".

101
00:03:46,259 --> 00:03:48,995
أنا أظهر في "ماي آي دي إز كانغنام بيوتي"،
أنا "سو هيانغ إم".

102
00:03:49,629 --> 00:03:50,630
"مرحباً"

103
00:03:50,697 --> 00:03:52,732
- سعدت بمقابلتكم جميعاً.
- "أون وو".

104
00:03:52,799 --> 00:03:56,769
يمكنك وصف نفسك بالوسيم بشكل إعجازي
في برنامج آخر،

105
00:03:56,836 --> 00:03:58,705
لكن لا يجب أن تقول هذا وأنت هنا.

106
00:03:58,771 --> 00:04:01,741
- لدينا شخص "و إ" أيضاً.
- لدينا واحد بالفعل.

107
00:04:01,975 --> 00:04:04,377
- خمن من هو.
- هل تعرف معنى "و إ"؟

108
00:04:04,444 --> 00:04:07,113
يقول الناس إنه يملك

109
00:04:07,280 --> 00:04:09,048
وجهاً ضخماً بشكل إعجازي.

110
00:04:09,382 --> 00:04:11,217
هل هذا يعني أن حجم وجهه إعجازي؟

111
00:04:11,284 --> 00:04:12,385
هذا صحيح.

112
00:04:12,452 --> 00:04:13,486
لهذا نطلق عليه ذلك.

113
00:04:13,553 --> 00:04:15,888
"أون وو" هو أوسم شخص في العالم.

114
00:04:15,989 --> 00:04:18,625
- حقاً.
- ألا يشبه "كيونغ هون"؟

115
00:04:18,691 --> 00:04:19,792
بلى.

116
00:04:19,859 --> 00:04:21,494
- إنه أكثر وسامة منه.
- إنهما متشابهان.

117
00:04:21,561 --> 00:04:23,529
"كيونغ هون" كان...

118
00:04:24,097 --> 00:04:25,265
كم عمرك يا "أون وو"؟

119
00:04:25,365 --> 00:04:26,499
عمري 22 عاماً.

120
00:04:26,566 --> 00:04:29,135
- إذاً...
- هذا ليس مهماً الآن.

121
00:04:29,202 --> 00:04:30,870
يفوتكم شيء هنا.

122
00:04:30,937 --> 00:04:32,538
- هل تعرفون ما هو؟
- ما هو؟

123
00:04:32,605 --> 00:04:34,474
ماذا قالت "سو هيانغ" عندما دخلت الصف؟

124
00:04:34,841 --> 00:04:36,943
- كيف حالك، يا "كيونغ هون"؟
- أجل.

125
00:04:37,410 --> 00:04:38,544
لقد اختارتني.

126
00:04:38,611 --> 00:04:40,313
"هذا هو الجزء المهم"

127
00:04:40,380 --> 00:04:42,482
- هذا صحيح.
- علينا سؤالها عن السبب.

128
00:04:42,548 --> 00:04:44,417
- لم اخترتني؟
- عليك سؤالها.

129
00:04:44,484 --> 00:04:47,353
- "كيونغ هون".
- هل تخجلين؟ أنت تتوردين خجلاً.

130
00:04:47,420 --> 00:04:49,055
- لم تتوردين خجلاً؟
- إنها تتورد خجلاً الآن.

131
00:04:49,122 --> 00:04:50,523
أنا متوترة فحسب الآن.

132
00:04:50,590 --> 00:04:52,525
- متوترة من وجودي هنا.
- هذه 2 مرة لك.

133
00:04:52,592 --> 00:04:54,327
لم اخترت "كيونغ هون" خصيصاً؟

134
00:04:54,394 --> 00:04:57,897
قضيت وقتاً ممتعاً معكم المرة الفائتة.

135
00:04:58,231 --> 00:05:00,233
- لذا...
- لا يجب علينا سؤالها

136
00:05:00,300 --> 00:05:03,102
- هكذا.
- ماذا إذاً؟

137
00:05:03,169 --> 00:05:05,905
أنا محترف عندما يتعلق الأمر بالرومانسية.

138
00:05:06,005 --> 00:05:07,240
كنت أقدم برنامج مواعدة أيضاً.

139
00:05:07,307 --> 00:05:09,609
- "إكسيتينغ ساتردايز، هوت نايت"
- "إكسيتينغ ساتردايز، هوت نايت"

140
00:05:09,742 --> 00:05:11,711
هل تحبين "كيونغ هون"، يا "سو هيانغ"؟

141
00:05:11,811 --> 00:05:12,912
هل أحبه؟

142
00:05:13,313 --> 00:05:15,114
هذا صحيح، اعتاد أن يطرح أسئلة مثل هذه.

143
00:05:15,181 --> 00:05:16,215
أنت صريح جداً.

144
00:05:16,282 --> 00:05:17,483
لا يمكنك منع نفسك من حبه؟

145
00:05:18,318 --> 00:05:21,521
- هل كنت تشاهدينه؟
- هل أحبه؟

146
00:05:21,587 --> 00:05:23,623
- حسناً، كنت أشاهده.
- إنه صريح جداً أيضاً.

147
00:05:23,690 --> 00:05:24,791
هل تكرهينه إذاً؟

148
00:05:25,058 --> 00:05:27,360
- هذا ليس هو الأمر...
- سأواعدها بدءاً من اليوم.

149
00:05:28,528 --> 00:05:29,962
- ماذا؟
- هل تحبها؟

150
00:05:30,263 --> 00:05:31,264
- ماذا؟
- هل تحبها؟

151
00:05:31,331 --> 00:05:33,900
- يتم تسجيل هذا كما تعرف.
- هذا تصرف طفولي جداً.

152
00:05:33,966 --> 00:05:36,002
قلت إنني سأواعدها بدءاً من اليوم.

153
00:05:36,069 --> 00:05:37,937
- حسناً.
- هذا يعقد كل شيء.

154
00:05:38,004 --> 00:05:40,573
عندما كنت هنا آخر مرة،

155
00:05:40,640 --> 00:05:42,842
- اتصل بي "هي تشول" بعدها.
- هل اتصل بك؟

156
00:05:42,909 --> 00:05:45,345
- قال "هي تشول"...
- أتذكر هذا الآن.

157
00:05:45,411 --> 00:05:47,413
أعتقد أنه حسب أنني و"كيونغ هون"
نبدو متناسبين معاً.

158
00:05:47,480 --> 00:05:49,982
- هذا صحيح.
- "ما رأيك فيه حقاً؟"

159
00:05:50,116 --> 00:05:51,918
- سألني هكذا.
- أجل.

160
00:05:51,984 --> 00:05:53,853
- جعلته يسأل "كيونغ هون"؟
- ماذا قلت إذاً؟

161
00:05:53,920 --> 00:05:55,922
تقولين إن "هي تشول" اتصل بك، صحيح؟

162
00:05:55,988 --> 00:05:57,490
هذا يعني أن "هي تشول" يكن لك مشاعر أيضاً.

163
00:05:57,557 --> 00:06:00,293
لو أن "كيونغ هون" طلب من "هي تشول"
أن يطرح عليك هذا السؤال، فلا بأس.

164
00:06:00,393 --> 00:06:03,496
لكن إن لم يفعل والآخر كان يراوده الفضول
فحسب، فهذا يعني أنه يكن لك مشاعر.

165
00:06:03,596 --> 00:06:04,764
يا إلهي، حقاً، يا "هي تشول"؟

166
00:06:04,831 --> 00:06:07,734
لا، "هي تشول" يكن مشاعر لـ"كيونغ هون"،
هذا هو السبب.

167
00:06:07,900 --> 00:06:09,102
"يتشاجران على (كيونغ هون)!"

168
00:06:09,168 --> 00:06:11,804
- هل تفهمين الآن؟
- هل تعتقدين حقاً

169
00:06:11,871 --> 00:06:13,539
أنني أكن مشاعر لك؟

170
00:06:13,606 --> 00:06:15,575
- لا بد من أن هذه مزحة.
- لا يجب عليك إساءة الفهم.

171
00:06:16,075 --> 00:06:17,310
- أنت بخير؟
- إنه ليس معجباً بها.

172
00:06:17,477 --> 00:06:18,811
عليك الاتصال بي مباشرة.

173
00:06:18,945 --> 00:06:21,714
أكره نظرتكما إلى أحدكما الآخر بحب.

174
00:06:24,283 --> 00:06:25,351
- كيف تجرؤ.
- يا إلهي.

175
00:06:25,418 --> 00:06:26,919
أريد طرح هذا السؤال عليك، يا "سو هيانغ".

176
00:06:26,986 --> 00:06:28,488
مر عامان.

177
00:06:28,921 --> 00:06:31,391
- كانت هنا قبل عامين.
- هذا صحيح.

178
00:06:31,457 --> 00:06:32,925
- وأيضاً...
- كانت ترقص

179
00:06:32,992 --> 00:06:34,660
- مثل زومبي.
- رقصت مثل زومبي.

180
00:06:34,727 --> 00:06:36,629
- هذا صحيح.
- منذ التصوير،

181
00:06:37,163 --> 00:06:40,800
هل تقابلت أنت و"كيونغ هون" شخصياً؟

182
00:06:41,100 --> 00:06:43,136
- هذا...
- عليك طرح السؤال على كلينا.

183
00:06:43,736 --> 00:06:45,371
- ماذا؟
- عليك طرح السؤال عليّ أيضاً.

184
00:06:45,438 --> 00:06:47,573
- يطرح عليها السؤال أولاً.
- حقاً؟

185
00:06:47,774 --> 00:06:49,909
- اطرح علينا السؤال ثانية.
- هل تقابلتما بعد الحلقة؟

186
00:06:49,976 --> 00:06:51,611
- بعد 1، 2، 3.
- بعد 1، 2، 3.

187
00:06:51,711 --> 00:06:52,779
- لا.
- أجل.

188
00:06:53,012 --> 00:06:53,880
"أجل!"

189
00:06:53,946 --> 00:06:55,214
ماذا؟

190
00:06:55,281 --> 00:06:56,616
هل قابلتها شخصياً بعد ذلك؟

191
00:06:56,682 --> 00:06:57,984
لم أعد آبه.

192
00:06:59,419 --> 00:07:00,753
قابلتها في حلمي.

193
00:07:00,820 --> 00:07:01,888
"إنه صريح!"

194
00:07:02,188 --> 00:07:03,890
عندما سألني "هي تشول" بتلك الطريقة،

195
00:07:03,956 --> 00:07:06,159
قلت له إن علينا التقابل لتناول وجبة معاً
أو ما شابه.

196
00:07:06,225 --> 00:07:07,960
- هذا صحيح.
- هذا ما قلته.

197
00:07:08,127 --> 00:07:12,432
ولكن أكتشف أن "كيونغ هون" يظهر حبه
لنساء أخريات أيضاً.

198
00:07:12,498 --> 00:07:14,934
- كان يفعل ذلك عمداً.
- كنت أحاول إثارة غيرتك.

199
00:07:15,768 --> 00:07:18,838
واثق بأنك تناولت الكركند اليوم؟
يبدو أنك تناولت الكثير من الحب.

200
00:07:18,971 --> 00:07:20,306
ما خطبه اليوم؟

201
00:07:20,840 --> 00:07:24,210
من هن أكثر ضيفات شعرت بالغيرة منهن؟

202
00:07:24,310 --> 00:07:25,411
ذكرت أحداً من قبل.

203
00:07:25,478 --> 00:07:28,014
- من؟
- لم أشاهد كل الحلقات.

204
00:07:28,080 --> 00:07:30,183
لكنه كان يغازل "سولبي" أيضاً.

205
00:07:30,249 --> 00:07:31,751
كان يغازل الكثير من النساء.

206
00:07:31,818 --> 00:07:33,886
- هذا صحيح.
- "سولبي" هي المشكلة.

207
00:07:33,953 --> 00:07:35,388
"مزاح"

208
00:07:35,455 --> 00:07:37,824
يواصل الجميع ذكر اسمها.

209
00:07:37,890 --> 00:07:39,058
عليّ...

210
00:07:39,125 --> 00:07:42,094
"سولبي" ستضربك يوماً.

211
00:07:42,962 --> 00:07:44,130
عليّ تجنبها.

212
00:07:44,197 --> 00:07:46,999
علاقة الحب ثلاثية الأطراف
ستصبح جادة اليوم.

213
00:07:47,133 --> 00:07:48,668
"أون وو" و"هي تشول" و"كيونغ هون".

214
00:07:48,734 --> 00:07:52,038
- عليك غناء "سويت دريمز".
- لا يجب عليك الإعجاب بـ"كيونغ هون".

215
00:07:52,104 --> 00:07:53,873
- ولم لا؟
- هل يعجبك "كيونغ هون" أيضاً؟

216
00:07:54,273 --> 00:07:55,475
"يقف!"

217
00:07:55,541 --> 00:07:57,343
هل تكن له المشاعر أيضاً؟

218
00:07:57,410 --> 00:07:59,879
- ماذا يجري؟
- لم يعجب به الجميع؟

219
00:07:59,946 --> 00:08:02,548
أخبرني، يا "أون وو"، لم لا تعجب هي بي؟

220
00:08:02,815 --> 00:08:06,018
"كيونغ هون" وسيم نوعاً.

221
00:08:06,352 --> 00:08:08,354
- ماذا؟
- إنه مرتبك.

222
00:08:08,421 --> 00:08:10,089
- عم تتحدث؟
- إنه وسيم.

223
00:08:10,156 --> 00:08:12,024
أنا في الدراما نفسها مع "سو هيانغ".

224
00:08:12,091 --> 00:08:14,026
- نتواعد في العمل الدرامي.
- نحن ثنائي.

225
00:08:14,093 --> 00:08:15,428
- هو حبيبي.
- وبسبب هذا،

226
00:08:15,495 --> 00:08:17,597
عليك الحذر من رجال مثل "كيونغ هون".

227
00:08:17,663 --> 00:08:19,599
- حقاً؟
- لا يجدر بك مقابلته.

228
00:08:19,665 --> 00:08:21,234
يعملان في عمل درامي معاً.

229
00:08:21,501 --> 00:08:23,202
- "ماي آي دي إز كانغنام بيوتي".
- هذا صحيح.

230
00:08:23,269 --> 00:08:25,304
- هل تعرف العمل الدرامي؟
- لو تتواعدان في العمل الدرامي

231
00:08:25,371 --> 00:08:26,873
- فهل أنتما في السن نفسه فيه؟
- أجل.

232
00:08:26,939 --> 00:08:29,208
هناك فارق كبير في السن بينكما في الحقيقة،
صحيح؟

233
00:08:29,642 --> 00:08:31,511
- هي أكبر منه بـ7 أعوام.
- هذا صحيح.

234
00:08:31,577 --> 00:08:32,678
تعرف عمرها أيضاً.

235
00:08:32,745 --> 00:08:34,480
في العمل الدرامي، وُلدت في عام 1999.

236
00:08:35,014 --> 00:08:35,915
وُلدت في 1999.

237
00:08:35,982 --> 00:08:38,518
- كم كان عمرك عندما وُلدت في 1999؟
- أليس عام 1959؟

238
00:08:38,584 --> 00:08:39,986
- ولدت في 1959؟
- إنها مستجدة.

239
00:08:40,052 --> 00:08:43,422
"سو هيانغ"، ألا تواجهان مشكلات
عند العمل معاً؟

240
00:08:43,489 --> 00:08:46,425
قبل بدء العمل الدرامي،

241
00:08:46,926 --> 00:08:50,496
بذلت قصارى جهدي لأبدو أصغر سناً.

242
00:08:50,563 --> 00:08:51,831
كيف فعلت ذلك؟

243
00:08:51,898 --> 00:08:55,401
تخلصت من تجاعيدي في عيادة طبية.

244
00:08:55,968 --> 00:08:58,504
كما بدأت ممارسة التأمل وحاولت التفكير
في أشياء إيجابية.

245
00:08:58,571 --> 00:09:00,406
هل يبدو المرء أصغر سناً عند التفكير
في أمور إيجابية؟

246
00:09:00,473 --> 00:09:02,375
يصغر المرء في السن فعلاً عند التفكير
في أمور إيجابية.

247
00:09:02,441 --> 00:09:05,211
لهذا قلت لك إنك كبرت في السن بجمال.

248
00:09:06,145 --> 00:09:09,549
لا بد من أنك تفكر في أمور إيجابية كثيرة.

249
00:09:09,715 --> 00:09:11,584
- أنت تتألق.
- لأنك لا تتوتر،

250
00:09:11,651 --> 00:09:15,121
- تبدو أصغر سناً.
- لهذا يبدو أصغر سناً الآن.

251
00:09:15,187 --> 00:09:16,422
- لكن...
- العمل الدرامي...

252
00:09:16,489 --> 00:09:17,924
بدأ بث العمل الدرامي فعلاً؟

253
00:09:17,990 --> 00:09:19,992
- يروجون له هذه الأيام.
- لم يبدأ بثه بعد.

254
00:09:20,059 --> 00:09:21,994
- سيذاع في الـ27 من تموز.
- يصورون...

255
00:09:22,061 --> 00:09:25,598
علام علينا التركيز عند مشاهدة العمل؟

256
00:09:25,665 --> 00:09:27,333
عليكما إخبارنا

257
00:09:27,700 --> 00:09:29,168
- بما علينا...
- وجه "أون وو".

258
00:09:30,269 --> 00:09:32,004
- وجه "أون وو".
- أجل.

259
00:09:32,071 --> 00:09:33,339
أصابه الذهول.

260
00:09:33,472 --> 00:09:35,274
كنت أسألك سؤالاً جاداً.

261
00:09:35,741 --> 00:09:39,378
- كان يسأل سؤالاً جاداً.
- كنت...

262
00:09:39,445 --> 00:09:40,646
- لذا...
- إذاً...

263
00:09:40,713 --> 00:09:42,048
إذاً،

264
00:09:42,214 --> 00:09:45,051
سنخبركم

265
00:09:45,117 --> 00:09:47,219
- عما يدور العمل الدرامي.
- كم مدته؟

266
00:09:47,286 --> 00:09:48,387
إجمالي عدد الحلقات 16.

267
00:09:48,454 --> 00:09:50,423
حدثانا عن الحلقة الأخيرة فحسب.

268
00:09:51,157 --> 00:09:52,224
- لا يمكننا.
- سيكون هذا جيداً.

269
00:09:52,291 --> 00:09:53,392
لا نعرف أيضاً.

270
00:09:53,459 --> 00:09:55,194
ألا تتزوجان في النهاية؟

271
00:09:55,261 --> 00:09:57,597
لا نتزوج، عمرنا 20 عاماً في العمل الدرامي.

272
00:09:57,663 --> 00:10:01,634
الشخصية الرئيسية غيّرت ملامح وجهها
بالجراحات التجميلية.

273
00:10:01,701 --> 00:10:03,269
وهذا يعكس نموها الداخلي.

274
00:10:03,336 --> 00:10:05,204
- وجه "سو هيانغ" سيتغير.
- هذا صحيح.

275
00:10:05,271 --> 00:10:07,573
ستحدث أشياء بعدما تحصل على وجهها الجديد.

276
00:10:07,640 --> 00:10:11,577
سيكون من المضحك إن ظهر "جي هيون"
و"ري نا" في هذا العمل الدرامي.

277
00:10:13,112 --> 00:10:14,113
- يا إلهي.
- عليك...

278
00:10:14,180 --> 00:10:16,315
عليك التوقف عن السخرية منهما.

279
00:10:16,849 --> 00:10:19,552
سيختنقان عند مشاهدة هذه الحلقة.

280
00:10:19,619 --> 00:10:22,622
نحن أشبه بعائلة، لذا نتحدث عن كل شيء.

281
00:10:22,688 --> 00:10:24,824
لكنهما لا يتحدثان عنك مع آخرين.

282
00:10:24,890 --> 00:10:26,492
كيف حال "جي هيون"؟

283
00:10:26,559 --> 00:10:27,827
بخير، هي متزوجة الآن.

284
00:10:27,927 --> 00:10:29,762
هل تأتي إليك في غضون 15 دقيقة
عندما تتصل بها؟

285
00:10:30,062 --> 00:10:31,364
بل في غضون 40 دقيقة.

286
00:10:31,430 --> 00:10:32,765
- لم؟
- لأنها تأتي من "يونغين".

287
00:10:32,832 --> 00:10:34,567
- هذا مضحك.
- رأيت "ري نا"

288
00:10:34,634 --> 00:10:36,569
- في عدة برامج مختلفة.
- تظهر كثيراً هذه الأيام.

289
00:10:36,636 --> 00:10:38,738
لم أر "جي هيون" منذ فترة طويلة.

290
00:10:39,238 --> 00:10:42,008
- في الواقع...
- سيستغرق الأمر أكثر من 40 دقيقة.

291
00:10:42,074 --> 00:10:45,244
"سو هيانغ" هي الشخصية الرئيسية
في العمل الدرامي.

292
00:10:45,311 --> 00:10:48,447
لو أن البطل بدا أكثر قبحاً،

293
00:10:49,048 --> 00:10:50,650
فسيمكنها التألق أكثر.

294
00:10:50,716 --> 00:10:52,418
لكن "أون وو"

295
00:10:52,685 --> 00:10:54,754
- وسيم جداً.
- هذا صحيح.

296
00:10:54,820 --> 00:10:58,457
وجهه صغير وكتفاه عريضتان،
كما أنه طويل القامة أيضاً.

297
00:10:58,524 --> 00:11:01,527
إنه وسيم وجميل.

298
00:11:01,861 --> 00:11:03,696
لذا أشعر بالخطر قليلاً.

299
00:11:03,763 --> 00:11:07,133
صحيح، كان عليهم اختيار شخص للدور
طوله أقل من 170 سنتيمتر.

300
00:11:07,867 --> 00:11:11,070
لا أحب مخرجي الأعمال الدرامية.

301
00:11:11,470 --> 00:11:13,639
قصار القامة لن يسعدوا بهذا.

302
00:11:13,706 --> 00:11:16,142
- يجب اختيار "بيونغ مان" للدور.
- لكن مع هذا...

303
00:11:16,208 --> 00:11:18,577
لم ذكرت "بيونغ مان" الآن؟

304
00:11:18,644 --> 00:11:20,312
يجب أن تكون أنت في العمل الدرامي، وليس هو.

305
00:11:20,379 --> 00:11:22,682
"جانغ هون" طويل جداً على العمل الدرامي.

306
00:11:22,748 --> 00:11:24,250
"سيتم اختيار العملاق
في دور البطولة يوماً!"

307
00:11:24,316 --> 00:11:26,352
"أون وو"، ما هي ميزة

308
00:11:26,585 --> 00:11:28,921
كونك وسيماً؟ هل تحصل على المزيد من الطعام
من الناس مثلاً؟

309
00:11:29,755 --> 00:11:31,290
- حدث ذلك ذات مرة.
- حصلت على أشياء مجانية؟

310
00:11:31,357 --> 00:11:34,427
ذهبت إلى مطعم،

311
00:11:34,493 --> 00:11:38,564
ولم أستطع أن أقرر ما أطلبه،
أردت الحصول على الطبقين.

312
00:11:38,631 --> 00:11:41,467
لذا كنت متردداً فقام مالك المطعم

313
00:11:41,534 --> 00:11:44,103
بإخباري بأن أطلب واحداً وأعطاني الآخر

314
00:11:44,170 --> 00:11:46,238
- مجاناً.
- هذا حدث لنا أيضاً.

315
00:11:46,305 --> 00:11:47,473
لكننا ندفع ثمن كل شيء.

316
00:11:48,607 --> 00:11:49,942
حصلت على الطعام مجاناً.

317
00:11:50,009 --> 00:11:52,011
- هل دفعت ثمن طبق واحد؟
- ماذا أكلت؟

318
00:11:52,078 --> 00:11:54,246
تناولت لحم الأضلع واللحم المشوي المتبل.

319
00:11:54,313 --> 00:11:55,247
"يشعر بالغيرة"

320
00:11:55,314 --> 00:11:57,650
أراهن أن الكثير من الفتيات
يغازلن "أون وو".

321
00:11:57,717 --> 00:11:59,685
- بالطبع.
- على الأرجح سأم ذلك.

322
00:11:59,752 --> 00:12:01,787
متى كانت آخر مرة واعدت فيها أحداً،
يا "أون وو"؟

323
00:12:01,854 --> 00:12:04,323
واعدت عندما كنت في الصف الـ10.

324
00:12:05,691 --> 00:12:07,993
- فقط.
- موهبتك هي

325
00:12:08,060 --> 00:12:11,697
كونك وسيماً، لم تهدر موهبتك؟

326
00:12:11,764 --> 00:12:14,133
عندما كنت أصغر سناً،

327
00:12:14,233 --> 00:12:16,268
كنت طالباً نموذجياً.

328
00:12:16,635 --> 00:12:19,538
وكنت أسمع كلام والدي.

329
00:12:19,638 --> 00:12:22,174
وهما طلبا مني عدم مواعدة أية فتاة
حتى ألتحق بالجامعة.

330
00:12:22,241 --> 00:12:23,642
لذا أوفيت بوعدي لهما.

331
00:12:23,709 --> 00:12:25,377
كنت تسمع كلام والديك.

332
00:12:25,444 --> 00:12:29,081
"أون وو" ذكي جداً، لقد اشترك
في "ذا تشالانج أوف غولدن بيل".

333
00:12:29,148 --> 00:12:30,883
- "ذا تشالانج أوف غولدن بيل"؟
- ماذا؟

334
00:12:30,950 --> 00:12:32,952
- "ذا تشالانج أوف غولدن بيل."
- فهمنا ذلك.

335
00:12:33,018 --> 00:12:34,954
- "ذا تشالانج أوف غولدن بيل".
- فهمنا ما قاله.

336
00:12:35,154 --> 00:12:37,022
ظهر في البرنامج ذات مرة.

337
00:12:37,256 --> 00:12:40,326
ووصل إلى السؤال رقم 37.

338
00:12:40,392 --> 00:12:41,660
ماذا أردت أن تكون؟

339
00:12:42,027 --> 00:12:44,730
في الواقع، أردت أن أصبح أشياء كثيرة.

340
00:12:44,797 --> 00:12:48,200
أردت أن أصبح معلماً وقاضياً ونائباً عاماً.

341
00:12:48,267 --> 00:12:50,202
- نائب عام.
- أردت أن أصبح طبيباً أيضاً.

342
00:12:50,269 --> 00:12:51,837
إن أصبحت قاضياً أو نائباً عاماً،

343
00:12:51,904 --> 00:12:53,706
فعلى الأرجح ستقابل بعضنا في قاعة المحكمة.

344
00:12:55,574 --> 00:12:57,376
"علينا العيش بأمانة!"

345
00:12:57,443 --> 00:12:58,944
لا، إنه صغير جداً.

346
00:12:59,011 --> 00:13:01,447
- قد تكون الأحكام مختلفة.
- على الأرجح سيلتحق بكلية القانون.

347
00:13:01,547 --> 00:13:03,048
على الأرجح سيكون التحق بكلية القانون الآن.

348
00:13:03,115 --> 00:13:04,583
أنت مضحك.

349
00:13:06,285 --> 00:13:08,487
- "كيونغ هون" لا يجب أن يكون قاضياً.
- لم؟

350
00:13:08,554 --> 00:13:10,322
ستقول، "يعجبني المدعي عليه."

351
00:13:11,724 --> 00:13:12,892
- سيقول ذلك عشوائياً.
- أجل.

352
00:13:12,958 --> 00:13:14,627
- لن يعمل جيداً.
- هذا صحيح.

353
00:13:14,693 --> 00:13:15,928
"أنت مذنب إن كنت لا تحبني"

354
00:13:15,995 --> 00:13:18,430
هل درست جيداً؟

355
00:13:19,498 --> 00:13:20,566
كنت في الترتيب الـ3 ذات مرة.

356
00:13:20,633 --> 00:13:21,867
- على صفك؟
- على المدرسة كلها؟

357
00:13:21,934 --> 00:13:22,768
على المدرسة كلها.

358
00:13:23,102 --> 00:13:24,570
- على المدرسة كلها؟
- في المدرسة الثانوية؟

359
00:13:24,637 --> 00:13:26,605
"أون وو" كان طالباً متفوقاً.

360
00:13:26,672 --> 00:13:28,841
لكن "سو هيانغ" درست خارج البلاد.

361
00:13:29,375 --> 00:13:30,676
- هذا صحيح.
- صحيح.

362
00:13:30,743 --> 00:13:32,711
- حقاً؟
- أنا فاشلة.

363
00:13:33,312 --> 00:13:35,181
- هل كنت خارج البلاد؟
- هل هربت إلى الخارج؟

364
00:13:35,247 --> 00:13:37,650
لا، أنا فاشلة بدأت الدراسة في سن صغير.

365
00:13:37,716 --> 00:13:39,985
- لم أهرب إلى هناك.
- أين درست؟

366
00:13:40,085 --> 00:13:41,120
كنت في "الولايات المتحدة".

367
00:13:41,187 --> 00:13:43,022
- كم كان عمرك حينها؟
- لكن لغتي الإنجليزية ليست جيدة.

368
00:13:43,088 --> 00:13:45,191
- ذهبت إلى هناك في سن الـ14.
- كنت في المدرسة الإعدادية إذاً.

369
00:13:45,257 --> 00:13:47,326
قبل سفري إلى "الولايات المتحدة" بأسبوع،

370
00:13:47,393 --> 00:13:50,129
اختارني شخص في الشارع لأداء دور.

371
00:13:50,196 --> 00:13:53,999
لذا أخذت صفوفاً في الدراما،

372
00:13:54,066 --> 00:13:57,002
واكتشفت متعة التمثيل.

373
00:13:57,069 --> 00:13:59,505
لكنني اضطررت إلى السفر
إلى "الولايات المتحدة" بعدها بأسبوع.

374
00:13:59,572 --> 00:14:02,208
قلت لأمي إنني لا أريد السفر
إلى "الولايات المتحدة".

375
00:14:02,608 --> 00:14:05,644
بعد عام،

376
00:14:05,945 --> 00:14:08,314
عدت إلى "كوريا" دون إخبار أمي.

377
00:14:08,848 --> 00:14:11,217
- هل عدت؟
- أردت أن أصبح ممثلة.

378
00:14:11,283 --> 00:14:12,318
كان قراراً جيداً.

379
00:14:12,384 --> 00:14:15,821
لكن كان عليّ الإنصات لأمي.

380
00:14:15,888 --> 00:14:18,657
لو كنت بقيت لفترة أطول،
لاستطعت تعلم الإنجليزية.

381
00:14:18,724 --> 00:14:20,359
- لذا...
- أنت ناجحة الآن.

382
00:14:20,426 --> 00:14:23,095
لكن لأنك بدأت تطورين مهاراتك التمثيلية
منذ حينها،

383
00:14:23,162 --> 00:14:25,431
- أصبحت بارعة في التمثيل الآن.
- هذا صحيح.

384
00:14:25,965 --> 00:14:27,266
- حقاً؟
- الناس يحبون تمثيلك.

385
00:14:27,333 --> 00:14:29,902
ما كنت لتتحدثي الإنجليزية في الأعمال
الدرامية على أي حال.

386
00:14:29,969 --> 00:14:31,403
بل أتحدثها كثيراً.

387
00:14:31,470 --> 00:14:32,838
- يا إلهي.
- حقاً؟

388
00:14:32,905 --> 00:14:34,406
سمعت أنك بدأت تتعلمين الإنجليزية.

389
00:14:34,473 --> 00:14:35,774
- أجل.
- أين تأخذين صفوفك؟

390
00:14:35,841 --> 00:14:36,809
مدرسة "هو دونغ"؟

391
00:14:37,309 --> 00:14:38,310
"يانول"...

392
00:14:41,347 --> 00:14:42,314
"يانول"؟

393
00:14:42,514 --> 00:14:43,883
- ماذا؟
- أليست هذه الشركة المنافسة لك؟

394
00:14:43,949 --> 00:14:46,485
- عم تتحدث؟
- "يانول"؟

395
00:14:46,552 --> 00:14:47,887
- هل هي بخير؟
- ماذا تقول؟

396
00:14:47,953 --> 00:14:49,922
"يانول" ليست المكان الصحيح
لتعلم الإنجليزية.

397
00:14:49,989 --> 00:14:51,857
إنه تطبيق للبحث عن نُزل.

398
00:14:51,924 --> 00:14:54,159
- "يانول"؟
- أين "يانول"؟

399
00:14:54,260 --> 00:14:55,594
تتعلم الإنجليزية في نُزل أيضاً؟

400
00:14:55,661 --> 00:14:57,096
"يانول" هو...

401
00:14:57,162 --> 00:14:58,831
تتعلمين سراً، صحيح؟

402
00:14:58,898 --> 00:15:00,966
يمكنها حجز غرفة في نُزل.

403
00:15:01,033 --> 00:15:04,737
- أجل، هذا صحيح.
- التبس عليها الأمران.

404
00:15:04,803 --> 00:15:05,905
أجل، إنه "ياناد".

405
00:15:05,971 --> 00:15:08,007
بالمناسبة، أي عمل درامي كان؟

406
00:15:08,307 --> 00:15:09,875
- "بلو بريز"؟
- أجل.

407
00:15:09,975 --> 00:15:11,710
تجيدين التحدث بلكنة "كوريا الشمالية".

408
00:15:11,777 --> 00:15:15,848
- أديت دور فتاة من "كوريا الشمالية" مرتان.
- إنها بارعة.

409
00:15:15,915 --> 00:15:16,782
كورية شمالية منشقة.

410
00:15:16,849 --> 00:15:18,217
أيمكنك السباب مثل كورية شمالية؟

411
00:15:18,284 --> 00:15:20,286
- أسب كفتاة من "كوريا الشمالية"؟
- كيف يسبون؟

412
00:15:20,552 --> 00:15:21,687
هذا مثل "ابن العبد"؟

413
00:15:21,754 --> 00:15:22,755
"هي تشول كيم".

414
00:15:23,188 --> 00:15:28,027
سأغيّر ترتيب أضلعك بطريقة ثورية.

415
00:15:28,994 --> 00:15:29,995
إنها بارعة.

416
00:15:30,229 --> 00:15:31,697
"مرعب!"

417
00:15:32,197 --> 00:15:33,832
- هذا مرعب.
- يبدو مخيفاً.

418
00:15:33,899 --> 00:15:35,534
- ترتيب أضلعي؟
- ترتيب الأضلع.

419
00:15:35,601 --> 00:15:38,270
سأغيّر ترتيب أضلعك بطريقة ثورية.

420
00:15:38,337 --> 00:15:41,473
- "سو هيانغ"، هذا...
- هل كتب الكاتب ذلك؟

421
00:15:41,540 --> 00:15:43,075
- بل اختلقته.
- أليس هذا إقليم "غانغوون"؟

422
00:15:43,142 --> 00:15:44,310
هذه لكنة من مقاطعة "غانغوون".

423
00:15:45,277 --> 00:15:46,979
خلطت بين هذه اللكنة وبين لكنة
مقاطعة "غونغوون".

424
00:15:47,046 --> 00:15:48,681
بالمناسبة، هل ارتجلت ذلك لتوك؟

425
00:15:48,747 --> 00:15:50,049
- أجل، ارتجلته.
- كيف؟

426
00:15:50,349 --> 00:15:52,918
سمعته في مكان ما.

427
00:15:52,985 --> 00:15:54,720
- مثل كلمة "ثوري"؟
- أجل.

428
00:15:54,787 --> 00:15:56,922
- كنت جيدة جداً.
- "غونغوون" تمتد حتى "كوريا الشمالية".

429
00:15:56,989 --> 00:15:59,491
- هذا صحيح.
- وبشأن "أون وو"،

430
00:15:59,558 --> 00:16:02,394
أعرف أن "أون وو" بارع جداً
في التحري عن الخلفيات.

431
00:16:02,461 --> 00:16:05,297
- حقاً؟
- يتحرى عن خلفية

432
00:16:05,364 --> 00:16:06,966
الأشخاص الذين يعمل معهم.

433
00:16:07,032 --> 00:16:08,968
- قبل المجيء إلى العرض؟
- أجل.

434
00:16:09,034 --> 00:16:10,469
- لم تفعل هذا؟
- هل أنت محقق؟

435
00:16:10,536 --> 00:16:13,405
يجب أن أعرف شيئاً عنك لأقول أشياء.

436
00:16:13,472 --> 00:16:15,240
قبل المجيء إلى هنا، قمت...

437
00:16:15,641 --> 00:16:17,209
هل تحريت عن خلفياتنا جميعاً؟

438
00:16:17,276 --> 00:16:18,644
أجل، هلا تقرأها، يا "سانغ مين"؟

439
00:16:18,711 --> 00:16:21,246
أحب لون حقيبته.

440
00:16:21,313 --> 00:16:23,482
- الوردي هو لون الرجال.
- أجل.

441
00:16:23,582 --> 00:16:26,085
- إنه طويل القامة حقاً.
- ستبدو جميلة على "هي تشول".

442
00:16:26,185 --> 00:16:28,520
يبدو مختلفاً جداً وهو هنا عما كان هناك.

443
00:16:28,587 --> 00:16:31,156
- لديك عينان مبتسمتان جميلتان.
- لديه عينان مبتسمتان جميلتان.

444
00:16:32,091 --> 00:16:33,125
تحرى عنا

445
00:16:34,059 --> 00:16:35,594
مثل نائب عام.

446
00:16:36,562 --> 00:16:37,730
اقرأ هذا بهدوء رجاء.

447
00:16:37,896 --> 00:16:39,365
"هو دونغ كانغ."

448
00:16:39,765 --> 00:16:42,067
"من الجيل الـ27 من (باركساغونغ)
من عشيرة من عائلة (جيجو كانغ)."

449
00:16:42,134 --> 00:16:43,068
كيف عرف ذلك؟

450
00:16:43,135 --> 00:16:46,105
"عُرف عنه تأجيل التصوير حتى يحصل
على ما يريده."

451
00:16:46,238 --> 00:16:47,873
- هذا صحيح.
- "هو مثل الرئيس الذي يجبر

452
00:16:47,940 --> 00:16:49,008
موظفيه على العمل لوقت إضافي."

453
00:16:49,074 --> 00:16:50,809
- هذا دقيق جداً.
- صحيح تماماً.

454
00:16:50,876 --> 00:16:53,946
"دائماً ما يتم تقديمه على أنه الشخص الشرير
من (ستار كينغ)."

455
00:16:54,013 --> 00:16:59,018
"لكن (هو دونغ) لا يقتل شخصيات ضيوف
البرنامج المميزة أو يقلل من شأنها أبداً."

456
00:16:59,084 --> 00:16:59,952
"عجباً!"

457
00:17:00,019 --> 00:17:03,188
"في (ذا ني دروب غورو)، يجبر الضيوف
عند الضرورة."

458
00:17:03,555 --> 00:17:05,424
"لكنه يجيد رفع معنويات الضيوف

459
00:17:05,524 --> 00:17:09,728
عند الضرورة، حتى يسردوا قصصهم."

460
00:17:10,562 --> 00:17:15,167
"ذا ني دروب غورو" كان برنامجاً حوارياً
عدائياً جداً.

461
00:17:15,501 --> 00:17:18,537
إن لم تنظروا عن كثب، فلن تدركوا
أنني طيب حقاً.

462
00:17:18,771 --> 00:17:20,939
- لكنه أدرك الحقيقة.
- أجل.

463
00:17:21,006 --> 00:17:22,541
- فعل ذلك.
- هناك المزيد من التفسيرات هنا.

464
00:17:22,608 --> 00:17:23,942
"أحييك على حكمك على الشخصيات!"

465
00:17:24,009 --> 00:17:25,644
- "التالي (سو غيون)."
- "سو غيون".

466
00:17:25,711 --> 00:17:28,981
"(سو غيون) وُلد في الـ10 من شباط
عام 1975، وهو الابن الـ2."

467
00:17:29,048 --> 00:17:32,584
"طوله 164،7 سنتيمتر ووزنه 62 كيلوغراماً."

468
00:17:32,684 --> 00:17:34,653
"حصل (سو غيون) على اسمه

469
00:17:34,720 --> 00:17:37,122
من (سو غيون)، الذي أعدم

470
00:17:37,189 --> 00:17:38,690
لفبركة حادث الجاسوس في عام 1969."

471
00:17:38,757 --> 00:17:39,591
هذا صحيح.

472
00:17:39,992 --> 00:17:40,959
- هل هذا صحيح؟
- أجل.

473
00:17:41,026 --> 00:17:42,861
- عم تتحدث؟
- كان هو الجاسوس.

474
00:17:42,928 --> 00:17:44,997
- أبي فعل ذلك.
- أخذ اسم جاسوس؟

475
00:17:45,064 --> 00:17:47,066
- هو...
- اتصل بأبيك.

476
00:17:47,132 --> 00:17:48,434
- اتصل بأبيك.
- لنسأله.

477
00:17:48,500 --> 00:17:51,170
- في عام 1974،
- اسم جاسوس؟

478
00:17:51,236 --> 00:17:53,972
استفز هذا الرجل البلد كله.

479
00:17:54,039 --> 00:17:55,441
- بصراحة،
- أجل.

480
00:17:55,507 --> 00:17:58,277
أشك في هذه القصة أكثر مما شككت من قصة
انتعالك لحذاء من القش

481
00:17:58,343 --> 00:18:00,479
- واستخدامك الملابس لحمل الكتب.
- أوافقك الرأي.

482
00:18:00,679 --> 00:18:02,481
- هذا غريب حقاً.
- أراد أن أصبح شهيراً.

483
00:18:02,548 --> 00:18:04,116
سجل ميلادي،

484
00:18:04,249 --> 00:18:05,484
لكنه لم يكن قد فكر في اسم.

485
00:18:05,551 --> 00:18:06,985
كان اسمي من المفترض أن يبدأ بـ"سو".

486
00:18:07,052 --> 00:18:08,220
إنها الحروف نفسها أيضاً.

487
00:18:08,287 --> 00:18:09,822
لا يستخدم المرء اسم "سو"
الذي يعني "الحياة"&gt;

488
00:18:09,888 --> 00:18:11,290
معظمهم يستخدمون "سو"، بمعنى "ألمعي".

489
00:18:11,356 --> 00:18:13,292
لكن مثل الجاسوس بالضبط،
اختار أبي ذلك الحرف.

490
00:18:13,358 --> 00:18:14,626
هل أعلنوا براءة ذلك الرجل؟

491
00:18:14,693 --> 00:18:18,097
بعد فترة طويلة، اتضح أنه كان بريئاً فعلاً.

492
00:18:18,163 --> 00:18:19,465
أبوه شخص غير عادي حقاً.

493
00:18:19,531 --> 00:18:22,634
من الأفضل أن يكون اسمك "الرضيع لي" مثلي،
من دون اسم علم.

494
00:18:22,701 --> 00:18:25,337
- كان اسمك "الرضيع".
- لم يكن لديّ اسم.

495
00:18:25,404 --> 00:18:26,972
اسأل أبي عن هذا في أي وقت.

496
00:18:27,039 --> 00:18:28,774
- لم تختلق هذا، صحيح؟
- أبي

497
00:18:28,841 --> 00:18:31,076
سيتلقى الكثير من المكالمات
كأنه مشغل مركز اتصالات.

498
00:18:31,210 --> 00:18:32,244
"كيونغ هون" هو التالي.

499
00:18:32,778 --> 00:18:34,213
"وُلد في السادس من تشرين الأول عام 1984.

500
00:18:34,746 --> 00:18:36,482
هو من الجيل الـ32 من عائلة (يوهيونغ مين)."

501
00:18:36,582 --> 00:18:37,950
كيف يعرف هذا؟

502
00:18:38,016 --> 00:18:40,953
لم أعرف أنني من الجيل الـ32.

503
00:18:41,019 --> 00:18:42,054
تبدو متحمساً.

504
00:18:42,121 --> 00:18:43,255
"يشعر بالغيرة"

505
00:18:43,322 --> 00:18:44,890
"يبدو أن عائلته تقضي وقتاً ممتعاً"

506
00:18:44,990 --> 00:18:46,258
عائلتك تستمتع بقضاء وقت ممتع.

507
00:18:46,325 --> 00:18:48,193
- هذا غير ملائم.
- عائلتك تبدو مرحة.

508
00:18:48,260 --> 00:18:50,963
- إنها عائلة "يوهيونغ".
- هذا يعني أنها مرحة.

509
00:18:51,029 --> 00:18:53,298
- هذا يعني أنكم تحبون قضاء وقت ممتع.
- أليس هذا شيئاً جيداً؟

510
00:18:53,365 --> 00:18:55,667
اجتمع أفراد آل "مين" مؤخراً،
يجدر بك توخي الحذر.

511
00:18:55,734 --> 00:18:57,536
آل "لي" أكبر عدداً.

512
00:18:57,769 --> 00:18:59,571
هل تريد أن يجتمع أفراد آل "جيونجو لي"؟

513
00:18:59,972 --> 00:19:01,540
لا، هذا يعني أن عائلته تستمتع بأشياء ممتعة

514
00:19:01,707 --> 00:19:04,276
كيف تجرؤ على التحدث عن أعداد عائلتهما
أمامي؟

515
00:19:04,343 --> 00:19:05,844
- عائلة "كيم" هي الأكبر.
- أجل.

516
00:19:05,911 --> 00:19:08,947
- استمارة الالتحاق.
- أسرع وأحضرها.

517
00:19:09,815 --> 00:19:10,816
هاك، يا صديقي.

518
00:19:11,316 --> 00:19:13,085
فجأة، أنا...

519
00:19:13,152 --> 00:19:15,087
- إنه وسيم.
- إنه وسيم جداً.

520
00:19:15,320 --> 00:19:16,788
- إلى أين ذهبت "سو هيانغ"؟
- أنا هنا.

521
00:19:16,855 --> 00:19:18,123
إنه وسيم جداً.

522
00:19:18,190 --> 00:19:21,727
"الأسماء، (سو هيانغ إم) و(أون وو تشا).

523
00:19:21,793 --> 00:19:23,295
زميل المقعد الذي اختاراه.

524
00:19:23,362 --> 00:19:24,830
(سو هيانغ) تريد (كيونغ هون)."

525
00:19:24,897 --> 00:19:25,898
"سعيد"

526
00:19:25,964 --> 00:19:29,134
السبب هو أنها تريد معرفة حقيقة مشاعر
"كيونغ هون".

527
00:19:29,201 --> 00:19:30,469
هذا ما قالته حقاً.

528
00:19:30,669 --> 00:19:33,038
- أخبرها بمشاعرك.
- احمرت أذناه ثانية.

529
00:19:33,205 --> 00:19:34,706
أذناك!

530
00:19:34,873 --> 00:19:36,441
لنغل الماء لإعداد الرامن بهذه الحرارة.

531
00:19:36,508 --> 00:19:37,609
"يمكنهم غلي الماء"

532
00:19:37,676 --> 00:19:39,678
تريد أن تكون زميلتك في المقعد
لتعرف حقيقة مشاعرك.

533
00:19:39,745 --> 00:19:41,780
- هل تعنين هذا؟
- ما هي مشاعرك الحقيقية؟

534
00:19:42,347 --> 00:19:43,849
- مشاعري؟
- أجل.

535
00:19:43,916 --> 00:19:44,917
ماذا لو قلت لك؟

536
00:19:45,284 --> 00:19:46,285
ماذا؟

537
00:19:47,486 --> 00:19:49,121
- ماذا ستفعلين إن أخبرتك؟
- يا إلهي.

538
00:19:50,055 --> 00:19:51,290
"إنه يلعب لعبة معها"

539
00:19:51,356 --> 00:19:54,026
- الأمر شديد.
- لن تتراجع، صحيح؟

540
00:19:54,927 --> 00:19:56,762
- الإثارة شديدة هنا.
- "هي تشول" يبدو متضايقاً.

541
00:19:57,396 --> 00:19:59,331
لا يمكنك الجلوس إلى جوار "كيونغ هون".

542
00:19:59,398 --> 00:20:00,465
"كيونغ هون" ليس سيئاً.

543
00:20:00,532 --> 00:20:03,435
- "أون وو" يواصل إزعاجنا.
- إنه لا يناسبك.

544
00:20:03,735 --> 00:20:06,371
"أون وو" يريد الجلوس إلى جوار "هو دونغ".

545
00:20:06,705 --> 00:20:09,474
ماذا يعني هذا؟ "أريد أن أكون ضحيتك."

546
00:20:09,541 --> 00:20:10,676
تريد أن تصبح ضحية "هو دونغ".

547
00:20:11,944 --> 00:20:13,545
ليس لديه قصة ليشاركها.

548
00:20:13,612 --> 00:20:15,514
لذا يريد أن يصبح ضحية.

549
00:20:15,814 --> 00:20:17,816
أحب تجربة الأشياء الجديدة.

550
00:20:17,883 --> 00:20:19,751
- لذا أريد أن أجرب هذا.
- ابدأ بالذهاب إلى جزيرة.

551
00:20:19,818 --> 00:20:20,719
لي جزيل الشرف.

552
00:20:20,886 --> 00:20:22,988
على أي حال، كلاهما

553
00:20:23,055 --> 00:20:25,424
- يريد بذل قصارى جهده.
- هذا جيد.

554
00:20:25,490 --> 00:20:27,226
- سندعمكما.
- ما هي قراراتهما؟

555
00:20:27,292 --> 00:20:30,095
"سو هيانغ" عادت إلى هنا بعد 100 حلقة.

556
00:20:30,329 --> 00:20:32,731
- وتريد قضاء وقت ممتع أكثر.
- بعد 100 حلقة.

557
00:20:32,998 --> 00:20:35,767
ظهرت في الحلقة رقم 37، وهذه المرة
رقم الحلقة 137.

558
00:20:35,834 --> 00:20:38,537
- عدت بعد 100 حلقة.
- هذا له مغزى.

559
00:20:38,604 --> 00:20:39,671
بيننا صلة مميزة.

560
00:20:39,738 --> 00:20:42,808
"أون وو" يريد قضاء وقت ممتع حتى يمكنه
العودة بعد 100 حلقة.

561
00:20:42,874 --> 00:20:43,842
تسعدني رؤيتك ثانية.

562
00:20:43,909 --> 00:20:45,110
لنر نقاط قوتكما.

563
00:20:45,177 --> 00:20:49,147
لست متأكداً من امتلاكهما
لنقاط القوة نفسها.

564
00:20:49,214 --> 00:20:52,150
"عبقري سرا،ويل"، هذه هي نقطة قوة "أون وو"؟

565
00:20:52,217 --> 00:20:53,385
ما هذا؟

566
00:20:53,452 --> 00:20:55,187
- كتبت "عبقري سروايل".
- سراويل؟

567
00:20:55,287 --> 00:20:57,756
لعبتما هذه اللعبة مع "كيونغري" من قبل.

568
00:20:57,889 --> 00:20:59,324
- أجل.
- أجل.

569
00:20:59,391 --> 00:21:01,727
حسبت أن بوسعي الفوز فيها بسهولة.

570
00:21:02,094 --> 00:21:04,863
أريد تجربة نسخة محدثة بسروالي.

571
00:21:04,930 --> 00:21:06,398
لا، لنقل إنك كسبت فحسب.

572
00:21:06,632 --> 00:21:08,967
- لا، أريد أن نتقاتل.
- أجيد خلعه.

573
00:21:09,034 --> 00:21:10,302
- هذا صعب.
- عليك ارتداؤه...

574
00:21:10,369 --> 00:21:12,504
عليك ارتداء السروال هكذا دون استخدام يديك.

575
00:21:12,738 --> 00:21:15,374
- سأقسمكم إلى فرق.
- قسمتنا إلى فرق بالفعل؟

576
00:21:15,440 --> 00:21:16,775
بما أنني عبقري في اللعبة،

577
00:21:16,842 --> 00:21:19,311
سأقسمكم إلى فرق ونقيم مباراة تأهيلية.

578
00:21:19,378 --> 00:21:21,046
- حسناً.
- وستتقاتل مع الفائزين؟

579
00:21:21,113 --> 00:21:22,748
أجل، سأتنافس مع الفائز من كل فريق.

580
00:21:22,814 --> 00:21:24,816
- حسناً.
- كل فريق به فتاة.

581
00:21:24,883 --> 00:21:26,485
- هناك "سو هيانغ" و"هي تشول".
- ماذا؟

582
00:21:28,186 --> 00:21:29,655
أيتها الفتاة السيئة.

583
00:21:30,122 --> 00:21:32,557
سأغيّر ترتيب أضلعك بطريقة ثورية.

584
00:21:33,892 --> 00:21:36,061
"هي بارعة"

585
00:21:36,395 --> 00:21:39,231
- انظروا.
- إنه عالق بها.

586
00:21:39,298 --> 00:21:40,532
"سأغيّر ترتيب أضلعك

587
00:21:40,599 --> 00:21:42,601
- بطريقة ثورية."
- يبدو هذا مرعباً، صحيح؟

588
00:21:42,701 --> 00:21:45,437
حسناً، الفريق رقم 1، نحتاج إلى لاعب آخر.

589
00:21:45,570 --> 00:21:46,405
"أون وو".

590
00:21:46,471 --> 00:21:48,840
ضع السروال كيفما تشاء.

591
00:21:49,441 --> 00:21:50,776
طريقة وضعك له لا تهم.

592
00:21:50,842 --> 00:21:52,210
حقاً؟ هل يمكنني وضعه هكذا؟

593
00:21:52,277 --> 00:21:53,779
- حسناً.
- افعل ما تشاء.

594
00:21:53,845 --> 00:21:55,113
سأتركه هكذا إذاً.

595
00:21:55,180 --> 00:21:58,917
لا يهم طريقة فعل هذا ما دمت ستستخدم
ساقيك فقط.

596
00:21:58,984 --> 00:21:59,818
هل يمكنني الاستلقاء؟

597
00:21:59,885 --> 00:22:01,586
- افعل ما شئت.
- كل شيء مسموح.

598
00:22:01,653 --> 00:22:03,488
- مستعد.
- "سو هيانغ" لم تفعل هذا قط.

599
00:22:03,555 --> 00:22:05,457
- لم أفعل هذا قط.
- استعدوا، تأهبوا، ابدأوا.

600
00:22:05,524 --> 00:22:07,959
- عليكم الإسراع.
- البعض ينتعلون أحذية.

601
00:22:08,193 --> 00:22:09,661
- "سو هيانغ" بلا حول.
- انظروا.

602
00:22:10,028 --> 00:22:11,029
الأمر ليس سهلاً.

603
00:22:11,129 --> 00:22:12,397
"قطع"

604
00:22:12,631 --> 00:22:13,832
- يا إلهي.
- ماذا كان هذا الصوت؟

605
00:22:13,899 --> 00:22:15,133
شيء بدا كبيراً.

606
00:22:15,200 --> 00:22:16,034
"(هو-دونغ) يمزق سرواله"

607
00:22:16,368 --> 00:22:17,369
"لا يهم"

608
00:22:18,003 --> 00:22:19,371
- إن استخدمت يديك...
- "كيونغ هون".

609
00:22:19,438 --> 00:22:20,872
من يستخدم يديه، سيخرج من اللعبة.

610
00:22:21,540 --> 00:22:22,674
انظروا إلى "كيونغ هون".

611
00:22:23,041 --> 00:22:24,776
"لف"

612
00:22:25,143 --> 00:22:27,679
"(كيونغ هون) يتقدم في اللعبة
بأسلوب رقصه باللف"

613
00:22:28,046 --> 00:22:30,349
"يهتز"

614
00:22:30,716 --> 00:22:32,651
"لا يمكنه الخسارة"

615
00:22:32,718 --> 00:22:34,853
- "سو هيانغ".
- "سو هيانغ" بارعة.

616
00:22:34,920 --> 00:22:36,688
- "سو هيانغ" بارعة.
- "سو هيانغ" تفوز.

617
00:22:37,489 --> 00:22:40,592
- من هنا.
- كان أمراً ثورياً.

618
00:22:40,659 --> 00:22:42,160
- انتهى.
- "كيونغ هون" يتأهل أيضاً.

619
00:22:42,227 --> 00:22:43,929
- "كيونغ هون" يتأهل.
- "كيونغ هون" سعيد جداً.

620
00:22:43,995 --> 00:22:45,230
- والآن...
- هذه الطريقة تفلح جيداً.

621
00:22:45,297 --> 00:22:46,865
- الفريق رقم 2.
- الفريق رقم 2.

622
00:22:46,932 --> 00:22:49,000
"سانغ مين" و"سو غيون" و"هي تشول كيم"
في الفريق رقم 2.

623
00:22:49,067 --> 00:22:50,001
استعدوا، هيا.

624
00:22:51,069 --> 00:22:52,070
هكذا.

625
00:22:54,373 --> 00:22:56,241
"انبطح ثلاثتهم"

626
00:22:56,308 --> 00:22:57,242
سينقطع.

627
00:22:57,309 --> 00:22:58,310
هذا...

628
00:22:58,377 --> 00:23:01,079
- هذا أصعب مما يبدو.
- هذا صعب حقاً.

629
00:23:02,114 --> 00:23:03,849
عليك وضع ساق واحدة في المرة.

630
00:23:04,015 --> 00:23:05,384
انظروا إلى "سو غيون".

631
00:23:05,450 --> 00:23:06,518
"سو غيون" بارع.

632
00:23:07,319 --> 00:23:08,220
"بربك!"

633
00:23:08,286 --> 00:23:10,789
- يا إلهي.
- كيف أهزمه؟

634
00:23:10,889 --> 00:23:13,658
ما هذا؟ ما خطب هذا السروال؟

635
00:23:13,725 --> 00:23:15,427
- ما هذا؟
- لا يرتفع.

636
00:23:15,494 --> 00:23:17,162
- كيف يمكنني...
- لا يرتفع.

637
00:23:17,229 --> 00:23:19,531
- كيف أرفعه إلى أعلى؟
- لا يمكنك.

638
00:23:19,998 --> 00:23:22,067
"ينزلق"

639
00:23:23,201 --> 00:23:25,904
"يؤدي حركة مسح الأرض"

640
00:23:27,172 --> 00:23:29,341
- يا إلهي.
- هاك.

641
00:23:29,875 --> 00:23:31,743
- استخدم هذا.
- اقلبه.

642
00:23:33,044 --> 00:23:34,446
"يرفع الشريط المطاطي بساق المقعد"

643
00:23:34,513 --> 00:23:35,881
فكرة رائعة.

644
00:23:36,982 --> 00:23:38,750
لكنها تبدو محرجة.

645
00:23:40,719 --> 00:23:43,555
"سانغ مين"، هذه فكرة جيدة، فكرة "سو غيون".

646
00:23:43,622 --> 00:23:44,756
أعطه المقعد.

647
00:23:44,956 --> 00:23:45,957
هذا...

648
00:23:46,691 --> 00:23:48,794
- مهلاً.
- قد تجلس عليه، احذر.

649
00:23:49,027 --> 00:23:51,263
- "سانغ مين"، هاك.
- "سانغ مين"، لديك واحد.

650
00:23:52,097 --> 00:23:53,999
- هكذا.
- التف السروال.

651
00:23:54,065 --> 00:23:56,968
- هكذا.
- الأمر يفلح.

652
00:23:57,769 --> 00:24:00,505
"هل يوشك (سو غيون) على الفوز؟"

653
00:24:01,740 --> 00:24:03,108
- "سو غيون" نجح.
- "سو غيون" نجح.

654
00:24:03,575 --> 00:24:05,844
"ما زال عالقاً بمؤخرته"

655
00:24:06,111 --> 00:24:08,647
"في الوقت نفسه، (سانغ مين)"

656
00:24:10,348 --> 00:24:13,185
"ينجح في شبك سرواله بساق المقعد"

657
00:24:14,719 --> 00:24:17,122
"سانغ مين" يفوز.

658
00:24:17,823 --> 00:24:19,224
- يا إلهي.
- لقد انطوى إلى الداخل.

659
00:24:19,291 --> 00:24:20,959
"سانغ مين" و"سو غيون" يمكنهما اللعب.

660
00:24:21,026 --> 00:24:23,395
- أجل، "سو غيون" يمكنه اللعب أيضاً.
- شخص واحد فقط فاز.

661
00:24:24,029 --> 00:24:25,297
لا، "سانغ مين" فقط هو من سيتأهل.

662
00:24:25,363 --> 00:24:27,332
- يفعل ما يحلو له.
- "سانغ مين" فقط هو الفائز.

663
00:24:27,399 --> 00:24:28,500
هذه هي الجولة الأخيرة!

664
00:24:28,567 --> 00:24:30,368
- سأبلغ عنك.
- هذه هي الجولة الأخيرة.

665
00:24:30,435 --> 00:24:33,839
"أون وو" و"سانغ مين" و"سو هيانغ"
و"كيونغ هون" سيتنافسون.

666
00:24:34,039 --> 00:24:36,241
- الأمر صعب حقاً.
- من الصعب رفع السروال.

667
00:24:36,308 --> 00:24:38,777
"أون وو"، هل لديك معرفة بالأمر؟

668
00:24:39,277 --> 00:24:42,147
أنا؟ أتحرك كثيراً فحسب.

669
00:24:42,280 --> 00:24:43,648
"سو هيانغ" تنافسية جداً.

670
00:24:43,715 --> 00:24:45,817
- هل لديك سر؟
- هذا يعني أنها تريد الفوز.

671
00:24:45,884 --> 00:24:47,452
تعالي إلى المنتصف، يا "سو هيانغ".

672
00:24:48,253 --> 00:24:50,755
استعدوا، تأهبوا، انطلقوا!

673
00:24:50,822 --> 00:24:52,757
"تبدأ الجولة الأخيرة!"

674
00:24:53,124 --> 00:24:54,292
- أبليت حسناً.
- شكراً.

675
00:24:54,926 --> 00:24:56,828
رائع، يا "كيونغ هون".

676
00:24:57,395 --> 00:24:59,064
إن بالغت في فعل الأمر، فسيلتف السروال.

677
00:24:59,331 --> 00:25:00,732
- سيلتف السروال.
- أنت محق.

678
00:25:00,866 --> 00:25:02,968
- عليّ التعامل برقة.
- سيلتف.

679
00:25:03,034 --> 00:25:05,136
الواحدة تلو الأخرى.

680
00:25:05,337 --> 00:25:06,838
- "سو هيانغ" نجحت.
- لقد نجحت.

681
00:25:06,905 --> 00:25:08,373
ماذا تكونين، "سو هيانغ"؟

682
00:25:08,640 --> 00:25:11,943
- عليك رفعه أكثر.
- ماذا أستخدم؟

683
00:25:12,010 --> 00:25:13,011
هاك.

684
00:25:13,078 --> 00:25:13,979
"يحضر لها مقعداً"

685
00:25:14,079 --> 00:25:17,382
- لا تفعلي هذا.
- لاتفعليه.

686
00:25:17,449 --> 00:25:18,683
"لا تستخدمي هذا المقعد"

687
00:25:19,417 --> 00:25:20,585
ألا يمكنني هذا؟

688
00:25:20,986 --> 00:25:22,687
كيف يمكنك...

689
00:25:22,754 --> 00:25:23,855
"لن أخسر"

690
00:25:24,489 --> 00:25:26,558
"العبقري يعرض أسلوباً غريباً"

691
00:25:26,725 --> 00:25:28,493
ما هذا؟

692
00:25:29,628 --> 00:25:31,696
- "كيونغ هون"!
- يا إلهي.

693
00:25:31,763 --> 00:25:34,366
- "أون وو".
- "سو هيانغ" أوشكت على الانتهاء.

694
00:25:35,300 --> 00:25:37,502
- "كيونغ هون".
- "سو هيانغ" أوشكت على الانتهاء.

695
00:25:37,569 --> 00:25:39,170
"إنها عملية طي وشد"

696
00:25:39,838 --> 00:25:41,740
- "كيونغ هون"، هاك.
- "كيونغ هون".

697
00:25:41,840 --> 00:25:43,341
"كيونغ هون"، استخدم هذا.

698
00:25:43,408 --> 00:25:44,709
انحن واستخدمه.

699
00:25:45,377 --> 00:25:47,212
- انظروا إلى هذا.
- "سو هيانغ" تفوز.

700
00:25:47,445 --> 00:25:50,048
- انظروا.
- سيكون لدينا فائز أيضاً.

701
00:25:50,115 --> 00:25:52,150
- "كيونغ هون".
- لقد التف.

702
00:25:52,217 --> 00:25:53,218
"كيونغ هون".

703
00:25:53,852 --> 00:25:54,886
"كيونغ هون" انتهى.

704
00:25:56,454 --> 00:25:58,323
- المقدمة.
- ماذا؟

705
00:25:58,390 --> 00:26:01,226
الفائزة في مسابقة ارتداء السروال
هي "سو هيانغ إم".

706
00:26:02,260 --> 00:26:03,962
و"كيونغ هون" هو الفائز من الرجال.

707
00:26:05,497 --> 00:26:08,133
تهانينا على التحاقكما!

708
00:26:08,199 --> 00:26:09,668
"مرحباً بـ(سو هيانغ) و(أون وو)!"

709
00:26:10,201 --> 00:26:11,703
ماذا فعلت؟

710
00:26:11,803 --> 00:26:13,471
"ثانوية (Men on a Mission)"

711
00:26:14,139 --> 00:26:16,741
- هلا نوثق معرفتنا بهما؟
- علينا هذا.

712
00:26:16,808 --> 00:26:19,544
- هل يجب أن أبدأ؟
- لنر إن كان سؤال "أون وو"

713
00:26:19,611 --> 00:26:21,913
- مذهلاً مثل وجهه.
- نعرف بشأن "أون وو" فعلاً.

714
00:26:21,980 --> 00:26:23,748
"سو هيانغ"، أسعيدة بالجلوس
إلى جوار "كيونغ هون"؟

715
00:26:23,815 --> 00:26:24,649
أجل.

716
00:26:24,716 --> 00:26:27,185
معذرة، يا "أون وو"، لكنني أشعر
بعدم الارتياح هنا.

717
00:26:27,252 --> 00:26:29,654
بعد أن جلسا إلى جوار أحدهما الآخر،
بدآ يتصرفان بإحراج شديد.

718
00:26:29,721 --> 00:26:30,655
- بشكل غير متوقع؟
- أجل.

719
00:26:30,722 --> 00:26:33,024
"كيونغ هون" لن يقول كلمة في هذه الحصة.

720
00:26:33,091 --> 00:26:34,192
"انسوا (خمنوا من أكون)"

721
00:26:34,426 --> 00:26:37,162
لكنها قريبة جداً مني.

722
00:26:37,228 --> 00:26:39,364
إنها تنظر إلى الأمام لذا لا يمكنني رؤيتها.

723
00:26:39,664 --> 00:26:40,999
"انزلاق"

724
00:26:41,099 --> 00:26:42,200
لا يمكنني رؤيتها.

725
00:26:42,267 --> 00:26:44,769
"تضع عينيها"

726
00:26:44,836 --> 00:26:47,439
"عليه"

727
00:26:47,572 --> 00:26:49,441
"ضحك"

728
00:26:49,908 --> 00:26:50,976
"يتوقف مخه عن العمل"

729
00:26:51,042 --> 00:26:52,844
- مهلاً.
- "أون وو"، تدخل.

730
00:26:52,911 --> 00:26:55,213
أليست حبيبتك في العمل الدرامي؟

731
00:26:55,347 --> 00:26:56,681
- لا تتصرفي هكذا.
- حسناً.

732
00:26:56,781 --> 00:26:58,350
- اطرح السؤال، يا "أون وو".
- حسناً.

733
00:26:58,416 --> 00:27:00,986
- لا يمكنك فعل هذا.
- إليكم السؤال الأول.

734
00:27:01,219 --> 00:27:02,253
إنه وسيم.

735
00:27:02,320 --> 00:27:05,190
في بداية هذا العام، حادث لا يُنسى

736
00:27:05,523 --> 00:27:07,726
وقع لفريقي "أسترو".

737
00:27:08,293 --> 00:27:10,762
حدث بسبب مدير أعمالنا.

738
00:27:11,196 --> 00:27:12,230
ماذا حدث؟

739
00:27:12,464 --> 00:27:15,600
أحد أعضاء الفريق مرض ودخل المشفى.

740
00:27:16,001 --> 00:27:19,270
لذا حل مدير أعماله مكانه، اعتمر قبعة
وقدم عرضاً.

741
00:27:19,337 --> 00:27:20,739
- لا.
- أحبه الناس أكثر.

742
00:27:20,805 --> 00:27:22,974
- أحبه المعجبون أكثر.
- قال المعجبون،

743
00:27:23,041 --> 00:27:24,275
"لا نأبه بـ(أون وو)."

744
00:27:24,342 --> 00:27:25,777
- "نحب مدير الأعمال أكثر."
- لا.

745
00:27:25,844 --> 00:27:27,712
- مدير أعمالك يقود، صحيح؟
- أجل.

746
00:27:29,781 --> 00:27:32,917
لأن جدول أعمالك كان مزدحماً وكنت مشغولاً،

747
00:27:33,284 --> 00:27:35,654
لم يكن لديه وقت لدخول الحمام.

748
00:27:36,187 --> 00:27:38,490
كان يحاول

749
00:27:38,723 --> 00:27:40,325
- المساعدة...
- لا، توقف، هذا ممل.

750
00:27:41,393 --> 00:27:42,861
هذا جعلني أشعر بالسعادة.

751
00:27:43,061 --> 00:27:45,363
- كان على أحد قول ذلك.
- هو شجاع.

752
00:27:45,797 --> 00:27:47,032
لم يستطع أينا فعلها.

753
00:27:47,198 --> 00:27:48,900
"جانغ هوون" يحمل ضغائن.

754
00:27:48,967 --> 00:27:51,503
- ستستمر إلى الأبد.
- يحمل ضغائن.

755
00:27:51,569 --> 00:27:52,971
هل فعلت ذلك بالخطأ؟

756
00:27:53,038 --> 00:27:54,806
يستمر الأمر بقدر المسافة
من "سول" إلى "بوسان".

757
00:27:54,873 --> 00:27:57,776
أحسنت، يا "أون وو"، افعل ما تشاء.

758
00:27:58,610 --> 00:27:59,778
الأمر يتضمن مدير أعمال "أسترو".

759
00:27:59,844 --> 00:28:01,646
أعتقد أنه شيء حدث في منزلهم.

760
00:28:01,713 --> 00:28:02,747
- أعتقد...
- مدير أعمال، أجل.

761
00:28:02,947 --> 00:28:05,984
أن المدير الأعمال أحضر حبيبته إلى المنزل.

762
00:28:06,051 --> 00:28:07,585
وطلب منكم الرحيل.

763
00:28:08,920 --> 00:28:09,954
خطأ.

764
00:28:10,121 --> 00:28:12,991
- هل أستحق الضرب على هذا؟
- لقد أهنت مدير أعمالنا.

765
00:28:13,058 --> 00:28:14,826
- حسناً.
- طلب منكم الذهاب للعب ألعاب.

766
00:28:14,893 --> 00:28:15,727
لا.

767
00:28:15,794 --> 00:28:17,662
- لم يحدث ذلك في التسعينيات حتى.
- لن يفي هذا بالغرض.

768
00:28:17,729 --> 00:28:19,397
- سأعطيكم أول تلميح.
- حسناً.

769
00:28:19,664 --> 00:28:23,334
حدث ذلك عندما كنا في طريقنا
إلى "أمريكا" في جولتنا الفنية.

770
00:28:23,968 --> 00:28:28,239
حزم كل شيء عدا جواز سفره.

771
00:28:28,306 --> 00:28:29,240
لا، غير صحيح.

772
00:28:29,307 --> 00:28:30,175
"تجنب"

773
00:28:30,842 --> 00:28:31,710
خطأ.

774
00:28:31,776 --> 00:28:33,144
- أخذ جواز السفر...
- الجولة الأمريكية؟

775
00:28:33,278 --> 00:28:34,813
كنا في طريقنا إلى هناك.

776
00:28:34,879 --> 00:28:36,915
- كنتم في طريقكم إلى "أمريكا"،
- كنتم في الطريق؟

777
00:28:36,981 --> 00:28:38,550
حجز مقعداً في درجة رجال الأعمال لنفسه فقط.

778
00:28:38,616 --> 00:28:40,118
"ليحصل على رحلة جوية هادئة"

779
00:28:40,351 --> 00:28:43,788
لا، مديرأعمالنا لا يتصرف بهذه الطريقة.

780
00:28:44,089 --> 00:28:46,191
كانوا في طريقهم إلى "أمريكا"
لكنه أخذهم إلى مطار "غيمبو".

781
00:28:46,257 --> 00:28:47,325
ألا يمكن السفر جواً من هناك؟

782
00:28:47,726 --> 00:28:50,061
- مطار "غيمبو"...
- هذا أسلوب جيد.

783
00:28:50,128 --> 00:28:52,230
- صحيح؟
- لديهم رحلات جوية دولية.

784
00:28:52,297 --> 00:28:54,199
- هذا صحيح.
- لكن ليس إلى "أمريكا".

785
00:28:54,265 --> 00:28:55,800
- ليست رحلات إلى "أمريكا".
- ليس هذا ما حدث.

786
00:28:55,867 --> 00:28:58,570
كان عليكم الذهاب إلى مطار "إنتشون"، لكنه
أخذكم إلى محطة حافلات "سانغ بونغ".

787
00:28:58,636 --> 00:28:59,871
"ضحك"

788
00:29:01,372 --> 00:29:02,373
لا.

789
00:29:02,640 --> 00:29:03,842
طريقة "سو غيون" كانت جيدة جداً.

790
00:29:03,908 --> 00:29:05,410
- إذاً...
- شيء من هذا القبيل إذاً.

791
00:29:05,477 --> 00:29:07,812
أخذهم إلى مكان خطأ.

792
00:29:08,046 --> 00:29:09,481
كنتم ذاهبين إلى "أمريكا".

793
00:29:09,681 --> 00:29:12,083
لكنه أحضر يورو بدلاً من دولارات.

794
00:29:12,851 --> 00:29:13,852
خطأ.

795
00:29:13,918 --> 00:29:15,253
- هل هذا مضحك بالنسبة لك؟
- ماذا فعل؟

796
00:29:15,353 --> 00:29:17,589
مدير أعمالي لا يقترف خطأ كهذا.

797
00:29:17,655 --> 00:29:20,291
إنه يبتسم مثل ملاك، هذه الابتسامة
الملائكية.

798
00:29:20,358 --> 00:29:21,726
"أحمل ضغائن، لكنني أحب دعاباتي"

799
00:29:21,793 --> 00:29:23,495
- هذا...
- إنه كريم مع نفسه.

800
00:29:23,561 --> 00:29:24,662
- هو كذلك.
- أجل.

801
00:29:24,896 --> 00:29:26,998
- أريد منك...
- يورو...

802
00:29:27,332 --> 00:29:29,134
- قول الاسم بشكل صحيح.
- إنه المطار إذاً.

803
00:29:29,200 --> 00:29:30,568
- الأمر يتعلق بالمطار إذاً.
- المطار؟

804
00:29:30,635 --> 00:29:32,537
بدلاً من أخذكم إلى مطار "إنتشون" الدولي،

805
00:29:32,604 --> 00:29:33,671
أخذكم إلى محطة "سول".

806
00:29:33,738 --> 00:29:36,708
لا، لا تذهب في هذا الاتجاه، الأمر لا يتعلق
بمحطة قطار.

807
00:29:36,775 --> 00:29:39,644
- هل أخذكم إلى "دايهانغنو"؟
- أخذكم إلى الميناء!

808
00:29:39,711 --> 00:29:42,347
- الاسم بالتحديد؟
- محطة ركاب "إنتشون" الدولية.

809
00:29:42,413 --> 00:29:44,449
- كان عليكم الذهاب إلى المطار...
- ميناء "إنتشون".

810
00:29:44,549 --> 00:29:46,017
- ذهبتم إلى ميناء "إنتشون".
- كن دقيقاً.

811
00:29:46,084 --> 00:29:48,686
- "إنتشون"...الدولي...
- إلى محطة العبارة.

812
00:29:49,754 --> 00:29:52,056
كان عليكم الذهاب إلى مطار "إنتشون" الدولي

813
00:29:52,357 --> 00:29:53,958
- للسفر إلى "أمريكا".
- صحيح.

814
00:29:54,025 --> 00:29:55,393
- لكن مدير أعمالكم...
- أجل.

815
00:29:55,927 --> 00:29:57,028
"إذاً..."

816
00:29:57,195 --> 00:29:58,596
- بسرعة!
- لا يعرف جيداً.

817
00:29:58,663 --> 00:29:59,631
لذا...

818
00:29:59,697 --> 00:30:00,765
"إذاً..."

819
00:30:00,832 --> 00:30:01,699
"إنتشون"...

820
00:30:01,766 --> 00:30:03,067
التالي.

821
00:30:03,568 --> 00:30:05,937
لقد فشل، كان عليكم الذهاب
إلى مطار "إنتشون" الدولي،

822
00:30:06,004 --> 00:30:07,238
لكنه أخذكم إلى ميناء "إنتشون".

823
00:30:07,305 --> 00:30:08,606
صحيح، "سو هيانغ" قالت الصواب.

824
00:30:08,673 --> 00:30:10,542
- أخذكم إلى ميناء "إنتشون"؟
- أين؟

825
00:30:10,608 --> 00:30:12,610
ميناء "إنتشون".

826
00:30:12,777 --> 00:30:15,513
- قلت ميناء "إنتشون".
- لا.

827
00:30:15,613 --> 00:30:16,881
قلت محطة العبارة.

828
00:30:16,948 --> 00:30:19,584
قال ميناء "إنتشون". لكنك قلت، "كن دقيقاً."

829
00:30:19,651 --> 00:30:21,186
- استغرق الأمر وقتاً.
- ضغط على "هو دونغ".

830
00:30:21,252 --> 00:30:22,520
كان ثرثاراً.

831
00:30:22,587 --> 00:30:24,823
قال ميناء "إنتشون" بالفع،
لكن عند الضغط عليه،

832
00:30:24,989 --> 00:30:26,224
- غيّر إجابته.
- حقاً؟

833
00:30:26,291 --> 00:30:27,992
- تعرضت للتخويف.
- ماذا حدث بالضبط؟

834
00:30:28,059 --> 00:30:29,527
سأشرح ما حدث بالضبط.

835
00:30:29,594 --> 00:30:31,496
كان علينا الذهاب إلى مطار "إنتشون" الدولي،

836
00:30:31,629 --> 00:30:32,997
لكنه أخذنا إلى ميناء "إنتشون".

837
00:30:34,666 --> 00:30:36,434
أخذت إلى الميناء بدلاً من المطار.

838
00:30:36,501 --> 00:30:38,169
ما خطبه؟

839
00:30:38,236 --> 00:30:39,871
- إنه مدير أعمالنا.
- إنه مضحك جداً.

840
00:30:39,938 --> 00:30:42,774
لا بد من أنه كتب الوجهة بسرعة عالية
على جهاز التموضع العالمي.

841
00:30:42,841 --> 00:30:44,142
- فهمت.
- هل لحقتم الطائرة؟

842
00:30:44,209 --> 00:30:46,044
- كادت أن تفوتنا.
- صحيح؟

843
00:30:46,110 --> 00:30:47,579
سأشرح ما حدث.

844
00:30:47,679 --> 00:30:50,448
في بداية هذا العام، ذهبنا في جولة فنية
إلى "أمريكا" لأسبوعين.

845
00:30:50,515 --> 00:30:52,417
لأننا كنا ذاهبين إلى "أمريكا"،
أردنا أن نبدو بمظهر جيد.

846
00:30:52,483 --> 00:30:54,252
فذهبنا إلى صالون التجميل ثم خرجنا.

847
00:30:54,586 --> 00:30:56,721
- هذا صعب حقاً.
- تركنا الصالون وخرجنا.

848
00:30:56,855 --> 00:30:59,290
كنا في السيارة، وكان ذلك موعد الوصول،

849
00:30:59,357 --> 00:31:00,625
لكننا لم نكن قد وصلنا بعد.

850
00:31:00,859 --> 00:31:03,261
ثم تلقى المدير الأعمال مكالمة فجأة.

851
00:31:04,295 --> 00:31:07,732
"سنصل قريباً،
أعتقد أننا سلكنا طريقاً خطأ."

852
00:31:07,832 --> 00:31:10,034
تلقى مكالمة من قائد الفريق.

853
00:31:10,101 --> 00:31:12,237
"آسف، سنصل قريباً."

854
00:31:12,303 --> 00:31:15,173
أنهى المكالمة وقال...
إنه من "دايغو" بالمناسبة.

855
00:31:15,373 --> 00:31:17,342
"آسف جداً، يا رفاق.

856
00:31:17,408 --> 00:31:19,143
علينا الذهاب إلى مطار (إنتشون).

857
00:31:19,210 --> 00:31:20,845
لكنني لم أكتب (مطار) وكتبت
"ميناء (إنتشون).

858
00:31:20,912 --> 00:31:22,547
"لذا انتهى بنا المآل هنا."

859
00:31:23,748 --> 00:31:25,350
لم نصدق ما يقوله.

860
00:31:25,683 --> 00:31:28,052
- هذا مخيف.
- طلبنا منه أن يسرع.

861
00:31:28,186 --> 00:31:30,588
- لكن كان المكان بعيداً جداً.
- كان بعيداً جداً.

862
00:31:30,655 --> 00:31:32,690
لذا قدنا السيارة لـ40 دقيقة أخرى.

863
00:31:33,091 --> 00:31:35,793
وانتهينا من تصفيف شعرنا ووضع مساحيق
التجميل، لكن لم يكن هناك مراسلون صحفيون.

864
00:31:36,127 --> 00:31:39,864
وكان ذلك موعد الصعود على متن الطائرة،
لذا لحقنا بها بالكاد.

865
00:31:39,931 --> 00:31:42,834
لم يسبق له الذهاب إلى مطار "إنتشون"
الدولي؟

866
00:31:42,901 --> 00:31:45,403
- هذا ما حدث.
- ميناء "إنتشون"

867
00:31:45,503 --> 00:31:48,873
- به قوارب وبحر.
- كان بوسعنا رؤية البحر.

868
00:31:48,940 --> 00:31:51,542
- و...
- عندما تكتب كلمة "إنتشون"،

869
00:31:51,609 --> 00:31:55,280
تظهر اقتراحات منها مطار "إنتشون"
وميناء "إنتشون" وأماكن أخرى أيضاً.

870
00:31:55,346 --> 00:31:57,048
إنه من منطقة أخرى، لذا هذا مفهوم.

871
00:31:57,115 --> 00:31:57,982
أهو ما زال معكم؟

872
00:31:58,049 --> 00:32:00,118
- من السهل اختيار الوجهة الخاطئة.؟
- لم يعد معنا.

873
00:32:00,184 --> 00:32:01,386
ألم يعد معكم؟

874
00:32:01,619 --> 00:32:03,521
هل استقال بسبب ذلك الحادث؟

875
00:32:03,988 --> 00:32:05,423
لم يستقل بسبب ذلك.

876
00:32:05,490 --> 00:32:07,392
- لا بد من وجود أسباب أخرى.
- عدة أسباب.

877
00:32:07,458 --> 00:32:08,793
- هذا حدث.
- هذا لؤم جداً.

878
00:32:08,860 --> 00:32:11,362
كانت تلك غلطة واحدة، لم تركتموه
يستقيل من وظيفته؟

879
00:32:11,429 --> 00:32:13,364
- لم يستقل بسبب ذلك.
- شعر بالذنب.

880
00:32:13,431 --> 00:32:15,433
- لكن...
- هل طردته بنفسك؟

881
00:32:15,500 --> 00:32:18,136
أعتقد أن "هي تشول" يطرد مدير أعماله
كلما حدث شيء.

882
00:32:18,569 --> 00:32:20,371
"ماذا؟"

883
00:32:20,738 --> 00:32:23,007
مدراء أعمال "هي تشول" السابقون

884
00:32:23,074 --> 00:32:25,076
قدموا شكاوى في حقه

885
00:32:25,176 --> 00:32:27,478
في لجنة حقوق الإنسان الوطنية في "كوريا".

886
00:32:27,545 --> 00:32:30,949
- حدث ذلك كثيراً في التسعينيات.
- حدث كثيراً في الماضي.

887
00:32:31,015 --> 00:32:33,251
- حدث كثيراً.
- لم يكن هناك أجهزة تموضع عالمية حينها.

888
00:32:33,318 --> 00:32:35,820
مدير أعمال المغني لديه الكثير من المهام.

889
00:32:35,887 --> 00:32:37,622
- هذا صحيح.
- لكي يؤدي المغني،

890
00:32:37,689 --> 00:32:38,957
كنت بحاجة إلى شريط حقيقي.

891
00:32:39,023 --> 00:32:42,260
كان شريطاً بدا كشريط فيديو،
وكان على المدير الأعمال

892
00:32:42,327 --> 00:32:44,929
حمله وتسليمه إلى المنتج ليديره.

893
00:32:45,029 --> 00:32:46,698
حينها كان يمكن للمغني الغناء.

894
00:32:47,031 --> 00:32:49,600
عندما تكون حديث العهد، لا تعرف هذا،
ولا أحد يخبرك به.

895
00:32:49,667 --> 00:32:51,536
في أول يوم له، سألني ذلك الرجل.

896
00:32:52,971 --> 00:32:54,706
"لمن آخذ هذا؟"

897
00:32:55,139 --> 00:32:56,341
فقلت له، "خذه إلى المنتج."

898
00:32:56,741 --> 00:32:57,942
فرد عليّ، "خذه أنت له."

899
00:32:58,309 --> 00:33:00,011
- قال ذلك للمغني؟
- قال ذلك لي؟

900
00:33:00,078 --> 00:33:01,312
لا بد من أنه كان عجوزاً.

901
00:33:01,379 --> 00:33:05,216
كان عجوزاً، وكان ينتمي إلى عالم آخر.

902
00:33:05,283 --> 00:33:08,886
كان يعمل في مجال آخر، ثم قرر تغييره،

903
00:33:08,953 --> 00:33:11,022
- ويعيش حياة شريفة.
- أراد أن يعيش حياة جديدة.

904
00:33:11,089 --> 00:33:12,557
هؤلاء اعتادوا العمل مدراء أعمال.

905
00:33:13,157 --> 00:33:15,093
عندما كان يتعب أثناء القيادة، كان يقول،

906
00:33:15,193 --> 00:33:16,361
"من منكم يجيد القيادة؟

907
00:33:16,995 --> 00:33:17,895
قد."

908
00:33:17,962 --> 00:33:18,963
"بدأت أتعب"

909
00:33:19,097 --> 00:33:21,466
كان ينام في الخلف.

910
00:33:22,600 --> 00:33:25,703
سأخبركم بشيء آخر، في الماضي،
كان المدراء الأعمال...

911
00:33:25,770 --> 00:33:27,338
- هذه شهادة حقيقية.
- أجل.

912
00:33:27,405 --> 00:33:29,273
كانوا يكسبون أموالاً بسرعة ويفلسون بسرعة.

913
00:33:29,474 --> 00:33:31,476
عندما كان مدير أعمالي يكسب جيداً،
كان كلما رآني،

914
00:33:31,542 --> 00:33:33,811
يقول، "(سانغ مين)، استخدم هذا."
كان يعطيني مالاً.

915
00:33:33,978 --> 00:33:35,446
- أجل، كانوا يعطونك مالاً.
- مبلغ كبير؟

916
00:33:35,513 --> 00:33:36,547
أعطاني شيكات.

917
00:33:36,614 --> 00:33:38,516
"هاك شيكاً بـ100 ألف وون، خذه.

918
00:33:38,850 --> 00:33:40,385
كُل ما تشاء، مهلاً، كُل شيئاً.

919
00:33:40,451 --> 00:33:41,886
تعالوا هنا." كان يفعل ذلك.

920
00:33:42,186 --> 00:33:44,088
بعد حوالي عام، ظهر ثانية.

921
00:33:44,489 --> 00:33:45,590
"مهلاً، تعال هنا.

922
00:33:46,024 --> 00:33:47,425
أعد المال الذي أعطيتك إياه حينها."

923
00:33:49,627 --> 00:33:51,162
أفلس بعد عام.

924
00:33:51,496 --> 00:33:54,165
"أواجه أزمة مالية شديدة، أعطيتك مالاً
في الماضي."

925
00:33:54,499 --> 00:33:56,200
- حقاً؟
- أجل، عندما رآني، قال،

926
00:33:56,267 --> 00:33:58,002
"كنت تستلم نقودي أيضاً، أعدها إليّ الآن."

927
00:33:58,302 --> 00:34:01,706
كان مدراء الأعمال في الماضي
يفعلون ذلك كثيراً.

928
00:34:02,407 --> 00:34:03,608
سأطرح عليكم السؤال الثاني.

929
00:34:03,674 --> 00:34:06,444
عندما كنت صغيراً، كنت أؤمن بخرافة معينة

930
00:34:06,811 --> 00:34:09,313
- بسبب جدتي.
- كثيرون لديهم شيء كهذا.

931
00:34:09,414 --> 00:34:11,849
- ماذا كانت الخرافة؟
- كنت أؤمن بشيء كالتالي.

932
00:34:12,116 --> 00:34:14,352
"إن رقدت بعد الأكل مباشرة،
فستتحول إلى بقرة."

933
00:34:14,419 --> 00:34:16,387
- بقرة؟
- أجل، قيل لي ذلك.

934
00:34:16,454 --> 00:34:18,156
أظنني سمعت ذلك أيضاً، لكن ليس ذلك.

935
00:34:18,222 --> 00:34:19,524
- قالوا إننا سنصبح أبقاراً.
- حسناً...

936
00:34:19,590 --> 00:34:20,825
صدقت ذلك.

937
00:34:20,925 --> 00:34:22,927
"ستُعاقب إن لم تنه طعامك."

938
00:34:22,994 --> 00:34:24,829
- عليك تناوله بعد الموت.
- بعدما تموت،

939
00:34:24,896 --> 00:34:26,464
- سيكون عليك أكله كله.
- صحيح.

940
00:34:26,531 --> 00:34:28,132
- سمعت ذلك أيضاً.
- استمعت فقط

941
00:34:28,199 --> 00:34:29,434
إلى ما تريد سماعه.

942
00:34:29,500 --> 00:34:31,235
- من بين كل الأشياء التي قالوها.
- إذاً...

943
00:34:31,302 --> 00:34:33,304
لأنهم قالوا إن عليك أكله بعدما تموت،

944
00:34:33,371 --> 00:34:35,173
- تركت بعضه عمداً، صحيح؟
- أعجبه الأمر.

945
00:34:35,506 --> 00:34:36,874
كنت تتوق إلى أكله ثانية.

946
00:34:37,008 --> 00:34:38,876
- "إن هززت ساقيك،
- "فسيصيبك النحس؟"

947
00:34:38,943 --> 00:34:40,211
- فستصبح مجرماً."
- لا.

948
00:34:40,278 --> 00:34:41,212
مجرم؟

949
00:34:41,279 --> 00:34:42,580
تصبح مجرماً؟ أنت مخطئ.

950
00:34:42,647 --> 00:34:45,216
"إن خطوت على عتبة، فسيصيبك النحس."

951
00:34:45,283 --> 00:34:47,718
- صحيح، إن خطوت على عتبة.
- خطأ.

952
00:34:47,785 --> 00:34:50,988
هل كانت جدتك تعيش في المدينة أم في الريف؟

953
00:34:51,055 --> 00:34:52,523
- في الريف.
- في الريف؟

954
00:34:52,590 --> 00:34:53,691
أين في الريف؟

955
00:34:54,092 --> 00:34:55,626
- جزيرة "غانغهوا".
- في "إنتشون"؟

956
00:34:55,693 --> 00:34:57,261
- جزيرة "غانغهوا"؟
- إنها قريبة من هنا.

957
00:34:57,328 --> 00:34:59,964
- زوجتك من هناك.
- أجل.

958
00:35:00,031 --> 00:35:01,532
- مرحاض.
- يراودني الفضول.

959
00:35:01,599 --> 00:35:04,502
- كان لديهم حفر مراحيض في الريف.
- أجل.

960
00:35:04,569 --> 00:35:08,473
قالت لك إن أحداً سيحاول أن يمسك بك
من المرحاض ليلاً

961
00:35:08,539 --> 00:35:10,108
- إن كنت مشاغباً.
- لا، هذا خطأ.

962
00:35:10,274 --> 00:35:12,043
- شيء له علاقة بالمرحاض.
- أعتقد أنه قد يكون كذلك.

963
00:35:12,110 --> 00:35:13,411
شيء له علاقة

964
00:35:14,112 --> 00:35:16,681
بالهواء الذي تشعر به في الريف.

965
00:35:16,747 --> 00:35:18,182
- عرفتها.
- حسناً.

966
00:35:18,282 --> 00:35:20,485
يمكنك شم روث البقر في الريف.

967
00:35:20,551 --> 00:35:21,619
لذا قالت جدتك على سبيل المزاح،

968
00:35:21,686 --> 00:35:25,189
"يا إلهي، غائط (أون وو)
رائحته كريهة جداً."

969
00:35:25,623 --> 00:35:28,359
هذا غير صحيح، لكنك حاولت التوصل إلى الأمر
بطريقة صحيحة.

970
00:35:28,593 --> 00:35:29,660
- براز؟
- براز؟

971
00:35:30,128 --> 00:35:30,962
الأمر يتعلق بالبراز.

972
00:35:31,028 --> 00:35:32,763
"لو رأيت شاحنة لنقل المخلفات
الآدمية في الصباح..."

973
00:35:32,830 --> 00:35:34,298
لو رأيت شاحنة لنقل المخلفات الآدمية،

974
00:35:34,365 --> 00:35:35,967
- يقولون إن هذا يعد فأل حظ حسن.
- صحيح.

975
00:35:36,033 --> 00:35:38,636
لا، طبقاً لهذه الخرافة،

976
00:35:38,836 --> 00:35:42,940
لكان طول "جانغ هون" أكثر قليلاً
من متر واحد فقط بحلول الآن.

977
00:35:44,475 --> 00:35:46,377
ربما يتعلق الأمر بشيء كريه الرائحة أو قذر.

978
00:35:46,444 --> 00:35:48,112
متر واحد فقط؟ إذاً...

979
00:35:48,179 --> 00:35:49,780
لما كان طويل القامة الآن
طبقاً لهذه الخرافة.

980
00:35:49,847 --> 00:35:51,983
بسبب رائحة السماد العضوي...

981
00:35:52,416 --> 00:35:53,718
هذه معالجة لطيفة للأمر، أكمل.

982
00:35:53,784 --> 00:35:56,787
أنت قلت "جدتي، رائحة هذا السماد شنيعة."
فأجابتك قائلة،

983
00:35:56,854 --> 00:36:00,391
"لو كنت تكره هذه الرائحة، فلن تنمو
قامتك أكثر من هذا."

984
00:36:00,458 --> 00:36:03,461
هذا مشابه لما حدث، لكن حاول
أن تقولها بأسلوب مختلف.

985
00:36:03,528 --> 00:36:08,399
"ستصير أطول قامة، لو شممت
الكثير من الأسمدة العضوية."

986
00:36:09,000 --> 00:36:09,834
إجابة صحيحة.

987
00:36:09,901 --> 00:36:11,802
هل هناك خرافة من هذا القبيل؟
لم أسمع بها من قبل.

988
00:36:11,869 --> 00:36:12,904
لم أسمع بها من قبل أبداً.

989
00:36:12,970 --> 00:36:14,939
لكان طولي يناهز المترين إذاً بحلول الآن.

990
00:36:15,006 --> 00:36:15,840
"شممت الكثير"

991
00:36:15,907 --> 00:36:16,908
كنت أقطن قرب حظيرة للأبقار.

992
00:36:16,974 --> 00:36:18,809
- كنت أشمها كل يوم.
- يفترض إذاً بـ"جانغ هون"

993
00:36:18,876 --> 00:36:20,044
أن يكون أقصر قامة من "سو غيون".

994
00:36:20,111 --> 00:36:21,812
الغازات التي أطلقها رائحتها قوية بما يكفي.

995
00:36:21,879 --> 00:36:23,080
غازاتك ستكون كافية

996
00:36:23,147 --> 00:36:24,882
- لتجعل طولك 190 سنتيمتر.
- بالضبط.

997
00:36:24,949 --> 00:36:26,017
أخبرنا بالمزيد من التفاصيل.

998
00:36:26,083 --> 00:36:27,718
الإجابة الصحيحة الدقيقة هي،

999
00:36:27,818 --> 00:36:30,488
"انظر كيف تنمو الشجرة من جراء
امتصاصها للسماد العضوي،

1000
00:36:30,555 --> 00:36:33,124
الرجل قد يصير أطول قامة بفضل شم الروث."

1001
00:36:33,658 --> 00:36:35,526
- هي قالت ذلك.
- لقد اختلقته حتماً.

1002
00:36:35,593 --> 00:36:37,962
ربما اختلقته بالفعل، لكنني تصورت
أنه كان أمراً حقيقياً وصدقته.

1003
00:36:38,029 --> 00:36:39,263
لا عجب، أنت كنت طفلاً صغيراً.

1004
00:36:39,330 --> 00:36:40,698
- لماذا قالت ذلك؟
- إذاً...

1005
00:36:40,765 --> 00:36:41,999
هذا ليس أمراً منطقياً.

1006
00:36:42,066 --> 00:36:44,268
أصحاب حظيرة الأبقار كان لديهم ابن.

1007
00:36:44,335 --> 00:36:46,070
كان صغير القد، وتعاطى حقن هرمونات للنمو.

1008
00:36:46,137 --> 00:36:47,805
كانت تتكلف ملايين وون في ذلك الحين.

1009
00:36:47,872 --> 00:36:50,141
- لابد من أنهم كانوا أثرياء.
- ليس كل الخرافات حقيقية.

1010
00:36:50,208 --> 00:36:53,444
- لكنني تعلمت شيئاً من ذلك الأمر.
- فهمت.

1011
00:36:53,511 --> 00:36:56,847
قد تكون مجرد خرافة، وقد لا تكون حقيقية،

1012
00:36:56,914 --> 00:36:58,482
لكن لو فكرت في الجوانب الإيجابية من الأمر،

1013
00:36:58,549 --> 00:37:00,751
- التفكير الإيجابي أمر جيد.
- أنت تصير إيجابياً.

1014
00:37:00,818 --> 00:37:03,087
لم أكن أعلم أن هناك درساً عظيماً
من وراء هذه القصة.

1015
00:37:03,154 --> 00:37:04,455
أنا أدركت ذلك.

1016
00:37:04,722 --> 00:37:06,057
إذاً أتشم رائحة الروث هذه الأيام؟

1017
00:37:06,390 --> 00:37:07,892
أنا أشمها عندما أذهب إلى الريف.

1018
00:37:07,959 --> 00:37:11,596
وعندما أشمها، أفكر في جدتي.

1019
00:37:11,696 --> 00:37:13,431
الرياضيون يقومون بشيء معين بصفة منتظمة

1020
00:37:13,497 --> 00:37:15,333
- مثل ضرب كرة 10 مرات.
- على سبيل الخرافة؟

1021
00:37:15,399 --> 00:37:17,568
- هل تعد هذه خرافة ما؟
- إنها خرافة من نوع ما.

1022
00:37:17,635 --> 00:37:18,836
- إنها كذلك.
- هل هذ كذلك؟

1023
00:37:18,903 --> 00:37:20,905
هل كانت لديك أي خرافات
كنت تؤمن بها، "هو دونغ"؟

1024
00:37:21,005 --> 00:37:22,273
عندما كنت تمارس المصارعة الكورية؟

1025
00:37:22,340 --> 00:37:24,809
- شيء ما كان يساعدك على الفوز.
- كنت ترتدي ثياب تحتية نسائية.

1026
00:37:24,909 --> 00:37:26,911
الثياب التحتية النسائية كانت تساعدك
على الفوز.

1027
00:37:26,978 --> 00:37:28,813
لا، لم عساي قد أرتدي ثياب تحتية نسائية؟

1028
00:37:29,013 --> 00:37:30,114
لم أجد قياساً لي على أي حال.

1029
00:37:31,115 --> 00:37:32,016
"إدعاء صحيح"

1030
00:37:32,083 --> 00:37:34,752
لكن كانت هناك خرافة كهذه بالفعل،
أليس كذلك؟

1031
00:37:35,052 --> 00:37:36,120
كانت ساقاي غليظتين جداً.

1032
00:37:36,187 --> 00:37:39,257
- كان سمك فخذيّ 28 بوصة.
- لكن لكان ذلك أمراً طريفاً.

1033
00:37:39,323 --> 00:37:41,892
هل تؤمنون جميعاً بالخرافات؟

1034
00:37:41,959 --> 00:37:45,896
لديّ خصلة واحدة من الشعر الطويل...

1035
00:37:45,963 --> 00:37:47,765
- هذا موجود لدى بعض الناس.
- على ساقي.

1036
00:37:48,099 --> 00:37:50,401
وأنا لا أقصها أبداً لأنني أؤمن

1037
00:37:50,835 --> 00:37:52,837
بأنها ملاكي الحارس الذي يحميني.

1038
00:37:52,903 --> 00:37:54,238
هل تلك الشعرة

1039
00:37:54,305 --> 00:37:55,806
- هي ملاكك الحارس؟
- كم يبلغ طولها الآن؟

1040
00:37:55,873 --> 00:38:00,444
لكن ذات يوم، خشت أخصائية التبرج خاصتي
من أن تسبب لي تلك الشعرة إحراجاً،

1041
00:38:00,511 --> 00:38:02,947
لذا قصتها بدون علمي.

1042
00:38:03,014 --> 00:38:05,650
- وماذا حدث بعد ذلك.
- شعرت باستياء شديد

1043
00:38:05,716 --> 00:38:08,019
لأنني شعرت أن ملاكي الحارس رحل بلا رجعة.

1044
00:38:08,085 --> 00:38:10,721
لذا ثرت فيها لأول مرة.

1045
00:38:10,788 --> 00:38:13,124
"لماذا قصصتها؟ لقد كانت تحميني."

1046
00:38:13,190 --> 00:38:14,792
كيف انفجرت في وجهها؟
هل عمودها الفقري بخير؟

1047
00:38:14,859 --> 00:38:16,661
أنا غيّرت ترتيب عظام أضلاعها.

1048
00:38:18,496 --> 00:38:20,298
- لم يحدث شيء، أليس كذلك؟
- هذا صحيح.

1049
00:38:20,364 --> 00:38:22,600
في الواقع، ثمة من قرأ طالعي ذات مرة.

1050
00:38:22,667 --> 00:38:25,903
- طالعك؟
- أنا فعلت ذلك عبر الهاتف.

1051
00:38:25,970 --> 00:38:28,739
هل تراودك أي مخاوف هذه الأيام، "أون وو"؟

1052
00:38:28,806 --> 00:38:30,808
لماذا طلبت من شخص ما أن يقرأ لك
طالعك عبر الهاتف؟

1053
00:38:30,875 --> 00:38:34,612
لأنني أتمنى أن يتسع فريقي "أسترو".

1054
00:38:34,945 --> 00:38:37,982
هناك واقعة لا أزال أتذكرها.

1055
00:38:38,049 --> 00:38:41,285
توقفنا في استراحة في طريقنا إلى حدث ما.

1056
00:38:41,619 --> 00:38:44,522
وكنا نحن الـ6 نرتدي ثياباً متماثلة

1057
00:38:44,588 --> 00:38:45,990
وكان شعرنا مصففاً، وكنا نضع تبرجاً.

1058
00:38:46,123 --> 00:38:48,959
يفترض بالناس، في تلك الحالة أن يقولوا،
"هؤلاء الـ6 قد يكونون من المشاهير".

1059
00:38:49,026 --> 00:38:51,228
لكن مرت بنا امرأة وقالت،

1060
00:38:51,562 --> 00:38:53,864
"كنت أعتقد أنهم مشاهير."

1061
00:38:54,965 --> 00:38:58,369
لم ألاحظ أي مشكلة في بادئ الأمر،
لكن بعد قليل،

1062
00:38:58,469 --> 00:39:01,038
أدركت أنها كانت تعني،
"كنت أعتقد أنهم مشاهير،

1063
00:39:01,105 --> 00:39:04,041
لكنهم ليسوا كذلك، من هم بحق السماء؟"

1064
00:39:04,275 --> 00:39:07,144
- لابد من أنه كان مستاء جداً.
- بكل تأكيد.

1065
00:39:07,211 --> 00:39:09,413
- إنها امرأة لئيمة.
- "اعتقدت أنها (سو هيانغ إم)."

1066
00:39:09,613 --> 00:39:11,515
- هل ينبغي بهم حقاً...
- لقد سمعت ذلك.

1067
00:39:11,582 --> 00:39:14,719
أن يقولوا لنا ذلك مباشرة في وجوهنا؟

1068
00:39:14,785 --> 00:39:18,022
- ربما كانت تريد أن تهينه.
- بعض الناس يتصرفون بهذا الأسلوب.

1069
00:39:18,089 --> 00:39:20,558
لذا فكرت أن علينا أن نبذل جهداً أكثر.

1070
00:39:21,058 --> 00:39:23,861
الأمر سيكون على ما يرام، "ماي آي دي إز
كانغنام بيوتي"، سأبلي بلاءاً حسناً.

1071
00:39:24,362 --> 00:39:25,696
هل ننتقل إلى السؤال التالي؟

1072
00:39:25,763 --> 00:39:29,033
- لديّ عقدة.
- عقدة؟

1073
00:39:29,100 --> 00:39:32,503
واكتشفت أن تلك العقدة أفادتني
بشكل كبير في حياتي.

1074
00:39:32,636 --> 00:39:34,038
ما هي تلك العقدة؟

1075
00:39:34,271 --> 00:39:36,073
وما هي الإفادة التي أفادتك إياها؟

1076
00:39:36,540 --> 00:39:38,409
إنها عقدة كونك وسيماً أكثر مما ينبغي

1077
00:39:38,476 --> 00:39:40,411
وأنك صرت شخصاً مشهوراً بفضل ذلك الأمر.

1078
00:39:40,478 --> 00:39:42,947
أنت صرت مطرباً وممثلاً،
بفضل ملامح وجهك الصغيرة.

1079
00:39:43,013 --> 00:39:43,981
أنت مخطئ.

1080
00:39:44,048 --> 00:39:46,484
قالوا إن الأشخاص طوال القامة
رتيبون ولا يتسمون بأي روح.

1081
00:39:46,550 --> 00:39:48,686
أنت كنت تحب الأطعمة الخالية من النكهة
وصرت تتمتع بصحة جيدة.

1082
00:39:50,154 --> 00:39:52,523
بما أنك تتمتع بمقعدة كبيرة،
فأنت لا تحتاج لوسادة.

1083
00:39:53,157 --> 00:39:55,092
- ماذا؟
- يمكنني أن أرى جلياً

1084
00:39:55,159 --> 00:39:56,427
أن نصف جسده السفلي يبدو قوياً جداً.

1085
00:39:56,494 --> 00:39:58,028
أعتقد أنها مؤخرته، إنها متصلة...

1086
00:39:58,095 --> 00:39:59,463
- أنت تتبجح، صحيح؟
- إنها متصلة بمؤخرته.

1087
00:39:59,530 --> 00:40:00,865
- إنه يمتلك مؤخرة لائقة بدنياً.
- فهمت.

1088
00:40:00,931 --> 00:40:02,900
مؤخرته مكتنزة.

1089
00:40:02,967 --> 00:40:05,069
- ردفاه مرفوعان.
- إنه يمتلك ردفان مكتنزان.

1090
00:40:05,136 --> 00:40:07,304
- أعطوني الإجابة الصحيحة من فضلكم.
- عرفتها.

1091
00:40:07,538 --> 00:40:11,008
قلت لك، إنك تمتلك ردفين كبيرين.

1092
00:40:11,075 --> 00:40:14,044
أنت سقطت ذات مرة من الطابق الـ2 أو الـ3،

1093
00:40:14,111 --> 00:40:16,414
لكن بفضل ردفيك الكبيرين،
اللذين امتصا الصدمة، ارتددت للخلف.

1094
00:40:17,615 --> 00:40:19,850
"سقط سالماً على مؤخرته!"

1095
00:40:20,384 --> 00:40:22,620
- إنه يمتلك وسادة رائعة.
- أنت لم تصب بأذى

1096
00:40:22,720 --> 00:40:25,322
لأنك ارتددت للخلف هكذا.

1097
00:40:25,389 --> 00:40:27,024
"تلك الدعابة تلائم ذوق (هو دونغ)"

1098
00:40:27,158 --> 00:40:28,893
- إنها لطيفة.
- أليست كذلك؟

1099
00:40:28,959 --> 00:40:30,461
"ارتدادة إلى الخلف"

1100
00:40:30,528 --> 00:40:32,096
الإجابة خاطئة، لكنها كانت محاولة لطيفة.

1101
00:40:32,163 --> 00:40:33,731
- حقاً؟
- كانت محاولة لطيفة.

1102
00:40:34,265 --> 00:40:37,868
عضلات الجزء السفلي من جسده قوية جداً.

1103
00:40:37,935 --> 00:40:40,404
- عرفتها، إنها التجربة التي تعرضت لها.
- هل هي عقدة؟

1104
00:40:41,238 --> 00:40:44,375
أحياناً ما كنا نتعرض للعقاب في هذا الموضع،

1105
00:40:44,442 --> 00:40:45,843
وكان معلمنا يضرب ليؤدبنا.

1106
00:40:45,910 --> 00:40:48,078
بما أن مؤخرته كانت كبيرة،
تبين أن الأمر كان طريفاً هكذا.

1107
00:40:48,345 --> 00:40:51,949
ارتدت العصا إلى الخلف وضربت المعلم،
فسقط أرضاً.

1108
00:40:52,016 --> 00:40:54,819
- لا.
- كما فعلت "هيونغ راي شيم" على التلفاز.

1109
00:40:54,885 --> 00:40:56,987
- لا.
- أنت انزلقت بشكل مريع

1110
00:40:57,054 --> 00:40:58,956
وسقطت على بعض الثلج.

1111
00:40:59,323 --> 00:41:01,325
كان من الممكن أن تكسر عظمة مؤخرتك،

1112
00:41:01,392 --> 00:41:03,227
لكن بفضل مؤخرتك المكتنزة،

1113
00:41:03,427 --> 00:41:05,963
كان ذلك سبباً في حماية عظمة مؤخرتك.

1114
00:41:06,664 --> 00:41:07,998
إذاً أنت لا تزال تمتلك ذيلاً.

1115
00:41:08,065 --> 00:41:10,601
الأمر مشابه جداً، لكنها ليست عظمة مؤخرتي.

1116
00:41:10,668 --> 00:41:12,069
عندما كنت ترقص على المسرح،

1117
00:41:12,870 --> 00:41:17,675
كانت هناك مؤثرات خاصة، وتطايرت
بعض الشرارات إلى مؤخرتك،

1118
00:41:17,741 --> 00:41:18,876
لكنك لم نشعر بأي ألم.

1119
00:41:19,310 --> 00:41:21,011
أنت تتعامل مع الأمر من زاوية صحيحة.

1120
00:41:21,078 --> 00:41:22,913
- عرفتها، هناك...
- أغنية مصورة.

1121
00:41:22,980 --> 00:41:26,550
كانت هناك مصابيح كثيرة معلقة في السقف
وأنت تصور أغنية مصورة.

1122
00:41:27,117 --> 00:41:29,253
ثم سقط مصباح ما فجأة من السقف.

1123
00:41:29,320 --> 00:41:30,955
- عرفتها.
- وأصاب مؤخرتك

1124
00:41:31,021 --> 00:41:32,890
- لكنهه ارتدت إلى الخلف.
- عرفتها.

1125
00:41:32,957 --> 00:41:34,592
- ارتدت إلى الخلف.
- لقد ارتفعت مجدداً؟

1126
00:41:34,658 --> 00:41:36,527
- أنت تحب الارتدادات كثيراً.
- عرفتها.

1127
00:41:36,594 --> 00:41:38,796
- إجابة خاطئة.
- أنت سقطت من أعلى خشبة مسرح.

1128
00:41:38,863 --> 00:41:42,566
سقطت من أعلى موقع تصوير أغنية مصورة،

1129
00:41:42,666 --> 00:41:46,170
لكنك سقطت على مؤخرتك المكتنزة
ولم تصب بأذى.

1130
00:41:46,303 --> 00:41:47,905
إجابة "جانغ هون" هي الأقرب إلى الصواب.

1131
00:41:47,972 --> 00:41:51,442
عند إنشاء موقع المسرح،

1132
00:41:52,776 --> 00:41:53,644
ما الذي تحتاجون إليه؟

1133
00:41:53,711 --> 00:41:54,845
- مسامير؟
- مسامير؟

1134
00:41:55,846 --> 00:41:57,581
كان موقع المسرح مجهزاً بالفعل،

1135
00:41:57,848 --> 00:41:59,416
- لا أصدق هذا.
- وانت سقطت من أعلاه،

1136
00:41:59,483 --> 00:42:02,686
وانغرس مسمار في مؤخرتك المكتنزة،

1137
00:42:03,420 --> 00:42:04,755
لكنك لم تصب بأذى.

1138
00:42:04,922 --> 00:42:06,223
لم ينغرس بشكل عميق.

1139
00:42:06,290 --> 00:42:07,224
الإجابة صحيحة.

1140
00:42:07,291 --> 00:42:08,792
- يا إلهي، هل انغرس فيك مسمار؟
- مسمار؟

1141
00:42:08,859 --> 00:42:11,328
لم أقل هذا بداية لأنني لم أكن
أتوقع أنها ستكون الإجابة الصحيحة.

1142
00:42:11,395 --> 00:42:13,364
- الأمر يؤلم عندما يننغرس فيك مسمار.
- هذا ما حدث.

1143
00:42:13,430 --> 00:42:15,833
كنا نصور أغنية مصورة في موقع مسرح.

1144
00:42:15,900 --> 00:42:19,370
وكان ذلك هو المشهد الأخير،
حيث قفزنا جميعاً من أعلى المسرح.

1145
00:42:19,436 --> 00:42:20,738
لذا قفزنا جميعاً من الأعلى.

1146
00:42:20,838 --> 00:42:24,008
كان من الصعب على أفراد الفرقة الـ6
أن يقفزوا جميعاً في آن واحد،

1147
00:42:24,074 --> 00:42:27,478
لذا اهتز موقع المسرح وانهار.

1148
00:42:27,611 --> 00:42:30,981
وانغرس مسمار في ردفيني.

1149
00:42:31,181 --> 00:42:33,284
- لابد من أن ذلك كان خطراً.
- قلت "آخ." ونهضت على قدميّ.

1150
00:42:33,350 --> 00:42:35,252
وخرج المسمار من جلدي فوراً،

1151
00:42:35,452 --> 00:42:38,188
وأخبرني عضو آخر من الفرقة إنني كنت أنزف.

1152
00:42:38,255 --> 00:42:39,557
قلت له إنني على ما يرام،

1153
00:42:39,623 --> 00:42:40,991
لكنني كنت أنزف بغزارة.

1154
00:42:41,191 --> 00:42:43,894
لذا ذهبت لاستشارة طبيب مع مدير أعمالي.

1155
00:42:43,961 --> 00:42:45,996
فقال الطبيب بمنتهى التلقائية،

1156
00:42:46,196 --> 00:42:49,600
"لأنك تمتلك ردفين مكتنزين،

1157
00:42:49,667 --> 00:42:51,602
على الرغم من أن المسمار انغرس فيها بعمق،

1158
00:42:51,669 --> 00:42:53,904
إلا أنه لم يصل إلى العظام أو الأعصاب،

1159
00:42:53,971 --> 00:42:55,773
- بفضل مقعدتك المكتنزة."
- لأنك تمتلك ردفين مكتنزين؟

1160
00:42:55,839 --> 00:42:57,408
- أجل.
- أنت تمتلك ردفين مكتنزين، أليس كذلك؟

1161
00:42:57,508 --> 00:42:59,009
إنها تشبه قليلاً مقعدة البطة.

1162
00:42:59,076 --> 00:43:00,878
- و...
- هل تستطيع تقليد صوت البطة كذلك؟

1163
00:43:01,345 --> 00:43:02,279
"كواك!"

1164
00:43:02,346 --> 00:43:03,948
لا أصدق أنك أصدرت هذا الصوت حقاً.

1165
00:43:04,248 --> 00:43:06,817
قد تصاب بداء الكزاز لو وخزك مسمار.

1166
00:43:06,884 --> 00:43:08,052
لذا أخذت حقنة، وقضي الأمر.

1167
00:43:08,118 --> 00:43:09,954
- عادة ما يتعين عليهم تقطيب الجرح.
- حقنة كزاز؟

1168
00:43:10,020 --> 00:43:11,388
أجل، كان ذلك كل شيء.

1169
00:43:11,455 --> 00:43:13,057
هل تعاني من عقدة بصدد جسدك أيضاً؟

1170
00:43:13,123 --> 00:43:15,826
أنا على عكس "أون وو"، ليست لديّ أي عضلات،

1171
00:43:16,794 --> 00:43:19,630
- على الرغم من أنني أتمرن جاهداً لأقويها.
- ليس لديك هذا؟

1172
00:43:19,697 --> 00:43:21,599
اطلبي مساعدة "كيونغ هون"
لو أردت أن تبني بعض العضلات.

1173
00:43:21,665 --> 00:43:22,766
اسمه الحركي هو "المدرب (مين)".

1174
00:43:22,833 --> 00:43:23,901
- أنا بارع بهذا الصدد.
- حقاً؟

1175
00:43:23,968 --> 00:43:25,936
- أرها تمارين البيلاتس.
- لديّ شهادة معتمدة.

1176
00:43:26,003 --> 00:43:27,071
- حقاً؟
- أجل.

1177
00:43:27,137 --> 00:43:30,441
"كيونغ هون"، لا يمكنك الجلوس
بجوار "سو هيانغ" بعد الآن.

1178
00:43:30,507 --> 00:43:33,510
- "أون وو" ستأتي إلى هنا الآن.
- أراد أن يجلس مع "هو دونغ".

1179
00:43:33,577 --> 00:43:34,678
هذا ما قاله.

1180
00:43:35,579 --> 00:43:37,314
- يا إلهي.
- هل ستجلب المكتب؟

1181
00:43:38,048 --> 00:43:39,249
"أون وو" ستجلس هنا.

1182
00:43:39,316 --> 00:43:40,684
الأمر كان ممتعاً، "أون وو".

1183
00:43:41,085 --> 00:43:43,454
- الأمر كان ممتعاً.
- تعال من هنا.

1184
00:43:44,855 --> 00:43:45,823
ابدأي من فضلك، "سو هيانغ".

1185
00:43:45,889 --> 00:43:47,324
سنصحح الأمر بسرعة، "مي راي كيم".

1186
00:43:47,524 --> 00:43:49,526
- اسمه "مي راي كانغ".
- "مي راي كانغ".

1187
00:43:49,593 --> 00:43:52,196
أراهن أن أمك كانت توبخك كثيراً بدورها.

1188
00:43:52,262 --> 00:43:56,300
أمي كانت توبخني بمنتهى القسوة.

1189
00:43:56,367 --> 00:43:58,135
- لماذا كانت توبخني؟
- في أي صف دراسي كنت؟

1190
00:43:58,335 --> 00:43:59,403
كان عمري 6 سنوات وقتها.

1191
00:43:59,470 --> 00:44:01,338
- ماذا؟ 6 سنوات؟
- كنت أصغر من أن تتعرضي للتوبيخ.

1192
00:44:01,405 --> 00:44:03,641
هل كانت أمك تبرحك ضرباً عندما كنت
في الـ6 من عمرك؟

1193
00:44:03,707 --> 00:44:07,311
- أنت أكلت مستحضرات التبرج الخاصة بأمك.
- لا.

1194
00:44:07,378 --> 00:44:09,647
أنت تخلصت من كل الخضروات

1195
00:44:09,713 --> 00:44:11,782
- في طبق الخضروات الأرز المقلي الذي أعدته.
- لا.

1196
00:44:11,849 --> 00:44:13,717
أمرتك أمك بالذهاب إلى الحضانة،
فأجبتها قائلة،

1197
00:44:13,784 --> 00:44:15,853
"من تخالين نفسك لتأمريني بالذهاب
إلى الحضانة؟"

1198
00:44:15,919 --> 00:44:16,887
يا إلهي.

1199
00:44:17,721 --> 00:44:19,823
- لذا تلقيت ضرباً مبرحاً.
- ما الذي تتحدث عنه؟

1200
00:44:20,057 --> 00:44:21,692
أنت قلت إنك تلقيت ضرباً مبرحاً.

1201
00:44:22,259 --> 00:44:24,261
عندما سألك شخص ما لو كنت
تحبين أمك أم أباك،

1202
00:44:24,328 --> 00:44:26,397
ظللت ترددين قائلة، "أبي."

1203
00:44:26,463 --> 00:44:27,865
"لا"

1204
00:44:27,931 --> 00:44:30,367
عندما كنت طفلة صغيرة، طلبت من أمك

1205
00:44:30,434 --> 00:44:33,370
أن تبتاع لك بعض الحلوى، لكنها رفضت،
فقلت لها،

1206
00:44:33,437 --> 00:44:36,674
"أنت لست أمي الحقيقية، أليس كذلك؟"
وكان هذا هو السبب.

1207
00:44:36,774 --> 00:44:38,275
- لا.
- أحياناً ما يقول الأطفال ذلك.

1208
00:44:38,342 --> 00:44:39,443
هل كنت صعبة الإرضاء؟

1209
00:44:40,611 --> 00:44:42,980
صعبة الإرضاء؟ أنا أحب الطعام،
لم أكن صعبة الإرضاء قطّ.

1210
00:44:43,047 --> 00:44:45,015
- الطفل في الـ6 من عمره ليس عادة...
- عرفتها.

1211
00:44:45,082 --> 00:44:47,184
الآباء يستاءون عند رؤية أطفالهم
يتشاجرون مع بعضهم البعض.

1212
00:44:47,251 --> 00:44:50,487
أنت عصيت شقيقك الأكبر.

1213
00:44:51,188 --> 00:44:52,690
لم أعص شقيقي،

1214
00:44:52,756 --> 00:44:54,324
لكن الأمر يتعلق به.

1215
00:44:54,391 --> 00:44:57,061
- أنت وخزت عينه.
- لا.

1216
00:44:57,394 --> 00:44:59,530
هذه قصة حقيقية، أنا لست أكذب.

1217
00:44:59,596 --> 00:45:03,834
كنت أشحذ قلمي الرصاصي، ولديّ شقيقة
تصغرني بفارق سن كبير.

1218
00:45:03,901 --> 00:45:05,669
كانت لا تزال رضيعة، وكانت جالسة بجواري.

1219
00:45:05,736 --> 00:45:08,072
ثم انكسر سن القلم الرصاصي، وطار

1220
00:45:08,138 --> 00:45:11,041
إلى عين شقيقتي.

1221
00:45:11,842 --> 00:45:15,813
جفلت بشدة، وأخبرت أبي بالأمر
فاستخرجه من عينها.

1222
00:45:16,213 --> 00:45:17,147
وبعد ذلك،

1223
00:45:17,614 --> 00:45:18,716
تلقيت ضرباً مبرحاً.

1224
00:45:18,782 --> 00:45:20,017
"أبوه وبخه"

1225
00:45:20,084 --> 00:45:21,785
- هل تلقيت ضرباً مبرحاً إذاً؟
- بالتأكيد.

1226
00:45:21,852 --> 00:45:24,421
لا عجب في أن شقيقتك لا تحبك.

1227
00:45:24,555 --> 00:45:28,659
لا تسيئوا فهمي، أنا وشقيقتي لسنا منسجمين،

1228
00:45:28,826 --> 00:45:31,395
ليس لأنني آذيتها،

1229
00:45:31,462 --> 00:45:33,330
وإنما لأنها تعاملني باستهجان.

1230
00:45:34,565 --> 00:45:35,999
- هذا أكثر إثارة للحزن.
- يا إلهي.

1231
00:45:36,066 --> 00:45:37,668
- هل الأمر...
- صباح الأمس،

1232
00:45:37,735 --> 00:45:39,737
صورت إعلاناً تليفزيونياً مؤخراً،

1233
00:45:39,803 --> 00:45:41,371
لذا هناك بعض الحافلات
التي تحمل صورتي عليها.

1234
00:45:41,438 --> 00:45:42,706
- اجل، أنا رأيتها.
- وأنا أيضاً.

1235
00:45:42,773 --> 00:45:46,276
- المستحضر المنظف للجلد...
- شقيقتي التقطت صورة للإعلان

1236
00:45:46,343 --> 00:45:48,112
- وأرسلت إليّ في الصباح التالي.
- أنا رأيت ذلك.

1237
00:45:48,178 --> 00:45:51,281
- ماذا قالت لك؟
- "انكمشت خجلاً رغماً عني."

1238
00:45:51,448 --> 00:45:54,084
- هذا يعني أن الصورة أعجبتها.
- هذا صحيح، أنت تروق لها.

1239
00:45:54,151 --> 00:45:56,620
في حالته هذه، كان الأمر خطئاً غير متعمداً
لذا لابد من أنه شعر بالظلم.

1240
00:45:56,687 --> 00:45:59,389
- لكنني كنت أستحق الضرب.
- حقاً؟

1241
00:45:59,456 --> 00:46:00,691
عندما استيقظت في الصباح،

1242
00:46:01,191 --> 00:46:03,060
أدركت أنك بللت فراشك.

1243
00:46:03,627 --> 00:46:05,562
- فاستبدلت ملاءك بملاءته.
- صحيح.

1244
00:46:05,629 --> 00:46:06,897
"بملاءات شقيقها النظيفة؟"

1245
00:46:06,964 --> 00:46:08,699
ثم انكشف أمرك عندما خرجت من غرفته.

1246
00:46:08,766 --> 00:46:10,100
لا، سأعطيكم تلميحاً.

1247
00:46:10,167 --> 00:46:12,603
أردت أن أقلد شقيقي فيما فعله أياً كان.

1248
00:46:12,669 --> 00:46:14,838
- شقيقك يتبول وهو واقف.
- أجل.

1249
00:46:14,905 --> 00:46:16,406
لذا تبولت أنت الأخرى وأنت واقفة.

1250
00:46:16,673 --> 00:46:18,942
- فبللت بنطالك.
- أنا فعلت ذلك مرة بحق.

1251
00:46:19,009 --> 00:46:21,145
- هل هذا فعل خاطئ؟
- لأنها حاولت أن تفعل

1252
00:46:21,211 --> 00:46:23,447
- ما فعله أياً كان.
- لا، أنا ارتكبت فعلة سيئة جداً.

1253
00:46:23,514 --> 00:46:24,715
كم كان عمره؟

1254
00:46:24,782 --> 00:46:28,018
- كان مراهقاً.
- مراهقاً؟

1255
00:46:28,085 --> 00:46:29,753
حسناً، أنت سببت.

1256
00:46:30,087 --> 00:46:33,357
- أنت تفوهت بلفظ بذيء قاله شقيقك.
- هذا ما حدث حتماً.

1257
00:46:33,590 --> 00:46:35,692
الأمر مشابه.

1258
00:46:35,793 --> 00:46:38,495
- أريد إجابة أكثر تفصيلاً.
- هل علينا أن نخمن اللفظ بالضبط؟

1259
00:46:38,729 --> 00:46:41,031
ليس ما تفوهت به، بل كيف قلته.

1260
00:46:41,098 --> 00:46:43,634
- في أي موقف؟
- لمن قلتها.

1261
00:46:43,700 --> 00:46:44,968
للمجتمع؟

1262
00:46:45,035 --> 00:46:46,470
"للمجتمع"؟

1263
00:46:46,937 --> 00:46:48,539
- لأنك كنت ساخطة.
- عرفتها.

1264
00:46:48,605 --> 00:46:51,308
أنت سببت معلمتك في الحضانة.

1265
00:46:51,441 --> 00:46:52,976
- لا.
- عندما كنت تأكلين.

1266
00:46:53,443 --> 00:46:54,545
كنت في البيت.

1267
00:46:54,611 --> 00:46:56,146
لمحت شخصاً يسير خارجاً، فقلت له،

1268
00:46:56,213 --> 00:46:57,581
"إلام تنظر، أيها الوغد؟"

1269
00:46:58,215 --> 00:46:59,449
- هل كان شيئاً كهذا؟
- يا إلهي.

1270
00:46:59,516 --> 00:47:02,586
- هذه إجابة قريبة جداً من الصواب.
- تقول إنها إجابة قريبة.

1271
00:47:02,653 --> 00:47:05,622
أنت فتحت نافذة بيتك،

1272
00:47:05,689 --> 00:47:07,357
وسببت شخصاً ما من النافذة.

1273
00:47:07,424 --> 00:47:09,259
- إجابة صحيح.
- مرحى.

1274
00:47:09,326 --> 00:47:11,061
أنت محق، "جانغ هون".

1275
00:47:11,128 --> 00:47:13,697
- ألم أقل الإجابة الصحيحة؟
- ماذا قلت؟

1276
00:47:13,764 --> 00:47:16,600
- "سو غيون" سبت شخصاً بالفعل.
- أنا وصفت الأمر بالتفصيل.

1277
00:47:16,667 --> 00:47:19,203
هل كنت تقطنون في شقة أم بيت؟

1278
00:47:19,269 --> 00:47:22,206
- في شقة.
- من الشخص الذي سبته إذاً؟

1279
00:47:22,272 --> 00:47:24,074
هل فتحت باب الشرفة؟

1280
00:47:24,141 --> 00:47:25,475
- خارج النافذة؟
- أجل.

1281
00:47:25,542 --> 00:47:27,211
- هل سببت في اتجاه السماء؟
- أنا وشقيقي

1282
00:47:27,277 --> 00:47:29,246
الفارق السني بيننا 8 أو 9 أعوام.

1283
00:47:29,313 --> 00:47:31,815
بما أن شقيقي كان مراهقاً في ذلك الحين،

1284
00:47:32,015 --> 00:47:34,318
تعلم بضع كلمات سباب نابية، وقالها.

1285
00:47:34,384 --> 00:47:38,589
كان عمري 6 سنوات، وكنت أدرك
نوعاً ما أنها تعد شيئاً سيئاً،

1286
00:47:38,956 --> 00:47:41,024
لكنني أردت بشدة أن أقولها بدوري.

1287
00:47:41,225 --> 00:47:44,595
على غرار قصة، "الملك ذو أذني الحمار".

1288
00:47:44,828 --> 00:47:48,999
فتحت النافذة وصحت قائلة "أيها الوغد!"

1289
00:47:49,066 --> 00:47:51,268
هذا لا يبدو أشبه بصوت فتاة عمرها 6 سنوات.

1290
00:47:51,668 --> 00:47:53,537
ربما كان هناك رجل يمر بالبيت و...

1291
00:47:53,704 --> 00:47:55,172
"هل قلت ذلك لي؟"

1292
00:47:55,239 --> 00:47:57,441
لكن بعدها،

1293
00:47:57,708 --> 00:47:59,443
- أمي...
- نظرت إليها الكلاب الضالة في الشارع.

1294
00:48:00,477 --> 00:48:02,145
"هل قلت ذلك لنا؟"

1295
00:48:02,212 --> 00:48:05,349
كانت أمي تسير في الشارع

1296
00:48:05,716 --> 00:48:07,084
- وسمعت تلك الكلمة.
- حقاً؟

1297
00:48:07,184 --> 00:48:08,552
هذا شيء وارد الحدوث.

1298
00:48:08,619 --> 00:48:10,754
- وصُدمت بشدة.
- هذا شيء أكيد.

1299
00:48:10,821 --> 00:48:12,422
- لا عجب في هذا.
- فصعدت راكضة إلى بيتنا.

1300
00:48:12,489 --> 00:48:14,191
- حقاً؟
- لكنني واصلت الصياح.

1301
00:48:14,258 --> 00:48:16,293
- "أيها الوغد!"
- أنت واصلت الصياح؟

1302
00:48:16,627 --> 00:48:18,295
فأمسكتني من ياقة قميصي.

1303
00:48:18,362 --> 00:48:20,864
أنت فعلت تلك الفعلة لأنك كنت تجهلين
أنها كلمة نابية، كنت طفلة.

1304
00:48:20,931 --> 00:48:23,367
لابد من أن شقيقك تلقى عقاباً أشد.

1305
00:48:23,533 --> 00:48:25,702
أجل، تلقى توبيخاً قاسياً بدوره.

1306
00:48:25,769 --> 00:48:27,437
كان كثيراً ما يتلقى التوبيخ بسببي.

1307
00:48:27,504 --> 00:48:29,506
كان يحتفظ بمقاطع فيديو إباحية كثيرة

1308
00:48:29,740 --> 00:48:32,676
- على الحاسوب.
- فهمت.

1309
00:48:32,776 --> 00:48:34,411
فذهبت إلى أمي، وقلت لها،

1310
00:48:34,478 --> 00:48:35,812
"ما هذه الأشياء يا أمي؟"

1311
00:48:36,580 --> 00:48:37,915
أنت كنت

1312
00:48:37,981 --> 00:48:39,850
- شقيقة بشعة.
- "ما هذه الأشياء؟"

1313
00:48:39,917 --> 00:48:42,185
كيف عرفت إنها كانت محفوظة هناك؟

1314
00:48:42,252 --> 00:48:44,955
لأنني كنت أشاركه في استخدام الحاسب،
لذا سنحت لي فرصة رؤيتها.

1315
00:48:45,022 --> 00:48:47,157
- لذا ذهبت إليها وقلت لها،
- أنت فتحت ذلك المجلد.

1316
00:48:47,224 --> 00:48:49,860
"امي، ثمة شيء غريب هنا،
ما هذا؟ من هذه الفتاة؟"

1317
00:48:49,927 --> 00:48:51,261
"هل تعرفينها؟"

1318
00:48:51,328 --> 00:48:52,930
يا إلهي، كانت في غاية الرقة.

1319
00:48:53,030 --> 00:48:54,965
- لكنك كنت تعرفين كل شيء، صحيح؟
- بالتأكيد.

1320
00:48:55,032 --> 00:48:56,466
- فلنمض قدماً الآن.
- أجل.

1321
00:48:56,533 --> 00:48:57,401
هيا بنا!

1322
00:48:57,467 --> 00:49:01,338
ذات مرة، كانت هناك امرأة داخل مصعد

1323
00:49:01,571 --> 00:49:03,373
ارتبكت جداً بسببي.

1324
00:49:03,440 --> 00:49:05,175
سأقول الإجابة الصحيحة فوراً.

1325
00:49:05,242 --> 00:49:07,978
أنت أطلقت ريحاً بدون صوت،

1326
00:49:08,045 --> 00:49:10,013
وكان رائحتها كريهة جداً.

1327
00:49:10,080 --> 00:49:12,082
فأخذ الناس يسدون أنوفهم بغتة،

1328
00:49:12,149 --> 00:49:14,251
ونظرت إليها.

1329
00:49:14,451 --> 00:49:16,253
- لا، انت مخطئ.
- ماذا عن هذا التخمين إذاً؟

1330
00:49:16,320 --> 00:49:18,322
الناس كانوا أمامك مباشرة،

1331
00:49:18,388 --> 00:49:20,457
ثم بدأوا ينتقدونك فجأة

1332
00:49:20,524 --> 00:49:22,459
قالوا "يا إلهي، انا لا أحب (سو هيانغ إم).

1333
00:49:22,793 --> 00:49:24,227
إنها مزعجة جداً."

1334
00:49:24,428 --> 00:49:26,797
- وعندما التفتوا، رأوك واقفة بجوارهم.
- هل رأوني؟

1335
00:49:26,997 --> 00:49:28,732
- وكنت تقفين هكذا.
- هذا شيء محزن جداً.

1336
00:49:28,799 --> 00:49:30,467
- لا.
- قلت لهم إنك "سو هيانغ".

1337
00:49:30,534 --> 00:49:33,170
لا، فور أن انفتح باب المصعد،

1338
00:49:33,236 --> 00:49:34,638
انتابها الجزع.

1339
00:49:34,705 --> 00:49:37,841
عرفتها، انت كنت ترتدين قناعاً

1340
00:49:37,908 --> 00:49:39,910
وقبعة، لذا كان شكلك يبدو مخيفاً.

1341
00:49:39,977 --> 00:49:42,045
لأنها تصورت أنني كنت المعتدية؟ لا.

1342
00:49:42,112 --> 00:49:44,014
كانت تمتلك القدرة على رؤية الأشباح،

1343
00:49:44,081 --> 00:49:47,417
ورأت شبح طفل على كتفك
فور أن انفتح باب المصعد.

1344
00:49:47,851 --> 00:49:49,252
هذه ليست الإجابة الصحيحة.

1345
00:49:50,520 --> 00:49:52,155
كان ذلك بعد ان صورت عملاً درامياً.

1346
00:49:52,289 --> 00:49:54,858
وكنت متنكرة في هيئة شبح،

1347
00:49:54,925 --> 00:49:57,394
- ولم تكوني قد أزلت تبرجك.
- الدماء وما إلى ذلك.

1348
00:49:57,461 --> 00:49:58,695
قررت العودة إلى بيتك إلى الفور.

1349
00:49:58,762 --> 00:50:02,466
وأردت أن تستقلي المصعد،
وعندما انفتح باب المصعد...

1350
00:50:02,532 --> 00:50:03,867
"انتاب المرأة الجزع بسبب ذلك المظهر؟"

1351
00:50:03,934 --> 00:50:04,935
هذا ما حدث حتماً.

1352
00:50:05,302 --> 00:50:06,636
- أنت محق.
- حقاً؟

1353
00:50:06,703 --> 00:50:08,505
- بهذه السرعة؟
- تخمينه في محله تماماً.

1354
00:50:08,572 --> 00:50:10,307
- هل كانت الدماء تلطخ وجهك؟
- أي شيء آخر؟

1355
00:50:10,374 --> 00:50:12,376
كانت الدماء تغطيني.

1356
00:50:12,609 --> 00:50:14,077
ما هو العمل الذي كنت تصورينه؟

1357
00:50:14,144 --> 00:50:17,314
كنت أصور وقتها "آيريس 2".

1358
00:50:17,381 --> 00:50:19,883
كنت ألعب دور قاتلة في ذلك العمل الدرامي.

1359
00:50:20,117 --> 00:50:24,588
كنت قد تعرضت للتعذيب بالماء
وبالكهرباء في "كوريا الشمالية".

1360
00:50:24,654 --> 00:50:26,723
وبينما كانت الدماء تغطيني،

1361
00:50:26,790 --> 00:50:30,427
كنت أستقل المصعد تلقائياً
لأعود إلى بيتي وأغتسل.

1362
00:50:30,761 --> 00:50:32,929
وفور أن انفتح باب المصعد،

1363
00:50:32,996 --> 00:50:35,699
- كانت هناك امرأة داخل المصعد.
- لابد أنها مرتعبة.

1364
00:50:35,766 --> 00:50:37,034
- وصرخت هكذا.
- ماذا لو

1365
00:50:37,100 --> 00:50:39,036
- كنت تحملين بندقية أيضاً؟
- صرخت هكذا.

1366
00:50:39,102 --> 00:50:42,039
- بندقية آلية.
- كانت الدماء تغطيني بالكامل.

1367
00:50:42,105 --> 00:50:44,641
- لابد من أنها ارتعدت خوفاً.
- كنت في غاية الإنهاك.

1368
00:50:44,841 --> 00:50:46,476
جلست المرأة

1369
00:50:46,543 --> 00:50:48,712
- وكادت تنفجر في البكاء.
- هل هدئت من روعها؟

1370
00:50:48,779 --> 00:50:51,948
ماذا قالت؟ "اصمتي قبل أن أغيّر
ترتيب عظام ضلوعك."

1371
00:50:52,449 --> 00:50:55,485
"الأمر على ما يرام، أنا لست مصابة،
أنا ممثلة."

1372
00:50:55,552 --> 00:50:57,988
- "أنا ممثلة."
- قلت لها ذلك.

1373
00:50:58,055 --> 00:50:59,689
قلت لها إنني على ما يرام.

1374
00:50:59,756 --> 00:51:01,825
- "هذا مجرد تبرج."
- وبعدها هدأ روعها، صحيح.

1375
00:51:01,925 --> 00:51:03,927
أنا جربت مواقف كثيرة مشابهة.

1376
00:51:03,994 --> 00:51:07,864
انا أستقل المصعد كل صباح
بقناع منظف للبشرة على وجهي.

1377
00:51:07,931 --> 00:51:10,367
عندما أضع على وجهي قناعاً للبشرة
في الصباح الباكر،

1378
00:51:10,434 --> 00:51:11,935
ثمة أناس كثيرون يُفزعون بسبب هذا أيضاً.

1379
00:51:12,002 --> 00:51:14,204
كفي عن فعل ذلك، وإلا فستنخفض
قيمة الشقة العقارية

1380
00:51:14,671 --> 00:51:16,973
بسبب شائعة ما تتعلق بأشباح،
ذلك الأمر يحدث كثيراً.

1381
00:51:17,074 --> 00:51:19,109
أنت لا تمتلكين أي عضلات،

1382
00:51:19,176 --> 00:51:21,211
لكن كيف يمكنك أن تلعبي دور قاتلة؟

1383
00:51:21,278 --> 00:51:23,046
أعتقد أنني أتشجع فحسب.

1384
00:51:23,113 --> 00:51:24,081
- أنت تتشجعين فحسب؟
- نعم.

1385
00:51:24,147 --> 00:51:25,782
- أظن أن تعبيرات وجهك كانت جيدة.
- هذا صحيح.

1386
00:51:25,849 --> 00:51:27,717
- كانت تمتلك عينين مثاليتين.
- هذا صحيح.

1387
00:51:27,784 --> 00:51:29,252
الممثلون البدائل

1388
00:51:29,686 --> 00:51:31,555
عادة ما يحلون محلي في اللقطات البعيدة،

1389
00:51:31,721 --> 00:51:33,123
لذا تعد للقطات المقربة أمراً مهماً.

1390
00:51:33,190 --> 00:51:34,491
أنتم تقومون بالأمر هكذا.

1391
00:51:34,558 --> 00:51:35,859
"نظرات غاضبة"

1392
00:51:35,959 --> 00:51:38,428
- يجب أن تنظروا شذراً هكذا.
- فجأة.

1393
00:51:38,495 --> 00:51:39,830
"الأعين أهم شيء في التمثيل!"

1394
00:51:39,896 --> 00:51:40,997
هكذا.

1395
00:51:41,431 --> 00:51:42,699
هذا هو المهم في الأمر.

1396
00:51:42,866 --> 00:51:44,734
- سأطرح عليكم السؤال الـ3.
- حسناً.

1397
00:51:45,402 --> 00:51:48,004
بعد أن قابلت "أون وو"،

1398
00:51:48,705 --> 00:51:50,640
- فكرت للحظة...
- بعد أن قابلت "أون وو".

1399
00:51:50,707 --> 00:51:53,076
- "ما الذي دهاه؟" متى حدث ذلك؟
- ماذا حدث يا ترى؟

1400
00:51:53,410 --> 00:51:54,611
- بعد أن التقيت بي؟
- نعم.

1401
00:51:55,212 --> 00:51:57,147
- في عمل درامي...
- تخيل أنك "أون وو"، وقم بالأمر.

1402
00:51:57,380 --> 00:51:59,916
- إنه شيء لطيف، أليس كذلك؟
- نعم، إنه كذلك.

1403
00:51:59,983 --> 00:52:04,521
"أون وو" لا يستخدم ألقاب مع النساء.

1404
00:52:04,788 --> 00:52:07,057
فور أن التقيتما، قال
"لابد من أنك (سو هيانغ)، أليس كذلك؟"

1405
00:52:07,124 --> 00:52:09,359
"يتصرف بتصنع"

1406
00:52:09,659 --> 00:52:10,961
"لقد سمعت الكثير عنك."

1407
00:52:11,962 --> 00:52:14,564
- هذا شيء طريف.
- "كنت أعتقد أنك حبيبتي."

1408
00:52:15,098 --> 00:52:17,200
لا، بل طلب مني شيئاً ما.

1409
00:52:17,367 --> 00:52:18,268
- ما هو؟
- ما هو؟

1410
00:52:18,335 --> 00:52:20,203
- يا إلهي.
- "ما الذي دهاه؟"

1411
00:52:20,971 --> 00:52:23,240
كان ذلك أشبه بمشهد من إعلان.

1412
00:52:24,174 --> 00:52:25,175
ماذا كان ذلك؟

1413
00:52:25,709 --> 00:52:28,211
- هل الأمر يتعلق بما قلته؟
- أجل، هذا صحيح.

1414
00:52:28,311 --> 00:52:29,346
قال لي، وكأنه يصور إعلاناً،

1415
00:52:29,412 --> 00:52:31,515
"أنت تبدين جميلة بهذا الشعر الطويل."

1416
00:52:31,882 --> 00:52:34,184
لا، هل أبدو جميلة بالشعر الطويل؟

1417
00:52:35,519 --> 00:52:38,221
- أنت تبدين أجمل بالشعر القصير.
- ما الذي دهاه؟

1418
00:52:38,288 --> 00:52:40,891
- إنها جميلة بغض النظر عن أي شيء.
- أحياناً ما يتصرف هكذا.

1419
00:52:40,957 --> 00:52:41,892
"سو هيانغ".

1420
00:52:41,958 --> 00:52:43,393
"الرجلان يتشاجران بسببها الآن"

1421
00:52:43,460 --> 00:52:44,661
- طويلاً أو قصيراً؟
- بالتأكيد.

1422
00:52:44,728 --> 00:52:46,496
- ما الذي دهاك؟
- ما الذي دهاه؟

1423
00:52:46,596 --> 00:52:48,331
كان لديه الكثير من الحب فيما مضى.

1424
00:52:48,899 --> 00:52:50,000
"هل تودين تناول بعض القهوة؟"

1425
00:52:50,066 --> 00:52:52,135
يا إلهي، هذا قريب من الصواب.

1426
00:52:52,269 --> 00:52:54,004
"اشتري لي قدحاً من القهوة، أرجوك."

1427
00:52:54,404 --> 00:52:57,874
كنت أبتاع بعض القهوة، لذا سألت الناس
عما يودون تناوله.

1428
00:52:58,208 --> 00:53:00,377
يجب أن تقولوها كما قالها "أون وو"،

1429
00:53:00,710 --> 00:53:02,646
- لكي يساورني الشعور ذاته.
- هذا شيء...

1430
00:53:03,113 --> 00:53:05,248
يستحيل علينا فعله.

1431
00:53:05,315 --> 00:53:07,050
- لو أردتم أن تتقنوا الأمر...
- قومي بالأمر فحسب.

1432
00:53:07,117 --> 00:53:09,753
- هذا ما تريده بالضبط.
- قولوها مثلما قالها "أون وو".

1433
00:53:09,853 --> 00:53:11,488
"(سو هيانغ)، أنا أريد

1434
00:53:12,422 --> 00:53:13,423
"قهوة أمريكية مثلجة."

1435
00:53:14,958 --> 00:53:17,093
- يا له من شيء لطيف.
- قهوة أمريكية مثلجة؟

1436
00:53:17,827 --> 00:53:20,230
لا، ههذا ليس ما قاله.

1437
00:53:20,664 --> 00:53:22,032
- أنت قلت إنه يتمتع بصوت عذب.
- حسناً.

1438
00:53:22,098 --> 00:53:25,268
"أريد قهوة مكياتو مثلجة
مع كمية إضافية من الإسبريسو".

1439
00:53:25,435 --> 00:53:26,770
- لا.
- عرفتها.

1440
00:53:26,836 --> 00:53:28,438
- أنت سألته...
- لم عساك قد تضيف

1441
00:53:28,505 --> 00:53:31,274
- كمية إضافية إلى قهوة ماكياتو مثلجة؟
- ماكياتو مثلجة؟

1442
00:53:31,708 --> 00:53:33,310
- محاولة لطيفة.
- أنت لا تضيف كمية إضافية؟

1443
00:53:33,376 --> 00:53:34,811
- إنه لا يعرف.
- إنها ماكياتو بالكراميل.

1444
00:53:34,878 --> 00:53:36,746
- بالكراميل؟
- عرفتها.

1445
00:53:36,813 --> 00:53:39,216
- ما الذي تريده، "أون وو"؟
- "سانغهواتانغ".

1446
00:53:39,282 --> 00:53:40,250
"إنه عذب اللسان"

1447
00:53:40,450 --> 00:53:41,518
لا.

1448
00:53:41,585 --> 00:53:43,954
- اطرحي عليّ ذلك السؤال.
- ما الذي تريده، "أون وو"؟

1449
00:53:44,187 --> 00:53:45,522
"سآخذ نفس الشراب الذي ستطلبينه."

1450
00:53:46,423 --> 00:53:47,757
- هل الإجابة قريبة؟
- لا.

1451
00:53:47,824 --> 00:53:49,092
- نفس شرابك.
- إجابة غير صحيحة.

1452
00:53:49,159 --> 00:53:50,460
إنه صنف ليس على القائمة بالتأكيد.

1453
00:53:50,527 --> 00:53:52,295
لهجته ونظرة عينيه أمران مهمان.

1454
00:53:52,362 --> 00:53:54,197
أراهن أنه أعطاك إجابة متذاكية،
اطرحي السؤال عليّ.

1455
00:53:54,764 --> 00:53:55,966
الجواب في حد ذاته لا يهم.

1456
00:53:56,900 --> 00:53:57,968
ما الذي تريده، "أون وو"؟

1457
00:53:58,268 --> 00:53:59,102
"أنا؟

1458
00:53:59,436 --> 00:54:00,437
ماء صنبور."

1459
00:54:02,138 --> 00:54:03,773
"ماء صنبور مثلج."

1460
00:54:04,741 --> 00:54:06,409
خطرت لي فكرة.

1461
00:54:06,810 --> 00:54:09,346
"أريد قهوة أمريكية مثلجة."

1462
00:54:10,280 --> 00:54:11,281
هل تظنون أنه فعل ذلك؟

1463
00:54:11,348 --> 00:54:12,949
"مثل مشهد من إعلان تليفزيوني قديم!"

1464
00:54:13,016 --> 00:54:14,217
- إجابة غير صحيحة.
- "أنا أريد..."

1465
00:54:14,284 --> 00:54:17,120
- كانت القائمة تتضمن قهوة بالحليب.
- جربوا الأمر.

1466
00:54:17,220 --> 00:54:19,723
- أراهن أنه كان يفعل شيئاً آخر.
- حسناً.

1467
00:54:19,789 --> 00:54:22,092
- ثم اتصلت به.
- ما الذي تريده، "أون وو"؟

1468
00:54:22,492 --> 00:54:23,526
"أريد قهوة بالحليب."

1469
00:54:26,329 --> 00:54:27,397
"يمسح فمه"

1470
00:54:27,464 --> 00:54:30,200
أريد قهوة إيطالية بالحليب.

1471
00:54:30,734 --> 00:54:32,869
ماذا كان ذلك؟ هل سال لعابك فحسب؟

1472
00:54:33,136 --> 00:54:34,371
"الافتخار بوجه كبير الحجم وإعجازي"

1473
00:54:34,437 --> 00:54:36,106
إنه يفعل ذلك دائماً لكي يبدو وسيما.

1474
00:54:36,806 --> 00:54:39,109
- هل أنت تمسح لعابك؟
- هذا يجعل ذقنه يبدو أكثر حدة.

1475
00:54:39,209 --> 00:54:41,244
هذه هي الطريقة الصحيحة للقيام بالأمر.

1476
00:54:41,311 --> 00:54:42,779
- قوموا بالأمر هكذا.
- أنت تبدو رائعاً.

1477
00:54:42,846 --> 00:54:43,980
يجب على "أون وو" أن يقولها&gt;

1478
00:54:44,047 --> 00:54:46,216
- نريد أن نقوم بها بالصحيحة!
- حقاً؟

1479
00:54:46,283 --> 00:54:47,817
- هذا شيء ممتع.
- لا أعتقد

1480
00:54:47,884 --> 00:54:49,619
- ستتوصلون للإجابة الصحيحة.
- لم انت غير الصبورة؟

1481
00:54:49,686 --> 00:54:50,920
- ينبغي بشخص ما أن يجيب.
- عرفتها.

1482
00:54:50,987 --> 00:54:53,757
أراهن أنه فعل شيئاً لطيفاً،
اطرحي عليّ السؤال.

1483
00:54:54,190 --> 00:54:55,558
ما الذي تريده، "أون وو"؟

1484
00:54:55,959 --> 00:54:59,129
"قهوة بالحليب."

1485
00:55:00,230 --> 00:55:01,398
- بهذا الأسلوب.
- كان ذلك لطيفاً.

1486
00:55:01,464 --> 00:55:02,565
- مرة أخرى.
- عرفتها.

1487
00:55:02,632 --> 00:55:04,734
إنه مطرب.

1488
00:55:04,868 --> 00:55:07,070
"(هو دونغ) يجرب مجدداً!"

1489
00:55:07,437 --> 00:55:08,738
ما الذي تريده، "أون وو"؟

1490
00:55:09,139 --> 00:55:10,173
"قهوة بالحليب."

1491
00:55:13,576 --> 00:55:15,378
اقفز!

1492
00:55:15,445 --> 00:55:17,914
- أراد أن يفعل هذا فحسب.
- لقد آن الأوان

1493
00:55:17,981 --> 00:55:19,449
إنه مستمر، "رحلة جديدة إلى الغرب".

1494
00:55:19,516 --> 00:55:20,784
أراد أن يفعل ذلك فحسب.

1495
00:55:20,850 --> 00:55:22,085
هل خاطبك أولاً؟

1496
00:55:22,152 --> 00:55:24,988
كنا ملتفون جميعاً هكذا.

1497
00:55:25,088 --> 00:55:27,290
- ثم طلب شخص ما قهوة ماكياتو بالكراميل.
- عرفتها.

1498
00:55:27,490 --> 00:55:29,559
- ما الذي تريده، "أون وو"؟
- قهوة بالحليب.

1499
00:55:29,626 --> 00:55:30,627
"قهوة بالحليب."

1500
00:55:31,561 --> 00:55:34,064
- الإجابة قريبة من الصواب.
- "سو هيانغ".

1501
00:55:34,130 --> 00:55:35,665
ما الذي تريده، "أون وو"؟

1502
00:55:35,732 --> 00:55:36,833
"(هو دونغ) يجرب مجدداً"

1503
00:55:38,101 --> 00:55:39,169
"إنه يكتب طلبه"

1504
00:55:39,736 --> 00:55:41,905
- قهوة بالحليب!
- عرفتها!

1505
00:55:41,971 --> 00:55:43,273
"هل كتب طلبه على يدها؟"

1506
00:55:43,340 --> 00:55:44,507
عرفتها.

1507
00:55:44,974 --> 00:55:46,343
- عرفتها.
- تلك كانت إجابة ذكية.

1508
00:55:46,409 --> 00:55:48,445
ربما فعل "أون وو" هذا بمؤخرته الكبيرة.

1509
00:55:48,778 --> 00:55:49,612
"قهوة بالحليب."

1510
00:55:49,679 --> 00:55:50,580
"إنه يبرز مؤخرته"

1511
00:55:51,214 --> 00:55:52,215
عرفتها!

1512
00:55:52,282 --> 00:55:53,650
"كان يستعرض مؤخرته وهو يطلب طلبه!"

1513
00:55:53,717 --> 00:55:54,684
هذا مضحك.

1514
00:55:55,652 --> 00:55:57,520
ربما كتب الكلمات بواسطة مؤخرته،
"قهوة بالحليب."

1515
00:55:58,488 --> 00:55:59,489
"إنه يهز قوامه"

1516
00:55:59,556 --> 00:56:00,623
"إنه في غاية البراءة"

1517
00:56:00,690 --> 00:56:02,559
ما قاله ليس مهماً.

1518
00:56:02,625 --> 00:56:04,461
- قال "أريد قهوة بالحليب."
- الشعور في حد ذاته مهم.

1519
00:56:04,527 --> 00:56:06,262
- الشعور مهم.
- "أريد قهوة بالحليب."

1520
00:56:06,329 --> 00:56:08,264
- كيف قالها؟
- دعوني أخبركم.

1521
00:56:08,598 --> 00:56:10,667
نظر في عينيّ وقال لي،

1522
00:56:11,468 --> 00:56:12,535
"أريد قهوة بالحليب."

1523
00:56:12,602 --> 00:56:14,971
- كان هذا ما فعله.
- هل فعلت ذلك؟

1524
00:56:15,038 --> 00:56:16,506
- مهلاً.
- كنت آخذ طلباتهم...

1525
00:56:16,573 --> 00:56:18,775
- ألم يكن ذلك أمراً جديراً بالذكر...
- يجب على "أون وو" تجربته.

1526
00:56:18,842 --> 00:56:21,978
- لأنك كنت مهتمة به؟
- هذا ليس ما حدث.

1527
00:56:22,078 --> 00:56:24,647
- جرب الأمر، كيف فعلت ذلك؟
- ماذا تريد؟

1528
00:56:24,714 --> 00:56:27,250
- ماذا تريد؟
- أريد قهوة بالحليب.

1529
00:56:27,650 --> 00:56:29,152
انت لم تقلها بهذا الأسلوب!

1530
00:56:29,219 --> 00:56:31,554
- بل قام بالأمر لا إرادياً.
- لا أعرف كيف قمت بهذا الأمر.

1531
00:56:31,621 --> 00:56:33,623
- لست أتذكر.
- انت قمت بالأمر هكذا.

1532
00:56:34,090 --> 00:56:35,091
"أريد قهوة بالحليب."

1533
00:56:35,325 --> 00:56:37,460
- لم تكونا على معرفة وثيقة بأحكما الآخر.
- هذا صحيح.

1534
00:56:37,527 --> 00:56:39,929
- كنا قد التقينا لأول مرة،
- كانا قد التقيا للمرة الأولى.

1535
00:56:39,996 --> 00:56:41,731
عندما قال، "أريد قهوة بالحليب."

1536
00:56:41,931 --> 00:56:44,033
سألت نفسي "هل يتحدث دائماً
بهذا الأسلوب؟ ما هذا؟"

1537
00:56:44,100 --> 00:56:46,169
- هذا ما جال بخاطري.
- لا أعتقد أن

1538
00:56:46,236 --> 00:56:50,006
"أون وو" لم يتصرف بأي أسلوب مختلف.
ربما أنت أسأت قليلاً

1539
00:56:50,073 --> 00:56:51,341
- تفسير الأمر.
- الأمر يبدو هكذا.

1540
00:56:51,408 --> 00:56:52,942
- "كيونغ هون" غاضب.
- أعني...

1541
00:56:53,009 --> 00:56:54,611
- اسألي "كيونغ هون".
- أنا لست غاضباً.

1542
00:56:54,677 --> 00:56:56,946
- "كوينغ هون"، جرب الأمر.
- اطرحي عليه السؤال.

1543
00:56:57,013 --> 00:56:59,949
- ما الذي تريده، "كيونغ هون"؟
- أريد قهوة ماكياتو بالكراميل.

1544
00:57:00,016 --> 00:57:01,451
- قهوة أمريكية مثلجة.
- أريد قهوة بالحليب.

1545
00:57:01,518 --> 00:57:02,919
قهوة بالحليب، وماذا عنك "كيونغ هون"؟

1546
00:57:03,520 --> 00:57:04,354
"إنه يحدق فيها بعمق"

1547
00:57:06,289 --> 00:57:09,559
- ما هذا؟
- قم بالأمر، قلت لك قم بالأمر.

1548
00:57:09,626 --> 00:57:11,928
- لم لا تستطيع القيام بالأمر؟
- لا أستطيع تصديقه.

1549
00:57:12,695 --> 00:57:14,564
- لقد تورد وجهه.
- ماذا دهاك؟

1550
00:57:14,631 --> 00:57:16,966
- هلم وقم بالأمر.
- إنه لطيف.

1551
00:57:17,033 --> 00:57:18,868
لا أتذكر كيف قلتها،

1552
00:57:18,935 --> 00:57:21,771
لكنني أتذكر أنني لم آكل أي شيء
في ذلك اليوم.

1553
00:57:21,871 --> 00:57:24,974
شعرت بالحماسة عندما سألتني
عما أود أن أشربه.

1554
00:57:25,742 --> 00:57:28,144
ربما كان يأسك هو السبب.

1555
00:57:28,211 --> 00:57:31,214
- كان ذلك أشبه بمشهد من إعلان تليفزيوني.
- إنهما يتذكران الأمور بشكل مختلف.

1556
00:57:31,281 --> 00:57:32,449
- فهمت.
- سأدعوك إلى قهوة بالحليب.

1557
00:57:32,916 --> 00:57:35,318
هل حانت لحظة ما

1558
00:57:35,552 --> 00:57:37,353
خفق فيها قلبك؟

1559
00:57:37,587 --> 00:57:39,756
خفق قلبي، عندما قالت لي "إل لي"،
"أنا أحبك، (يونغ تشيول)."

1560
00:57:39,823 --> 00:57:41,791
"هذا حدث من قبل"

1561
00:57:42,058 --> 00:57:43,893
هل هناك شيء ما أردت إخباري به؟

1562
00:57:43,960 --> 00:57:44,961
- أجل.
- ما هو؟

1563
00:57:46,362 --> 00:57:47,597
أنا معجبة بك.

1564
00:57:48,698 --> 00:57:50,033
أنا معجبة بك.

1565
00:57:51,301 --> 00:57:53,002
لم أسمع هذه العبارة من قبل في حياتي.

1566
00:57:53,069 --> 00:57:54,270
"لم يقل لي ذلك أحد من قبل!"

1567
00:57:56,072 --> 00:57:57,540
يفترض بك أن ترفضها.

1568
00:57:58,174 --> 00:58:00,677
- أعلم أنه يفترض بي أن أرفضها.
- عليك أن تقمع مشاعرك.

1569
00:58:00,743 --> 00:58:03,413
- لكنها كانت لحظة مؤثرة جداً.
- لا يمكنك أن تفعل هذا.

1570
00:58:04,113 --> 00:58:05,849
كدت أصاب بأزمة قلبية يومها.

1571
00:58:05,915 --> 00:58:06,850
"قلبه لا يزال يخفق"

1572
00:58:06,916 --> 00:58:08,051
هذا أمر مفهوم.

1573
00:58:08,117 --> 00:58:09,953
- أحسنت صنعاً.
- أحسنت صنعاً.

1574
00:58:12,055 --> 00:58:13,723
ماذا سنفعل في الحصة الـ2؟

1575
00:58:14,724 --> 00:58:17,026
- "لقاء لأجل نزهة خلوية."
- هل سنخرج في نزهة خلوية؟

1576
00:58:17,393 --> 00:58:21,130
- مرحباً، يا رفاق.
- "شين دونغ"!

1577
00:58:21,197 --> 00:58:23,600
- أهلاً بكم.
- مرحباً، "شين دونغ".

1578
00:58:24,000 --> 00:58:25,468
لقد تغيّر زيك الرسمي.

1579
00:58:25,702 --> 00:58:27,003
أنت لاحظت هذا التغيير على الفور.

1580
00:58:27,103 --> 00:58:29,138
زيك كان محافظاً فيما مضى.

1581
00:58:29,205 --> 00:58:31,574
موظفو البرنامج أعطوني أخيراً

1582
00:58:31,674 --> 00:58:33,676
زياً مبهجاً!

1583
00:58:33,943 --> 00:58:35,178
"إنه يدور حول نفسه"

1584
00:58:35,245 --> 00:58:36,646
"شين دونغ".

1585
00:58:36,713 --> 00:58:39,549
أنت أسدلت شعرك للأسفل أكثر من اللازم
لكي تقابل ممثلة ما.

1586
00:58:40,083 --> 00:58:41,918
أنا أسدلت شعري إلى الأسفل.

1587
00:58:41,985 --> 00:58:43,219
هيئتك كانت رثة أكثر المرة الماضية.

1588
00:58:43,686 --> 00:58:46,556
آخر مرة أتيت فيها إلى هنا،

1589
00:58:46,623 --> 00:58:48,925
كنت أرتدي قميصاً بسيطاً.

1590
00:58:48,992 --> 00:58:50,460
وعندما ذكرت ذلك الأمر،

1591
00:58:50,527 --> 00:58:52,061
قامت شركة لتصنيع الثياب المدرسية

1592
00:58:52,128 --> 00:58:54,264
- بصنع قميص كبير القياس لأجلي.
- حقاً؟

1593
00:58:54,330 --> 00:58:55,198
"هذا يلائم (شين دونغ)!"

1594
00:58:55,265 --> 00:58:57,400
- إنها قوة برنامجنا.
- هل أعاروك هذا القميص؟

1595
00:58:57,467 --> 00:58:59,302
- شكراً جزيلاً لكم.
- هل هو هدية؟

1596
00:58:59,369 --> 00:59:00,603
سمعوني أتحدث عن القميص.

1597
00:59:00,670 --> 00:59:02,605
لديّ شيء آخر أود أن أشرككم فيه.

1598
00:59:02,972 --> 00:59:05,942
قياس القبعة أصغر من اللازم اليوم.

1599
00:59:06,509 --> 00:59:08,978
لو أمكن لأحد أن يعيرني قبعة أكبر قياساً،

1600
00:59:09,045 --> 00:59:10,947
- فسأقدر هذا بشدة.
- إنها موجودة في "جيونجو".

1601
00:59:12,148 --> 00:59:13,950
ماذا سنفعل اليوم إذاً؟

1602
00:59:14,017 --> 00:59:17,520
لا أدري لو كنا سنقوم برحلة خلوية أم لا.

1603
00:59:17,587 --> 00:59:20,223
- لكننا قد نقوم برحلة خلوية يوماً ما.
- هذا صحيح.

1604
00:59:20,290 --> 00:59:23,226
لذا سندرس بعض الألعاب الممتعة

1605
00:59:23,293 --> 00:59:25,295
- التي سنلعبها في النزهة الخلوية.
- ألعاب النزهات الخلوية.

1606
00:59:25,361 --> 00:59:28,531
ولهذا السبب أتيت إلى هنا،
لأنني سيد النزهات الخلوية.

1607
00:59:28,598 --> 00:59:29,899
"تعلم ألعاب النزهات مع (شين دونغ)"

1608
00:59:29,966 --> 00:59:32,602
أليست لعبة البحث عن الكنز
هي أروع لعبة للنزهات الخلوية؟

1609
00:59:32,669 --> 00:59:34,037
- أجل.
- إنها ممتعة.

1610
00:59:34,103 --> 00:59:35,605
أنت تفوز بدفاتر وجوائز مشابهة في النهاية.

1611
00:59:35,672 --> 00:59:38,508
أتمنى لـ"جانغ هون" أن يستضيف
لعبة البحث عن الكنز.

1612
00:59:38,575 --> 00:59:40,843
- يجب أن يخبئ 500 مليون وون.
- هذا سيكون أمراً رائعاً.

1613
00:59:40,910 --> 00:59:43,112
لمذا ستدفع لي مبلغاً متواضعاً كهذا؟

1614
00:59:43,179 --> 00:59:45,114
اجعلها 50 مليار وون.

1615
00:59:45,682 --> 00:59:47,150
- لست سمجاً كثبراً.
- إنه فاحش الثراء.

1616
00:59:47,650 --> 00:59:50,853
لعبة "إلقاء المنديل" تعد لعبة جيدة
بالنسبة إلى مجموعة صغيرة من الأفراد.

1617
00:59:50,954 --> 00:59:53,957
هل صار الناس يعرفون هذه اللعبة الآن؟

1618
00:59:54,023 --> 00:59:55,725
"جانغ هون" معنا،
قد نجعل اسمها "إلقاء المال".

1619
00:59:55,792 --> 00:59:57,160
"قل ما يحلو لك قوله"

1620
00:59:57,226 --> 00:59:58,695
- لن أفقد أعصابي أبداً.
- علينا أن...

1621
00:59:58,761 --> 01:00:02,165
أظن أن الوقت قد حان لتغيير ثقافة الألعاب.

1622
01:00:02,231 --> 01:00:05,635
يجب ان نجوب أنحاء الحي، ونطلب وجبة طعام.

1623
01:00:06,169 --> 01:00:08,037
- هذه ستكون لعبة فريدة من نوعها.
- لديّ اقتراح أفضل.

1624
01:00:08,104 --> 01:00:11,441
لم لا نحبس أنفسنا في مكان ما
ونحاول الفرار منه؟

1625
01:00:13,209 --> 01:00:14,444
لا أستطيع تصديقك.

1626
01:00:14,677 --> 01:00:16,679
- أحسنت صنعاً.
- أنت شخص سمج.

1627
01:00:16,746 --> 01:00:19,749
إنهما وجهان لعملة واحدة.

1628
01:00:20,416 --> 01:00:22,619
بمنتهى الجدية،

1629
01:00:22,785 --> 01:00:27,824
أود فقط التحدث عن الحياة برفقة
أصدقائي بينما نحن نحتسي شراباً.

1630
01:00:27,890 --> 01:00:29,058
أنت تريد التحدث عن الحياة.

1631
01:00:29,459 --> 01:00:30,994
هذا شيء غير متوقع بالمرة.

1632
01:00:32,762 --> 01:00:34,864
- ماذا سنأكل اليوم، "كيونغ هون"؟
- لقد انتهت حلقة اليوم.

1633
01:00:35,498 --> 01:00:36,332
"إنه يشعر بالحرج"

1634
01:00:36,399 --> 01:00:38,267
- لديّ لعبة أود أن ألعبها.
- ما هي؟

1635
01:00:38,334 --> 01:00:39,969
أنا، رئيس الدفعة،

1636
01:00:40,103 --> 01:00:42,071
- سأقدم لكم عرضاً تقديمياً.
- هل هو رئيس الدفعة حقاً؟

1637
01:00:42,138 --> 01:00:44,574
نحن لم نعينك أبداً رئيساً للدفعة.

1638
01:00:44,641 --> 01:00:45,942
هناك فقط حفنة من الطلاب.

1639
01:00:46,009 --> 01:00:46,909
أنا رئيس الدفعة.

1640
01:00:46,976 --> 01:00:49,646
- هل طلب منه أي شخص القيام بهذا الأمر؟
- إنه يتصرف هكذا إذاً.

1641
01:00:50,747 --> 01:00:53,816
أنا واثق من أنكم ستتفقون معي،
الطلاب المتفوقون من أمثالنا

1642
01:00:53,983 --> 01:00:55,752
يجب أن يقوموا بتدريب عقلي.

1643
01:00:55,818 --> 01:00:58,254
لا أحد هنا يعد طالباً متفوقاً.

1644
01:00:58,521 --> 01:01:00,123
- تدريب عقلي؟
- ما هو؟

1645
01:01:00,189 --> 01:01:01,991
- كيف نستطيع القيام به؟
- اتبعوني.

1646
01:01:02,058 --> 01:01:03,359
افركوا صدركم بيد واحدة...

1647
01:01:03,493 --> 01:01:05,094
- كيف تفعل ذلك؟
- يا إلهي!

1648
01:01:05,828 --> 01:01:07,664
- جربوا الأمر.
- لا أستطيع القيام بهذا.

1649
01:01:07,730 --> 01:01:10,733
كل المدربين الترفيهيين يستطيعون
القيام بهذا التمرين.

1650
01:01:11,367 --> 01:01:13,736
- أستطيع القيام بهذا، انظروا إليّ.
- هكذا...

1651
01:01:13,803 --> 01:01:14,937
أنا بارع بهذا الصدد.

1652
01:01:15,071 --> 01:01:16,406
- أستطيع القيام بهذا.
- أنا بارع بهذا.

1653
01:01:16,472 --> 01:01:17,573
- يا إلهي.
- أستطيع فعل هذا.

1654
01:01:17,640 --> 01:01:20,076
هذا اختبار أساسي.

1655
01:01:20,209 --> 01:01:21,811
فلننتقل الآن إلى الاختبار التالي.

1656
01:01:22,111 --> 01:01:23,546
- الاختبار التالي أصعب قليلاً.
- مهلاً...

1657
01:01:23,613 --> 01:01:25,114
انتظر قليلاً، "كيونغ هون"، جرب الأمر.

1658
01:01:25,181 --> 01:01:26,549
- أستطيع القيام بهذا.
- جرب الأمر.

1659
01:01:27,383 --> 01:01:30,153
- اعكس حركة يديك.
- اضرب بقبضتك.

1660
01:01:30,553 --> 01:01:32,121
"إنه يقاسي"

1661
01:01:32,255 --> 01:01:33,823
- هذه ليست الحركة.
- أنت تخطئ بتنفيذها.

1662
01:01:34,323 --> 01:01:35,858
قم بها على بطنك.

1663
01:01:36,492 --> 01:01:39,295
- لا تهز ساقك.
- هذا ليس محظوراً.

1664
01:01:39,862 --> 01:01:41,364
"إنه يضغط شفتيه معاً"

1665
01:01:41,431 --> 01:01:42,532
لا تضغط شفتيك معاً.

1666
01:01:42,598 --> 01:01:44,667
لم نره يفعل هذا منذ وقت طويل.

1667
01:01:44,734 --> 01:01:46,369
لا تفعل هذا، "كيونغ هون".

1668
01:01:46,436 --> 01:01:47,870
قم بالأمر في استرخاء.

1669
01:01:48,204 --> 01:01:50,206
- قم به وأنت مسترخ.
- لا تضغط شفتيك معاً.

1670
01:01:50,339 --> 01:01:51,941
لقد احمرت أذناه.

1671
01:01:52,008 --> 01:01:53,643
يجب أن تضرب بقبضتك.

1672
01:01:54,377 --> 01:01:55,578
لا تحبس أنفاسك.

1673
01:01:57,513 --> 01:01:59,482
- لقد وقع في الفخ.
- أنا صاحب الفضل في هذا الجزء.

1674
01:01:59,549 --> 01:02:02,919
أنت تظهر الكثير من سحرك اليوم.

1675
01:02:02,985 --> 01:02:04,520
يجب أن تأكل حساء الدجاج بالزنجبيل
كل أسبوع.

1676
01:02:04,587 --> 01:02:06,355
- أعطنا اختباراً آخر.
- ما هو لاختبار التالي؟

1677
01:02:06,422 --> 01:02:08,858
هناك اختبار متطور، بيد واحدة فقط،

1678
01:02:08,925 --> 01:02:10,660
- ارسموا مثلثاً.
- دائرة؟

1679
01:02:10,727 --> 01:02:12,261
وارسموا دائرة باليد الأخرى.

1680
01:02:12,328 --> 01:02:13,162
هذا أمر عسير.

1681
01:02:13,229 --> 01:02:14,931
"رسم مثلث بيد، ودائرة باليد الأخرى"

1682
01:02:14,997 --> 01:02:16,299
"الآخرون يتبعون"

1683
01:02:16,365 --> 01:02:18,401
"ضحكات شريرة"

1684
01:02:18,534 --> 01:02:19,535
لا أستطيع القيام بهذا.

1685
01:02:19,635 --> 01:02:20,703
حركاتي غريبة نوعاً ما.

1686
01:02:20,770 --> 01:02:23,372
- لا أستطيع القيام بهذا.
- "أون وو" بارع، انظروا إليه.

1687
01:02:23,506 --> 01:02:25,074
- جربوا الأمر.
- ها هو ذا المثلث.

1688
01:02:25,775 --> 01:02:26,843
"إنه منهمك"

1689
01:02:26,909 --> 01:02:28,010
- هذا شيء مذهل.
- أنت سريع.

1690
01:02:28,144 --> 01:02:29,145
"إنهم منبهرون!"

1691
01:02:29,212 --> 01:02:30,113
كيف يفعل ذلك؟

1692
01:02:30,179 --> 01:02:33,783
كنت معتاداً على القيام بهذا عندما
كنت أعمل في مصنع منذ وقت طويل مضى.

1693
01:02:33,850 --> 01:02:36,385
كنت أعرض الأمر على زملائي قائلاً
"سأقوم بنصيبكم من العمل اليوم.

1694
01:02:36,452 --> 01:02:37,553
وسأعمل لوقت إضافي أيضاً."

1695
01:02:37,620 --> 01:02:40,356
كان العمل الإضافي يعني علاوات كبيرة،
كان ذلك أمراً جيداً جداً.

1696
01:02:40,423 --> 01:02:41,724
أرنا الأمر إذاً.

1697
01:02:42,759 --> 01:02:45,461
- لا أستطيع القيام بهذا.
- هذا أصعب من اللازم.

1698
01:02:45,528 --> 01:02:47,663
- لا أستطيع القيام بهذا.
- حاول أن ترسم دائرة.

1699
01:02:47,730 --> 01:02:48,998
واصل القيام بالأمر.

1700
01:02:49,065 --> 01:02:50,700
- سيفلح الأمر لو بدأت بواحدة.
- هذا يجدي نفعاً.

1701
01:02:50,767 --> 01:02:52,368
الأمر أصعب إذا رسمتهما
في اتجاهين متعاكسين.

1702
01:02:52,435 --> 01:02:53,870
- تحرك في اتجاه واحد.
- هل نجح الأمر؟

1703
01:02:53,936 --> 01:02:55,471
- إنه يفلح، أليس كذلك؟
- الخنزير هنا.

1704
01:02:55,538 --> 01:02:57,106
- إنه يفلح، أليس كذلك؟
- ما خطبك؟

1705
01:02:57,173 --> 01:02:58,474
- الأمر يجدي نفعاً.
- أنت تفسد الأمر.

1706
01:02:58,541 --> 01:03:00,576
- لماذا ترقص؟
- هذا أشبه بلعب كرة السلة.

1707
01:03:00,643 --> 01:03:02,145
- اصنع دائرة.
- حسناً.

1708
01:03:02,211 --> 01:03:03,212
- حسناً.
- اصنع دائرة.

1709
01:03:03,279 --> 01:03:04,147
ها أنت ذا.

1710
01:03:04,213 --> 01:03:05,047
"إنه يفشل!"

1711
01:03:05,114 --> 01:03:06,582
- هناك مربعات ظهرت بغتة.
- أليس هذا...

1712
01:03:06,649 --> 01:03:07,884
كيف يمكنك البحث عن ينبوع مائي؟

1713
01:03:07,950 --> 01:03:09,051
لإيجاد المياه الجوفية.

1714
01:03:09,118 --> 01:03:10,686
- هذا لا يجدي نفعاً.
- هناك تقنية معينة.

1715
01:03:10,753 --> 01:03:12,188
عليك أن تنسى أمر إحدى يديك.

1716
01:03:12,255 --> 01:03:15,758
عليك أن تواصل رسم دوائر
بيد واحد بصورة لا إرادية.

1717
01:03:15,825 --> 01:03:16,993
ثم استخدم اليد الأخرى لترسم ببطء

1718
01:03:17,059 --> 01:03:18,895
- مثلثاً.
- كيف يمكنك أن تتجاهل إحدى يديك؟

1719
01:03:20,296 --> 01:03:22,431
"هذا شيء غريب نوعاً ما
لكنه يجدي نفعاً بوسيلة ما!"

1720
01:03:22,498 --> 01:03:23,499
هذا شيء مذهل.

1721
01:03:23,833 --> 01:03:24,901
"إنه يتبعه على الفور!"

1722
01:03:24,967 --> 01:03:26,335
جربي الأمر، "سو هيانغ".

1723
01:03:26,402 --> 01:03:28,471
- الأمر يفلح، أليس كذلك؟
- لابد من مواءمة التوقيت.

1724
01:03:28,538 --> 01:03:29,872
"هل ستتمكن من القيام بهذا؟"

1725
01:03:29,939 --> 01:03:32,441
ما هذا التعبير المرتسم على وجهك؟

1726
01:03:32,575 --> 01:03:35,111
- ما الأمر؟
- عيناها تفقدان تركيزهما.

1727
01:03:35,211 --> 01:03:37,680
- أعتقد أن "سو غيون" أتقن الأمر.
- "سو غيون"

1728
01:03:37,747 --> 01:03:39,949
تبدو أشبه بأحمق آخر.

1729
01:03:40,016 --> 01:03:42,485
- أعتقد أنه أتقن الأمر.
- لقد أتقنت القيام بهذا.

1730
01:03:42,552 --> 01:03:45,221
هاك اختبار ذكاء للمبتدئين.

1731
01:03:45,655 --> 01:03:47,390
خنصر اليد اليسرى وإبهام اليد اليمنى.

1732
01:03:47,456 --> 01:03:49,425
واحد، اثنان، ثلاثة، وواحد، اثنان، ثلاثة.

1733
01:03:49,492 --> 01:03:50,960
- هذه الاختبار شائع.
- هل هو صعب؟

1734
01:03:51,027 --> 01:03:52,028
جربه.

1735
01:03:52,161 --> 01:03:53,396
- ها نحن أولاء.
- 1، 2، 3.

1736
01:03:53,462 --> 01:03:55,364
- أنت أخطئت القيام بالأمر.
- أنت لا تقوم بالأمر.

1737
01:03:56,666 --> 01:03:58,134
أنت لا تقوم بالأمر.

1738
01:03:58,201 --> 01:04:01,404
- يا إلهي، هذا عسير جداً.
- "أون وو"، هل تعرف هذا الاختبار؟

1739
01:04:01,737 --> 01:04:03,539
- أنت لا تستطيع القيام بهذا.
- بلى، لا أستطيع.

1740
01:04:03,606 --> 01:04:04,807
انظروا، 1، 2.

1741
01:04:04,874 --> 01:04:06,843
- هكذا، 1، 2.
- يا للروعة.

1742
01:04:06,976 --> 01:04:09,512
فور أن تتقن كل هذه الحركات،

1743
01:04:09,579 --> 01:04:10,813
سننتقل إلى الإيقاع.

1744
01:04:10,880 --> 01:04:12,715
"الاختبار الأخير هو إيقاع مدرسة
(MEN ON A MISSION)!"

1745
01:04:12,782 --> 01:04:13,983
هذه هي الخطوة الأخيرة.

1746
01:04:14,050 --> 01:04:16,919
"لم يكن الأعضاء يعلمون ذلك حتى"

1747
01:04:17,620 --> 01:04:18,821
حسناً، الأمر صار مؤكداً.

1748
01:04:18,888 --> 01:04:21,290
قد تكونون في الفصل ذاته، لكنكم
قد تكونون في مراحل تعليمية مختلفة.

1749
01:04:21,357 --> 01:04:24,193
لتقييم قدراتكم الفردية،

1750
01:04:24,260 --> 01:04:25,628
سنجري اختباراً.

1751
01:04:25,695 --> 01:04:26,596
هل تعرفون، يا رفاق؟

1752
01:04:26,662 --> 01:04:27,663
"كلينك

1753
01:04:27,730 --> 01:04:28,764
- كلانك
- كلانك

1754
01:04:28,831 --> 01:04:30,933
- كلينك، كلانك، لعبة المقلاة
- كلينك، كلانك، لعبة المقلاة"

1755
01:04:31,000 --> 01:04:32,168
- تعرفونها، صحيح؟
- "شين دونغ"، 4.

1756
01:04:32,235 --> 01:04:33,336
"شين دونغ".

1757
01:04:33,402 --> 01:04:35,404
- هكذا تتم اللعبة.
- إنها سهلة.

1758
01:04:35,471 --> 01:04:37,039
- أستطيع أن ألعب هذه اللعبة.
- ها أنت ذا.

1759
01:04:37,106 --> 01:04:38,808
- "هو دونغ"، 4.
- "هو دونغ".

1760
01:04:38,875 --> 01:04:40,776
- إنه بارع في هذه اللعبة.
- "هو دونغ" هو مبتكرها.

1761
01:04:40,843 --> 01:04:41,911
أنا آلة مبتكرة للألعاب.

1762
01:04:41,978 --> 01:04:43,312
- حقاً؟
- "إكس مان".

1763
01:04:43,379 --> 01:04:46,315
ما رأيكم لو لعبنا نسخة معدلة
من لعبة المقلاة؟

1764
01:04:46,382 --> 01:04:48,618
- سنبدّل الأسماء.
- فيما بيننا؟

1765
01:04:48,684 --> 01:04:50,386
- لا يمكنكم استخدام أسماءكم الأصلية.
- هذا صحيح.

1766
01:04:50,453 --> 01:04:52,855
سنبدّل أسماءنا، لكن لا أحد
سيستخدم اسمه الحقيقي.

1767
01:04:52,989 --> 01:04:55,424
- سنستخدم أسماء أناس آخرين.
- إنها النسحة المعدلة.

1768
01:04:55,491 --> 01:04:57,159
- هذا شيء ممتع.
- فلنبدأ، "سانغ مين".

1769
01:04:57,226 --> 01:04:59,495
يحق لي إذاً أن أختار الاسم
الذي أريده، أليس كذلك؟

1770
01:04:59,562 --> 01:05:02,465
- "أنا الأرض، حان الوقت لتقديم نفسك
- أنا الأرض، حان الوقت لتقديم نفسك"

1771
01:05:03,065 --> 01:05:04,133
أنا "يونغ تشيول".

1772
01:05:04,500 --> 01:05:05,568
أنا "هي تشول".

1773
01:05:06,035 --> 01:05:07,069
أنا "جانغ هون".

1774
01:05:07,536 --> 01:05:08,571
أنا "سو هيانغ".

1775
01:05:09,138 --> 01:05:10,673
أنا "سو غيون".

1776
01:05:11,140 --> 01:05:12,775
أنا "أون وو".

1777
01:05:13,342 --> 01:05:14,377
أنا "هو دونغ".

1778
01:05:14,911 --> 01:05:15,978
أنا "كيونغ هون".

1779
01:05:16,545 --> 01:05:17,647
أنا "سانغ مين".

1780
01:05:18,214 --> 01:05:20,983
- "أنا الأرض، سنبدأ الآن
- أنا الأرض، سنبدأ الآن

1781
01:05:21,050 --> 01:05:22,451
- كلينك
- كلينك

1782
01:05:22,518 --> 01:05:23,920
- كلانك
- كلانك

1783
01:05:23,986 --> 01:05:26,789
- كلينك، كلانك، لعبة المقلاة
- كلينك، كلانك، لعبة المقلاة"

1784
01:05:27,290 --> 01:05:29,492
- "هو دونغ"، 4.
- "هو دونغ".

1785
01:05:29,926 --> 01:05:32,194
- "سانغ مين"، 4.
- "سانغ مين".

1786
01:05:32,695 --> 01:05:33,696
"هي تشول"، 2.

1787
01:05:34,130 --> 01:05:35,131
"هي تشول".

1788
01:05:35,498 --> 01:05:37,934
- "سو هيانغ"، 4.
- "سو هيانغ".

1789
01:05:39,035 --> 01:05:41,003
"لم يتمكن من مجاراة الإيقاع"

1790
01:05:41,070 --> 01:05:42,805
"(جانغ هون) رسب!"

1791
01:05:42,872 --> 01:05:44,273
- ما الذي يجري؟
- إنها عقوبة مسدس الماء!

1792
01:05:44,340 --> 01:05:45,541
سأنال عقابي.

1793
01:05:46,075 --> 01:05:47,843
- يا إلهي، ماذا كان ذلك؟
- هناك عقوبة بمسدس الماء.

1794
01:05:47,910 --> 01:05:49,712
- "كيونغ هون" بارع.
- كان عليكم اخباري آنفاً.

1795
01:05:49,779 --> 01:05:52,114
- هذا العقاب كان موجوداً منذ البداية.
- لم لم تخبروني؟

1796
01:05:52,181 --> 01:05:53,950
- كان يجب أن تحذروني.
- مهلاً، إنه يكبرني مقاماً.

1797
01:05:54,016 --> 01:05:55,084
هذا امر صعب.

1798
01:05:55,151 --> 01:05:56,319
"كلينك

1799
01:05:56,385 --> 01:05:57,586
كلانك

1800
01:05:57,653 --> 01:05:59,021
- كلينك، كلانك"
- فلنبدأ بـ"جانغ هون".

1801
01:05:59,088 --> 01:06:00,389
"حان الوقت لتقديم نفسك"

1802
01:06:01,023 --> 01:06:03,092
- "هو دونغ"، 4.
- "هو دونغ".

1803
01:06:03,526 --> 01:06:05,494
- "سو غيون"، 4.
- "سو غيون".

1804
01:06:05,628 --> 01:06:07,596
"سو غيون".

1805
01:06:07,663 --> 01:06:08,664
"هو دونغ"، 1.

1806
01:06:09,231 --> 01:06:10,232
"هو دونغ".

1807
01:06:10,299 --> 01:06:11,300
"هي تشول"، 2.

1808
01:06:11,567 --> 01:06:12,568
"هي تشول".

1809
01:06:12,902 --> 01:06:13,903
"سانغ مين"، 3.

1810
01:06:13,970 --> 01:06:15,171
"سانغ مين".

1811
01:06:15,638 --> 01:06:16,639
"هي تشول"، 2.

1812
01:06:17,006 --> 01:06:18,007
"هي تشول".

1813
01:06:18,407 --> 01:06:19,408
"كيونغ هون"، 1.

1814
01:06:20,042 --> 01:06:20,977
"كيونغ هون".

1815
01:06:21,043 --> 01:06:22,044
"يونغ تشيول"، 3.

1816
01:06:22,411 --> 01:06:23,546
"يونغ تشيول".

1817
01:06:25,147 --> 01:06:27,216
يا إلهي، كلنا بارعون جداً في هذه اللعبة.

1818
01:06:27,283 --> 01:06:29,318
"(سانغ مين) يتم تعميده بمسدس ماء"

1819
01:06:29,385 --> 01:06:30,353
كان ذلك صعباً.

1820
01:06:30,419 --> 01:06:32,021
- إنه شيء مرهق.
- مهلاً،

1821
01:06:32,088 --> 01:06:34,156
"شين دونغ"، رش وجوههم بالماء
من مسافة قريبة.

1822
01:06:34,223 --> 01:06:36,525
- في منطقة الوجه؟
- يجب أن ننال عقوبة لائقة.

1823
01:06:36,592 --> 01:06:38,761
عدم استخدام اسمك الحقيقي
فكرة مسلية ومبتكرة.

1824
01:06:38,828 --> 01:06:41,497
"كلينك، كلانك

1825
01:06:41,564 --> 01:06:44,266
- كلينك، كلانك، لعبة المقلاة
- كلينك، كلانك، لعبة المقلاة"

1826
01:06:44,767 --> 01:06:45,768
"يونغ تشيول"، 2.

1827
01:06:46,168 --> 01:06:47,169
"يونغ تشيول".

1828
01:06:47,503 --> 01:06:49,638
- "سو غيون"، 4.
- ماذا حدث تواً؟

1829
01:06:49,705 --> 01:06:51,440
- لقد نادى نفسه.
- وما في ذلك؟

1830
01:06:51,507 --> 01:06:52,541
ما الذي يجري؟

1831
01:06:52,608 --> 01:06:53,709
- هل يسمح بهذا؟
- هل هذا مقبول؟

1832
01:06:53,776 --> 01:06:55,378
حسناً، في كلتا الحالتين، أنا نجحت قطعاً.

1833
01:06:55,444 --> 01:06:56,812
لقد نادى نفسه.

1834
01:06:56,879 --> 01:06:59,181
الأمر حدث بمنتهى التلقائية.

1835
01:06:59,682 --> 01:07:00,616
"سو هيانغ"، 2.

1836
01:07:00,716 --> 01:07:01,717
"سو هيانغ".

1837
01:07:02,318 --> 01:07:03,953
إيقاعك كان مختلاً.

1838
01:07:04,020 --> 01:07:04,887
يا إلهي.

1839
01:07:05,087 --> 01:07:06,555
"إنه يضربه في فمه مباشرة!"

1840
01:07:06,622 --> 01:07:08,090
- إيقاعك كان مختلاً.
- "جانغ هون".

1841
01:07:08,524 --> 01:07:09,625
هذا أمر في غاية...

1842
01:07:10,326 --> 01:07:11,761
"إمساكة لطيفة!"

1843
01:07:11,827 --> 01:07:13,396
كنت تبدو رائعاً جداً للتو.

1844
01:07:13,462 --> 01:07:15,231
كنت تبدو أشبه تماماً بلاعب كرة سلة.

1845
01:07:15,297 --> 01:07:16,832
- عندما ألقى بالمنشفة...
- كانت تمريرة جيدة.

1846
01:07:16,899 --> 01:07:19,035
الأمر عسير بما أنه ليس اسمك.

1847
01:07:19,101 --> 01:07:21,103
- والآن في هذه المرحلة...
- هذا يجعلك تتوقف قليلاً.

1848
01:07:21,170 --> 01:07:23,139
دعونا نبدّل أسماءنا مجدداً.

1849
01:07:23,205 --> 01:07:24,740
- حسناً.
- فلنبدّل الأسماء.

1850
01:07:24,807 --> 01:07:27,443
- سيكون جيداً خلط الأمور قليلاً.
- أنا الأرض، حان الوقت لتقديم نفسك.

1851
01:07:27,510 --> 01:07:28,477
أنا "أون وو".

1852
01:07:28,944 --> 01:07:29,945
أنا "سانغ مين".

1853
01:07:30,446 --> 01:07:31,447
أنا "سو هيانغ".

1854
01:07:32,014 --> 01:07:33,015
أنا "يونغ تشيول".

1855
01:07:33,482 --> 01:07:34,483
أنا "جانغ هون".

1856
01:07:34,984 --> 01:07:35,985
أنا "هو دونغ".

1857
01:07:36,485 --> 01:07:37,486
أنا "هي تشول".

1858
01:07:38,087 --> 01:07:39,088
أنا "سو غيون".

1859
01:07:39,588 --> 01:07:40,456
أنا "كيونغ هون".

1860
01:07:40,523 --> 01:07:42,925
"أنا الأرض، سنبدأ الآن"

1861
01:07:42,992 --> 01:07:45,461
"إنها الجولة الـ4 بعد إعادة تبديل الأسماء"

1862
01:07:45,528 --> 01:07:46,562
"كلينك، كلانك

1863
01:07:46,629 --> 01:07:47,930
- لعبة المقلاة
- لعبة المقلاة"

1864
01:07:48,330 --> 01:07:49,331
"هو دونغ"، 4.

1865
01:07:49,665 --> 01:07:52,134
"هل كانت تلك تنهيدة؟"

1866
01:07:52,201 --> 01:07:54,570
"العقوبة أكيدة، لأنها زفرت"

1867
01:07:54,770 --> 01:07:56,639
"إنهم يشعرون ببعض الاستياء
لأن تبرجها قد يفسد"

1868
01:07:56,705 --> 01:07:57,940
مهلاً.

1869
01:07:58,007 --> 01:08:00,976
"الأعضاء في كامل تركيزهم اليوم
على نحو يدعو إلى الدهشة"

1870
01:08:01,143 --> 01:08:03,379
يا إلهي، ستسقط رموشي.

1871
01:08:03,446 --> 01:08:04,847
الأمر على ما يرام.

1872
01:08:04,914 --> 01:08:06,282
سأتحاشى عينيك.

1873
01:08:06,348 --> 01:08:08,084
- سأطلق الماء الآن.
- كان يجب أن يكون أداؤك أفضل.

1874
01:08:08,150 --> 01:08:10,286
- يا إلهي.
- أنا لم أطلق بعد.

1875
01:08:10,453 --> 01:08:12,254
- حسناً، ها نحن أولاء.
- سنقوم بالأمر بدلاً منك.

1876
01:08:12,321 --> 01:08:14,123
- ها أنا ذا.
- أطلق من مسافة بعيدة إذاً.

1877
01:08:14,190 --> 01:08:16,425
ها أنت ذا.

1878
01:08:16,492 --> 01:08:18,360
- يا إلهي.
- حسناً.

1879
01:08:18,427 --> 01:08:20,596
- كانت رشة لطيفة ومنعشة على الوجنة.
- شكراً لك.

1880
01:08:20,663 --> 01:08:22,064
- "سو هيانغ" ستبدأ أولاً.
- حان دورها.

1881
01:08:22,164 --> 01:08:25,568
"إنها الجولة الـ5!"

1882
01:08:25,734 --> 01:08:27,002
"لعبة المقلاة"

1883
01:08:27,470 --> 01:08:28,471
"هي تشول"، 2.

1884
01:08:28,671 --> 01:08:29,672
"هي تشول".

1885
01:08:29,839 --> 01:08:30,706
"أون وو"، 4.

1886
01:08:30,773 --> 01:08:31,740
"أون هاي"...

1887
01:08:32,141 --> 01:08:34,844
- من هو "أون هاي"؟
- من يكون؟

1888
01:08:35,277 --> 01:08:36,846
"إنه يستحم بالماء من مسدس الماء!"

1889
01:08:36,912 --> 01:08:38,981
لم أنا فاشل جداً في هذه اللعبة؟

1890
01:08:39,048 --> 01:08:40,249
"ثمة إحساس بالخوي يغمره"

1891
01:08:40,316 --> 01:08:42,184
استمر فقط في تذكير نفسك بأنك "أون وو".

1892
01:08:42,251 --> 01:08:45,187
أنا لا أنفك أقول هذا لنفسي، لكن...

1893
01:08:45,688 --> 01:08:47,690
- يا إلهي، هذا أمر محير جداً.
- حسناً.

1894
01:08:47,756 --> 01:08:48,757
- حسناً.
- الجولة الأخيرة؟

1895
01:08:48,824 --> 01:08:49,892
- الجولة الأخيرة.
- حسناً.

1896
01:08:49,959 --> 01:08:50,993
- الجولة الأخيرة.
- هذه ممتعة.

1897
01:08:51,060 --> 01:08:52,661
- الجولة الأخيرة.
- سنفرغ في الخاسر كل الخزان.

1898
01:08:52,728 --> 01:08:53,829
- سنرشه بالكامل.
- حسناً.

1899
01:08:53,896 --> 01:08:55,865
عليك ان تستمر في الرش
حتى لا يصير هناك أي ماء متبق.

1900
01:08:55,931 --> 01:08:58,000
- لا تتذمروا.
- أطلق من هنا.

1901
01:08:58,067 --> 01:08:59,535
- التذمر ممنوع.
- بالتأكيد.

1902
01:08:59,735 --> 01:09:00,903
"كلينك، كلينك

1903
01:09:00,970 --> 01:09:02,204
- كلانك
- كلانك

1904
01:09:02,271 --> 01:09:04,773
- كلينك، كلانك، لعبة المقلاة
- كلينك، كلانك، لعبة المقلاة"

1905
01:09:05,241 --> 01:09:07,109
- "سانغ مين"، 4.
- "سانغ مين".

1906
01:09:07,176 --> 01:09:08,611
- حسناً.
- "هو دونغ"، 3.

1907
01:09:08,777 --> 01:09:10,079
"هو دونغ".

1908
01:09:10,379 --> 01:09:12,414
- "سو هيانغ"، 3.
- "سو هيانغ".

1909
01:09:12,915 --> 01:09:13,949
"أون وو"، 3.

1910
01:09:16,418 --> 01:09:18,053
السبب هو أنني أعاني من اضطراب الهلع.

1911
01:09:18,120 --> 01:09:19,388
أنا كذلك حقاً!

1912
01:09:19,488 --> 01:09:20,523
أنا جاد!

1913
01:09:20,589 --> 01:09:22,424
لديّ سبب وجيه لعدم كوني بارعاً
في هذه اللعبة.

1914
01:09:22,625 --> 01:09:24,160
- أنا...
- حسناً.

1915
01:09:24,226 --> 01:09:26,595
لم عساك قد تتحدث عن مرضك هنا؟

1916
01:09:26,862 --> 01:09:28,430
"سيل جارف من التوبيخ"

1917
01:09:28,497 --> 01:09:30,332
لماذا تظنون أنني لست بارعاً في هذه اللعبة؟

1918
01:09:30,399 --> 01:09:33,502
أنا أستجمع كل تركيزي،
وأبقيه حاضراً في ذهني، وبعدها...

1919
01:09:33,569 --> 01:09:34,737
كف عن هذا.

1920
01:09:34,803 --> 01:09:37,640
أنا أتيت إلى هنا خصيصاً
لكي أستخدم مسدس الماء هذا.

1921
01:09:37,706 --> 01:09:39,175
عليك أن تتحمل عقوبتك.

1922
01:09:39,241 --> 01:09:40,276
"سانغ مين"، أنت خسرت.

1923
01:09:40,342 --> 01:09:42,378
- أطلق الماء عليه.
- 1، 2، 3.

1924
01:09:42,645 --> 01:09:44,647
حاذر للميكروفون الخاص به.

1925
01:09:44,847 --> 01:09:46,448
أتمنى ان تتغلب على علتك هذه.

1926
01:09:47,183 --> 01:09:49,218
يا إلهي، ثمة كمية غزيرة من الماء
هنا، هل سيكون الأمر بخير؟

1927
01:09:49,552 --> 01:09:51,053
أعتقد أن هذا يكفي.

1928
01:09:51,654 --> 01:09:52,888
حاذر للميكروفون الخاص بك.

1929
01:09:52,955 --> 01:09:54,823
- حضروا له بعض الشامبو.
- فلنر.

1930
01:09:56,091 --> 01:09:57,393
لماذا كنت فاشلاً جداً في هذه اللعبة؟

1931
01:09:58,060 --> 01:10:00,963
لكن في ظل تبديل كل الأسماء،

1932
01:10:01,163 --> 01:10:02,264
إنها حقاً أكثر صعوبة.

1933
01:10:02,331 --> 01:10:03,465
إنها محيرة جداً.

1934
01:10:03,532 --> 01:10:04,867
أنتم لا تستخدمون أسماءكم الحقيقية،

1935
01:10:04,934 --> 01:10:06,802
مما يجعلكم تترددون للحظة.

1936
01:10:06,869 --> 01:10:09,205
عندما يُنادى اسم "هو دونغ"، أشعر بالتوتر.

1937
01:10:09,271 --> 01:10:10,272
- صحيح.
- هذا صحيح.

1938
01:10:10,339 --> 01:10:11,807
هذا يجعلني أرتبك.

1939
01:10:25,621 --> 01:10:27,623
ترجمة "أحمد فوزي"

