﻿1
00:00:27,027 --> 00:00:30,697
"نائب رئيس شركة (آي دي) للترفيه
التابعة لمجموعة (سيونغجين)"

2
00:00:33,900 --> 00:00:36,136
"رئيسة مجموعة (سيونغجين) المعيّنة حديثاً،
(سيو تاي إيم)"

3
00:00:36,202 --> 00:00:37,070
"سيو تاي إيم"

4
00:00:37,137 --> 00:00:38,138
"مجموعة (سيونغجين)"

5
00:00:39,839 --> 00:00:41,241
"تشا غيون هو"، "سيو تاي إيم"

6
00:00:49,649 --> 00:00:51,384
"تشا جون بيو"، "شين هوا ران"،
"مين سيو يون"

7
00:00:51,451 --> 00:00:53,486
"الرئيس القادم (تشا جون بيو) في حالة حرجة"

8
00:00:53,787 --> 00:00:54,854
"من"

9
00:00:58,291 --> 00:01:01,995
"تُوفي الرئيس (تشا) والرئيسة (مين)
من مجموعة (سيونغجين) في حادث سيارة"

10
00:01:13,006 --> 00:01:17,143
"تُوفي الرئيس (تشا) والرئيسة (مين)
من مجموعة (سيونغجين) في حادث سيارة"

11
00:01:25,218 --> 00:01:26,920
"احتفال تنصيب الرئيس (تشا جون بيو)"

12
00:01:28,688 --> 00:01:31,057
"الابن الأكبر للرئيس الراحل (تشا)،
السيد (تشا جون بيو)"

13
00:01:31,124 --> 00:01:33,626
"نُصّب بوصفه الرئيس التالي
لمجموعة (سيونغجين)"

14
00:01:36,129 --> 00:01:38,531
"نشب حريق غامض في قصر مجموعة (سيونغجين)"

15
00:01:40,533 --> 00:01:43,303
"وريث مجموعة (سيونغجين)
أُنقذ من الحريق بأعجوبة"

16
00:01:44,504 --> 00:01:47,006
"هل سيتمكن من تجاوز
مأساة عائلة مجموعة (سيونغجين)؟"

17
00:02:06,960 --> 00:02:08,428
الحياة ظالمة جداً.

18
00:02:09,095 --> 00:02:10,330
ما الذي تتحدث عنه؟

19
00:02:10,663 --> 00:02:12,132
حين رأيتك أول مرة،

20
00:02:12,398 --> 00:02:15,869
ظننت أنك واحد من البيوريتانيين
أو المورمونيين أو الأميش.

21
00:02:16,169 --> 00:02:18,204
راهنت بـ100 دولار بأنك من المورمورنيين.

22
00:02:18,471 --> 00:02:20,373
هل أبدو تقيّاً إلى تلك الدرجة؟

23
00:02:20,440 --> 00:02:21,741
ليس ذلك ما قصدته.

24
00:02:22,075 --> 00:02:25,512
أنت شاب مثالي زاهد صادق.

25
00:02:25,845 --> 00:02:27,213
إضافة إلى أنك بارع في كرة القدم.

26
00:02:27,280 --> 00:02:28,148
"خريف 2004، (أمريكا)"

27
00:02:28,214 --> 00:02:29,649
أقصد، كيف يكون ذلك ممكناً حتى؟

28
00:02:30,150 --> 00:02:32,352
أسألك بدافع الفضول المحض،

29
00:02:32,585 --> 00:02:35,221
لكن أليس من المتعب أن تعيش بتلك الطريقة؟

30
00:02:36,322 --> 00:02:37,490
العيش بهذه الطريقة؟

31
00:02:38,691 --> 00:02:40,093
وكيف تظن تماماً بأنني أعيش؟

32
00:02:41,394 --> 00:02:44,831
رأيت العمود الخاص بك في صحيفة الجامعة
يا "دو هيون".

33
00:02:45,031 --> 00:02:46,199
كان رائعاً.

34
00:02:46,332 --> 00:02:47,934
أرسلنا ماعزاً إلى "إفريقيا".

35
00:02:48,101 --> 00:02:49,068
هلّا انضممت إلينا؟

36
00:02:49,435 --> 00:02:51,671
لدينا ناد من أجل حقوق الأقلية الجنسية.

37
00:02:51,804 --> 00:02:53,339
حقوق الأقلية الجنسية.

38
00:02:53,439 --> 00:02:55,008
نحن نعارض حقول النفط

39
00:02:55,108 --> 00:02:57,177
من أجل نجاة الدببة القطبية في "ألاسكا".

40
00:02:57,243 --> 00:02:59,946
نحن نختبر الموت من أجل منع الانتحار.

41
00:03:00,180 --> 00:03:01,614
ما رأيك بأن نموت معاً؟

42
00:03:01,981 --> 00:03:04,184
لدينا طرق لمراقبة نشاطات
منظمات غير حكومية.

43
00:03:04,250 --> 00:03:05,251
هلّا انضممت إلينا؟

44
00:03:05,418 --> 00:03:07,954
- هلّا انضممت إلينا يا "دو هيون"؟
- هلّا انضممت إلينا يا "دو هيون"؟

45
00:03:12,358 --> 00:03:13,760
شكراً لكم على عرضكم.

46
00:03:14,194 --> 00:03:15,595
سألقي نظرة عليه.

47
00:03:17,063 --> 00:03:19,532
ألا ترى بأن أسلوب حياتك المثالي

48
00:03:19,599 --> 00:03:22,035
ولطفك الكبير تركا تأثيراً سلبياً
على هذه الجامعة؟

49
00:03:22,402 --> 00:03:25,038
أنت مثل "مهاتما غاندي" بالنسبة

50
00:03:25,104 --> 00:03:26,706
لكل القاصرين وغريبي الأطوار في الجامعة.

51
00:03:26,773 --> 00:03:27,840
مرحباً يا "دو هيون".

52
00:03:28,541 --> 00:03:29,475
أهلاً يا "آبي".

53
00:03:30,443 --> 00:03:32,879
ماذا؟ هل هذا بخصوص حركة العودة
إلى الأرض هذه المرة؟

54
00:03:33,780 --> 00:03:35,782
هذه "أبيغيل"، إنها زميلتي في مجلس الطلاب.

55
00:03:35,882 --> 00:03:36,816
كيف الحال يا "آبي"؟

56
00:03:36,950 --> 00:03:38,918
هلّا أوصلت هذا لـ"جينيفر" وأنت في طريقك
إلى المنزل؟

57
00:03:39,085 --> 00:03:41,654
هذا جدول أعمال اجتماع اتحاد الطلاب
في الأسبوع القادم.

58
00:03:41,721 --> 00:03:43,156
يمكنك القيام بذلك بنفسك.

59
00:03:43,823 --> 00:03:45,758
لكنني فقدت كل خطوط التواصل معها.

60
00:03:45,825 --> 00:03:48,094
كما أنها متغيبة عن الجامعة منذ عدة أسابيع.

61
00:03:48,895 --> 00:03:50,597
من فضلك يا "دو هيون".

62
00:03:50,964 --> 00:03:51,898
حسناً.

63
00:03:54,500 --> 00:03:56,703
بئساً، إنها مزعجة، لا تفعل ذلك نيابة عنها.

64
00:03:57,237 --> 00:03:59,038
لا مانع لدي، منزلها على طريق منزلي.

65
00:04:19,659 --> 00:04:22,195
أيتها الساقطة! أنا أكرهك.

66
00:04:23,062 --> 00:04:24,831
- عليك أن تتعلمي بعض الاحترام.
- "جينيفر".

67
00:04:25,265 --> 00:04:26,532
توقف!

68
00:04:27,100 --> 00:04:28,201
يا لك من ساقطة!

69
00:04:29,469 --> 00:04:32,138
قولي ذلك مرة أخرى!

70
00:04:32,338 --> 00:04:34,107
"جينيفر".

71
00:04:34,173 --> 00:04:35,908
عليك أن تتعلمي بعض الاحترام!

72
00:04:36,976 --> 00:04:39,612
انهضي يا ساقطة!

73
00:04:40,446 --> 00:04:42,215
توقف.

74
00:04:42,282 --> 00:04:44,550
ما الذي تفعله؟ من أنت بحق الجحيم؟

75
00:04:53,426 --> 00:04:54,360
ما هذا؟

76
00:04:55,228 --> 00:04:57,563
- ماذا يحدث؟
- ماذا تريد من ابنتي؟

77
00:05:03,136 --> 00:05:04,137
انهض!

78
00:05:05,171 --> 00:05:06,339
"جينيفر"، اتصلي بالشرطة...

79
00:05:15,148 --> 00:05:16,082
أنت!

80
00:05:17,317 --> 00:05:18,951
الشرطة! توقف في مكانك.

81
00:05:21,421 --> 00:05:23,423
قدم الجيران شكوى.

82
00:05:26,859 --> 00:05:28,261
هل ضربك والدك؟

83
00:05:31,264 --> 00:05:32,398
هل ضربك؟

84
00:05:55,488 --> 00:05:57,123
هو من انتهك حرمة المنزل.

85
00:05:57,457 --> 00:05:58,458
"جينيفر".

86
00:05:59,859 --> 00:06:01,561
أبي حماني.

87
00:06:03,229 --> 00:06:04,430
قد ضربني.

88
00:06:07,100 --> 00:06:08,267
فلنخرج.

89
00:06:10,636 --> 00:06:13,172
لماذا تكذبين يا "جينيفر"؟

90
00:06:14,807 --> 00:06:16,175
قولي الحقيقة يا "جينيفر".

91
00:06:16,676 --> 00:06:18,378
لن تخرجي من هذا الجحيم على الإطلاق.

92
00:06:18,678 --> 00:06:20,713
"جينيفر"!

93
00:06:35,962 --> 00:06:38,097
لا يوجد أحد لتلقّي مكالمتكم.

94
00:06:38,164 --> 00:06:40,566
من فضلكم اتركوا رسالة بعد سماع الصفارة.

95
00:06:41,334 --> 00:06:42,435
أنا السكرتير "أهن".

96
00:06:43,169 --> 00:06:45,705
تلقيت للتو رسالة من محامينا.

97
00:06:46,806 --> 00:06:48,975
وُجهت إليك تهمة انتهاك الحرمة والاعتداء؟

98
00:06:49,041 --> 00:06:50,676
ماذا حدث؟

99
00:06:51,077 --> 00:06:54,881
لحسن الحظ أن الرئيسة والسيدة "شين"
لا تعرفان بالأمر بعد.

100
00:06:55,948 --> 00:06:59,218
حضرت إلى "سان فرانسيسكو" في رحلة عمل.

101
00:06:59,852 --> 00:07:01,621
سأتوجه إلى هناك
على متن الرحلة المسائية اليوم.

102
00:07:01,687 --> 00:07:03,923
يمكنك أن تخبرني بالتفاصيل حين أصل.

103
00:09:28,701 --> 00:09:29,602
انظر إلي.

104
00:09:33,039 --> 00:09:36,108
إذا لمستها مجدداً، فسوف أعود

105
00:09:36,742 --> 00:09:40,079
وأكسر عظامك كلها.

106
00:09:40,146 --> 00:09:41,080
حسناً.

107
00:09:41,380 --> 00:09:42,281
جيد.

108
00:09:52,191 --> 00:09:53,659
شكراً.

109
00:10:45,945 --> 00:10:47,279
أنا السكرتير "أهن".

110
00:10:48,047 --> 00:10:49,448
هل أنت في الداخل؟

111
00:10:55,087 --> 00:10:56,422
هل يمكن أن يكون في الحمام؟

112
00:11:05,431 --> 00:11:08,100
يا للهول، ماذا حدث؟

113
00:11:11,937 --> 00:11:14,473
أرجوك ساعدني يا سيد "أهن".

114
00:11:14,573 --> 00:11:17,977
حسناً، لكن عليك أن تخبرني ما القصة أولاً.

115
00:11:18,044 --> 00:11:19,278
لا أتذكر...

116
00:11:21,447 --> 00:11:23,015
لا أتذكر شيئاً.

117
00:11:31,657 --> 00:11:33,325
كانت تلك أول مرة أكتشف...

118
00:11:36,662 --> 00:11:39,398
ذلك الوحش الذي في داخلي.

119
00:11:48,841 --> 00:11:51,177
اسمه "شين سي غي".

120
00:11:51,243 --> 00:11:53,913
- "شين سي غي".
- أنا وهو بنفس السن.

121
00:11:55,347 --> 00:11:56,515
كلما خرج،

122
00:11:56,615 --> 00:11:58,651
تغطي الدماء كل شيء حوله بسرعة.

123
00:12:00,986 --> 00:12:03,022
"2014، (الولايات المتحدة)"

124
00:12:03,255 --> 00:12:04,423
لا تقلق.

125
00:12:05,391 --> 00:12:07,059
يلجأ إلى العنف حين يكون غاضباً وحسب.

126
00:12:07,126 --> 00:12:11,063
من حسن الحظ أنه لا يستخدم العنف ضد النساء
والأطفال.

127
00:12:13,899 --> 00:12:14,900
أنا أصغي.

128
00:12:17,837 --> 00:12:20,206
يخرج من دون إذن

129
00:12:20,306 --> 00:12:22,441
ويسرق جسدي ووقتي.

130
00:12:23,242 --> 00:12:24,577
لسوء الحظ،

131
00:12:24,877 --> 00:12:27,947
أنا لا أستطيع أن أتذكر ماذا يفعل

132
00:12:28,013 --> 00:12:29,615
حين يسيطر على جسدي ووقتي.

133
00:12:31,117 --> 00:12:32,017
أحياناً...

134
00:12:34,954 --> 00:12:37,056
"مورس سولا: تعني (معاً حتى الموت)
باللغة اللاتينية"

135
00:12:44,430 --> 00:12:46,732
اللعنة، ماذا يحدث؟

136
00:12:48,634 --> 00:12:50,870
- لماذا؟
- أفتح عينيّ لأجد نفسي في أماكن غريبة،

137
00:12:51,170 --> 00:12:53,706
ويعاملني أشخاص غرباء وكأنهم يعرفونني.

138
00:12:54,039 --> 00:12:55,007
مرحباً.

139
00:12:56,375 --> 00:12:57,843
تبدو لطيفاً اليوم.

140
00:12:58,444 --> 00:12:59,378
عفواً؟

141
00:13:00,045 --> 00:13:02,515
أفضل الجانب المثير الذي أظهرته لي البارحة.

142
00:13:08,187 --> 00:13:09,655
حقيقة...

143
00:13:11,257 --> 00:13:13,392
المعذرة، لكن من أنت؟

144
00:13:20,299 --> 00:13:23,402
أُضطر أحياناً لمواجهة عواقب وخيمة

145
00:13:23,602 --> 00:13:25,437
لأمور لم أقم بها.

146
00:13:39,418 --> 00:13:42,388
حسناً، هل تدرك

147
00:13:42,621 --> 00:13:44,323
إلى ماذا تشير

148
00:13:45,291 --> 00:13:46,492
الأعراض التي تعاني منها؟

149
00:13:46,625 --> 00:13:47,693
بالطبع.

150
00:13:48,527 --> 00:13:50,362
شخّص طبيبي الخاص، الدكتور "سكوفيلد"، حالتي

151
00:13:50,429 --> 00:13:52,765
قبل 4 سنوات.

152
00:13:53,632 --> 00:13:54,834
أنا مصاب باضطراب الهوية التفارقي،

153
00:13:55,734 --> 00:13:57,670
والمعروف أيضاً باضطراب تعدد الشخصيات.

154
00:13:59,905 --> 00:14:01,106
- كم واحدة؟
- عفواً؟

155
00:14:01,173 --> 00:14:03,843
أقصد كم شخصية

156
00:14:04,844 --> 00:14:06,645
لديك يا سيد "تشا"؟

157
00:14:08,314 --> 00:14:10,516
هذه هي الشخصيات التي ظهرت حتى الآن.

158
00:14:11,383 --> 00:14:12,718
"سي غي" القاسي والعنيف،

159
00:14:13,853 --> 00:14:16,121
"فيري بارك" الذي يصنع قنابل في المنزل،

160
00:14:16,455 --> 00:14:18,757
"يو سيوب" الذي يحاول الانتحار
كلما توفرت له الفرصة...

161
00:14:20,092 --> 00:14:21,026
يا دكتور.

162
00:14:21,427 --> 00:14:22,394
أنا آسف.

163
00:14:22,595 --> 00:14:26,632
أظن أنني لست قادراً على علاجك
يا سيد "تشا".

164
00:14:26,966 --> 00:14:28,033
مهلاً يا دكتور.

165
00:14:28,634 --> 00:14:31,170
ألم تقل إن لديك خبرة في علاج المصابين
باضطراب الهوية التفارقي؟

166
00:14:31,337 --> 00:14:32,538
كانت تلك كذبة.

167
00:14:32,972 --> 00:14:35,274
كذبت عليك.

168
00:14:36,075 --> 00:14:37,009
انتظر يا دكتور.

169
00:14:37,076 --> 00:14:38,777
لا تقترب مني.

170
00:14:38,844 --> 00:14:40,946
أرجوك، أنا خائف.

171
00:14:41,280 --> 00:14:42,248
يا دكتور!

172
00:14:48,254 --> 00:14:52,024
ما أزال أجهل كم شخصية في داخلي.

173
00:14:53,859 --> 00:14:57,696
ربما ستكون لدي المزيد من الشخصيات
في المستقبل.

174
00:15:09,008 --> 00:15:09,942
عجباً.

175
00:15:10,142 --> 00:15:11,644
أحسنت أيها الجندي.

176
00:15:11,844 --> 00:15:12,778
نعم يا سيدي.

177
00:15:15,014 --> 00:15:16,615
ما الذي أتى بك إلى هنا من دون أن تتصل؟

178
00:15:18,250 --> 00:15:19,618
اشتقت إليك،

179
00:15:22,721 --> 00:15:25,457
كما أنني أحمل رسالة من الرئيسة.

180
00:15:26,058 --> 00:15:27,293
ماذا تريد جدتي؟

181
00:15:28,827 --> 00:15:30,529
تريد منك أن تنهي شؤونك هنا،

182
00:15:30,930 --> 00:15:33,065
وأن تعود إلى "كوريا" في أقرب وقت ممكن.

183
00:15:44,076 --> 00:15:46,011
أنت تعرف

184
00:15:47,079 --> 00:15:48,747
بأن علاجي لم ينته بعد.

185
00:15:51,383 --> 00:15:52,584
هل تظن أن بإمكاني إخفاء الأمر؟

186
00:15:53,652 --> 00:15:56,655
هل ستستطيع جدتي وأمي أن تتفهماني

187
00:15:57,056 --> 00:15:58,257
إذا أخبرتهما بحقيقة مرضي؟

188
00:16:01,427 --> 00:16:02,828
كلا الأمرين غير ممكن.

189
00:16:03,629 --> 00:16:05,030
لذلك لا يمكنني العودة...

190
00:16:06,699 --> 00:16:09,568
في هذا الوضع الفظيع.

191
00:16:17,376 --> 00:16:18,844
"جريمة قتل (أوميغا-3)"

192
00:16:24,016 --> 00:16:24,950
ماذا؟

193
00:16:26,785 --> 00:16:28,020
المعذرة.

194
00:16:29,054 --> 00:16:31,290
- إلى أين تتوجه هذه الرحلة؟
- حقيقة...

195
00:16:31,924 --> 00:16:32,891
أيتها السيدات والسادة،

196
00:16:32,958 --> 00:16:36,595
ستصل رحلتنا قريباً إلى مطار "إنتشون".

197
00:16:36,762 --> 00:16:38,464
- قد سمعت.
- أيتها السيدات والسادة،

198
00:16:38,530 --> 00:16:40,766
سوف نهبط الآن

199
00:16:40,833 --> 00:16:42,968
في مطار "إنتشون" الدولي.

200
00:16:45,904 --> 00:16:48,307
أرجو منك الامتناع عن استخدام هاتفك
قبل الهبوط.

201
00:16:48,507 --> 00:16:49,508
حسناً.

202
00:16:52,177 --> 00:16:53,145
لا تستطيع استخدام هاتفك؟

203
00:16:53,812 --> 00:16:56,515
هل تريد استخدام هاتفي؟
أقصد، نحن على متن رحلة الدرجة الأولى.

204
00:16:57,916 --> 00:16:59,485
إذاً لا يمكن استخدام هاتفي أيضاً.

205
00:16:59,551 --> 00:17:01,153
بئساً، أنا أحمق جداً.

206
00:17:01,220 --> 00:17:02,688
كانت تلك حماقة كبيرة من قبلي، صحيح؟

207
00:17:03,122 --> 00:17:04,790
رباه.

208
00:17:18,437 --> 00:17:21,340
ما هو الشعور عند العودة إلى الديار
بعد غياب 11 عاماً؟

209
00:17:23,208 --> 00:17:24,476
كفاك.

210
00:17:25,077 --> 00:17:26,779
لا تحدق بي هكذا.

211
00:17:26,845 --> 00:17:28,180
"استلام الأمتعة"

212
00:17:29,381 --> 00:17:31,083
يجب على الرجل أن يكون طموحاً.

213
00:17:31,216 --> 00:17:33,552
ألا تريد أن تصبح مالك مجموعة "سيونغجين"؟

214
00:17:34,987 --> 00:17:36,622
أرسلت كل ممتلكاتنا إلى "كوريا".

215
00:17:37,322 --> 00:17:40,426
حالما تصل إلى الديار، أرجو أن تهتم جيداً
بأغراضي.

216
00:17:40,626 --> 00:17:43,829
يجب علي القول...إن ذوقك فظيع.

217
00:18:20,833 --> 00:18:23,168
لست الكاتبة.

218
00:18:23,802 --> 00:18:24,870
لا، لست أنا!

219
00:18:24,970 --> 00:18:27,773
سأحضر لك ذلك الكاتب
أياً كان اسمه المستعار،

220
00:18:28,540 --> 00:18:31,243
لذا كفّ عن الاتصال بي أرجوك.

221
00:18:36,782 --> 00:18:38,283
سأقضي عليك يا "اوه لي اون".

222
00:18:46,492 --> 00:18:48,861
أود أن أحجز تذكرة طيران إلى "نيويورك".

223
00:18:48,927 --> 00:18:50,362
لا يهمني بأي درجة سفر.

224
00:18:50,429 --> 00:18:51,697
فقط احجز لي على متن أول رحلة...

225
00:19:00,139 --> 00:19:01,840
أرسلت لك الرئيسة سيارة.

226
00:19:02,574 --> 00:19:03,775
سنرافقك إلى هناك.

227
00:19:13,852 --> 00:19:14,920
أنت!

228
00:19:24,663 --> 00:19:26,565
المعذرة، لكن من أنت؟

229
00:19:41,647 --> 00:19:43,148
فلتأت إلى هنا بما أنني أعاملك بلطف.

230
00:19:44,082 --> 00:19:46,585
ماذا تقصدين؟ أقف أمامك مباشرة أصلاً.

231
00:19:50,322 --> 00:19:53,926
- تعال إلى هنا، ستهلك.
- مهلاً.

232
00:19:54,126 --> 00:19:56,261
هل تعلم كم عانيت بسببك؟

233
00:19:56,595 --> 00:19:59,898
تلقيت الكثير من الاتصالات من الصحفيين

234
00:20:00,098 --> 00:20:02,668
لدرجة أنني لم أستطع البقاء في المشفى.

235
00:20:02,834 --> 00:20:06,071
برأيك، لماذا هربت من هناك وتكبدت
عناء المجيء إلى هنا؟ تعال إلى هنا.

236
00:20:06,572 --> 00:20:07,973
ساعدني، أرجوك ساعدني.

237
00:20:09,641 --> 00:20:11,543
حسناً، اهدئي.

238
00:20:11,677 --> 00:20:14,346
لا أعرف ما الذي يحدث،
لكن فلتناقشي الأمر معه.

239
00:20:14,546 --> 00:20:16,982
- ابق خارج الموضوع إن كنت لا تعرف.
- حسناً.

240
00:20:17,182 --> 00:20:20,018
لا يمكنك أن تصغي إليها ببساطة هكذا،
حياتي في خطر حالياً.

241
00:20:22,454 --> 00:20:23,555
تعال إلى هنا.

242
00:20:23,722 --> 00:20:26,091
- أرجوك يا أختي الجميلة.
- تعال إلى هنا.

243
00:20:26,558 --> 00:20:28,193
ما رأيك أن نناقش الأمر؟ فلتتغاضي عن الأمر.

244
00:20:28,260 --> 00:20:29,761
- العنف ليس أمراً جيداً.
- أيها...

245
00:20:30,095 --> 00:20:31,930
إلى متى ستستغل اسمي من أجل مصلحتك؟

246
00:20:32,097 --> 00:20:34,533
بينما نحن في خضم هذا، فسأكشف هويتك هنا.

247
00:20:34,666 --> 00:20:37,002
يا جماعة، هذا الرجل الواقف هنا

248
00:20:37,436 --> 00:20:39,438
هو الكاتب الغامض، "أوميغا"...

249
00:20:39,504 --> 00:20:42,274
رباه، يا للهول.

250
00:20:42,708 --> 00:20:44,042
يا للهول، ماذا يجب أن نفعل؟

251
00:20:44,409 --> 00:20:46,478
أنا آسف جداً.

252
00:20:46,845 --> 00:20:48,380
أختي مريضة بعض الشيء.

253
00:20:48,714 --> 00:20:51,717
تعاني من مرض عقلي.

254
00:20:52,451 --> 00:20:55,787
دعيني آخذك إلى المشفى، فلنذهب.

255
00:20:57,556 --> 00:20:59,725
- حسناً.
- إنه "أوميغا".

256
00:21:00,926 --> 00:21:03,028
- كتب "أوميغا 3"...
- توقفي.

257
00:21:04,463 --> 00:21:07,099
- هل أنت بخير يا سيدي؟
- نعم، أنا بخير.

258
00:21:12,437 --> 00:21:17,743
"لدي الكثير من الشخصيات في داخلي"

259
00:21:18,143 --> 00:21:22,381
"لا مكان لترتاحي فيه"

260
00:21:23,348 --> 00:21:24,583
خذيها يا "لي جين".

261
00:21:25,017 --> 00:21:27,753
- لا بد أنك سعيد جداً.
- توقفي.

262
00:21:27,819 --> 00:21:29,154
هل لديك عدة شخصيات؟

263
00:21:29,221 --> 00:21:30,455
لا تقولي ذلك.

264
00:21:30,522 --> 00:21:33,392
يجب ألا يكون لدينا في عائلتنا شخص آخر
ينتمي لمشفى الأمراض العقلية.

265
00:21:33,792 --> 00:21:36,161
إلى متى ستخفي هويتك

266
00:21:36,228 --> 00:21:37,929
وتستغل أفراد عائلتك كبدلاء لك؟

267
00:21:38,597 --> 00:21:40,966
يجب أن تبقى هويتي غامضة.

268
00:21:41,133 --> 00:21:43,302
أصبحت مشهوراً بفضل ذلك،

269
00:21:43,368 --> 00:21:45,671
وكسبت الكثير من خلال رسوم حقوق النشر،
حتى إنني أصبحت أخاً رائعاً

270
00:21:45,737 --> 00:21:48,240
يذهب في رحلات بحثية
على متن رحلات الدرجة الأولى.

271
00:21:48,373 --> 00:21:50,676
- فلترضي بذلك.
- ابتكر اسماً مستعاراً رائعاً.

272
00:21:50,842 --> 00:21:53,578
"أوميغا" اسم محرج.

273
00:21:53,779 --> 00:21:55,480
إنه مجرد وشفاف.

274
00:21:55,580 --> 00:21:58,016
يعجبني مظهر حبوب الأوميغا-3.

275
00:21:58,083 --> 00:21:59,284
- أيها الغبي.
- ماذا؟

276
00:21:59,751 --> 00:22:02,688
ألا تعرفين أنه يُفترض بك أن تظهري احترامك
لأخيك؟

277
00:22:02,754 --> 00:22:03,922
لسنا عائلة ملكية.

278
00:22:03,989 --> 00:22:05,791
لو كنا عائلة ملكية لكانت الأمور سيئة.

279
00:22:05,857 --> 00:22:07,292
خلال حكم عائلة "جوسون"،

280
00:22:07,392 --> 00:22:09,728
كان التوائم يرمزون لسوء الحظ
ضمن العائلة الملكية.

281
00:22:09,995 --> 00:22:12,731
لو أننا وُلدنا في العائلة الملكية،
لكان واحد منا

282
00:22:12,798 --> 00:22:14,833
قد أخذه مخصيّ أو خادمة بلاط ملكي

283
00:22:14,900 --> 00:22:17,536
ولكان رُبّي في منطقة ريفية بعيدة
مثل "تشيول جونغ" تماماً.

284
00:22:17,736 --> 00:22:19,271
لذا فلتحسني معاملتي أيتها الشقية.

285
00:22:19,371 --> 00:22:21,440
لا أفهم كيف غير الموضوع بتلك الطريقة.

286
00:22:21,573 --> 00:22:24,309
تظن أنك محور العالم، أليس كذلك؟

287
00:22:24,876 --> 00:22:26,678
فلتفكري بالأمر.

288
00:22:26,845 --> 00:22:29,214
بالحكم من خلال المظهر والشخصية،
لكنت أنا من انتهى به المطاف

289
00:22:29,281 --> 00:22:30,716
باعتلاء العرش.

290
00:22:30,816 --> 00:22:32,517
قلت إنه لكان الأمر سيئاً
لو كنا العائلة الملكية.

291
00:22:32,584 --> 00:22:35,387
أقول إنه يمكنني أن أكون ابناً لعائلة
تملك تكتلاً من الشركات.

292
00:22:36,021 --> 00:22:37,556
فلتعد إلى حيث تنتمي إذاً!

293
00:22:37,622 --> 00:22:39,491
- أرجوك اذهب حالاً.
- مهلك، أنا أقود.

294
00:22:39,558 --> 00:22:42,094
- اذهب أرجوك.
- أنا أقود السيارة.

295
00:22:44,396 --> 00:22:45,330
انظري إليك.

296
00:22:47,499 --> 00:22:50,635
هيا، فلندخل إلى المشفى.

297
00:22:51,069 --> 00:22:51,970
فلنذهب.

298
00:22:52,504 --> 00:22:53,905
ها قد ترجلت.

299
00:23:02,147 --> 00:23:05,283
أتمنى أن تتحملي حياتك في المشفى
بالرغم من أنها قد تكون شاقة.

300
00:23:05,851 --> 00:23:08,520
لا تنسي أبداً أن قلبي سيكون معك دائماً.

301
00:23:08,787 --> 00:23:10,322
يمكنك أن تحتفظ بقلبك لنفسك.

302
00:23:10,722 --> 00:23:12,657
فلتجعل الصحفيين يكفّون عن الاتصال بي وحسب.

303
00:23:17,062 --> 00:23:18,397
لا ترمقيني بهذه النظرة.

304
00:23:19,264 --> 00:23:22,234
هل يمكن للأطباء النفسيين أن يعالجوا حقدك؟

305
00:23:23,802 --> 00:23:26,471
- حسناً، أنا آسف.
- سحقاً.

306
00:23:27,472 --> 00:23:30,642
أنا مسرور لأنك بصحة جيدة.

307
00:23:30,776 --> 00:23:31,977
اهتم بشؤونك وحسب.

308
00:23:32,844 --> 00:23:34,679
"مركز الطوارئ الطبي"

309
00:23:38,150 --> 00:23:40,986
اتركوني!

310
00:23:41,119 --> 00:23:43,655
استديروا بالسيارة!

311
00:23:43,822 --> 00:23:44,856
اللعنة!

312
00:23:45,123 --> 00:23:48,393
هل تظنون أن هذا قطار الملاهي؟

313
00:23:49,728 --> 00:23:52,297
دعوني وشأني!

314
00:23:52,497 --> 00:23:54,132
- رباه.
- عدت مجدداً.

315
00:23:54,199 --> 00:23:57,702
قد عدت يا سيدي، أهلاً بعودتك!

316
00:23:57,769 --> 00:24:00,238
هل هذه أنت مجدداً؟ هل جرّوك إلى هنا أيضاً؟

317
00:24:00,338 --> 00:24:02,607
نعم، أنت تعرفني، صحيح؟

318
00:24:02,941 --> 00:24:06,077
أخبريهم بسرعة بأن يستديروا بهذه.

319
00:24:06,244 --> 00:24:08,947
- يا للهول.
- أحضري لي القليل من الفول السوداني.

320
00:24:09,114 --> 00:24:11,383
أنفك ينزف مجدداً، من فعل ذلك بك؟

321
00:24:11,450 --> 00:24:13,018
سألقنه درساً.

322
00:24:13,118 --> 00:24:15,687
- هل الوسامة ذنب؟
- نعم، إنها ذنب.

323
00:24:15,754 --> 00:24:17,255
- يا للهول.
- أريد أن أعود.

324
00:24:17,322 --> 00:24:18,390
إنه مدمن على الكحول.

325
00:24:18,457 --> 00:24:20,258
إنه سريع الغضب ويسيء التصرف لأنه ثمل،

326
00:24:20,325 --> 00:24:21,326
لذا عليكم أن تهدئوه.

327
00:24:21,393 --> 00:24:23,695
ماذا؟ ستجعلينهم يقتلونني؟

328
00:24:23,929 --> 00:24:25,897
لا يمكنكم أن تفعلوا هذا بي!

329
00:24:26,097 --> 00:24:29,167
"سيادة جمهورية (كوريا)..."

330
00:24:29,234 --> 00:24:31,803
ماذا؟ هل هذه غرفة الطوارئ؟

331
00:24:32,070 --> 00:24:35,106
مهلاً، لا تلمسوني.

332
00:24:37,242 --> 00:24:40,445
"قسم الطب النفسي والأعصاب، (اوه لي جين)"

333
00:24:48,386 --> 00:24:51,122
- اهدأ.
- وضّحت موقفي.

334
00:24:51,556 --> 00:24:52,557
لا تقتربوا مني.

335
00:24:54,259 --> 00:24:57,162
عجباً، ما خطبك مجدداً؟

336
00:24:57,462 --> 00:24:58,997
أعطني هذه.

337
00:24:59,431 --> 00:25:01,333
لماذا تعترضين طريقي دائماً؟

338
00:25:01,833 --> 00:25:05,303
ما زلت لا أعرف إن كنت طبيبة أم مريضة.

339
00:25:06,004 --> 00:25:08,607
لن أتساهل معك أيضاً.

340
00:25:08,807 --> 00:25:11,209
إذا اقتربت مني، فسوف أفعل هكذا ببطنك.

341
00:25:12,811 --> 00:25:14,145
حسناً.

342
00:25:14,346 --> 00:25:16,147
فلنقم بذلك الأمر المتعلق بالبطن لاحقاً.

343
00:25:16,214 --> 00:25:18,016
ضع هذه من يدك أولاً،

344
00:25:18,083 --> 00:25:19,451
ودعنا نتحدث.

345
00:25:20,352 --> 00:25:23,588
سأدعوك لاحتساء شراب إذا أصغيت إلي.

346
00:25:26,358 --> 00:25:29,361
أعرف حانة ماكغيولي رائعة.

347
00:25:29,694 --> 00:25:30,829
بينما نحتسي الشراب،

348
00:25:30,962 --> 00:25:33,064
تخبرني أنت ما الذي يزعجك.

349
00:25:33,131 --> 00:25:34,399
عندها سأصغي إليك.

350
00:25:36,134 --> 00:25:37,936
أخبرتني حين أخرجوك من المشفى

351
00:25:38,103 --> 00:25:40,205
أنك تريد أن تقلع عن الشراب وتبدأ من جديد.

352
00:25:40,605 --> 00:25:43,174
فلتحتس آخر كأس شراب معي،

353
00:25:43,508 --> 00:25:47,546
لتتمكن من التخلص من أحقادك وغضبك.

354
00:25:48,013 --> 00:25:49,881
سأدمر كل شيء!

355
00:25:52,217 --> 00:25:53,118
تعالي إلى هنا.

356
00:25:53,952 --> 00:25:55,387
ستتأذى.

357
00:25:55,453 --> 00:25:58,056
سأعاملك بلطف، لذا فلتتوقف رجاءً.

358
00:25:58,757 --> 00:26:01,159
اكشفي هويتك!

359
00:26:07,933 --> 00:26:11,036
أحضروا لي أمبولة أتيفان وهالوبيريدول.

360
00:26:11,102 --> 00:26:12,003
بسرعة.

361
00:26:13,004 --> 00:26:14,539
مهلك، بسرعة.

362
00:26:15,774 --> 00:26:17,042
هيا، فلتساعدوني.

363
00:26:20,579 --> 00:26:21,513
ها هي الحقنة.

364
00:26:21,947 --> 00:26:24,549
- رباه، يا للهول.
- قد وصلنا.

365
00:26:27,285 --> 00:26:28,453
عاملوه برفق.

366
00:26:28,787 --> 00:26:30,522
فلتقيدوه من فضلكم.

367
00:26:30,622 --> 00:26:33,058
اعزلوه في غرفة وافحصوا
أعضاءه الحيوية كل ساعة.

368
00:26:33,358 --> 00:26:34,292
حسناً.

369
00:26:34,659 --> 00:26:37,162
لا تقلق، سأزورك ومعي القليل من الماكغيولي.

370
00:26:37,562 --> 00:26:39,230
يُستحسن أن تحضري.

371
00:26:42,701 --> 00:26:44,803
- هل أنت بخير؟
- أنا بخير.

372
00:26:45,036 --> 00:26:47,706
- هل جميعكم بخير؟
- أنت تنزفين.

373
00:26:47,906 --> 00:26:49,841
لا بأس، فلنعد إلى العمل.

374
00:26:50,675 --> 00:26:51,977
أحسنتم صنعاً.

375
00:26:54,079 --> 00:26:55,246
- أنا بخير.
- دعيني ألقي نظرة.

376
00:26:58,583 --> 00:26:59,684
أختي رائعة جداً.

377
00:27:08,093 --> 00:27:12,964
"لدي الكثير من الشخصيات في داخلي"

378
00:27:13,031 --> 00:27:13,898
أطعمني.

379
00:27:13,965 --> 00:27:17,102
"البطارية نفدت"

380
00:27:19,004 --> 00:27:19,904
رباه.

381
00:27:20,672 --> 00:27:22,107
أين وضعت كبل الـ"يو إس بي"؟

382
00:27:23,575 --> 00:27:26,911
"أين هو؟"

383
00:27:46,765 --> 00:27:48,967
"أين هو؟"

384
00:27:49,067 --> 00:27:49,901
ها هو.

385
00:27:49,968 --> 00:27:52,103
"وريث مجموعة (سيونغجين)
أُنقذ من الحريق بأعجوبة"

386
00:27:52,270 --> 00:27:53,505
سأطعمك حالاً.

387
00:28:45,356 --> 00:28:46,458
أهلاً بعودتك يا سيد "تشا".

388
00:28:48,993 --> 00:28:49,928
أمي!

389
00:29:06,778 --> 00:29:07,779
أمي!

390
00:29:11,483 --> 00:29:13,051
أين خبأته هذه المرة؟

391
00:29:14,352 --> 00:29:16,121
أين خبأته؟

392
00:29:18,323 --> 00:29:21,359
مضى 21 عاماً منذ أخفيته في ظلّك.

393
00:29:22,494 --> 00:29:25,096
ليس حجراً على رقعة شطرنج.

394
00:29:25,530 --> 00:29:28,333
ستزداد حالته سوءاً إذا نقلته هكذا
من مكان إلى آخر.

395
00:29:31,236 --> 00:29:33,571
ليست هذه المرة الأولى يا أمي، ما خطبك؟

396
00:29:34,539 --> 00:29:38,543
كلما نجحت في إيجاده، تنقلينه إلى مكان آخر.

397
00:29:38,910 --> 00:29:41,679
لا أكاد أجده حتى تنقليه إلى مكان آخر
مجدداً.

398
00:29:41,746 --> 00:29:44,249
لماذا قد تزعجينني هكذا؟

399
00:29:46,518 --> 00:29:48,453
ألم تتعلمي الأدب؟

400
00:29:49,988 --> 00:29:51,890
كل ما تقولينه كلام سوقي.

401
00:29:54,259 --> 00:29:57,061
صحيح، أنا سوقية.

402
00:29:57,428 --> 00:29:58,830
فلتخبريني إذاً.

403
00:29:59,397 --> 00:30:02,801
يجب أن أعرف مكانه حتى لو كان
كل من في هذا العالم يجهل مكانه.

404
00:30:04,102 --> 00:30:05,136
ولم ذلك؟

405
00:30:06,004 --> 00:30:06,838
أمي.

406
00:30:06,905 --> 00:30:08,940
بأي حق تكونين واثقة إلى هذه الدرجة؟

407
00:30:10,175 --> 00:30:12,677
هل اسمك مدوّن في سجل عائلتنا؟
أم هل أنجبت طفلاً منه؟

408
00:30:12,911 --> 00:30:16,047
لماذا تزداد وقاحتك وقلة حيائك
بمرور السنين؟

409
00:30:17,816 --> 00:30:20,852
ماذا تقصدين بأنني لم أنجب طفلاً؟

410
00:30:22,253 --> 00:30:24,556
"دو هيون" هو ابن "جون بيو" وحفيدك.

411
00:30:25,223 --> 00:30:27,125
إنه الوريث الوحيد لمجموعة "سيونغجين".

412
00:30:27,425 --> 00:30:29,327
أنجبت ذلك الفتى.

413
00:30:29,861 --> 00:30:31,563
هل أنت صمّاء؟

414
00:30:32,497 --> 00:30:34,833
أخبرتك مرات عديدة أنه لم يعد ابنك.

415
00:30:36,067 --> 00:30:38,636
متى ستكفّين عن هوسك بما ليس ملك لك؟

416
00:30:51,282 --> 00:30:52,183
"دو هيون".

417
00:30:54,452 --> 00:30:55,386
ابني!

418
00:30:57,889 --> 00:30:58,923
متى عدت؟

419
00:31:00,024 --> 00:31:01,926
ما بال وجهك نحيل؟

420
00:31:02,827 --> 00:31:05,330
هذا مزعج جداً.

421
00:31:12,136 --> 00:31:13,104
رباه، يا بني.

422
00:31:16,407 --> 00:31:18,543
أنت تحب سمك الأسبور المطهو
على البخار، صحيح؟ فلتأكل.

423
00:31:19,010 --> 00:31:21,012
أحضرنا سمكة طازجة هذه المرة.

424
00:31:21,512 --> 00:31:23,214
يمكنني أن آكل بنفسي، فلتأكلي وجبتك.

425
00:31:23,281 --> 00:31:25,183
فلتأكل حالاً، تفضل.

426
00:31:27,752 --> 00:31:29,554
قمت برهان جريء جداً.

427
00:31:31,990 --> 00:31:33,258
طلبت منصب الرئيس

428
00:31:34,225 --> 00:31:36,728
في "سيونغجين" للبناء كشرط لعودتك.

429
00:31:41,499 --> 00:31:43,101
يجب على الرجل أن يكون طموحاً.

430
00:31:43,167 --> 00:31:45,603
ألا تريد أن تصبح مالك مجموعة "سيونغجين"؟

431
00:31:48,039 --> 00:31:50,108
الطموح الطائش ليس فضيلة على الإطلاق.

432
00:31:50,842 --> 00:31:51,976
ما زال ذلك مبكراً جداً.

433
00:31:54,345 --> 00:31:56,915
عينتك نائباً لرئيس "آي دي" للترفيه.

434
00:31:58,283 --> 00:31:59,550
فلتبدأ من هذا المنصب.

435
00:32:01,352 --> 00:32:02,820
هناك أمر أريد أن أخبركما...

436
00:32:02,887 --> 00:32:03,922
"آي دي" للترفيه؟

437
00:32:04,555 --> 00:32:06,824
"غي جون" هو رئيس تلك الشركة.

438
00:32:07,125 --> 00:32:11,095
هل تطلبين منه أن يكون تابعاً لـ"غي جون"؟

439
00:32:11,396 --> 00:32:13,831
إنه الوريث الوحيد لمجموعة "سيونغجين".

440
00:32:14,065 --> 00:32:14,999
سأنسى حقيقة

441
00:32:15,066 --> 00:32:16,901
أنك طلبت 5 بالمئة من أسهم الشركة.

442
00:32:17,702 --> 00:32:18,603
بدلاً من ذلك،

443
00:32:20,071 --> 00:32:22,040
مقابل الشرط بأن تعمل في الشركة،

444
00:32:22,607 --> 00:32:25,810
وافقت على نقل 0,5 بالمئة من الأسهم
كل عام في عيد ميلادك.

445
00:32:26,711 --> 00:32:28,179
فلتناقش الأمر مع المحامي "جونغ".

446
00:32:30,315 --> 00:32:31,549
أرجوك أصغي إلي...

447
00:32:31,616 --> 00:32:34,385
أليست نسبة 0,5 منخفضة جداً؟
فلتجعليها 1 بالمئة.

448
00:32:34,686 --> 00:32:38,556
ما يزال "دو هيون" شاباً، لذا يجب أن يمتلك
بعض الأسهم

449
00:32:38,957 --> 00:32:41,025
لتكون له سطوة على المدراء المتكبرين.

450
00:32:41,092 --> 00:32:44,529
سأقبل اقتراحك بخصوص العيش لوحدك.

451
00:32:45,396 --> 00:32:46,431
ماذا؟

452
00:32:47,365 --> 00:32:50,535
يملك بيته الخاص به، لماذا عليه أن ينتقل؟
ذلك غير منطقي.

453
00:32:51,369 --> 00:32:53,438
أقصد أنه عاش خارج البلاد طوال هذه السنوات.

454
00:32:54,405 --> 00:32:55,707
ليس طفلاً.

455
00:32:57,408 --> 00:32:59,477
إنه نائب رئيس شركة من الآن فصاعداً.

456
00:33:07,118 --> 00:33:09,220
نقلت المنزل في "تشيونغدام دونغ" إلى اسمك.

457
00:33:09,721 --> 00:33:12,290
فلتطلب من السكرتير "أهن" أن يؤمّن لك
ما تحتاجه.

458
00:33:13,891 --> 00:33:17,061
كما طلبت، سنعقد اجتماعاً للمدراء
في الأسبوع القادم.

459
00:33:17,829 --> 00:33:19,630
يمكنك أن تبدأ بالعمل

460
00:33:20,031 --> 00:33:21,632
بعد أن أقدمك رسمياً في ذلك اليوم.

461
00:33:33,077 --> 00:33:36,881
طلبت من العمال أن يحضروا الأثاث الضروري
في وقت سابق.

462
00:33:39,784 --> 00:33:42,587
فلتخبرني بما تحتاجه وحسب أثناء سكنك هنا،

463
00:33:43,287 --> 00:33:44,389
وأنا سأجهزه.

464
00:33:55,833 --> 00:33:58,369
ماذا ستفعل من الآن فصاعداً؟

465
00:33:59,404 --> 00:34:01,039
ماذا يجب أن أفعل من الآن فصاعداً؟

466
00:34:01,606 --> 00:34:04,542
سأساعدك مهما كان الخيار الذي ستتخذه.

467
00:34:04,942 --> 00:34:08,479
سبب لي "سي غي" الكثير من المشاكل
لدرجة أنني لا أستطيع العودة إلى "أمريكا".

468
00:34:09,180 --> 00:34:10,114
صحيح.

469
00:34:10,681 --> 00:34:12,417
يبدو أنه عقد صفقة

470
00:34:12,550 --> 00:34:14,652
مع سكرتير الرئيسة العام بحد ذاته.

471
00:34:14,919 --> 00:34:16,320
إنهم لا يعلمون بخصوص مرضك،

472
00:34:17,522 --> 00:34:19,157
لذلك انطلت عليهم الخدعة بسهولة.

473
00:34:22,393 --> 00:34:23,728
هل تظن أن بإمكاني إخفاء الأمر؟

474
00:34:24,095 --> 00:34:25,196
إن كنت مضطراً لذلك،

475
00:34:26,097 --> 00:34:27,331
فسأبحث عن طريقة.

476
00:34:27,899 --> 00:34:29,867
أنا أُعالج منذ 11 عاماً،

477
00:34:29,934 --> 00:34:31,436
لكن الوضع لم يتحسن أبداً.

478
00:34:31,969 --> 00:34:33,271
هل ستكون هناك طريقة أصلاً؟

479
00:34:33,438 --> 00:34:35,940
سأبحث واحدة حتى أجده.

480
00:34:44,515 --> 00:34:45,716
"غي جون"

481
00:34:53,291 --> 00:34:54,292
أهلاً يا "غي جون".

482
00:34:55,593 --> 00:34:58,062
كيف أمكنك ألا تتصل بي حين عدت أيها الأحمق؟

483
00:34:58,963 --> 00:34:59,964
آسف.

484
00:35:00,631 --> 00:35:02,433
وصلت للتو إلى منزلي

485
00:35:02,834 --> 00:35:04,502
بعد أن ألقيت التحية عليها في منزلها.

486
00:35:04,569 --> 00:35:06,170
ليس لديك مخططات الليلة، أليس كذلك؟

487
00:35:07,805 --> 00:35:09,841
لماذا أسأل برأيك؟ فلنحتس شراباً.

488
00:35:11,476 --> 00:35:12,643
سأرسل لك العنوان.

489
00:35:15,379 --> 00:35:16,380
حسناً، إلى اللقاء.

490
00:35:24,755 --> 00:35:25,990
ما يزال صوته كما كان.

491
00:35:27,692 --> 00:35:30,228
يبدو ساذجاً وكأنه لا يعرف شيئاً عن العالم.

492
00:35:32,230 --> 00:35:35,199
طلب منصبي مقابل عودته.

493
00:35:40,304 --> 00:35:42,607
أظن أنه لم يرد أن يعود حقاً.

494
00:35:44,008 --> 00:35:46,010
كان يرتعد ويهرب

495
00:35:46,077 --> 00:35:48,513
في اللحظة التي يرى جدته فيها.

496
00:35:50,214 --> 00:35:51,249
فلتبق حذراً.

497
00:35:52,383 --> 00:35:53,451
هل أنا مضطر لذلك؟

498
00:35:53,718 --> 00:35:56,721
ليس الابن الشرعي لكنه ما يزال
الوريث المرجح.

499
00:35:57,455 --> 00:35:59,690
فلتبقه مقرّباً منك حتى اجتماع المساهمين.

500
00:35:59,924 --> 00:36:01,492
لهذا السبب عيّناه تحت إدارتك.

501
00:36:03,594 --> 00:36:05,096
هل هذا ما يعنيه ذلك؟

502
00:36:06,297 --> 00:36:09,033
ظننت أن ذلك ناجم عن تفكير عميق
من قبل الكبار

503
00:36:09,100 --> 00:36:10,568
لنصبح زميلين مقرّبين.

504
00:36:10,902 --> 00:36:12,770
لا تستهن به ولتجد نقاط ضعفه.

505
00:36:14,605 --> 00:36:17,975
نقاط الضعف تلك ستكون مفيدة يوماً ما.

506
00:36:19,177 --> 00:36:20,811
سيحاولون إيجاد نقاط ضعفك.

507
00:36:21,913 --> 00:36:25,650
إنهم قادرون جداً على إيجاد عيوبك
إذا وضعوا ذلك نصب أعينهم.

508
00:36:27,018 --> 00:36:28,119
في حالة كهذه،

509
00:36:30,855 --> 00:36:33,991
من الخطير جداً أن تُعالج في مشفى.

510
00:36:34,759 --> 00:36:36,194
بالحديث عن الأمر،

511
00:36:38,029 --> 00:36:39,864
هل يمكنك أن تبحث عن الطبيب "سكوفيلد"؟

512
00:36:40,698 --> 00:36:44,635
تعني الطبيب الذي عالجك
في "الولايات المتحدة"؟

513
00:36:44,936 --> 00:36:45,836
نعم.

514
00:36:46,237 --> 00:36:49,440
متأكد أنه قادر على إيجاد سبيل لمساعدتي.

515
00:36:50,208 --> 00:36:51,876
"قسم الطب النفسي والأعصاب، (سيوك هو بيل)"

516
00:36:52,977 --> 00:36:55,680
"قسم الطب النفسي والأعصاب"

517
00:36:55,746 --> 00:36:57,381
- دكتورة "اوه"، تقريرك.
- حسناً.

518
00:36:58,583 --> 00:36:59,984
"هيو سوك هوي"، عمرها 26 عاماً.

519
00:37:00,051 --> 00:37:02,687
تعاني من جنون العظمة الناجم
عن اضطراب ثنائي القطب.

520
00:37:02,820 --> 00:37:05,790
أُدخلت إلى المشفى منذ 5 أسابيع وتتناول
الأدوية وتحضر جلسات المعالجة الجماعية.

521
00:37:05,856 --> 00:37:09,827
لماذا شخصت بأنه ناجم عن اضطراب ثنائي القطب
بدلاً من انفصام الشخصية؟

522
00:37:09,894 --> 00:37:11,896
وفقاً لتاريخها الطبي والمراقبة السريرية،

523
00:37:11,963 --> 00:37:14,298
جنون العظمة تبعه سلوكها المرضي

524
00:37:14,365 --> 00:37:16,234
بينما لم تبد لديها علائم اضطرابات
في التفكير

525
00:37:16,300 --> 00:37:17,468
مثل الهلوسة السمعية.

526
00:37:17,602 --> 00:37:20,037
وأيضاً، بعد 4 أسابيع من العلاج بالليثيوم،

527
00:37:20,137 --> 00:37:22,573
تفاقمت لديها حالة الأرق
وفرط النشاط في سلوكها.

528
00:37:24,442 --> 00:37:26,611
حسناً، فلنذهب لمعاينتها الآن.

529
00:37:34,452 --> 00:37:35,620
آنسة "هيو".

530
00:37:38,289 --> 00:37:39,223
آنسة "هيو".

531
00:37:45,529 --> 00:37:46,497
آنسة "هيو".

532
00:37:49,533 --> 00:37:50,368
آنسة "هيو"...

533
00:37:57,608 --> 00:37:58,876
ماذا؟ ماذا حدث؟

534
00:37:59,744 --> 00:38:00,745
حقيقة...

535
00:38:03,514 --> 00:38:05,383
فلتقرئيها بسرعة.

536
00:38:05,583 --> 00:38:06,517
حسناً.

537
00:38:06,984 --> 00:38:09,120
"هذا المكان لا يناسبني.

538
00:38:09,453 --> 00:38:11,389
سأرحل إلى (بارادايس)،

539
00:38:11,489 --> 00:38:12,957
حيث يتواصل الناس

540
00:38:13,024 --> 00:38:15,359
من خلال الموسيقى التي تهيّج القلب،
والأنوار المتلألئة والرقص.

541
00:38:16,127 --> 00:38:17,862
لا تبحثوا عني."

542
00:38:18,462 --> 00:38:20,631
هل تلك وصيتها؟ هل هربت؟

543
00:38:20,698 --> 00:38:21,732
"هروب: هروب من المشفى"

544
00:38:26,003 --> 00:38:29,840
لماذا لا تستطيعين أن تتقني عملك في الإشراف
على مرضاك؟

545
00:38:30,074 --> 00:38:31,409
اذهبي وجديها حالاً.

546
00:38:32,310 --> 00:38:33,210
دكتور "سيوك"!

547
00:38:37,014 --> 00:38:40,418
"ملهى (بارادايس)"

548
00:38:46,357 --> 00:38:47,358
سأبقى في الجوار.

549
00:38:47,625 --> 00:38:50,294
فلتتصل بي إذا حدث شيء.

550
00:38:51,562 --> 00:38:54,198
صحيح، ولا تحتس الشراب.

551
00:39:58,129 --> 00:39:59,063
تعال إلى هنا.

552
00:40:09,774 --> 00:40:11,442
ما زلت ترتدي الملابس كطالب مثالي.

553
00:40:16,747 --> 00:40:17,681
حسناً.

554
00:40:18,783 --> 00:40:22,486
هذا الرجل سينضم إلى شركتنا بدءاً
من الأسبوع القادم.

555
00:40:22,586 --> 00:40:24,088
إنه نائب الرئيس، "تشا دو هيون".

556
00:40:29,126 --> 00:40:32,496
إنهم أعضاء الفريق الفني
في قسم إنتاج الأفلام.

557
00:40:32,563 --> 00:40:34,598
- مرحباً.
- يسرّنا لقاؤك.

558
00:40:35,433 --> 00:40:36,600
مسرور بلقائكم.

559
00:40:37,535 --> 00:40:41,005
كلانا سندفع التكاليف بأكملها اليوم،

560
00:40:41,272 --> 00:40:42,973
لذا فلتذهبوا ولتستمتعوا كما يحلو لكم.

561
00:40:43,207 --> 00:40:45,709
وبالمقابل، سأنتظر منكم أن تقوموا
بعمل رائع.

562
00:40:45,776 --> 00:40:47,711
- حسناً.
- شكراً.

563
00:40:50,881 --> 00:40:52,283
فلنجلس ونحتس الشراب.

564
00:40:58,122 --> 00:41:01,025
كان يجب أن تخبرني في وقت سابق
بأنك دعوت الموظفين.

565
00:41:01,091 --> 00:41:02,092
ماذا إذاً؟

566
00:41:03,093 --> 00:41:04,628
هل كنت لتستدعي الخبراء

567
00:41:04,695 --> 00:41:06,630
ليختاروا لك ملابسك وتسريحة شعرك،

568
00:41:07,064 --> 00:41:09,700
وتتلقى دروساً في السلوك،

569
00:41:09,767 --> 00:41:11,669
وتحضّر لخطاب الترحيب طوال الليل؟

570
00:41:15,072 --> 00:41:16,574
قد ينظر البعض إلى الأمر بصورة جدية.

571
00:41:17,708 --> 00:41:18,676
لكن هذا صحيح.

572
00:41:21,245 --> 00:41:22,246
أنا أعرفك.

573
00:41:23,514 --> 00:41:24,982
إذاً مجدداً، متأكد أنك لا تستطيع التراخي

574
00:41:25,049 --> 00:41:26,750
بما أن الرئيسة تراقبك.

575
00:41:26,917 --> 00:41:28,686
ستكون في مأزق إذا خسرت تأييدها.

576
00:41:32,389 --> 00:41:33,290
هاك.

577
00:41:47,071 --> 00:41:48,372
عجباً، يا لك من غريب أطوار.

578
00:41:55,412 --> 00:41:56,380
بالمناسبة،

579
00:41:57,515 --> 00:42:00,117
أليس عليك أن تخبرني ما نوع الاجتماع هذا؟

580
00:42:01,452 --> 00:42:02,887
صحيح، يجب علي ذلك.

581
00:42:03,921 --> 00:42:06,190
حدثت بعض التغييرات في شركتنا.

582
00:42:07,157 --> 00:42:09,593
نجحنا أخيراً في توظيف مديرة فنية جديدة،

583
00:42:10,794 --> 00:42:13,030
كما أننا عيّنا نائب رئيس جديد
بين ليلة وضحاها.

584
00:42:13,764 --> 00:42:17,568
بالمختصر، هذه حفلة ترحيب بكما
أنتما الاثنين.

585
00:42:18,435 --> 00:42:19,370
مديرة فنية؟

586
00:42:19,537 --> 00:42:21,071
ذهبت إلى الحمام قليلاً.

587
00:42:22,439 --> 00:42:23,507
جمالها فاتن.

588
00:42:26,310 --> 00:42:27,745
ها هي قادمة.

589
00:42:43,727 --> 00:42:46,797
هل أنت متأكد بخصوص ذلك؟
لست تختلق شيئاً، صحيح؟

590
00:42:46,864 --> 00:42:48,566
أنا متأكد.

591
00:42:49,466 --> 00:42:50,968
أؤكد لك.

592
00:42:51,235 --> 00:42:54,405
عملت مع هذه الشركة في آخر 7 سنوات.

593
00:42:54,572 --> 00:42:56,907
إنه مؤهل جداً

594
00:42:57,074 --> 00:43:00,411
لدرجة أن اسمه المستعار
هو "غيل غريسوم" تتبع المواقع.

595
00:43:00,477 --> 00:43:01,445
صحيح يا سيدي؟

596
00:43:05,516 --> 00:43:06,984
صدرت النتيجة.

597
00:43:07,251 --> 00:43:10,654
الجانية...أقصد الآنسة "هيو"...

598
00:43:11,422 --> 00:43:12,323
ماذا؟

599
00:43:13,490 --> 00:43:16,126
عجباً، إنها في جناحها.

600
00:43:33,143 --> 00:43:35,846
"هيو سوك هوي"

601
00:43:41,852 --> 00:43:46,357
بالمناسبة، تزعجني كلمة "بارادايس".

602
00:43:46,757 --> 00:43:49,059
من الصعب أن تتواجد في هذا العالم.

603
00:43:49,760 --> 00:43:51,028
ربما هذه وصيتها الأخيرة.

604
00:44:07,778 --> 00:44:09,313
لا تتعقبيني.

605
00:44:09,880 --> 00:44:11,649
أرجوك دعيني أذهب إلى "بارادايس".

606
00:44:20,391 --> 00:44:21,492
"ملهى (بارادايس)"

607
00:44:21,659 --> 00:44:24,261
"ترويج لعيّنات من الويسكي، ملهى (بارادايس)
في (تشيونغدام دونغ)"

608
00:44:28,732 --> 00:44:29,667
ها هي.

609
00:44:29,900 --> 00:44:31,935
توجد جنة في هذا العالم.

610
00:44:33,404 --> 00:44:35,706
إنها في "تشيونغدام دونغ"، "غانغنام".

611
00:44:50,220 --> 00:44:51,822
هذا جنون.

612
00:44:52,589 --> 00:44:55,459
ألم تظهر عمداً حين علمت أن "جي سون"
معجبة بك؟

613
00:44:56,427 --> 00:44:58,762
تقصدين الابنة الثانية
لمالك مجموعة "ميونغسونغ"؟

614
00:44:59,930 --> 00:45:02,132
- قد تبدوان مناسبين لبعضكما.
- صحيح؟

615
00:45:02,399 --> 00:45:05,569
إنهما يشبهان طالبين مثاليين
في مدرسة داخلية بريطانية.

616
00:45:06,603 --> 00:45:09,606
مثل "هاري بوتر" و"هيرميون غرينغر"؟

617
00:45:10,140 --> 00:45:11,208
ذلك مثال مناسب جداً.

618
00:45:11,775 --> 00:45:13,644
طلبت مني خدمة مرة،

619
00:45:13,711 --> 00:45:15,646
لذلك دبرت لها موعداً معه.

620
00:45:15,979 --> 00:45:17,781
لكنه لم يأت إلا في نهاية اللقاء.

621
00:45:18,082 --> 00:45:20,317
اضطررت لأن أعيد الحقيبة التي قدمتها لي
كهدية.

622
00:45:20,384 --> 00:45:21,885
أعجبتني تلك الحقيبة حقاً.

623
00:45:22,720 --> 00:45:23,821
ذلك لن يجعلك تثمل.

624
00:45:27,791 --> 00:45:29,993
أنت كريم جداً في كل شيء

625
00:45:30,060 --> 00:45:32,296
باستثناء حين يتعلق الأمر بالنساء.

626
00:45:32,930 --> 00:45:35,065
ابنة مالك مجموعة "ميونغسونغ" الثانية
صيد ثمين جداً.

627
00:45:36,033 --> 00:45:39,670
لم أكن مهتماً بها وعلمت أنني لن أهتم بها
أبداً.

628
00:45:39,903 --> 00:45:41,839
ظننت أنه من غير اللائق
أن أمنحها آمالاً كاذبة.

629
00:45:41,905 --> 00:45:44,041
لست شجاعاً بما يكفي لتعترف بمشاعرك،

630
00:45:44,141 --> 00:45:46,376
لكن لا يمكنك أن تتخلى تماماً عن الفتاة
التي تروقك.

631
00:45:47,077 --> 00:45:48,946
لذلك تختبئ وتراقب كجبان.

632
00:45:50,848 --> 00:45:52,182
أليس ذلك غير لائق أكثر؟

633
00:45:55,252 --> 00:45:58,522
ماذا؟ هل هناك فتاة لا يستطيع أن ينساها؟

634
00:45:59,590 --> 00:46:02,159
لماذا تسألينني؟ فلتسأليه بنفسك.

635
00:46:06,430 --> 00:46:07,331
هل لديك فتاة؟

636
00:46:09,900 --> 00:46:10,801
حقاً؟

637
00:46:11,902 --> 00:46:12,803
من هي؟

638
00:46:20,511 --> 00:46:21,745
هل ما زلتم هنا؟

639
00:46:22,146 --> 00:46:23,580
فلتخرجوا وتحظوا ببعض المرح.

640
00:46:24,081 --> 00:46:26,550
الجميع متحمسون لرؤية مهاراتك في الرقص.

641
00:46:26,850 --> 00:46:28,685
- فلتنضم إلينا يا سيدي.
- فلنخرج.

642
00:46:29,086 --> 00:46:31,455
- لنذهب.
- أنت أيضاً يا سيدي.

643
00:46:54,912 --> 00:46:55,813
ألو.

644
00:46:59,283 --> 00:47:00,250
أهلاً يا "تشاي يون".

645
00:47:02,119 --> 00:47:03,086
في عيد الميلاد؟

646
00:47:04,655 --> 00:47:06,089
أظن أنني أستطيع ذلك.

647
00:47:06,957 --> 00:47:07,891
حسناً.

648
00:47:08,692 --> 00:47:10,394
حسناً، إلى اللقاء في حينها.

649
00:47:37,855 --> 00:47:39,389
تبدو وحيداً.

650
00:47:40,123 --> 00:47:41,058
عفواً؟

651
00:47:41,658 --> 00:47:43,794
كنت أراقبك.

652
00:47:46,597 --> 00:47:48,665
يبدو أن قلبك مفطور.

653
00:47:49,967 --> 00:47:50,934
أشعر بذلك.

654
00:47:51,602 --> 00:47:53,470
تشعر وكأنك وحيد في هذا العالم،

655
00:47:54,238 --> 00:47:56,073
وتشعر وكأنك لست على طبيعتك.

656
00:47:56,840 --> 00:47:59,009
تشعر وكأن في داخلك شخصيات كثيرة.

657
00:47:59,877 --> 00:48:03,046
تخشى أن يظهر الجانب المظلم من شخصيتك.

658
00:48:03,780 --> 00:48:05,215
أعرف ذلك الشعور.

659
00:48:11,388 --> 00:48:13,523
"مشفى (كانغهان)، قسم الطب النفسي والأعصاب،
(هيو سوك هوي)"

660
00:48:15,158 --> 00:48:16,093
صحيح.

661
00:48:17,828 --> 00:48:19,329
أنا طبيبة نفسية.

662
00:48:21,431 --> 00:48:23,767
أخبرني حين تحتاج لمن تتحدث إليه.

663
00:48:23,834 --> 00:48:26,069
شكراً لك، لكنني بخير.

664
00:48:27,137 --> 00:48:28,338
ساعدني.

665
00:48:28,639 --> 00:48:29,673
ما خطبك؟

666
00:48:31,041 --> 00:48:32,009
إنها مريضتي.

667
00:48:33,243 --> 00:48:35,412
أظن أنها هربت من جناحها ولحقت بي إلى هنا.

668
00:48:48,926 --> 00:48:50,260
أختي مريضة بعض الشيء.

669
00:48:50,761 --> 00:48:52,029
تعاني من مرض عقلي.

670
00:48:52,095 --> 00:48:53,630
تلقيت الكثير من الاتصالات من الصحفيين

671
00:48:53,931 --> 00:48:56,300
لدرجة أنني لم أستطع البقاء في المشفى.

672
00:48:58,568 --> 00:49:00,370
أرجو أن تشغلها عني بعض الوقت

673
00:49:00,437 --> 00:49:02,072
حتى أخرج وأستدعي سيارة إسعاف.

674
00:49:02,306 --> 00:49:03,740
لا، مهلاً.

675
00:49:04,141 --> 00:49:07,477
إنها خطيرة جداً، إنها مصابة بجنون العظمة.

676
00:49:39,676 --> 00:49:42,946
آنسة "هيو سوك هوي".

677
00:49:52,155 --> 00:49:53,590
- ماذا؟
- مهلاً.

678
00:49:53,924 --> 00:49:55,025
فلتبقي هنا قليلاً.

679
00:49:55,225 --> 00:49:56,460
ماذا تظن نفسك فاعلاً؟

680
00:49:56,660 --> 00:49:58,795
إنها مريضتي.

681
00:49:59,363 --> 00:50:01,865
هربت من جناحها من دون إذن.

682
00:50:03,734 --> 00:50:06,069
ستدّعي أنني أنا من هربت من المشفى.

683
00:50:06,336 --> 00:50:08,138
وبالطبع ستدّعي أنها طبيبة.

684
00:50:08,305 --> 00:50:11,708
أنا الطبيبة المسؤولة عنها.

685
00:50:11,775 --> 00:50:14,444
إنها مصابة بجنون العظمة، لا تثق بها.

686
00:50:14,678 --> 00:50:15,579
ابتعد.

687
00:50:21,084 --> 00:50:22,085
ألن تبتعد؟

688
00:50:24,354 --> 00:50:27,791
عودي إلى رشدك، اهدئي وأصغي إلي.

689
00:50:29,526 --> 00:50:31,228
بئساً، ابتعد!

690
00:50:31,428 --> 00:50:32,596
قلت ابتعد!

691
00:50:35,932 --> 00:50:37,434
أخبرتك بأن تبتعد!

692
00:50:50,547 --> 00:50:51,481
اعذرني.

693
00:50:52,983 --> 00:50:53,917
هل أنت بخير؟

694
00:50:55,819 --> 00:50:56,753
اسمع.

695
00:50:58,021 --> 00:50:59,823
كان يجب أن تبتعد حين طلبت منك ذلك.

696
00:51:01,391 --> 00:51:02,325
مهلاً.

697
00:51:26,416 --> 00:51:28,618
لا...

698
00:51:42,232 --> 00:51:44,167
لا، أرجوك.

699
00:51:44,568 --> 00:51:45,969
حضر "غي جون".

700
00:52:24,007 --> 00:52:26,643
يا للهول، أجفلتني.

701
00:52:26,977 --> 00:52:29,346
فسد التبرج بأكمله، بئساً.

702
00:52:30,447 --> 00:52:33,550
اللعنة، ما هذه الملابس؟

703
00:52:36,753 --> 00:52:37,687
تباً.

704
00:52:41,024 --> 00:52:44,828
أفسدت تبرجي بسببك.

705
00:53:00,677 --> 00:53:01,845
رباه، هذا يخز.

706
00:53:05,782 --> 00:53:06,917
هذا أسلوبي في اللباس تماماً.

707
00:53:43,587 --> 00:53:47,057
أشعر بالسأم والتعب قبل أن أبدأ
بعملي الجديد حتى.

708
00:53:50,427 --> 00:53:51,628
أين ذهب "دو هيون"؟

709
00:53:53,563 --> 00:53:55,632
لا أعرف، ربما ذهب إلى القمة.

710
00:53:57,500 --> 00:53:59,336
ما الذي تتحدث عنه؟

711
00:54:00,270 --> 00:54:03,006
يُقال إن الأشخاص الهادئين
هم أكثر الأشخاص خطراً عادة.

712
00:54:03,873 --> 00:54:05,675
ربما ذلك لأنه مصمّم على بلوغ القمة،

713
00:54:06,243 --> 00:54:08,078
لكن شكله تغير ليصبح مثيراً حقاً.

714
00:54:09,546 --> 00:54:10,447
تغير شكله؟

715
00:54:22,826 --> 00:54:25,862
أين أنت؟ تعال إلى هنا مع رجالك.

716
00:54:26,129 --> 00:54:29,132
هناك أحمق سرق سترتي وهرب.

717
00:54:29,966 --> 00:54:32,068
ويوجد حبوب "إكستاسي" داخلها.

718
00:54:32,302 --> 00:54:35,505
دعوني وشأني، لا يمكن لأحد احتجازي.

719
00:54:36,072 --> 00:54:37,741
- اتركوني.
- آنسة "هيو".

720
00:54:37,907 --> 00:54:40,844
بئساً، أدخلوها حالاً، 1، 2، 3.

721
00:54:40,910 --> 00:54:42,479
- دعوني وشأني.
- لا تتحركي.

722
00:54:42,612 --> 00:54:43,546
اتركوني.

723
00:54:44,180 --> 00:54:46,283
- سوف ننطلق بعد قليل، لذا اصعدي.
- حسناً.

724
00:54:46,349 --> 00:54:47,884
- اتركوني.
- يا للهول.

725
00:54:55,659 --> 00:54:58,428
فلتذهبوا من دوني يا دكتور "بارك"،
سألحق بكم حالاً.

726
00:54:58,695 --> 00:54:59,629
مهلاً يا "اوه لي جين"!

727
00:55:10,640 --> 00:55:11,541
رباه...

728
00:55:14,444 --> 00:55:15,812
هذا أنت، صحيح؟

729
00:55:18,281 --> 00:55:20,884
أنا آسفة، كنت مستعجلة منذ قليل،
هل أنت بخير؟

730
00:55:23,219 --> 00:55:25,722
متى بدلت ملابسك؟

731
00:55:27,791 --> 00:55:28,725
تذكري.

732
00:55:29,926 --> 00:55:31,194
أتذكر ماذا؟

733
00:56:17,607 --> 00:56:20,610
الساعة 10 مساءً في 7 كانون الثاني، 2015...

734
00:56:31,588 --> 00:56:33,289
وقعت في حبك من النظرة الأولى.

735
00:56:59,249 --> 00:57:00,150
ماذا؟

736
00:57:03,052 --> 00:57:03,953
ما هذا؟

737
00:57:04,687 --> 00:57:07,390
متى وقع في حبي؟

738
00:57:07,757 --> 00:57:09,826
ابتعد، أخبرتك بأن تبتعد!

739
00:57:13,329 --> 00:57:15,899
لن يكون مبتذلاً ويقول

740
00:57:15,965 --> 00:57:17,934
إنني كنت أول امرأة تهزمه...

741
00:57:18,001 --> 00:57:19,335
أنت أول امرأة...

742
00:57:19,402 --> 00:57:21,004
توقف، لا تقل ذلك.

743
00:57:21,371 --> 00:57:22,272
تهزمني.

744
00:57:27,644 --> 00:57:28,745
رباه، أنا آسفة.

745
00:57:30,213 --> 00:57:31,214
لنعتبر أنني لم أسمع ما قلته.

746
00:57:31,281 --> 00:57:33,883
لست متأكدة إن كان بإمكاني أن أهزمك دائماً.

747
00:57:34,484 --> 00:57:35,418
وداعاً إذاً.

748
00:57:57,040 --> 00:57:58,141
ماذا يحدث؟

749
00:57:59,576 --> 00:58:02,145
ما هذا التغير المفاجئ في النمط
من الرومانسية إلى الإثارة والحركة؟

750
00:58:15,592 --> 00:58:16,493
اخلعها.

751
00:58:17,060 --> 00:58:18,328
ماذا؟ جنسانية؟

752
00:58:18,595 --> 00:58:19,829
تعال واخلعها عني.

753
00:58:19,996 --> 00:58:20,964
علاقة حميمية بين رجلين؟

754
00:58:21,531 --> 00:58:23,500
رباه، ما هذا النمط؟

755
00:58:23,766 --> 00:58:25,602
فلنمتنع عن إراقة الدماء من دون سبب.

756
00:58:26,469 --> 00:58:30,273
اخلع السترة وأحضرها لي.

757
00:58:31,374 --> 00:58:32,642
كم أنت رائع.

758
00:58:33,076 --> 00:58:35,778
اخلعها حالاً، اخلعها.

759
00:58:36,045 --> 00:58:37,814
يبدو أنه معجب بسترتك.

760
00:58:37,981 --> 00:58:39,315
- لا أريد أن أخلعها.
- لا تريد ذلك؟

761
00:58:40,517 --> 00:58:41,451
لم لا؟

762
00:58:42,151 --> 00:58:44,387
هل هذه السترة أثمن من حياتينا؟

763
00:58:44,554 --> 00:58:47,390
- فلنُرق بعض الدماء إذاً.
- أنا ميّال إلى هذا الاقتراح.

764
00:58:47,657 --> 00:58:49,359
يا للهول، ما الذي تقوله؟

765
00:58:50,527 --> 00:58:52,428
اخلعها، تخل عنها وحسب.

766
00:58:52,595 --> 00:58:55,265
حتى إنه ليس جلداً حقيقياً، إنها مقلدة.

767
00:58:55,431 --> 00:58:57,233
اخلعها حالاً.

768
00:58:57,333 --> 00:58:58,434
هلّا حظينا ببعض المرح؟

769
01:00:12,408 --> 01:00:13,509
خلفك!

770
01:00:29,125 --> 01:00:31,260
هل تريدون المزيد يا جماعة؟

771
01:00:31,427 --> 01:00:32,528
- نعم!
- نعم!

772
01:00:32,595 --> 01:00:33,529
هل تريدون المزيد؟

773
01:00:33,730 --> 01:00:34,998
- نعم!
- نعم!

774
01:00:35,064 --> 01:00:36,199
هل أنتم مستعدون؟

775
01:00:36,532 --> 01:00:37,400
- نعم!
- نعم!

776
01:00:37,467 --> 01:00:38,801
هل أنتم مستعدون؟

777
01:00:39,002 --> 01:00:39,936
- نعم!
- نعم!

778
01:01:14,203 --> 01:01:15,972
أكره الشبان

779
01:01:16,039 --> 01:01:17,840
الذين يتباهون ويدّعون القوة.

780
01:01:18,541 --> 01:01:19,676
دعوتني للخارج.

781
01:01:19,842 --> 01:01:20,677
أنا؟

782
01:01:21,044 --> 01:01:21,978
لم أدعك للخارج.

783
01:01:23,546 --> 01:01:26,749
احرصي على ألّا تنسي نظرة عينيّ.

784
01:01:27,050 --> 01:01:28,418
أظن أن "سي غي" أصبح أقوى.

785
01:01:28,751 --> 01:01:30,520
لا بد أنه وجد هدفاً.

786
01:01:30,586 --> 01:01:31,487
المعذرة.

787
01:01:33,990 --> 01:01:35,291
المعذرة، لكن من أنت؟

788
01:01:35,825 --> 01:01:37,026
هل رُفضت للتو؟

789
01:01:38,127 --> 01:01:39,328
هل تتعاطى المخدرات؟

790
01:01:39,562 --> 01:01:42,298
فلتكن حذراً، نحن في "كوريا".

791
01:01:42,598 --> 01:01:45,134
نظرة عينيه كانت مختلفة.

792
01:01:45,668 --> 01:01:48,104
سأخرج "سي غي".

793
01:01:53,643 --> 01:01:55,645
ترجمة "شيرين سمعان"

