﻿1
00:00:27,293 --> 00:00:28,628
هلّا حظينا ببعض المرح؟

2
00:01:42,602 --> 00:01:43,770
خلفك!

3
00:01:59,319 --> 00:02:01,554
هل تريدون المزيد يا رفاق؟

4
00:02:01,621 --> 00:02:02,722
- نعم!
- نعم!

5
00:02:02,789 --> 00:02:03,923
هل تريدون المزيد؟

6
00:02:03,990 --> 00:02:05,158
- نعم!
- نعم!

7
00:02:05,225 --> 00:02:07,560
- هل أنتم جاهزون؟
- نعم!

8
00:02:07,627 --> 00:02:09,128
هل أنتم جاهزون؟

9
00:02:09,195 --> 00:02:10,230
- نعم!
- نعم!

10
00:02:53,439 --> 00:02:55,542
لماذا تفعل هذا بي؟

11
00:02:55,975 --> 00:02:57,410
لأنك دعوتني للخارج.

12
00:02:57,477 --> 00:02:59,546
أنا؟ لا، لم أفعل.

13
00:03:00,780 --> 00:03:02,015
لم أدعك للخارج.

14
00:03:03,983 --> 00:03:05,051
بل فعلت.

15
00:03:05,652 --> 00:03:07,086
منذ وقت طويل جداً.

16
00:03:07,153 --> 00:03:09,923
لم أرك في حياتي أبداً.

17
00:03:09,989 --> 00:03:12,358
لا بأس، أنت تعرفينني الآن.

18
00:03:12,559 --> 00:03:14,961
اسمعني، أنا أكره الشبان

19
00:03:15,028 --> 00:03:16,930
الذين يتباهون ويدّعون القوة.

20
00:03:17,730 --> 00:03:19,866
لا بأس، لأنك تعجبينني.

21
00:03:19,933 --> 00:03:22,769
رباه، لماذا تستمر بقول إنه لا بأس بينما
أنا غير موافقة؟

22
00:03:23,536 --> 00:03:25,505
تخلصت من كل الإزعاجات،

23
00:03:25,838 --> 00:03:26,973
لذا العبي معي الآن.

24
00:03:27,140 --> 00:03:29,576
- لم عليّ ذلك؟
- لأنك دعوتني إلى الخارج.

25
00:03:29,642 --> 00:03:31,844
قلت إنني لم أدعوك إلى الخارج.

26
00:03:32,045 --> 00:03:33,746
هلّا توقفت عن الاقتراب مني؟

27
00:03:33,813 --> 00:03:35,114
سأستخدم العنف أيضاً.

28
00:03:35,181 --> 00:03:36,883
أرجوك، هل يمكنك أن تتوقف عن التقدم
باتجاهي؟

29
00:03:36,950 --> 00:03:39,285
لا تقترب أكثر، توقف!

30
00:03:53,967 --> 00:03:54,901
لا تتحرك.

31
00:03:57,637 --> 00:03:59,172
عمل جيد.

32
00:03:59,606 --> 00:04:01,874
جيد، أحسنت.

33
00:04:02,108 --> 00:04:04,711
استدر الآن ببطء.

34
00:04:11,985 --> 00:04:13,319
عمل جيد.

35
00:04:14,487 --> 00:04:16,356
قف مكانك.

36
00:04:16,422 --> 00:04:19,392
ابق حيث أنت، لا تتحرك.

37
00:04:19,459 --> 00:04:20,560
جيد.

38
00:04:30,203 --> 00:04:32,572
تاكسي!

39
00:04:32,772 --> 00:04:36,442
تاكسي!

40
00:04:39,479 --> 00:04:42,115
خذني إلى مشفى "كانغهان" بأقصى سرعة ممكنة
لو سمحت.

41
00:05:01,901 --> 00:05:04,737
لماذا يستمر ذلك الرجل بالاقتراب؟ هل يحاول
أن يموت أم ماذا؟

42
00:05:16,649 --> 00:05:18,951
هل فقد عقله؟ يا للهول.

43
00:05:51,784 --> 00:05:53,519
"مشفى (كانغهان)"

44
00:06:06,466 --> 00:06:07,533
ابق مكانك!

45
00:06:11,971 --> 00:06:13,106
لا تتحرك!

46
00:06:22,782 --> 00:06:24,250
لم يعد لعب دور الحيوان الأليف ممتعاً.

47
00:06:24,417 --> 00:06:27,019
لعبت معك، لذا حان دورك الآن لتلعبي معي.

48
00:06:27,086 --> 00:06:29,889
لم تطلب مني باستمرار أن ألعب معك؟

49
00:06:29,956 --> 00:06:32,525
ماذا تريدني أن ألعب معك؟ لعبة قفز الحبل
الصينية؟ الحجلة؟

50
00:06:32,592 --> 00:06:34,093
لنفكر بذلك بطريقتنا.

51
00:06:34,694 --> 00:06:35,995
الوقت ينفد مني.

52
00:06:36,062 --> 00:06:38,965
هل تظن أنني أمتلك كل الوقت في العالم؟

53
00:06:39,031 --> 00:06:41,300
أنا مشغولة أيضاً.

54
00:06:41,367 --> 00:06:42,435
أنا وأنت مختلفان.

55
00:06:42,502 --> 00:06:44,237
لا أعرف متى سأعاود الخروج مجدداً.

56
00:06:44,537 --> 00:06:45,505
رباه.

57
00:06:47,106 --> 00:06:49,776
هل أنت ولي عهد هارب من قصر أم ماذا؟

58
00:06:50,810 --> 00:06:53,112
هل من الممكن أنه تم إطلاق سراحك
بشكل مشروط؟

59
00:06:58,117 --> 00:07:00,086
إنه أصعب من الهرب من قصر أو سجن.

60
00:07:00,153 --> 00:07:02,355
ويخنق أكثر بآلاف المرات، هيا.

61
00:07:07,927 --> 00:07:09,328
حقاً، هذا يكفي.

62
00:07:09,495 --> 00:07:11,264
يجب أن أعود حقاً إلى المشفى الآن، حسناً؟

63
00:07:16,068 --> 00:07:17,804
توقف عن هذا.

64
00:07:17,870 --> 00:07:19,439
قلت لك من قبل إنك لست من النمط الذي أحبه.

65
00:07:46,799 --> 00:07:48,267
أكره المشافي.

66
00:07:58,311 --> 00:07:59,145
اخلع ملابسك.

67
00:07:59,245 --> 00:08:01,414
بدا أنك نزفت كثيراً وأنت تتشاجر سابقاً.

68
00:08:01,481 --> 00:08:02,448
سأعالج جروحك.

69
00:08:12,492 --> 00:08:13,493
"غرفة الإسعافات الأولية"

70
00:08:13,759 --> 00:08:15,495
ماذا؟ أليس علينا أن ندخل؟

71
00:08:15,561 --> 00:08:17,663
لا يبدو أنها تكره هذا كثيراً،

72
00:08:17,730 --> 00:08:19,365
بالحكم على الصراخ الصادر عنها.

73
00:08:19,432 --> 00:08:21,267
أسرع وارفع سروالك.

74
00:08:21,334 --> 00:08:22,969
لم أقل لك أن تخلع كل ملابسك.

75
00:08:23,970 --> 00:08:25,171
لكنك قلت لي أن أخلعها.

76
00:08:26,038 --> 00:08:27,106
هل أعيد ارتداءها؟

77
00:08:42,054 --> 00:08:43,422
هل يمكنك أن تخفض عينيك؟

78
00:08:55,501 --> 00:08:57,270
"قسم طب النفس والأعصاب، (اوه لي جين)"

79
00:08:57,336 --> 00:08:58,504
هل أنت طبيبة نفسية؟

80
00:09:00,406 --> 00:09:01,374
هذا ليس جيداً.

81
00:09:03,476 --> 00:09:04,877
قد تكون هذه علاقة مشؤومة.

82
00:09:05,478 --> 00:09:06,879
يا للهول.

83
00:09:07,580 --> 00:09:08,915
هل أدركت هذا للتو؟

84
00:09:13,519 --> 00:09:14,887
ماذا تفعل؟

85
00:09:15,221 --> 00:09:17,423
مهلاً، انتظر!

86
00:09:18,391 --> 00:09:21,127
أنت، ماذا تفعل الآن؟

87
00:09:21,193 --> 00:09:22,562
أعده لي.

88
00:09:22,962 --> 00:09:24,630
مهلاًن هيا.

89
00:09:25,598 --> 00:09:27,033
انظري، هذا اسمي.

90
00:09:27,900 --> 00:09:29,235
"شين سي غي"

91
00:09:29,769 --> 00:09:31,070
تذكريه حتى يوم مماتك.

92
00:09:34,607 --> 00:09:36,742
رباه، أشعر بالقشعريرة.

93
00:09:37,977 --> 00:09:39,779
اسمع يا سيد "شين".

94
00:09:40,446 --> 00:09:42,949
قلت لك من قبل إنك لست من النمط
الذي يعجبني.

95
00:09:46,619 --> 00:09:47,553
تذكري.

96
00:09:48,154 --> 00:09:50,489
أي شخص يشبهني لكنه يحمل اسماً آخر هو مزيف.

97
00:09:51,657 --> 00:09:54,260
ليس هناك إلا "شين سي غي" واحد يبدو هكذا.

98
00:09:54,360 --> 00:09:55,528
أنا الوحيد.

99
00:09:56,462 --> 00:09:57,530
لذا احرصي...

100
00:09:58,664 --> 00:10:01,067
على ألّا تنسي نظرة عينيّ.

101
00:10:11,811 --> 00:10:13,412
انتهيت من علاجك، لذا يجب أن تذهب الآن.

102
00:10:13,479 --> 00:10:14,614
إلى اللقاء.

103
00:10:30,896 --> 00:10:31,998
أيها الطبيب "بارك"!

104
00:10:35,835 --> 00:10:37,336
هل يمكنني مساعدتك بأي شيء؟

105
00:10:37,570 --> 00:10:39,472
هل تريدني أن أكون في الخدمة نيابة عنك؟

106
00:10:39,538 --> 00:10:41,707
أم هل تريدني أن أساعدك في أطروحتك؟

107
00:10:41,774 --> 00:10:42,842
أيتها الشقية.

108
00:10:43,275 --> 00:10:46,579
يمكنني أن أرى بماذا تفكرين.

109
00:10:46,646 --> 00:10:48,547
ما الذي أخرك؟

110
00:10:48,881 --> 00:10:51,684
كنت مهملة بما يكفي لتخسري مريضك.

111
00:10:52,084 --> 00:10:54,820
لن تحصلي على أي إجازات...

112
00:10:58,624 --> 00:10:59,692
هل تريد أن تموت؟

113
00:11:01,427 --> 00:11:02,928
هل يمكنني أن آخذها إلى الخارج لبعض الوقت؟

114
00:11:03,996 --> 00:11:04,964
خذها.

115
00:11:05,031 --> 00:11:06,365
- ماذا؟
- يمكنك أن تأخذها.

116
00:11:16,942 --> 00:11:20,012
ماذا تفعلين أيتها الطبيبة "اوه"، جهزي نفسك
للخروج.

117
00:11:20,513 --> 00:11:22,615
إنه ينتظرك، أسرعي.

118
00:11:22,815 --> 00:11:24,850
ضعي بعض المكياج وارتدي ملابس جميلة.

119
00:11:24,917 --> 00:11:26,218
- ليس عليك أن تعودي.
- مهلاً.

120
00:11:26,285 --> 00:11:28,421
- ارتدي ملابس جميلة.
- أيها الطبيب "بارك".

121
00:11:28,487 --> 00:11:29,922
- أسرعي.
- لا، اسمعني.

122
00:11:29,989 --> 00:11:31,824
لماذا لم تخبريني بهذا من قبل؟

123
00:11:32,224 --> 00:11:34,927
- ستعود حالاً.
- لا، انتظر يا سيد "بارك".

124
00:11:43,903 --> 00:11:45,037
"اوه لي جين"

125
00:11:50,009 --> 00:11:53,412
"السكرتير (آهن)"

126
00:12:01,253 --> 00:12:04,657
ألو أيها السكرتير "أهن"، ما الأمر؟

127
00:12:04,924 --> 00:12:06,759
وجدت الطبيب "سكوفيلد".

128
00:12:09,528 --> 00:12:10,663
حقاً؟

129
00:12:11,697 --> 00:12:13,232
هذا جيد.

130
00:12:13,866 --> 00:12:15,468
في أي مشفى يعمل؟

131
00:12:22,308 --> 00:12:23,275
هل هذا صحيح؟

132
00:12:23,342 --> 00:12:24,677
"مشفى (كانغهان)"

133
00:12:25,277 --> 00:12:29,315
كان هذا عندما اكتشفت الوحش الذي بداخلي
لأول مرة.

134
00:12:30,349 --> 00:12:33,219
اسمه "شين سي غي".

135
00:12:33,652 --> 00:12:35,020
أنا وهو بنفس العمر.

136
00:12:35,087 --> 00:12:36,088
ادخل.

137
00:12:36,522 --> 00:12:39,225
لديه شخصية عنيفة وقاسية.

138
00:12:41,293 --> 00:12:42,461
انظروا من هنا.

139
00:12:43,496 --> 00:12:44,597
"دو هيون".

140
00:12:49,301 --> 00:12:50,703
لم أرك منذ مدة طويلة أيها الطبيب.

141
00:12:50,770 --> 00:12:52,438
اتصل السكرتير "أهن"، كنت أنتظرك.

142
00:12:52,505 --> 00:12:54,240
مضى وقت طويل.

143
00:12:54,540 --> 00:12:55,875
من الجيد أن أراك مجدداً.

144
00:12:57,476 --> 00:12:58,778
هل أنت سعيد برؤيتي حقاً؟

145
00:12:59,478 --> 00:13:01,781
بالطبع أنا سعيد، متى عدت إلى "كوريا"؟

146
00:13:01,847 --> 00:13:03,816
حاولت أن تتخلص مني

147
00:13:03,883 --> 00:13:05,718
بكل الوسائل الممكنة.

148
00:13:14,627 --> 00:13:15,961
من المستحيل أن تكون سعيداً برؤيتي.

149
00:13:18,264 --> 00:13:19,465
"شين سي غي"؟

150
00:13:25,171 --> 00:13:27,373
لا يبدو أن الحفل سينتهي قريباً.

151
00:13:28,607 --> 00:13:30,442
يمكنك أن تغادر أولاً.

152
00:13:30,509 --> 00:13:32,978
سأذهب إلى المنزل بعد أن أرى الطبيب.

153
00:13:50,930 --> 00:13:52,264
انظر إلى هذه كم هي حادة.

154
00:13:53,232 --> 00:13:54,366
ألا تظن أنها رائعة؟

155
00:13:55,167 --> 00:13:57,269
سيحبها "يو سيوب" إن أعطيتها له كهدية.

156
00:13:59,471 --> 00:14:00,873
أنت تعرف "يو سيوب" أيضاً، صحيح؟

157
00:14:02,541 --> 00:14:05,611
إنه الصبي ذو الـ17عاماً الذي يعيش
في ذلك الجسد.

158
00:14:05,678 --> 00:14:06,745
صحيح.

159
00:14:07,446 --> 00:14:09,281
إنه مدمن على الانتحار.

160
00:14:11,517 --> 00:14:14,820
أود أن أعطيه إياها مقابل سلوكه المطيع
مؤخراً.

161
00:14:15,554 --> 00:14:17,790
أو قبل أن أفعل هذا،

162
00:14:18,290 --> 00:14:20,059
يمكنني أن أستخدم هذه عليك أولاً.

163
00:14:20,125 --> 00:14:21,460
ماذا تحاول أن تقول؟

164
00:14:24,430 --> 00:14:25,898
أخبر "دو هيون"

165
00:14:26,932 --> 00:14:29,001
أن يستسلم حيال التخلص من شخصياته الأخرى.

166
00:14:32,471 --> 00:14:33,873
قُل له إنه من الأفضل أن يتوقف

167
00:14:34,907 --> 00:14:36,609
عن التخلص منا،

168
00:14:37,843 --> 00:14:39,778
اعتراض طريقنا أو إزعاجنا.

169
00:14:41,146 --> 00:14:43,082
ماذا لو لم يتخلّ عن علاجه؟

170
00:14:43,716 --> 00:14:44,884
ماذا ستفعل حينها؟

171
00:14:48,120 --> 00:14:50,122
سيكون عليك عندها أن تقوم بالتحرك.

172
00:14:57,396 --> 00:14:58,430
اجعله ينام،

173
00:15:00,766 --> 00:15:01,800
حتى لا يتمكن أبداً

174
00:15:02,902 --> 00:15:04,136
من الاستيقاظ مجدداً.

175
00:15:04,203 --> 00:15:05,604
هذا مستحيل.

176
00:15:07,506 --> 00:15:08,440
هل تظن هذا حقاً؟

177
00:15:08,507 --> 00:15:10,376
"دو هيون" هو مضيف كل الشخصيات.

178
00:15:11,410 --> 00:15:16,048
أنت مجرد أحد البدلاء الذين اختلقهم
كآلية دفاعية.

179
00:15:18,150 --> 00:15:19,251
أغلق فمك.

180
00:15:27,092 --> 00:15:28,227
أنا نفسي.

181
00:15:29,528 --> 00:15:31,497
أنا "شين سي غي"، ولست "تشا دو هيون".

182
00:15:34,233 --> 00:15:38,103
إن حاولت أن توحدني أنا وهو كما فعلت
في الماضي،

183
00:15:39,905 --> 00:15:43,943
أو تساعده على استعادة ذاكرته السابقة،

184
00:15:46,011 --> 00:15:47,112
سيستخدم "يو سوب"

185
00:15:47,846 --> 00:15:51,050
هديتي بطريقة رائعة.

186
00:15:52,051 --> 00:15:53,619
هل تفهم؟

187
00:15:54,887 --> 00:15:56,188
إن متنا،

188
00:15:57,823 --> 00:16:01,226
سيموت "دو هيون" معنا.

189
00:16:10,169 --> 00:16:11,236
لا.

190
00:16:13,038 --> 00:16:14,206
تباً.

191
00:16:14,974 --> 00:16:16,108
لا!

192
00:16:41,600 --> 00:16:42,601
أيها الطبيب.

193
00:16:43,168 --> 00:16:44,203
أيها الطبيب.

194
00:16:44,903 --> 00:16:46,005
أيها الطبيب.

195
00:16:48,907 --> 00:16:49,942
ماذا حدث؟

196
00:16:52,111 --> 00:16:53,112
"سي غي"...

197
00:16:55,180 --> 00:16:56,382
كان "سي غي" هنا.

198
00:17:23,609 --> 00:17:25,044
هل أنت بخير؟

199
00:17:26,145 --> 00:17:28,180
أنا بخير.

200
00:17:28,313 --> 00:17:30,649
رقبتي أثخن من رقاب الناس الآخرين.

201
00:17:30,716 --> 00:17:33,085
لهذا فإن لقبي هو "ضفدع الطين".

202
00:17:36,989 --> 00:17:38,023
بالمناسبة...

203
00:17:39,825 --> 00:17:41,460
أظن أن "سي غي" أصبح أقوى.

204
00:17:42,895 --> 00:17:44,997
لا يجب أن أقوم بتشخيص متسرع،

205
00:17:46,498 --> 00:17:49,134
لكنني أظن أنه يريد أن يصبح مالك
كل الشخصيات.

206
00:17:49,535 --> 00:17:51,870
هل يعني هذا أنه يريد أن يتخلص مني؟

207
00:17:52,771 --> 00:17:54,440
طلب مني أن أجعلك تنام

208
00:17:55,474 --> 00:17:57,142
حتى لا تتمكن من الاستيقاظ إلى الأبد.

209
00:17:58,811 --> 00:18:00,879
لا بد أنه وجد هدفاً.

210
00:18:01,980 --> 00:18:03,348
ولا بد أن ذلك الهدف

211
00:18:04,149 --> 00:18:05,851
قد جعله أقوى.

212
00:18:09,021 --> 00:18:10,622
بالمناسبة، ترك تعليقاً مبهراً.

213
00:18:12,391 --> 00:18:13,792
قال إنه وجد حبه الأول.

214
00:18:15,627 --> 00:18:18,197
هل يمكن لبديل أن يحب شخصاً ما؟

215
00:18:19,465 --> 00:18:20,666
بالطبع.

216
00:18:21,867 --> 00:18:24,236
لكن في حالة الشخصية العنيفة مثله،

217
00:18:24,803 --> 00:18:27,806
قد يخلط بين الهوس أوالأذى والحب.

218
00:18:28,540 --> 00:18:31,510
وأيضاً إن فشل في كسب قلب الشخص الآخر،

219
00:18:32,077 --> 00:18:33,979
قد يتحول هذا إلى رغبة في العنف.

220
00:18:39,651 --> 00:18:40,853
في تلك الحالة،

221
00:18:42,521 --> 00:18:44,123
سيتعرض الشخص الآخر للخطر.

222
00:18:50,229 --> 00:18:51,864
قال إنه وجد حبه الأول.

223
00:18:54,500 --> 00:18:56,168
لا يمكن أن تكون "تشاي يون".

224
00:19:01,440 --> 00:19:02,274
مرحباً.

225
00:19:04,243 --> 00:19:06,278
مرحباً يا أمي، أنا بخير.

226
00:19:06,345 --> 00:19:08,147
ظننت أنك في الخدمة اليوم.

227
00:19:08,280 --> 00:19:10,048
تبدين جميلة جداً اليوم.

228
00:19:12,551 --> 00:19:13,819
حسناً، إلى اللقاء.

229
00:19:15,921 --> 00:19:17,523
رباه.

230
00:19:17,789 --> 00:19:20,692
لماذا لا يظهر؟ قد أقابل جميع من في المشفى.

231
00:19:27,266 --> 00:19:28,333
مرحباً.

232
00:19:36,241 --> 00:19:37,309
معذرة.

233
00:19:55,327 --> 00:19:58,230
أنا آسف، لكن من أنت؟

234
00:19:59,932 --> 00:20:01,767
"أنا آسف، لكن من أنت؟"

235
00:20:03,302 --> 00:20:04,403
أقصد...

236
00:20:05,003 --> 00:20:07,005
إن كنت آسفاً، لم قد تسألني ذلك؟

237
00:20:09,174 --> 00:20:12,177
إنها خطيرة جداً، إنها مصابة بجنون العظمة.

238
00:20:15,714 --> 00:20:17,349
صحيح.

239
00:20:18,717 --> 00:20:20,419
عدت بأمان إلى المشفى.

240
00:20:21,486 --> 00:20:24,189
هذا مريح حقاً.

241
00:20:24,823 --> 00:20:25,791
ابتهجي.

242
00:20:27,793 --> 00:20:30,596
أنا في عجلة من أمري الآن، اعذريني رجاءً.

243
00:20:30,662 --> 00:20:31,697
مهلاً.

244
00:20:35,467 --> 00:20:36,602
هذا كل شيء؟

245
00:20:37,469 --> 00:20:39,538
بالطبع هذا كل شيء، ماذا...

246
00:20:40,372 --> 00:20:43,909
رباه، لم أكن سأقول هذا أبداً،

247
00:20:43,976 --> 00:20:47,212
لكنك من تبعتني إلى هنا كل الطريق
من الملهى.

248
00:20:48,247 --> 00:20:49,147
مهلاً.

249
00:20:50,349 --> 00:20:51,450
انتظري.

250
00:20:51,817 --> 00:20:55,120
عودي إلى رشدك، اهدئي وأصغي إلي.

251
00:20:57,756 --> 00:20:59,324
حسناً.

252
00:20:59,691 --> 00:21:01,426
لا بد أن هذا هو السبب في أنك أخطأت.

253
00:21:01,693 --> 00:21:02,728
أنا مخطئة؟

254
00:21:02,894 --> 00:21:04,129
أنا آسف.

255
00:21:04,396 --> 00:21:06,064
جرحت مشاعرك دون قصد

256
00:21:06,131 --> 00:21:08,634
- بينما أنت مريضة عقلياً...
- مهلاً.

257
00:21:09,835 --> 00:21:11,737
من هو المريض العقلي؟

258
00:21:11,803 --> 00:21:12,804
أنا أفهم.

259
00:21:12,871 --> 00:21:14,806
لا بد أن بقاءك في المشفى صعب عليك.

260
00:21:14,873 --> 00:21:17,142
لكنني آمل أن تنجحي بهذا.

261
00:21:17,442 --> 00:21:19,778
ابتهجي، حسناً؟

262
00:21:19,845 --> 00:21:22,180
لكن كما ترين، أنا في عجلة من أمري،
أنا آسف جداً.

263
00:21:22,247 --> 00:21:24,449
أنا آسف جداً.

264
00:21:32,924 --> 00:21:35,794
ماذا حدث؟ هل تم رفضي للتو؟

265
00:21:36,928 --> 00:21:38,797
ما هذه الرومنسية السخيفة؟

266
00:21:40,265 --> 00:21:41,333
عجباً.

267
00:21:58,617 --> 00:22:00,519
- سيد "تشا".
- ما الذي أتى بك إلى هنا؟

268
00:22:01,253 --> 00:22:04,056
ماذا حدث بحق السماء؟

269
00:22:05,891 --> 00:22:06,958
"سي غي"...

270
00:22:07,626 --> 00:22:09,261
هدد الطبيب.

271
00:22:09,961 --> 00:22:12,431
- معذرة؟
- سأخبرك بالتفاصيل لاحقاً.

272
00:22:12,497 --> 00:22:13,965
دعني أستخدم سيارتك أولاً.

273
00:22:14,032 --> 00:22:15,033
ماذا؟

274
00:22:15,901 --> 00:22:16,935
حسناً...

275
00:22:17,836 --> 00:22:18,870
لا، انتظر.

276
00:22:20,672 --> 00:22:21,807
سيدي!

277
00:22:30,182 --> 00:22:31,249
تذكري.

278
00:22:32,551 --> 00:22:34,319
وقعت في حبك من النظرة الأولى.

279
00:23:04,049 --> 00:23:05,450
حسناً.

280
00:23:05,984 --> 00:23:07,285
لا بد أن هذا هو السبب في أنك أخطأت.

281
00:23:15,794 --> 00:23:17,896
أجيبي على الهاتف أرجوك.

282
00:23:18,597 --> 00:23:19,865
أرجوك.

283
00:23:22,334 --> 00:23:26,037
إلى أين ذهبت في منتصف حفلتي بحق السماء
يا "دو هيون"؟

284
00:23:27,272 --> 00:23:28,440
مرحباً يا "تشاي يون".

285
00:23:33,912 --> 00:23:35,814
هل تشاجرت مع أحد؟

286
00:23:37,182 --> 00:23:40,185
ظننت أن قبضتيك كانتا من أجل إمساك أقلام
الرصاص وحسب.

287
00:23:40,519 --> 00:23:42,087
لكن لا بد أنك تستخدمهما
من أجل الشجار أيضاً.

288
00:23:50,395 --> 00:23:51,530
أريد أن أخبرك شيئاً.

289
00:23:53,665 --> 00:23:54,666
هل هو مهم؟

290
00:23:57,369 --> 00:23:59,070
سيكون من اللطيف إن فكرت به بهذه الطريقة.

291
00:24:01,072 --> 00:24:02,140
استمر.

292
00:24:07,012 --> 00:24:08,313
إن أربكتك يوماً ما

293
00:24:09,014 --> 00:24:11,683
بتصرفات وكلمات غير عادية،

294
00:24:11,750 --> 00:24:13,151
تجاهليني وحسب.

295
00:24:13,718 --> 00:24:14,719
ماذا؟

296
00:24:15,387 --> 00:24:18,557
إن كنت وقحاً معك في يوم ما،

297
00:24:18,623 --> 00:24:20,025
وزرتك في وقت متأخر من الليل،

298
00:24:21,326 --> 00:24:23,028
إن اتصلت بك وطلبت منك الخروج،

299
00:24:23,795 --> 00:24:27,332
أو تجاوزت الحد، عليك أن تعرفي أن هذا
ليس أنا.

300
00:24:27,999 --> 00:24:29,000
هل أنت ثمل؟

301
00:24:29,601 --> 00:24:32,938
إن قلت يوماً إنني شخص آخر

302
00:24:33,271 --> 00:24:36,908
أو قمت بأمور غير عادية، فهذا ليس أنا،
لذا اهربي إلى أبعد مكان ممكن.

303
00:24:37,742 --> 00:24:40,645
إن لم تستطيعي الهرب، اضربيني والكميني
بقوة وحسب

304
00:24:40,712 --> 00:24:42,647
حتى أفقد وعيي.

305
00:24:44,149 --> 00:24:45,617
- "دو هيون".
- "تشاي يون".

306
00:24:46,251 --> 00:24:47,853
أي زجاجة نبيذ علينا أن نفتح؟

307
00:24:49,921 --> 00:24:52,557
كنت سأشرب بعض النبيذ مع "غي جون".

308
00:24:53,024 --> 00:24:54,426
هل تود أن تنضم إلينا؟

309
00:24:56,795 --> 00:24:59,731
لا، هذا كل ما عليّ قوله، إلى اللقاء.

310
00:25:05,103 --> 00:25:06,271
"تشاي يون".

311
00:25:10,709 --> 00:25:13,712
شكراً لأنك اتصلت بي في عيد الميلاد الماضي.

312
00:25:17,048 --> 00:25:18,483
بفضلك قضيت عيد ميلاد مجيد.

313
00:25:20,852 --> 00:25:21,987
كنت سعيداً.

314
00:25:49,381 --> 00:25:50,949
أنت امرأة لا تخاف.

315
00:25:51,783 --> 00:25:54,119
جعلتني أنتظر هنا وأنا أضع رداء الاستحمام،

316
00:25:54,185 --> 00:25:55,820
وطلبت منه أن ينضم إلينا؟

317
00:25:55,921 --> 00:25:58,290
أنت من جعلت وجودك في الداخل أمراً واضحاً.

318
00:25:58,790 --> 00:26:00,959
كنت أحاول أن أطالب بما هو ملكي كرجل وحسب.

319
00:26:01,126 --> 00:26:02,294
يمكن أن تتم رؤية هذا

320
00:26:03,562 --> 00:26:04,796
كشكل من العويل.

321
00:26:05,096 --> 00:26:07,198
هل تقول إنني ملكك؟

322
00:26:08,733 --> 00:26:10,035
أرى أنك تستمعين بهذا تماماً.

323
00:26:11,703 --> 00:26:14,706
حب رجل حقيقي هو أمنية كل امرأة.

324
00:26:15,206 --> 00:26:16,274
كيف لي أن أعبّر عن هذا؟

325
00:26:16,541 --> 00:26:18,710
هذا مثل ملحق مجلة

326
00:26:19,110 --> 00:26:22,180
ناقص بعض الشيء رغم مظهرها الأنيق والثابت.

327
00:26:24,249 --> 00:26:26,051
هل تظنين أن "دو هيون" يعرف كم أنك ماكرة؟

328
00:26:26,117 --> 00:26:28,219
سيجد هذا ساحراً أكثر عندها.

329
00:26:28,286 --> 00:26:30,555
هذا أكثر إثارة من كون المرء صديق طفولة.

330
00:26:37,662 --> 00:26:39,364
أظن أن "سي غي" أصبح أقوى.

331
00:26:43,535 --> 00:26:45,470
لا بد أنه وجد هدفاً.

332
00:26:48,239 --> 00:26:51,576
ولا بد أن ذلك الهدف جعله أقوى.

333
00:26:57,382 --> 00:26:58,483
اجعله ينام

334
00:26:59,751 --> 00:27:02,854
حتى لا يتمكن من الاستيقاظ أبداً مجدداً.

335
00:27:23,575 --> 00:27:24,809
اسمع جيداً يا "سي غي".

336
00:27:25,844 --> 00:27:29,981
إن عبثت مع أي شخص أعرفه، سأقتلك، هل تفهم؟

337
00:27:30,582 --> 00:27:32,350
أُفضّل قتل نفسي لأتخلص منك.

338
00:27:32,617 --> 00:27:34,085
لن تكون موجوداً حتى من دوني.

339
00:27:34,152 --> 00:27:36,054
إن أصبحت قوياً سأصبح أقوى.

340
00:27:36,121 --> 00:27:37,389
هل تستمع إلي؟

341
00:27:37,722 --> 00:27:39,424
هل تستمع أيها الأحمق؟

342
00:27:40,692 --> 00:27:41,826
أيها الأحمق...

343
00:28:08,353 --> 00:28:11,056
سأحاول فهم عمل "آي دي" للترفيه.

344
00:28:12,691 --> 00:28:14,826
أحضر لي الميزانية العمومية، قائمة الدخل،

345
00:28:14,893 --> 00:28:16,761
والمخطط البياني لتقدم العمل للسنوات
الـ3 الماضية.

346
00:28:16,828 --> 00:28:19,397
أريد أيضاً خطط المشروع للسنة القادمة
والمعلومات الشخصية

347
00:28:19,464 --> 00:28:21,099
لكل موظفي الشركة والمشاهير.

348
00:28:21,633 --> 00:28:23,435
هل قررت أن تبقى؟

349
00:28:25,603 --> 00:28:27,138
بما أنه يمتلك هدفاً الآن،

350
00:28:27,739 --> 00:28:31,543
سيركب طائرة ويعود حتى لو عدت
إلى "الولايات المتحدة".

351
00:28:31,609 --> 00:28:33,311
إذاً هناك طريقة واحدة فقط لحل هذا.

352
00:28:34,312 --> 00:28:35,480
لن أهرب.

353
00:28:42,253 --> 00:28:43,688
سأقابله وجهاً لوجه.

354
00:28:46,357 --> 00:28:47,826
هدفي قصير المدى

355
00:28:47,992 --> 00:28:50,128
هو أن أحضر اجتماع حملة الأسهم بعد 3 أشهر.

356
00:28:50,195 --> 00:28:51,229
"خريطة طريق العمل"

357
00:28:51,463 --> 00:28:54,799
لا يمكنني أن أدع أي شيء يحدث لي حتى
ذلك الوقت.

358
00:28:59,637 --> 00:29:03,308
لهذا أحتاج إلى نظام متطور

359
00:29:03,374 --> 00:29:05,343
يمكنه أن يراقب ويتحكم بتصرفاتهم.

360
00:29:05,410 --> 00:29:07,145
"استيقظ الساعة 6:50 صباحاً"

361
00:29:09,481 --> 00:29:13,118
سأحبس نفسي في المنزل وأنا نائم.

362
00:29:13,184 --> 00:29:16,554
استيقظت الساعة 6:50 صباحاً في 8 يناير
عام 2015.

363
00:29:17,989 --> 00:29:21,693
سأجعل كاميرات المراقبة تراقبني
وأنا مستيقظ.

364
00:29:33,638 --> 00:29:35,140
أحتاج غرفة تدريب بدني أيضاً.

365
00:29:35,573 --> 00:29:37,709
إن كنت متوتراً أو أشعر بالقلق،

366
00:29:37,942 --> 00:29:39,978
قد يحاولون مهاجمتي.

367
00:29:42,847 --> 00:29:46,551
يجب أن أحافظ على مشاعري وحالتي في هدوء.

368
00:29:59,964 --> 00:30:02,000
وأخيراً، أحتاج إلى طبيب نفسي خاص.

369
00:30:02,901 --> 00:30:04,736
بما أن "سي غي" قد هدد الطبيب الآن،

370
00:30:04,803 --> 00:30:07,138
من الخطير جداً أن أطلب منه العلاج.

371
00:30:07,205 --> 00:30:08,773
من الساعة 11 صباحاً...

372
00:30:08,840 --> 00:30:12,010
ابحث من فضلك عن طبيب نفسي يمكنه
أن يعالجني بالسر.

373
00:30:12,143 --> 00:30:13,511
الحالة في القسم "سي"...

374
00:30:13,578 --> 00:30:18,183
لكن يجب أن يكون الشخص أهلاً للثقة بشكل
كاف ليحمل سري إلى قبره.

375
00:30:18,616 --> 00:30:19,517
"مشفى (كانغهان)"

376
00:30:19,584 --> 00:30:21,519
سأحتفظ بسرك حتى يوم مماتي،

377
00:30:21,986 --> 00:30:25,590
لذا أخبرني كيف تمكنت من الهرب من المشفى.

378
00:30:29,627 --> 00:30:30,595
آنسة "هيو".

379
00:30:31,429 --> 00:30:34,732
سيتم تأخير إخراجك من المشفى إن رفضت
تلقي العلاج هكذا.

380
00:30:34,799 --> 00:30:35,767
هل لا بأس بذلك؟

381
00:30:35,834 --> 00:30:38,303
هذا المكان جهنمي مثل منزلي.

382
00:30:39,404 --> 00:30:42,307
منزلي مليء بالأطباء مثل المشفى تماماً.

383
00:30:43,074 --> 00:30:46,110
الأطباء في المنزل مهووسون بجعلي أصبح
طبيبة.

384
00:30:46,611 --> 00:30:49,614
الأطباء هنا مهووسون بجعلي أصبح مريضة.

385
00:30:51,115 --> 00:30:53,518
هل حاولت الدراسة 6 سنوات لتدخلي
مدرسة الطب؟

386
00:30:54,018 --> 00:30:55,420
هذا غير إنساني.

387
00:30:56,688 --> 00:31:00,325
هل رغبتي في عيش حياتي وأنا أرقص
أمر خاطئ جداً؟

388
00:31:01,025 --> 00:31:03,795
لم لا نذهب معاً المرة القادمة؟

389
00:31:04,062 --> 00:31:06,297
إن تناولت دواءك وتمت معالجتك بشكل جيد،

390
00:31:06,364 --> 00:31:07,498
سأذهب لأرقص معك.

391
00:31:08,466 --> 00:31:09,701
- حقاً؟
- حقاً.

392
00:31:09,767 --> 00:31:10,602
متى؟

393
00:31:11,135 --> 00:31:12,470
ربما في يوم عطلتي.

394
00:31:12,537 --> 00:31:14,706
يجب أن نذهب اليوم إذاً، إنه يوم عطلتك.

395
00:31:15,340 --> 00:31:16,374
رباه.

396
00:31:17,575 --> 00:31:20,245
- لماذا أنت متفاجئة؟
- عيناك...

397
00:31:20,979 --> 00:31:22,981
استمر الناس بإخباري أنني أبدو مثل كلب
"هاسكي" سيبيري،

398
00:31:23,047 --> 00:31:24,249
لذا غيرت مكياج عينيّ.

399
00:31:24,682 --> 00:31:26,351
إنه مكياج الشفق البرغندي.

400
00:31:27,051 --> 00:31:28,419
هذه موضة في الملاهي هذه الأيام.

401
00:31:30,054 --> 00:31:32,423
- هل أنت واثقة أنها موضة؟
- بالطبع.

402
00:31:32,490 --> 00:31:35,326
"بايك هيون" من "إكسو" بدأت هذه الموضة،
ألا تعرفين؟

403
00:31:37,929 --> 00:31:39,831
أظن أنك لا تعرفين، كم هذا مثير للشفقة.

404
00:31:40,398 --> 00:31:42,500
قد تكونين جاهلة، لكنك موهوبة في اختيار
الشبان.

405
00:31:43,234 --> 00:31:44,469
ماذا؟ اختيار الشبان؟

406
00:31:44,736 --> 00:31:46,471
من؟ أنا؟

407
00:31:47,171 --> 00:31:49,173
لا تتصرفي كأنك لا تعرفين.

408
00:31:49,240 --> 00:31:51,542
- مرحباً.
- الشائعة تتفشى

409
00:31:51,609 --> 00:31:53,111
أنك ذهبت لتجدي مريضك،

410
00:31:53,177 --> 00:31:55,613
لكنك عدت مع رجل وهجرك بعد ساعتين وحسب.

411
00:31:55,680 --> 00:31:56,848
أظن أن هذا صحيح.

412
00:31:57,649 --> 00:31:58,716
كان الأمر متوقعاً.

413
00:32:01,653 --> 00:32:04,122
يُقال، "كل شخص يميل إلى من يشبهه."

414
00:32:04,188 --> 00:32:07,158
لم أكن أعلم أن الطبيبة "اوه" جيدة جداً
في اختيار الشبان.

415
00:32:07,225 --> 00:32:09,794
علاوة على ذلك، تم هجرها بعد ساعتين.

416
00:32:09,861 --> 00:32:12,297
دائماً تأخذ الأمور بكل ما لديها من مشاعر.

417
00:32:12,363 --> 00:32:13,965
إنها مذهلة.

418
00:32:14,165 --> 00:32:16,467
أظن أنها فشلت في كونها صعبة المنال.

419
00:32:16,768 --> 00:32:18,736
عندما حاول أن يخلع سرواله،

420
00:32:19,103 --> 00:32:20,705
أخبرته أن يعيد ارتداءه،

421
00:32:20,772 --> 00:32:22,774
لكن لم يبدُ أنها كانت تعني هذا.

422
00:32:22,840 --> 00:32:25,376
ارحموها يا رفاق وكونوا لطفاء.

423
00:32:25,443 --> 00:32:26,644
أراهن أنها لم تواعد أحداً أبداً.

424
00:32:26,711 --> 00:32:28,813
هذا صحيح، يجب أن نعتني بها.

425
00:32:28,880 --> 00:32:31,215
قد تصاب باضطراب ما بعد الصدمة بسبب
هذه الحادثة.

426
00:32:31,282 --> 00:32:33,551
إنها تنكر منذ الآن حقيقة أنه تم هجرها.

427
00:32:35,320 --> 00:32:37,689
بالمناسبة، هل هناك نافذة مفتوحة؟

428
00:32:37,755 --> 00:32:39,691
لماذا شعرت بالبرد فجأة؟

429
00:32:39,924 --> 00:32:41,225
لم أختره.

430
00:32:45,096 --> 00:32:47,198
أنت.

431
00:32:47,265 --> 00:32:50,001
ظننت أن هذا يوم عطلتك أيتها الطبيبة "اوه".

432
00:32:50,068 --> 00:32:51,803
هو من تبعني إلى هنا.

433
00:32:51,869 --> 00:32:53,371
ثم اختفى قائلاً إنه مشغول.

434
00:32:53,438 --> 00:32:56,007
فعل ما يريده ولم أسايره أبداً.

435
00:32:56,074 --> 00:32:57,976
أنا حقاً لم أختره.

436
00:32:58,543 --> 00:32:59,677
أيتها الطبيبة "اوه".

437
00:33:01,312 --> 00:33:04,615
أليست هذه السترة للرجل الذي اخترته
ذلك اليوم؟

438
00:33:04,949 --> 00:33:06,384
قالت لي سيدة التنظيف أن أعطيك هذه...

439
00:33:06,451 --> 00:33:07,819
لم أختره!

440
00:33:14,692 --> 00:33:15,727
"سلة إعادة التدوير"

441
00:33:32,377 --> 00:33:34,178
"(سالفاتوري بوتشيتي)، صُنع في (إيطاليا)"

442
00:33:48,393 --> 00:33:51,229
"شين سي غي"

443
00:33:55,933 --> 00:33:59,737
لا تحاول أن تبرئ اسمك من حادثة بغيضة.

444
00:34:00,438 --> 00:34:02,707
ستستمر الكراهية بالنمو لديك،

445
00:34:03,041 --> 00:34:06,010
وأنت تحاول خلق الأعذار.

446
00:34:06,577 --> 00:34:09,747
وفقاً لقديس،

447
00:34:10,281 --> 00:34:12,550
يجب أن تطور نفسك

448
00:34:12,617 --> 00:34:15,787
عن طريق تجارب بغيضة كهذه.

449
00:34:22,960 --> 00:34:25,096
الشخص الذي تتصل به ليس متاحاً في هذه
اللحظة...

450
00:34:26,764 --> 00:34:28,866
أظن أنه تم هجري فعلاً.

451
00:34:28,933 --> 00:34:30,101
نعم، تم هجري.

452
00:34:34,105 --> 00:34:36,107
"سانغلي"

453
00:34:58,229 --> 00:35:01,799
هذا صحيح، أنا لست نادمة ولا أتوقع شيئاً.

454
00:35:01,866 --> 00:35:04,502
أنا أحاول أن أشارك في إبقاء الكوكب
أخضر وحسب.

455
00:35:04,569 --> 00:35:06,871
لماذا؟ لأنها جلد حقيقي لا مزيف.

456
00:35:06,938 --> 00:35:10,508
لماذا؟ لأنها مصنوعة في "إيطاليا".

457
00:35:15,480 --> 00:35:16,481
رباه.

458
00:35:17,248 --> 00:35:18,783
إنه والدك.

459
00:35:20,418 --> 00:35:22,854
أهلاً وسهلاً، ما هذه؟

460
00:35:22,920 --> 00:35:24,355
هل هذه لي؟

461
00:35:24,422 --> 00:35:25,556
- لنر.
- لا.

462
00:35:25,623 --> 00:35:27,058
هذه ليست لك.

463
00:35:27,125 --> 00:35:29,293
هذه ليست لك، أعدها.

464
00:35:29,660 --> 00:35:32,330
قلت لك إنها ليست لك يا أبي.

465
00:35:44,742 --> 00:35:47,011
ما رأيك؟ ألا أبدو رائعاً بها؟

466
00:35:47,078 --> 00:35:50,148
مستحيل، إنها ضيقة جداً عليك!

467
00:35:50,214 --> 00:35:52,350
بحقك، النظرة على وجهك تقول عكس هذا.

468
00:35:53,451 --> 00:35:56,053
حسناً، أنا أفهم، اخلعها الآن.

469
00:35:56,120 --> 00:35:58,556
لم أكن أعلم أنك ستحضرين لي هدية

470
00:35:58,623 --> 00:36:00,424
في يوم عطلتك.

471
00:36:00,491 --> 00:36:03,261
كبرت حقاً، صحيح؟

472
00:36:03,661 --> 00:36:06,764
يعجبني حقاً مظهرها العتيق.

473
00:36:06,831 --> 00:36:09,767
انظري إلى هذه، ألا تبدو كبقعة دم حقيقية؟

474
00:36:09,867 --> 00:36:11,536
انظري إلى كمية التفاصيل

475
00:36:11,602 --> 00:36:12,937
التي راعوها في تصميم هذه السترة.

476
00:36:13,571 --> 00:36:17,208
الجلد الإيطالي هو من أجود أنواع الجلود.

477
00:36:18,676 --> 00:36:22,446
دعني أضع حياتي على المحك يا أبي
وأعطيك نصيحة.

478
00:36:22,647 --> 00:36:24,382
هذه صغيرة جداً عليك.

479
00:36:24,448 --> 00:36:25,983
لا، ليست صغيرة.

480
00:36:26,050 --> 00:36:27,852
هل انتهيت من تقطيع الحطب يا عزيزي؟

481
00:36:30,254 --> 00:36:31,522
"لي جين"!

482
00:36:31,589 --> 00:36:33,057
أمي!

483
00:36:35,860 --> 00:36:38,563
أمي.

484
00:36:38,963 --> 00:36:40,298
متى أتيت؟

485
00:36:40,364 --> 00:36:42,733
وصلت للتو، كيف حالك؟

486
00:36:42,800 --> 00:36:44,101
أنا بخير.

487
00:36:44,168 --> 00:36:45,736
اشتقت لك كثيراً.

488
00:36:45,803 --> 00:36:48,406
اصطاد لك والدك خنزيراً برياً اليوم.

489
00:36:48,472 --> 00:36:49,774
جميل!

490
00:36:49,974 --> 00:36:51,842
هل انتهيت من تقطيع الحطب يا عزيزي؟

491
00:36:53,110 --> 00:36:55,413
ألن تقطع الحطب يا عزيزي؟

492
00:36:55,479 --> 00:36:57,515
سأنتهي منه خلال دقيقة.

493
00:36:57,582 --> 00:36:58,983
ادخلا.

494
00:36:59,450 --> 00:37:01,719
لندخل، لا بد أنك جائعة.

495
00:37:01,786 --> 00:37:03,854
نعم، أنا جائعة.

496
00:37:03,921 --> 00:37:04,822
عزيزتي.

497
00:37:06,624 --> 00:37:08,593
لا يمكنني أن أرفع ذراعيّ.

498
00:37:08,659 --> 00:37:09,994
إنها ضيقة جداً عليك!

499
00:37:12,863 --> 00:37:14,298
لم يتغير أبي على الإطلاق.

500
00:37:14,832 --> 00:37:17,602
لا، لم يتغير، إنه يصبح أكثر عجزاً
يوماً بعد يوم.

501
00:37:18,436 --> 00:37:21,105
ما زال يظن أنه ابن عائلة معمل التقطير
الغنية.

502
00:37:21,172 --> 00:37:22,940
مضت سنوات منذ أنفق كل ثروته.

503
00:37:23,975 --> 00:37:27,178
انتهى به الأمر بتوزيع ماله لأنه لطيف جداً
من أجل لا شيء.

504
00:37:27,645 --> 00:37:31,015
سيبقى ساذجاً كطفل حتى يموت.

505
00:37:32,016 --> 00:37:33,451
ما مشكلة هذا؟

506
00:37:33,517 --> 00:37:36,787
هذه أكبر نقطة قوة وسحر لديه.

507
00:37:37,355 --> 00:37:39,123
سيتم التخلص من قسمنا في المشفى

508
00:37:39,190 --> 00:37:40,825
إن كان كل من في هذا العالم مثله.

509
00:37:41,859 --> 00:37:45,496
لا تقلقي، الزوجات اللواتي لديهن أزواج مثله
سيشغلن القسم.

510
00:37:47,398 --> 00:37:49,600
لماذا "لي اون" هادئ جداً؟ هل ذهب
إلى مكان ما؟

511
00:37:49,667 --> 00:37:50,801
لا أعلم.

512
00:37:50,868 --> 00:37:53,671
كان يثير جلبة بخصوص كتابة رواية جديدة.

513
00:37:53,738 --> 00:37:55,172
إنه هادئ، لذا لا بد أنه نائم.

514
00:37:55,706 --> 00:37:56,741
- مهلاً.
- ماذا؟

515
00:37:56,807 --> 00:37:59,410
هل يمكنك أن توقفيه عن كتابة رواية الغموض
تلك من فضلك؟

516
00:38:00,211 --> 00:38:02,513
إنه لا يكتب شيئاً إلا عن قتل الناس.

517
00:38:03,014 --> 00:38:04,982
تراوده الكوابيس بسبب قصته.

518
00:38:05,750 --> 00:38:06,751
حقاً؟

519
00:38:09,854 --> 00:38:11,055
يا له من أحمق.

520
00:38:28,873 --> 00:38:30,574
"ذا هيرمت."

521
00:39:09,780 --> 00:39:11,182
أفزعتني.

522
00:39:11,882 --> 00:39:13,617
هل أنت هنا لتسرقي أفكاري؟

523
00:39:14,919 --> 00:39:15,920
من أرسلك؟

524
00:39:16,320 --> 00:39:18,255
"داهام" للنشر؟ "إيروم" للإعلام؟

525
00:39:19,123 --> 00:39:21,826
لا تقولي لي إن ذلك التافه "جيري براكهيمر"
قد أرسلك.

526
00:39:24,195 --> 00:39:26,931
أرسلتني أمك، تريدك أن تتناول العشاء.

527
00:39:50,287 --> 00:39:52,156
أحضرت "لي اون".

528
00:39:52,223 --> 00:39:53,657
أنا هنا.

529
00:39:55,760 --> 00:39:57,094
انظر إلى السواد تحت عينيك.

530
00:39:57,395 --> 00:39:59,029
تبدو أقرب إلى دب الباندا من كونك إنساناً.

531
00:40:00,197 --> 00:40:01,632
كم شخصاً قتلت البارحة؟

532
00:40:01,699 --> 00:40:03,200
قتلت البعض.

533
00:40:03,267 --> 00:40:05,236
رباه، لماذا لدى كل أبنائي أعمال

534
00:40:05,302 --> 00:40:07,605
تُقلقني جداً؟

535
00:40:08,572 --> 00:40:10,674
ابنة تعمل في مكان قد يؤذيها فيه المرضى.

536
00:40:10,941 --> 00:40:13,043
والآخر قد يُجن بعد كتابة قصص القتل.

537
00:40:13,844 --> 00:40:16,647
يجب أن تقدمي له الاستشارة بينما أنت هنا.

538
00:40:17,348 --> 00:40:19,350
عائلتنا بأكملها تتصرف كطبيبه الخاص.

539
00:40:19,417 --> 00:40:20,918
إنه لا يحتاج أكثر من هذا.

540
00:40:20,985 --> 00:40:22,853
صحة المرء العقلية

541
00:40:22,920 --> 00:40:24,889
تأتي من عائلة سعيدة.

542
00:40:27,124 --> 00:40:29,627
هل علينا أن نضحك بسلام كما يفعلون
في إعلان الحملات الانتخابية؟

543
00:40:46,343 --> 00:40:48,846
اخرج وأشعل النار يا "لي اون".

544
00:40:48,913 --> 00:40:51,382
انتهيت من قطع الحطب، الجو بارد جداً.

545
00:40:51,449 --> 00:40:53,784
من أين حصلت على هذه السترة يا أبي؟

546
00:40:53,851 --> 00:40:54,952
تبدو رائعة.

547
00:41:00,658 --> 00:41:01,725
ها نحن ذا.

548
00:41:04,929 --> 00:41:06,497
لنشو الأسياخ.

549
00:41:13,971 --> 00:41:15,339
أحضري المزيد من القريدس.

550
00:41:15,406 --> 00:41:16,807
حسناً، تفضلي.

551
00:41:22,646 --> 00:41:24,515
ها قد أتت الجعة.

552
00:41:24,582 --> 00:41:26,317
- جميل.
- إنها جعة مصنوعة يدوياً.

553
00:41:26,383 --> 00:41:28,018
جعتك هنا.

554
00:41:28,085 --> 00:41:29,053
أنا أيضاً.

555
00:41:29,119 --> 00:41:30,855
- تفضلي يا أمي.
- أنا أيضاً.

556
00:41:30,921 --> 00:41:33,357
- إنها باردة.
- تعالي إلى هنا يا أمي.

557
00:41:33,491 --> 00:41:35,059
- لنضرب كؤوسنا ببعضها.
- لنقم بهذا.

558
00:41:35,125 --> 00:41:37,394
يبدو هذا جميلاً، نخبكم.

559
00:41:37,461 --> 00:41:40,130
- نخب صحتنا جميعاً.
- نخبكم.

560
00:41:40,197 --> 00:41:41,699
- نخبكم.
- نخبكم.

561
00:41:41,765 --> 00:41:43,667
- نخبكم.
- انظروا إلى هذا.

562
00:41:54,845 --> 00:41:56,380
النجوم جميلة جداً.

563
00:42:03,821 --> 00:42:05,756
يجب أن تدخلي وتنامي إن انتهيت من تناول
الطعام.

564
00:42:05,823 --> 00:42:07,925
لم قد تشربين قهوة في هذه الساعة؟ أنت هنا
لترتاحي.

565
00:42:10,661 --> 00:42:12,863
- هل تخطط لسهر الليل بطوله؟
- أجل.

566
00:42:13,163 --> 00:42:15,866
يجب أن أقتل بضع أشخاص آخرين قبل أن أنام.

567
00:42:17,334 --> 00:42:19,303
سمعت أن الكوابيس تراودك هذه الأيام.

568
00:42:20,804 --> 00:42:23,407
ربما أنت غارق جداً في روايتك.

569
00:42:23,974 --> 00:42:25,442
هل بدأت الاستشارة؟

570
00:42:30,014 --> 00:42:31,982
لست متأكدة كيف ستتقبل هذا ككاتب،

571
00:42:32,650 --> 00:42:35,653
لكن عليك أن تفصل بين العالم الخيالي
والواقع.

572
00:42:36,320 --> 00:42:39,223
قد تتأذى بواسطة العالم الذي اختلقته

573
00:42:39,723 --> 00:42:41,058
إن غرقت فيه كثيراً.

574
00:42:43,193 --> 00:42:46,997
رباه، لا تقلقي.

575
00:42:47,064 --> 00:42:48,999
أنا جيد في القيام بهذا.

576
00:42:49,466 --> 00:42:51,535
هل تظنين أن مفهومي الغامض

577
00:42:51,602 --> 00:42:53,170
واسمي المستعار دون معنى؟

578
00:42:53,537 --> 00:42:56,340
إنهما حقاً لا يعنيان شيئاً من وجهة نظري.

579
00:43:00,177 --> 00:43:01,912
اسمعي جيداً أيتها الطبيبة "اوه".

580
00:43:02,112 --> 00:43:04,548
الشخص الذي اسمه "أوميغا"

581
00:43:04,615 --> 00:43:07,384
هو كاتب غامض وعبقري يكتب قصص غموض

582
00:43:07,451 --> 00:43:09,720
ويعيش حياة رجل ساحر بشكل خطير.

583
00:43:09,787 --> 00:43:11,789
لكن "اوه لي اون"

584
00:43:16,360 --> 00:43:19,530
مجرد روح حرة

585
00:43:20,030 --> 00:43:22,600
مثل كل هذه النجوم التائهة في السماء.

586
00:43:25,169 --> 00:43:29,540
- كما أن الشاب المسمى "اوه هوي"...
- متى اختلقت الثالث؟

587
00:43:30,240 --> 00:43:31,308
من هو "هوي"؟

588
00:43:33,477 --> 00:43:36,080
أنا أستخدم ذلك الاسم عندما أغازل امرأة
في بعض الأحيان.

589
00:43:36,213 --> 00:43:39,950
اسمي "اوه لي اون"، يبدو كوجبة شوكولاتة
خفيفة.

590
00:43:40,017 --> 00:43:43,087
لذا أجعل الفتيات ينادينني "اوه هوي".

591
00:43:46,523 --> 00:43:47,891
انتهت جلستك.

592
00:43:48,726 --> 00:43:50,127
لديك انفصام في الشخصية.

593
00:43:50,194 --> 00:43:52,529
باختلاقي عدة هويات،

594
00:43:52,596 --> 00:43:55,699
يمكنني أن أحظى بحياة

595
00:43:55,766 --> 00:43:58,469
أكثر أماناً، راحة ومتعة.

596
00:44:02,473 --> 00:44:03,340
الأمر أشبه،

597
00:44:04,642 --> 00:44:06,110
بالطبيب "جيكيل" والسيد "هايدي".

598
00:44:08,212 --> 00:44:11,148
ليس هناك إلا "شين سي غي" واحد يبدو هكذا.

599
00:44:12,750 --> 00:44:13,851
أنا الوحيد.

600
00:44:13,917 --> 00:44:15,319
مهلاً.

601
00:44:20,024 --> 00:44:21,425
بماذا تفكرين؟

602
00:44:21,492 --> 00:44:22,693
- ماذا؟
- بماذا تفكرين؟

603
00:44:25,329 --> 00:44:26,597
لا شيء.

604
00:44:29,033 --> 00:44:30,134
بالمناسبة...

605
00:44:31,168 --> 00:44:34,238
هل من الممتع أن يعيش المرء حياته

606
00:44:35,439 --> 00:44:36,473
بشخصيات متعددة؟

607
00:44:37,408 --> 00:44:39,176
هذا ليس من أجل المتعة.

608
00:44:39,243 --> 00:44:43,313
إنه أشبه بتلوّن وقائي أو طريقة تكيّف

609
00:44:43,647 --> 00:44:45,349
تساعدني على العيش في هذا العالم القاسي.

610
00:44:46,684 --> 00:44:47,818
هذه هي القضية.

611
00:44:51,422 --> 00:44:52,489
ماذا؟

612
00:44:52,890 --> 00:44:54,191
- ماذا؟
- ماذا؟

613
00:44:54,258 --> 00:44:56,593
- ماذا؟
- ماذا تقصدين بـ"ماذا"؟

614
00:44:56,694 --> 00:44:58,395
ماذا؟ ماذا تقصد بـ"ماذا"؟

615
00:44:58,462 --> 00:45:00,364
ماذا؟

616
00:45:11,675 --> 00:45:14,511
ليس هناك إلا "شين سي غي" واحد يبدو هكذا.

617
00:45:14,678 --> 00:45:15,612
أنا الوحيد.

618
00:45:18,382 --> 00:45:19,316
لذا احرصي

619
00:45:20,451 --> 00:45:21,652
على ألّا تنسي

620
00:45:22,419 --> 00:45:23,921
نظرة عينيّ.

621
00:45:24,955 --> 00:45:26,156
ابتهجي، حسناً؟

622
00:45:26,790 --> 00:45:27,791
ابتهجي.

623
00:45:27,858 --> 00:45:30,127
لكن كما ترين، أنا في عجلة من أمري،
أنا آسف جداً.

624
00:45:30,194 --> 00:45:32,563
أنا آسف جداً.

625
00:45:37,234 --> 00:45:38,469
نظرة عينيه...

626
00:45:39,737 --> 00:45:41,205
كانت مختلفة.

627
00:45:59,323 --> 00:46:00,424
أنت هنا يا سيد "أهن".

628
00:46:06,463 --> 00:46:07,865
أتيت أبكر من الموعد.

629
00:46:08,365 --> 00:46:09,366
نعم.

630
00:46:12,503 --> 00:46:15,506
هل كان كل شيء على ما يرام خلال الليل؟

631
00:46:15,773 --> 00:46:17,708
لحسن الحظ كانوا هادئين على مدى الأيام
القليلة الماضية.

632
00:46:18,208 --> 00:46:19,510
وفقاً للسجل،

633
00:46:20,210 --> 00:46:23,280
لم أفقد وقتي أو وعيي.

634
00:46:23,580 --> 00:46:25,115
لكن المهم سيكون من الآن وصاعداً.

635
00:46:25,649 --> 00:46:28,385
إذاً هل عليّ البدء بالاجتماع وفقاً للجدول؟

636
00:47:03,487 --> 00:47:06,290
- سأهتم بالأمر.
- حسناً.

637
00:47:10,861 --> 00:47:12,496
مرحباً أيتها الرئيسة "سيو".

638
00:47:21,071 --> 00:47:22,906
مرحباً أيها العم "تشا".

639
00:47:24,775 --> 00:47:27,411
أنا آسف أنني لم أزرك أبداً لأحييك.

640
00:47:27,511 --> 00:47:28,579
مرحباً.

641
00:47:29,446 --> 00:47:31,315
لم تكن هناك حاجة للاستعجال
في إلقاء التحية.

642
00:47:31,548 --> 00:47:34,518
الأكثر أهمية أنه لا بد أنك ما زلت مرهقاً
من السفر بالطائرة

643
00:47:34,585 --> 00:47:37,054
بعد عودتك من إقامتك الطويلة
في "الولايات المتحدة".

644
00:47:37,120 --> 00:47:38,922
ألا تظنين أنه من القاسي جعله يبدأ

645
00:47:39,289 --> 00:47:41,825
يومه الأول باجتماع المدراء؟

646
00:47:42,459 --> 00:47:44,995
من الحكمة بالنسبة للشركة

647
00:47:45,462 --> 00:47:46,930
ونائب الرئيس نفسه

648
00:47:47,497 --> 00:47:51,268
أن يبدأ عمله بأسرع وقت ممكن.

649
00:47:52,236 --> 00:47:54,137
أنا قلق بعض الشيء في الحقيقة.

650
00:47:54,571 --> 00:47:58,508
"آي دي" للترفيه جديدة نسبياً مقارنة
بباقي الفروع،

651
00:47:58,942 --> 00:48:00,777
لكن ألن يكون مرهقاً بالنسبة له

652
00:48:00,844 --> 00:48:03,547
أن يبدأ كنائب الرئيس؟

653
00:48:04,381 --> 00:48:07,184
بنى الرئيس "تشا" أساساً ثابتاً،

654
00:48:07,618 --> 00:48:09,253
لذا سيتعلم من الأفضل.

655
00:48:10,254 --> 00:48:11,955
وبما أنه استلم دوراً مهماً الآن،

656
00:48:12,289 --> 00:48:15,525
فإن إحساسه بالمسؤولية سيزداد بسرعة.

657
00:48:26,136 --> 00:48:27,738
يمكنكما استخدام المصعد أولاً.

658
00:48:27,871 --> 00:48:29,740
سنستخدم مصعداً آخر.

659
00:48:31,341 --> 00:48:32,442
اذهبا إذاً.

660
00:48:34,177 --> 00:48:35,545
الباب يُغلق.

661
00:48:39,850 --> 00:48:42,019
لا تنخدع بابتسامته المزيفة.

662
00:48:42,586 --> 00:48:46,456
إنه يتصرف على أنه ذو طبيعة جيدة،
متفهم وشفاف،

663
00:48:47,090 --> 00:48:48,926
لكن كل هذا مزيف واستراتيجي.

664
00:48:50,327 --> 00:48:52,596
كلما كان قلبك أكثر ظلمة،

665
00:48:53,096 --> 00:48:54,731
كلما كنت أفضل في إخفاء دوافعك الحقيقية.

666
00:49:01,638 --> 00:49:03,740
- ضربة جيدة.
- ضربة جيدة.

667
00:49:04,841 --> 00:49:07,477
أنا منبهرة دائماً بضربات الغولف خاصتك.

668
00:49:07,544 --> 00:49:08,679
ما السر؟

669
00:49:08,745 --> 00:49:10,881
لست جيدة جداً دائماً.

670
00:49:10,948 --> 00:49:12,716
أنا أخفق في بعض الأوقات أيضاً.

671
00:49:12,783 --> 00:49:15,319
على أي حال، ليست بداية سيئة اليوم.

672
00:49:16,987 --> 00:49:21,024
نعم، أنا أقول لك إنها مجموعة "سيونغجين".

673
00:49:21,725 --> 00:49:23,393
لا، لم يصبح الرئيس بعد.

674
00:49:23,860 --> 00:49:25,395
إنه نائب رئيس "آي دي" للترفيه.

675
00:49:25,963 --> 00:49:28,799
رباه، لم لا يمكنك سماعي؟

676
00:49:29,700 --> 00:49:33,270
"آي دي" للترفيه.

677
00:49:34,771 --> 00:49:35,906
لنتحرك.

678
00:49:36,807 --> 00:49:37,908
مهلاً.

679
00:49:38,308 --> 00:49:41,445
ابني هو الوريث الوحيد لمجموعة "سيونغجين"،

680
00:49:41,511 --> 00:49:43,480
لكن لا يمكنك أن تتوقع منه أن يبدأ
من الصفر.

681
00:49:43,547 --> 00:49:44,982
فكر بما قد يقوله الآخرون.

682
00:49:45,282 --> 00:49:49,286
قلت له أن يتعلم كيف يسير العمل من البداية.

683
00:49:52,322 --> 00:49:54,091
حسناً، سأدعوك إلى وجبة.

684
00:49:54,558 --> 00:49:56,793
سأدعوك مرتين إن أردت.

685
00:49:57,294 --> 00:49:58,628
حدد الموعد وحسب.

686
00:49:59,463 --> 00:50:02,599
"جا غيونغ"، لنغلق السماعة، إلى اللقاء.

687
00:50:06,870 --> 00:50:09,272
هذه أنا يا "جا غيونغ".

688
00:50:13,276 --> 00:50:15,178
أيتها الساقطة.

689
00:50:15,579 --> 00:50:18,348
مضت فترة منذ لعبت الغولف، لكن انتهى
الأمر بأن تمت إهانتي.

690
00:50:19,249 --> 00:50:24,221
- تلك المرأة الوقحة والوضيعة...
- أظن أنك تتحدثين عني.

691
00:50:24,488 --> 00:50:25,689
صحيح يا "جا غيونغ"؟

692
00:50:26,857 --> 00:50:27,958
سأتصل بك مجدداً.

693
00:50:30,894 --> 00:50:33,430
اجلسي، لنجلس ونتحدث.

694
00:50:33,497 --> 00:50:34,631
أرجوك...

695
00:50:35,732 --> 00:50:37,667
هل يمكنك أن تتوقفي عن معاملتي وكأننا
عائلة؟

696
00:50:37,768 --> 00:50:40,237
لكنك أخت زوجي، كيف عليّ أن أعاملك
غير هكذا؟

697
00:50:40,303 --> 00:50:41,972
لماذا أنا أخت زوجك؟

698
00:50:42,773 --> 00:50:44,808
هل اسمك في سجل العائلة الخاص بمجموعة
"سيونغجين"؟

699
00:50:46,276 --> 00:50:47,611
الورق لا يعني شيئاً.

700
00:50:48,378 --> 00:50:50,680
الجميع يعرفون أنني زوجة "جون بيو"

701
00:50:50,747 --> 00:50:52,115
حتى دون سجل العائلة ذلك.

702
00:50:53,483 --> 00:50:54,584
استيقظي.

703
00:50:55,218 --> 00:50:57,921
لا أحد في العائلة يظن أنك واحدة منا.

704
00:51:01,324 --> 00:51:04,027
أيتها الشقية، لم عليّ أن أستيقظ
من ذلك الحلم؟

705
00:51:04,094 --> 00:51:06,630
- أفلتيني...
- ما زال زوجي حياً،

706
00:51:06,696 --> 00:51:09,366
وابني هو الوريث الوحيد لمجموعة "سيونغجين".

707
00:51:09,433 --> 00:51:10,901
- لماذا عليّ ذلك إذاً؟
- دعي هذا وتكلمي.

708
00:51:10,967 --> 00:51:12,002
- أفلتيني.
- ماذا؟

709
00:51:12,069 --> 00:51:14,237
هل تريدين أن يتم إذلالك بشكل جيد حقاً

710
00:51:14,304 --> 00:51:16,206
من قبل هذه المرأة الوقحة والوضيعة؟

711
00:51:16,273 --> 00:51:17,474
كيف تجرؤين؟

712
00:51:17,541 --> 00:51:23,780
"نائب الرئيس (تشا دو هيون)"

713
00:51:32,756 --> 00:51:34,257
هل يعجبك مكتبك الجديد؟

714
00:51:43,767 --> 00:51:45,502
مرحباً أيها الرئيس "تشا".

715
00:51:46,369 --> 00:51:47,304
ماذا؟

716
00:51:47,370 --> 00:51:49,639
هل ترسم الحدود وتشن الحرب منذ الآن؟

717
00:51:49,940 --> 00:51:51,341
ماذا تقصد؟

718
00:51:51,408 --> 00:51:52,742
لا تتصرف بسذاجة أيها التافه.

719
00:51:53,944 --> 00:51:57,013
الجميع متحمسون ليروا بداية

720
00:51:57,247 --> 00:51:59,816
معركة ورثة مجموعة "سيونغجين".

721
00:52:00,050 --> 00:52:02,319
لا تأخذ الأمر بشكل جدي جداً، إنه مجرد
عمل في مجال الترفيه.

722
00:52:04,354 --> 00:52:06,423
لنتهاون مع بعضنا.

723
00:52:07,023 --> 00:52:09,926
بقيت سلالة "جوسون" راسخة حقاً لـ500 سنة
بعد إراقة الكثير من الدماء،

724
00:52:10,260 --> 00:52:11,728
لكن هذه هي القصة من الماضي وحسب.

725
00:52:11,795 --> 00:52:14,097
أنا حتى لم أُعرّف عن نفسي بعد إلى المدراء.

726
00:52:14,297 --> 00:52:16,066
من المبكر جداً التحدث عن إراقة الدماء.

727
00:52:17,234 --> 00:52:19,236
حسناً، أراك لاحقاً في الاجتماع.

728
00:52:26,243 --> 00:52:29,546
رأيتك تغادر الملهى في ذلك اليوم.

729
00:52:32,449 --> 00:52:34,551
بدوت شخصاً مختلفاً تماماً.

730
00:52:42,759 --> 00:52:44,060
ذلك اليوم.

731
00:52:47,430 --> 00:52:50,800
الأمر أن أصدقائي من الخارج

732
00:52:51,668 --> 00:52:53,803
استدعوني فجأة.

733
00:52:55,539 --> 00:52:58,108
لا بد أنك حظيت بمرح حقيقي
في "الولايات المتحدة".

734
00:52:58,775 --> 00:53:00,043
هل تعاطيت المخدرات؟

735
00:53:00,610 --> 00:53:01,478
ماذا؟

736
00:53:06,583 --> 00:53:07,784
كُن حذراً.

737
00:53:08,318 --> 00:53:10,754
نحن في "كوريا"، وهناك الكثير من العيون
التي تراقبك.

738
00:53:18,595 --> 00:53:19,496
أراك لاحقاً.

739
00:53:25,702 --> 00:53:27,470
هذا ليس صعباً على الإطلاق.

740
00:53:28,471 --> 00:53:30,340
أنت تعرفين أن ابنتك فتاة صلبة.

741
00:53:31,041 --> 00:53:32,642
ليس عليك أن تكوني صلبة.

742
00:53:33,443 --> 00:53:35,478
جدي شاباً جيداً في العمل وحسب، وتزوجي،

743
00:53:35,545 --> 00:53:36,780
وصيري ربة منزل.

744
00:53:37,280 --> 00:53:39,749
لكن يجب أن يكون طبيباً لا مريضاً.

745
00:53:39,816 --> 00:53:43,353
أمي، يجب أن أركن السيارة الآن،
سأغلق السماعة.

746
00:53:45,422 --> 00:53:46,456
إلى اللقاء.

747
00:54:11,014 --> 00:54:12,849
شكراً على الهدية يا "لي جين".

748
00:54:13,283 --> 00:54:15,719
إنها ضيقة بعض الشيء، لكنني سأرتديها
أغلب الوقت.

749
00:54:23,059 --> 00:54:24,861
الآنسة "اوه لي جين"؟

750
00:54:35,505 --> 00:54:37,274
"اوه لي جين"

751
00:54:42,846 --> 00:54:43,947
ألو.

752
00:54:44,014 --> 00:54:45,782
هل أنت "شين سي غي"؟

753
00:54:48,351 --> 00:54:49,286
من أنت؟

754
00:54:51,988 --> 00:54:53,056
أنا؟

755
00:54:53,790 --> 00:54:55,825
أنا الشاب الذي أذللته

756
00:54:55,892 --> 00:54:58,628
في ملهى "بارادايس" منذ بضعة أيام.

757
00:54:59,963 --> 00:55:01,231
أين سترتي؟

758
00:55:02,465 --> 00:55:04,534
أخبرني أين هي الآن!

759
00:55:04,834 --> 00:55:06,002
سترتك؟

760
00:55:06,503 --> 00:55:08,872
هل يمكن أن تكون أكثر دقة وتخبرني
ما نوع هذه السترة؟

761
00:55:08,938 --> 00:55:09,973
اخرس.

762
00:55:10,573 --> 00:55:14,144
لا تجرؤ على لمس سترتي الجلدية.

763
00:55:14,444 --> 00:55:15,679
أعدها بأمان.

764
00:55:16,613 --> 00:55:18,548
وإلا ستموت امرأتك

765
00:55:19,182 --> 00:55:20,350
بيديّ.

766
00:55:20,483 --> 00:55:21,484
امرأتي؟

767
00:55:21,551 --> 00:55:23,787
أيها الجبان.

768
00:55:24,154 --> 00:55:25,488
لذا فإنك ستغض الطرف إذاً؟

769
00:55:26,723 --> 00:55:28,558
ألا تعرف لمن هذا الهاتف؟

770
00:55:29,159 --> 00:55:31,528
إنه لـ"اوه لي جين" من مشفى "كانغهان".

771
00:55:37,033 --> 00:55:38,301
اسمع بانتباه.

772
00:55:38,802 --> 00:55:42,305
أحضر لي السترة إلى مستودع "تايسان" للنسيج

773
00:55:42,372 --> 00:55:43,640
عند الساعة 1 مساء تماماً.

774
00:55:44,040 --> 00:55:46,109
ستموت إن لم تحضر السترة.

775
00:55:46,343 --> 00:55:49,279
ستموت أيضاً إن أتيت متأخراً.

776
00:55:50,246 --> 00:55:53,450
إن بلغت عن هذا للشرطة أو أتيت مع أشخاص
آخرين،

777
00:55:54,150 --> 00:55:55,485
ستموت على وجه التأكيد.

778
00:55:57,887 --> 00:55:58,955
ألو.

779
00:55:59,989 --> 00:56:01,024
ألو.

780
00:56:33,757 --> 00:56:34,891
إلى أين أنت ذاهب؟

781
00:56:36,126 --> 00:56:37,460
سأعود قريباً.

782
00:56:40,196 --> 00:56:41,131
سيدي.

783
00:56:45,602 --> 00:56:48,204
ليس هناك وقت لهذا يا سيدي.

784
00:56:48,271 --> 00:56:50,106
سيبدأ الاجتماع قريباً.

785
00:56:51,174 --> 00:56:52,275
يجب أن أجدها.

786
00:56:53,710 --> 00:56:54,778
سيدي!

787
00:57:03,086 --> 00:57:04,087
سيدي.

788
00:57:04,954 --> 00:57:06,656
لنعد إلى المكتب الآن.

789
00:57:06,923 --> 00:57:09,859
يجب أن تحضر الاجتماع مهما كلف الأمر.

790
00:57:10,059 --> 00:57:12,529
سأبلغ الشرطة بخصوص هذه القضية.

791
00:57:12,595 --> 00:57:14,898
سيتم تعريض حياة امرأة للخطر إن لم أذهب.

792
00:57:15,131 --> 00:57:16,566
"سي غي" هو من قام بهذا.

793
00:57:16,833 --> 00:57:18,868
أنت لا تعرف شيئاً عما يحدث.

794
00:57:18,935 --> 00:57:20,570
هذا ليس شيئاً يمكنك حله.

795
00:57:20,637 --> 00:57:22,305
تعتمد حياة فتاة ما على هذا.

796
00:57:22,372 --> 00:57:23,506
يجب أن أذهب،

797
00:57:32,449 --> 00:57:33,550
سيد "أهن".

798
00:57:35,418 --> 00:57:37,921
- الكمني.
- ماذا؟

799
00:57:39,055 --> 00:57:40,390
عمّ تتحدث؟

800
00:57:40,457 --> 00:57:42,892
سأجعل "سي غي" يظهر.

801
00:57:43,860 --> 00:57:44,794
سيدي!

802
00:57:44,861 --> 00:57:46,963
إنه الشخص الوحيد الذي يعرف ما حدث
في تلك الليلة

803
00:57:47,030 --> 00:57:48,231
وأين هي السترة.

804
00:57:48,298 --> 00:57:50,233
إنه الوحيد الذي يمكنه حل هذا.

805
00:57:50,300 --> 00:57:53,503
لكنك لا تعرف حتى إن كان سيظهر على وجه
التأكيد.

806
00:57:53,803 --> 00:57:55,171
عندما أغضب أو تتم مهاجمتي،

807
00:57:55,238 --> 00:57:57,173
فإن رد فعله يكون الأكثر حساسية من بين
كل الشخصيات.

808
00:57:57,440 --> 00:57:58,942
هذه هي الطريقة الوحيدة.

809
00:57:59,409 --> 00:58:00,610
لذا أسرع والكمني.

810
00:58:03,346 --> 00:58:04,514
لا يمكنني القيام بهذا.

811
00:58:07,684 --> 00:58:09,252
أنا آمرك بهذا كمديرك.

812
00:58:09,652 --> 00:58:13,122
سأتحمل كامل المسؤولية عما سيحدث لاحقاً.

813
00:58:13,189 --> 00:58:14,691
لذا ساعدني أرجوك.

814
00:58:16,926 --> 00:58:18,595
أسرع، ليس لدينا وقت كثير.

815
00:58:21,998 --> 00:58:22,966
حسناً.

816
00:58:24,334 --> 00:58:25,502
أسرع واضربني.

817
00:58:26,736 --> 00:58:28,071
الكمني.

818
00:58:28,671 --> 00:58:29,806
أنا أعتذر.

819
00:58:32,208 --> 00:58:35,111
هذه ضربة ضعيفة جداً، اضربني بقوة أكبر.

820
00:58:42,585 --> 00:58:43,720
هذا غير كاف.

821
00:58:44,153 --> 00:58:46,723
اضربني بقوة أكبر أرجوك!

822
00:58:47,323 --> 00:58:48,191
هيا.

823
00:58:56,032 --> 00:58:57,133
حسناً.

824
00:58:57,834 --> 00:58:59,369
سأنهي الأمر بلكمة واحدة.

825
00:58:59,903 --> 00:59:00,770
حسناً.

826
00:59:29,365 --> 00:59:30,400
سيدي.

827
00:59:39,175 --> 00:59:40,376
هل أنت بخير يا سيدي؟

828
01:00:03,499 --> 01:00:04,534
"سي غي"؟

829
01:00:07,770 --> 01:00:10,807
رباه، هل ضربتني للتو؟

830
01:00:11,774 --> 01:00:12,742
ماذا؟

831
01:00:13,776 --> 01:00:15,378
يا للهول.

832
01:00:16,412 --> 01:00:18,781
أيها الأحمق الوقح.

833
01:00:21,484 --> 01:00:23,553
سألتك إن كنت قد ضربتني للتو الآن.

834
01:00:26,756 --> 01:00:28,958
"فيري بارك"؟

835
01:00:30,093 --> 01:00:32,328
هذا صحيح، أنا "فيري بارك".

836
01:00:34,664 --> 01:00:35,565
إذاً؟

837
01:00:35,765 --> 01:00:37,233
لا تتحرك.

838
01:00:37,300 --> 01:00:41,337
انظر كيف وضّب ملابسي بشكل مرتب!

839
01:00:44,474 --> 01:00:46,075
أيها الأحمق الوقح.

840
01:00:49,946 --> 01:00:50,880
سأنضم!

841
01:00:51,414 --> 01:00:52,749
خيار جيد.

842
01:00:53,116 --> 01:00:54,083
ماذا؟

843
01:01:12,335 --> 01:01:14,737
من منكم أيها الحمقى التافهون اتصل بي
قبل الآن؟

844
01:01:15,038 --> 01:01:16,172
إنها قنبلة!

845
01:01:16,239 --> 01:01:17,373
- لا!
- لا!

846
01:01:17,774 --> 01:01:18,908
كل شيء مختلف.

847
01:01:19,275 --> 01:01:21,611
نظرة عينيه، طريقة كلامه، وشخصيته...

848
01:01:22,178 --> 01:01:25,982
أنت السبب الوحيد لعدم وجود والدك هنا.

849
01:01:26,249 --> 01:01:28,451
هل تواعدين أحدهم؟

850
01:01:29,786 --> 01:01:32,221
هل تجاوزت الحد بيننا يوماً ما؟

851
01:01:32,588 --> 01:01:34,490
ماذا لو اقترب منها "سي غي"

852
01:01:34,991 --> 01:01:37,593
ليتخلص مني؟

853
01:01:38,061 --> 01:01:39,095
أرجوك ساعدني.

854
01:01:39,262 --> 01:01:40,396
آنسة "اوه".

855
01:01:40,730 --> 01:01:45,568
آمل ألا تكوني سيئة الحظ وتقابليني مجدداً.

856
01:01:45,935 --> 01:01:47,837
ترجمة "شيرين سمعان"

