﻿1
00:00:34,000 --> 00:00:36,102
لماذا تفعل هذا بي؟

2
00:00:36,403 --> 00:00:38,304
- لأنك دعوتني إلى الخارج.
- أنا؟

3
00:00:38,872 --> 00:00:41,007
لا، لم أدعك إلى الخارج.

4
00:00:41,441 --> 00:00:44,310
بل فعلت، منذ وقت طويل جداً.

5
00:00:49,616 --> 00:00:50,917
فلتجعله ينام...

6
00:00:54,020 --> 00:00:55,555
لئلا يستيقظ مجدداً على الإطلاق.

7
00:00:57,190 --> 00:00:59,125
"دو هيون" هو مضيف كل الشخصيات.

8
00:01:00,460 --> 00:01:01,294
"أنا (نانا)"

9
00:01:01,361 --> 00:01:02,762
ذلك مستحيل.

10
00:01:04,130 --> 00:01:07,901
إذا حاولت أن توحدنا أنا وهو كما فعلت
في الماضي...

11
00:01:08,635 --> 00:01:12,472
أو ساعدته في استعادة ذاكرته المفقودة...

12
00:01:12,739 --> 00:01:14,507
أفضل أن أقتل نفسي لأتخلص منك.

13
00:01:14,774 --> 00:01:16,209
من دوني، لن يكون لك وجود حتى.

14
00:01:16,276 --> 00:01:18,211
إذا أصبحت قوياً، فسأصبح أقوى حتى.

15
00:01:18,344 --> 00:01:19,679
إذا متنا،

16
00:01:20,747 --> 00:01:24,284
سينتهي المطاف بموت "دو هيون" معنا.

17
00:01:28,721 --> 00:01:31,324
سأخرج "سي غي".

18
00:01:31,791 --> 00:01:33,159
عندما أغضب أو تتم مهاجمتي،

19
00:01:33,226 --> 00:01:35,361
فإن رد فعله يكون الأكثر حساسية من بين
كل الشخصيات.

20
00:01:35,428 --> 00:01:36,963
هذه هي الطريقة الوحيدة.

21
00:01:47,440 --> 00:01:48,441
سيدي.

22
00:01:51,811 --> 00:01:53,113
هل أنت بخير يا سيدي؟

23
00:02:06,025 --> 00:02:07,360
"سي غي"؟

24
00:02:10,096 --> 00:02:13,133
عجباً، هل ضربتني للتو؟

25
00:02:13,333 --> 00:02:14,300
هل ضربتني؟

26
00:02:14,767 --> 00:02:16,469
ياللعجب.

27
00:02:17,403 --> 00:02:19,973
أيها الأحمق الوقح.

28
00:02:22,442 --> 00:02:24,477
سألتك إن كنت قد ضربتني للتو الآن.

29
00:02:27,647 --> 00:02:29,782
"فيري بارك"؟

30
00:02:30,517 --> 00:02:33,119
صحيح، أنا "فيري بارك".

31
00:02:35,188 --> 00:02:36,189
إذاً؟

32
00:02:38,725 --> 00:02:41,828
"هذه ليست ملابسي"

33
00:02:41,895 --> 00:02:44,764
"وهذه ليست لي أيضاً"

34
00:02:44,831 --> 00:02:46,699
فلنر.

35
00:02:51,004 --> 00:02:53,139
- "هذه ليست لي أيضاً"
- يجب أن نتحدث.

36
00:02:53,740 --> 00:02:56,342
لا يوجد وقت لهذا.

37
00:02:58,978 --> 00:03:03,149
يا للعجب، "مايكل" مخلص جداً.

38
00:03:03,583 --> 00:03:06,586
طلبت منه أن يخبئ ملابسي
وأن يرسلها مع الطرد.

39
00:03:06,920 --> 00:03:11,791
انظر كيف وضّب ملابسي بشكل مرتب!

40
00:03:11,858 --> 00:03:13,226
سيد "بارك"!

41
00:03:13,793 --> 00:03:17,297
هذا قميصي.

42
00:03:21,467 --> 00:03:25,071
يجب أن ترتدي بدلة وأن تتوجه
إلى اجتماع المدراء.

43
00:03:26,339 --> 00:03:30,443
سأكتب لك خطاباً، كل ما عليك فعله
هو أن تقرأه وحسب.

44
00:03:30,510 --> 00:03:33,947
بئساً، لماذا قد أفعل ذلك؟
من يعرف متى أستطيع الخروج مجدداً؟

45
00:03:34,013 --> 00:03:36,216
مضى زمن طويل منذ خرجت آخر مرة.

46
00:03:36,282 --> 00:03:37,917
هل كنت لتذهب إلى هناك لو كنت مكاني؟

47
00:03:39,485 --> 00:03:41,754
أعلم، أنا مدرك لذلك.

48
00:03:42,155 --> 00:03:43,923
لكن إذا فعلت ما أطلبه،

49
00:03:44,157 --> 00:03:46,960
سأعطيك كل ما ترغب به بعد أن تنتهي.

50
00:03:47,594 --> 00:03:49,596
هذا يثير جنوني.

51
00:03:49,662 --> 00:03:52,865
ما أريده هو الحرية، أتفهم؟ أريد الحرية.

52
00:03:55,768 --> 00:03:57,937
سأشتري لك سفينة.

53
00:04:01,140 --> 00:04:03,743
سأنقش اسمك عليها أيضاً.

54
00:04:05,111 --> 00:04:07,513
ألم يكن حلمك دائماً

55
00:04:09,082 --> 00:04:12,819
بأن تمتلك سفينة واسمك مكتوب عليها؟

56
00:04:12,885 --> 00:04:14,153
مركب "فيري بارك"!

57
00:04:14,320 --> 00:04:17,657
تخيل العيش في قصر يطلّ
على "البحر المتوسط".

58
00:04:17,724 --> 00:04:20,526
ستكون لديك سنانير صيد ويمكنك أن تصطاد
الأسماك هناك.

59
00:04:20,593 --> 00:04:22,328
جيد، حسناً.

60
00:04:23,162 --> 00:04:24,163
اتفقنا!

61
00:04:24,897 --> 00:04:26,833
- أحسنت الاختيار.
- ماذا؟

62
00:04:26,899 --> 00:04:28,968
- أحسنت الاختيار.
- "أحسنت الاختيار"!

63
00:04:31,104 --> 00:04:32,305
لدي مكالمة هاتفية.

64
00:04:32,372 --> 00:04:33,606
يجب أن نذهب.

65
00:04:38,811 --> 00:04:41,881
- "اوه لي جين"؟ يبدو اسم فتاة.
- لا تجب.

66
00:04:41,948 --> 00:04:43,750
- مهلاً.
- لا...

67
00:04:44,350 --> 00:04:46,819
- ألو.
- بقيت لديك ساعة.

68
00:04:47,854 --> 00:04:48,855
ماذا؟

69
00:04:49,689 --> 00:04:52,725
يا للعجب، ما الذي تتحدث عنه؟

70
00:04:52,859 --> 00:04:56,763
أتصل بك مجدداً احترازياً لئلا تظن مخطئاً
أن هذه مكالمة احتيال.

71
00:04:57,530 --> 00:04:58,731
أحضر لي السترة

72
00:04:58,798 --> 00:05:01,200
إلى مستودع "تايسان" للنسيج
في الساعة 1 بعد الظهر تماماً.

73
00:05:02,402 --> 00:05:03,670
إذا لم تحضر...

74
00:05:07,907 --> 00:05:09,442
"ما من داع للاتصال به"

75
00:05:09,509 --> 00:05:13,346
"السترة بحوزتي"

76
00:05:13,946 --> 00:05:14,981
اهدئي!

77
00:05:20,253 --> 00:05:23,623
إذا أحضرت الشرطة معك...

78
00:05:23,690 --> 00:05:26,225
"لماذا..."

79
00:05:26,292 --> 00:05:28,261
"تجعل الأمور"

80
00:05:28,328 --> 00:05:30,463
"معقدة جداً؟"

81
00:05:30,530 --> 00:05:33,766
"كم مرة علي أن أخبرك؟ السترة بحوزتي
وليس بحوزته!"

82
00:05:46,479 --> 00:05:49,716
إذاً، أنت تطلب مني أن أحضر لك
السترة الجلدية بحلول الساعة 1؟

83
00:05:49,849 --> 00:05:53,920
وتقول إن هناك شخصاً سيموت إذا تأخرت
أو أبلغت الشرطة؟

84
00:05:53,986 --> 00:05:55,288
ممتاز.

85
00:05:55,355 --> 00:05:57,023
حسناً إذاً، لن أحضر.

86
00:05:57,290 --> 00:05:59,926
أنا مشغول جداً أصلاً، لذا لا تنتظرني.

87
00:05:59,992 --> 00:06:02,428
- سأنهي المكالمة.
- مهلاً.

88
00:06:03,196 --> 00:06:05,565
نسيت أن أخبرك بهذا.

89
00:06:06,332 --> 00:06:09,435
إذا لم تحضر، فإن حبيبتك

90
00:06:10,036 --> 00:06:11,070
ستموت.

91
00:06:11,137 --> 00:06:12,138
ماذا؟

92
00:06:13,172 --> 00:06:16,709
إذاً، خطفت امرأة وتستغلها لتهددني؟

93
00:06:17,310 --> 00:06:19,679
يا لك من أحمق خسيس.

94
00:06:19,746 --> 00:06:21,881
أين أنت؟

95
00:06:21,948 --> 00:06:24,450
سأذهب لأقتلك.

96
00:06:24,517 --> 00:06:26,052
عد إلى رشدك!

97
00:06:26,152 --> 00:06:28,187
وافقت على حضور اجتماع المدراء.

98
00:06:28,254 --> 00:06:30,790
بئساً، هذا يثير جنوني.

99
00:06:30,857 --> 00:06:33,393
أملك جسداً واحداً، لكن الكثير من الناس
يريدون حضوري في أماكن كثيرة.

100
00:06:33,459 --> 00:06:37,397
أنتم لا تُطاقون، هذا يثير جنوني.

101
00:06:38,064 --> 00:06:39,298
أين أنت؟

102
00:06:50,576 --> 00:06:52,412
"تشا دو هيون"، "تشا غي جون"

103
00:07:09,162 --> 00:07:12,965
متأكد أنكم تدركون تماماً مدى وحشية

104
00:07:13,032 --> 00:07:14,934
ذلك الأحمق المُسمى "شين سي غي".

105
00:07:15,134 --> 00:07:16,202
سوف نبدأ الآن

106
00:07:16,769 --> 00:07:18,938
القيام بمحاكاة

107
00:07:19,005 --> 00:07:21,707
للطريقة التي يمكن أن يأتي ويهاجمنا بها.

108
00:07:22,041 --> 00:07:24,110
فلتعتبروني ذلك الأحمق.

109
00:07:24,243 --> 00:07:27,146
والآن، هاجموني ببطء.

110
00:07:30,016 --> 00:07:31,384
مهلاً.

111
00:07:31,851 --> 00:07:34,420
أخبرتكم بأن تهاجموني ببطء فلم العجلة؟

112
00:07:34,487 --> 00:07:35,855
هل ستقابلون أحداً بعد هذا؟

113
00:07:36,689 --> 00:07:37,824
فلنجعل الأمر بطيئاً.

114
00:07:38,758 --> 00:07:41,060
حسناً، فلتهاجموني ببطء.

115
00:08:18,865 --> 00:08:21,567
من منكم أيها الحمقى الوقحون اتصل بي
منذ قليل؟

116
00:08:25,071 --> 00:08:26,506
أنا آسف.

117
00:08:27,406 --> 00:08:29,475
أحمل رسالة مستعجلة للرئيسة.

118
00:08:38,651 --> 00:08:40,653
لن يتمكن نائب الرئيس من حضور الاجتماع

119
00:08:40,987 --> 00:08:43,422
لأن هناك أمراً طارئاً حدث له.

120
00:08:53,266 --> 00:08:56,335
يبدو أن نائب الرئيس الجديد تعرض
لحادث سيارة بسيط.

121
00:08:57,036 --> 00:08:59,272
يقول إنه سينضم إلينا بعد الذهاب
إلى المشفى.

122
00:08:59,839 --> 00:09:02,542
فلنؤجل خطابه حتى نهاية الاجتماع.

123
00:09:02,708 --> 00:09:04,443
سنبدأ الاجتماع.

124
00:09:20,359 --> 00:09:21,727
اللعنة.

125
00:09:22,261 --> 00:09:25,298
فلتظهر نفسك حالاً، من منكم اتصل بي؟

126
00:09:26,232 --> 00:09:27,767
فلتتقدم عندما أعدّ حتى الرقم 4.

127
00:09:28,200 --> 00:09:31,604
إذا لم تظهر نفسك، فسأرمي هاتين القنبلتين
عليكم.

128
00:09:33,940 --> 00:09:35,675
1.

129
00:09:36,876 --> 00:09:39,111
2.

130
00:09:41,581 --> 00:09:42,682
3، 4.

131
00:09:46,519 --> 00:09:49,855
عجباً، انظر إلى نفسك.

132
00:09:50,423 --> 00:09:53,859
هل تبدو هذه لعبة بالنسبة لك؟

133
00:09:53,926 --> 00:09:54,927
حقيقة...

134
00:09:56,228 --> 00:09:58,164
اسمعني يا سيد "شين".

135
00:09:58,397 --> 00:10:01,367
ضع هاتين القنبلتين أرضاً ودعنا نتحدث...

136
00:10:01,434 --> 00:10:03,536
- لا تتحرك.
- حسناً إذاً.

137
00:10:05,605 --> 00:10:08,274
إياكم أن تتحركوا قيد أنملة.

138
00:10:10,476 --> 00:10:12,745
هذه ليست نوعاً من الألعاب.

139
00:10:12,812 --> 00:10:14,747
لا تحاولوا أن تقاتلوني
إن كنتم لا تعلمون شيئاً.

140
00:10:14,814 --> 00:10:18,117
كنت أعمل كميكانيكي لمركب صيد،

141
00:10:18,184 --> 00:10:22,655
وكنت مشهوراً حقاً لخبرتي في صناعة القنابل
منزلية الصنع.

142
00:10:24,290 --> 00:10:26,459
بفضل البحر الواسع

143
00:10:26,525 --> 00:10:28,794
الذي علمني الحس الإنساني والأممي،

144
00:10:28,861 --> 00:10:31,797
تمكنت من التوقف عن صنعها.

145
00:10:31,864 --> 00:10:35,267
لكنك أيقظت الوحش الذي في داخلي

146
00:10:36,068 --> 00:10:38,804
وعكرت صفوي.

147
00:10:39,505 --> 00:10:42,174
يجب ألّا تعيش بوحشية هكذا.

148
00:10:42,241 --> 00:10:45,645
وإذا كنت تريد السترة الجلدية حقاً،

149
00:10:45,811 --> 00:10:48,514
فقد كان عليك أن تفكر بشراء واحدة
من مالك الخاص.

150
00:10:48,581 --> 00:10:50,316
يجب ألّا تختطف

151
00:10:50,383 --> 00:10:54,420
وتهدد امرأة بريئة بهذا الشكل.

152
00:10:54,720 --> 00:10:55,688
هل تلك هي؟

153
00:10:56,188 --> 00:10:59,058
ما الذي تنتظره؟ أطلق سراحها حالاً.

154
00:11:12,738 --> 00:11:15,074
قنبلتان!

155
00:11:15,141 --> 00:11:16,742
- يا للهول.
- لا.

156
00:11:16,809 --> 00:11:19,078
- سوف تنفجران.
- رباه.

157
00:11:48,908 --> 00:11:51,177
طُهي الأرز.

158
00:12:03,222 --> 00:12:06,325
لماذا توقفت هذه؟

159
00:12:10,129 --> 00:12:11,130
بئساً.

160
00:12:11,530 --> 00:12:14,333
هل لأنني استخدمت مؤقت آلة طبخ الأرز؟

161
00:12:14,500 --> 00:12:16,068
كان يجب أن ينطلق البخار أولاً.

162
00:12:16,135 --> 00:12:17,737
تباً، هذا يفقدني صوابي.

163
00:12:17,870 --> 00:12:19,772
يا للهول.

164
00:12:24,076 --> 00:12:26,545
بئساً، هذا مؤلم.

165
00:12:27,546 --> 00:12:29,014
أنتم تقتلونني.

166
00:12:30,616 --> 00:12:33,586
قد أموت حقاً، يا للهول.

167
00:12:40,693 --> 00:12:43,095
هذا الجهاز يسمح لك بتعقب موقعي والتنصت.

168
00:12:43,162 --> 00:12:46,432
حين يحدث تغير مفاجئ في شخصياتي البديلة،
فلتلصق هذا على جسدي.

169
00:12:46,499 --> 00:12:49,668
سيسمح لك الجهاز باكتشاف الحالة
التي أواجهها.

170
00:12:50,636 --> 00:12:53,339
كما تعلم، إذا استدعيت الشرطة،

171
00:12:53,405 --> 00:12:55,641
فلن يعود ذلك إلا بالمشاكل علي
وعلى مجموعة "سيونغجين".

172
00:12:56,208 --> 00:12:58,577
يجب علي وعليك أن نوقف كل ما يحدث

173
00:12:59,211 --> 00:13:01,247
قبل أن تتفاقم الحالة.

174
00:13:05,751 --> 00:13:08,854
ما هذا؟ يبدو أنه نوع من الأجهزة.

175
00:13:09,188 --> 00:13:11,590
أيها الأحمق الوضيع.

176
00:13:11,657 --> 00:13:13,993
- لا.
- إنه جهاز تعقب.

177
00:13:14,226 --> 00:13:15,494
الشرطة قادمة.

178
00:13:15,561 --> 00:13:17,730
فلنرحل، تخلصوا من الدليل،
أحضروا القنبلتين.

179
00:13:17,997 --> 00:13:20,099
وبالنسبة لهذا الأحمق والفتاة...

180
00:13:21,634 --> 00:13:22,601
ماذا؟

181
00:13:47,092 --> 00:13:49,195
ذلك الأحمق الخبيث.

182
00:13:50,162 --> 00:13:52,965
علمت ذلك، كان يمثل بطريقة سخيفة
من خلال التحدث بلهجة

183
00:13:53,032 --> 00:13:54,900
والتصرف بشكل مختلف.

184
00:13:55,000 --> 00:13:58,470
لم تكن تلك إلا مكيدة لكسب المزيد من الوقت.

185
00:13:59,004 --> 00:14:02,374
ربما ذلك الأحمق تعاطى المخدرات.

186
00:14:03,876 --> 00:14:06,645
- ماذا؟
- نظرة عينيه مختلفة.

187
00:14:06,712 --> 00:14:08,514
ظننت أنه رجل آخر.

188
00:14:08,581 --> 00:14:10,182
أنا متأكد أنه منتش.

189
00:14:10,249 --> 00:14:12,218
لا بد أنه تعاطى كل المخدرات التي في السترة

190
00:14:12,284 --> 00:14:15,721
واتصل بالشرطة بما أنه لا يستطيع
أن يدفع ثمنها.

191
00:14:16,155 --> 00:14:19,024
ماذا؟ خبؤوا مخدرات في تلك السترة؟

192
00:14:19,391 --> 00:14:22,928
الجلد الإيطالي هو الأكثر جودة حقاً.

193
00:14:23,095 --> 00:14:24,663
أحببتها.

194
00:14:25,297 --> 00:14:26,899
أبي...

195
00:14:27,166 --> 00:14:29,134
دعنا نهرب وحسب.

196
00:14:29,201 --> 00:14:31,370
فلنخبر رئيسنا بأننا بعناها كلّها.

197
00:14:31,437 --> 00:14:33,906
يجب علينا أن نعوض الخسارة وحسب.

198
00:14:34,306 --> 00:14:35,507
هل أنت مجنون؟

199
00:14:35,641 --> 00:14:38,377
سيُقضى علينا إذا لم نجد تلك السترة.

200
00:14:38,444 --> 00:14:41,013
لماذا؟ لم تلك السترة مهمة جداً؟

201
00:14:41,080 --> 00:14:44,116
تلك السترة ذات الماركة الفاخرة
لا تُقدر بثمن.

202
00:14:44,316 --> 00:14:48,187
كي تشتريها، عليك أن تتكبد عناء السفر
إلى "إيطاليا"

203
00:14:48,420 --> 00:14:53,659
وتلتقي بسيد صناعة الجلد،
"سالفاتور بوتشيتي".

204
00:14:53,792 --> 00:14:57,296
لكنه مات منذ عام.

205
00:14:57,363 --> 00:14:58,564
كيف انتهى به المطاف بالموت؟

206
00:14:58,631 --> 00:15:01,533
مات بسبب نوبة قلبية.

207
00:15:02,134 --> 00:15:04,503
بئساً، لماذا أخذت

208
00:15:04,703 --> 00:15:08,140
سترة رئيسنا من دون إذن وسببت هذه الفوضى؟

209
00:15:08,207 --> 00:15:11,243
بأي حال، علينا إيجاد المخدرات والسترة

210
00:15:11,610 --> 00:15:14,079
قبل أن يكتشف رئيسنا الأمر.

211
00:15:14,146 --> 00:15:17,082
كيف سنجدها بحق الجحيم؟

212
00:15:17,149 --> 00:15:18,350
تلقيت رسالة نصية.

213
00:15:18,484 --> 00:15:21,854
- تلقيت رسالة نصية.
- هذا يثير جنوني.

214
00:15:23,088 --> 00:15:24,556
من هذا الأحمق؟

215
00:15:26,859 --> 00:15:28,327
أنا أخذت السترة.

216
00:15:28,460 --> 00:15:29,528
أجيبيني.

217
00:15:30,195 --> 00:15:31,530
أجيبيني!

218
00:15:31,764 --> 00:15:35,167
لماذا لا تجيبينني؟

219
00:15:37,069 --> 00:15:39,405
إنه أخي.

220
00:15:39,471 --> 00:15:40,973
كنت أحاول إخبارك

221
00:15:41,040 --> 00:15:43,809
أن السترة بحوزتي وليست بحوزته.

222
00:15:43,909 --> 00:15:45,544
كنت سأقول إنني سأذهب لأحضرها لكم

223
00:15:45,611 --> 00:15:49,014
وبأنه علينا أن نحلّ الأمر بهدوء
من دون تعقيد الأمور.

224
00:15:49,114 --> 00:15:50,616
ما كنا لنُضطر لمواجهة كل ما مررنا به

225
00:15:50,683 --> 00:15:53,218
لو أنكم سألتموني منذ البداية ولم تغطوا فمي
بشريط لاصق.

226
00:15:53,285 --> 00:15:54,887
لماذا عقّدتم كل شيء؟

227
00:15:54,954 --> 00:15:55,955
كان عليكم...

228
00:15:59,258 --> 00:16:01,894
يمكنني الذهاب لإحضارها الآن.

229
00:16:01,961 --> 00:16:04,363
بالطبع لن تذهبي، لا أستطيع أن أثق بك.

230
00:16:04,563 --> 00:16:06,699
- ثق بي هذه المرة...
- اخرسي.

231
00:16:07,132 --> 00:16:09,001
سنذهب لإحضارها بأنفسنا.

232
00:16:09,335 --> 00:16:12,004
فلتكتشفي مكان وجوده حالياً وحسب.

233
00:16:18,344 --> 00:16:21,347
أهلاً، هل رأيت الصورة يا "لي جين"؟

234
00:16:21,747 --> 00:16:23,515
ألا أبدو رائعاً فيها؟

235
00:16:23,582 --> 00:16:26,251
أين أنت يا "لي اون"؟

236
00:16:26,585 --> 00:16:28,754
أين أنا برأيك؟ أنا في "سانغلي".

237
00:16:28,954 --> 00:16:32,224
ألم أخبرك البارحة؟ لدي اجتماع مع أصدقائي.

238
00:16:32,491 --> 00:16:33,492
اجتماع؟

239
00:16:35,194 --> 00:16:36,362
صحيح، الاجتماع.

240
00:16:36,428 --> 00:16:39,198
نعم، تماماً، أنت تعرفينهم أيضاً.

241
00:16:39,264 --> 00:16:40,866
إنهم الشباب من "يونغديونغبو"

242
00:16:40,933 --> 00:16:43,469
الذين ساعدوني في جمع معلومات
من أجل روايتي الأخيرة.

243
00:16:43,535 --> 00:16:46,405
نعم، أعرف من هم.

244
00:16:46,772 --> 00:16:48,974
بالمناسبة يا "لي اون"،

245
00:16:49,174 --> 00:16:51,477
بالحديث عن الروايات،

246
00:16:51,977 --> 00:16:53,545
هل أخبرتك

247
00:16:53,612 --> 00:16:57,082
بأنني أُعجبت بشدة بما حدث في الفصل الثالث

248
00:16:57,483 --> 00:16:58,550
من روايتك الأخيرة؟

249
00:16:59,518 --> 00:17:02,888
ما الذي أصابك؟

250
00:17:02,955 --> 00:17:05,457
ما قصة مديحك المفاجئ؟ إنه يرعبني.

251
00:17:05,524 --> 00:17:06,692
هل هناك خطب ما؟

252
00:17:09,194 --> 00:17:10,195
لا تخبريني...

253
00:17:13,732 --> 00:17:15,534
"اوه لي اون"

254
00:17:16,635 --> 00:17:19,438
هل السبب هو أنك لا تريدين أن تردّي
الـ200 ألف وون التي اقترضتها؟

255
00:17:20,739 --> 00:17:23,075
أنت لا تُصدقين.

256
00:17:23,142 --> 00:17:26,912
يجب التعامل بجدية مع المسائل المالية
حتى بين الأهالي والأولاد.

257
00:17:26,979 --> 00:17:29,248
أنا موشك على أن يخيب أملي فيك.

258
00:17:29,314 --> 00:17:30,949
"فلتسأليه كم من الوقت سيبقى هناك"

259
00:17:31,150 --> 00:17:34,486
كم من الوقت سأبقى هنا؟
سأبقى هنا طوال الليل.

260
00:17:34,553 --> 00:17:36,755
سأبقى هنا حتى شروق الشمس، أتعلمين لماذا؟

261
00:17:36,922 --> 00:17:39,992
لأن ليلنا أجمل بكثير من نهارك.

262
00:17:46,265 --> 00:17:47,833
هل أنهت المكالمة بينما أتحدث؟

263
00:17:49,168 --> 00:17:50,169
بئساً.

264
00:17:52,271 --> 00:17:54,006
أحضرت لكم بعض الوجبات الخفيفة يا شباب.

265
00:17:58,977 --> 00:18:02,648
أريد منك أن تبقى هنا وتراقب هذين الاثنين.

266
00:18:03,415 --> 00:18:04,550
وأريد من البقية

267
00:18:05,250 --> 00:18:06,552
أن يتبعوني.

268
00:18:07,686 --> 00:18:08,654
رباه.

269
00:18:34,012 --> 00:18:35,013
هل أنت بخير؟

270
00:18:37,416 --> 00:18:38,383
أنت.

271
00:18:39,218 --> 00:18:41,420
هل تسمعني؟

272
00:18:46,358 --> 00:18:47,392
تذكري.

273
00:18:48,393 --> 00:18:51,563
الساعة 10 مساءً في 7 كانون الثاني، 2015،

274
00:18:52,197 --> 00:18:53,932
وقعت في حبك من النظرة الأولى.

275
00:18:54,967 --> 00:18:57,836
المعذرة، لكن من أنت؟

276
00:18:57,903 --> 00:19:01,807
اللعنة، فلتظهر نفسك حالاً،
من منكم اتصل بي؟

277
00:19:02,674 --> 00:19:03,842
فلتتقدم عندما أعدّ حتى الرقم 4.

278
00:19:03,909 --> 00:19:04,977
كل شيء مختلف.

279
00:19:05,410 --> 00:19:07,779
نظرة عينيه، طريقة كلامه، وشخصيته...

280
00:19:50,289 --> 00:19:52,858
خدعنا كلياً بهذه.

281
00:19:53,825 --> 00:19:55,060
ما هذه بأي حال؟

282
00:19:57,930 --> 00:19:58,897
بئساً.

283
00:20:19,051 --> 00:20:20,352
ماذا حدث؟

284
00:20:24,790 --> 00:20:27,693
لم يكن "سي غي" من خرج؟ إذاً من...

285
00:20:29,661 --> 00:20:30,662
كان "فيري بارك".

286
00:20:45,644 --> 00:20:47,012
آنسة "اوه لي جين"؟

287
00:20:55,053 --> 00:20:57,256
هل أنت بخير؟

288
00:20:57,356 --> 00:20:58,490
هل تأذيت؟

289
00:21:00,292 --> 00:21:03,328
ماذا حلّ بالسترة؟

290
00:21:13,472 --> 00:21:14,473
أنا آسف.

291
00:21:16,475 --> 00:21:19,711
أفقد وعيي أحياناً حين أغضب أو أثمل.

292
00:21:25,250 --> 00:21:26,752
كما ترى، فأنا بخير.

293
00:21:26,818 --> 00:21:28,186
ولا تقلق بخصوص السترة.

294
00:21:28,453 --> 00:21:30,188
ذهبت العصابة لإيجادها.

295
00:21:45,837 --> 00:21:46,805
فلنحتس الشراب.

296
00:21:46,872 --> 00:21:48,206
- في صحتكم!
- في صحتكم!

297
00:21:48,273 --> 00:21:49,975
- يا للروعة.
- إنه لذيذ.

298
00:21:50,042 --> 00:21:52,244
- هل تعلم أنني أصغر منك سناً؟
- اشرب.

299
00:21:52,311 --> 00:21:54,613
- كفّ عن الكذب.
- أنا أصغر منك سناً حقاً.

300
00:21:54,680 --> 00:21:56,415
- ألم تكن تعلم ذلك؟
- لم يكن يعلم.

301
00:21:56,481 --> 00:21:58,417
- كفاك.
- رباه.

302
00:21:58,717 --> 00:22:01,653
كيف أمكنك أن تخبريهم عن مكان أخيك
بتلك البساطة؟

303
00:22:02,220 --> 00:22:04,289
كان عليك أن تحذريه بطريقة ما.

304
00:22:05,424 --> 00:22:08,093
لا بأس، إنه يجتمع مع أصدقائه اليوم.

305
00:22:08,960 --> 00:22:10,462
لست أمزح حالياً.

306
00:22:10,829 --> 00:22:12,097
يمكن أن تكون عائلتك معرضة للخطر.

307
00:22:12,164 --> 00:22:13,965
قلت لا بأس، إنه يحضر اجتماعاً.

308
00:22:14,032 --> 00:22:15,434
هل فقدت عقلك؟

309
00:22:18,070 --> 00:22:21,873
إنها خطيرة جداً، إنها مصابة بجنون العظمة.

310
00:22:27,512 --> 00:22:28,480
أنا آسف.

311
00:22:28,547 --> 00:22:31,149
- ماذا؟ على ماذا؟
- حقيقة...

312
00:22:32,150 --> 00:22:34,252
أنت تمرين بوقت عصيب أصلاً
بسبب مرضك العقلي.

313
00:22:34,319 --> 00:22:36,655
لماذا تستمر في القول بأنني أعاني
من مرض عقلي؟

314
00:22:36,722 --> 00:22:39,191
يمكنك أن تعتذر لاحقاً، فلتفكر بطريقة
للخروج من هنا وحسب.

315
00:22:39,257 --> 00:22:41,360
يجب أن أعود بسرعة إلى المشفى.

316
00:22:47,899 --> 00:22:48,900
كيف بحق الـ...

317
00:22:50,836 --> 00:22:53,071
كيف فككت وثاقك؟

318
00:22:53,171 --> 00:22:56,074
هل تعلمت القيام بخدع الهروب السحرية؟

319
00:22:56,141 --> 00:22:57,175
إنه أمر مشابه.

320
00:22:57,409 --> 00:23:00,779
أنا معتاد على هذا النوع من الحوادث،
لذلك تدربت بنفسي لوقت طويل.

321
00:23:10,389 --> 00:23:11,456
"تذكري."

322
00:23:12,557 --> 00:23:13,658
ماذا؟

323
00:23:14,059 --> 00:23:17,496
"الساعة 10 مساءً في 7 كانون الثاني، 2015."

324
00:23:22,300 --> 00:23:23,602
ماذا حدث في ذلك اليوم؟

325
00:23:23,802 --> 00:23:25,737
"وقعت في حبك من النظرة الأولى."

326
00:23:27,539 --> 00:23:28,673
آنسة "اوه".

327
00:23:30,075 --> 00:23:32,544
ليس هذا المكان المناسب للحديث عن أمر كهذا.

328
00:23:32,611 --> 00:23:34,413
ذلك ما قلته لي.

329
00:23:37,282 --> 00:23:38,383
ألا تتذكر؟

330
00:23:44,589 --> 00:23:47,459
"أي شخص يشبهني لكنه يحمل اسماً آخر
هو مزيف.

331
00:23:48,160 --> 00:23:50,695
ليس هناك إلا (شين سي غي) واحد يبدو هكذا.

332
00:23:52,964 --> 00:23:54,533
- أنا الوحيد."
- أنا الوحيد.

333
00:23:54,699 --> 00:23:56,635
- لذا احرصي...
- "لذا احرصي..."

334
00:23:56,701 --> 00:23:59,971
على ألّا تنسي نظرة عينيّ على الإطلاق.

335
00:24:11,750 --> 00:24:13,051
ما...

336
00:24:14,286 --> 00:24:15,420
اسمك؟

337
00:24:17,389 --> 00:24:18,356
أخبرني.

338
00:24:19,491 --> 00:24:20,492
ما...

339
00:24:21,460 --> 00:24:22,594
آنسة "اوه".

340
00:24:24,696 --> 00:24:25,664
هل تريدين...

341
00:24:27,966 --> 00:24:29,701
الخروج من هنا على قيد الحياة؟

342
00:24:57,529 --> 00:25:00,565
لا تنس بأنك وعدتني بأن تخبرني ما اسمك

343
00:25:00,699 --> 00:25:01,833
إذا خرجنا من هنا على قيد الحياة.

344
00:25:02,767 --> 00:25:05,837
آسف، لكن أظن أنني لا أستطيع
اصطحابك إلى المشفى.

345
00:25:06,104 --> 00:25:07,806
علي الذهاب بسرعة إلى مكان ما.

346
00:25:09,074 --> 00:25:11,443
سأوقف لك سيارة أجرة في الخارج،
هل يمكنك الذهاب لوحدك...

347
00:25:12,077 --> 00:25:14,646
فلتعودا إلى الداخل بينما ما زلت
أعاملكما بلين.

348
00:25:18,884 --> 00:25:19,985
دعها وشأنها.

349
00:25:20,151 --> 00:25:21,186
سأعد حتى الرقم 3.

350
00:25:21,253 --> 00:25:22,320
إنها...

351
00:25:23,755 --> 00:25:25,223
مصابة بجنون العظمة.

352
00:25:25,991 --> 00:25:27,626
عمّن تتحدث؟ عني أنا؟

353
00:25:27,692 --> 00:25:29,628
- 1.
- لا تزعج المريضة.

354
00:25:29,694 --> 00:25:31,496
سيصبح الأمر خطيراً إذا بدأت بإساءة التصرف.

355
00:25:31,563 --> 00:25:33,398
ما الذي تتحدث عنه؟

356
00:25:33,698 --> 00:25:35,534
أنت أكثر خطراً.

357
00:25:35,600 --> 00:25:37,769
أنا بخير.

358
00:25:38,670 --> 00:25:41,406
لذلك لا تتوتر وخذ نفساً عميقاً.

359
00:25:41,473 --> 00:25:43,375
- 2.
- توقف.

360
00:25:44,476 --> 00:25:45,844
أيها الـ...

361
00:25:45,944 --> 00:25:47,078
3.

362
00:25:49,347 --> 00:25:51,616
سيبدأ البخار بالانطلاق.

363
00:26:12,871 --> 00:26:14,039
اتركها.

364
00:26:14,105 --> 00:26:16,541
تحاول القيام بخدعة مجدداً.

365
00:26:16,675 --> 00:26:19,344
سبق وقمت بمشهد تمثيلي
بتلك القنبلة التي لم تنفجر منذ قليل.

366
00:26:19,978 --> 00:26:21,179
نسيت...

367
00:26:21,880 --> 00:26:24,115
أن ألغي وضع الأمان في تلك المرة.

368
00:26:25,283 --> 00:26:29,054
ماذا ستفعل إن كان هذا العد التنازلي
حقيقياً؟

369
00:26:31,122 --> 00:26:32,624
لديك فرصة نجاة بنسبة 50 بالمئة.

370
00:26:33,124 --> 00:26:34,459
الخيار يعود لك.

371
00:26:34,926 --> 00:26:37,562
بغض النظر عن الخيار الذي ستتخذه،

372
00:26:38,330 --> 00:26:40,599
فسوف أرمي هذه عليك بعد 5 ثوان تماماً.

373
00:27:26,044 --> 00:27:27,445
نخب العام 2015.

374
00:27:27,545 --> 00:27:29,014
- في صحتكم.
- في صحتكم.

375
00:27:29,080 --> 00:27:30,115
في صحتكم.

376
00:27:33,051 --> 00:27:35,387
لا تأبهوا لهم، أظن أنهم مجموعة جديدة
من الزبائن.

377
00:27:36,354 --> 00:27:38,556
- نعم، أظن أنك محق.
- العمل يجري على ما يرام.

378
00:27:42,093 --> 00:27:43,595
من منكم "اوه لي اون"؟

379
00:27:45,897 --> 00:27:47,966
- فلنشرب.
- اشرب.

380
00:27:48,033 --> 00:27:50,702
فلتظهر نفسك حالاً يا "اوه لي اون"!

381
00:27:50,769 --> 00:27:52,303
هل تبحث عن هذه؟

382
00:27:59,244 --> 00:28:00,245
أعطني إياها...

383
00:28:01,346 --> 00:28:02,681
إن كنت لا تريد أن نريق الدماء.

384
00:28:04,082 --> 00:28:06,051
لا يمكنني أن أعطيك إياها بهذه البساطة.

385
00:28:06,151 --> 00:28:09,621
سأخفف الحمل لئلا تكون ثقيلة جداً
حين تحملها.

386
00:28:22,634 --> 00:28:24,803
أعمل في فريق المخدرات
في قسم شرطة "يونغديونغبو".

387
00:28:24,869 --> 00:28:27,605
- فريق التحقيق الداعم.
- فريق تنظيم المرور.

388
00:28:27,772 --> 00:28:29,140
فريق التحقيق بخصوص المفقودين.

389
00:28:30,008 --> 00:28:31,710
- اعتقلوهم.
- أنا آسف يا شباب.

390
00:28:31,776 --> 00:28:33,712
آسف لجعلكم تعملون في يوم عطلتكم حتى.

391
00:28:33,778 --> 00:28:35,413
أنا آسف، أحبكم يا شباب.

392
00:28:38,049 --> 00:28:39,384
أين أختي؟

393
00:28:39,684 --> 00:28:41,653
أين أختي الصغرى؟

394
00:28:48,893 --> 00:28:50,929
آنسة "اوه"!

395
00:28:51,329 --> 00:28:52,797
استيقظي يا آنسة "اوه".

396
00:29:35,840 --> 00:29:37,108
ساعدني.

397
00:29:42,547 --> 00:29:43,982
أرجوك ساعدني.

398
00:29:50,855 --> 00:29:52,390
أنا آسفة.

399
00:29:54,058 --> 00:29:55,460
أنا آسفة.

400
00:29:56,594 --> 00:29:58,096
أنا آسفة.

401
00:31:16,107 --> 00:31:19,010
ما اسمك؟

402
00:31:26,117 --> 00:31:27,218
لا تذهب.

403
00:31:28,353 --> 00:31:29,654
العب معي.

404
00:31:51,576 --> 00:31:52,543
أنا آسف...

405
00:31:56,547 --> 00:31:59,417
لأنني عرضتك للخطر...

406
00:32:01,452 --> 00:32:02,754
ولأنني لا أستطيع أن أفسر...

407
00:32:04,022 --> 00:32:07,425
لماذا تورطت في الأمر.

408
00:32:13,998 --> 00:32:15,233
والأهم من ذلك،

409
00:32:16,467 --> 00:32:19,837
أنا آسف حقاً لأنك اضطررت للقاء بي.

410
00:32:22,774 --> 00:32:23,975
آمل...

411
00:32:26,477 --> 00:32:29,047
ألّا تواجهي سوء الحظ

412
00:32:29,681 --> 00:32:31,416
بمصادفتي مجدداً.

413
00:32:35,286 --> 00:32:37,488
أنا آسف جداً.

414
00:32:55,707 --> 00:32:57,742
هل أنت بخير يا "لي جين"؟

415
00:32:58,710 --> 00:33:00,244
هل تعرفت على هذا المكان؟

416
00:33:12,623 --> 00:33:13,658
ماذا عنك؟

417
00:33:14,058 --> 00:33:14,993
هل أنت بخير؟

418
00:33:15,059 --> 00:33:17,328
لست في وضع يؤهلك للقلق علي.

419
00:33:17,462 --> 00:33:19,597
بالكاد تمكنت من جعلهم يخبرونني بمكانك،

420
00:33:19,664 --> 00:33:22,266
لكن حين وصلت إلى هناك، كنت قد اختفيت
والمصنع كان محترقاً بالكامل.

421
00:33:22,333 --> 00:33:23,935
هل تدركين كم كان ذلك مروّعاً بالنسبة لي؟

422
00:33:27,171 --> 00:33:28,940
على الأقل، فهمت ما كنت أحاول قوله.

423
00:33:29,007 --> 00:33:31,075
الفصل الثالث من "جريمة (أوميغا-3)".

424
00:33:31,142 --> 00:33:32,977
إنها قصة رجل يحتجز فتاة كرهينة

425
00:33:33,044 --> 00:33:35,313
بعد أن فقد المخدرات التي كان يحملها
داخل جسده.

426
00:33:35,380 --> 00:33:38,850
لم يستطع إيجادها حتى بالتصوير بالرنين
المغناطيسي، لكنها وُجدت في ثوب الرهينة.

427
00:33:38,916 --> 00:33:41,519
أصبت، نحن نفهم بعضنا بالفعل.

428
00:33:42,420 --> 00:33:43,821
هنيئاً لك.

429
00:33:50,762 --> 00:33:52,897
احترق المصنع بالكامل.

430
00:33:54,532 --> 00:33:55,633
أنا آسف...

431
00:33:56,868 --> 00:33:58,236
لأنني لا أستطيع أن أفسر...

432
00:33:59,670 --> 00:34:02,807
لماذا تورطت في الأمر.

433
00:34:03,875 --> 00:34:05,843
أنا آسف جداً.

434
00:34:06,044 --> 00:34:07,078
ماذا عن ذلك الشاب؟

435
00:34:08,546 --> 00:34:09,847
أين هو؟

436
00:34:18,156 --> 00:34:21,225
سأصطحبك إلى المشفى إن كنت تتألم كثيراً.

437
00:34:25,229 --> 00:34:28,566
يا للهول، لا بد أن الوضع خطير جداً
بما أنه لم يستطع الحضور

438
00:34:28,633 --> 00:34:30,234
إلى الاجتماع الذي أعدته الرئيسة

439
00:34:30,601 --> 00:34:33,237
من أجله بشكل خاص.

440
00:34:34,238 --> 00:34:37,341
بدا على ما يرام حين رأيته هذا الصباح.

441
00:34:38,376 --> 00:34:41,446
لكن مجدداً، يجب ألا نستهين
بحوادث السيارات.

442
00:34:41,846 --> 00:34:43,347
ربما يبدو المرء على ما يرام من الخارج،

443
00:34:43,414 --> 00:34:46,551
لكن لا يمكن أن يعلم مدى خطورة الإصابة
من الداخل.

444
00:34:47,251 --> 00:34:48,219
حسناً إذاً.

445
00:34:48,586 --> 00:34:52,256
يجب ألا نضيع المزيد من وقتكم،

446
00:34:53,458 --> 00:34:54,826
لذا فلننه الاجتماع.

447
00:35:27,925 --> 00:35:30,862
أنا آسف لجعلكم تنتظرون
في حين أنكم جميعاً مشغولون بالتأكيد.

448
00:35:35,500 --> 00:35:37,435
تعرضت لحادث وأنا في طريقي إلى هنا.

449
00:35:38,102 --> 00:35:41,439
كان مفاجئاً تماماً وكان الأمر خارجاً
عن إرادتي.

450
00:35:42,640 --> 00:35:44,208
لا أحاول تقديم الأعذار.

451
00:35:44,575 --> 00:35:47,245
واثق أنني سأواجه

452
00:35:47,912 --> 00:35:50,047
متغيرات كثيرة وأوضاعاً خارجة عن السيطرة

453
00:35:50,248 --> 00:35:52,650
بصفتي قائداً لـ"آي دي" للترفيه
من الآن فصاعداً.

454
00:35:53,784 --> 00:35:57,822
ما بيدي حيلة فيما يتعلق
بحقيقة أنني حفيد الرئيسة.

455
00:35:59,524 --> 00:36:01,259
كما أنني عُينت

456
00:36:01,325 --> 00:36:03,694
كنائب لرئيس "آي دي" للترفيه
من دون أن أبذل جهداً كبيراً.

457
00:36:03,828 --> 00:36:07,498
وأنا متأكد أن ذلك كان متغيراً مفاجئاً
بالنسبة لكم.

458
00:36:08,432 --> 00:36:10,701
"أواجه كل التغيرات في العالم

459
00:36:10,835 --> 00:36:13,237
بالشيء الوحيد الذي لا يتغير في داخلي."

460
00:36:14,038 --> 00:36:15,473
إنه قول لـ"هو تشي مين".

461
00:36:16,107 --> 00:36:20,645
سأواجه كل المتغيرات
والأوضاع الخارجة عن السيطرة

462
00:36:20,811 --> 00:36:23,047
بجانب واحد لا يتغير من الآن فصاعداً.

463
00:36:23,147 --> 00:36:26,384
تلك هي إرادتي وروحي وجهدي

464
00:36:26,450 --> 00:36:28,452
وهويتي،

465
00:36:30,488 --> 00:36:31,789
وهي ذاتي أنا.

466
00:36:51,809 --> 00:36:53,044
ما أخطط لفعله

467
00:36:53,945 --> 00:36:56,180
من الآن فصاعداً

468
00:36:56,514 --> 00:36:58,883
هو إقناع كل المدراء الذين يشككون بكفاءتي،

469
00:36:59,083 --> 00:37:01,352
ووضع الرؤية الجديدة لمجموعة "سيونغجين".

470
00:37:02,320 --> 00:37:03,888
أود أن أعرّف عن نفسي رسمياً.

471
00:37:04,422 --> 00:37:07,658
أنا "تشا دو هيون"، النائب الجديد
لرئيس "آي دي" للترفيه.

472
00:37:21,339 --> 00:37:24,642
كيف أمكنك أن تتأخر في أول يوم عمل لك

473
00:37:25,643 --> 00:37:28,446
أمام كل أولئك المدراء الخبيثين؟

474
00:37:29,880 --> 00:37:33,351
تجرأت على الحضور متأخراً أمام عمك

475
00:37:33,417 --> 00:37:34,852
الذي يسعى إلى ذلك المنصب دائماً؟

476
00:37:37,188 --> 00:37:39,156
- أنا آسف.
- تتأسف؟

477
00:37:39,590 --> 00:37:41,692
هل تعرف حتى من يجب أن تقدم له الاعتذار

478
00:37:42,226 --> 00:37:45,263
وما الذي عليك أن تعتذر عليه؟

479
00:37:45,329 --> 00:37:48,633
- ما أقوله هو...
- إنه والدك.

480
00:37:49,767 --> 00:37:53,371
أنت تقف هنا الآن

481
00:37:54,872 --> 00:37:58,609
لأن والدك ضحى بنفسه لإنقاذك.

482
00:37:59,910 --> 00:38:03,914
أنت السبب في عدم وجود والدك هنا.

483
00:38:06,417 --> 00:38:07,852
لو كنت تعلم

484
00:38:08,052 --> 00:38:11,856
ما فعله والدك ليجعلك تصبح فرداً
من عائلتنا،

485
00:38:13,724 --> 00:38:17,295
لما كنت تجرأت على ارتكاب خطأ كهذا.

486
00:38:17,561 --> 00:38:19,030
لو كنت إنساناً...

487
00:38:19,563 --> 00:38:21,932
لما استطعت أن تتجرأ على فعل ذلك.

488
00:38:23,334 --> 00:38:25,202
عليك أن تحمي هذه الشركة

489
00:38:26,137 --> 00:38:28,139
بكل الوسائل الممكنة.

490
00:38:29,707 --> 00:38:31,776
حتى يتسنى لابني "تشا جون بيو"

491
00:38:32,243 --> 00:38:34,545
الجلوس على ذلك الكرسي،

492
00:38:35,513 --> 00:38:39,350
عليك أن تحمي مجموعة "سيونغجين"
مهما كلف الأمر.

493
00:38:39,583 --> 00:38:40,885
هل تفهم؟

494
00:38:45,356 --> 00:38:47,725
"الاسم: (تشا جون بيو)"

495
00:38:51,162 --> 00:38:52,797
نجحت في إيجاده.

496
00:38:57,568 --> 00:38:58,569
أحسنت صنعاً.

497
00:39:18,055 --> 00:39:19,557
أخيراً وجدتك.

498
00:39:21,425 --> 00:39:22,626
كيف حالك؟

499
00:39:29,633 --> 00:39:31,535
هل تعلمين كم كنت خائفة؟

500
00:39:32,069 --> 00:39:33,471
لم أتمكن من التواصل معك حتى

501
00:39:33,537 --> 00:39:36,273
وحين اتصلت بالمشفى، قالوا إنك أُدخلت
إلى غرفة الطوارئ.

502
00:39:36,407 --> 00:39:39,343
كُدت أُصاب بنوبة قلبية بسببك.

503
00:39:40,444 --> 00:39:41,912
كفّي عن المبالغة.

504
00:39:42,980 --> 00:39:46,717
في الحقيقة، دخلت إلى المشفى عمداً
لأتمكن من التملص من العمل.

505
00:39:46,851 --> 00:39:49,453
لم أتمكن من النوم مؤخراً
بسبب كل الاستدعاءات الطارئة.

506
00:39:49,520 --> 00:39:51,522
سأطلب من "لي اون" أن يوصل لك بعض الطعام.

507
00:39:51,589 --> 00:39:53,657
فلتأكلي الطعام الذي طبخته من أجلك
بدلاً من الذي يقدمونه لك.

508
00:39:55,593 --> 00:39:58,629
بئساً، لم أحضر سوى كمية قليلة.

509
00:40:02,032 --> 00:40:04,168
- قال "لي اون" إنه سيذهب.
- حقاً؟

510
00:40:04,602 --> 00:40:07,171
سأذهب يا أبي، القيادة خطيرة في الليل.

511
00:40:10,808 --> 00:40:13,944
لا تقولا لي بأن كل هذا الطعام لـ"لي جين".

512
00:40:14,245 --> 00:40:16,580
ولمن غيرها؟ كلب جارنا؟

513
00:40:16,647 --> 00:40:18,449
كم عدد الأشخاص الذين تحاولان إطعامهم؟

514
00:40:18,516 --> 00:40:20,251
ستمكث في المشفى لبضعة أيام وحسب.

515
00:40:20,317 --> 00:40:21,852
يجب أن تقدماه لكلب الجار.

516
00:40:21,919 --> 00:40:23,854
أخذ كل هذا الطعام يسبب لي إحراجاً.

517
00:40:24,555 --> 00:40:25,990
- يجب أن تذهب نيابة عنه يا عزيزي.
- نعم.

518
00:40:26,056 --> 00:40:27,858
أرأيت؟ أخبرتك ذلك.

519
00:40:27,925 --> 00:40:31,695
اسمع، اذهب وأحضر لي سترتي الجلدية.

520
00:40:31,929 --> 00:40:32,930
ماذا؟

521
00:40:33,631 --> 00:40:36,133
لماذا تريدها فجأة؟

522
00:40:36,200 --> 00:40:38,602
لماذا برأيك؟ سوف أرتديها.

523
00:40:38,869 --> 00:40:40,204
لكنك أعطيتني إياها.

524
00:40:40,271 --> 00:40:42,973
"لي جين" قدمتها لي كهدية.

525
00:40:43,040 --> 00:40:44,909
أعلم أنها ضيقة علي حقاً،

526
00:40:44,975 --> 00:40:47,111
لكن يبدو من القاسي جداً أن أتخلى عنها
ببساطة.

527
00:40:47,178 --> 00:40:50,247
سأخسر من وزني وأرتديها.

528
00:40:50,681 --> 00:40:53,684
رباه، هلا توقفت حالاً؟ إنه أمر منته.

529
00:40:53,751 --> 00:40:55,820
إلى متى ستبقى مهووساً بها؟

530
00:41:00,024 --> 00:41:00,991
ما بك؟

531
00:41:01,325 --> 00:41:03,160
لم أتلق ضربة.

532
00:41:03,494 --> 00:41:05,396
قد أصبحت ناضجاً فعلاً.

533
00:41:05,529 --> 00:41:07,631
كيف تجرؤ على التكلم مع والدك بتلك الطريقة؟

534
00:41:15,539 --> 00:41:18,709
هل أنت متأكد أنك لا تحتاج
للذهاب إلى المشفى؟

535
00:41:19,109 --> 00:41:20,177
أنا بخير.

536
00:41:20,978 --> 00:41:23,647
أنا معتاد على التعامل مع هذا النوع
من الجراح.

537
00:41:23,948 --> 00:41:26,917
بالمناسبة، كيف حال الآنسة "اوه"؟

538
00:41:27,284 --> 00:41:30,688
لحسن الحظ أنها تحسنت ونُقلت إلى قسم عام.

539
00:41:31,555 --> 00:41:32,556
يسرّني سماع ذلك.

540
00:41:32,690 --> 00:41:35,159
هل أنت متأكد أنه ليس علينا أن نقلق
بخصوص النتائج؟

541
00:41:35,526 --> 00:41:36,527
قد تهددك

542
00:41:37,027 --> 00:41:39,330
بما حدث اليوم.

543
00:41:39,396 --> 00:41:41,298
لم تبد من ذلك النوع من الأشخاص.

544
00:41:43,834 --> 00:41:44,935
لكن تبين...

545
00:41:45,903 --> 00:41:48,172
أنها تعاني من اضطراب عقلي مثلي.

546
00:41:49,473 --> 00:41:52,776
من فضلك ادفع رسوم دخولها إلى المشفى
وتعويضاً

547
00:41:52,910 --> 00:41:54,945
واعتن بها جيداً حتى تخرج من المشفى.

548
00:41:56,080 --> 00:41:57,181
إذا صادف

549
00:41:58,582 --> 00:42:00,918
وعاملها "سي غي" بفظاظة،

550
00:42:01,785 --> 00:42:05,389
فمن فضلك اعتذر لها نيابة عني

551
00:42:06,023 --> 00:42:07,258
لئلا تتفاقم صدمتها.

552
00:42:42,393 --> 00:42:43,394
ما هذا؟

553
00:42:56,774 --> 00:42:59,410
أتمنى من كل قلبي أن تتحسني قريباً.

554
00:43:09,353 --> 00:43:11,555
هل وصلتني هذه من ذلك الرجل النبيل؟

555
00:43:11,622 --> 00:43:13,857
هل تواعدين أحدهم؟

556
00:43:18,796 --> 00:43:19,997
في صحتك.

557
00:43:20,931 --> 00:43:22,566
هل يُسمح لنا باحتساء الشراب في المشفى؟

558
00:43:22,700 --> 00:43:24,201
أنا آسفة.

559
00:43:24,268 --> 00:43:25,636
لا بأس، أقفلت الباب.

560
00:43:30,307 --> 00:43:32,443
الجعة التي يصنعها والدي هي الأفضل.

561
00:43:32,509 --> 00:43:34,011
بالمناسبة، بخصوص ذلك الرجل...

562
00:43:34,378 --> 00:43:36,513
من خلال ما أخبرتني به،
فهو يبدو غريباً حقاً.

563
00:43:36,580 --> 00:43:39,183
من السخافة أنه يتغير في كل مرة
تلتقينه فيها.

564
00:43:39,750 --> 00:43:41,385
ليس أمراً سخيفاً إلى تلك الدرجة.

565
00:43:41,885 --> 00:43:43,187
هذا وضع يشبه وضعك بعض الشيء.

566
00:43:43,420 --> 00:43:45,489
قلت إن العيش كـ"اوه لي اون" و"أوميغا"
و"اوه هوي"

567
00:43:45,556 --> 00:43:47,558
أشبه بتلوّن وقائي أو طريقة تكيّف

568
00:43:47,625 --> 00:43:49,393
تساعدني على العيش في هذا العالم القاسي.

569
00:43:49,493 --> 00:43:51,528
لا يمكن لأي شخص القيام بهذا الأمر.

570
00:43:51,629 --> 00:43:54,231
يجب أن تكوني ذكية وموهوبة

571
00:43:54,531 --> 00:43:57,668
وأن تتوفر لديك الكثير من الميزات الأخرى
لتتمكني من فعل ذلك.

572
00:43:57,735 --> 00:44:00,537
لا تنس الحماقة، من الواضح أنك أحمق تماماً.

573
00:44:00,938 --> 00:44:01,905
فلتحذري.

574
00:44:03,140 --> 00:44:05,476
أنا متأكد أنه لعوب.

575
00:44:09,880 --> 00:44:11,348
لكن ماذا لو لم تكن...

576
00:44:12,916 --> 00:44:15,386
طريقة تكيّف بالنسبة له؟

577
00:44:15,786 --> 00:44:19,556
- ماذا؟
- ماذا لو كان أمراً لا يستطيع التحكم به؟

578
00:44:20,791 --> 00:44:22,760
ماذا لو كان أمراً يؤذيه ولا يحميه؟

579
00:44:24,662 --> 00:44:27,064
أتساءل كيف يشعر إن كان الأمر كذلك
في الواقع.

580
00:44:28,098 --> 00:44:29,466
لا بد أنه ليس سعيداً، صحيح؟

581
00:44:30,300 --> 00:44:33,037
لا بد أنه أمر خطير ومؤلم أيضاً.

582
00:44:35,072 --> 00:44:36,407
لا بد أنه أمر يشعره بالوحدة.

583
00:44:43,013 --> 00:44:44,615
- ماذا؟
- أقصد،

584
00:44:45,282 --> 00:44:48,118
أظن أنك تبالغين في قلقك عليه.

585
00:44:49,286 --> 00:44:50,254
هل من الممكن...

586
00:44:52,923 --> 00:44:53,924
أنك معجبة به؟

587
00:44:54,725 --> 00:44:56,560
أنا؟ معجبة بمن؟

588
00:44:56,627 --> 00:44:59,463
كيف لي أن أعرف على من تقلقين؟

589
00:44:59,530 --> 00:45:03,534
قد يكون مستذئباً، رجلاً نبيلاً، أو بحاراً.

590
00:45:03,600 --> 00:45:05,135
أي نوع من الهراء...

591
00:45:10,908 --> 00:45:12,076
الذي تتحدث عنه؟

592
00:45:15,546 --> 00:45:18,582
رباه، بأي حال، لن أقابله مجدداً.

593
00:45:18,782 --> 00:45:20,417
فلنشرب.

594
00:45:20,884 --> 00:45:22,453
- حسناً.
- في صحتك.

595
00:45:36,467 --> 00:45:37,935
أنا آسفة.

596
00:45:39,636 --> 00:45:40,938
أنا آسفة.

597
00:45:42,306 --> 00:45:43,707
أنا آسفة.

598
00:46:12,202 --> 00:46:13,337
هل أردت لقائي يا سيدي؟

599
00:46:13,470 --> 00:46:14,972
فلتبحث في كل المشافي وغرف الطوارئ في "سول"

600
00:46:15,038 --> 00:46:17,808
ولتكتشف إن كان هناك مريض
اسمه "تشا دو هيون"

601
00:46:17,875 --> 00:46:20,177
قد عُولج في يوم اجتماع المدراء.

602
00:46:20,244 --> 00:46:21,245
حاضر سيدي.

603
00:46:23,213 --> 00:46:24,181
مهلاً، ماذا؟

604
00:46:25,783 --> 00:46:29,253
هل تريد مني أن أبحث في كل مشافي "سول"؟

605
00:46:30,788 --> 00:46:33,824
لماذا؟ أليس لديك ما يكفي من الإصرار؟

606
00:46:36,226 --> 00:46:38,896
هلّا قدمت لي بعض الإرشادات على الأقل؟

607
00:46:39,363 --> 00:46:41,832
فلتبدأ بالمشافي القريبة
ثم وسّع دائرة البحث.

608
00:46:41,899 --> 00:46:44,535
لن يُنهك جسدك كثيراً إذا استخدمت عقلك.

609
00:46:46,069 --> 00:46:47,171
حسناً يا سيدي.

610
00:46:47,538 --> 00:46:49,373
هل حضر نائب الرئيس إلى العمل؟

611
00:46:51,408 --> 00:46:53,811
نحن وكالة الترفيه الوحيدة في البلاد
بأكملها

612
00:46:53,877 --> 00:46:55,546
التي تمتلك استديو.

613
00:46:55,612 --> 00:46:58,682
كما أننا قمنا بتأمين موقع في "جيتشون"،
مقاطعة "تشونغ تشيونغ" الشمالية.

614
00:46:58,749 --> 00:47:01,752
حسب الجدول الزمني المُعدّ،
سيبدأ بناء الاستديو خلال هذا العام.

615
00:47:02,653 --> 00:47:06,089
عليكم أن تولوا مزيداً من الاهتمام
للّمسات الأخيرة.

616
00:47:06,156 --> 00:47:07,457
تحققوا مرة أخرى من فضلكم.

617
00:47:07,758 --> 00:47:09,426
وبخصوص هذا...

618
00:47:09,493 --> 00:47:12,062
الفريق الفني مشغول بالإشراف
على تحسين الاستديو

619
00:47:12,129 --> 00:47:14,264
من أجل تصوير الفيلم الجديد
الذي سيبدأ قريباً.

620
00:47:17,267 --> 00:47:19,703
جهزت شاحنة طعام تقديراً للعمل الجاد
للموظفين.

621
00:47:19,970 --> 00:47:22,139
- فلنأكل معاً.
- حسناً.

622
00:47:23,407 --> 00:47:24,408
"دو هيون".

623
00:47:35,752 --> 00:47:37,020
لماذا تتجاهلني؟

624
00:47:39,256 --> 00:47:41,225
أظن أنني أخبرتك من قبل.

625
00:47:42,392 --> 00:47:44,661
قلت لك إذا أزعجتك بتصرفات غير اعتيادية

626
00:47:44,728 --> 00:47:46,997
- وكلمات...
- إنه يجب علي أن أتجاهلك؟

627
00:47:49,099 --> 00:47:50,868
أتمنى أن تتجاهليني بدءاً من الآن.

628
00:47:50,934 --> 00:47:52,970
هل تقصد أننا لم نعد من نفس الطبقة؟

629
00:47:53,904 --> 00:47:55,873
- ليس ذلك...
- إذاً، إذا عاملتني بوقاحة،

630
00:47:55,939 --> 00:47:57,541
أو حضرت فجأة في وقت متأخر من الليل،

631
00:47:57,608 --> 00:47:59,376
أو اتصلت بي وطلبت مني أن نلتقي،

632
00:47:59,576 --> 00:48:01,678
أو تجاوزت الحد الذي يجب عليك ألّا تتجاوزه،

633
00:48:01,912 --> 00:48:05,082
تريد مني أن أوسعك ضرباً لأن ليست تلك
شخصيتك الحقيقية؟

634
00:48:06,717 --> 00:48:07,718
نعم، صحيح.

635
00:48:08,385 --> 00:48:09,953
لكن هل سبق وجربت الأمر؟

636
00:48:10,487 --> 00:48:11,488
ماذا؟

637
00:48:11,555 --> 00:48:13,957
هل تجاوزت الحد بيننا يوماً ما؟

638
00:48:15,025 --> 00:48:16,526
دائماً ما تتعامل بحذر معي ومع "غي جون"

639
00:48:16,593 --> 00:48:19,129
ومع أمي ومع الرئيسة.

640
00:48:19,863 --> 00:48:23,767
تتعامل بحذر مع كل شخص تعرفه.

641
00:48:24,534 --> 00:48:26,637
- ماذا تقصدين؟
- فلتتجاوزه.

642
00:48:32,309 --> 00:48:35,145
أتحدث عن الحد الذي تصرّ على عدم تجاوزه.

643
00:48:37,114 --> 00:48:38,382
لماذا لا تحاول تجاوزه؟

644
00:48:42,686 --> 00:48:45,355
ينتابني الفضول لأكتشف إن كنت سأضربك

645
00:48:48,558 --> 00:48:51,028
أم أقلدك...

646
00:48:52,930 --> 00:48:54,197
في تجاوز الحد.

647
00:48:54,264 --> 00:48:55,966
- "تشاي يون"، أنا...
- تابع.

648
00:49:04,641 --> 00:49:06,543
لست رجلاً يمكنك التعامل معه.

649
00:49:09,446 --> 00:49:10,414
ماذا؟

650
00:49:13,150 --> 00:49:16,119
سأتظاهر بأنني لم أسمع ما قلته للتو.

651
00:49:34,504 --> 00:49:35,539
"مشفى (كانغهان)"

652
00:49:35,605 --> 00:49:38,108
إخفاء مرضه لن يحل المشكلة.

653
00:49:38,709 --> 00:49:40,911
يجب أن يبدأ بتلقي العلاج بأسرع وقت ممكن.

654
00:49:41,244 --> 00:49:45,082
أنت تدرك جيداً ماهية وضعه.

655
00:49:45,148 --> 00:49:47,551
ذلك آخر ما يجب أن تقلق بخصوصه.

656
00:49:47,617 --> 00:49:50,153
من المطمئن أنك نجحت في الاهتمام بما حدث،

657
00:49:50,220 --> 00:49:52,522
لكن كان من الممكن أن يقود ذلك
إلى نشاط إجرامي.

658
00:49:53,190 --> 00:49:54,925
صنع قنابل، يا للهول.

659
00:49:55,726 --> 00:49:57,761
سيتعرض "دو هيون" للخطر إذا لم نفعل شيئاً.

660
00:49:57,894 --> 00:50:00,697
بالحديث عن الأمر، هل لديك طبيب

661
00:50:01,832 --> 00:50:05,135
يمكنك أن توصي به ليكون طبيبه الخاص السري؟

662
00:50:10,374 --> 00:50:11,441
ادخل.

663
00:50:25,322 --> 00:50:27,758
أليس عليك أن تكوني في جناحك؟
ما الذي أتى بك إلى هنا؟

664
00:50:29,493 --> 00:50:30,727
فلتسدني معروفاً من فضلك.

665
00:50:38,802 --> 00:50:40,103
لديك ضيف، لذا سوف...

666
00:50:40,170 --> 00:50:41,438
لا، لا بأس.

667
00:50:42,572 --> 00:50:44,608
أخذت الكثير من وقتك

668
00:50:44,674 --> 00:50:46,610
بينما عليك أن تعالج مرضاك.

669
00:50:46,676 --> 00:50:48,011
سأزورك مجدداً في المرة القادمة.

670
00:50:48,545 --> 00:50:51,014
إنها ليست مريضة، بل طبيبة.

671
00:50:51,081 --> 00:50:52,883
إنها تعمل في قسم الطب النفسي والأعصاب.

672
00:50:53,283 --> 00:50:54,618
في أي سنة من الإقامة أنت؟

673
00:50:54,684 --> 00:50:56,086
إنها سنتي الأولى.

674
00:51:01,291 --> 00:51:03,560
- تريدين البدء بالعمل مجدداً؟
- نعم.

675
00:51:05,529 --> 00:51:08,098
- هل يشعر زملاؤك بالغيرة؟
- ليس الأمر كذلك.

676
00:51:08,165 --> 00:51:11,201
سمعت أن الطبيب "شين" يزورك في جناحك ويشتكي

677
00:51:11,268 --> 00:51:13,637
في كل مرة يُستدعى فيها لحالة طارئة
نيابة عنك.

678
00:51:13,937 --> 00:51:17,107
سمعت أنه يحسدك لأنك تستطيعين الاستراحة
في السرير.

679
00:51:19,943 --> 00:51:22,612
هل يجب علي أن أستريح أكثر؟

680
00:51:24,181 --> 00:51:25,816
لا تعانين من اضطراب ما بعد
الصدمة النفسية، صحيح؟

681
00:51:25,882 --> 00:51:29,119
لا، أملك ذهنية قوية منذ ولادتي.

682
00:51:30,120 --> 00:51:31,755
حسناً، فلتستأنفي جولات ما بعد الظهر.

683
00:51:31,888 --> 00:51:34,357
شكراً لك.

684
00:51:38,762 --> 00:51:39,763
ما الأمر؟

685
00:51:39,863 --> 00:51:42,732
هل تبدّلت ذهنيتك الآن بما أنه عليك
أن تبدئي بالعمل مجدداً؟

686
00:51:48,939 --> 00:51:50,040
دكتور "سيوك".

687
00:51:51,608 --> 00:51:53,110
ذكرت مرة أنك عالجت مريضاً

688
00:51:53,376 --> 00:51:56,680
مصاباً باضطراب الهوية التفارقي
أثناء تواجدك في "أمريكا"، صحيح؟

689
00:51:57,414 --> 00:51:59,049
بخصوص الآنسة "اوه لي جين"...

690
00:52:01,051 --> 00:52:02,586
هل هناك مشكلة؟

691
00:52:02,886 --> 00:52:05,722
نعم، إنها ليست مريضة.

692
00:52:06,256 --> 00:52:08,225
إنها طبيبة نفسية.

693
00:52:09,192 --> 00:52:12,462
وإضافة إلى ذلك، فهي من طلاب الطبيب
"سيوك هو بيل".

694
00:52:20,303 --> 00:52:25,408
ظننت في البداية أنه قد يكون اضطراب الشخصية
الحدي، اضطراب الشخصية التمثيلي أو انفصام.

695
00:52:25,509 --> 00:52:27,077
ثم أدركت أنه فقد وعيه

696
00:52:27,144 --> 00:52:29,112
في كل مرة تغيرت فيها شخصيته.

697
00:52:29,179 --> 00:52:31,848
لم يستطع تذكر ما فعله على الإطلاق.

698
00:52:32,482 --> 00:52:33,984
تلك من علائم اضطراب الهوية التفارقي.

699
00:52:34,050 --> 00:52:35,685
كم شخصية قابلت حتى الآن؟

700
00:52:35,752 --> 00:52:36,853
3.

701
00:52:36,987 --> 00:52:40,891
الشخصية الأولى كانت مهذبة ولطيفة جداً.

702
00:52:41,057 --> 00:52:42,392
الشخصية الثانية

703
00:52:42,459 --> 00:52:45,929
كانت عدائية وعنيفة مثل مستذئب.

704
00:52:46,863 --> 00:52:48,765
قال إن اسمه "شين سي غي".

705
00:52:49,065 --> 00:52:50,066
مهلاً.

706
00:52:51,535 --> 00:52:53,937
ماذا كان اسم الشخصية البديلة العنيفة؟

707
00:52:54,137 --> 00:52:58,475
عفواً؟ صحيح، كان اسمه "شين سي غي".

708
00:53:04,047 --> 00:53:05,649
طلب مني أن أجعلك تنام

709
00:53:05,982 --> 00:53:07,717
لئلا تستطيع الاستيقاظ إلى الأبد.

710
00:53:08,952 --> 00:53:11,922
هل يحاول استخدام الآنسة "اوه"
بدلاً من الدكتور "سيوك"

711
00:53:12,055 --> 00:53:14,491
ليستطيع أن يجعلني أنام؟

712
00:53:14,558 --> 00:53:16,927
ما الأمر؟ هل خطر في ذهنك شيء؟

713
00:53:19,196 --> 00:53:20,530
لست متأكداً.

714
00:53:21,031 --> 00:53:22,866
لكن لو كانت طبيبة نفسية،

715
00:53:24,801 --> 00:53:27,837
لكانت لاحظت تغيراتي بالتأكيد.

716
00:53:37,614 --> 00:53:38,815
إلى أين تذهب؟

717
00:53:40,617 --> 00:53:43,353
يجب أن أقابل الآنسة "اوه" وأتحدث إليها
شخصياً.

718
00:53:49,292 --> 00:53:51,194
قابلته أول مرة

719
00:53:51,995 --> 00:53:53,463
منذ 11 عاماً

720
00:53:54,531 --> 00:53:56,800
حين كان عمره 17 عاماً وحسب.

721
00:53:58,635 --> 00:54:01,071
أوسع زوج أمّ صديقه ضرباً
حتى أوشك على الموت،

722
00:54:01,137 --> 00:54:03,173
لكنه ادعى أنه لم يستطع تذكر شيء.

723
00:54:04,941 --> 00:54:07,477
انتابني الشك بخصوصه في البداية.

724
00:54:07,711 --> 00:54:10,313
ظننت أنه قرأ عن الأمر في رواية بوليسية
أو شيء من هذا القبيل.

725
00:54:12,415 --> 00:54:14,084
وانتهى بي المطاف بعلاجه لمدة 7 سنوات.

726
00:54:15,986 --> 00:54:18,221
كان شاباً مهذباً فعلاً.

727
00:54:19,356 --> 00:54:22,359
كان لديه حسّ قوي بالمسؤولية
وكان مراعياً جداً لمشاعر الآخرين.

728
00:54:22,859 --> 00:54:25,061
كان ذكياً أيضاً.

729
00:54:26,029 --> 00:54:27,631
أثناء عملية العلاج،

730
00:54:27,731 --> 00:54:30,867
تمكنت من لقاء كل الشخصيات البديلة
التي عاشت ضمن نفسيته.

731
00:54:30,934 --> 00:54:32,269
حتى إنني تحدثت إليهم.

732
00:54:33,503 --> 00:54:35,872
لذلك وثقت به في نهاية المطاف.

733
00:54:39,075 --> 00:54:41,411
كان يعاني حقاً من اضطراب تعدد الشخصيات.

734
00:54:43,580 --> 00:54:45,148
وماذا كان السبب؟

735
00:54:45,382 --> 00:54:48,285
لا بد من وجود سبب.

736
00:54:48,485 --> 00:54:50,654
ربما السبب مخبأ في ذاكرته المفقودة.

737
00:54:50,720 --> 00:54:52,922
فقد ذاكرة تعادل عاماً كاملاً

738
00:54:54,090 --> 00:54:55,959
من سن السابعة إلى الثامنة.

739
00:54:56,526 --> 00:54:57,527
إذاً...

740
00:54:58,928 --> 00:55:01,731
هل تقصد أنك لم تستطع اكتشاف السبب؟

741
00:55:03,300 --> 00:55:05,402
حاولت جاهداً أن أساعده في استعادة ذاكرته

742
00:55:05,869 --> 00:55:09,239
خلال عملية العلاج، لكنني فشلت في ذلك.

743
00:55:09,406 --> 00:55:13,743
ذلك يعني أنه دفن ذاكرته بنفسه.

744
00:55:14,044 --> 00:55:15,178
قد أصبح امتلاكه لشخصيات بديلة

745
00:55:15,245 --> 00:55:18,181
آلية دفاعية تشكلت لديه لحماية نفسه.

746
00:55:18,248 --> 00:55:21,951
لا بد أنه ليس جاهزاً
لمواجهة الذاكرة المؤلمة بعد.

747
00:55:24,120 --> 00:55:25,689
ماذا عن عائلته؟

748
00:55:25,755 --> 00:55:27,957
إن كان يواجه صعوبة في تذكر الأمور،

749
00:55:28,024 --> 00:55:30,193
فيمكنه الحصول على المساعدة من عائلته.

750
00:55:33,463 --> 00:55:35,432
تلك محنة أخرى بالنسبة له.

751
00:55:36,599 --> 00:55:40,170
أفراد عائلته هم آخر من يمكنهم

752
00:55:41,037 --> 00:55:42,005
اكتشاف مرضه.

753
00:55:46,843 --> 00:55:47,811
إذاً...

754
00:55:49,346 --> 00:55:52,682
هل يواجه الأمر لوحده؟

755
00:55:52,816 --> 00:55:55,618
كان يعاني لوحده

756
00:55:56,252 --> 00:55:58,955
لترتيب الفوضى التي سببتها شخصياته البديلة
طيلة 11 عاماً.

757
00:56:00,323 --> 00:56:02,525
كأنه يقاتل وحيداً في معركة لا تنتهي

758
00:56:03,093 --> 00:56:04,794
وحياته على المحك.

759
00:56:13,503 --> 00:56:15,271
أتساءل من وقت لآخر...

760
00:56:16,639 --> 00:56:18,208
كم يمكن أن يكون الأمر

761
00:56:19,309 --> 00:56:20,744
مزعجاً،

762
00:56:22,045 --> 00:56:23,480
ومؤلماً وموحشاً.

763
00:56:37,060 --> 00:56:39,996
في النهاية، وحدته هي أكثر ما يقلقني.

764
00:56:45,001 --> 00:56:46,069
أنا آسف

765
00:56:46,136 --> 00:56:49,139
لأنني عرضتك للخطر

766
00:56:49,639 --> 00:56:50,940
ولأنني لا أستطيع أن أفسر

767
00:56:51,574 --> 00:56:54,911
لماذا تورطت في الأمر.

768
00:56:56,446 --> 00:56:57,680
والأهم من ذلك،

769
00:56:57,981 --> 00:57:01,117
أنا آسف حقاً لأنك اضطررت للقاء بي.

770
00:57:03,887 --> 00:57:04,954
آمل...

771
00:57:05,922 --> 00:57:08,691
ألّا تواجهي سوء الحظ

772
00:57:09,125 --> 00:57:10,927
بمصادفتي مجدداً.

773
00:57:28,878 --> 00:57:32,215
إلى أين تذهبين يا آنسة "هيو"؟ آنسة "هيو"!

774
00:57:32,282 --> 00:57:33,316
آنسة "هيو".

775
00:57:36,686 --> 00:57:38,655
آنسة "هيو"!

776
00:57:38,721 --> 00:57:41,524
لا تذهبي، بحقك يا آنسة "هيو".

777
00:57:42,892 --> 00:57:44,027
آنسة "هيو"!

778
00:57:48,698 --> 00:57:50,834
هل أنت بخير يا آنسة "هيو"؟

779
00:57:51,601 --> 00:57:54,404
رباه، انهضي.

780
00:57:54,571 --> 00:57:56,272
- هل أنتما بخير؟
- رباه.

781
00:58:00,510 --> 00:58:03,680
يا للعجب، إنه الأمير الذي التقيته
في ملهى "بارادايس".

782
00:58:05,849 --> 00:58:07,383
صحيح، أنت الطبيبة...

783
00:58:09,686 --> 00:58:12,455
أتذكر الوحدة التي رأيتها في عينيك.

784
00:58:12,522 --> 00:58:14,123
تشعر وكأنك وحيد تماماً.

785
00:58:14,190 --> 00:58:16,025
تشعر وكأنك لست على طبيعتك.

786
00:58:16,092 --> 00:58:19,662
أعرف كيف يكون ذلك الشعور،
أظن أننا نستطيع أن نصبح صديقين مقربين.

787
00:58:19,729 --> 00:58:22,665
يا أمير ملهى "بارادايس"،
أتمنى أن ألقاك مجدداً.

788
00:58:22,732 --> 00:58:24,367
إلى اللقاء مجدداً!

789
00:58:24,501 --> 00:58:26,469
إلى اللقاء مجدداً!

790
00:58:50,660 --> 00:58:53,663
إذاً، أنت طبيبة فعلاً.

791
00:58:55,798 --> 00:58:57,233
وأنت لست...

792
00:58:58,535 --> 00:58:59,702
"شين سي غي".

793
00:59:02,805 --> 00:59:03,873
هل رأيت؟

794
00:59:05,141 --> 00:59:06,142
رأيت ماذا؟

795
00:59:07,377 --> 00:59:08,411
كيف...

796
00:59:10,713 --> 00:59:11,848
كيف تحولت.

797
00:59:22,358 --> 00:59:24,294
ألست خائفة مني؟

798
00:59:27,730 --> 00:59:31,334
حقيقة، لا أعرف الكثير عنك بعد.

799
00:59:34,537 --> 00:59:37,373
المعذرة، لكن من أنت؟

800
00:59:39,642 --> 00:59:42,812
هل من الممكن أنك تحمل قنابل؟

801
00:59:45,448 --> 00:59:49,986
إذاً، هل تملك سترة جلدية؟

802
00:59:56,893 --> 00:59:58,027
إذاً...

803
00:59:59,429 --> 01:00:00,697
ما اسمك؟

804
01:00:09,472 --> 01:00:13,109
الشخص الذي يملك نظرة العينين هذه...

805
01:00:19,682 --> 01:00:20,984
هو "تشا دو هيون".

806
01:00:49,946 --> 01:00:52,215
يا آنسة "اوه"، أنا لا أكوّن الصداقات.

807
01:00:52,382 --> 01:00:54,517
يا للعجب، أنت مثل "باتمان".

808
01:00:54,584 --> 01:00:56,552
امتلاك شخصيات متعددة ليس مشكلة كبيرة.

809
01:00:57,887 --> 01:01:00,390
هل قلت إن اسمك "فيري"؟
هل أنت من خارج البلاد؟

810
01:01:01,724 --> 01:01:03,059
ظهرت شخصية بديلة جديدة؟

811
01:01:03,126 --> 01:01:05,962
كان ذلك وكأنه طفل.

812
01:01:06,929 --> 01:01:08,331
فلتعش وكأنك لست موجوداً

813
01:01:08,498 --> 01:01:10,667
كما كنت تعيش دائماً.

814
01:01:10,733 --> 01:01:13,936
هل الآنسة "اوه لي جين" هي أول حب
لـ"سي غي"؟

815
01:01:14,837 --> 01:01:16,839
ترجمة "شيرين سمعان"

