﻿1
00:00:30,463 --> 00:00:32,332
ما المشكلة؟ هل أنت خائف؟

2
00:00:32,499 --> 00:00:35,735
إنها مجرد هلوسات، إنه مجرد وهم.

3
00:00:35,935 --> 00:00:37,370
ماذا كان السبب؟

4
00:00:37,804 --> 00:00:40,473
يجب أن يكون هناك سبب.

5
00:00:40,540 --> 00:00:42,509
على الأرجح أنه مخفي في ذاكرته المفقودة.

6
00:00:43,176 --> 00:00:45,378
فقد ذاكرة تعادل عاماً كاملاً

7
00:00:45,912 --> 00:00:47,647
من سن السابعة إلى الثامنة.

8
00:00:50,717 --> 00:00:53,820
إذاً هل يواجه الأمر لوحده؟

9
00:00:54,621 --> 00:00:56,456
بخصوص الآنسة "اوه لي جين"...

10
00:00:57,323 --> 00:01:00,493
ليست مريضة، إنها طبيبة نفسية.

11
00:01:00,827 --> 00:01:03,797
آنسة "هيو سوك هوي".

12
00:01:03,863 --> 00:01:06,366
لا تذهبي، بحقك يا آنسة "هيو".

13
00:01:07,467 --> 00:01:08,701
آنسة "هيو"!

14
00:01:15,975 --> 00:01:18,912
المعذرة، لكن من أنت؟

15
00:01:21,347 --> 00:01:24,184
هل من الممكن أنك تحمل قنابل؟

16
00:01:26,719 --> 00:01:31,057
إذاً، هل تملك سترة جلدية؟

17
00:01:37,397 --> 00:01:38,364
إذاً...

18
00:01:39,899 --> 00:01:41,067
ما اسمك؟

19
00:01:46,172 --> 00:01:47,607
وعدتني...

20
00:01:48,074 --> 00:01:50,310
أنك ستقول لي اسمك إن خرجنا من هناك أحياء.

21
00:01:56,683 --> 00:01:57,684
ما...

22
00:02:01,187 --> 00:02:02,188
اسمك؟

23
00:02:08,761 --> 00:02:09,762
"تشا دو هيون".

24
00:02:13,533 --> 00:02:17,003
الشخص الذي يملك نظرة العينين هذه...

25
00:02:23,843 --> 00:02:25,178
هو "تشا دو هيون".

26
00:02:46,566 --> 00:02:48,034
بسرعة.

27
00:02:48,368 --> 00:02:49,369
هيا بنا.

28
00:02:58,711 --> 00:02:59,946
مهلاً.

29
00:03:00,547 --> 00:03:01,748
ماذا يحدث؟

30
00:03:01,814 --> 00:03:04,751
هل تتذكر الشاب الذي هجر الطبيبة "اوه"
بعد ساعتين؟

31
00:03:06,286 --> 00:03:07,987
ماذا عنه؟

32
00:03:08,054 --> 00:03:11,558
أتى ليراها ببدلة جميلة وهو يركب
سيارة فخمة.

33
00:03:11,624 --> 00:03:12,625
تعال.

34
00:03:14,727 --> 00:03:17,830
لماذا الأطباء مهووسون بالنميمة؟

35
00:03:22,702 --> 00:03:24,571
أتى راكباً سيارة فخمة؟

36
00:03:29,275 --> 00:03:30,977
كيف حال جرحك؟

37
00:03:31,644 --> 00:03:35,148
بدا أنك غادرت دون أن تتم معالجتك.

38
00:03:35,982 --> 00:03:38,818
اهتممت به بطريقتي، لذا لا تقلقي.

39
00:03:38,885 --> 00:03:40,153
اهتممت به بطريقتك؟

40
00:03:40,587 --> 00:03:41,888
لم تعالجه؟

41
00:03:42,956 --> 00:03:44,857
حسناً، هذا...

42
00:03:44,924 --> 00:03:47,560
رباه، لا يمكنك فعل هذا هنا يا آنسة "اوه".

43
00:03:50,263 --> 00:03:53,399
عجباً، هل تعرف أيضاً كيف تقوم
بالعلاج الطبي؟

44
00:03:53,967 --> 00:03:56,469
- ليس هذا هو الأمر.
- لا تفكر حتى في الكذب.

45
00:03:56,536 --> 00:03:58,438
يمكنني معرفة هذا من تعبير وجهك والدليل.

46
00:04:00,406 --> 00:04:03,743
لا يبدو هذا احترافياً، لكنه أفضل
من الهواة.

47
00:04:03,810 --> 00:04:06,012
هل حصلت على علاج غير قانوني، أم أنك
قطبت الجرح بنفسك؟

48
00:04:06,112 --> 00:04:08,848
يمكنني الاعتناء بالجروح البسيطة بنفسي.

49
00:04:08,915 --> 00:04:11,451
رباه، أنت مثل "باتمان".

50
00:04:11,751 --> 00:04:15,588
هل تخرج في ردائك الرسمي وتطير مثل خفاش
في الليل؟

51
00:04:19,359 --> 00:04:22,595
بالمناسبة، ما الذي جاء بك إلى هنا اليوم؟

52
00:04:23,496 --> 00:04:24,464
حسناً...

53
00:04:25,765 --> 00:04:28,601
أتيت لأسألك شيئاً ما.

54
00:04:29,402 --> 00:04:31,371
أتيت لتراني؟

55
00:04:31,671 --> 00:04:33,106
هل يمكننا أن نمشي...

56
00:04:35,208 --> 00:04:37,543
بالمناسبة، ماذا يفعلون؟

57
00:04:43,850 --> 00:04:44,884
قومي بالأمر.

58
00:04:51,891 --> 00:04:53,493
ما المشكلة؟ هل هناك مشكلة؟

59
00:04:53,960 --> 00:04:56,729
قلت إنك تريد أن تسألني شيئاً، صحيح؟

60
00:04:56,829 --> 00:04:59,032
سأجيب على أي سؤال.

61
00:04:59,098 --> 00:05:01,901
لكن عليك أن تقوم بالمقابل بشيء من أجلي.

62
00:05:03,403 --> 00:05:06,506
لا بد أنك منزعج بما أن "سي غي" فعل هذا،
لكن مع ذلك لا يمكن فعل شيء.

63
00:05:07,173 --> 00:05:08,841
عليك أن تسوي هذا نيابة عنه.

64
00:05:09,242 --> 00:05:10,276
أنا آسف.

65
00:05:10,543 --> 00:05:13,079
أشعر بالأسف لأنني أطلب منك هذا،
لكن ليس لدي خيار آخر.

66
00:05:13,146 --> 00:05:16,049
إنهم يظنون أنني ملكة اختيار الشبان
وأكثر من يتم هجرها.

67
00:05:16,115 --> 00:05:18,718
يجب أن تبرئ اسمي على الأقل.

68
00:05:18,785 --> 00:05:19,819
سأبذل قصارى جهدي.

69
00:05:20,453 --> 00:05:22,622
هذا هو الطبيب "كانغ"، مقيم في سنته
الثالثة.

70
00:05:22,689 --> 00:05:25,425
كل النميمة والفضائح في المشفى تأتي منه.

71
00:05:27,560 --> 00:05:28,561
تحرك!

72
00:05:32,031 --> 00:05:33,966
مرحباً أيها الطبيب "كانغ".

73
00:05:34,033 --> 00:05:35,335
مرحباً.

74
00:05:39,138 --> 00:05:41,474
أخبرتني عنك "لي جين" كثيراً.

75
00:05:41,674 --> 00:05:43,976
- حسناً.
- "لي جين"؟

76
00:05:44,777 --> 00:05:47,113
أتساءل...

77
00:05:47,180 --> 00:05:49,649
ماذا أخبرتك عني.

78
00:05:51,351 --> 00:05:56,189
أخبرتني أنك دائماً تجعل المزاج جيداً
في المشفى.

79
00:05:56,522 --> 00:05:58,524
على ما يبدو أنه يُعاد شحن طاقتها

80
00:05:58,791 --> 00:06:01,160
كلما رأتك.

81
00:06:02,729 --> 00:06:04,197
إنه يبالغ.

82
00:06:05,398 --> 00:06:06,733
هذا غير صحيح.

83
00:06:07,033 --> 00:06:10,570
ليس الأمر كأنني مشروب طاقة، يا للهول.

84
00:06:11,471 --> 00:06:13,272
بالغت كثيراً أيتها الطبيبة "اوه".

85
00:06:13,973 --> 00:06:15,241
هل يصدق هذا؟

86
00:06:15,308 --> 00:06:16,809
لا بد أن الأمور صعبة عليك هذه الأيام.

87
00:06:16,943 --> 00:06:19,345
أول سنة هي الأصعب دائماً.

88
00:06:19,412 --> 00:06:21,681
ابتهجي، يمكنك أن تنجحي.

89
00:06:21,748 --> 00:06:23,549
- لنقم بهذا.
- هيا.

90
00:06:23,616 --> 00:06:24,684
لنقم بهذا.

91
00:06:26,519 --> 00:06:28,988
انطلى الأمر عليه.

92
00:06:35,128 --> 00:06:38,998
الآنسة "جو مي را" إلى اليمين،
لقبها "المحققة".

93
00:06:39,198 --> 00:06:40,199
"المحققة"؟

94
00:06:40,466 --> 00:06:42,869
- إنها مثل محققة فعلياً.
- فهمت.

95
00:06:43,069 --> 00:06:46,672
أرادت أن تعرف إن تم هجري حقاً بعد ساعتين
أكثر من أي أحد آخر.

96
00:06:56,549 --> 00:06:57,517
مرحباً.

97
00:06:58,117 --> 00:06:59,152
آنسة "جو"؟

98
00:06:59,719 --> 00:07:00,753
نعم، هذه أنا.

99
00:07:01,187 --> 00:07:04,857
رباه، كانت "لي جين" محقة، أنت جميلة حقاً.

100
00:07:06,025 --> 00:07:07,460
إن قول هذا لطف منك.

101
00:07:08,127 --> 00:07:10,763
ماذا كان اسم الملهى الذي ذهبت إليه
أيتها الطبيبة "اوه"؟

102
00:07:10,897 --> 00:07:12,331
أشعر بالفضول الشديد.

103
00:07:26,446 --> 00:07:28,781
هذا هو الطبيب "شين سيون جو" هناك
إلى يسارك.

104
00:07:28,848 --> 00:07:32,418
يظن أنني كذبت بخصوص كل شيء ومن بينها
مقابلتك والهدايا.

105
00:07:36,255 --> 00:07:38,624
مرحباً، هل أنت الطبيب "شين سيون جو"؟

106
00:07:40,326 --> 00:07:42,862
سمعت أنك عانيت كثيراً عندما تم إدخالها
إلى المشفى.

107
00:07:42,929 --> 00:07:45,097
لا تقل هذا.

108
00:07:46,966 --> 00:07:49,202
أعطني فرصة لأدعوك إلى وجبة في يوم ما.

109
00:07:50,203 --> 00:07:53,639
إنها تشعر بالامتنان كثيراً لما فعلت
من أجلها.

110
00:08:04,183 --> 00:08:06,152
يجب أن تستمر بعملك.

111
00:08:10,022 --> 00:08:11,791
هل تظن أن هذا مضحك؟

112
00:08:11,858 --> 00:08:14,627
هل أنت حصان؟ بقرة؟ خنزير؟

113
00:08:16,028 --> 00:08:17,864
رباه، أيها التافه.

114
00:08:17,930 --> 00:08:19,866
هذا هو الرئيس "بارك مين جاي" إلى اليسار.

115
00:08:19,932 --> 00:08:22,001
هل تريد مني أن أجعلك تدخل المشفى؟

116
00:08:33,212 --> 00:08:35,214
سأراك لاحقاً.

117
00:08:38,050 --> 00:08:40,853
هدده "سي غي" بخنقه من رقبته.

118
00:08:42,655 --> 00:08:43,623
رباه.

119
00:08:44,590 --> 00:08:46,025
أيها الطبيب "بارك مين جاي".

120
00:08:47,393 --> 00:08:50,263
لماذا هو شغوف جداً؟ قد لا يصدقه الناس
عندها.

121
00:08:50,329 --> 00:08:51,898
كانت الأمور جيدة حتى الآن.

122
00:08:52,031 --> 00:08:53,165
سيد "تشا"!

123
00:08:55,401 --> 00:08:57,870
"دو هيون".

124
00:09:00,072 --> 00:09:01,741
انتظر من فضلك أيها الطبيب "بارك".

125
00:09:02,909 --> 00:09:04,477
رباه، توقف.

126
00:09:04,544 --> 00:09:06,279
قد يفزع أكثر هكذا.

127
00:09:07,980 --> 00:09:08,981
أيها الطبيب "بارك".

128
00:09:10,850 --> 00:09:12,485
أيها الطبيب "بارك"، دعني أتحدث معك لثانية.

129
00:09:19,792 --> 00:09:21,060
لا تفعل هذا.

130
00:09:21,661 --> 00:09:25,231
لم أفعل لها أي شيء خاطئ.

131
00:09:25,898 --> 00:09:26,866
أعلم.

132
00:09:27,433 --> 00:09:30,903
حسناً، لا بأس، جعلتها تجهز من أجل أطروحتي.

133
00:09:31,103 --> 00:09:33,439
لكن هذا كل شيء، أقسم أنني حقاً...

134
00:09:43,849 --> 00:09:46,018
ماذا تفعل؟

135
00:09:46,819 --> 00:09:47,820
أنا آسف.

136
00:09:52,858 --> 00:09:53,859
في ذلك اليوم،

137
00:09:56,295 --> 00:09:59,832
ارتكبت خطأً كبيراً لأنني كنت ثملاً.

138
00:10:00,733 --> 00:10:02,735
ماذا؟ حسناً...

139
00:10:02,802 --> 00:10:05,371
ماذا؟ ماذا قلت؟ أقصد، معذرة؟

140
00:10:05,438 --> 00:10:08,174
أنا أتحول إلى شخص مختلف تماماً عندما
أكون ثملاً.

141
00:10:08,741 --> 00:10:10,543
كان عليّ أن أمنع نفسي.

142
00:10:11,410 --> 00:10:14,480
لكنني شربت كثيراً تلك الليلة، أنا آسف.

143
00:10:17,083 --> 00:10:18,217
حسناً...

144
00:10:18,951 --> 00:10:22,021
يقع اللوم على الكحول،

145
00:10:23,489 --> 00:10:24,490
لا عليك.

146
00:10:26,592 --> 00:10:27,560
أنا آسف.

147
00:10:28,728 --> 00:10:31,864
- حسناً، انهض من فضلك.
- كان يعاني لوحده

148
00:10:32,431 --> 00:10:35,267
لترتيب الفوضى التي سببتها شخصياته البديلة
طيلة 11 عاماً.

149
00:10:35,768 --> 00:10:39,872
كأنه يقاتل وحيداً في معركة لا تنتهي
وحياته على المحك.

150
00:10:40,272 --> 00:10:42,942
- رباه، انهض.
- أنا آسف.

151
00:10:43,075 --> 00:10:44,677
لا بأس، انهض إذاً.

152
00:10:46,712 --> 00:10:47,647
أنا آسف.

153
00:10:47,713 --> 00:10:49,515
أريد كأس مياه فوارة مع الثلج.

154
00:10:49,582 --> 00:10:51,884
- ادخل من فضلك يا سيد "تشوي".
- نعم يا سيدي.

155
00:10:56,222 --> 00:10:57,790
هل أنت واثق من هذا؟

156
00:10:57,990 --> 00:11:00,893
من الأفضل ألا تكون شائعة، إن لم يكن
هذا صحيحاً، سوف...

157
00:11:03,295 --> 00:11:04,964
سينتهي أمري، أنت تعرف ذلك، صحيح؟

158
00:11:21,647 --> 00:11:23,516
هل بحثت عما طلبته منك؟

159
00:11:23,683 --> 00:11:26,719
لم أبحث في كل مشافي المدينة، لكن...

160
00:11:33,659 --> 00:11:37,496
لكن قال لي مخبر شيئاً مثيراً جداً
للاهتمام.

161
00:11:39,732 --> 00:11:40,733
هل هذا صحيح؟

162
00:11:41,701 --> 00:11:45,037
- أصبح الأمر ممتعاً الآن.
- إنه بخصوص مشفى "كانغهان".

163
00:11:45,104 --> 00:11:47,773
لم تكن هناك أي سجلات طبية عنه،

164
00:11:47,840 --> 00:11:51,677
لكن تعرّف أحدهم على صورة
لنائب الرئيس هناك.

165
00:11:51,744 --> 00:11:52,945
كيف؟

166
00:11:53,112 --> 00:11:56,315
تورط في شائعة مواعدة مع طبيبة نفسية هناك.

167
00:11:58,451 --> 00:12:00,386
طبيبة نفسية؟

168
00:12:00,453 --> 00:12:03,289
أجل، اسمها "اوه لي جين".

169
00:12:03,355 --> 00:12:06,225
إنها طبيبة مقيمة في السنة الأولى.

170
00:12:10,096 --> 00:12:11,330
هذا ليس كل شيء.

171
00:12:11,497 --> 00:12:13,766
بدا الأمر مريباً، لذا بحثت فيه أكثر.

172
00:12:13,833 --> 00:12:17,603
ذهب السكرتير "أهن" مؤخراً إلى هناك ليرى
طبيباً نفسياً في ذلك المشفى.

173
00:12:17,803 --> 00:12:19,839
رأى السيد "أهن" طبيباً نفسياً؟

174
00:12:19,905 --> 00:12:21,707
هذا صحيح، وفقاً للمعلومات،

175
00:12:22,875 --> 00:12:25,511
لم يبد أنها كانت أول مرة يلتقيان بها.

176
00:12:26,245 --> 00:12:28,080
من هو ذلك الطبيب النفسي؟

177
00:12:28,614 --> 00:12:32,818
إنه الطبيب "سيوك هو بيل"، إنه معروف جداً
في اختصاصه.

178
00:12:32,885 --> 00:12:36,088
عمل في مشفى "جون هوبكينز" وعاد منذ
4 سنوات.

179
00:12:46,232 --> 00:12:48,501
تفضل، شكراً لك.

180
00:12:49,201 --> 00:12:51,036
أنقذت حياتي تماماً.

181
00:12:51,604 --> 00:12:52,605
لا مشكلة.

182
00:12:54,340 --> 00:12:56,876
حدث كل هذا بسببي في المقام الأول.

183
00:12:56,942 --> 00:12:58,878
بالمناسبة، انبهرت بمواهبك التمثيلية.

184
00:13:02,748 --> 00:13:05,818
صحيح، قلت إنك أردت أن تسألني شيئاً.

185
00:13:06,552 --> 00:13:07,520
تفضل.

186
00:13:07,620 --> 00:13:10,756
سأجيب عن كل شيء بصدق مقابل تمثيلك الشغوف.

187
00:13:28,874 --> 00:13:29,842
هل من الممكن...

188
00:13:31,844 --> 00:13:33,479
عندما قابلت "سي غي"،

189
00:13:34,780 --> 00:13:37,049
هل طلب منك خدمة؟

190
00:13:37,917 --> 00:13:38,884
خدمة؟

191
00:13:41,020 --> 00:13:42,321
لنر.

192
00:13:43,522 --> 00:13:45,291
ماذا لو اقترب منها "سي غي"

193
00:13:45,891 --> 00:13:48,394
ليتخلص مني؟

194
00:13:48,761 --> 00:13:50,629
صحيح، طلب مني خدمة بالفعل.

195
00:13:51,864 --> 00:13:53,232
عمّ كانت؟

196
00:13:54,366 --> 00:13:55,701
طلب مني أن ألعب معه.

197
00:13:56,402 --> 00:13:58,304
- طلب منك أن تلعبي معه؟
- أجل.

198
00:13:59,972 --> 00:14:02,041
- إذاً، ماذا...
- لا تتحرك.

199
00:14:07,279 --> 00:14:08,681
عمل جيد.

200
00:14:09,181 --> 00:14:11,483
جيد، أحسنت.

201
00:14:11,684 --> 00:14:14,119
استدر ببطء الآن.

202
00:14:20,326 --> 00:14:22,328
وفعل "سي غي" ما طلبته منه؟

203
00:14:22,928 --> 00:14:24,063
تقريباً.

204
00:14:24,763 --> 00:14:26,966
لكنه شعر بالملل لاحقاً وأخبرني أن أتوقف.

205
00:14:32,705 --> 00:14:33,706
ما المشكلة؟

206
00:14:35,774 --> 00:14:37,009
هل هناك مشكلة؟

207
00:14:39,111 --> 00:14:41,714
حسناً، لا، ليست هناك مشكلة.

208
00:14:43,115 --> 00:14:44,383
لكن هذا غريب وحسب.

209
00:14:45,017 --> 00:14:48,087
عادة لا يستمع "سي غي" إلى الآخرين أبداً.

210
00:14:49,555 --> 00:14:52,358
حدث هذا في تلك اللحظة وحسب، خرج عن السيطرة
بعد ذلك.

211
00:14:54,460 --> 00:14:57,363
هل طلب أي خدمة أخرى؟

212
00:14:57,863 --> 00:14:58,998
شيء غير ذلك؟

213
00:14:59,531 --> 00:15:00,766
مثل ماذا؟

214
00:15:02,935 --> 00:15:06,005
هل طلب منك أن تفعلي شيئاً من أجله
كطبيبة نفسية؟

215
00:15:06,138 --> 00:15:07,239
لا، لم يطلب.

216
00:15:07,306 --> 00:15:09,108
لم تكن لدى "سي غي" فكرة أنني طبيبة.

217
00:15:09,174 --> 00:15:10,809
"قسم طب النفس والأعصاب، (اوه لي جين)"

218
00:15:12,611 --> 00:15:14,213
أنت طبيبة نفسية؟

219
00:15:14,780 --> 00:15:15,948
هذا ليس جيداً.

220
00:15:17,883 --> 00:15:19,551
قد تكون هذه علاقة مشؤومة.

221
00:15:19,618 --> 00:15:22,488
هل قال حقاً إنها قد تكون علاقة مشؤومة؟

222
00:15:22,554 --> 00:15:26,091
أجل، بدا كأنه محبط لاكتشافه أنني
طبيبة نفسية.

223
00:15:27,693 --> 00:15:29,762
لم يقترب منها لأنها كانت طبيبة نفسية؟

224
00:15:30,729 --> 00:15:31,697
لماذا إذاً...

225
00:15:33,198 --> 00:15:35,301
بالمناسبة، ترك تعليقاً مبهراً.

226
00:15:35,367 --> 00:15:36,936
قال إنه وجد حبه الأول.

227
00:15:38,270 --> 00:15:40,773
هل أول حب له

228
00:15:41,106 --> 00:15:43,075
هي الآنسة "او" وليس "تشاي يون"؟

229
00:15:43,876 --> 00:15:44,843
ما المشكلة؟

230
00:15:45,811 --> 00:15:47,046
هل اكتشفت شيئاً آخر غريباً؟

231
00:15:48,180 --> 00:15:49,281
هل هذا يعني،

232
00:15:49,949 --> 00:15:52,284
أنها لم تكن أول مرة يقابلها في الملهى
في تلك الليلة؟

233
00:15:53,786 --> 00:15:55,888
متى التقيا بحق السماء؟

234
00:15:58,924 --> 00:16:00,025
"دو هيون".

235
00:16:01,260 --> 00:16:02,261
هل أنت بخير؟

236
00:16:03,228 --> 00:16:04,663
- آنسة "اوه".
- نعم.

237
00:16:05,297 --> 00:16:07,466
هل التقينا...لا، أقصد...

238
00:16:08,233 --> 00:16:10,536
- هل قابلت "سي غي" من قبل؟
- لا.

239
00:16:11,203 --> 00:16:13,472
قابلته أول مرة في الملهى ذلك اليوم.

240
00:16:13,539 --> 00:16:16,175
- هل أنت متأكدة؟
- أظن ذلك.

241
00:16:18,277 --> 00:16:19,945
ألقي نظرة قريبة عليّ.

242
00:16:20,079 --> 00:16:21,313
هل التقينا من قبل...

243
00:16:21,380 --> 00:16:23,015
دعوتني للخارج.

244
00:16:38,263 --> 00:16:39,531
كنت تدعينني للخارج

245
00:16:40,866 --> 00:16:43,669
منذ مدة طويلة جداً.

246
00:16:45,904 --> 00:16:46,905
"دو هيون".

247
00:16:47,940 --> 00:16:48,941
هل أنت بخير؟

248
00:16:50,409 --> 00:16:51,810
إلام تنظر؟

249
00:16:56,448 --> 00:16:57,583
ما المشكلة؟

250
00:16:58,851 --> 00:17:00,219
هل تظن أنك ستتعرض لنوبة؟

251
00:17:11,196 --> 00:17:13,665
انتظر هنا، سأحضر بعض المسكنات.

252
00:17:16,435 --> 00:17:17,436
آنسة "اوه".

253
00:17:18,003 --> 00:17:19,405
اسمعي بانتباه.

254
00:17:19,938 --> 00:17:22,908
يجب أن تتجنبيني من الآن وصاعداً.

255
00:17:23,342 --> 00:17:26,078
اختبئي إن ظهرت واهربي إن اقتربت منك.

256
00:17:26,178 --> 00:17:28,680
اضربيني والكميني إن حاولت أن أتمسك بك.

257
00:17:28,747 --> 00:17:29,982
هل تفهمين؟

258
00:17:31,884 --> 00:17:32,885
لماذا...

259
00:17:34,086 --> 00:17:35,554
عليّ فعل هذا؟

260
00:17:35,788 --> 00:17:37,389
لأن ذلك سيكون "سي غي"، لا أنا.

261
00:17:38,891 --> 00:17:40,659
إنه خطير جداً.

262
00:17:42,561 --> 00:17:46,432
لكن قد تكون أنت، لا هو.

263
00:17:46,565 --> 00:17:48,901
لا، لن يحدث هذا أبداً.

264
00:17:49,935 --> 00:17:51,603
من هذه اللحظة وصاعداً.

265
00:17:53,205 --> 00:17:56,308
لن أظهر أمامك أبداً.

266
00:18:00,879 --> 00:18:03,515
عديني أنك ستفعلين كما أقول.

267
00:18:09,354 --> 00:18:12,124
هل دائماً تبعد الناس عنك هكذا؟

268
00:18:12,291 --> 00:18:13,492
أجيبيني.

269
00:18:13,826 --> 00:18:16,028
هل تفهمين؟ تأكدي...

270
00:18:19,465 --> 00:18:20,432
"دو هيون".

271
00:18:21,500 --> 00:18:22,501
هل أنت بخير؟

272
00:18:25,037 --> 00:18:26,572
انتظر هنا.

273
00:18:44,022 --> 00:18:44,957
أيتها الطبيبة "اوه".

274
00:18:45,023 --> 00:18:46,692
أين يمكنني أن أجد "لورازيبام"
و"ألبرازولام"؟

275
00:18:46,758 --> 00:18:48,026
دعيني أبحث لك عنهما.

276
00:18:48,627 --> 00:18:50,496
وجدتهما، شكراً لك.

277
00:19:10,382 --> 00:19:13,185
"اوه لي جين"

278
00:19:27,566 --> 00:19:28,767
"تشا دو هيون" يتحدث.

279
00:19:28,901 --> 00:19:29,935
أين أنت؟

280
00:19:30,002 --> 00:19:31,670
هل نسيت تحذيري؟

281
00:19:31,803 --> 00:19:33,805
قلت لك أن تتجنبيني مهما كلف الأمر.

282
00:19:34,940 --> 00:19:36,141
كيف هي حالتك؟

283
00:19:36,408 --> 00:19:38,944
هل تعاني من صداع؟ كيف حال تنفسك؟

284
00:19:39,111 --> 00:19:40,779
لست مريضك.

285
00:19:40,946 --> 00:19:42,014
أعلم.

286
00:19:42,581 --> 00:19:44,716
لكن يجب أن تتم معالجتك الآن.

287
00:19:44,783 --> 00:19:46,885
لست طبيبتي النفسية الخاصة.

288
00:19:46,952 --> 00:19:47,986
أعرف هذا.

289
00:19:49,821 --> 00:19:52,491
إن لم تكن تريد مساعدة طبيب، دعني أنصحك
كصديقة.

290
00:19:52,558 --> 00:19:54,026
تعال إلى المشفى أولاً.

291
00:19:54,092 --> 00:19:55,627
لم ننته من الحديث بعد.

292
00:19:56,428 --> 00:19:58,397
- آنسة "اوه".
- نعم.

293
00:19:59,531 --> 00:20:01,200
أنا لا أكوّن الصداقات.

294
00:20:04,636 --> 00:20:06,071
لا أحتاج أي أصدقاء.

295
00:20:07,906 --> 00:20:09,374
دعيني أخبرك مرة أخرى.

296
00:20:10,209 --> 00:20:12,477
اختبئي مني، تجنبيني أو اهربي.

297
00:20:12,711 --> 00:20:15,514
- "دو هيون".
- لا أريدك أن تتصلي بي أيضاً.

298
00:20:15,948 --> 00:20:17,683
لا تتصلي بي لأنني لن أجيب.

299
00:20:17,749 --> 00:20:19,551
لا تجيبي على اتصالاتي، ستكون خطيرة.

300
00:20:20,752 --> 00:20:21,787
إلى اللقاء.

301
00:20:22,621 --> 00:20:24,823
"دو هيون"، ألو.

302
00:20:28,760 --> 00:20:30,562
لماذا هو بارد جداً؟

303
00:20:30,729 --> 00:20:32,931
نجونا من انفجار قنبلة ومررنا بالكثير معاً.

304
00:20:32,998 --> 00:20:34,566
كيف يمكنه أن يكون بارداً جداً تجاهي؟

305
00:20:36,401 --> 00:20:38,070
عيش المرء بعدة شخصيات ليس أمراً مهماً.

306
00:20:38,136 --> 00:20:39,838
هل يظن أنه وحش قد أُلقيت عليه لعنة؟

307
00:20:39,905 --> 00:20:43,242
وإن كان وحشاً، يجب أن تتم مساعدته
من قبل الجميلة.

308
00:21:05,297 --> 00:21:06,798
إلام تنظر؟

309
00:21:09,368 --> 00:21:10,502
ماذا كان هذا؟

310
00:21:11,403 --> 00:21:13,739
ماذا كان هذا بحق السماء؟

311
00:21:15,140 --> 00:21:17,809
هل جُننت؟

312
00:21:54,746 --> 00:21:56,114
العبي معي الآن.

313
00:22:09,094 --> 00:22:10,228
هل راودك كابوس؟

314
00:22:12,297 --> 00:22:13,265
أجل.

315
00:22:13,999 --> 00:22:15,634
لم تراودني أي كوابيس منذ فترة،

316
00:22:16,835 --> 00:22:18,337
لكن أظن أنني أصبحت ضعيفة.

317
00:22:25,744 --> 00:22:26,745
ما هذا؟

318
00:22:28,013 --> 00:22:29,014
هل هذا حلم؟

319
00:22:30,115 --> 00:22:32,150
- هل هذا كابوس آخر؟
- هذا مؤلم.

320
00:22:32,250 --> 00:22:33,485
إنه مؤلم حقاً.

321
00:22:34,186 --> 00:22:35,654
رباه.

322
00:22:35,821 --> 00:22:37,322
لا يبدو أنني ما زلت أحلم.

323
00:22:38,557 --> 00:22:39,858
لماذا تجلس هنا؟

324
00:22:39,925 --> 00:22:41,860
ولماذا أنت في هذا السرير؟

325
00:22:41,927 --> 00:22:43,495
ظننت أنه تم إدخالك إلى المشفى.

326
00:22:43,628 --> 00:22:45,364
تم إخراجي وعدت إلى العمل.

327
00:22:45,430 --> 00:22:46,765
لهذا أنا هنا.

328
00:22:46,832 --> 00:22:48,266
كان عليك أن تتصلي بي إذاً.

329
00:22:48,333 --> 00:22:50,068
أنا مشغول، لكنني أتيت إلى هنا بسببك.

330
00:22:50,135 --> 00:22:52,838
كفاك غضباً، لم أطلب منك أن تأتي.

331
00:22:52,904 --> 00:22:54,306
أنا أرسلته إلى هناك.

332
00:22:55,374 --> 00:22:58,510
قلت له أن يأتي بك إلى المنزل إن كنت
ما تزالين في المشفى.

333
00:22:58,944 --> 00:23:00,245
لماذا تظنين؟

334
00:23:00,412 --> 00:23:02,781
لم أتمكن من زيارتك غالباً بسبب العمل،

335
00:23:02,848 --> 00:23:06,318
لذا أرت أن أبقيك إلى جانبي وأطعمك
طعاماً صحياً.

336
00:23:07,386 --> 00:23:09,521
كيف أمكنك أن تعودي إلى العمل منذ الآن؟

337
00:23:09,588 --> 00:23:11,189
- حتى إنك لم تقولي لي أيضاً.
- يا للروعة.

338
00:23:11,256 --> 00:23:13,725
- تبدو جيدة.
- حسناً إذاً.

339
00:23:13,792 --> 00:23:15,727
لا تفوّتي وجباتك.

340
00:23:15,794 --> 00:23:17,929
حاولي أن تأتي إلى المنزل يوم عطلتك.

341
00:23:19,531 --> 00:23:21,533
حسناً، إلى اللقاء.

342
00:23:22,567 --> 00:23:23,568
تبدو جيدة.

343
00:23:24,069 --> 00:23:26,004
- اشربا بعضاً من هذا.
- تفضل، اشرب بعض القهوة.

344
00:23:26,071 --> 00:23:28,507
حسناً، شكراً لك.

345
00:23:30,475 --> 00:23:32,377
هذه البوك تشوي صغيرة جداً.

346
00:23:32,744 --> 00:23:36,948
رباه، ستنزعج إن أمكنها سماعك.

347
00:23:37,015 --> 00:23:38,116
هذا لأنها منتجات عضوية،

348
00:23:38,183 --> 00:23:41,586
لكنها بذلت كل جهدها لتنمو.

349
00:23:41,787 --> 00:23:43,288
أظن أنك محق.

350
00:23:43,355 --> 00:23:45,190
عمل جيد يا رفاق.

351
00:23:45,657 --> 00:23:48,226
ألم يتم إخراجها من المشفى بعد؟

352
00:23:48,427 --> 00:23:50,996
ليس هذا هو الأمر، عادت إلى العمل.

353
00:23:52,731 --> 00:23:53,665
حسناً.

354
00:23:54,633 --> 00:23:58,370
ما المشكلة؟ هل أنت منزعج؟ هل تشعر بالأسف
على ابنتك؟

355
00:23:58,437 --> 00:24:00,505
ماذا تقصدين؟

356
00:24:00,572 --> 00:24:02,574
لا بد أنها عادت إلى العمل لأنها شعرت
أنها بخير.

357
00:24:02,641 --> 00:24:04,409
دخلت مدرسة الطب بنتائج ممتازة.

358
00:24:04,476 --> 00:24:06,044
لا يمكنني أن أقول لها أن تبقى في السرير،

359
00:24:06,111 --> 00:24:08,780
وأدعك تعاملينها كطفلة طوال الوقت كل مرة
تعيش فيها وقتاً عصيباً.

360
00:24:08,847 --> 00:24:11,683
ستكون هذه مضيعة كبيرة للموهبة.

361
00:24:11,750 --> 00:24:14,886
لا تبالغ في رد فعلك، أنت تبالغ في كل مرة
تتحدث بها.

362
00:24:15,520 --> 00:24:17,589
لكنه محق.

363
00:24:17,656 --> 00:24:21,560
كل من في حينا يعرفون أنها حصلت على مجموع
ممتاز في اختبار القبول الجامعي.

364
00:24:21,626 --> 00:24:23,795
أرأيت؟ السيد "جانغ" يوافقني.

365
00:24:23,862 --> 00:24:26,064
أنا لا أقول شيئاً خاطئاً أبداً.

366
00:24:26,131 --> 00:24:30,802
بالمناسبة، من تشبه حتى أصبحت ذكية جداً؟

367
00:24:30,869 --> 00:24:34,105
من تظن؟ إنها تشبهني بالطبع.

368
00:24:34,206 --> 00:24:36,675
بحقك، هذا لا يبدو صحيحاً.

369
00:24:36,741 --> 00:24:39,244
"لي اون" هو من يشبهك.

370
00:24:39,444 --> 00:24:41,680
- "لي جين" تشبهني أنا.
- صحيح.

371
00:24:41,746 --> 00:24:44,783
لا أظن أن هذا صحيح أيضاً.

372
00:24:45,650 --> 00:24:48,820
حقاً؟ الجميع يقولون إنها تشبهني.

373
00:24:48,887 --> 00:24:53,124
أظن أن التوائم ليسوا متشابهين جميعاً.

374
00:24:53,425 --> 00:24:56,995
وُلدت "لي جين" ذكية، لكن "لي اون" لم يحصل
أبداً على درجات جيدة.

375
00:24:57,128 --> 00:24:59,798
إنهما توأم، لكنهما يبدوان مختلفين تماماً.

376
00:24:59,965 --> 00:25:03,335
الناس الذين لا يعرفونهما قد لا يفكرون
أبداً أنهما توأمان.

377
00:25:03,401 --> 00:25:05,437
عمّ تتحدث بحق السماء؟

378
00:25:05,504 --> 00:25:07,539
من سيشبه ابناي غير والديهما؟

379
00:25:08,073 --> 00:25:09,908
لا يجب أن يكون الوالدين أذكياء ليحظوا
بأبناء أذكياء.

380
00:25:09,975 --> 00:25:11,409
لماذا تتجاوبين بحساسية شديدة؟

381
00:25:11,476 --> 00:25:13,879
وليس كل التوائم متطابقين.

382
00:25:14,246 --> 00:25:16,515
إنهما توأمان شقيقان بخصائص مختلفة.

383
00:25:16,715 --> 00:25:19,184
لم قد تتساءل إن كانا شقيقين أم لا؟

384
00:25:20,118 --> 00:25:21,219
إن لم يكونا شقيقين حقيقيين،

385
00:25:21,286 --> 00:25:24,523
هل تظن أننا أنجبناهما بشركاء مختلفين
أو ما شابه؟

386
00:25:24,589 --> 00:25:27,092
رباه، كنت أمزح وحسب.

387
00:25:27,158 --> 00:25:29,895
أعدها، لا يمكنني أن أطبخ بهذه الخضروات
منخفضة الجودة.

388
00:25:29,961 --> 00:25:31,263
- كنت...
- انتظري يا عزيزتي.

389
00:25:31,463 --> 00:25:33,465
كن متفهماً يا سيد "جانغ" أرجوك.

390
00:25:33,532 --> 00:25:35,667
إنها تتصرف هكذا لأنها منزعجة بشأن
"لي جين" وحسب.

391
00:25:35,734 --> 00:25:38,303
بالإضافة إلى أن هذه ليست سيئة جداً،
عزيزتي.

392
00:25:39,571 --> 00:25:43,675
ما مشكلتك؟ أنت حساسة جداً اليوم.

393
00:25:43,742 --> 00:25:45,076
هذا لا يشبهك.

394
00:25:45,777 --> 00:25:47,345
دائماً تقول كلمات كهذه.

395
00:25:47,412 --> 00:25:49,881
بالكاد تمكن من الحصول على ابن.

396
00:25:49,948 --> 00:25:51,550
لكن على ما يبدو أنه ليس ذكياً جداً.

397
00:25:51,616 --> 00:25:54,953
قال ذلك الكلام لأنه يغار من أبنائنا وحسب.

398
00:25:55,186 --> 00:25:57,389
لم يكن عليك أن تأخذي الأمر بشكل جدي جداً.

399
00:25:57,789 --> 00:26:00,191
جد تاجراً آخر لنتعامل معه.

400
00:26:01,526 --> 00:26:04,195
قال هذه الأمور لأنه لا يعرف شيئاً وحسب.

401
00:26:04,262 --> 00:26:05,830
لو علم لما قال هذا.

402
00:26:06,231 --> 00:26:07,933
ألن تتحضر لفتح المتجر؟

403
00:26:09,801 --> 00:26:10,802
ترامبولين؟

404
00:26:10,902 --> 00:26:14,839
ذلك الشيء الدائري الذي يمكن للناس
القفز عليه.

405
00:26:14,973 --> 00:26:16,107
نعم، أنا أعرف ما هو.

406
00:26:16,174 --> 00:26:18,443
- رأيت هذا في حلمك؟
- أجل.

407
00:26:18,743 --> 00:26:21,279
كنت ألعب مع صبي ما على الترامبولين.

408
00:26:21,346 --> 00:26:22,614
من كان ذلك الصبي؟

409
00:26:24,049 --> 00:26:25,517
ظننت أنه أنت.

410
00:26:28,219 --> 00:26:29,287
أريد رسوم أدائي.

411
00:26:30,121 --> 00:26:32,324
لم أتمكن من رؤية وجهه، لذا لا أعرف من كان.

412
00:26:33,692 --> 00:26:35,627
لذا ختاماً،

413
00:26:35,860 --> 00:26:38,463
كان عمرك حوالي 7 سنوات في الحلم،

414
00:26:38,530 --> 00:26:42,300
وكنت تقفزين على ترامبولين مع صبي
بنفس عمرك تقريباً.

415
00:26:42,834 --> 00:26:45,770
لكن هذا كان حياً جداً وكأنه حدث
في الحقيقة.

416
00:26:46,905 --> 00:26:48,173
هل تتذكر شيئاً؟

417
00:26:48,506 --> 00:26:51,109
هل كان لدينا ترامبولين في الفناء عندما
كنا صغاراً؟

418
00:26:51,476 --> 00:26:53,178
هل تتذكر أنك كنت تلعب معي هناك؟

419
00:26:54,312 --> 00:26:55,814
انتظري، دعيني أفكر بالأمر.

420
00:26:56,481 --> 00:26:57,916
من ذلك الرجل؟

421
00:26:58,516 --> 00:27:02,320
رباه، هل غيرت حبيبها بعد يوم واحد؟

422
00:27:02,687 --> 00:27:05,357
أظن أن الطبيبة "اوه" ساحرة بشكل لا يقاوم.

423
00:27:06,491 --> 00:27:09,294
ليس حبيبها، إنه أخوها التوأم.

424
00:27:10,462 --> 00:27:11,663
لا أظن أنه أخوها.

425
00:27:11,997 --> 00:27:13,531
رأيته في غرفة المناوبة سابقاً،

426
00:27:13,598 --> 00:27:16,501
وكان ينظر إلى الطبيبة "اوه" وكأنه
مجنون بحبها.

427
00:27:20,772 --> 00:27:21,806
آنسة "هيو".

428
00:27:22,207 --> 00:27:23,241
أمسكوها.

429
00:27:24,075 --> 00:27:25,043
أمسكوها.

430
00:27:31,750 --> 00:27:34,052
سأحتاج إلى أدلة أكثر.

431
00:27:34,853 --> 00:27:36,454
هل كان هناك أي شيء آخر غير اعتيادي؟

432
00:27:36,521 --> 00:27:37,856
هل كان هناك أحد آخر

433
00:27:38,023 --> 00:27:40,025
غير ذلك الصبي؟

434
00:27:40,725 --> 00:27:41,793
أحد آخر؟

435
00:27:41,993 --> 00:27:44,129
أظن أنه كان هناك أحد آخر.

436
00:27:44,362 --> 00:27:46,131
من كان؟

437
00:27:46,998 --> 00:27:48,667
إنه شخص لا تعرفه.

438
00:27:48,733 --> 00:27:49,734
أظن أنه رجل.

439
00:27:52,437 --> 00:27:53,738
هل كان حلماً جنسياً؟

440
00:27:54,172 --> 00:27:57,542
هل بدأ كحلم بريء وانتهى كحلم جنسي؟

441
00:27:58,543 --> 00:27:59,577
انس الأمر.

442
00:28:00,045 --> 00:28:02,080
بحقك، من كان؟

443
00:28:02,147 --> 00:28:04,282
أخبرتك، إنه شخص لا تعرفه.

444
00:28:04,516 --> 00:28:07,452
طلبت مني تفسير حلمك من وجهة نظر الكاتب.

445
00:28:07,619 --> 00:28:10,555
أحتاج أن أعرف من كان لأكتشف معناه الرمزي.

446
00:28:10,622 --> 00:28:12,724
عندها سأكون قادراً على تفسير حلمك.

447
00:28:12,791 --> 00:28:14,726
وأحتاج أن أكون قادراً على تفسيره

448
00:28:14,793 --> 00:28:17,862
لأكتشف إن كان حلماً أم جزءاً حقيقياً
من ذاكرتك.

449
00:28:18,997 --> 00:28:21,433
ماذا تفعل أمام طبيبة نفسية؟

450
00:28:21,499 --> 00:28:22,767
بحقك يا أختي.

451
00:28:24,502 --> 00:28:26,204
كان الرجل الذي غازلني.

452
00:28:26,271 --> 00:28:27,806
رباه.

453
00:28:28,106 --> 00:28:30,475
لا بد أن ذوقه في النساء غريب، أنا واثق
أنه في جماعة عقائدية غريبة.

454
00:28:30,542 --> 00:28:31,576
انس الأمر.

455
00:28:31,643 --> 00:28:32,911
كيف غازلك؟

456
00:28:33,344 --> 00:28:34,879
لن تفهم حتى لو أخبرتك.

457
00:28:34,946 --> 00:28:36,548
لماذا تريد أن تعرف كيف غازلني؟

458
00:28:36,948 --> 00:28:40,151
الرجال هم الوحيدون القادرون على الحكم
على الرجال الآخرين.

459
00:28:40,218 --> 00:28:42,620
حالما أسمع كيف غازلك،

460
00:28:42,921 --> 00:28:48,393
سأكون قادراً على معرفة إن كان صادقاً،
محتالاً أو يبحث عن امرأة تنفق عليه.

461
00:28:49,994 --> 00:28:52,163
- حقاً؟
- أجل، حقاً.

462
00:28:52,530 --> 00:28:55,333
لذا ثقي بي وأخبريني.

463
00:28:58,236 --> 00:28:59,237
قال بعض الجمل.

464
00:28:59,771 --> 00:29:00,739
الجمل؟

465
00:29:03,708 --> 00:29:04,776
ماذا قال؟

466
00:29:05,410 --> 00:29:08,246
"كنت تدعينني للخارج منذ وقت طويل جداً.

467
00:29:08,313 --> 00:29:09,481
العبي معي الآن."

468
00:29:12,984 --> 00:29:15,186
ما المشكلة؟ هل يعني هذا شيئاً سيئاً؟

469
00:29:19,457 --> 00:29:20,458
هل أنت متأكدة

470
00:29:21,059 --> 00:29:22,193
أنك لن تنصدمي؟

471
00:29:28,500 --> 00:29:31,069
اقرئي جملة واحدة تلو الأخرى، سأترجمها لك.

472
00:29:34,672 --> 00:29:36,074
"كنت تدعينني للخارج."

473
00:29:36,141 --> 00:29:38,209
هذا يعني، "أنت غازلتني أولاً."

474
00:29:38,810 --> 00:29:40,745
"منذ وقت طويل جداً."

475
00:29:40,812 --> 00:29:42,413
هذا يعني، "منذ بعض الوقت."

476
00:29:42,914 --> 00:29:44,349
"العبي معي الآن."

477
00:29:44,415 --> 00:29:45,617
"لنذهب إلى فندق الآن."

478
00:29:45,683 --> 00:29:47,919
اغرب عن وجهي، اذهب واقتل نفسك وحسب.

479
00:29:47,986 --> 00:29:51,055
- مُت وحسب.
- لست مستعدة لتقبل الحقيقة بعد.

480
00:29:51,422 --> 00:29:53,925
اذهب وحسب، هيا، لنذهب.

481
00:29:57,562 --> 00:29:59,731
تبدين غاضبة جداً.

482
00:29:59,798 --> 00:30:01,966
- اغرب عن وجهي.
- حسناً، إلى اللقاء.

483
00:30:05,770 --> 00:30:07,305
أنا أتذكر الترامبولين.

484
00:30:08,339 --> 00:30:09,474
حقاً؟

485
00:30:09,641 --> 00:30:13,378
لم تكوني في فنائنا في حلمك، لا بد أنك
كنت في الحديقة القريبة.

486
00:30:13,545 --> 00:30:16,714
كنا نستعيرها من جارنا ونلعب عليها خارجاً.

487
00:30:17,482 --> 00:30:19,217
نعم، أنا أتذكر هذا الآن حتماً.

488
00:30:19,284 --> 00:30:21,586
إذاً هذا يعني أن الصبي في حلمك

489
00:30:22,620 --> 00:30:24,189
كان أنا، لذا أعطيني أجرة الظهور.

490
00:30:24,389 --> 00:30:26,691
هل أنت واثق أنك لم تختلق هذا لأدفع لك؟

491
00:30:26,758 --> 00:30:29,294
ماذا تحسبينني؟ أنا غني مسبقاً
من حقوق النشر.

492
00:30:31,663 --> 00:30:32,664
وشيء آخر.

493
00:30:33,798 --> 00:30:35,567
من الأفضل لك ألا تواعدي ذلك الرجل.

494
00:30:35,667 --> 00:30:38,236
جمله السخيفة التي يستخدمها للمغازلة
تخبرني أنه يرغب بامرأة تنفق عليه.

495
00:30:38,503 --> 00:30:40,638
انتظري لتري وحسب، سيطلب منك قريباً
أن تشتري أشياءً منه.

496
00:30:41,005 --> 00:30:44,142
سيحاول بيع البطانيات المغناطيسية،
الماء المانح للحياة، بساط اليشم أو...

497
00:30:44,209 --> 00:30:46,811
اذهب، اغرب عن وجهي، اذهب وحسب.

498
00:30:46,878 --> 00:30:48,379
- اذهب وحسب، أرجوك.
- حسناً!

499
00:30:48,446 --> 00:30:50,448
- اغرب عن وجهي.
- رباه.

500
00:30:51,015 --> 00:30:52,150
حسناً، سأذهب.

501
00:31:15,440 --> 00:31:18,676
من يعبث بمشاعر أختي بحق السماء؟

502
00:31:23,281 --> 00:31:24,849
أنا آسف لأنني كذبت.

503
00:31:26,985 --> 00:31:29,520
لا أريدك

504
00:31:30,555 --> 00:31:32,190
أن تفكري بذكرى طفولتك

505
00:31:33,057 --> 00:31:34,826
أو الشاب الذي يعبث بمشاعرك.

506
00:31:38,396 --> 00:31:39,964
مشاهدتك وحسب،

507
00:31:41,766 --> 00:31:42,901
تفطر قلبي.

508
00:31:50,108 --> 00:31:53,077
لم يكن عليه أن يقول عنه إنه قواد،
إنه رجل طيب.

509
00:31:59,417 --> 00:32:01,753
حسناً، لننس الأمر.

510
00:32:07,225 --> 00:32:08,192
ألو.

511
00:32:08,259 --> 00:32:09,594
هل هذه هي الآنسة "اوه لي جين"؟

512
00:32:09,661 --> 00:32:11,429
أجل، "اوه لي جين" تتحدث.

513
00:32:11,896 --> 00:32:13,865
أنا "أهن غوك"، سكرتير السيد "تشا دو هيون".

514
00:32:14,966 --> 00:32:16,668
سكرتير السيد "تشا"؟

515
00:32:16,868 --> 00:32:20,204
هذا صحيح، هل أنت معه الآن؟

516
00:32:20,305 --> 00:32:22,807
لا، غادر بعد أن قابلته البارحة...

517
00:32:23,007 --> 00:32:25,109
هل أنت بخير يا "دو هيون"؟

518
00:32:29,280 --> 00:32:30,281
هل...

519
00:32:31,115 --> 00:32:32,717
حدث له شيء ما؟

520
00:32:32,784 --> 00:32:34,819
لم أتمكن من التواصل معه

521
00:32:34,953 --> 00:32:36,921
منذ أن ذهب ليراك البارحة.

522
00:32:37,388 --> 00:32:39,023
انتظر دقيقة، إذاً...

523
00:32:40,692 --> 00:32:42,794
هل تقول إنه مفقود؟

524
00:32:42,961 --> 00:32:44,462
من المبكر جداً قول هذا.

525
00:32:44,829 --> 00:32:47,498
على أي حال، أظن أنك لست معه.

526
00:32:47,665 --> 00:32:49,200
إن تواصلت معه،

527
00:32:49,300 --> 00:32:51,502
هل يمكنك أن تتصلي بي على هذا الرقم
من فضلك؟

528
00:32:52,603 --> 00:32:53,438
حسناً.

529
00:32:53,972 --> 00:32:56,407
أنا آسف على إزعاجك، إلى اللقاء.

530
00:33:13,891 --> 00:33:15,560
متى أتيت يا سيدي؟

531
00:33:16,728 --> 00:33:18,930
أتيت لأناقش معك شيئاً قبل الاجتماع.

532
00:33:19,364 --> 00:33:20,965
ألم يأت إلى العمل بعد؟

533
00:33:23,067 --> 00:33:25,837
خرج من أجل اجتماعه مع "هوامو" للإعلام
في الصباح.

534
00:33:26,070 --> 00:33:28,573
أظن أنه يستغرق أكثر من المتوقع.

535
00:33:28,806 --> 00:33:30,641
هل عليّ أن أحاول الاتصال به إن كان
الأمر طارئاً؟

536
00:33:44,655 --> 00:33:46,190
أخذ يوم عطلة دون أن يبلّغ أحداً؟

537
00:33:48,593 --> 00:33:51,596
يستمر هذا الأحمق بجعلي أهتم عندما أكون
مشغولاً.

538
00:33:58,169 --> 00:33:59,170
نعم يا أبي.

539
00:34:01,072 --> 00:34:02,740
كيف حال الفتى هذه الأيام؟

540
00:34:03,541 --> 00:34:05,343
هل يعتاد على العمل؟

541
00:34:05,410 --> 00:34:07,845
لم قد تتصل بابنك المشغول لتسأل عن ابن
شخص آخر وحسب؟

542
00:34:08,045 --> 00:34:08,980
يجعلني هذا أشعر بالغيرة.

543
00:34:10,882 --> 00:34:12,717
لا يبدو أن المدراء يكرهونه.

544
00:34:13,051 --> 00:34:15,253
أظن أنه أعطى انطباعاً أول جيداً.

545
00:34:16,187 --> 00:34:19,157
عداك عن ذكر المدراء الذين اعتادوا
أن يكونوا إلى جانب جده،

546
00:34:19,724 --> 00:34:22,627
لكن أولئك الذين لم يكونوا متأكدين أي جانب
سيأخذون

547
00:34:22,693 --> 00:34:23,995
بدا أنهم مولعون به أيضاً.

548
00:34:25,229 --> 00:34:27,498
حقيقة أنه كشف عن نفسه

549
00:34:27,565 --> 00:34:29,033
درامية أصلاً.

550
00:34:30,935 --> 00:34:32,904
ستكون هناك معركة دون إطلاق نار.

551
00:34:35,440 --> 00:34:37,375
أقصد اجتماع المساهمين الذي سيُعقد
بعد 3 أشهر.

552
00:34:37,642 --> 00:34:39,644
ألا ترى أنك تتصرف بحزم شديد؟

553
00:34:39,944 --> 00:34:42,580
أنا أجهز لهذه المعركة منذ 20 سنة.

554
00:34:43,581 --> 00:34:45,316
سأسترد أسهم جدك

555
00:34:45,383 --> 00:34:47,485
التي أُخذت ظلماً،

556
00:34:48,686 --> 00:34:50,755
وأنا أخطط أيضاً للاستيلاء على الشركة
بكاملها.

557
00:34:52,223 --> 00:34:55,993
سيكون عليك أن تتنافس مع "دو هيون"
طالما أنت حيّ.

558
00:34:56,327 --> 00:34:57,395
لا تقلق.

559
00:34:58,162 --> 00:34:59,897
أنت تعرف أنني سيئ في الخسارة.

560
00:34:59,964 --> 00:35:01,466
لا تقلل من شأنه.

561
00:35:01,866 --> 00:35:03,801
هو ما زال حفيد الرئيس "تشا غيون هو".

562
00:35:03,935 --> 00:35:06,037
لن يكون مختلفاً عن جده الراحل

563
00:35:06,104 --> 00:35:08,005
الذي خان أخاه حالما أصبح عديم القيمة.

564
00:35:09,640 --> 00:35:11,442
هل عليّ أن أحصل لنفسي على مسدس صامت؟

565
00:35:12,877 --> 00:35:14,278
هذه ليست فكرة سيئة.

566
00:35:14,879 --> 00:35:16,681
هل وجدت نقطة ضعفه أو ما شابه؟

567
00:35:16,981 --> 00:35:18,015
لا أعرف.

568
00:35:18,816 --> 00:35:21,185
أظن أنه لدي شيء ما،

569
00:35:22,653 --> 00:35:24,722
لكن عليّ أن أتحقق

570
00:35:25,556 --> 00:35:26,824
كيف سأستخدمه.

571
00:35:32,130 --> 00:35:33,297
هذا خطئي.

572
00:35:34,098 --> 00:35:37,135
كان عليّ أن أبقيه معي عندما لاحظت
أن شيئاً ما غير صحيح.

573
00:35:39,070 --> 00:35:41,005
لم يكن عليّ أن أتحرك من جانبه.

574
00:35:41,339 --> 00:35:43,941
اهدئي وحاولي أن تفكري بدقة

575
00:35:44,976 --> 00:35:46,677
كيف كان يبدو قبل أن يختفي.

576
00:35:48,813 --> 00:35:52,049
كان بخير حتى بدأنا نتحدث عن "سي غي".

577
00:35:52,116 --> 00:35:54,418
- "سي غي"؟ تقصدين، "شين سي غي"؟
- أجل.

578
00:35:55,086 --> 00:35:58,322
سألني إن حدث شيء بيني وبين "سي غي".

579
00:35:58,456 --> 00:36:00,091
عندما أخبرته أنه لم يحدث شيء،

580
00:36:00,358 --> 00:36:03,895
سألني إن كان "سي غي" قد طلب مني خدمة
كطبيبة نفسية.

581
00:36:05,029 --> 00:36:06,130
خدمة كطبيبة نفسية؟

582
00:36:10,268 --> 00:36:11,335
اجعله ينام،

583
00:36:13,137 --> 00:36:14,272
حتى لا يتمكن أبداً

584
00:36:15,773 --> 00:36:17,074
من الاستيقاظ مجدداً.

585
00:36:18,476 --> 00:36:19,577
هل طلب منك

586
00:36:20,444 --> 00:36:22,380
- خدمة؟
- لا.

587
00:36:23,080 --> 00:36:25,049
لم يكن "سي غي" يعرف حتى إنني طبيبة نفسية.

588
00:36:25,383 --> 00:36:27,518
قلت الشيء نفسه لـ"دو هيون".

589
00:36:28,819 --> 00:36:30,621
انظري إلي عن قرب.

590
00:36:30,755 --> 00:36:32,323
هل التقينا من قبل...

591
00:36:42,233 --> 00:36:44,268
بدا غريباً بعض الشيء.

592
00:36:45,069 --> 00:36:46,304
أن يتوهم المرء أو تنتابه الهلاوس

593
00:36:46,370 --> 00:36:48,539
أقرب إلى أعراض الفصام، لا اضطراب الهوية
التفارقي.

594
00:36:53,110 --> 00:36:54,111
أيها الطبيب "سيوك".

595
00:36:54,212 --> 00:36:55,746
إن كان ظني صحيحاً،

596
00:36:57,014 --> 00:36:58,316
فإنه قد اختبر الوعي المتبادل.

597
00:36:58,382 --> 00:36:59,684
"حالة تشارك البدلاء للوعي"

598
00:36:59,750 --> 00:37:01,185
الوعي المتبادل؟

599
00:37:03,020 --> 00:37:04,589
إلام تنظر؟

600
00:37:04,956 --> 00:37:07,592
هذا يعني أن بديله شاركه وعيه.

601
00:37:10,661 --> 00:37:14,131
هل أظهر أعراضاً مشابهة في الماضي؟

602
00:37:15,433 --> 00:37:17,034
لم يحدث هذا أبداً بينما كنت أعالجه.

603
00:37:19,604 --> 00:37:22,607
إذاً لماذا يُظهر أعراضاً كهذه فجأة؟

604
00:37:22,673 --> 00:37:24,508
إن أصبح البديل قوياً،

605
00:37:25,243 --> 00:37:27,578
قد يظهر في نفس الزمان والمكان

606
00:37:27,845 --> 00:37:30,014
ويتحكم بسلوك المضيف.

607
00:37:30,915 --> 00:37:33,584
في أسوأ الحالات، قد يسيطر حتى على كل
من وعيه وسلوكه.

608
00:37:34,085 --> 00:37:38,022
هل يعني هذا أنه بإمكان البديل أن يتخلص
من المضيف؟

609
00:37:39,023 --> 00:37:43,094
- هذا يعني أنه في حالة خطيرة.
- اهدئي.

610
00:37:43,227 --> 00:37:45,529
ليس بالضرورة أن تتم رؤية الوعي المتبادل
على أنه خطير.

611
00:37:45,596 --> 00:37:48,766
في بعض الأحيان، يساعد المضيف على توحيد
البدلاء.

612
00:37:49,033 --> 00:37:52,370
علاوة على ذلك، لا يمكننا استنتاج أي شيء
قبل أن نسمع منه مباشرة.

613
00:37:55,006 --> 00:37:56,807
لكن هناك أمر واحد مؤكد.

614
00:37:58,109 --> 00:37:59,810
بدلاء "دو هيون"

615
00:38:01,879 --> 00:38:03,648
تم تحفيزهم بشيء ما.

616
00:38:05,049 --> 00:38:07,218
وقد يكون هذا ما جعل البدلاء

617
00:38:07,385 --> 00:38:09,720
يحاولون الاستيلاء على المضيف.

618
00:38:19,363 --> 00:38:22,767
يجب أن تتجنبيني من الآن وصاعداً.

619
00:38:23,467 --> 00:38:26,237
اختبئي إن ظهرت، واهربي إن اقتربت منك.

620
00:38:26,304 --> 00:38:28,673
اضربيني والكميني إن حاولت أن أتمسك بك.

621
00:38:28,873 --> 00:38:30,174
هل تفهمين؟

622
00:38:30,875 --> 00:38:32,276
لكن قد تكون أنت،

623
00:38:33,110 --> 00:38:34,679
لا هو.

624
00:38:34,879 --> 00:38:37,181
لا، لن يحدث هذا أبداً.

625
00:38:38,015 --> 00:38:39,517
من هذه اللحظة وصاعداً،

626
00:38:41,185 --> 00:38:44,488
لن أظهر أمامك أبداً.

627
00:38:48,359 --> 00:38:50,961
إن لم تكن تريد مساعدة طبيب، دعني أنصحك
كصديقة.

628
00:38:51,028 --> 00:38:54,098
تعال إلى المشفى أولاً، لم ننته
من الحديث بعد.

629
00:38:54,699 --> 00:38:56,267
أنا لا أكوّن الصداقات.

630
00:38:57,935 --> 00:38:59,337
لا أريد أي أصدقاء.

631
00:39:13,918 --> 00:39:14,885
"شين سي غي"

632
00:39:15,820 --> 00:39:19,957
الهاتف مغلق، سيتم توصيلك بالبريد الصوتي.

633
00:39:20,024 --> 00:39:21,158
"دو هيون".

634
00:39:22,093 --> 00:39:23,361
أنا "لي اوه جين".

635
00:39:27,064 --> 00:39:29,867
اسمع بانتباه ما سأقوله لك.

636
00:39:31,202 --> 00:39:34,438
بغض النظر عن الحالة التي أنت فيها،
أو مع من أنت الآن،

637
00:39:34,705 --> 00:39:36,440
يجب أن تتمسك بوعيك.

638
00:39:36,741 --> 00:39:39,076
لا تدع أحداً يسلب منك وعيك.

639
00:39:39,143 --> 00:39:40,111
هل تفهم؟

640
00:39:40,845 --> 00:39:43,013
لا تدع شيئاً يؤثر بك.

641
00:39:43,080 --> 00:39:44,448
يجب أن تبقى قوياً.

642
00:40:22,186 --> 00:40:23,320
سيد "تشا"؟

643
00:40:41,071 --> 00:40:42,106
سيد "تشا".

644
00:40:42,940 --> 00:40:44,442
ماذا تفعل هنا؟

645
00:40:54,952 --> 00:40:58,989
"أنا (نانا)"

646
00:41:12,169 --> 00:41:14,939
عمتك هنا، إنها تتناول العشاء مع العائلة.

647
00:41:15,139 --> 00:41:16,373
يجب أن تُحيي...

648
00:41:18,242 --> 00:41:20,077
خذ وقتك واغتسل أولاً.

649
00:41:27,251 --> 00:41:28,219
أنا...

650
00:41:28,786 --> 00:41:30,855
لا يمكنني تحمل تلك المرأة بعد الآن.

651
00:41:31,889 --> 00:41:32,857
"تلك المرأة"؟

652
00:41:34,225 --> 00:41:37,995
لا أعرف أي نوع من الشائعات جعلتك
تنادينني إلى هنا،

653
00:41:38,162 --> 00:41:41,232
لكنني لم أكن التي بدأت الشجار
في ملعب الغولف.

654
00:41:43,100 --> 00:41:44,101
صحيح.

655
00:41:44,435 --> 00:41:48,372
أنا بدأت مشاجرة بنفسي عندما لم يكن هناك
أحد ليثير غضبي.

656
00:41:49,006 --> 00:41:50,841
ألم تعرفيها بعد؟

657
00:41:51,375 --> 00:41:54,178
يجب أن تتعلمي من تجاربك.

658
00:41:54,912 --> 00:41:56,614
كان يمكنك أن تتجنبيها وحسب.

659
00:41:56,680 --> 00:41:58,282
هل تظنين أنني لم أتجنبها؟

660
00:41:58,949 --> 00:42:01,085
هي من تبعتني إلى الداخل.

661
00:42:01,151 --> 00:42:04,021
لماذا تتركين كل التفاصيل؟

662
00:42:04,788 --> 00:42:06,690
هل تظنين أنني تبعتك لأنني أردت ذلك؟

663
00:42:08,359 --> 00:42:11,562
كانت تتصرف بوقاحة وتصرخ على الهاتف.

664
00:42:11,695 --> 00:42:13,998
إنها تعرف أنني كنت أتجاهلها لأنني
كنت مُحرجة،

665
00:42:14,064 --> 00:42:15,666
لذا كان عليها أن تمر من جانبي وحسب.

666
00:42:16,000 --> 00:42:19,203
بدلاً من ذلك، تبعتني إلى الداخل وبدأت
تشد شعري.

667
00:42:19,270 --> 00:42:20,538
لذا كيف أمكنني أن أتعامل مع الأمر؟

668
00:42:20,604 --> 00:42:21,939
اكتفيت من هذا.

669
00:42:22,139 --> 00:42:24,642
ألا تتذكرين ما فعلت؟

670
00:42:24,775 --> 00:42:26,143
نظرت إلي نظرة دونية.

671
00:42:26,210 --> 00:42:28,312
احتقرتني أيتها الساحرة الصغيرة.

672
00:42:28,846 --> 00:42:31,448
أرأيت؟ هكذا هي.

673
00:42:31,715 --> 00:42:33,150
كيف يفترض بي أن أتحملها؟

674
00:42:33,284 --> 00:42:35,052
أيتها...مهلاً!

675
00:42:35,486 --> 00:42:37,388
ماذا تفعلين بحق السماء؟

676
00:42:37,454 --> 00:42:39,523
لديك شخصية سيئة حقاً.

677
00:42:40,090 --> 00:42:41,258
لا تحترمين أحداً،

678
00:42:41,325 --> 00:42:44,295
وتحاولين دائماً أن تضعي الناس خلفك.

679
00:42:44,762 --> 00:42:47,831
أزعجتك "مين سيو يون" جداً لأنها لم تدعك
تفعلي ما تريدين.

680
00:42:47,898 --> 00:42:50,768
لذا بعد أن ماتت، أنا متأكدة أنك بدأت
تشعرين بالراحة.

681
00:42:50,834 --> 00:42:52,503
هل يهددك حضوري هذه المرة؟

682
00:42:52,570 --> 00:42:54,405
هل تتوقين لأن تدوسي عليّ؟

683
00:42:56,440 --> 00:42:57,508
هل سمعتها؟

684
00:42:59,543 --> 00:43:00,878
ما مشكلتها؟

685
00:43:01,412 --> 00:43:02,913
إنها مثل كلب أصابه داء السعار.

686
00:43:03,647 --> 00:43:07,484
لا تدعيها تعضك وتصبحين مثلها، توقفي وحسب.

687
00:43:07,585 --> 00:43:08,586
أنا...

688
00:43:10,020 --> 00:43:11,422
لا يمكنني حقاً

689
00:43:12,489 --> 00:43:15,893
فهم سبب تركك لها تبقى في منزلنا.

690
00:43:16,927 --> 00:43:18,529
هل هذا لأنها أنجبت ابناً؟

691
00:43:19,063 --> 00:43:22,099
بشكل قانوني، إنه ابن "سيو يون" على أي حال.

692
00:43:22,166 --> 00:43:24,868
كيف تجرؤين على جعل ابني ابناً لشخص آخر؟

693
00:43:24,935 --> 00:43:27,738
هذا ليس جيداً لـ"دو هيون" أيضاً.

694
00:43:28,138 --> 00:43:29,773
إن كانت نصف المرأة التي كانت عليها
"سيو يون"...

695
00:43:29,840 --> 00:43:31,175
أنجبت ذلك الصبي بنفسي.

696
00:43:31,241 --> 00:43:32,943
لماذا قد تقولين إنه ابن "سيو يون"؟

697
00:43:33,010 --> 00:43:36,146
لماذا تستمران بذكرها وهي قد ماتت؟

698
00:43:37,915 --> 00:43:41,218
دعاها ترقد بسلام.

699
00:43:47,358 --> 00:43:48,525
احزمي أغراضك وانتقلي من هنا.

700
00:43:50,527 --> 00:43:52,062
خذي ابنك معك.

701
00:43:53,831 --> 00:43:55,899
أعلم أن تلك العجوز الشمطاء ليست لديها نية

702
00:43:55,966 --> 00:43:58,869
في تسليم الشركة لـ"دو هيون" قبل أن تموت.

703
00:43:59,470 --> 00:44:04,475
إنها تريده مجرد كلب حارس يحمي كل شيء
حتى تعود.

704
00:44:06,710 --> 00:44:08,879
هذا ما قررته مؤخراً

705
00:44:09,813 --> 00:44:11,148
لأغير حلمي.

706
00:44:12,449 --> 00:44:14,685
أريد أن يصبح ابني رئيس

707
00:44:15,019 --> 00:44:16,353
مجموعة "سيونغجين"

708
00:44:17,421 --> 00:44:19,323
بدلاً منك، ابن تلك العجوز الشمطاء.

709
00:44:22,292 --> 00:44:23,694
بالحديث عنها،

710
00:44:30,067 --> 00:44:31,402
أنا آسفة يا عزيزي.

711
00:44:36,073 --> 00:44:37,341
أنا آسفة لقولي هذا.

712
00:44:41,478 --> 00:44:43,447
لكن لا تستيقظ أرجوك.

713
00:44:50,921 --> 00:44:51,922
هل تظنين حقاً،

714
00:44:54,992 --> 00:44:56,727
أن "سيو يون" ترقد بسلام؟

715
00:45:04,234 --> 00:45:05,703
لست متأكدة

716
00:45:06,670 --> 00:45:09,306
إن كانت راضية عن حياتها

717
00:45:10,140 --> 00:45:12,109
وماتت بسلام

718
00:45:13,110 --> 00:45:16,280
عندما غادرت هذا العالم،

719
00:45:18,482 --> 00:45:19,983
أو أنها كانت تكن الضغائن

720
00:45:20,451 --> 00:45:23,554
وذرفت دموعاً من الدماء.

721
00:45:23,687 --> 00:45:24,722
أغلقي...

722
00:45:25,189 --> 00:45:26,523
فمك.

723
00:45:27,324 --> 00:45:29,226
لا يمكنني أن أنتقل من هذا المنزل.

724
00:45:32,162 --> 00:45:33,864
يُقال إن اللسان يمتلك قوة

725
00:45:33,931 --> 00:45:37,367
الحياة والموت، ويمكنه حتى أن يدمر
الشركات الكبرى.

726
00:45:38,102 --> 00:45:40,170
كيف يفترض بي أن أثق بنفسي وأنتقل؟

727
00:45:40,904 --> 00:45:43,040
أنت تعرفين كيف أثرثر عندما أكون ثملة.

728
00:45:43,107 --> 00:45:44,374
قلت لك أن تغلقي فمك.

729
00:45:44,441 --> 00:45:46,210
أتذكر كل شيء

730
00:45:46,977 --> 00:45:48,979
قد حدث في هذه العائلة.

731
00:45:49,313 --> 00:45:51,949
أعرف سرك الفظيع المخفي عن العالم.

732
00:45:53,951 --> 00:45:57,454
حسناً، قد تظنين أنه من الممتع

733
00:45:57,521 --> 00:45:59,757
التخلص مني دون معرفة أحد.

734
00:46:00,124 --> 00:46:01,091
قد تكونين محقة.

735
00:46:01,892 --> 00:46:04,661
لكن هل تظنين أن "دو هيون" سيبقى دون حراك
حالما يكتشف

736
00:46:04,728 --> 00:46:06,063
ما حدث لأمه؟

737
00:46:07,464 --> 00:46:09,166
سيتأذى ناس كثيرون،

738
00:46:10,334 --> 00:46:12,136
حالما يستعيد ذاكرته القديمة.

739
00:46:19,676 --> 00:46:22,179
هل قلت إنني مثل كلب مصاب بداء السعار؟

740
00:46:23,947 --> 00:46:24,882
أنت محقة.

741
00:46:26,817 --> 00:46:28,619
لذا من الأفضل ألا تعبثي معي.

742
00:46:31,288 --> 00:46:33,090
قد أعضك عضة قوية.

743
00:46:48,705 --> 00:46:51,008
توقف يا "دو هيون"، أفلتني.

744
00:46:51,074 --> 00:46:53,677
هذا مؤلم، رباه.

745
00:46:55,612 --> 00:46:56,847
متى أتيت؟

746
00:46:57,447 --> 00:46:58,749
كان عليك أن تتصل بي.

747
00:46:59,216 --> 00:47:00,184
أمي.

748
00:47:01,785 --> 00:47:03,520
ما السر الذي عليّ أن أعرفه؟

749
00:47:03,987 --> 00:47:05,989
سر؟ أي سر؟

750
00:47:06,323 --> 00:47:08,192
قلت إنك تعرفين السر الذي يخص هذه العائلة.

751
00:47:08,325 --> 00:47:10,260
"السر الفظيع المخفي عن العالم."

752
00:47:10,994 --> 00:47:12,296
ذاكرتي المفقودة

753
00:47:12,362 --> 00:47:15,065
القادرة على أذية الكثير من الناس
حالما أستعيدها.

754
00:47:15,532 --> 00:47:17,467
أنت تعرفين بشأنها، صحيح؟

755
00:47:19,903 --> 00:47:20,904
ذلك؟

756
00:47:22,806 --> 00:47:25,909
هذا كله كذب، كان ذلك لتهديدهم وحسب.

757
00:47:26,376 --> 00:47:29,780
رأيت كيف تم إذلالي واحتقاري
في هذه العائلة.

758
00:47:29,913 --> 00:47:33,083
يجب أن أختلق الأسرار لأحمي نفسي.

759
00:47:33,517 --> 00:47:35,385
وإلا لن أتمكن من النجاة.

760
00:47:35,519 --> 00:47:38,589
لكن لا يمكن لهذا أن يكون مبنياً على
لا شيء، لا بد أن هناك شيئاً...

761
00:47:38,655 --> 00:47:41,859
لكل عائلة أسرارها الخاصة ونقاط ضعفها.

762
00:47:42,059 --> 00:47:44,428
قلت هذه الأمور لأخيفهم وحسب.

763
00:47:44,695 --> 00:47:46,396
لكن حقاً ليس هناك شيء.

764
00:47:47,397 --> 00:47:52,469
هذه خطة اخترعتها لأحميك.

765
00:47:52,536 --> 00:47:53,503
يا للهول.

766
00:47:55,973 --> 00:47:58,342
سمعت أنك قمت بعمل رائع في اجتماع المدراء.

767
00:47:58,709 --> 00:48:01,278
عمل جيد، أبليت حسناً بالفعل.

768
00:48:01,612 --> 00:48:05,015
لا تفكر بفعل أي شيء غريب من الآن وصاعداً.

769
00:48:05,182 --> 00:48:06,516
تلك العجوز الشمطاء

770
00:48:06,984 --> 00:48:09,353
ليست لديها قوة.

771
00:48:09,419 --> 00:48:11,054
وأنت خيارها الوحيد.

772
00:48:11,355 --> 00:48:12,689
لا تهتم بما يقوله الآخرون.

773
00:48:13,090 --> 00:48:15,893
أنت وريث مجموعة "سيونغجين".

774
00:48:20,764 --> 00:48:23,200
يجب أن تأكل قبل أن تذهب يا "دو هيون".

775
00:48:24,501 --> 00:48:25,535
"دو هيون".

776
00:48:42,753 --> 00:48:46,089
"35 مكالمة فائتة من (اوه لي جين)،
29 مكالمة فائتة من السكرتير (أهن)"

777
00:48:50,060 --> 00:48:51,895
"تلقيت رسالة صوتية"

778
00:48:54,331 --> 00:48:55,365
"دو هيون".

779
00:48:56,433 --> 00:48:57,768
أنا "اوه لي جين".

780
00:49:00,704 --> 00:49:03,707
بغض النظر عن الحالة التي أنت بها أو مع من
أنت الآن،

781
00:49:04,074 --> 00:49:05,943
يجب أن تتمسك بوعيك.

782
00:49:06,276 --> 00:49:09,713
يجب أن تتجنبيني من الآن وصاعداً.

783
00:49:09,980 --> 00:49:12,950
اختبئي إن ظهرت، واهربي إن اقتربت منك.

784
00:49:13,016 --> 00:49:15,519
اضربيني والكميني إن حاولت أن أتمسك بك.

785
00:49:16,019 --> 00:49:16,987
لماذا...

786
00:49:18,088 --> 00:49:19,523
عليّ أن أفعل هذا؟

787
00:49:19,823 --> 00:49:21,591
لأن هذا سيكون "سي غي"، لا أنا.

788
00:49:23,226 --> 00:49:26,697
لكن قد تكون أنت، لا هو.

789
00:49:28,332 --> 00:49:30,200
ألست خائفة مني؟

790
00:49:32,102 --> 00:49:34,771
إن لم تكن تريد مساعدة طبيب، دعني أنصحك
كصديقة.

791
00:49:34,838 --> 00:49:37,975
تعال إلى المشفى أولاً، لم ننته من الحديث
بعد.

792
00:49:38,342 --> 00:49:40,577
لا تدع أي أحد يسلب وعيك.

793
00:49:40,644 --> 00:49:41,712
هل تفهم؟

794
00:49:42,412 --> 00:49:44,581
لا تتأثر بأي شيء.

795
00:49:44,648 --> 00:49:45,949
يجب أن تبقى قوياً.

796
00:49:58,862 --> 00:50:01,298
"هان تشاي يون"

797
00:50:15,345 --> 00:50:17,914
أنا آسف لأنني تأخرت، استغرق الاجتماع
أطول مما توقعت.

798
00:50:17,981 --> 00:50:19,082
كان عليك أن تتصل وتؤجل موعدنا،

799
00:50:19,149 --> 00:50:21,685
إن ظننت أنك ستتأخر.

800
00:50:21,818 --> 00:50:23,253
لديك وقت للعمل بفضلي.

801
00:50:23,320 --> 00:50:25,122
كم هذا أناني.

802
00:50:25,288 --> 00:50:26,890
أنت لا تتأسف أبداً، صحيح؟

803
00:50:26,957 --> 00:50:30,227
كم هو لطيف منك أن تسامحيني دائماً.

804
00:50:30,594 --> 00:50:32,462
أنا أتضور جوعاً، لنطلب الطعام أولاً.

805
00:50:35,065 --> 00:50:37,234
لماذا لم تطلبي أولاً إن كنت جائعة
إلى هذا الحد؟

806
00:50:37,634 --> 00:50:40,037
وأتصرف كامرأة لم يأت الشخص الذي واعدها؟

807
00:50:40,704 --> 00:50:42,672
حاولت أن أتصل بـ"دو هيون"
كي لا أشعر بالملل،

808
00:50:42,739 --> 00:50:44,107
لكنه لم يجب على هاتفه أيضاً.

809
00:50:44,174 --> 00:50:46,576
يبدو أنك تعرفين كيف تستفيدين من أصدقاء
طفولتك بشكل جيد.

810
00:50:47,244 --> 00:50:49,746
أنت تجعلينه يقود السيارة عندما تشربين،
يحمل حقائبك عندما تتسوقين،

811
00:50:49,813 --> 00:50:51,014
وتصرخين عليه عندما تكونين غاضبة.

812
00:50:51,081 --> 00:50:53,283
وتريدين الآن أن تستخدميه لقتل الوقت؟

813
00:50:53,717 --> 00:50:56,319
لم أجبره أبداً على فعل أي شيء، فعل كل هذا
بشكل طوعي.

814
00:51:00,791 --> 00:51:02,392
حاول أن تتصل به.

815
00:51:02,859 --> 00:51:04,694
قد يتلقى اتصال مديره.

816
00:51:05,996 --> 00:51:08,999
قل له أن ينضم إلينا إن لم يتناول
العشاء بعد.

817
00:51:09,399 --> 00:51:12,903
لسوء الحظ، أخذ صديق طفولتك إجازة
دون أن يعلمنا.

818
00:51:15,138 --> 00:51:17,707
أخذ ذلك الأحمق يوم إجازة دون
أن يخبر أحداً؟

819
00:51:17,974 --> 00:51:20,510
أجل، هذا صحيح.

820
00:51:23,947 --> 00:51:24,948
"كي جون".

821
00:51:25,449 --> 00:51:27,417
أليس "دو هيون" غريباً بعض الشيء
هذه الأيام؟

822
00:51:27,484 --> 00:51:28,452
"هذه الأيام"؟

823
00:51:29,519 --> 00:51:32,522
لطالما ظننت أنه غريب منذ كنا صغاراً.

824
00:51:35,258 --> 00:51:36,293
لكن هذه الأيام،

825
00:51:37,227 --> 00:51:40,197
أظن أنه مشغول بمواعدة فتاة.

826
00:51:41,998 --> 00:51:44,067
ماذا؟ إنه يخرج في مواعيد؟

827
00:51:45,335 --> 00:51:47,037
مع من؟ ماذا تفعل عائلتها؟

828
00:51:47,471 --> 00:51:48,772
ما رد الفعل

829
00:51:49,506 --> 00:51:50,807
العدائي هذا؟

830
00:51:51,141 --> 00:51:53,810
قد يكون ابن مجموعة "سيونغجين"، لكن لن يكون
سهلاً على والديها

831
00:51:53,877 --> 00:51:57,547
أن يدعا ابنتهما تتزوجه إن علموا بشأن أمه.

832
00:51:58,949 --> 00:52:01,151
ليست من عائلة شركة كبيرة، إنها مجرد طبيبة.

833
00:52:02,119 --> 00:52:03,086
طبيبة؟

834
00:52:09,025 --> 00:52:12,062
الطبيبة النفسية "اوه لي جين" من مشفى
"كانغهان".

835
00:52:21,705 --> 00:52:24,741
"تشا دو هيون"

836
00:52:25,375 --> 00:52:26,977
الرقم الذي اتصلت به لا يمكن الوصول إليه.

837
00:52:27,043 --> 00:52:29,846
سيتم توصيلك بالبريد الصوتي بعد الصافرة.

838
00:52:31,615 --> 00:52:32,582
سيد "تشا"!

839
00:52:33,416 --> 00:52:36,119
أنا آسف لأنني جعلتك تقلق يا سيد "أهن"!

840
00:52:36,820 --> 00:52:38,221
أين أنت؟

841
00:52:38,922 --> 00:52:40,090
هل أنت بخير؟

842
00:52:41,458 --> 00:52:42,626
أجل، أنا بخير.

843
00:52:43,460 --> 00:52:45,495
لحسن الحظ، لا يبدو أنني سببت مشكلة.

844
00:52:46,396 --> 00:52:48,398
كانت الآنسة "اوه" قلقة جداً بشأنك.

845
00:52:48,598 --> 00:52:50,033
هل اتصلت بها؟

846
00:52:51,468 --> 00:52:52,302
سيدي.

847
00:52:52,836 --> 00:52:55,972
أنا آسف، لكن لا أظن أنه يمكنني أن أذهب
إلى العمل اليوم.

848
00:52:57,340 --> 00:52:59,943
اهتممت بالأمور الطارئة، لذا لن تكون
هناك مشكلة.

849
00:53:00,410 --> 00:53:02,312
لكن اهتم بباقي الأمور من فضلك.

850
00:53:02,379 --> 00:53:03,580
ما الأمر هذه المرة؟

851
00:53:03,747 --> 00:53:05,282
هل حدث شيء ما؟

852
00:53:07,450 --> 00:53:08,451
في الحقيقة،

853
00:53:12,389 --> 00:53:15,225
حالتي خطيرة بعض الشيء.

854
00:53:20,564 --> 00:53:21,831
تحدث لي أمور

855
00:53:22,265 --> 00:53:24,801
لا يمكن إيضاحها الآن.

856
00:53:26,236 --> 00:53:29,839
كانت أول مرة أرى فيها أحد بدلائي

857
00:53:29,906 --> 00:53:31,308
بعينيّ.

858
00:53:31,474 --> 00:53:32,442
و...

859
00:53:35,412 --> 00:53:36,813
ظهر بديل جديد؟

860
00:53:36,880 --> 00:53:38,982
لست متأكداً، لكنني أظن هذا.

861
00:53:40,050 --> 00:53:43,253
لم يكن "سي غي"، "فيري بارك"،

862
00:53:43,653 --> 00:53:45,088
"يو نا" أو "يو سوب".

863
00:53:46,323 --> 00:53:48,024
كان طفلاً.

864
00:53:49,426 --> 00:53:52,462
هل حدث معك شيء صادم مؤخراً؟

865
00:53:52,729 --> 00:53:55,098
أو هل استفزك شيء؟

866
00:53:55,165 --> 00:53:57,834
على سبيل المثال، أي شيء متعلق بطفولتك.

867
00:53:57,901 --> 00:53:58,902
لا.

868
00:53:59,102 --> 00:54:00,103
في الحقيقة،

869
00:54:01,571 --> 00:54:02,872
لست متأكداً.

870
00:54:04,941 --> 00:54:06,443
لا يمكنني أن أكون متأكداً من أي شيء.

871
00:54:06,743 --> 00:54:08,979
أنا مشوش وحسب.

872
00:54:09,946 --> 00:54:11,381
تعال إلى هنا الآن.

873
00:54:11,615 --> 00:54:13,750
سأستمع إلى التفاصيل حالما تصل.

874
00:54:13,984 --> 00:54:14,985
أيها الطبيب "سيوك".

875
00:54:19,222 --> 00:54:20,357
هل من الممكن...

876
00:54:23,493 --> 00:54:24,961
أنني أفقد عقلي؟

877
00:54:29,466 --> 00:54:30,500
أم هل تظن،

878
00:54:33,403 --> 00:54:35,071
أنني أصبح وحشاً؟

879
00:54:40,610 --> 00:54:42,045
"شجرة عائلة مجموعة (سيونغجين)"

880
00:54:45,215 --> 00:54:46,950
"ورثة الجيلين الثالث والرابع تحت الضوء"

881
00:54:47,017 --> 00:54:50,820
"تشا دو هيون"

882
00:55:32,495 --> 00:55:34,764
"اوه لي جين"

883
00:55:34,831 --> 00:55:38,201
"مكالمات فائتة من (اوه لي جين)"

884
00:55:58,154 --> 00:56:00,090
ما المشكلة؟ هل أنت خائف؟

885
00:56:02,926 --> 00:56:05,328
أم أن هذا مؤلم؟ هل هذا مربك؟

886
00:56:07,697 --> 00:56:09,466
هل أنت واثق أنه يمكنك تحمل الألم

887
00:56:10,300 --> 00:56:12,702
عندما تستعيد ذاكرتك المفقودة؟

888
00:56:16,606 --> 00:56:17,974
لا، هذا مجرد وهم.

889
00:56:18,041 --> 00:56:21,478
لماذا تحاول استعادة ذاكرتك المفقودة
في هذه المرحلة؟

890
00:56:21,745 --> 00:56:22,812
هذه مجرد هلاوس.

891
00:56:23,279 --> 00:56:24,981
إنه مجرد وهم.

892
00:56:25,048 --> 00:56:27,250
لكل حقيقة ثمنها.

893
00:56:30,854 --> 00:56:32,489
لن تتمكن من تحمل هذا.

894
00:56:33,857 --> 00:56:35,959
لذا ادفنه وحسب.

895
00:56:36,760 --> 00:56:38,328
عش وكأنك غير موجود

896
00:56:38,528 --> 00:56:40,363
كما عشت من قبل.

897
00:56:40,430 --> 00:56:42,165
- اخرس.
- ألا تتذكر؟

898
00:56:42,665 --> 00:56:43,933
هربت مرة من قبل

899
00:56:44,067 --> 00:56:46,970
لأنك لم تمتلك الشجاعة للتغلب على الألم.

900
00:56:47,504 --> 00:56:50,507
وأنا حملت ذلك الألم نيابة عنك.

901
00:56:52,075 --> 00:56:54,677
هل تفهم؟ كنت ستعاني من الألم لوحدك

902
00:56:55,779 --> 00:56:58,314
وتموت لولاي.

903
00:56:58,782 --> 00:57:01,684
- لذا لا تجرؤ على مناداتي بالوهم.
- اخرس!

904
00:57:01,985 --> 00:57:04,154
اخرس!

905
00:57:20,670 --> 00:57:23,573
من الآن وصاعداً، سأكون مالك جسدك ووقتك،

906
00:57:24,441 --> 00:57:25,442
لأنني...

907
00:57:27,010 --> 00:57:29,145
وجدت تلك الفتاة أولاً.

908
00:58:10,353 --> 00:58:15,358
"شين سي غي"

909
00:58:39,182 --> 00:58:40,750
أنا لا أكوّن الصداقات.

910
00:58:41,050 --> 00:58:42,418
لا أحتاج أي أصدقاء.

911
00:58:50,960 --> 00:58:56,165
"تشا دو هيون"

912
00:58:56,232 --> 00:58:57,267
"حفظ"

913
00:59:04,607 --> 00:59:05,842
"رسالة جديدة من (تشا دو هيون)"

914
00:59:10,213 --> 00:59:13,082
أنا "تشا دو هيون"، عدت بأمان.

915
00:59:15,585 --> 00:59:17,287
أنا آسف لأنني جعلتك تقلقين.

916
00:59:17,754 --> 00:59:19,722
أنا أمام المشفى الآن.

917
00:59:20,990 --> 00:59:22,525
أود أن أراك للحظة.

918
00:59:38,541 --> 00:59:39,609
"دو هيون".

919
00:59:47,483 --> 00:59:49,385
هل نسيت نظرة عينيّ؟

920
00:59:51,688 --> 00:59:52,822
"شين سي غي"؟

921
00:59:53,823 --> 00:59:54,924
أصبت.

922
01:00:13,776 --> 01:00:16,079
أنا آسف أنني لست الشخص الذي كنت تنتظرينه.

923
01:00:17,680 --> 01:00:18,648
إذاً...

924
01:00:19,382 --> 01:00:21,217
هل كنت الشخص الذي أرسل لي الرسالة النصية؟

925
01:00:21,351 --> 01:00:22,952
احتجت أن أتحقق من شيء ما.

926
01:00:23,820 --> 01:00:24,921
انتهيت من التحقق.

927
01:00:26,322 --> 01:00:28,524
والآن، لنبدأ إعادة الضبط.

928
01:00:30,426 --> 01:00:33,162
انتظر، ماذا تفعل؟

929
01:00:41,337 --> 01:00:43,906
أبطئ السيارة!

930
01:00:48,177 --> 01:00:49,312
ألا يمكنك سماعي؟

931
01:00:49,445 --> 01:00:51,514
توقف جانباً قبل أن أقفز من السيارة!

932
01:00:51,948 --> 01:00:53,916
ليس لدي الكثير من الوقت.

933
01:00:54,450 --> 01:00:57,086
من الأفضل أن أتخلص من الأشياء التي
تعترض طريقي.

934
01:01:24,080 --> 01:01:26,582
هل أبدو كحبيبتك الأولى الراحلة؟

935
01:01:26,849 --> 01:01:28,918
ألن يكون هذا جميلاً لو استمر للأبد؟

936
01:01:30,219 --> 01:01:31,254
لكان ذلك رائعاً.

937
01:01:31,888 --> 01:01:35,258
ستتعرض امرأتك للمشاكل إن عبثت مع امرأتي.

938
01:01:37,894 --> 01:01:40,530
لماذا أنت هنا يا آنسة "اوه"؟

939
01:01:40,763 --> 01:01:41,831
هل أنت منزعج؟

940
01:01:42,932 --> 01:01:46,035
لن أرى أياً منهما أبداً مجدداً.

941
01:01:46,302 --> 01:01:47,437
حاول أن تتذكر

942
01:01:48,204 --> 01:01:49,205
ما حدث

943
01:01:49,739 --> 01:01:52,108
بينك وبينها في ذلك اليوم.

944
01:01:52,709 --> 01:01:54,711
ترجمة "شيرين سمعان"

