﻿1
00:00:28,128 --> 00:00:29,062
هل من الممكن...

2
00:00:32,499 --> 00:00:33,900
أنني أفقد عقلي؟

3
00:00:34,134 --> 00:00:35,969
- انس الأمر، انتهيت من الكلام.
- حقيقة، الأمر هو...

4
00:00:36,036 --> 00:00:37,937
- هل لديك المزيد لتقوله؟
- يا للهول.

5
00:00:38,338 --> 00:00:40,807
هل أبدو كحبيبتك الأولى الراحلة؟

6
00:00:40,907 --> 00:00:42,675
- لا.
- لا أشبهها؟

7
00:00:42,809 --> 00:00:43,877
ليست ميتة.

8
00:00:46,046 --> 00:00:47,080
لحسن الحظ،

9
00:00:47,981 --> 00:00:48,948
إنها على قيد الحياة.

10
00:00:49,616 --> 00:00:53,653
هل أول حب له هي الآنسة "اوه"
وليس "تشاي يون"؟

11
00:00:54,387 --> 00:00:55,388
"دو هيون".

12
00:00:56,256 --> 00:00:58,525
لا تدع أحداً يسلب منك وعيك.

13
00:00:58,591 --> 00:01:01,528
هل تفهم؟ لا تدع شيئاً يؤثر بك.

14
00:01:01,594 --> 00:01:02,862
يجب أن تبقى قوياً.

15
00:01:03,630 --> 00:01:06,299
من الآن وصاعداً، سأكون مالك جسدك ووقتك،

16
00:01:07,000 --> 00:01:07,967
لأنني...

17
00:01:09,536 --> 00:01:11,504
وجدت تلك الفتاة أولاً.

18
00:01:20,246 --> 00:01:21,214
"دو هيون".

19
00:01:27,987 --> 00:01:29,756
هل نسيت نظرة عينيّ؟

20
00:01:32,158 --> 00:01:33,193
"شين سي غي"؟

21
00:01:34,360 --> 00:01:35,295
أصبت.

22
00:01:38,731 --> 00:01:40,467
هلا تركتني وشأني؟

23
00:01:40,600 --> 00:01:42,202
اترك هذا وتكلم.

24
00:01:51,578 --> 00:01:52,846
لا تثيري غضبي.

25
00:01:53,446 --> 00:01:55,048
لا أعرف ما الذي قد أفعله.

26
00:01:57,016 --> 00:01:59,452
سأُعاقب إذا غادرت هكذا خلال ساعات العمل.

27
00:01:59,519 --> 00:02:00,487
هل تعلم ذلك؟

28
00:02:01,054 --> 00:02:02,222
لا شأن لي بذلك.

29
00:02:02,655 --> 00:02:04,657
ليس لدي الكثير من الوقت...

30
00:02:05,725 --> 00:02:06,759
حالياً.

31
00:02:08,161 --> 00:02:09,996
"حالياً"؟

32
00:02:10,597 --> 00:02:11,698
ماذا تعني بذلك؟

33
00:02:13,166 --> 00:02:16,069
ذلك يعني أن وقت "تشا دو هيون"

34
00:02:17,137 --> 00:02:19,072
قد يصبح وقتي في المستقبل، وقتي وحدي.

35
00:02:20,206 --> 00:02:22,208
إن أصبح البديل قوياً،

36
00:02:23,243 --> 00:02:25,345
قد يظهر في نفس الزمان والمكان

37
00:02:25,845 --> 00:02:27,814
ويتحكم بسلوك المضيف.

38
00:02:28,915 --> 00:02:31,684
في أسوأ الحالات، قد يسيطر حتى على كل
من وعيه وسلوكه.

39
00:02:34,554 --> 00:02:37,457
أين "دو هيون" الآن؟

40
00:02:38,758 --> 00:02:41,461
إنه خائف ونائم.

41
00:02:42,162 --> 00:02:44,130
قد لا يتمكن من الاستيقاظ لمدة من الزمن.

42
00:02:44,731 --> 00:02:46,332
لأنني أخفته جداً.

43
00:02:49,269 --> 00:02:50,370
إذا كنت تريدين إنقاذه،

44
00:02:51,304 --> 00:02:52,639
فيُستحسن بك أن تتبعيني مطيعة.

45
00:03:08,721 --> 00:03:10,957
تمهل، تمهل حالاً!

46
00:03:12,225 --> 00:03:13,159
ألا تسمعني؟

47
00:03:13,560 --> 00:03:15,528
أوقف السيارة قبل أن أقفز منها.

48
00:03:27,540 --> 00:03:29,108
"الطبيب (سيوك هو بيل)"

49
00:04:02,575 --> 00:04:04,944
لماذا تفعل هذا بي؟

50
00:04:05,011 --> 00:04:06,479
تركت مقر عملي من دون أن أبلغهم،

51
00:04:06,546 --> 00:04:08,781
- لذا يجب علي أن أخبرهم.
- أخبرتك...

52
00:04:09,015 --> 00:04:10,950
أنه ليس لدي متسع من الوقت.

53
00:04:13,286 --> 00:04:15,588
من الأفضل أن نتخلص من الأشياء
التي تعترض طريقنا.

54
00:04:31,804 --> 00:04:34,440
ماذا تعني بأن السيد "تشا" لم يأت؟

55
00:04:34,507 --> 00:04:36,209
أظن أن "سي غي" اختطف الطبيبة "اوه".

56
00:04:36,476 --> 00:04:37,543
اختطفها؟

57
00:04:37,644 --> 00:04:39,712
أحدهم رأى شاباً يشبه "دو هيون"

58
00:04:39,779 --> 00:04:41,748
يغادر بسيارته مع الطبيبة "اوه".

59
00:04:42,548 --> 00:04:44,984
لكن لماذا قد يخطفها بحق السماء؟

60
00:04:45,051 --> 00:04:46,052
لا أعلم.

61
00:04:46,552 --> 00:04:49,155
يمكنني فقط أن أفترض بأنه "سي غي"
لأنهم قالوا إنه بدا عنيفاً.

62
00:04:50,056 --> 00:04:52,125
يجب أن نتصل بالشرطة قبل أن تتعرض
الدكتورة "اوه" للخطر...

63
00:04:52,191 --> 00:04:53,393
لا، لا يمكننا القيام بذلك.

64
00:04:53,626 --> 00:04:54,694
أنت تعرف أصلاً.

65
00:04:54,761 --> 00:04:57,964
السيد "تشا" ومجموعة "سيونغجين" سيواجهان
المشاكل إذا تدخلت الشرطة في الأمر.

66
00:04:58,131 --> 00:05:00,933
هل تقصد أنك لا تهتم لسلامة الدكتورة "اوه"؟

67
00:05:01,000 --> 00:05:02,735
سبق وطلبت من أحدهم أن يحقق في الأمر.

68
00:05:02,969 --> 00:05:04,404
لذا أرجوك امنحني بعض الوقت...

69
00:05:04,470 --> 00:05:06,806
هذه المرة الثانية أصلاً بعد حادثة التفجير.

70
00:05:06,939 --> 00:05:08,941
هل نسيت مدى خطورة "سي غي"؟

71
00:05:09,776 --> 00:05:11,210
إضافة إلى أن الدكتورة "اوه" امرأة.

72
00:05:27,293 --> 00:05:28,561
ماذا تظن نفسك فاعلاً؟

73
00:05:48,147 --> 00:05:50,216
لماذا أحضرتني إلى هنا بحق السماء؟

74
00:05:50,783 --> 00:05:54,053
أمنحك فرصة لتختاري.

75
00:05:54,120 --> 00:05:55,955
ماذا علي أن أختار؟

76
00:05:56,022 --> 00:05:57,323
تختاري بيني وبين "دو هيون".

77
00:05:57,824 --> 00:05:59,826
- ماذا؟
- لا يمكنك اختيارنا كلينا.

78
00:06:00,727 --> 00:06:02,061
يمكنك اختيار واحد منا وحسب.

79
00:06:02,128 --> 00:06:04,897
ما الذي تتحدث عنه؟ أنتما الشخص ذاته.

80
00:06:04,964 --> 00:06:05,932
أغلقي...

81
00:06:08,101 --> 00:06:09,035
فمك.

82
00:06:15,675 --> 00:06:17,076
أنا لست "تشا دو هيون".

83
00:06:20,546 --> 00:06:22,148
ألا تمانعين بموت "دو هيون" هكذا؟

84
00:06:23,683 --> 00:06:25,051
في اللحظة التي تغادرين فيها هذا المكان،

85
00:06:25,952 --> 00:06:27,153
سيموت "دو هيون".

86
00:06:34,794 --> 00:06:35,762
هل نسيت؟

87
00:06:36,696 --> 00:06:37,930
نحن متوحدان حتى يوم مماتنا.

88
00:06:38,431 --> 00:06:40,233
"مورس سولا: تعني (معاً حتى الموت)
باللغة اللاتينية"

89
00:06:41,134 --> 00:06:42,935
في اللحظة التي أحزّ فيها عنقي،

90
00:06:45,538 --> 00:06:47,407
سيموت "دو هيون" معي.

91
00:06:50,676 --> 00:06:52,645
لماذا تفعل هذا بي؟

92
00:06:52,712 --> 00:06:55,381
سبق وأخبرتك بأنني أمنحك فرصة لتختاري.

93
00:07:03,089 --> 00:07:04,624
ألم تقرري؟

94
00:07:05,491 --> 00:07:06,659
فلندخل إذاً.

95
00:07:07,293 --> 00:07:08,428
ألا تريدين أن تكتشفي؟

96
00:07:08,961 --> 00:07:09,962
ألا ينتابك الفضول بخصوص...

97
00:07:10,930 --> 00:07:13,566
ما قد يحدث هناك؟

98
00:07:15,935 --> 00:07:19,505
حتى الآن، لم يؤذ امرأة أو طفلاً
على الإطلاق.

99
00:07:20,039 --> 00:07:22,375
لذا ثق بي وامنحني بعض...

100
00:07:26,179 --> 00:07:27,613
"مكالمة واردة"

101
00:07:30,583 --> 00:07:31,651
كيف جرى الأمر؟

102
00:07:35,421 --> 00:07:37,490
لماذا لا تستطيع القيام بعمل أفضل؟

103
00:07:38,191 --> 00:07:40,159
عجباً، فلتهدأ.

104
00:07:40,393 --> 00:07:41,794
سنتمكن من تعقبهما.

105
00:07:43,229 --> 00:07:44,130
كانا في "يونغين"

106
00:07:44,197 --> 00:07:46,132
- حين تعقبنا موقعهما آخر مرة.
- نعم، السيارة الحمراء.

107
00:07:46,399 --> 00:07:48,734
- وجد موظفنا
- مهلاً.

108
00:07:48,801 --> 00:07:50,136
هاتفيهما الخلويين في تلك المنطقة.

109
00:07:50,203 --> 00:07:52,004
- سيدي.
- وتلقينا للتو معلومات

110
00:07:52,772 --> 00:07:55,475
تفيد بأنه اشترى سيارة ذات سقف متحرك
باستخدام بطاقته الائتمانية.

111
00:07:56,275 --> 00:08:00,246
كما أننا حصلنا على صورة لتلك السيارة.

112
00:08:00,413 --> 00:08:04,150
هناك من رأى سيارته في فندق "شينهوا"
في "يونغين" يا سيدي.

113
00:08:05,384 --> 00:08:06,319
ما الأمر؟

114
00:08:08,721 --> 00:08:12,525
الأولوية بالنسبة لكم
هي ضمان سلامة الهدف الأنثى.

115
00:08:13,459 --> 00:08:16,062
وهزيمة الهدف الذكر بأي وسيلة ممكنة،

116
00:08:16,128 --> 00:08:18,498
لكن يجب عليكم أن تضمنوا سلامته أيضاً.

117
00:08:20,199 --> 00:08:21,200
هل تفهم؟

118
00:08:22,768 --> 00:08:24,604
هذا وضع خطير جداً،

119
00:08:24,670 --> 00:08:26,973
لذا احرص على إرسال أفضل موظفيك إلى الموقع.

120
00:08:52,498 --> 00:08:56,035
ما ذلك؟

121
00:08:58,938 --> 00:08:59,939
هل ذلك...

122
00:09:02,174 --> 00:09:03,409
دب؟

123
00:09:10,616 --> 00:09:12,051
يمكن لأي أحد أن يعرف بأن هذا دب.

124
00:09:13,019 --> 00:09:16,322
لماذا دمية الدب تلك موضوعة على السرير؟

125
00:09:17,623 --> 00:09:18,658
كنت تحبينها.

126
00:09:18,824 --> 00:09:20,159
من؟ أنا؟

127
00:09:20,760 --> 00:09:21,727
متى؟

128
00:09:23,729 --> 00:09:25,164
ألا تحبينها؟

129
00:09:25,831 --> 00:09:28,100
حقيقة، أقصد...

130
00:09:28,200 --> 00:09:30,269
لا أقول إنني أكرهها.

131
00:09:31,270 --> 00:09:32,338
ما رأيك بهذا إذاً؟

132
00:09:49,422 --> 00:09:50,356
هل...

133
00:09:51,424 --> 00:09:55,061
هل تظن أنني متخلّفة بعض الشيء؟

134
00:09:55,127 --> 00:09:57,597
أم هل أبدو غير ناضجة بالنسبة لك؟

135
00:09:59,765 --> 00:10:00,900
ألا يعجبك هذا أيضاً؟

136
00:10:03,736 --> 00:10:04,870
ما رأيك بهذا إذاً؟

137
00:10:13,412 --> 00:10:14,347
فلتسمع.

138
00:10:15,481 --> 00:10:17,917
أسألك هذا السؤال لأنني لا أعرف ماذا تنوي،

139
00:10:18,017 --> 00:10:20,553
لكن هل تحاول أن تكون مضحكاً؟

140
00:10:26,959 --> 00:10:27,960
هل هذا مضحك بالنسبة لك؟

141
00:10:29,528 --> 00:10:30,863
أظن أنك لم تكن تهدف إلى ذلك.

142
00:10:33,065 --> 00:10:34,300
ظننت ذلك.

143
00:10:37,770 --> 00:10:38,904
ما رأيك بهذا إذاً؟

144
00:10:45,277 --> 00:10:46,245
ما رأيك بهذا؟

145
00:10:48,614 --> 00:10:49,649
يا للعجب.

146
00:11:56,082 --> 00:11:57,450
هل تريد مني أن آكل هذه؟

147
00:12:06,292 --> 00:12:07,793
ما الذي تريدينه بحق السماء؟

148
00:12:11,497 --> 00:12:13,766
لماذا تفعل هذا بي؟

149
00:12:13,866 --> 00:12:17,169
أطلب منك أن تختاريني بدلاً من "دو هيون".

150
00:12:17,536 --> 00:12:19,972
لم أنت مهووس جداً بجعلي أختار؟

151
00:12:20,039 --> 00:12:22,408
أخبرتك بأنه لا يمكنك اختيارنا كلينا.

152
00:12:23,375 --> 00:12:24,310
فلتتخذي قراراً.

153
00:12:25,277 --> 00:12:27,446
أنا أو "دو هيون"؟

154
00:12:27,580 --> 00:12:30,716
لماذا تطلب مني أن أختار باستمرار؟
أنتما تعيشان في الجسد ذاته...

155
00:12:32,752 --> 00:12:35,454
لكنكما شخصيتان مختلفتان جداً.

156
00:12:35,521 --> 00:12:36,856
نعم، هذا صحيح.

157
00:12:37,456 --> 00:12:39,225
كلاكما ساحران جداً،

158
00:12:39,291 --> 00:12:41,560
لذا أرجو أن تمنحني بعض الوقت لأفكر.

159
00:12:41,727 --> 00:12:42,928
سبق وأخبرتك.

160
00:12:46,332 --> 00:12:47,967
ليس لدي متسع من الوقت.

161
00:12:53,739 --> 00:12:54,840
ما رأيك بهذا إذاً؟

162
00:13:11,123 --> 00:13:12,258
"دو هيون"؟

163
00:13:15,327 --> 00:13:16,295
هذا هو؟

164
00:13:17,630 --> 00:13:18,631
أظن أن هذا هو.

165
00:13:27,473 --> 00:13:29,241
ذلك لا يدع لي خياراً، اتبعيني.

166
00:13:31,143 --> 00:13:33,078
ستحولني إلى قرد طويل الذراع.

167
00:13:33,145 --> 00:13:34,980
إلى أين ستأخذني هذه المرة؟

168
00:13:46,192 --> 00:13:48,127
أسألك لأنني أشعر بالفضول حقاً.

169
00:13:48,427 --> 00:13:51,430
إذا أخبرتني إلى أين نتجه، فهل سيؤدي هذا
إلى تخريب السلام العالمي

170
00:13:51,664 --> 00:13:52,898
أو إلى إعادة توحيد "كوريا"؟

171
00:13:53,666 --> 00:13:55,301
لا يعجبني رداء الأطباء ذاك الذي ترتدينه

172
00:13:55,868 --> 00:13:56,869
والطقس بارد جداً.

173
00:14:02,741 --> 00:14:03,709
مرحباً.

174
00:14:06,812 --> 00:14:07,746
هذه للبيع.

175
00:14:12,318 --> 00:14:13,285
رباه.

176
00:14:15,054 --> 00:14:17,656
- ما الذي تفعله؟
- أليس لديك سوى هذه الملابس الرقيقة؟

177
00:14:18,190 --> 00:14:19,825
ولماذا هذه الملابس مبتذلة؟

178
00:14:20,226 --> 00:14:23,629
يا سيدي، لا يمكنك أن تنبش
كل هذه الملابس...

179
00:14:25,731 --> 00:14:26,765
أتعلم ماذا؟

180
00:14:27,333 --> 00:14:28,901
سأعيد ترتيبها وحسب.

181
00:14:31,170 --> 00:14:32,271
- سأفعل ذلك.
- أنا آسفة.

182
00:14:33,939 --> 00:14:35,207
يبدو أن تلك تمنح الدفء.

183
00:14:41,080 --> 00:14:44,350
هذا خاطئ جداً، هذا لا يختلف عن التنمر.

184
00:14:44,483 --> 00:14:47,286
أي أحمق يتنمر على الناس من خلال
أن يدفع لهم أكثر مما يستحقون؟

185
00:14:47,353 --> 00:14:49,989
هذا ليس مالك، بل مال "دو هيون".

186
00:14:50,089 --> 00:14:51,457
ماله مالي.

187
00:14:51,724 --> 00:14:53,893
ما هذه الشخصية البديلة الوقحة!

188
00:14:54,360 --> 00:14:55,895
قلت إنك تختلف عن "دو هيون"،

189
00:14:55,961 --> 00:14:58,130
إذاً، ألا يجب عليك أن تجني المال الخاص بك؟

190
00:14:58,230 --> 00:15:01,634
"دو هيون" موهوب في كسب المال، وأنا موهوب
في إنفاقه.

191
00:15:02,167 --> 00:15:04,570
نحن نعيش وفق مواهبنا.

192
00:15:04,637 --> 00:15:05,704
هل هناك مشكلة في ذلك؟

193
00:15:05,771 --> 00:15:08,040
بالطبع هناك مشكلة في ذلك.

194
00:15:08,173 --> 00:15:10,910
بعد أن تنفق المال وتمرح وتسبب المشاكل،
تختفي وحسب.

195
00:15:10,976 --> 00:15:13,846
في تلك الأثناء، يكافح "دو هيون" كل يوم

196
00:15:13,913 --> 00:15:16,348
لترتيب فوضاك، ألا يشعرك ذلك بالأسى؟

197
00:15:16,415 --> 00:15:18,250
ذلك هو المعنى الحقيقي للتعايش.

198
00:15:19,318 --> 00:15:22,588
وهو أيضاً السبب الوحيد الذي يدفعني
لتحمل ذلك الأحمق المزعج.

199
00:15:22,788 --> 00:15:25,557
كيف يكون ذلك المعنى الحقيقي للتعايش؟

200
00:15:25,824 --> 00:15:28,394
- هذا ظلم كبير.
- أغلقي...

201
00:15:29,628 --> 00:15:30,596
فمك.

202
00:15:34,066 --> 00:15:36,368
لولاي لكان ميتاً الآن.

203
00:15:37,069 --> 00:15:39,738
أنا من أنقذت ذلك الأحمق الجبان من الخطر

204
00:15:39,805 --> 00:15:43,008
وقمت بكل الأمور الصعبة نيابة عنه.

205
00:15:44,109 --> 00:15:46,011
حسناً، أنا آسفة.

206
00:15:46,378 --> 00:15:47,713
كانت تلك وقاحة من قبلي.

207
00:15:48,847 --> 00:15:50,549
هو من خلقني،

208
00:15:51,283 --> 00:15:53,619
لذا فهو مسؤول عن تحمّلي.

209
00:15:53,953 --> 00:15:57,056
حسناً، أنا آسفة، أعتذر.

210
00:15:57,890 --> 00:16:00,993
إياك أن تذكري اسمه مجدداً

211
00:16:01,293 --> 00:16:02,428
حين تكونين معي.

212
00:16:03,829 --> 00:16:07,499
حسناً، مفهوم!

213
00:17:02,021 --> 00:17:03,155
"سي غي".

214
00:17:05,624 --> 00:17:06,859
"سي غي".

215
00:17:28,647 --> 00:17:29,615
هل أنت منزعج؟

216
00:17:35,788 --> 00:17:37,389
لم أكن أعلم أن الشخصيات البديلة قد تتجهم.

217
00:17:43,829 --> 00:17:46,932
بالمناسبة، كيف علمت أنني أحب
الألعاب النارية؟

218
00:17:51,737 --> 00:17:52,938
أردت أنت رؤيتها

219
00:17:53,939 --> 00:17:54,940
منذ وقت طويل.

220
00:17:55,974 --> 00:17:57,009
ها أنت تقول ذلك مجدداً.

221
00:17:57,443 --> 00:17:58,677
متى سبق...

222
00:18:02,648 --> 00:18:04,683
هل التقينا...لا، أقصد...

223
00:18:05,551 --> 00:18:06,885
هل سبق وقابلت "سي غي" من قبل؟

224
00:18:09,788 --> 00:18:13,525
هل استمتعت بمشاهدة "وينتر سوناتا"؟

225
00:18:14,159 --> 00:18:15,260
ما الذي تقولينه؟

226
00:18:16,328 --> 00:18:18,764
هل أشبه حبيبتك الأولى الراحلة؟

227
00:18:24,837 --> 00:18:25,804
لا.

228
00:18:26,271 --> 00:18:28,340
- لا أشبهها؟
- ليست ميتة.

229
00:18:32,277 --> 00:18:33,312
لحسن الحظ،

230
00:18:34,580 --> 00:18:35,547
إنها على قيد الحياة.

231
00:18:47,559 --> 00:18:48,794
يا لجمالها.

232
00:18:50,729 --> 00:18:52,865
هل أعجبتك هديتي هذه المرة؟

233
00:18:54,032 --> 00:18:56,168
الجميع يحبون الألعاب النارية.

234
00:19:00,572 --> 00:19:02,908
أما كان من الرائع لو أن هذا يستمر
إلى الأبد؟

235
00:19:04,643 --> 00:19:05,644
لكان ذلك رائعاً.

236
00:19:06,512 --> 00:19:07,679
ينتابني الشعور ذاته.

237
00:19:08,647 --> 00:19:11,717
أود البقاء معك إلى الأبد.

238
00:19:14,720 --> 00:19:17,156
أظن أنك أسأت الفهم.

239
00:19:17,222 --> 00:19:20,626
قصدت أنني أود لو تستمر هذه الألعاب النارية
إلى الأبد.

240
00:19:21,059 --> 00:19:22,294
فلتجعلي "دو هيون" ينام...

241
00:19:26,165 --> 00:19:27,666
لئلا يستيقظ مجدداً على الإطلاق.

242
00:19:29,501 --> 00:19:32,137
حين قابلت "سي غي"، هل صادف

243
00:19:33,105 --> 00:19:35,908
أنه طلب منك خدمة؟

244
00:19:37,476 --> 00:19:39,745
لا أريد أن أتقاسم وقتي معه.

245
00:19:41,079 --> 00:19:42,447
لا أريد أن أقلق

246
00:19:42,748 --> 00:19:45,517
بخصوص الوقت الذي قد أختفي فيه مجدداً
حين أكون معك.

247
00:19:46,652 --> 00:19:47,619
لذا أرجوك

248
00:19:48,420 --> 00:19:49,421
افعلي ذلك من أجلي.

249
00:19:49,888 --> 00:19:51,924
أنت طبيبة.

250
00:20:01,767 --> 00:20:04,636
لا أستطيع فعل ذلك.

251
00:20:04,870 --> 00:20:07,940
أنت مخطئة، ستفعلين ما أطلبه منك
في نهاية المطاف.

252
00:20:08,840 --> 00:20:11,543
- لا، لا أستطيع.
- ستفعلين ذلك في نهاية المطاف.

253
00:20:13,478 --> 00:20:14,880
سأجعلك تفعلين ذلك.

254
00:22:17,269 --> 00:22:19,471
- هل وجدتموهما؟
- المكان مزدحم جداً

255
00:22:19,671 --> 00:22:22,307
بسبب الألعاب النارية،
لن يكون من السهل إيجادهما.

256
00:22:23,709 --> 00:22:24,776
يجب أن نحاول.

257
00:22:31,717 --> 00:22:33,218
ماذا حدث؟

258
00:22:37,823 --> 00:22:40,258
ماذا تفعلين هنا يا آنسة "اوه"؟

259
00:22:57,576 --> 00:22:58,944
هل كنت مع "سي غي"؟

260
00:23:01,813 --> 00:23:03,115
أجيبيني.

261
00:23:03,615 --> 00:23:06,318
سمعت أنك فُقدت، لذلك قلقت عليك

262
00:23:06,385 --> 00:23:07,819
وتركت رسالة صوتية.

263
00:23:08,887 --> 00:23:10,722
وأرسل لي "سي غي" رسالة

264
00:23:12,023 --> 00:23:13,358
مستخدماً اسمك.

265
00:23:15,394 --> 00:23:17,796
هل أصغيت لتحذيري حتى؟

266
00:23:18,230 --> 00:23:19,998
طلبت منك ألا تتصلي بي أو تجيبي
على اتصالاتي.

267
00:23:20,065 --> 00:23:22,067
طلبت منك أن تبقي بعيدة عن "سي غي"
لأنه خطير.

268
00:23:22,134 --> 00:23:23,702
هل نسيت؟ ألم تسمعيني في المرة الماضية؟

269
00:23:23,769 --> 00:23:25,537
أم هل تجاهلت ما قلته وحسب

270
00:23:25,604 --> 00:23:27,072
لأنني بدوت كمجنون...

271
00:23:34,980 --> 00:23:36,848
أنا السكرتير "أهن" الذي اتصل بك
في وقت سابق من اليوم.

272
00:23:37,416 --> 00:23:38,383
هل أنت بخير؟

273
00:23:38,617 --> 00:23:40,318
أنا بخير، لكن...

274
00:23:40,385 --> 00:23:41,353
سيد "أهن".

275
00:23:42,621 --> 00:23:43,588
هذا أنا.

276
00:23:48,927 --> 00:23:50,729
هذا أنا يا سيد "أهن".

277
00:23:55,300 --> 00:23:56,368
إنه "دو هيون".

278
00:23:57,002 --> 00:23:58,003
اتركوه.

279
00:23:58,403 --> 00:23:59,237
اتركوه.

280
00:24:00,839 --> 00:24:02,874
هل أنت بخير يا سيد "تشا"؟

281
00:24:06,578 --> 00:24:08,814
سأذهب الآن بما أنه يوجد شخص
يمكن الاعتماد عليه.

282
00:24:10,148 --> 00:24:11,116
وداعاً.

283
00:24:12,284 --> 00:24:13,318
مهلاً...

284
00:24:16,888 --> 00:24:18,323
خذها إلى المشفى.

285
00:24:18,757 --> 00:24:20,091
ربما أُصيبت بصدمة فعلاً.

286
00:24:20,158 --> 00:24:21,660
حسناً يا سيدي.

287
00:24:33,939 --> 00:24:36,408
انتهى المطاف بحدوث أكثر ما كان يقلقني.

288
00:24:42,848 --> 00:24:44,282
لا تقلق.

289
00:24:44,983 --> 00:24:48,019
لن ألتقي أياً منهما مجدداً أبداً.

290
00:24:48,086 --> 00:24:49,988
تجاهله لن يحل المشكلة.

291
00:24:51,623 --> 00:24:53,959
كلما تجاهلته أكثر، كلما أصبح مهووساً أكثر.

292
00:24:55,093 --> 00:24:57,662
بأي حال، الأمر خطير جداً بالنسبة لك،
لذا فلتبقي في المنزل لفترة من الزمن.

293
00:24:58,029 --> 00:24:59,331
سأخبر الآخرين

294
00:24:59,931 --> 00:25:01,466
أنك تحت الاختبار.

295
00:25:04,402 --> 00:25:05,403
هل تصغين إلي؟

296
00:25:06,838 --> 00:25:08,240
- دكتورة "اوه".
- نعم؟

297
00:25:11,209 --> 00:25:12,410
ماذا قلت للتو؟

298
00:25:27,259 --> 00:25:28,426
فلتجعلي "دو هيون" ينام...

299
00:25:30,395 --> 00:25:31,329
من أجلي...

300
00:25:32,731 --> 00:25:34,399
لئلا يستيقظ مجدداً على الإطلاق.

301
00:25:35,934 --> 00:25:39,070
لا أستطيع فعل ذلك.

302
00:25:40,138 --> 00:25:41,940
أنت مخطئة، ستفعلين ما أطلبه منك
في نهاية المطاف.

303
00:25:43,608 --> 00:25:45,143
سأجعلك تفعلين ذلك.

304
00:25:53,051 --> 00:25:54,986
من قبّلت منهما؟

305
00:25:57,689 --> 00:26:00,292
وأي واحد منهما يجعل قلبي يخفق بشدة؟

306
00:26:50,475 --> 00:26:52,210
طلبت من الطبيبة "اوه" ألّا تحضر
إلى العمل لفترة.

307
00:26:53,645 --> 00:26:54,946
أنا آسف بخصوص ما حدث.

308
00:26:55,447 --> 00:26:57,716
يبدو الأمر وكأننا نتواعد بشكل سري.

309
00:26:58,116 --> 00:27:02,287
إلى متى سيتوجب علينا أن نلتقي
بشكل سري هكذا؟

310
00:27:05,390 --> 00:27:06,758
لن يتمكن هذا من حلّ شيء.

311
00:27:06,825 --> 00:27:08,627
ولن يكون ذلك فعالاً فيما يخص علاجك.

312
00:27:12,097 --> 00:27:13,865
- دكتور "سيوك".
- ماذا؟

313
00:27:14,299 --> 00:27:17,168
أظن أن الآنسة "اوه" قد تكون...

314
00:27:19,070 --> 00:27:21,373
حب "سي غي" الأول.

315
00:27:22,307 --> 00:27:23,174
ماذا؟

316
00:27:23,842 --> 00:27:25,076
هناك أمر غريب.

317
00:27:26,144 --> 00:27:27,979
الطريقة التي يعاملها بها

318
00:27:28,079 --> 00:27:30,115
مختلفة كلّياً عن طريقة تعامله مع الآخرين.

319
00:27:30,582 --> 00:27:33,551
"الساعة 10 مساءً في 7 كانون الثاني، 2015،

320
00:27:34,853 --> 00:27:36,521
وقعت في حبك من النظرة الأولى."

321
00:27:36,721 --> 00:27:40,258
إنها أول مرة يعبّر فيها
عن مشاعره تجاه أحد.

322
00:27:41,426 --> 00:27:44,229
"أي شخص يشبهني لكنه يحمل اسماً آخر
هو مزيف.

323
00:27:44,462 --> 00:27:46,965
ليس هناك إلا (شين سي غي) واحد يبدو هكذا."

324
00:27:47,198 --> 00:27:49,134
أنا الوحيد، لذا احرصي...

325
00:27:50,168 --> 00:27:51,236
على ألّا تنسي...

326
00:27:52,170 --> 00:27:53,471
نظرة عينيّ على الإطلاق.

327
00:27:53,838 --> 00:27:56,808
طلب منها أن تتذكر اسمه ونظرة عينيه.

328
00:27:57,509 --> 00:27:59,044
وحين أفكر بالأمر،

329
00:27:59,811 --> 00:28:03,014
كانت الآنسة "اوه" موجودة قبل وبعد

330
00:28:03,782 --> 00:28:05,183
تبدّل شخصياتي.

331
00:28:07,052 --> 00:28:07,986
هل تظن...

332
00:28:08,753 --> 00:28:11,823
أنها قد تكون السبب المحفز لتبدّل الشخصيات؟

333
00:28:15,393 --> 00:28:17,162
ربما يكون "سي غي" قد قابلها حقاً...

334
00:28:18,463 --> 00:28:20,598
في الماضي

335
00:28:21,599 --> 00:28:23,935
في الفترة التي لا أستطيع تذكرها.

336
00:28:27,906 --> 00:28:30,175
سواء كانت هي التي تحفز التبدّل أم لا،

337
00:28:30,508 --> 00:28:32,277
فمن المؤكد أنه ازداد قوة.

338
00:28:33,578 --> 00:28:34,946
بروز الوعي المشترك بين الشخصيات البديلة

339
00:28:35,880 --> 00:28:37,248
هو إشارة خطيرة بشكل واضح.

340
00:28:37,315 --> 00:28:39,217
شخصيتك البديلة الجديدة تبيّن الأمر ذاته.

341
00:28:41,186 --> 00:28:42,887
إذا أصبح أقوى مما هو عليه الآن،

342
00:28:43,621 --> 00:28:45,523
فلن تكون الطبيبة "اوه"
هي الوحيدة المعرضة للخطر.

343
00:28:46,458 --> 00:28:49,561
يجب أن تكشف حقيقة وضعك إن كنت تريد
حماية الأشخاص القريبين منك.

344
00:28:50,595 --> 00:28:51,730
فلتكن صريحاً فيما يخص وضعك

345
00:28:52,797 --> 00:28:54,299
واطلب منهم التفهم والمساعدة.

346
00:28:55,633 --> 00:28:57,135
تلك هي الطريقة المثلى.

347
00:28:58,570 --> 00:29:00,705
هل هذا ما أمر به الرئيس حقاً؟

348
00:29:00,772 --> 00:29:02,474
نعم، هذا هو.

349
00:29:05,143 --> 00:29:06,111
قد حضرت.

350
00:29:13,017 --> 00:29:14,052
ما هذه؟

351
00:29:26,898 --> 00:29:28,133
ما الذي تحاولان فعله؟

352
00:29:28,299 --> 00:29:31,369
لن أفهم مقصدك إذا لم تشرح التفاصيل.

353
00:29:32,170 --> 00:29:36,941
لماذا تريد مني أن أراجع الـ2000 سيناريو

354
00:29:37,575 --> 00:29:39,811
التي فشلت في تجاوز التقييمات الثلاثة
جميعها؟

355
00:29:40,044 --> 00:29:41,913
هل ترفض أمر رئيسك؟

356
00:29:42,046 --> 00:29:44,015
من الواضح جداً أنك تجعل الأمر شخصياً.

357
00:29:45,049 --> 00:29:48,586
إن أردت أن تجعل مني دخيلاً،
فمن الأفضل أن تعطيني سبباً مقنعاً أكثر

358
00:29:48,720 --> 00:29:50,188
بدلاً من تدبير مكيدة صبيانية.

359
00:29:52,357 --> 00:29:53,758
كيف لي أن أثق بك؟

360
00:29:54,893 --> 00:29:56,694
- ماذا؟
- لا أعرف شيئاً عنك،

361
00:29:56,761 --> 00:29:58,596
لذا كيف لي أن أكلفك بعمل مهم؟

362
00:29:59,664 --> 00:30:01,232
- "غي جون".
- "سيدي."

363
00:30:02,467 --> 00:30:04,269
فلتظهر بعض الاحترام في العمل.

364
00:30:07,839 --> 00:30:11,276
وظفت كل موظفي "آي دي" للترفيه بنفسي.

365
00:30:11,342 --> 00:30:13,178
أعرف ظروف طفولتهم،

366
00:30:13,244 --> 00:30:14,813
خلفيتهم الثقافية،

367
00:30:14,879 --> 00:30:17,182
إمكانياتهم،

368
00:30:19,117 --> 00:30:22,220
وأعرف إن كانوا مؤهلين جسدياً وعقلياً...

369
00:30:24,422 --> 00:30:26,090
لتولي المهام المهمة.

370
00:30:28,893 --> 00:30:29,928
بمعنى آخر،

371
00:30:31,596 --> 00:30:33,898
لا أعمل مع شخص لا أستطيع فهمه بشكل جيد.

372
00:30:36,434 --> 00:30:38,436
ما زلت أحاول أن أفهمك،
لذا من الأفضل أن تنتظر.

373
00:30:50,048 --> 00:30:51,082
سيد "تشا"،

374
00:30:51,583 --> 00:30:53,718
هل ستقرؤها جميعها حقاً؟

375
00:30:54,686 --> 00:30:55,854
ذلك ما طُلب مني فعله.

376
00:31:01,359 --> 00:31:02,360
سيد "أهن".

377
00:31:04,362 --> 00:31:05,363
ما هذا؟

378
00:31:07,365 --> 00:31:10,902
إنها من غرفة الفندق التي مكث فيها
"سي غي" والآنسة "اوه".

379
00:31:11,536 --> 00:31:13,571
الموظفون من وكالة التحري أحضروها.

380
00:31:30,855 --> 00:31:32,891
ما الذي تفكرين به وأنت تتناولين وجبتك؟

381
00:31:33,391 --> 00:31:35,727
هل تفكرين بي؟

382
00:31:36,427 --> 00:31:37,528
أم هل...

383
00:31:38,229 --> 00:31:39,964
تفكرين بي؟

384
00:31:41,032 --> 00:31:42,233
فلتختاري حالاً.

385
00:31:43,501 --> 00:31:44,435
تفكرين بي...

386
00:31:45,904 --> 00:31:46,871
أم بـ"دو هيون"؟

387
00:31:50,041 --> 00:31:52,777
- ما الذي تفكرين به؟
- ما الذي تفكرين به؟

388
00:31:55,613 --> 00:31:57,181
أعادني ذلك إلى الواقع مباشرة.

389
00:31:57,749 --> 00:32:00,518
لم أكن أفكر بشيء، أنا فاقدة للشهية.

390
00:32:00,919 --> 00:32:02,353
لماذا ليس لديك شهية؟

391
00:32:03,421 --> 00:32:05,790
يا للعجب، لم تلمسي طعامك حتى.

392
00:32:06,557 --> 00:32:07,992
كان عليك أن تصغي إلى أمك

393
00:32:08,059 --> 00:32:10,128
وترتاحي جيداً بما أنك كنت في فترة راحة.

394
00:32:10,194 --> 00:32:11,863
لماذا لم تصغي إليها؟

395
00:32:11,930 --> 00:32:14,465
هذا لن ينفع يا عزيزي، فلنطبخ واحدة
من بطاتنا.

396
00:32:14,532 --> 00:32:16,234
- يا للهول، انسي الأمر.
- هل علينا أن نفعل ذلك؟

397
00:32:17,268 --> 00:32:20,004
فلنذهب لتقطيع بعض الحطب يا "لي اون".

398
00:32:21,472 --> 00:32:23,675
بئساً، ما ضرورة ذلك؟

399
00:32:23,741 --> 00:32:26,811
ليس الأمر وكأنها ضيفة مهمة،
لماذا قد تقتلان بطة من أجلها؟

400
00:32:26,878 --> 00:32:28,780
كل البطّ لدينا يهرب حين يراها.

401
00:32:28,846 --> 00:32:30,882
- قف حالاً.
- انهض.

402
00:32:32,417 --> 00:32:33,785
لماذا تصرخين علي دائماً؟

403
00:32:34,953 --> 00:32:35,887
فلنذهب.

404
00:32:41,592 --> 00:32:42,860
فكرت بالتخلص منها،

405
00:32:43,061 --> 00:32:45,797
لكنني ظننت بأنه قد تكون هناك
بعض الأشياء الخطيرة

406
00:32:45,897 --> 00:32:47,598
كالمخدرات مثلاً.

407
00:33:28,439 --> 00:33:29,507
عجباً.

408
00:33:52,230 --> 00:33:55,333
ماذا تفعلين هنا يا آنسة "اوه"؟

409
00:34:10,214 --> 00:34:12,750
ماذا؟ ما خطبي؟

410
00:34:12,817 --> 00:34:13,851
هذا ليس أنا.

411
00:34:14,786 --> 00:34:16,487
ما من سبب ليخفق قلبي بشدة.

412
00:34:26,664 --> 00:34:28,332
هذا ليس ندماً ولا انفعالاً.

413
00:34:28,800 --> 00:34:30,468
لن ألقاها مجدداً بأي حال.

414
00:34:32,270 --> 00:34:34,138
إن رمي سترة جميلة جداً هي خسارة.

415
00:34:46,451 --> 00:34:47,618
هذا ليس أنا.

416
00:34:48,386 --> 00:34:49,987
ليس قلبي الذي يخفق بشدة.

417
00:34:57,528 --> 00:34:58,496
لا.

418
00:35:00,465 --> 00:35:01,599
يا لها من مزحة.

419
00:35:01,666 --> 00:35:05,203
وماذا إذا كان قلبه يخفق بشدة أم لا؟

420
00:35:05,269 --> 00:35:08,406
بئساً، أود أن أشق له رأسه المثقف

421
00:35:08,473 --> 00:35:10,408
وأكتشف ما في داخله.

422
00:35:10,975 --> 00:35:12,777
"أكتشف ما في داخله"

423
00:35:19,117 --> 00:35:21,519
أبدو وسيماً جداً.

424
00:35:22,820 --> 00:35:24,856
"أكتشف ما في داخله"

425
00:35:29,794 --> 00:35:31,662
أنت تبلين بلاءً حسناً،
من الأفضل أن ترهقي جسدك

426
00:35:31,729 --> 00:35:33,664
حين تريدين تصفية ذهنك.

427
00:35:33,831 --> 00:35:35,500
لا بد أنك تشعرين بالذنب لتناولك
الطعام بأكمله

428
00:35:35,566 --> 00:35:37,268
من دون أن تخبريهما أنك موضوعة
تحت الاختبار.

429
00:35:40,171 --> 00:35:42,273
مرّ...

430
00:35:42,340 --> 00:35:46,844
"مرّ يوم آخر"

431
00:35:47,211 --> 00:35:48,246
هل يوجد سوجو في المنزل؟

432
00:35:50,481 --> 00:35:51,649
لماذا تسألين؟

433
00:35:52,416 --> 00:35:54,886
سأعدّ لك كؤوساً لذيذة من السوجو،
لذا فلنشرب.

434
00:35:55,052 --> 00:35:57,088
عجباً، يا له من كلام فارغ.

435
00:35:57,655 --> 00:36:00,158
دعيني أقدم لك رأياً بصفتي ابن صانع جعة.

436
00:36:00,224 --> 00:36:01,359
ذلك ليس صحيحاً.

437
00:36:01,592 --> 00:36:05,496
"كؤوس السوجو هي مزيج من دموع السماء
وبول الشيطان."

438
00:36:05,663 --> 00:36:09,567
هل نسيت ما كان يخبرك به
والدك الصارم دائماً؟

439
00:36:09,734 --> 00:36:12,170
لذلك علينا أن نشتري بعض السوجو من المتجر
بشكل سري.

440
00:36:12,270 --> 00:36:13,971
فلتخبريني ما حدث وحسب.

441
00:36:14,238 --> 00:36:16,407
لماذا وضعوك تحت الاختبار؟

442
00:36:16,574 --> 00:36:18,776
يجب أن أعرف ما القصة لأحفظ سرك.

443
00:36:18,843 --> 00:36:20,678
لا شأن لك بذلك.

444
00:36:20,745 --> 00:36:22,914
تحاول استخدامها في قصتك وحسب.

445
00:36:23,948 --> 00:36:27,418
بئساً، كنت حمقاء لذهابي معه
لأنه هددني وحسب.

446
00:36:28,019 --> 00:36:28,986
ماذا؟

447
00:36:29,253 --> 00:36:31,556
هل أخذك أحد المرضى كرهينة وهرب من المشفى؟

448
00:36:31,756 --> 00:36:33,424
هل عاد المريض سالماً؟

449
00:36:33,491 --> 00:36:34,592
لا أعرف.

450
00:36:34,659 --> 00:36:37,195
لن أقابله مجدداً على الإطلاق بأي حال.

451
00:36:38,162 --> 00:36:39,931
"سانغلي"

452
00:36:47,071 --> 00:36:49,574
سحقاً، ما خطب هذه السيارة؟

453
00:36:50,408 --> 00:36:51,976
يبدو أنني لا أستطيع قيادتها بشكل صحيح.

454
00:36:52,977 --> 00:36:53,911
عجباً.

455
00:36:55,079 --> 00:36:56,047
بئساً.

456
00:36:57,548 --> 00:36:58,849
اخرجي.

457
00:36:59,250 --> 00:37:00,418
هيا اخرجي.

458
00:37:08,359 --> 00:37:09,393
"سانغلي".

459
00:37:10,628 --> 00:37:11,662
هذا هو المكان.

460
00:37:12,330 --> 00:37:14,799
أنا ماهر جداً في معرفة الاتجاهات.

461
00:37:19,570 --> 00:37:21,939
يا للروعة، رائحة الكحول رائعة جداً.

462
00:37:23,007 --> 00:37:26,043
بدأ قلبي يرتعش.

463
00:37:28,079 --> 00:37:30,781
عجباً، هذا رائع.

464
00:37:37,588 --> 00:37:39,724
يا للهول، ماذا يحدث؟

465
00:37:39,957 --> 00:37:41,859
هل يحاول العودة إلى الخارج بهذه السرعة؟

466
00:37:56,173 --> 00:37:57,308
اللعنة.

467
00:37:58,309 --> 00:37:59,944
يجب ألّا يحدث هذا.

468
00:38:03,447 --> 00:38:05,182
لم يتسن لي ما يكفي من الوقت.

469
00:38:07,551 --> 00:38:09,353
يا للهول، رأسي.

470
00:38:12,189 --> 00:38:13,858
رباه، أنا أموت.

471
00:38:20,298 --> 00:38:22,900
أريد أن أحظى بالمزيد من المرح.

472
00:38:47,091 --> 00:38:48,059
رباه، الطقس بارد.

473
00:38:48,626 --> 00:38:49,593
أين أنا؟

474
00:38:55,933 --> 00:38:57,401
هل أنت جاد يا "فيري بارك"؟

475
00:39:01,205 --> 00:39:02,406
هل سيكون هذا كافياً؟

476
00:39:02,807 --> 00:39:04,408
فلنرض بما لدينا.

477
00:39:04,475 --> 00:39:05,943
علينا ألّا نشرب حتى نشبع.

478
00:39:06,277 --> 00:39:08,779
اسمع، فلتخبئها حتى لا يكتشف والدنا أمرنا.

479
00:39:08,946 --> 00:39:10,614
لا أستطيع إخفاء هذه.

480
00:39:10,681 --> 00:39:12,516
لهذا السبب قلت إنه علينا
شراء زجاجات صغيرة...

481
00:39:12,783 --> 00:39:14,318
كفّي عن ضربي.

482
00:39:15,653 --> 00:39:16,654
ما الأمر؟

483
00:39:20,091 --> 00:39:21,092
ماذا...

484
00:39:23,828 --> 00:39:24,762
يحدث هناك؟

485
00:39:29,934 --> 00:39:32,737
يا للهول، هذا جنون.

486
00:39:33,003 --> 00:39:35,439
السيارة تهتز بشكل جنوني.

487
00:39:36,173 --> 00:39:37,241
اتبعيني.

488
00:39:38,309 --> 00:39:40,478
هل فقدت صوابك؟ مهلاً!

489
00:39:41,145 --> 00:39:42,179
أنت مجنون.

490
00:40:22,219 --> 00:40:25,756
- ماذا تفعل هنا؟
- "فيري بارك"!

491
00:40:27,558 --> 00:40:28,492
أنت "فيري"، صحيح؟

492
00:40:33,864 --> 00:40:35,800
- فلنشرب نخباً.
- حسناً.

493
00:40:36,133 --> 00:40:38,969
- في صحتكم.
- فلنشرب.

494
00:40:39,103 --> 00:40:42,406
بالمناسبة، لماذا لم تدخل حالما وصلت
إلى هنا؟

495
00:40:42,773 --> 00:40:44,975
لماذا وضعت نفسك في حالة فوضى
بمحاولتك تبديل ملابسك؟

496
00:40:45,042 --> 00:40:46,844
هل أنت منحرف؟

497
00:40:47,077 --> 00:40:48,712
لا تعامل ضيفنا بفظاظة.

498
00:40:48,846 --> 00:40:50,915
صحيح، أنت تتذكرها، أليس كذلك؟

499
00:40:50,981 --> 00:40:53,250
هي التي شدّت شعري في المطار.

500
00:40:54,552 --> 00:40:55,586
صحيح.

501
00:40:56,921 --> 00:40:57,888
مرحباً.

502
00:40:59,056 --> 00:41:01,192
أهلاً.

503
00:41:03,961 --> 00:41:06,063
بالمناسبة يا "لي اون"،

504
00:41:06,363 --> 00:41:09,200
كيف أصبحت مقرباً من "فيري"؟

505
00:41:09,633 --> 00:41:10,801
توافقنا وحسب.

506
00:41:11,001 --> 00:41:14,705
أدركت سحره المهلك الكامن في تجاوزه للحدود.

507
00:41:15,172 --> 00:41:16,106
عفواً؟

508
00:41:16,240 --> 00:41:19,143
- ماذا فعلت على متن تلك الطائرة؟
- يا للعجب.

509
00:41:19,477 --> 00:41:20,878
ألا تتذكر؟

510
00:41:21,512 --> 00:41:25,115
أولاً، بدوت استثنائياً من اللحظة
التي صعدت فيها على متن الطائرة.

511
00:41:54,378 --> 00:41:57,615
أخرجت هاتفك حالما جلست.

512
00:41:57,982 --> 00:42:01,018
تساءلت إن كنت ترسل رسالة لحبيبتك

513
00:42:01,218 --> 00:42:03,120
أو تهتم ببعض الأعمال المهمة.

514
00:42:03,287 --> 00:42:05,155
لكن الافتراضين كليهما كانا خاطئين.

515
00:42:10,027 --> 00:42:13,931
ما هو الشعور عند العودة إلى الديار
بعد غياب 11 عاماً؟

516
00:42:14,665 --> 00:42:15,666
كفاك.

517
00:42:16,567 --> 00:42:18,269
لا تحدق بي هكذا.

518
00:42:18,969 --> 00:42:20,538
يجب على الرجل أن يكون طموحاً.

519
00:42:20,838 --> 00:42:23,774
ألا تريد أن تصبح مالك مجموعة "سيونغجين"؟

520
00:42:30,147 --> 00:42:31,148
ما الذي تنظر إليه؟

521
00:42:32,650 --> 00:42:34,952
كنت تترك رسالة لنفسك.

522
00:42:35,185 --> 00:42:36,921
كان استعراضاً جميلاً للنرجسية.

523
00:42:37,054 --> 00:42:39,223
منذ ذلك الحين وأنا أترك رسائل فيديو لنفسي

524
00:42:39,290 --> 00:42:41,125
كلما سيطرت علي الحماقة.

525
00:42:42,226 --> 00:42:43,494
"هل تشاهد هذا يا (لي اون)؟

526
00:42:44,161 --> 00:42:45,996
هل تصغي إلي يا (لي اون)؟"

527
00:42:47,364 --> 00:42:49,099
مهلاً، لدي سؤال.

528
00:42:49,266 --> 00:42:52,069
كيف أصبحت مقرباً من رجل مرعب كهذا؟

529
00:42:52,136 --> 00:42:53,437
حتى إنكما تبادلتما بطاقتي العمل.

530
00:42:53,737 --> 00:42:56,574
ذلك سؤال مهم جداً يا أبي.

531
00:42:56,740 --> 00:42:57,741
إليك ما حدث.

532
00:42:58,576 --> 00:43:01,445
بعد أن ترك رسالة الفيديو التي كانت مليئة
بحب الذات،

533
00:43:01,545 --> 00:43:03,547
عقد ذراعيه وبدأ بالنوم.

534
00:43:03,714 --> 00:43:06,584
لذلك احتسيت كأساً من النبيذ وأغمضت عينيّ
أيضاً.

535
00:43:24,501 --> 00:43:25,869
يا للهول، أجفلتني.

536
00:43:25,936 --> 00:43:27,104
أظن أنني أيقظتك.

537
00:43:28,238 --> 00:43:31,308
يا للهول، أنا آسف.

538
00:43:31,609 --> 00:43:32,643
بالمناسبة،

539
00:43:33,611 --> 00:43:35,913
من أين أحضرت زجاجة النبيذ هذه؟

540
00:43:36,580 --> 00:43:38,649
تكبدت عناء الذهاب إلى القسم الخلفي
من الطائرة

541
00:43:38,916 --> 00:43:40,618
لكنني لم أجد كافتيريا.

542
00:43:41,385 --> 00:43:43,354
حقيقة الأمر

543
00:43:44,188 --> 00:43:45,856
هي أنني أريد احتساء الكحول حقاً.

544
00:43:46,557 --> 00:43:47,524
ما رأيك؟

545
00:43:48,158 --> 00:43:50,661
ما رأيك أن نشرب معاً؟

546
00:43:50,861 --> 00:43:51,862
هل تمانع في ذلك؟

547
00:43:53,330 --> 00:43:54,732
كان ذلك تحولاً صادماً في الأحداث.

548
00:43:55,466 --> 00:43:57,368
كان لديه حس فكاهة مثل المخرج
"بونغ جون هو".

549
00:43:58,602 --> 00:44:00,270
ثم أصبحنا صديقين على الفور.

550
00:44:01,405 --> 00:44:03,941
- أحسنت.
- أحسنت.

551
00:44:06,677 --> 00:44:07,645
إعصار!

552
00:44:08,078 --> 00:44:10,080
إليك هذا.

553
00:44:12,182 --> 00:44:14,418
عجباً، سكبت الكثير.

554
00:44:14,485 --> 00:44:17,554
ابتعد، حسناً، لنفعل هذا.

555
00:44:18,188 --> 00:44:19,156
راقب.

556
00:44:24,328 --> 00:44:26,730
أنت واحد منا، أنت تشبهنا تماماً.

557
00:44:26,797 --> 00:44:28,499
لكنك لا تتحدث بلهجة الآن.

558
00:44:28,565 --> 00:44:29,533
عفواً؟

559
00:44:32,202 --> 00:44:34,571
كانت تلك عادتي بعد أن أثمل،
لكنني تخلصت منها.

560
00:44:36,740 --> 00:44:40,110
بأي حال، أعطيته بطاقة العمل الخاصة بمطعمنا
في ذلك اليوم

561
00:44:40,244 --> 00:44:41,412
ليتمكن من الحضور لزيارتنا

562
00:44:41,779 --> 00:44:46,116
ويتذوق كأساً من الجعة التي يحضّرها
أفضل صانع جعة في العالم.

563
00:44:49,553 --> 00:44:51,321
سأقدم له زجاجة قيمة حقاً.

564
00:44:51,455 --> 00:44:53,991
اذهبي إلى قبو التخزين يا "لي جين"

565
00:44:54,191 --> 00:44:55,993
وأحضري لنا "رغوة السماء".

566
00:44:56,126 --> 00:44:57,728
ليس من الضروري حقاً القيام بذلك.

567
00:44:57,961 --> 00:44:59,296
عليه أن يقود سيارته إلى منزله.

568
00:44:59,430 --> 00:45:01,498
إنه ضيف، علينا أن نقدم له تلك الجعة.

569
00:45:01,565 --> 00:45:03,934
بسرعة، فلتذهبي لإحضارها حالاً.

570
00:45:11,275 --> 00:45:12,309
هل تريد الذهاب معي؟

571
00:45:12,543 --> 00:45:13,977
سأريك مخزننا.

572
00:45:14,845 --> 00:45:16,280
- بالتأكيد.
- لا.

573
00:45:16,346 --> 00:45:18,282
لا يمكننا أن نسمح لضيفنا بالتجول،
فلتبق جالساً وحسب.

574
00:45:18,348 --> 00:45:19,616
تحركي يا "لي جين".

575
00:45:20,284 --> 00:45:21,752
عد إلى كرسيك.

576
00:45:22,086 --> 00:45:24,354
اجلس وحسب، فلتجلس.

577
00:45:24,988 --> 00:45:27,524
بأي حال، من الرائع رؤيتك مجدداً،
أهلاً وسهلاً.

578
00:45:27,591 --> 00:45:29,026
لكن كما ترى، لا أستطيع أن أشرب حقاً...

579
00:45:29,426 --> 00:45:30,527
- مهلاً.
- صحيح.

580
00:45:30,694 --> 00:45:31,695
مهلاً.

581
00:45:32,863 --> 00:45:36,233
هل انتهيت من كتابة سلسلة رواياتك
يا سيد "اوه"؟

582
00:45:36,300 --> 00:45:39,570
سأعود بعد أن أهتم بأمر ما.

583
00:45:39,636 --> 00:45:41,271
لن أستغرق وقتاً طويلاً.

584
00:45:41,371 --> 00:45:42,406
لكن مهلاً...

585
00:45:42,673 --> 00:45:45,976
عجباً، فلتبق جالساً، هيا، فلتعد إلى كرسيك.

586
00:45:46,410 --> 00:45:47,377
اجلس.

587
00:45:48,612 --> 00:45:51,148
هل قلت إن اسمك "فيري"؟

588
00:45:52,116 --> 00:45:54,384
- هل أنت من خارج البلاد؟
- لا.

589
00:45:55,753 --> 00:45:59,690
ذهبت إلى "أمريكا" للدراسة حين كنت صغيراً
وبقيت هناك حتى فترة قريبة.

590
00:46:00,691 --> 00:46:02,893
لا بد أنه كان من الصعب عليك أن تعيش لوحدك
هناك.

591
00:46:03,527 --> 00:46:04,862
هل عدت بشكل دائم؟

592
00:46:05,863 --> 00:46:08,031
نعم، حالياً، بالمناسبة،

593
00:46:11,235 --> 00:46:12,503
أرجو أن تتحدثي إلي من دون تكلف.

594
00:46:13,904 --> 00:46:15,205
سأفعل ذلك حين نصبح مقربين.

595
00:46:15,639 --> 00:46:17,941
- يمكننا أن نصبح مقربين، صحيح؟
- عفواً؟

596
00:46:18,475 --> 00:46:19,543
بالتأكيد.

597
00:46:20,844 --> 00:46:21,879
المعذرة.

598
00:46:23,380 --> 00:46:24,381
"اوه لي جين"

599
00:46:24,948 --> 00:46:26,950
أخبرهما بأنك تريد الذهاب إلى الحمام
وتعال إلى الخارج.

600
00:46:30,854 --> 00:46:33,257
هل طلبت منك الذهاب إلى الخارج
من خلال استخدام الحمام كعذر؟

601
00:46:33,323 --> 00:46:34,958
- عفواً؟
- اذهب.

602
00:46:36,727 --> 00:46:38,529
- حسناً.
- سأحتفظ بهذا.

603
00:46:39,062 --> 00:46:40,164
- أعطني إياه.
- هذا؟

604
00:46:40,230 --> 00:46:41,932
نعم، دعني أراه.

605
00:46:42,633 --> 00:46:43,634
أعطني إياه.

606
00:46:45,002 --> 00:46:46,003
اذهب حالاً.

607
00:46:48,438 --> 00:46:49,373
هيا.

608
00:46:59,950 --> 00:47:00,918
آنسة "اوه"...

609
00:47:08,492 --> 00:47:09,459
أسرع.

610
00:47:36,620 --> 00:47:37,754
لا تسئ الظن.

611
00:47:37,821 --> 00:47:40,424
أحضرتك إلى هنا لأن هذا المكان الوحيد
الذي يمكننا التحدث فيه على انفراد.

612
00:47:43,260 --> 00:47:46,496
يبدو أن أخي قابل شخصياتك البديلة.

613
00:47:47,664 --> 00:47:51,001
لحسن الحظ، يبدو أنه لا يعرف أنك مصاب
باضطراب الهوية التفارقي، فلا تقلق.

614
00:47:52,402 --> 00:47:53,337
حسناً.

615
00:48:01,812 --> 00:48:05,716
بالمناسبة، هل حضرت حقاً للقاء أخي؟

616
00:48:06,683 --> 00:48:08,952
- أم هل حضرت للقائي؟
- لا.

617
00:48:09,620 --> 00:48:11,488
"فيري" هو من أتى إلى هنا، ولست أنا.

618
00:48:11,655 --> 00:48:13,724
لم أكن أعلم أنك تسكنين هنا.

619
00:48:14,191 --> 00:48:15,826
هل أنا أستجوبك أم ماذا؟

620
00:48:15,893 --> 00:48:17,661
ليس عليك أن تؤكد على براءتك.

621
00:48:17,728 --> 00:48:18,762
انس الأمر.

622
00:48:19,596 --> 00:48:21,465
انتهيت من الكلام، هل لديك المزيد لقوله؟

623
00:48:25,035 --> 00:48:26,036
إن لم يكن لديك...

624
00:48:31,608 --> 00:48:32,676
ماذا فعلت للتو؟

625
00:48:33,510 --> 00:48:35,746
لا تسيئي الظن، لن أقوم بأي أمر غريب.

626
00:48:37,581 --> 00:48:40,183
أردت فقط أن أسألك عما قاله لك "سي غي"
في ذلك اليوم.

627
00:48:40,317 --> 00:48:41,251
ليس الأمر كما تظن.

628
00:48:42,686 --> 00:48:45,188
الباب معطل، لا يُفتح إلا من الخارج.

629
00:48:53,964 --> 00:48:55,299
أعطني هاتفك.

630
00:48:55,365 --> 00:48:56,633
سأطلب من أخي أن يفتحه.

631
00:48:57,234 --> 00:48:59,970
حقيقة، الأمر هو...

632
00:49:01,204 --> 00:49:02,039
بئساً.

633
00:49:02,105 --> 00:49:03,941
لماذا أخذت منه هاتفه؟
كان ذلك تصرفاً صبيانياً.

634
00:49:04,341 --> 00:49:07,878
يبدو أن ابنتي معجبة به،
لذا أريد أن أجعله يثمل

635
00:49:08,078 --> 00:49:09,713
وأتأكد إن كان فتى مهذباً،

636
00:49:09,780 --> 00:49:11,982
أو وضيعاً أو أحمق يجب تلقينه درساً.

637
00:49:12,249 --> 00:49:13,216
هل لاحظت أنت أيضاً؟

638
00:49:13,283 --> 00:49:15,886
نعم، بالطبع، كانت تنظر إليه باستمرار
في كل مرة تحدث فيها

639
00:49:15,986 --> 00:49:17,521
وغمزته باستمرار كي يخرج.

640
00:49:17,587 --> 00:49:19,923
لكنت مخبولاً لو أنني لم ألحظ ذلك.

641
00:49:20,357 --> 00:49:24,094
يبدو بريئاً وصادقاً بعكس بعض الشبان
في هذه الأيام.

642
00:49:24,261 --> 00:49:26,530
إنه مهذب وابتسامته جميلة.

643
00:49:26,930 --> 00:49:28,832
لا بد أن والديه أحسنا تربيته.

644
00:49:33,403 --> 00:49:36,306
لماذا كل الأنوار مطفأة؟

645
00:49:37,574 --> 00:49:38,642
المعذرة.

646
00:49:39,977 --> 00:49:41,078
المعذرة.

647
00:49:42,813 --> 00:49:43,847
يا للهول.

648
00:49:46,183 --> 00:49:47,150
أمي.

649
00:49:48,151 --> 00:49:49,519
ماذا تفعلين عندك؟

650
00:49:49,987 --> 00:49:51,188
أجفلتني.

651
00:49:51,455 --> 00:49:53,457
هل كنت قادمة من "يانغبيونغ"؟

652
00:49:55,359 --> 00:49:56,493
ماذا تقصدين؟

653
00:49:56,860 --> 00:49:58,095
لا يمكنك خداعي.

654
00:49:59,629 --> 00:50:02,532
هل تظنين أنني لا أعرف أنك كنت تزورين
"جون بيو"؟

655
00:50:08,205 --> 00:50:10,173
إن كنت تعرفين بالأمر أصلاً،

656
00:50:11,575 --> 00:50:13,310
لماذا سمحت لي بالاستمرار بزيارته؟

657
00:50:15,012 --> 00:50:17,314
هل احتجت لبعض الوقت كي تفكري
بخطتك التالية؟

658
00:50:17,381 --> 00:50:18,949
أم أنك لست جاهزة لتخفيه مجدداً؟

659
00:50:20,117 --> 00:50:23,620
بطبيعة الحال، لو أنك علمت بأنني كنت أزوره
لكنت أخفيته في مكان ما.

660
00:50:23,687 --> 00:50:27,157
لأنك كنت مرة مع ابني.

661
00:50:27,758 --> 00:50:30,160
ومن الصحيح أنك ولدت طفل ابني.

662
00:50:31,728 --> 00:50:33,663
التمثيل بأنكما زوج سيصبح مملاً قريباً.

663
00:50:33,797 --> 00:50:35,665
ذهبت إلى هناك بما يكفي،
لذا كفّي عن زيارته.

664
00:50:36,867 --> 00:50:38,735
لماذا حماتي المتبلدة المشاعر

665
00:50:39,236 --> 00:50:41,972
تتصرف بكرم بشكل مفاجئ؟

666
00:50:43,473 --> 00:50:44,408
ما الخطب؟

667
00:50:44,641 --> 00:50:47,711
هل تعترفين بالوضع أخيراً؟

668
00:50:49,112 --> 00:50:51,248
هل تخافين من أن أفضحك؟

669
00:50:53,850 --> 00:50:54,951
لا تقلقي.

670
00:50:55,185 --> 00:50:56,620
كان من الصعب علي الحصول على تلك الورقة.

671
00:50:57,020 --> 00:50:59,322
لن ألعبها فيما لا يعود علي بالنفع.

672
00:50:59,656 --> 00:51:02,993
إليك الأمر، إذا تعاونت
في مساعدة "دو هيون"...

673
00:51:03,060 --> 00:51:05,128
لا بد أنك تظنين أن تلك الورقة السرية
المفاجئة التي بحوزتك...

674
00:51:07,230 --> 00:51:09,733
ستساعد ابنك على ضمان مكانته.

675
00:51:12,135 --> 00:51:13,570
لكنك أخطأت في فهم الأمر.

676
00:51:15,238 --> 00:51:17,908
لا تشكل سوى سكين ستحز عنقه.

677
00:51:20,677 --> 00:51:22,579
- ماذا تقصدين؟
- إن كنت تريدين حماية ابنك،

678
00:51:22,646 --> 00:51:23,647
فلتعيشي بهدوء وحسب.

679
00:51:24,347 --> 00:51:25,982
لا تكوني أمّاً غبية

680
00:51:27,084 --> 00:51:29,386
تغدر بابنها من خلال التصرف بطيش.

681
00:51:32,622 --> 00:51:33,990
لماذا قد تكون سكيناً؟

682
00:51:35,258 --> 00:51:36,960
اشرحي لي كي أفهم.

683
00:51:37,027 --> 00:51:39,696
لن تفهمي حتى لو شرحت لك.

684
00:51:42,065 --> 00:51:42,999
هل تظنين حقاً...

685
00:51:44,101 --> 00:51:45,035
أنني خائفة؟

686
00:51:46,603 --> 00:51:49,639
هيا، فلتفضحي الأمر إذا أردت.

687
00:51:50,807 --> 00:51:52,275
لسانك الخبيث

688
00:51:53,743 --> 00:51:55,445
سيدمر حياة ابنك وحسب في نهاية المطاف.

689
00:51:56,880 --> 00:51:57,814
أمي.

690
00:51:59,349 --> 00:52:01,885
لم ننته من الكلام يا أمي.

691
00:52:02,452 --> 00:52:03,420
أمي!

692
00:52:22,038 --> 00:52:25,609
"تُوفي الرئيس (تشا) والرئيسة (مين)
من مجموعة (سيونغجين) في حادث سيارة"

693
00:52:29,279 --> 00:52:30,914
"احتفال تنصيب الرئيس (تشا جون بيو)"

694
00:52:30,981 --> 00:52:33,550
"السيد (تشا جون بيو) نُصّب بوصفه الرئيس
التالي لمجموعة (سيونغجين)"

695
00:52:33,650 --> 00:52:34,918
"نشب حريق في قصر مجموعة (سيونغجين)"

696
00:52:35,819 --> 00:52:39,322
"وريث مجموعة (سيونغجين)
أُنقذ من الحريق بأعجوبة"

697
00:52:40,457 --> 00:52:42,859
"هل سيتمكن من تجاوز
مأساة عائلة مجموعة (سيونغجين)؟"

698
00:52:45,195 --> 00:52:46,763
هل عائلة خالتك لديها سر؟

699
00:52:47,664 --> 00:52:51,234
تلك الامرأة الوضيعة هي السر المكشوف
لتلك العائلة.

700
00:52:52,202 --> 00:52:53,236
حقيقة الأمر

701
00:52:53,537 --> 00:52:55,972
هي أن تلك السر المكشوف كانت تهدد خالتك

702
00:52:56,039 --> 00:52:57,674
بسرّ آخر.

703
00:52:58,808 --> 00:53:01,444
"أعرف سرّ عائلتك الفظيع.

704
00:53:02,078 --> 00:53:04,915
يمكنني تدمير عائلتك إذا قررت أن أفضحه.

705
00:53:05,782 --> 00:53:07,250
أنا متأكدة أن (مين سيو يون)

706
00:53:07,584 --> 00:53:09,419
ذرفت دموعاً من دم حين ماتت."

707
00:53:11,087 --> 00:53:14,357
وجه خالتك أصبح شاحباً،

708
00:53:14,858 --> 00:53:16,693
لذا لم يبد أنها كانت تكذب.

709
00:53:17,227 --> 00:53:19,029
هل تعرف شيئاً؟

710
00:53:23,700 --> 00:53:26,136
حقيقة، كانت هناك شائعة غريبة جداً.

711
00:53:27,571 --> 00:53:31,074
هل تتذكرين؟ انقطعت الصلات مرة بين عمي
و"جون بيو".

712
00:53:32,175 --> 00:53:33,343
نعم، أتذكر.

713
00:53:34,110 --> 00:53:36,012
انتقل "جون بيو" من المنزل،

714
00:53:36,079 --> 00:53:38,782
ولذلك اضطرت "سيو يون" للسفر إلى "أمريكا".

715
00:53:41,117 --> 00:53:43,153
أفهم لماذا غضب.

716
00:53:43,587 --> 00:53:47,624
كان عمك يحب كنّته أكثر من ابنه.

717
00:53:48,758 --> 00:53:50,660
أبعد ابنه الوحيد

718
00:53:51,361 --> 00:53:53,296
وعيّن كنّته رئيسة.

719
00:53:53,496 --> 00:53:55,031
لم يكن ذلك عقلانياً جداً.

720
00:53:57,968 --> 00:54:00,403
طالما كانت أفضل من "جون بيو".

721
00:54:01,504 --> 00:54:03,073
كانت رائعة في كل الجوانب

722
00:54:03,173 --> 00:54:04,774
بدءاً من كفاءتها ومظهرها

723
00:54:05,508 --> 00:54:07,410
وصولاً إلى قدرتها في العمل وجرأتها.

724
00:54:07,577 --> 00:54:09,346
مع ذلك، كيف أمكنه أن يعيدها إلى العائلة

725
00:54:09,913 --> 00:54:13,149
وابنه لم يعد إلى المنزل بعد؟

726
00:54:13,516 --> 00:54:16,553
حتى إنه ذهب إلى "أمريكا" بنفسه وأقنعها.

727
00:54:17,454 --> 00:54:19,489
بأي حال، حين عادت إلى البلاد،

728
00:54:20,390 --> 00:54:21,958
بدأت تنتشر إشاعة غريبة.

729
00:54:23,627 --> 00:54:27,130
كان مضمون الإشاعة هو أنها أنجبت طفلاً.

730
00:54:27,530 --> 00:54:28,798
هل تقصد...

731
00:54:29,532 --> 00:54:32,269
أن "جون بيو" كان لديه طفل آخر
غير "دو هيون"؟

732
00:54:32,369 --> 00:54:35,672
هل تظنين حقاً أنها أنجبت
ذلك الطفل من "جون بيو"؟

733
00:54:36,606 --> 00:54:38,174
أنجبت ذلك الطفل من رجل غير زوجها؟

734
00:54:38,508 --> 00:54:41,311
كانت الإشاعات منتشرة،
لكنها لم تتعد كونها كلاماً وحسب.

735
00:54:42,612 --> 00:54:45,615
إضافة إلى ذلك، لم ير أحد ذلك الطفل
في الحياة الحقيقية على الإطلاق.

736
00:54:45,682 --> 00:54:47,284
أظن أنها كانت شائعات لا أساس لها.

737
00:54:49,386 --> 00:54:50,487
لكن أتعلمين؟

738
00:54:51,421 --> 00:54:55,258
بينما أفكر بالأمر الآن، فلم تكن شائعات
لا أساس لها بالمطلق.

739
00:54:55,925 --> 00:54:57,594
بعد أن نشب حريق في منزلهم،

740
00:54:57,994 --> 00:55:00,597
استبدلوا جميع العاملين.

741
00:55:01,598 --> 00:55:02,699
لذا ربما...

742
00:55:03,700 --> 00:55:06,102
كان يحاول عمي إخفاء أمر ما.

743
00:55:06,636 --> 00:55:07,771
يخفي ماذا؟

744
00:55:11,574 --> 00:55:12,542
الطفل؟

745
00:55:14,577 --> 00:55:16,579
لا أحد يعلم

746
00:55:17,747 --> 00:55:21,751
إن كان ذلك الطفل موجوداً حقاً
أو إذا كان صبياً أم فتاة.

747
00:55:22,552 --> 00:55:27,457
لكن إن كان ذلك الطفل موجوداً حقاً
واختفى فجأة في أحد الأيام...

748
00:55:30,327 --> 00:55:31,828
"أُرسل بريدك الإلكتروني"

749
00:55:40,337 --> 00:55:42,772
مرحباً يا سيدي، أرسلت البريد الإلكتروني
للتو.

750
00:55:43,540 --> 00:55:44,841
وبالمناسبة،

751
00:55:46,176 --> 00:55:48,812
سأبدأ بإعادة كتابة الرواية التي توقفت
عن كتابتها

752
00:55:49,846 --> 00:55:51,014
في المرة الماضية.

753
00:55:53,483 --> 00:55:55,685
نعم، توقفت عن كتابتها لأنه لم يطرأ شيء

754
00:55:55,752 --> 00:55:57,987
في تحقيقي في "أمريكا"،

755
00:55:59,823 --> 00:56:02,826
لكنني أظن بأن الحظ قرر الوقوف إلى جانبي
أخيراً.

756
00:56:05,362 --> 00:56:06,463
حسناً، وداعاً.

757
00:56:17,107 --> 00:56:18,341
"شجرة عائلة مجموعة (سيونغجين)"

758
00:56:19,376 --> 00:56:21,911
"تشا غيون هو"، "سيو تاي إيم"

759
00:56:22,645 --> 00:56:24,114
"تشا يونغ بيو"، "يون جا غيونغ"

760
00:56:27,150 --> 00:56:28,284
"تشا غي جون"

761
00:56:28,785 --> 00:56:32,689
"تشا دو هيون"

762
00:56:51,241 --> 00:56:53,710
لا ترهق نفسك من دون جدوى.

763
00:56:54,511 --> 00:56:57,080
سيأتون للبحث عنا حين يلاحظون أننا اختفينا.

764
00:57:04,654 --> 00:57:06,122
هل تريد بعضها يا سيد "تشا"؟

765
00:57:07,290 --> 00:57:08,324
"سيد (تشا)"؟

766
00:57:09,793 --> 00:57:15,231
طلب مني "سي غي" ألّا أذكر اسمك أمامه.

767
00:57:15,865 --> 00:57:19,636
لذا قررت أن أكون عادلة وأناديكما
باسمي عائلتيكما.

768
00:57:19,702 --> 00:57:21,471
أنت السيد "تشا" اللطيف.

769
00:57:21,838 --> 00:57:23,306
وهو السيد "شين" المزاجي.

770
00:57:23,506 --> 00:57:26,743
وحالياً، أنت السيد "شين".

771
00:57:28,945 --> 00:57:29,879
صحيح؟

772
00:57:32,115 --> 00:57:33,116
أنا السيد "تشا".

773
00:57:33,316 --> 00:57:35,552
صحيح، أنت السيد "تشا".

774
00:57:35,819 --> 00:57:37,754
نسيت لأنني ثملة، أنا آسفة.

775
00:57:38,321 --> 00:57:39,789
- كفّي عن الشرب.
- لا.

776
00:57:44,093 --> 00:57:45,728
لأصدقك القول،

777
00:57:47,063 --> 00:57:49,199
أنا أشرب لأنني خائفة.

778
00:57:51,701 --> 00:57:53,169
كما ترى،

779
00:57:53,236 --> 00:57:56,940
لا أعاني من رهاب الأماكن المغلقة،
أو رهاب الخلاء،

780
00:57:57,006 --> 00:57:58,975
أو رهاب البشر، أو رهاب المرتفعات.

781
00:57:59,476 --> 00:58:02,045
تلك الأمور لا تخيفني.

782
00:58:03,112 --> 00:58:04,981
لكنني خائفة...

783
00:58:05,949 --> 00:58:07,750
بعض الشيء...

784
00:58:08,751 --> 00:58:10,320
من الحريق والأقبية.

785
00:58:11,354 --> 00:58:12,555
تخاف مما يخيفني.

786
00:58:12,822 --> 00:58:15,558
كان أبي يكلفني دائماً بمهمات

787
00:58:15,625 --> 00:58:18,394
تتطلب مني الذهاب إلى القبو منذ كنت صغيرة

788
00:58:18,461 --> 00:58:19,963
لأتمكن من التغلب عليها.

789
00:58:21,331 --> 00:58:25,001
قال إنني سأتمكن من إدراك أن القبو
ليس مكاناً مخيفاً

790
00:58:25,502 --> 00:58:29,439
إذا نزلت إلى هنا وشممت رائحة الخشب الزكية.

791
00:58:32,208 --> 00:58:33,309
لذلك...

792
00:58:33,810 --> 00:58:36,980
أقنعت أخي بالذهاب معي.

793
00:58:37,380 --> 00:58:38,515
لكن حقيقة الأمر،

794
00:58:39,549 --> 00:58:41,851
هي أنه كان خائفاً أيضاً.

795
00:58:44,387 --> 00:58:46,389
لا عجب أننا توأمان.

796
00:58:51,628 --> 00:58:52,662
هل أنت بخير؟

797
00:59:02,238 --> 00:59:03,239
هذا ليس أنا.

798
00:59:04,774 --> 00:59:06,943
لا يمكن أن يكون قلبي هو الذي يخفق بشدة.

799
00:59:09,445 --> 00:59:10,947
ماذا؟ إنه يخفق بشدة مجدداً.

800
00:59:11,614 --> 00:59:13,049
أي واحد يجعل قلبي يخفق بشدة؟

801
00:59:13,950 --> 00:59:16,719
شخصيته البديلة لم تخرج، أليس كذلك؟

802
00:59:18,354 --> 00:59:19,355
هل أنت...

803
00:59:22,158 --> 00:59:23,192
"شين سي غي"؟

804
00:59:28,665 --> 00:59:29,732
آنسة "اوه".

805
00:59:30,466 --> 00:59:33,670
هل ما زلت لا تميزين بيني وبين "سي غي"؟

806
00:59:42,178 --> 00:59:44,113
هل أساعدك لئلا تخطئي
في التمييز بيننا بعد الآن؟

807
01:00:52,048 --> 01:00:54,884
لم أكن أنا، صحيح؟
أخبرني أن الكحول هي السبب.

808
01:00:55,151 --> 01:00:56,352
لا أصدق ما رأيته للتو.

809
01:00:56,819 --> 01:01:00,289
وتبين أنه ربما تكونين معجبة به أيضاً.

810
01:01:00,823 --> 01:01:01,791
هذا خطير.

811
01:01:02,091 --> 01:01:04,260
حاولت اكتشاف نواياي إذاً؟

812
01:01:04,661 --> 01:01:05,628
هل يتذكر "دو هيون"...

813
01:01:06,095 --> 01:01:08,631
ذلك الطفل؟

814
01:01:09,465 --> 01:01:11,234
هل ستهجرين "غي جون" وتأتين إلي؟

815
01:01:11,701 --> 01:01:13,603
يا لك من قذر يا "شين سي غي"!

816
01:01:14,137 --> 01:01:17,006
في النهاية، أنت تتخلين عن "دو هيون".

817
01:01:17,607 --> 01:01:19,742
من أنت؟

818
01:01:20,777 --> 01:01:21,744
أنا "أهن يو ساب".

819
01:01:23,046 --> 01:01:24,447
أنا الشخصية البديلة الانتحارية.

820
01:01:24,547 --> 01:01:26,049
ترجمة "شيرين سمعان"

