﻿1
00:00:28,128 --> 00:00:30,330
يخرج من دون إذن

2
00:00:30,630 --> 00:00:32,799
ويسرق جسدي ووقتي.

3
00:00:33,867 --> 00:00:35,068
لسوء الحظ،

4
00:00:35,769 --> 00:00:37,237
أنا لا أستطيع أن أتذكر ماذا يفعل

5
00:00:38,071 --> 00:00:39,739
هل تدرك

6
00:00:39,806 --> 00:00:41,508
إلى ماذا تشير

7
00:00:42,208 --> 00:00:43,076
الأعراض التي تعاني منها؟

8
00:00:43,143 --> 00:00:43,977
"أنا (نانا)"

9
00:00:44,044 --> 00:00:45,011
بالطبع.

10
00:00:45,779 --> 00:00:47,013
أنا مصاب باضطراب الهوية التفارقي،

11
00:00:48,148 --> 00:00:50,050
والمعروف أيضاً باضطراب تعدد الشخصيات.

12
00:00:50,417 --> 00:00:53,019
من الآن فصاعداً، سأصبح مالك جسدك ووقتك...

13
00:00:53,653 --> 00:00:54,721
لأنني...

14
00:00:55,855 --> 00:00:57,757
وجدت تلك الفتاة أولاً.

15
00:00:57,957 --> 00:00:59,759
- الآن،
- "دو هيون".

16
00:00:59,826 --> 00:01:02,762
سيُوضع أمامهما صندوق مغر لهما.

17
00:01:03,696 --> 00:01:04,631
و...

18
00:01:05,131 --> 00:01:08,968
في أحد الأيام، سيسمع أخيراً
همس "منيموزيني" المؤذي.

19
00:01:10,203 --> 00:01:12,238
"افتحه وحاول أن تتذكر

20
00:01:13,339 --> 00:01:16,976
ما جرى بينك وبينها في ذلك اليوم."

21
00:01:44,471 --> 00:01:48,308
لا أعرف السبب، لكنني أخاف من الحريق
والأقبية.

22
00:01:51,411 --> 00:01:54,914
لكن أظن أنني لن أخاف منها إن كنت معك.

23
00:02:14,868 --> 00:02:16,236
يجب ألّا يتذكرها.

24
00:02:17,904 --> 00:02:21,241
يجب ألّا يتذكر تلك الطفلة على الإطلاق.

25
00:02:22,976 --> 00:02:23,810
أرجوك.

26
00:02:23,877 --> 00:02:25,078
"أنا (نانا)"

27
00:02:25,145 --> 00:02:27,113
أرجوك.

28
00:02:36,656 --> 00:02:38,224
"جريمة (أوميغا-3)"

29
00:02:53,006 --> 00:02:54,474
لا بد أنك من المعجبين بـ"أوميغا".

30
00:02:58,311 --> 00:03:00,580
ألا تظن بأن رواياته ممتعة حقاً؟

31
00:03:01,047 --> 00:03:02,849
كما أنه وسيم فعلاً.

32
00:03:04,384 --> 00:03:06,219
حسب معرفتي، لا أحد يعرف شكله.

33
00:03:07,887 --> 00:03:09,155
ذلك ما تقوله الإشاعات.

34
00:03:10,190 --> 00:03:11,357
يُقال إنه وسيم مثل...

35
00:03:12,458 --> 00:03:13,526
"وون بين".

36
00:03:14,394 --> 00:03:15,528
مثل رسومات الحاسوب.

37
00:03:18,731 --> 00:03:21,801
أدرك جيداً أنه لا ينوي كشف هويته.

38
00:03:22,168 --> 00:03:24,871
لهذا أطلب منك خدمة.

39
00:03:26,439 --> 00:03:27,507
نعم، أعرف.

40
00:03:28,041 --> 00:03:29,509
لكن كما أخبرتك،

41
00:03:29,943 --> 00:03:33,746
فإن نائب رئيسنا يريد حقاً لقاءه شخصياً.

42
00:03:34,847 --> 00:03:37,116
حسناً، فلتسدني معروفاً من فضلك.

43
00:03:50,830 --> 00:03:52,765
أريد التحدث إليك، اصعد في السيارة.

44
00:03:56,970 --> 00:03:57,971
مرحباً يا سيدي.

45
00:04:22,061 --> 00:04:24,597
هل يواجه نائب الرئيس مشكلة؟

46
00:04:24,964 --> 00:04:26,032
عفواً؟

47
00:04:26,733 --> 00:04:28,101
ماذا تقصدين؟

48
00:04:28,167 --> 00:04:30,903
نحن في طريقنا للحصول على إجابة
على ذلك السؤال.

49
00:05:29,395 --> 00:05:31,197
"اوه لي جين"

50
00:05:34,500 --> 00:05:35,468
مرحباً يا "دو هيون".

51
00:05:36,436 --> 00:05:37,470
أنا "لي جين".

52
00:05:39,105 --> 00:05:40,540
فكرت بالأمر قليلاً...

53
00:05:40,640 --> 00:05:43,276
أقصد، لم يكن هناك الكثير لأفكر فيه.

54
00:05:44,110 --> 00:05:47,413
أظن أنه سيكون من الصعب علي قليلاً
أن أصبح طبيبتك الخاصة.

55
00:05:49,449 --> 00:05:52,452
اتصلت بك اليوم لأودعك.

56
00:05:53,586 --> 00:05:55,621
سأذهب للدراسة خارج البلاد.

57
00:05:57,824 --> 00:06:00,393
بالتفكير بالأمر، فالفضل لك حقاً في كل هذا.

58
00:06:02,929 --> 00:06:03,863
في النهاية،

59
00:06:04,697 --> 00:06:07,166
لم أستطع أن أصبح صديقتك
ولا طبيبتك النفسية،

60
00:06:07,967 --> 00:06:10,436
لكن اللقاء بك لم يكن سيئاً جداً.

61
00:06:11,504 --> 00:06:13,673
جربت أموراً لم يتسن لي تجربتها من قبل.

62
00:06:15,842 --> 00:06:18,678
شكراً لقيامك بمشهد تمثيلي في المشفى
من أجلي في المرة الماضية.

63
00:06:19,278 --> 00:06:20,680
استمتعت بفضلك.

64
00:06:21,714 --> 00:06:22,782
وهناك أمر آخر.

65
00:06:24,417 --> 00:06:27,019
شكراً لك لأنك أنقذتني من الحريق أيضاً.

66
00:06:31,657 --> 00:06:32,625
بأي حال،

67
00:06:34,327 --> 00:06:35,995
أتمنى أن تبقى بصحة جيدة.

68
00:06:36,996 --> 00:06:39,265
أتمنى أن تجد طبيباً نفسياً لطيفاً.

69
00:06:44,570 --> 00:06:45,605
"دو هيون".

70
00:06:47,306 --> 00:06:48,307
هل تصغي إلي؟

71
00:06:51,444 --> 00:06:52,445
"دو هيون".

72
00:06:52,678 --> 00:06:54,981
هذا يعني أنك تهربين وحسب.

73
00:06:56,549 --> 00:06:58,017
في النهاية،

74
00:06:58,584 --> 00:07:00,286
أنت تتخلين عن "دو هيون".

75
00:07:00,753 --> 00:07:01,721
هل أنا مخطئ؟

76
00:07:04,424 --> 00:07:05,358
من...

77
00:07:07,160 --> 00:07:08,127
أنت؟

78
00:07:08,728 --> 00:07:09,662
أنا؟

79
00:07:15,668 --> 00:07:16,669
أنا "أهن يو ساب".

80
00:07:18,171 --> 00:07:19,338
عمري 17 عاماً.

81
00:07:21,007 --> 00:07:23,342
قد يصفني الطبيب "سكوفيلد" بأنني...

82
00:07:28,281 --> 00:07:29,415
بالشخصية البديلة الانتحارية.

83
00:07:39,892 --> 00:07:40,893
"الانتحارية"؟

84
00:07:41,461 --> 00:07:43,496
أجل، أنا الشخصية البديلة الانتحارية.

85
00:07:45,398 --> 00:07:47,567
أحب هذا اللقب كثيراً.

86
00:07:52,004 --> 00:07:52,972
ما...

87
00:07:53,873 --> 00:07:54,974
هذا الصوت؟

88
00:07:56,242 --> 00:07:59,278
أخبرني، ما الذي تنوي فعله؟

89
00:08:04,250 --> 00:08:06,285
أنا أحاول ترك رسالة انتحار.

90
00:08:07,687 --> 00:08:08,754
رسالة انتحار؟

91
00:08:10,456 --> 00:08:12,358
ليس هناك نفع من العيش بعد الآن.

92
00:08:13,826 --> 00:08:15,228
سئمت وتعبت...

93
00:08:16,729 --> 00:08:19,365
من معاملة الناس لي كوحش ومسخ.

94
00:08:21,767 --> 00:08:23,636
أفضّل أن أموت وحسب

95
00:08:24,036 --> 00:08:26,138
- مع الآخرين.
- مهلاً.

96
00:08:27,340 --> 00:08:29,108
اسمعني يا "يو ساب".

97
00:08:34,180 --> 00:08:37,350
"لن يحررك سوى الموت."

98
00:08:41,854 --> 00:08:43,222
ربما تلك السماء...

99
00:08:44,724 --> 00:08:47,159
- ستصبح قبري.
- انتظر!

100
00:08:49,061 --> 00:08:51,097
حقيقة أنك تترك رسالة

101
00:08:51,464 --> 00:08:53,666
تعني أنه لديك شيء ما لتقوله.

102
00:08:54,200 --> 00:08:56,602
لم لا تخبرني؟ كلي آذان صاغية الآن.

103
00:08:57,436 --> 00:09:00,506
أخبرني عن مكانك وسأتجه إلى هناك حالاً.

104
00:09:00,573 --> 00:09:03,042
أتساءل أين هو هذا المكان.

105
00:09:04,744 --> 00:09:06,212
خمني.

106
00:09:08,648 --> 00:09:10,816
إذا وجدتني خلال ساعة،

107
00:09:10,950 --> 00:09:12,051
يمكنك إيقافنا.

108
00:09:15,421 --> 00:09:16,722
- خلال ساعة؟
- نعم.

109
00:09:17,557 --> 00:09:19,859
لكن إن تأخرت ثانية واحدة،

110
00:09:21,594 --> 00:09:22,562
سنكون...

111
00:09:24,463 --> 00:09:25,998
قد متنا عندها.

112
00:09:27,033 --> 00:09:28,367
يجب أن أنهي المكالمة الآن.

113
00:09:30,002 --> 00:09:31,771
يجب أن أنهي عملي.

114
00:09:34,874 --> 00:09:36,509
- وداعاً.
- مهلاً.

115
00:09:36,642 --> 00:09:37,944
لا تغلق، انتظر!

116
00:09:51,624 --> 00:09:53,793
"اوه لي جين"

117
00:09:56,929 --> 00:10:00,066
هل يواعد "دو هيون" فتاة؟

118
00:10:04,036 --> 00:10:05,037
لا.

119
00:10:05,504 --> 00:10:08,040
وليس لديه حبيبة سرية
في "الولايات المتحدة"؟

120
00:10:08,507 --> 00:10:10,309
على حد علمي، فليس لديه حبيبة.

121
00:10:12,411 --> 00:10:13,346
إذاً...

122
00:10:14,814 --> 00:10:16,482
لماذا لم يعد إلى "كوريا"

123
00:10:17,016 --> 00:10:18,951
حين طلبنا منه عدة مرات أن يعود؟

124
00:10:20,920 --> 00:10:22,788
منذ ذهب للدراسة خارج البلاد
حين كان عمره 15 عاماً

125
00:10:23,522 --> 00:10:26,525
لم يأت بإرادته إلى "كوريا"
ما لم يطلب منه أحد الحضور.

126
00:10:28,260 --> 00:10:31,063
حتى إنه لم يصغ إلى أمه
حين ألحّت عليه ليعود.

127
00:10:32,131 --> 00:10:34,100
هناك سبب لبقائه في منفى بإرادته،

128
00:10:34,800 --> 00:10:35,735
أليس كذلك؟

129
00:10:38,037 --> 00:10:39,438
- ذلك...
- إياك أن تفكر بالقول

130
00:10:39,505 --> 00:10:41,307
إن السبب هو خوفه مني.

131
00:10:41,874 --> 00:10:42,908
الأمر مختلف.

132
00:10:43,809 --> 00:10:45,244
أنا واثقة أن لديه سبباً مختلفاً.

133
00:10:47,079 --> 00:10:49,715
أخبرني لماذا لم يعد من "الولايات المتحدة"
إلّا الآن،

134
00:10:50,916 --> 00:10:53,819
ولماذا يجب أن يعود إليها بعد 3 أشهر.

135
00:10:56,355 --> 00:10:58,858
ما هو السر الذي يخفيه عني؟

136
00:11:02,228 --> 00:11:03,562
شخصيته البديلة أبلغتك بأنها ستنتحر؟

137
00:11:04,430 --> 00:11:05,398
هل أنت متأكدة؟

138
00:11:06,132 --> 00:11:07,633
هل سمى نفسه "يو ساب" بوضوح؟

139
00:11:07,933 --> 00:11:09,669
نعم، ليس لدينا متسع من الوقت.

140
00:11:09,869 --> 00:11:12,271
يجب أن أجده خلال ساعة لأمنعه.

141
00:11:12,738 --> 00:11:14,907
هل اتصلت بالسيد "أهن"؟

142
00:11:15,207 --> 00:11:16,876
إنه لا يجيب على مكالماتي.

143
00:11:18,044 --> 00:11:19,278
ساعدني يا دكتور "سيوك".

144
00:11:19,879 --> 00:11:21,247
هل يخطر في ذهنك شيء؟

145
00:11:21,313 --> 00:11:23,849
أين قد يكون برأيك؟ أو أخبرني ما الذي يحبه.

146
00:11:23,916 --> 00:11:25,751
أي معلومة ستكون مفيدة.

147
00:11:28,854 --> 00:11:30,189
"أهن يو ساب" عمره 17 عاماً.

148
00:11:30,589 --> 00:11:31,957
إنه الشقيق التوءم لـ"يو نا".

149
00:11:32,558 --> 00:11:34,727
إنه ذكي جداً

150
00:11:35,161 --> 00:11:36,395
ومعتدّ جداً بنفسه.

151
00:11:37,096 --> 00:11:38,731
لديه نظرة استثنائية في رؤية الجمال

152
00:11:39,198 --> 00:11:40,900
ويشمئز من كل ما هو قبيح.

153
00:11:42,068 --> 00:11:43,736
إنه يرغب بالموت لأنه متشائم.

154
00:11:44,704 --> 00:11:46,172
يمتلك مواهب فنية رائعة.

155
00:11:46,272 --> 00:11:48,507
- إنه يستمتع بالرسم.
- الرسم؟

156
00:11:49,308 --> 00:11:50,876
هل قلت للتو إنه يستمتع بالرسم؟

157
00:11:54,847 --> 00:11:56,048
بخاخ الطلاء.

158
00:11:57,516 --> 00:11:59,385
هل ذكر شيئاً غير رسالة الانتحار؟

159
00:11:59,452 --> 00:12:00,419
شيء آخر؟

160
00:12:07,159 --> 00:12:09,895
قال إن السماء ستصبح قبره قريباً.

161
00:12:10,663 --> 00:12:11,731
- إنه على سطح.
- ماذا؟

162
00:12:11,797 --> 00:12:14,300
حاول "يو ساب" الانتحار مرة
من خلال رمي نفسه عن السطح.

163
00:12:14,934 --> 00:12:17,236
إلى أين تتجهين الآن؟

164
00:12:18,838 --> 00:12:21,140
أتجه إلى مكان عمل "دو هيون".

165
00:12:21,640 --> 00:12:22,842
كدت أصل.

166
00:12:23,209 --> 00:12:25,211
سأصعد إلى سطح مبنى الشركة.

167
00:12:25,277 --> 00:12:26,312
لا، إنه ليس هناك.

168
00:12:27,279 --> 00:12:30,449
توجد هناك الكثير من كاميرات المراقبة
والأشخاص الذين يراقبونه.

169
00:12:31,183 --> 00:12:33,252
إضافة إلى ذلك، فالسيد "أهن" موجود هناك
دائماً لمساعدته.

170
00:12:33,319 --> 00:12:36,222
ما كان الفتى الذكي ليختار ذلك المكان
من بين كل الأماكن.

171
00:12:36,756 --> 00:12:38,724
ما كان ليعرض عليك الانتظار لساعة

172
00:12:39,091 --> 00:12:41,327
في مكان تسهل معرفته.

173
00:12:43,129 --> 00:12:44,130
ماذا يجب أن أفعل الآن؟

174
00:12:44,196 --> 00:12:45,164
اهدئي.

175
00:12:45,331 --> 00:12:47,733
أنت الوحيدة القادرة على إنقاذه حالياً.

176
00:12:47,933 --> 00:12:49,201
أعرف، لكن كيف؟

177
00:12:49,268 --> 00:12:51,704
لم تبق لدينا إلا 30 دقيقة، كيف يُفترض بي
أن أنقذه؟

178
00:13:00,446 --> 00:13:03,115
"في كانون الثاني 2015، سيُفتح باب السماء
مجدداً"

179
00:13:03,215 --> 00:13:05,451
فلننه المكالمة أولاً يا دكتور "سيوك".

180
00:13:05,518 --> 00:13:07,253
لماذا؟ هل اكتشفت شيئاً؟

181
00:13:07,787 --> 00:13:09,522
ليس لدي خيار، إما نجاح أو فشل ذريع.

182
00:13:09,889 --> 00:13:11,323
سيتوجب علي أن أدع الأمر للحظ.

183
00:13:23,869 --> 00:13:25,004
لماذا يجمع "غي جون"

184
00:13:25,571 --> 00:13:28,107
معلومات عن قسم الطب النفسي والأعصاب
في مشفى "كانغهان"؟

185
00:13:29,642 --> 00:13:31,010
أظن أنك لم تكن تعلم.

186
00:13:32,611 --> 00:13:35,047
لو كنت تريد إخفاء أمر ما، كان يجدر بك
أن تتقن ما فعلته.

187
00:13:35,714 --> 00:13:36,782
إلى أي حد...

188
00:13:39,418 --> 00:13:40,986
تعرفين يا سيدتي؟

189
00:13:41,320 --> 00:13:42,988
إلى أي حد يجب أن أعرف؟

190
00:13:43,255 --> 00:13:44,490
سأخبرك...

191
00:13:46,158 --> 00:13:47,326
بقدر ما تريدين أن تعرفي.

192
00:13:47,459 --> 00:13:50,529
أنت لا تعرفني جيداً حقاً.

193
00:13:51,864 --> 00:13:52,798
لا يهمني

194
00:13:53,499 --> 00:13:56,168
ما يحدث معه

195
00:13:56,635 --> 00:13:57,837
أو ما هو السر الذي يخفيه.

196
00:13:58,237 --> 00:14:00,105
لا أحتاج لأن أعرف ولا أريد أن أعرف.

197
00:14:00,439 --> 00:14:02,007
ألم توجهي لي سؤالاً

198
00:14:02,641 --> 00:14:04,210
لتحصلي على إجابة؟

199
00:14:04,276 --> 00:14:05,845
أياً كان سره،

200
00:14:07,446 --> 00:14:10,316
يجب ألّا ندع "تشا يونغ بيو" يستغله ضدنا.

201
00:14:12,384 --> 00:14:14,420
يجب أن يبقى بخير مهما كلف الأمر

202
00:14:15,955 --> 00:14:17,489
حتى يصحو ابني.

203
00:14:17,923 --> 00:14:19,959
يجب ألا يصيبه مكروه، هل تفهم؟

204
00:14:21,060 --> 00:14:23,462
فلتفعل كل ما يتطلبه الأمر لتمنع انكشاف
ذلك السر حتى ذلك الحين.

205
00:14:24,763 --> 00:14:26,065
تلك مهمتك.

206
00:14:28,000 --> 00:14:29,301
"دو هيون"

207
00:14:31,103 --> 00:14:32,638
"سي غي"

208
00:14:33,472 --> 00:14:34,573
"فيري"

209
00:14:37,276 --> 00:14:38,644
"نانا"

210
00:14:39,078 --> 00:14:41,013
"يو نا"

211
00:14:41,413 --> 00:14:42,915
"يو ساب"

212
00:14:59,632 --> 00:15:02,167
"اقتليني!"

213
00:15:17,750 --> 00:15:22,054
"(شينهان) لأدوات الرسم"

214
00:15:23,122 --> 00:15:25,457
كان ليمرّ على متجر للأدوات الفنية

215
00:15:25,891 --> 00:15:27,126
من أجل شراء أدوات الرسم.

216
00:15:32,164 --> 00:15:33,532
وكان ليبحث عن مكان...

217
00:15:34,934 --> 00:15:36,969
ليرسم من دون أن يشغله شيء.

218
00:15:57,656 --> 00:16:02,494
"سنعيد الافتتاح بعد الترميم"

219
00:16:02,861 --> 00:16:04,530
مكان يمكنه أن يقفز من فوقه مباشرة...

220
00:16:05,798 --> 00:16:08,567
بعد أن يترك رسالة انتحاره.

221
00:16:11,570 --> 00:16:12,871
ربما تلك السماء...

222
00:16:14,473 --> 00:16:15,808
ستصبح قبري.

223
00:18:09,888 --> 00:18:10,923
لا!

224
00:18:40,085 --> 00:18:41,086
انزل.

225
00:18:42,287 --> 00:18:43,722
انزل وتحدث إلي.

226
00:18:53,966 --> 00:18:56,735
ما فائدة رسالة الموت تلك إذا متّ؟

227
00:18:57,002 --> 00:18:58,670
على الأقل، سيكتشف الناس

228
00:18:59,438 --> 00:19:01,573
أننا كنا نعيش داخل جسد "دو هيون".

229
00:19:03,775 --> 00:19:05,477
هل سألت الآخرين؟

230
00:19:05,611 --> 00:19:08,013
هل يريدون جميعهم أن يموتوا؟
ألا يريد أحد منهم أن يعيش؟

231
00:19:08,547 --> 00:19:10,983
هل ستنتحر من دون أن تسألهم حتى؟

232
00:19:11,049 --> 00:19:13,685
أنا أعرض أن أقوم بما لا يستطيع
أولئك الجبناء القيام به.

233
00:19:13,752 --> 00:19:15,721
ليس لك الحق بأن تموت كما تشاء.

234
00:19:15,888 --> 00:19:17,523
جسدك ليس ملكك وحدك.

235
00:19:17,623 --> 00:19:19,191
نعم، جميعنا نشترك في جسد واحد.

236
00:19:20,058 --> 00:19:21,593
ولهذا ينعتوننا بالطفرة.

237
00:19:21,660 --> 00:19:24,630
لست طفرة، لست الوحيد الذي يعاني
من هذا الوضع.

238
00:19:28,634 --> 00:19:30,802
الجميع لديهم شخصيات عديدة تعيش داخلهم.

239
00:19:31,436 --> 00:19:34,039
شخصية ترغب بالموت والشخصية الأخرى
ترغب بالعيش.

240
00:19:34,439 --> 00:19:35,908
شخصية ترغب بالاستسلام

241
00:19:35,974 --> 00:19:37,643
والشخصية الأخرى ترغب بإيجاد الأمل

242
00:19:37,709 --> 00:19:39,545
وهذه الشخصيات تتصارع مع بعضها كل يوم.

243
00:19:39,845 --> 00:19:42,381
لكن ببساطة، أنت لا تمتلك الشجاعة لتصارع.

244
00:19:43,248 --> 00:19:44,883
وماذا تعرفين أنت؟ كفّي عن التذاكي.

245
00:19:51,156 --> 00:19:52,124
تعال إلى هنا.

246
00:19:53,258 --> 00:19:54,359
أرجوك.

247
00:19:58,397 --> 00:19:59,364
انزل.

248
00:20:00,165 --> 00:20:01,300
كنت ستتخلين...

249
00:20:02,267 --> 00:20:03,802
عن "دو هيون" بأي حال.

250
00:20:05,270 --> 00:20:06,505
انزل.

251
00:20:06,705 --> 00:20:08,307
لو أنك أردت إنقاذه إلى تلك الدرجة،

252
00:20:10,108 --> 00:20:11,410
ما كان عليك أن تتأخري.

253
00:20:11,810 --> 00:20:12,811
أرجوك.

254
00:20:15,714 --> 00:20:16,882
تأخرت دقيقتين.

255
00:20:21,987 --> 00:20:23,088
يجب الالتزام بقانون اللعبة.

256
00:20:24,223 --> 00:20:25,224
انتهى الوقت.

257
00:20:26,191 --> 00:20:27,192
لا!

258
00:20:27,859 --> 00:20:29,695
- لا.
- اتركيني.

259
00:20:29,761 --> 00:20:31,964
- لا.
- دعيني وشأني.

260
00:20:32,364 --> 00:20:33,699
لا.

261
00:20:34,199 --> 00:20:35,200
لا تعترضي طريقي!

262
00:20:40,172 --> 00:20:41,273
لا تعترضي طريقي.

263
00:20:49,314 --> 00:20:50,315
لا!

264
00:20:52,384 --> 00:20:53,318
"دو هيون"!

265
00:21:02,661 --> 00:21:04,863
"دو هيون"!

266
00:21:05,964 --> 00:21:07,332
عد إلى رشدك يا "دو هيون"!

267
00:21:09,167 --> 00:21:11,803
- عد إلى رشدك.
- توقفي.

268
00:21:14,840 --> 00:21:17,376
عد إلى رشدك يا "دو هيون".

269
00:21:21,847 --> 00:21:23,382
عد إلى رشدك يا "دو هيون"!

270
00:21:25,350 --> 00:21:27,319
- توقفي.
- تريد الموت حقاً؟

271
00:21:28,086 --> 00:21:29,488
هل ذلك ما تريده حقاً يا "دو هيون"؟

272
00:21:30,589 --> 00:21:31,890
أعلم أنك لا تريد الموت.

273
00:21:32,324 --> 00:21:35,727
لو أنك أردت الموت لما كنت كافحت
إلى هذه الدرجة.

274
00:21:37,062 --> 00:21:38,096
فلتظهر.

275
00:21:38,563 --> 00:21:41,033
كفّ عن الاختباء واظهر حالاً!

276
00:22:21,440 --> 00:22:22,374
"دو هيون".

277
00:22:22,941 --> 00:22:23,942
"دو هيون"!

278
00:22:24,843 --> 00:22:25,777
"دو هيون".

279
00:22:28,013 --> 00:22:29,147
هل تسمعني يا "دو هيون"؟

280
00:22:30,449 --> 00:22:32,184
هل تسمع صوتي؟

281
00:22:35,554 --> 00:22:36,988
فلتظهر إن كنت تسمع صوتي.

282
00:22:37,055 --> 00:22:38,757
اظهر ولا تخف!

283
00:22:42,160 --> 00:22:44,730
"دو هيون".

284
00:22:45,731 --> 00:22:46,665
"دو هيون".

285
00:22:47,599 --> 00:22:48,600
"دو هيون"!

286
00:22:49,368 --> 00:22:50,335
"دو هيون"!

287
00:22:59,711 --> 00:23:02,280
أرجوك اظهر وأوقف "يو ساب".

288
00:23:03,014 --> 00:23:04,182
اظهر.

289
00:23:04,416 --> 00:23:07,052
اظهر وأوقف "يو ساب".

290
00:23:08,387 --> 00:23:10,422
لا تمت هكذا!

291
00:23:11,223 --> 00:23:13,091
"دو هيون".

292
00:23:13,392 --> 00:23:14,559
"دو هيون"!

293
00:23:16,094 --> 00:23:17,295
اظهر.

294
00:23:30,008 --> 00:23:31,076
هذا أنا، "دو هيون".

295
00:23:46,124 --> 00:23:47,125
هذا أنا.

296
00:23:54,032 --> 00:23:55,000
أنت محق.

297
00:23:57,302 --> 00:23:58,470
أنت "دو هيون" فعلاً.

298
00:24:22,194 --> 00:24:24,930
ظننت أنك ستموت حقاً.

299
00:24:30,335 --> 00:24:32,337
لماذا تفعل هذا بي بحق السماء؟

300
00:24:38,076 --> 00:24:41,012
رباه.

301
00:24:42,247 --> 00:24:44,182
رباه.

302
00:25:19,618 --> 00:25:21,419
لماذا تفعل هذا بي؟

303
00:25:25,023 --> 00:25:26,591
رباه.

304
00:25:45,544 --> 00:25:46,978
تبدو السماء متلبدة جداً.

305
00:25:48,213 --> 00:25:51,650
ستصبح حركة المرور جنونية
إذا بدأت تثلج بعد قليل.

306
00:25:52,417 --> 00:25:54,486
هل قدت السيارة إلى هنا؟

307
00:25:57,022 --> 00:25:57,989
فلتدخل...

308
00:26:00,191 --> 00:26:01,426
في صلب الموضوع مباشرة وحسب.

309
00:26:02,694 --> 00:26:05,430
أعلم أنك ماهر في المراوغة.

310
00:26:09,734 --> 00:26:11,970
سمعت أنك طلبت من الطبيبة "اوه"
أن تصبح طبيبتك النفسية الخاصة.

311
00:26:16,374 --> 00:26:19,678
- نعم.
- قد رشحتها

312
00:26:20,178 --> 00:26:23,248
لتشارك في برنامج التدريب قصير الأمد
في مشفى "جونز هوبكينز".

313
00:26:24,015 --> 00:26:25,784
وقبلت العرض بامتنان.

314
00:26:28,520 --> 00:26:30,221
هذه ثاني مرة تدخل فيها إلى غرفة الطوارئ.

315
00:26:32,424 --> 00:26:34,159
ستتعرض للخطر إذا استمرت في التورط بالأمر.

316
00:26:37,028 --> 00:26:38,863
أعلم ما الذي تمر به.

317
00:26:41,733 --> 00:26:42,701
لكن أرجوك...

318
00:26:45,270 --> 00:26:46,871
كفّ عن توريط الطبيبة "اوه"...

319
00:26:49,307 --> 00:26:51,142
في صراعك مع "سي غي".

320
00:26:55,113 --> 00:26:57,215
حين سيطر "يو ساب" على وقتي،

321
00:26:59,651 --> 00:27:01,453
سمعت صوتها.

322
00:27:04,923 --> 00:27:05,890
كانت...

323
00:27:07,359 --> 00:27:08,960
تنادي باسمي بلهفة شديدة.

324
00:27:13,932 --> 00:27:15,367
ذلك الصوت أيقظني.

325
00:27:18,403 --> 00:27:19,404
لم أختبر...

326
00:27:21,640 --> 00:27:22,774
أمراً كهذا من قبل.

327
00:27:25,710 --> 00:27:28,813
وحينها خطرت ببالي فكرة.

328
00:27:31,149 --> 00:27:32,684
تمنيت...

329
00:27:33,451 --> 00:27:35,687
لو أن أحداً قد يناديني باسمي
كما نادتني هي...

330
00:27:38,657 --> 00:27:39,724
في كل مرة...

331
00:27:41,593 --> 00:27:43,495
تسيطر فيه شخصياتي البديلة على وعيي.

332
00:27:55,340 --> 00:27:56,508
هل أطلب الكثير؟

333
00:28:01,479 --> 00:28:02,914
هل هذا مستحيل؟

334
00:28:08,353 --> 00:28:09,454
هل علي...

335
00:28:12,424 --> 00:28:13,358
أن أستمر

336
00:28:14,426 --> 00:28:15,860
في العيش كوحش؟

337
00:28:45,557 --> 00:28:46,991
هل ترى أحداً هناك مجدداً؟

338
00:28:48,793 --> 00:28:50,161
إن كان "يو ساب"،

339
00:28:50,228 --> 00:28:52,430
فأخبره أنني سألقنه درساً حين أراه
في المرة القادمة.

340
00:28:56,668 --> 00:28:57,602
آنسة "اوه".

341
00:28:59,637 --> 00:29:00,605
ماذا؟

342
00:29:01,072 --> 00:29:03,541
ألا تريدين أن تصبحي ثرية؟

343
00:29:04,743 --> 00:29:05,643
ماذا؟

344
00:29:05,910 --> 00:29:07,746
هل تمهد الطريق

345
00:29:07,812 --> 00:29:10,048
لتبيعني بطانية مغناطيسية أو ماء الحياة
أو حصائر "جايد"؟

346
00:29:10,682 --> 00:29:13,451
كل من يكتشف سري يصبح ثرياً.

347
00:29:13,551 --> 00:29:15,920
يا للعجب، إذاً يجب أن أصبح مليونيرة.

348
00:29:15,987 --> 00:29:19,057
سبق وقابلت 3 من شخصياتك البديلة.

349
00:29:19,557 --> 00:29:20,759
لكن بعد أن يصبحوا أثرياء،

350
00:29:21,826 --> 00:29:23,428
جميعهم يبتعدون عني.

351
00:29:28,166 --> 00:29:30,235
كان ذلك يحزنني حين كنت صغيراً.

352
00:29:31,836 --> 00:29:35,607
تساءلت لماذا كانوا يريدون أن يصبحوا
أثرياء،

353
00:29:35,874 --> 00:29:38,443
لكنهم لم يريدوا أن يصبحوا أصدقائي.

354
00:29:41,880 --> 00:29:43,548
اكتشفت حين كبرت...

355
00:29:45,650 --> 00:29:47,318
أنهم كانوا يتصرفون بحكمة...

356
00:29:49,687 --> 00:29:52,357
وبأنهم قد يتعرضون للخطر إذا أصبحوا
أصدقائي.

357
00:29:55,326 --> 00:29:57,162
منذ أن أدركت ذلك،

358
00:29:57,395 --> 00:29:59,197
لم أقم علاقة صداقة مع أحد.

359
00:30:00,865 --> 00:30:03,501
وبدلاً من ذلك، بنيت جداراً حولي.

360
00:30:04,836 --> 00:30:07,272
- بنيت قلعة.
- أنا آسفة.

361
00:30:07,372 --> 00:30:09,908
- حبست نفسي فيها.
- أنا آسفة.

362
00:30:09,974 --> 00:30:12,410
- وتخلصت من عواطفي.
- "دو هيون"!

363
00:30:13,144 --> 00:30:14,112
"دو هيون"!

364
00:30:14,746 --> 00:30:16,748
لا تمت هكذا!

365
00:30:17,448 --> 00:30:19,317
ظننت أنني سأتمكن

366
00:30:20,051 --> 00:30:21,386
من إبقائك إلى جانبي...

367
00:30:23,054 --> 00:30:25,356
إذا جعلتك ثرية.

368
00:30:27,692 --> 00:30:28,626
لكن...

369
00:30:32,463 --> 00:30:34,799
لم أعد واثقاً بخصوص ذلك.

370
00:30:45,777 --> 00:30:46,711
آنسة "اوه".

371
00:30:48,313 --> 00:30:51,249
أسحب عرضي، لم أعد أريد أن تصبحي
طبيبتي النفسية الخاصة.

372
00:30:54,819 --> 00:30:55,854
رميت كرتك...

373
00:30:58,022 --> 00:31:00,491
في قلعة وحش...

374
00:31:01,960 --> 00:31:03,394
عن طريق الخطأ

375
00:31:04,262 --> 00:31:05,697
بينما كنت تلعبين بها.

376
00:31:06,831 --> 00:31:08,199
سأعيد لك كرتك،

377
00:31:10,735 --> 00:31:12,403
لذا أرجوك اخرجي من قلعتي.

378
00:31:15,139 --> 00:31:18,476
اخرجي ولا تعودي مجدداً على الإطلاق.

379
00:31:26,150 --> 00:31:28,386
- "دو هيون".
- ستصبحين ثرية

380
00:31:28,887 --> 00:31:30,255
مقابل ألّا تخبري أحداً

381
00:31:30,655 --> 00:31:32,523
بما رأيته وسمعته وأحسست به

382
00:31:32,891 --> 00:31:34,559
داخل قلعتي.

383
00:31:38,162 --> 00:31:41,065
لا تحاولي التعاطف معي ولا تشعري بالفضول
فيما يخصني.

384
00:31:43,768 --> 00:31:45,270
لست وحشاً

385
00:31:45,737 --> 00:31:48,106
سيتحول إلى أمير ساحر حالما تزول التعويذة.

386
00:31:49,741 --> 00:31:50,775
لست سوى...

387
00:31:59,183 --> 00:32:00,251
وحش.

388
00:32:41,659 --> 00:32:42,627
لست سوى...

389
00:32:44,829 --> 00:32:45,797
وحش.

390
00:33:17,795 --> 00:33:19,063
"أمي"

391
00:33:23,735 --> 00:33:26,537
- أهلاً يا أمي.
- كيف حالك يا بني؟

392
00:33:28,072 --> 00:33:30,608
لماذا لا تحضر لزيارتي؟ قد أنسى وجهك.

393
00:33:30,675 --> 00:33:31,676
أنا آسف.

394
00:33:32,577 --> 00:33:35,346
سأذهب لزيارتك قريباً، هل أنت على ما يرام؟

395
00:33:35,413 --> 00:33:39,050
أنا بخير بمعزل عن حقيقة أن النمرة العجوز
أساءت معاملتي.

396
00:33:39,350 --> 00:33:40,351
ماذا عنك؟

397
00:33:42,286 --> 00:33:46,090
هل من الممكن أنك ما تزال ترى كوابيس
في هذه الأيام؟

398
00:33:47,759 --> 00:33:50,228
لماذا تسألين فجأة عن هذا؟

399
00:33:50,695 --> 00:33:53,064
حقيقة، أسأل فقط

400
00:33:53,798 --> 00:33:55,833
لأنك كنت ترى كوابيس

401
00:33:56,534 --> 00:33:59,604
كلما توترت أو تغيرت البيئة المحيطة بك.

402
00:34:00,338 --> 00:34:01,939
مدبرة المنزل أخبرتني

403
00:34:02,306 --> 00:34:05,676
أنك ذهبت إلى مخزن النبيذ أولاً
في ذلك اليوم.

404
00:34:06,210 --> 00:34:07,779
لا تستطيع الشرب حتى.

405
00:34:07,845 --> 00:34:10,248
لذا حين سمعت أنك ذهبت إلى هناك أولاً
قبل أن تأتي للقائي،

406
00:34:10,615 --> 00:34:14,152
قلقت وظننت بأنك ربما كنت تمر بوقت عصيب.

407
00:34:15,319 --> 00:34:17,221
لست أمر بوقت عصيب.

408
00:34:17,922 --> 00:34:18,956
وبالنسبة للكوابيس...

409
00:34:21,492 --> 00:34:25,530
لا أعرف السبب، لكنني أخاف من الحريق
والأقبية.

410
00:34:28,332 --> 00:34:31,903
لكن أظن أنني لن أخاف منها إن كنت معك.

411
00:34:35,506 --> 00:34:37,809
لم تعد تراودني الكوابيس.

412
00:34:38,209 --> 00:34:39,143
حقاً؟

413
00:34:39,844 --> 00:34:40,812
هل أنت متأكد؟

414
00:34:41,612 --> 00:34:42,680
هل لي أن أصدقك؟

415
00:34:45,283 --> 00:34:47,151
لدي ضيف يا "دو هيون".

416
00:34:47,251 --> 00:34:48,453
سأتصل بك مجدداً في وقت لاحق.

417
00:34:50,922 --> 00:34:51,889
ادخل.

418
00:35:04,202 --> 00:35:05,736
أريد منك إيجاد شخص.

419
00:35:09,307 --> 00:35:11,776
"تُوفي الرئيس (تشا) والرئيسة (مين)
من مجموعة (سيونغجين) في حادث سيارة"

420
00:35:11,843 --> 00:35:15,413
إنها صورة والدة الطفلة التي ماتت
منذ 21 عاماً.

421
00:35:16,481 --> 00:35:19,083
فلتبدأ بالتحقيق بخصوص معارفها.

422
00:35:20,218 --> 00:35:21,552
ستتمكن من إيجاد دليل.

423
00:35:22,487 --> 00:35:23,554
واثقة أنك تعرف أصلاً،

424
00:35:24,655 --> 00:35:27,225
لكن يجب ألا يكتشف أحد هذا الأمر.

425
00:35:30,094 --> 00:35:31,195
يجب أن تكون

426
00:35:32,697 --> 00:35:34,532
أشد حذراً من المعتاد.

427
00:35:36,467 --> 00:35:37,668
يا رئيس التحرير!

428
00:35:38,102 --> 00:35:39,604
- أنا هنا.
- مرحباً.

429
00:35:40,238 --> 00:35:42,306
أهلاً، ادخل.

430
00:35:43,341 --> 00:35:44,575
ما الذي أتى بك إلى هنا؟

431
00:35:44,642 --> 00:35:45,776
هل يناسبك الوجود هنا؟

432
00:35:45,977 --> 00:35:47,278
ماذا أخبرت الموظفين؟

433
00:35:47,478 --> 00:35:49,780
أخبرتهم أنني رئيس نادي معجبي "أوميغا".

434
00:35:49,881 --> 00:35:51,048
حسناً.

435
00:35:51,249 --> 00:35:52,450
مهلاً.

436
00:35:53,084 --> 00:35:55,353
- اشرب هذا.
- شكراً لك.

437
00:35:55,686 --> 00:35:57,955
رباه، حسناً.

438
00:35:59,023 --> 00:36:02,226
أنا أتلقى الكثير من الاتصالات
بخصوص حقوق نشر الفيلم.

439
00:36:02,426 --> 00:36:04,162
لم تغير رأيك، أليس كذلك؟

440
00:36:04,795 --> 00:36:06,964
- افعل ما يجب عليك فعله لترفضها.
- حسناً.

441
00:36:07,732 --> 00:36:11,035
بالمناسبة، هل قرأت مقترح روايتي الجديدة؟

442
00:36:11,102 --> 00:36:13,204
روايتك الجديدة؟ نعم، قرأته.

443
00:36:14,038 --> 00:36:15,173
قرأته.

444
00:36:15,907 --> 00:36:17,708
وهو رائع حقاً.

445
00:36:18,075 --> 00:36:21,212
أشعر بالفضول الشديد بخصوص بقية القصة
لدرجة أنني لا أنام الليل.

446
00:36:22,413 --> 00:36:25,416
إنها مجرد قصة غامضة عن عائلة
تمتلك مجموعة من الشركات.

447
00:36:25,483 --> 00:36:27,185
عجباً، أنت تتصرف ببخل مجدداً.

448
00:36:27,251 --> 00:36:29,220
وأنت نافد الصبر مجدداً.

449
00:36:29,287 --> 00:36:31,422
سأكشف خيوط القصة عندما يحين الوقت.

450
00:36:33,357 --> 00:36:36,360
حدثت القصة منذ 21 عاماً.

451
00:36:37,094 --> 00:36:38,629
عائلة تتبنى طفلة.

452
00:36:39,130 --> 00:36:42,767
لكنها تفقد ذاكرتها كلياً قبل التبني.

453
00:36:50,541 --> 00:36:54,645
تكبر وكأنها الأخت التوءم لابن العائلة.

454
00:36:55,379 --> 00:36:56,380
لكن في أحد الأيام،

455
00:36:57,148 --> 00:37:00,351
تسترق السمع إلى محادثة أهلها صدفة.

456
00:37:01,852 --> 00:37:02,987
وحينها تكتشف

457
00:37:03,721 --> 00:37:05,957
أنها كانت مُتبناة.

458
00:37:10,294 --> 00:37:11,462
كما أنها سمعت

459
00:37:12,163 --> 00:37:15,466
اسم عائلة تمتلك مجموعة من الشركات
قد يكون لها علاقة

460
00:37:15,600 --> 00:37:17,501
بذاكرتها المفقودة.

461
00:37:24,408 --> 00:37:27,144
حين تكبر، تبدأ بتقصي المعلومات
عن تلك العائلة

462
00:37:27,578 --> 00:37:30,181
بشكل سري لتكتشف ماضيها.

463
00:37:30,915 --> 00:37:32,250
ثم تكتشف...

464
00:37:32,350 --> 00:37:34,919
أن لدى العائلة ابناً بنفس سنها،

465
00:37:35,486 --> 00:37:36,754
وتتقرب منه.

466
00:37:45,796 --> 00:37:46,731
و...

467
00:37:49,400 --> 00:37:51,502
يُتبع.

468
00:37:52,503 --> 00:37:54,939
أكمل، بدأت تصبح ممتعة.

469
00:37:55,172 --> 00:37:57,341
لا تحاول معرفة المزيد عن القصة.

470
00:37:58,776 --> 00:38:00,311
هل هذه خيالية أم واقعية؟

471
00:38:01,145 --> 00:38:03,481
بما أنك تكبدت عناء السفر
إلى "الولايات المتحدة" لتقوم ببعض البحث،

472
00:38:03,648 --> 00:38:05,683
فلا تبدو أنها محض خيال.

473
00:38:07,251 --> 00:38:09,387
سيتوجب علي القيام بالمزيد من البحث...

474
00:38:11,022 --> 00:38:13,691
لأكتشف إن كانت خيالية أم لا.

475
00:38:19,063 --> 00:38:21,265
- من هنا.
- شكراً.

476
00:38:31,208 --> 00:38:34,045
يُقال إنه وسيم مثل "وون بين".

477
00:38:34,478 --> 00:38:35,746
مثل رسومات الحاسوب.

478
00:38:41,919 --> 00:38:44,822
سيكون من الصعب علينا لقاء "أوميغا" شخصياً.

479
00:38:45,456 --> 00:38:47,158
وأيضاً يبدو أنه رفض

480
00:38:47,224 --> 00:38:49,193
عرض اقتباس الفيلم.

481
00:38:50,594 --> 00:38:52,897
- هل هناك معلومات أخرى؟
- حقيقة...

482
00:38:53,898 --> 00:38:55,766
لست متأكداً إن كانت هذه معلومات مفيدة
أم لا،

483
00:38:56,000 --> 00:38:57,702
لكنني التقيت برئيس نادي معجبيه

484
00:38:57,868 --> 00:39:00,371
أمام شركة النشر مصادفة.

485
00:39:00,571 --> 00:39:01,872
وفقاً لرئيس التحرير،

486
00:39:01,972 --> 00:39:04,608
حضر للحديث عن فعالية القراءة العامة
القادمة.

487
00:39:05,443 --> 00:39:08,346
- فعالية القراءة العامة؟
- إنه اجتماع

488
00:39:08,412 --> 00:39:10,448
يسرد فيه معجبوه روايات "أوميغا" بأنفسهم

489
00:39:10,548 --> 00:39:12,183
أمام الآخرين.

490
00:39:12,583 --> 00:39:15,653
من الواضح أن "أوميغا" يحضر متنكراً
إلى الفعالية من حين لآخر

491
00:39:15,720 --> 00:39:16,954
ليستمع إلى آراء معجبيه.

492
00:39:18,556 --> 00:39:19,523
إذاً،

493
00:39:20,691 --> 00:39:22,993
أحضر لي مكان وتاريخ الفعالية.

494
00:39:23,394 --> 00:39:26,630
وفكر ببعض الطرق

495
00:39:27,231 --> 00:39:30,000
لجذب انتباه الكاتب

496
00:39:30,568 --> 00:39:34,071
مثل تأمين مكان للاجتماع

497
00:39:34,138 --> 00:39:35,573
أو التبرع بأغراض لمعجبيه.

498
00:39:36,006 --> 00:39:36,941
حسناً يا سيدي.

499
00:39:39,844 --> 00:39:42,179
هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟

500
00:39:42,580 --> 00:39:44,382
أنا في طريقي لإطاعة أمر الرئيسة.

501
00:39:44,949 --> 00:39:45,983
إنه الموعد المدبر.

502
00:39:48,052 --> 00:39:50,988
لا تنظر إلي وكأنني ذاهب لأبيع روحي.

503
00:39:51,555 --> 00:39:53,424
سأعود بعد أن أظهر لها احترامي.

504
00:39:55,326 --> 00:39:56,594
لا تتبعني.

505
00:39:56,861 --> 00:39:57,862
سأذهب لوحدي.

506
00:40:07,204 --> 00:40:09,774
- مرحباً.
- أهلاً.

507
00:40:10,708 --> 00:40:12,643
- لم نتأخر.
- وصلت إلى هنا للتو أيضاً.

508
00:40:12,743 --> 00:40:14,211
- فلندخل.
- نعم، هيا بنا.

509
00:40:16,981 --> 00:40:18,048
أهلاً يا سيدي.

510
00:40:18,416 --> 00:40:19,450
هل وصل ابني؟

511
00:40:19,750 --> 00:40:20,851
لا، ليس بعد.

512
00:40:21,419 --> 00:40:22,520
هل قال إنه سيتأخر؟

513
00:40:22,686 --> 00:40:24,021
لا، لم يقل.

514
00:40:25,022 --> 00:40:27,057
- هل هناك الكثير من العمل للقيام به؟
- بالطبع.

515
00:40:27,425 --> 00:40:29,059
دائماً ما يكون لدى الشركات
الكثير من العمل.

516
00:40:30,394 --> 00:40:32,129
لا بد أنه مشغول، فلننتظر في الداخل.

517
00:40:32,696 --> 00:40:34,432
جميع الموجودين هنا مشغولون.

518
00:40:34,598 --> 00:40:36,200
سأحاول الاتصال به، يجب أن تدخلا.

519
00:40:36,567 --> 00:40:37,501
هل ستفعلين ذلك؟

520
00:40:38,269 --> 00:40:39,770
- عزيزي.
- فلندخل.

521
00:40:50,481 --> 00:40:51,415
أهلاً يا "تشاي يون".

522
00:40:51,649 --> 00:40:53,918
لماذا لم تحضر؟ حضر والداك.

523
00:40:54,018 --> 00:40:56,287
أنا آسف، أظن أنه لا يمكنني الحضور
إلى هناك اليوم.

524
00:40:56,487 --> 00:40:58,355
نسيت أمر اجتماع مهم.

525
00:40:58,556 --> 00:40:59,690
أنا مشغولة أيضاً كما تعلم!

526
00:41:03,260 --> 00:41:06,297
إذاً ما كان عليك أن تؤكد على أنه
يجب علي الحضور مهما كان الأمر.

527
00:41:06,430 --> 00:41:08,532
ألغيت كل مخططاتي من أجل هذا.

528
00:41:08,766 --> 00:41:10,301
أنا آسف، سأعاود الاتصال بك لاحقاً.

529
00:41:18,843 --> 00:41:19,944
ما الذي يحضره؟

530
00:41:20,778 --> 00:41:22,346
"مسدس بكاتم صوت"؟

531
00:41:22,680 --> 00:41:24,148
هذا يعني أنه يحضّر استراتيجية

532
00:41:24,215 --> 00:41:26,584
لإقناع المدراء قبل اجتماع المساهمين.

533
00:41:26,917 --> 00:41:29,620
لماذا تتظاهرين بالغباء؟ أعرف أنك فهمت.

534
00:41:30,754 --> 00:41:33,524
إذاً، هل يظن أن تحضير السلاح

535
00:41:33,624 --> 00:41:35,025
أكثر أهمية من خطوبته؟

536
00:41:37,428 --> 00:41:38,562
لا تلحي عليه.

537
00:41:39,330 --> 00:41:40,998
ستتم خطوبتهما عندما يحين الوقت المناسب.

538
00:41:41,065 --> 00:41:42,833
أنت لا تعلم شيئاً، أليس كذلك؟

539
00:41:43,334 --> 00:41:47,204
جزء من استراتيجيتنا هو ضمان المزيد
من الأسهم من خلال خطوبتهما.

540
00:41:47,938 --> 00:41:50,741
سمعت أن الرئيسة تحاول أن تدبر موعداً
لـ"دو هيون"

541
00:41:50,841 --> 00:41:53,244
مع الابنة الثانية لرئيس مجموعة
"ميونغ سونغ".

542
00:41:53,744 --> 00:41:56,280
ماذا ستفعل إذا كانت لهم اليد الطولى؟

543
00:41:57,348 --> 00:42:00,050
الرئيس "هونغ" يولي أهمية كبيرة
لتاريخ حياة الأشخاص.

544
00:42:00,284 --> 00:42:02,987
ما كان ليدع ابنته تتزوج من "دو هيون"
بتلك السهولة.

545
00:42:06,757 --> 00:42:08,993
هل تصغي إلي يا "دو هيون"؟

546
00:42:13,063 --> 00:42:15,666
أنا آسف، لاحظت للتو أن الثلج يتساقط
في الخارج.

547
00:42:16,600 --> 00:42:19,303
ما تزال بريئاً كما كنت في الماضي.

548
00:42:20,304 --> 00:42:22,907
عجباً، هذا تعليق مبتذل.

549
00:42:23,440 --> 00:42:24,441
صحيح.

550
00:42:25,809 --> 00:42:28,012
أنت لا تعرفينه جيداً،
ليس بريئاً إلى تلك الدرجة.

551
00:42:28,078 --> 00:42:29,046
هل أنا مخطئة؟

552
00:42:32,082 --> 00:42:34,018
كيف علمت بخصوص موعدنا المدبر؟

553
00:42:34,552 --> 00:42:36,921
أنا أتناول العشاء مع والدي "غي جون".

554
00:42:39,023 --> 00:42:42,159
يفاجئني أنك في موعد مدبر بينما لديك حبيبة
تعمل كطبيبة.

555
00:42:43,827 --> 00:42:45,329
لا تتفاجئي كثيراً.

556
00:42:46,030 --> 00:42:48,966
الزواج من أحدهم لكون الزواج ملائماً
ليس أمراً جديداً بالنسبة لنا، أليس كذلك؟

557
00:42:49,800 --> 00:42:52,536
لدى الجميع هنا قصص حب تفطر القلوب.

558
00:42:55,039 --> 00:42:57,541
أنت أيضاً واعدت الابن الثالث
لرئيس مجموعة "يوسيونغ" لمدة طويلة.

559
00:42:59,910 --> 00:43:01,612
لكن لا بد أن أعترف أنا هذا أمر مفاجئ
من قبلك.

560
00:43:02,479 --> 00:43:06,850
حسب معرفتي، فقد أهنت حبيبتك الأولى
بشكل كبير.

561
00:43:07,718 --> 00:43:11,121
لذا ظننت أنك كنت شغوفاً وجاداً حقاً بخصوص
تلك الطبيبة.

562
00:43:12,189 --> 00:43:14,558
هناك وصف لهذا النوع من السلوك.

563
00:43:17,795 --> 00:43:18,829
تذكرته الآن.

564
00:43:20,497 --> 00:43:21,732
الوصف هو "تعدّد العلاقات العاطفية".

565
00:43:25,269 --> 00:43:27,271
هل وضعت حداً وهددتها

566
00:43:27,338 --> 00:43:29,607
بأنك ستدوس على كبريائها إذا تجاوزته؟

567
00:43:30,174 --> 00:43:32,076
هل طلبت منها أن تهرب وأن تتجاهلك؟

568
00:43:33,110 --> 00:43:34,144
هل ذلك ما فعلته؟

569
00:43:35,913 --> 00:43:37,414
أنت تضايقين "جي سون".

570
00:43:37,648 --> 00:43:40,317
- فلنتحدث في المرة القادمة.
- لا، انتهيت من الكلام.

571
00:43:40,851 --> 00:43:42,653
تبين أن تحيتي طالت أكثر مما ينبغي.

572
00:43:45,522 --> 00:43:48,359
ليس بريئاً لكنه طموح، لذا حظاً موفقاً معه.

573
00:43:49,126 --> 00:43:51,328
شخصياً، أتمنى ألّا تتورطي معه

574
00:43:52,363 --> 00:43:53,897
لأنني أهتم لأمرك كثيراً.

575
00:44:19,256 --> 00:44:21,558
إذاً، هل حجزت تذكرة الرحلة؟

576
00:44:22,192 --> 00:44:24,294
- نعم.
- أحسنت.

577
00:44:25,195 --> 00:44:27,631
كنت قلقاً من أنك قد تغيرين رأيك

578
00:44:27,865 --> 00:44:29,633
بسبب آخر حادثة مع "يو ساب".

579
00:44:29,900 --> 00:44:31,402
لكن أظن أنه لم يكن لقلقي مبرر.

580
00:44:35,205 --> 00:44:36,273
هل تلك كل أغراضك؟

581
00:44:39,243 --> 00:44:40,177
نعم.

582
00:44:40,944 --> 00:44:42,513
لن أرحل بشكل دائم.

583
00:44:42,780 --> 00:44:44,248
نعم، أنت محقة.

584
00:44:47,351 --> 00:44:48,385
حسناً إذاً.

585
00:44:51,922 --> 00:44:52,890
حظاً موفقاً.

586
00:44:57,995 --> 00:45:00,898
شكراً لك، سأبذل ما بوسعي.

587
00:45:04,935 --> 00:45:06,437
- دكتورة "اوه".
- نعم يا دكتور "سيوك"؟

588
00:45:09,273 --> 00:45:11,075
الطبيب النفسي ليس منقذاً.

589
00:45:12,543 --> 00:45:14,011
لا يمكنك إنقاذ الجميع.

590
00:45:15,079 --> 00:45:17,181
ويجب عليك ألّا تتخيلي أن تصبحي منقذة
أيضاً.

591
00:45:17,247 --> 00:45:18,816
"قسم الطب النفسي والأعصاب،
د. (سيوك هو بيل)"

592
00:45:22,352 --> 00:45:24,054
إن كان هناك شيء يثقل تفكيرك...

593
00:45:25,355 --> 00:45:27,391
إن كان ذلك تعاطفاً أو إحساساً بالذنب،

594
00:45:28,325 --> 00:45:30,060
ضعيه جانباً وارحلي من دون قلق.

595
00:45:31,495 --> 00:45:32,896
عودي بشخصية متطورة.

596
00:45:38,402 --> 00:45:40,137
أنا آسفة.

597
00:45:40,637 --> 00:45:41,605
هل أنت بخير؟

598
00:45:42,473 --> 00:45:43,307
نعم.

599
00:45:53,050 --> 00:45:54,351
- وداعاً.
- وداعاً.

600
00:46:05,362 --> 00:46:06,530
هل أطلب الكثير؟

601
00:46:07,765 --> 00:46:09,133
هل هذا مستحيل؟

602
00:46:12,703 --> 00:46:13,837
هل علي...

603
00:46:16,673 --> 00:46:17,641
أن أستمر

604
00:46:18,776 --> 00:46:20,310
في العيش كوحش؟

605
00:46:20,577 --> 00:46:21,545
رباه.

606
00:46:30,754 --> 00:46:31,722
ادخل.

607
00:46:34,424 --> 00:46:35,459
ما الأمر؟

608
00:46:36,226 --> 00:46:37,995
هل لديك المزيد لتقوليه؟

609
00:46:39,163 --> 00:46:40,164
مرحباً.

610
00:46:46,770 --> 00:46:49,306
آسف لأنني لا أستطيع مساعدتك
وقد تكبدت عناء المجيء.

611
00:46:49,907 --> 00:46:53,277
علمت أن الأمر لن يكون سهلاً جداً
بما أنك طبيب مشهور.

612
00:46:57,781 --> 00:47:00,717
في الحقيقة، ابن عمي نصحني بك كثيراً.

613
00:47:07,958 --> 00:47:10,460
"(آي دي) للترفيه، الرئيس (تشا غي جون)"

614
00:47:10,561 --> 00:47:12,629
قال إنه تلقى منك المساعدة مرة حين كان
في "الولايات المتحدة"

615
00:47:13,030 --> 00:47:14,565
وإنك طبيب نفسي رائع.

616
00:47:14,932 --> 00:47:16,867
- فهمت.
- لكن ذلك الأحمق

617
00:47:17,034 --> 00:47:20,037
لم يخبرني ما نوع المساعدة التي تلقاها منك.

618
00:47:20,404 --> 00:47:23,173
أود أن أساعده كابن عمه وفرد من عائلته

619
00:47:23,540 --> 00:47:24,942
إن كان يواجه مشكلة ما.

620
00:47:30,781 --> 00:47:32,783
أظن أنك لم تحضر إلى هنا من أجل منصب
المستشار الطبي.

621
00:47:37,754 --> 00:47:38,755
أظن أنك كشفت أمري.

622
00:47:40,057 --> 00:47:41,358
إذاً سأكون صريحاً بشكل كامل.

623
00:47:44,261 --> 00:47:46,230
ما نوع المشكلة التي يواجهها "دو هيون"؟

624
00:47:55,606 --> 00:47:57,174
هل تفقدت المريض في الغرفة 1103؟

625
00:47:57,241 --> 00:47:58,408
نعم، تفقدته.

626
00:47:58,475 --> 00:48:00,244
- المعذرة.
- كيف لي أن أساعدك؟

627
00:48:01,778 --> 00:48:05,349
لا أعرف ما هو الأمر، لكن يمكنك أن تسألني
عن أي شيء.

628
00:48:05,716 --> 00:48:07,751
أود لقاء الطبيبة "اوه لي جين".

629
00:48:08,051 --> 00:48:09,486
الطبيبة "اوه لي جين"؟

630
00:48:10,287 --> 00:48:12,155
الطبيبة "اوه" في إجازة.

631
00:48:13,557 --> 00:48:16,627
قالت إنها ستغادر بعد أن تودّع
الطبيب" سيوك"، صحيح؟

632
00:48:16,693 --> 00:48:17,661
نعم.

633
00:48:19,863 --> 00:48:21,531
أنا آسفة.

634
00:48:23,533 --> 00:48:25,569
- هل أنت بخير؟
- نعم.

635
00:48:53,697 --> 00:48:54,865
اظهر.

636
00:48:55,265 --> 00:48:57,901
اظهر وأوقف "يو ساب".

637
00:48:59,269 --> 00:49:01,271
لا تمت هكذا!

638
00:49:10,914 --> 00:49:14,484
"في كانون الثاني 2015، سيُفتح باب السماء
مجدداً"

639
00:49:32,069 --> 00:49:33,337
"دو هيون"

640
00:49:36,807 --> 00:49:38,976
"سي غي"

641
00:49:39,109 --> 00:49:41,144
"فيري بارك"

642
00:49:41,244 --> 00:49:43,580
"نانا"

643
00:49:43,747 --> 00:49:44,982
"يو ساب"

644
00:49:47,517 --> 00:49:49,086
لست وحشاً

645
00:49:49,853 --> 00:49:51,521
سيتحول إلى أمير ساحر

646
00:49:52,255 --> 00:49:53,390
حالما تزول التعويذة.

647
00:50:00,364 --> 00:50:01,298
لست سوى...

648
00:50:03,166 --> 00:50:04,368
وحش.

649
00:51:15,105 --> 00:51:16,673
انتهيت!

650
00:51:21,411 --> 00:51:24,181
"اقتليني!"

651
00:52:01,418 --> 00:52:05,589
"اشفيني!"

652
00:52:53,637 --> 00:52:56,139
ما الذي تفعلينه؟ ألن تسجلي حقائبك
لينقلوها؟

653
00:52:57,474 --> 00:53:00,677
- طلبت منكما ألّا تودعاني.
- رباه.

654
00:53:00,744 --> 00:53:03,380
كيف لنا نحن والداك ألّا نودعك
وأنت تسافرين إلى خارج البلاد؟

655
00:53:03,947 --> 00:53:06,283
ألا تعرفين كم سنقلق عليك حتى نتلقى منك
اتصالاً

656
00:53:06,616 --> 00:53:08,618
تخبرينا فيه أنك وصلت سالمة؟

657
00:53:08,685 --> 00:53:12,422
عجباً، لماذا لا تستطيعين توديعها
وأنت مبتسمة؟

658
00:53:13,190 --> 00:53:14,524
ستجعلينها تشعر بالانزعاج.

659
00:53:15,225 --> 00:53:16,159
كفّي عن هذا.

660
00:53:16,927 --> 00:53:19,095
لن أغيب سوى 6 أشهر.

661
00:53:20,864 --> 00:53:23,500
هل أحضر لكما شيئاً حين أعود؟
هل تريدين شيئاً يا أمي؟

662
00:53:23,633 --> 00:53:24,701
لا أريد هدية.

663
00:53:25,468 --> 00:53:27,204
أريد أن تعودي سالمة وحسب.

664
00:53:27,637 --> 00:53:29,573
ومع ذلك، أخبريني ماذا تريدين.

665
00:53:30,774 --> 00:53:32,108
ماذا عنك يا أبي؟

666
00:53:34,377 --> 00:53:35,345
بئساً.

667
00:53:36,746 --> 00:53:39,316
يا للعجب، هل يعطيها رسالة حتى؟

668
00:53:39,416 --> 00:53:42,219
قد يظن الناس أنها مسافرة إلى ميدان معركة
خارج البلاد.

669
00:53:45,989 --> 00:53:47,257
"إلى ابنتنا العزيزة (لي جين)"

670
00:53:47,324 --> 00:53:49,859
حضّرتها لأنني لم أرد أن تنفقي المال
على أشياء غير مفيدة.

671
00:53:50,227 --> 00:53:53,063
إن كنت مصرة على أن تشتري لي هدية
فيمكنك استخدام هذه كمرجع.

672
00:53:54,731 --> 00:53:57,968
رأيته بنفسي يا أبي،

673
00:53:58,268 --> 00:54:00,437
وهو أجمل في لون الجمل أكثر
من اللون الأسود.

674
00:54:02,072 --> 00:54:04,207
- حقاً؟
- نعم.

675
00:54:04,474 --> 00:54:05,875
ذلك اللون نسخة محدودة.

676
00:54:08,478 --> 00:54:09,446
اتفقنا.

677
00:54:10,313 --> 00:54:11,514
وتسمي نفسك أباً؟

678
00:54:13,617 --> 00:54:14,918
ما رأيكما أن نلتقط صورة؟

679
00:54:15,852 --> 00:54:16,886
- صورة؟
- نعم.

680
00:54:17,721 --> 00:54:20,724
الناس مشغولون، لذا دعينا لا نزعجهم.

681
00:54:20,991 --> 00:54:22,392
ها هي.

682
00:54:24,527 --> 00:54:25,462
- هكذا.
- حسناً.

683
00:54:25,595 --> 00:54:27,197
حسناً، هذا رائع.

684
00:54:27,897 --> 00:54:28,832
ابتسما.

685
00:54:29,766 --> 00:54:31,534
- بئساً.
- ابتسما.

686
00:54:32,235 --> 00:54:33,603
- فلنلتقطها.
- 1...

687
00:54:39,075 --> 00:54:41,611
- "جونز هوبكينز".
- "جونز هوبكينز".

688
00:54:41,678 --> 00:54:44,381
- "جونز هوبكينز".
- "جونز هوبكينز".

689
00:54:44,447 --> 00:54:45,715
- "جونز هوبكينز".
- "جونز هوبكينز".

690
00:54:48,184 --> 00:54:49,185
مرة أخرى؟

691
00:54:49,519 --> 00:54:52,155
- "جونز هوبكينز".
- "جونز هوبكينز".

692
00:54:52,222 --> 00:54:54,157
- "جونز هوبكينز".
- "جونز هوبكينز".

693
00:54:56,059 --> 00:54:56,993
هل أنتم راضون الآن؟

694
00:54:57,761 --> 00:54:58,762
بئساً.

695
00:54:59,696 --> 00:55:00,697
لماذا أحضرت هذه حتى؟

696
00:55:02,232 --> 00:55:04,768
سأذهب لتفقد الحقيبة، فلتبقيا هنا.

697
00:55:10,240 --> 00:55:11,474
شكراً لك.

698
00:55:15,645 --> 00:55:16,579
تفضلي.

699
00:55:22,886 --> 00:55:25,221
إذا ندمت على خيارك أو أصبح الأمر
عصيباً جداً

700
00:55:25,855 --> 00:55:28,325
فاهربي وعودي بطريقة أنيقة وراقية.

701
00:55:31,294 --> 00:55:32,696
طيري عائدة بنشاط.

702
00:55:35,899 --> 00:55:36,833
تعلمين هذا، صحيح؟

703
00:55:38,101 --> 00:55:39,602
خيارك...

704
00:55:40,670 --> 00:55:41,705
هو الأفضل.

705
00:55:45,141 --> 00:55:46,242
أحبك،

706
00:55:47,210 --> 00:55:48,178
يا "لي اون".

707
00:56:20,844 --> 00:56:22,712
سافرت على متن الرحلة الصباحية.

708
00:56:25,815 --> 00:56:26,750
سيد "أهن".

709
00:56:29,285 --> 00:56:30,220
نعم؟

710
00:56:31,955 --> 00:56:33,656
أود أن يكون طبيبي النفسي الخاص الجديد...

711
00:56:35,892 --> 00:56:38,094
ذكراً إن أمكن.

712
00:56:40,397 --> 00:56:42,265
الطبيبة النفسية تسبب كثيراً من المتاعب.

713
00:56:45,635 --> 00:56:48,104
حسناً إذاً، فلنذهب إلى العمل.

714
00:56:55,578 --> 00:56:58,648
هل هناك شخص آخر يعرف رمز الدخول إلى منزلي؟

715
00:57:20,470 --> 00:57:21,538
آنسة "اوه".

716
00:57:22,939 --> 00:57:24,174
ما الذي تفعلينه...

717
00:57:25,074 --> 00:57:26,576
أنا آسفة لأنني لم أعرف عن نفسي.

718
00:57:27,110 --> 00:57:30,246
أنا "اوه لي جين"، طبيبتك النفسية الخاصة
بدءاً من اليوم.

719
00:57:34,851 --> 00:57:36,719
أعتذر لأنني لم أكلّف طبيباً نفسياً.

720
00:57:36,886 --> 00:57:38,955
اتصلت وتطوعت منذ فترة.

721
00:57:39,355 --> 00:57:41,524
أعجبني شغفها الكبير.

722
00:57:43,960 --> 00:57:44,961
أولاً،

723
00:57:45,428 --> 00:57:48,131
كما تعلم مسبقاً، فأنا لست قادرة
على تأمين علاج مناسب.

724
00:57:48,264 --> 00:57:51,668
بالمختصر، لا أستطيع أن أجعلك تنام
أنت و"سي غي".

725
00:57:51,734 --> 00:57:53,036
لذا أرجو ألّا تطلب مني ذلك.

726
00:57:53,203 --> 00:57:55,104
بدلاً من ذلك، سأحاول تهدئة "سي غي"

727
00:57:55,171 --> 00:57:56,773
ومنعه من أن يفقد صوابه.

728
00:57:57,907 --> 00:57:58,842
ثانياً،

729
00:57:59,075 --> 00:58:01,344
إن كنت تريد التواصل مع شخصيتك البديلة
"سي غي"،

730
00:58:01,478 --> 00:58:04,080
يمكنني أن أقوم بدور الوسيطة العادلة
بينكما.

731
00:58:04,481 --> 00:58:05,515
وثالثاً،

732
00:58:05,615 --> 00:58:08,718
سأحاول التواصل
مع كل شخصياتك البديلة الأخرى

733
00:58:09,385 --> 00:58:11,788
لئلا يعكروا صفو حياتك اليومية.

734
00:58:12,856 --> 00:58:14,824
سأكتب كل متطلباتي

735
00:58:14,891 --> 00:58:17,093
على ورقة وأقدمها لك لاحقاً.

736
00:58:17,160 --> 00:58:19,128
هل فهمت كل ما قلته للتو؟

737
00:58:19,729 --> 00:58:20,730
هل لديك سؤال؟

738
00:58:25,301 --> 00:58:27,370
أمي، أبي.

739
00:58:27,904 --> 00:58:28,938
"لي اون".

740
00:58:29,706 --> 00:58:31,074
آسفة لأنني كذبت.

741
00:58:32,442 --> 00:58:35,078
لا أعرف السبب،

742
00:58:36,145 --> 00:58:38,014
لكنني أريد مساعدته.

743
00:58:55,698 --> 00:58:57,267
- لدي عائلة
- لا تقتربي!

744
00:58:57,400 --> 00:58:59,802
تمنحني الطمأنينة وتقف إلى جانبي

745
00:59:00,069 --> 00:59:02,906
بغض النظر عن نقاط ضعفي
أو الخطأ الذي أرتكبه.

746
00:59:04,374 --> 00:59:05,475
لكن ليس لديه...

747
00:59:07,176 --> 00:59:08,378
من يقف إلى جانبه.

748
00:59:10,413 --> 00:59:13,750
لدي الكثير من الذكريات المفرحة
التي يمكنني تذكرها

749
00:59:14,083 --> 00:59:16,619
حين تقسو علي الظروف.

750
00:59:18,221 --> 00:59:21,558
لكن هو ليس لديه ذكريات.

751
00:59:22,358 --> 00:59:26,229
يخسر وقته وذاكرته من وقت لآخر
بينما يعيش حياته.

752
00:59:30,800 --> 00:59:31,868
لدي...

753
00:59:32,602 --> 00:59:35,004
الكثير من الأشخاص الذين أحبهم.

754
00:59:37,106 --> 00:59:38,041
لكنه لا يستطيع

755
00:59:39,175 --> 00:59:41,911
أن يمنع أحداً من أن يهجره حتى لو كان يحبه.

756
00:59:47,083 --> 00:59:48,017
لذلك السبب

757
00:59:49,018 --> 00:59:50,253
أريد أن أساعده.

758
00:59:51,487 --> 00:59:53,990
أريد مساعدته في الخروج من قلعته.

759
00:59:55,625 --> 00:59:58,628
وأريد أن أخبره

760
00:59:59,462 --> 01:00:02,265
بأنه يستطيع أن يمدّ يده إلى شخص إذا أراد
أن يصبح صديقه.

761
01:00:02,832 --> 01:00:05,001
إذا لم يكن لديك أسئلة، فلنسو عقدنا.

762
01:00:06,769 --> 01:00:07,637
هيا.

763
01:00:09,172 --> 01:00:10,840
وإذا مدّ شخص يده إليه،

764
01:00:11,708 --> 01:00:13,776
فيمكنه أن يصافحه بسرور.

765
01:00:22,652 --> 01:00:23,620
سيد "تشا".

766
01:00:29,592 --> 01:00:30,660
أظن أن الصفقة ملغاة.

767
01:00:31,394 --> 01:00:34,597
سأذهب إلى مشفى "جونز هوبكينز".

768
01:00:40,703 --> 01:00:42,739
لماذا تتصرف وكأنك شديد التعلق؟

769
01:00:45,441 --> 01:00:46,609
إذا قررت...

770
01:00:47,910 --> 01:00:49,512
أن تمسكي يدي،

771
01:00:50,346 --> 01:00:51,714
فلن تتمكني من إعادتها.

772
01:00:53,349 --> 01:00:56,552
حتى لو أن الكرة دخلت إلى هنا
عن طريق الخطأ، فلن أعيدها.

773
01:00:57,754 --> 01:00:58,688
هل...

774
01:01:01,391 --> 01:01:02,458
يناسبك ذلك؟

775
01:01:38,895 --> 01:01:39,862
لماذا...

776
01:01:45,334 --> 01:01:47,470
مصافحة يدك أصعب من مصافحة يد شخص
من المشاهير العالميين.

777
01:01:47,537 --> 01:01:50,173
ما الذي كنت تحذر منه حذراً شديداً؟
كان عليك قبول تلك الصفقة ببساطة.

778
01:01:51,841 --> 01:01:53,176
أنت قوية جداً بالنسبة لكونك امرأة...

779
01:01:53,876 --> 01:01:54,811
يدك...

780
01:01:59,315 --> 01:02:02,685
- لذا، أتمنى أن تساندوني يا جماعة.
- اتركي يده أرجوك.

781
01:02:02,819 --> 01:02:03,820
سيد "أهن"!

782
01:02:03,986 --> 01:02:05,388
أخبروني بأنني أحسنت صنعاً...

783
01:02:06,989 --> 01:02:08,157
اتركيه.

784
01:02:08,291 --> 01:02:09,959
كما كنتم تفعلون دائماً.

785
01:02:10,026 --> 01:02:11,728
- أرجوك.
- أفلتي يدي!

786
01:02:12,562 --> 01:02:13,563
سيد "تشا".

787
01:02:37,153 --> 01:02:38,688
هل تطلب مني السكن معه؟

788
01:02:39,922 --> 01:02:40,790
أنا آسفة.

789
01:02:40,857 --> 01:02:43,860
هذا لا يُعقل، هذا محض احتيال،
هذا عقد عبودية!

790
01:02:44,794 --> 01:02:45,828
"سي غي"؟

791
01:02:46,662 --> 01:02:48,498
تسمي هذا عرض زواج؟

792
01:02:48,564 --> 01:02:49,966
هل أخبرك كم يمكن أن يسوء الأمر؟

793
01:02:50,800 --> 01:02:51,768
"لي جين"؟

794
01:02:52,468 --> 01:02:53,569
أنت "فيري بارك"، صحيح؟

795
01:02:54,137 --> 01:02:56,939
هل تحاولين استغلالي للقاء "سي غي"؟

796
01:02:57,106 --> 01:02:59,509
أجبني، من يسكن قلبك؟

797
01:02:59,976 --> 01:03:02,211
استرخ، أنا معك هنا.

798
01:03:02,278 --> 01:03:03,479
- "يو نا"!
- "يو نا"...

799
01:03:03,913 --> 01:03:05,982
مثيرة للمتاعب بشكل غير مُتوقع.

800
01:03:06,149 --> 01:03:07,984
يجب أن تبقيها إلى جانبك حالما تخرج.

801
01:03:08,050 --> 01:03:09,252
يجب ألّا تضيعيها على الإطلاق.

802
01:03:09,452 --> 01:03:10,653
هل تريدين أن تهلكي أيتها الشقية؟

803
01:03:11,220 --> 01:03:13,022
ترجمة "شيرين سمعان"

