﻿1
00:00:27,160 --> 00:00:28,094
"اقتليني!"

2
00:00:28,161 --> 00:00:29,963
تريدين مواساتهم وإخبارهم شيئاً ما؟

3
00:00:30,397 --> 00:00:33,433
أريد أن أقول لهم إنه عليهم أن يرسلوا
إشارة قائلين فيها، "اشفيني"

4
00:00:33,700 --> 00:00:35,335
بدلاً من "اقتليني" من الآن فصاعداً.

5
00:00:36,169 --> 00:00:38,872
وذلك لا يعني أنهم سيموتون.

6
00:00:38,938 --> 00:00:40,006
"اشفيني!"

7
00:00:40,073 --> 00:00:40,940
سيبقون...

8
00:00:42,642 --> 00:00:44,210
أحياء ضمن هذا الجسد.

9
00:00:45,745 --> 00:00:48,815
بعد الآن، بدلاً من أن يعيشوا كقطع مبعثرة،

10
00:00:51,284 --> 00:00:53,753
سيُوضعون جميعهم في الأماكن الصحيحة
مثل الأحجية

11
00:00:55,155 --> 00:00:56,756
التي تكمل صورة رائعة.

12
00:01:00,026 --> 00:01:01,461
سيعيشون جميعاً كشخص أفضل

13
00:01:02,762 --> 00:01:03,997
تحت اسم...

14
00:01:07,100 --> 00:01:07,967
"تشا دو هيون".

15
00:01:48,508 --> 00:01:49,375
"لي جين"؟

16
00:01:49,709 --> 00:01:52,545
بأي حال، فقد أُجبرت على أخذ إجازة
بسبب إساءة استخدام السلطة

17
00:01:53,012 --> 00:01:54,280
من قبل ذلك الرجل العجوز الثري.

18
00:01:54,347 --> 00:01:55,181
ليس عجوزاً...

19
00:01:57,083 --> 00:01:58,151
نعم، أنت محق إلى حد ما.

20
00:02:07,894 --> 00:02:09,128
هل ذلك الرجل الغني...

21
00:02:10,663 --> 00:02:11,731
هو "تشا دو هيون"؟

22
00:02:20,106 --> 00:02:21,341
"كانغ مين هو"، 32 سنة.

23
00:02:21,407 --> 00:02:24,144
كففنا عن إعطائه حقن الكلوربرومازين
لأنه كان يعاني من غشاوة في الرؤية.

24
00:02:26,212 --> 00:02:27,780
ماذا؟ ماذا يحدث؟

25
00:02:28,648 --> 00:02:31,017
أين أنا؟ لم أنا هنا؟

26
00:03:23,636 --> 00:03:27,040
مهلاً لحظة، لست متأكدة إن كان "دو هيون".

27
00:03:27,807 --> 00:03:28,908
أنا "دو هيون".

28
00:03:29,509 --> 00:03:31,077
وحتى لو كان "دو هيون"،

29
00:03:31,211 --> 00:03:33,680
كان قد مضى وقت طويل منذ احتسى الشراب
آخر مرة.

30
00:03:33,947 --> 00:03:36,149
ذلك يعني أنه ربما فقد وعيه.

31
00:03:36,883 --> 00:03:38,952
ربما لا يتذكر ما حدث.

32
00:03:42,488 --> 00:03:44,791
"الحب والشهوة"

33
00:03:47,994 --> 00:03:49,262
تخلص من رغبتك الجنسية.

34
00:03:50,530 --> 00:03:54,867
الرغبة الجنسية سبب كل الشكوك والمخاوف.

35
00:03:56,035 --> 00:03:59,606
كل من يبقي الرغبة الجنسية في قلبه

36
00:03:59,973 --> 00:04:03,910
سينتهي به المطاف بإحراق نفسه.

37
00:04:05,311 --> 00:04:06,779
إن كنت ترغب بتحرير نفسك

38
00:04:07,647 --> 00:04:10,016
من قلقك ومخاوفك،

39
00:04:11,284 --> 00:04:13,286
فلتتخل عن رغبتك الجنسية.

40
00:04:40,680 --> 00:04:44,083
كيف تشعر؟ هل ضغط دمك ونبضك طبيعيان؟

41
00:04:44,917 --> 00:04:46,452
نعم، إنهما طبيعيان.

42
00:04:48,121 --> 00:04:50,023
هل تعاني من أعراض أخرى؟

43
00:04:50,556 --> 00:04:51,557
أعراض أخرى؟

44
00:04:53,426 --> 00:04:54,794
مثل ماذا؟

45
00:04:54,861 --> 00:04:57,897
على سبيل المثال، ربما عانيت

46
00:04:58,031 --> 00:05:00,833
من فقدان الذاكرة قصير الأمد بعد احتسائك
للكحول.

47
00:05:05,505 --> 00:05:06,506
أنا أفهم.

48
00:05:06,673 --> 00:05:08,308
أنا أيضاً يُغمى علي أحياناً حين أحتسي...

49
00:05:08,374 --> 00:05:09,208
لم يُغم علي.

50
00:05:10,710 --> 00:05:11,544
لم يُغم عليك؟

51
00:05:11,711 --> 00:05:12,612
لكن لا بد من ذلك.

52
00:05:12,745 --> 00:05:14,947
لم أفقد وقتي ولا وعيي.

53
00:05:15,748 --> 00:05:17,483
أتذكر كل شيء.

54
00:05:19,052 --> 00:05:19,886
إذاً...

55
00:05:22,655 --> 00:05:24,524
- كنت أنا، "دو هيون".
- إذاً، ماذا عن...

56
00:05:26,292 --> 00:05:27,160
الآن؟

57
00:05:32,999 --> 00:05:33,866
هذا أنا، "دو هيون".

58
00:05:40,306 --> 00:05:41,207
إلى أين تذهبين؟

59
00:05:41,574 --> 00:05:43,009
ما الذي تفعله؟

60
00:05:44,310 --> 00:05:46,346
لماذا تستمر بالإمساك بي من ياقتي؟

61
00:05:46,913 --> 00:05:49,382
توقف، ما خطبك؟

62
00:05:49,549 --> 00:05:51,284
اتركني، دعني وشأني.

63
00:05:51,451 --> 00:05:53,152
اتركني، أفلتني.

64
00:05:59,225 --> 00:06:00,393
بئساً...

65
00:06:14,340 --> 00:06:16,909
لماذا يستمر باللحاق بي كجرو صغير؟

66
00:06:18,277 --> 00:06:19,979
إلى أين تذهبين يا "لي جين"؟

67
00:06:20,713 --> 00:06:22,548
لأتخلص من آثار ما بعد احتساء الكحول،
لماذا تسأل؟

68
00:06:23,282 --> 00:06:24,150
لوحدك؟

69
00:06:24,283 --> 00:06:26,119
حقيقة، أنت تتبع حمية صارمة.

70
00:06:26,519 --> 00:06:29,956
بدأت أسمع أصواتاً بما أنني كنت
أتناول الخضار وحسب.

71
00:06:30,189 --> 00:06:32,992
سآكل ما يحلو لي، لذا لا تمنعني.

72
00:06:33,259 --> 00:06:34,494
هل نسيت

73
00:06:34,627 --> 00:06:36,996
أنه يجب عليك أن تهتمي بي طوال الوقت؟

74
00:06:37,296 --> 00:06:40,133
حتى الشامانات كانت لديهن ساعات عمل معقولة.

75
00:06:40,299 --> 00:06:41,968
ألا تظن بأنك تقسو علي جداً؟

76
00:06:42,168 --> 00:06:45,538
ماذا لو أصابني مكروه في غيابك؟

77
00:06:46,906 --> 00:06:48,574
فلتلحق بي إذا استطعت إذاً.

78
00:07:22,442 --> 00:07:23,309
توقفي الآن.

79
00:07:27,046 --> 00:07:28,648
- فلنذهب لتناول الطعام.
- انس الأمر.

80
00:07:29,315 --> 00:07:30,850
ما خطبك؟

81
00:08:06,452 --> 00:08:07,353
هل يمكنني تناول ذلك؟

82
00:08:20,867 --> 00:08:22,468
أعدك بهذا يا "سي غي".

83
00:08:23,503 --> 00:08:25,004
إذا لم توقف هذه السعادة

84
00:08:25,304 --> 00:08:27,573
التي حصلت عليها من خلال استجماع شجاعتي
لأول مرة،

85
00:08:29,342 --> 00:08:32,411
وإذا لم تسلبني وقتي معها،

86
00:08:33,079 --> 00:08:37,283
يمكنني أن أؤكد لك بقدر ما تشاء...

87
00:08:39,952 --> 00:08:43,189
بأنني سأهبك جسدي ووقتي وذكرياتي

88
00:08:43,356 --> 00:08:45,191
في حياتنا التالية.

89
00:08:46,192 --> 00:08:47,527
تبدو منفوخة.

90
00:08:47,793 --> 00:08:51,264
ولا أمانع بأن أصبح وهمك في حياتنا التالية.

91
00:08:52,765 --> 00:08:53,900
لذا أرجوك

92
00:08:53,966 --> 00:08:56,335
لا تظهر أمامها.

93
00:08:58,137 --> 00:09:01,841
أرجوك لا تأخذها مني.

94
00:09:07,313 --> 00:09:09,882
- قد وصلت.
- رباه، أهلاً.

95
00:09:09,949 --> 00:09:12,084
أعتذر على تأخري وقد كنت أنا من استدعيتك.

96
00:09:12,151 --> 00:09:14,086
تمكنت من الاستمتاع باللوحات بفضلك.

97
00:09:15,021 --> 00:09:15,988
هل تعجبك تلك اللوحة؟

98
00:09:17,456 --> 00:09:19,191
إنها تلفت نظري بطريقة ما.

99
00:09:20,893 --> 00:09:22,495
احزميها وأرسليها إلى عنوانها.

100
00:09:22,562 --> 00:09:23,396
حاضر سيدتي.

101
00:09:23,629 --> 00:09:25,231
ليس ذلك ما قصدته.

102
00:09:26,165 --> 00:09:28,301
طلبت منك المجيء إلى هنا لأقدم لك قطعة فنية
كهدية.

103
00:09:28,434 --> 00:09:29,802
لم نضيّع الكثير من الوقت.

104
00:09:30,269 --> 00:09:31,504
بدت باهظة الثمن فعلاً.

105
00:09:31,737 --> 00:09:33,806
ستصبح قيمة أعماله 30 مليون وون للقطعة.

106
00:09:33,873 --> 00:09:35,074
ثمنها الآن سيكون أقل ثمن تُباع به.

107
00:09:37,643 --> 00:09:39,645
لا بد أن الإشاعة قد أزعجتك.

108
00:09:40,580 --> 00:09:42,148
ألم تنزعجي أيضاً؟

109
00:09:42,515 --> 00:09:44,016
غضب "غي جون".

110
00:09:44,183 --> 00:09:47,219
أنا أفهمه، الرجال ليسوا كالنساء.

111
00:09:49,155 --> 00:09:50,356
وكيف نكون نحن النساء بالضبط؟

112
00:09:50,690 --> 00:09:54,060
تظن جميع السيدات اللواتي يأتين إلى هنا
أن "جي سون" موهومة.

113
00:09:55,528 --> 00:09:58,097
تقول الإشاعة إنني فقدت صوابي في اللحظة

114
00:09:58,864 --> 00:10:00,533
التي أصبح فيها "دو هيون" الوريث
المرجح أكثر.

115
00:10:00,600 --> 00:10:03,636
لا أحد يفكر بتلك الطريقة يا "تشاي يون".

116
00:10:04,370 --> 00:10:06,872
يظنون أن "غي جون" هو المرجح أكثر
بالنظر إلى كفاءته.

117
00:10:07,873 --> 00:10:09,609
لا يمكن مقارنته بـ"دو هيون".

118
00:10:23,255 --> 00:10:24,090
حقيقة...

119
00:10:26,692 --> 00:10:28,527
ألا تظنين أن هذا مُبالغ فيه قليلاً؟

120
00:10:29,428 --> 00:10:31,998
يبدو الأمر وكأنني حضرت للقاء عرافة
بدلاً من طبيبة نفسية.

121
00:10:32,064 --> 00:10:32,898
أصبت.

122
00:10:33,499 --> 00:10:34,433
ذلك صحيح.

123
00:10:35,635 --> 00:10:38,404
كما تعلم فأنا لست مختصة بعد.

124
00:10:39,505 --> 00:10:42,174
هذا لنصبح صديقين.

125
00:10:42,942 --> 00:10:44,343
ليس من أجل العلاج.

126
00:10:44,710 --> 00:10:46,545
لكن الشموع العطرة...

127
00:10:48,080 --> 00:10:49,148
قبل أن نبدأ،

128
00:10:49,949 --> 00:10:52,018
يجب أن نكون واضحين

129
00:10:52,785 --> 00:10:54,353
فيما يخص هذه المشكلة.

130
00:10:57,923 --> 00:10:58,858
هل من الممكن

131
00:10:59,258 --> 00:11:01,160
أنك تجد نفسك تريد الاعتماد علي باستمرار،

132
00:11:01,427 --> 00:11:03,362
وأن تبقى معي إلى الأبد،

133
00:11:04,196 --> 00:11:06,065
وتخاف من أننا قد نفترق،

134
00:11:06,365 --> 00:11:07,967
وتصبح مهووساً بي؟

135
00:11:09,368 --> 00:11:10,236
ما رأيك؟

136
00:11:14,006 --> 00:11:17,410
"لي جين"، أظن أن هذا غير مناسب للاستشارة.

137
00:11:17,476 --> 00:11:20,379
ذلك ما يجب أن تحذر منه تماماً.

138
00:11:22,148 --> 00:11:24,183
تلك المشاعر التي تكنّها لي.

139
00:11:25,284 --> 00:11:28,954
ندعو ذلك الانتقال الإيجابي حين تنشأ
لدى المرضى

140
00:11:29,388 --> 00:11:31,123
عواطف إيجابية تجاه أطبائهم.

141
00:11:33,292 --> 00:11:34,293
فهمت.

142
00:11:34,493 --> 00:11:38,564
يجب ألا تخلط بين تلك المشاعر وبين الحب
والرومانسية

143
00:11:39,732 --> 00:11:41,467
لأن تلك المشاعر تكونت لديك

144
00:11:41,634 --> 00:11:43,636
لأنك تثق بي وحسب...

145
00:11:45,671 --> 00:11:47,873
بصفتي طبيبتك.

146
00:11:48,607 --> 00:11:49,442
هل تفهم؟

147
00:11:51,610 --> 00:11:52,478
نعم يا دكتورة "اوه".

148
00:11:56,582 --> 00:11:58,350
حسناً إذاً.

149
00:11:59,051 --> 00:12:01,120
فلترح ذهنك.

150
00:12:01,854 --> 00:12:04,290
يبدو أنك أنت بحاجة لأن تريحي ذهنك.

151
00:12:05,725 --> 00:12:06,559
أنا؟

152
00:12:08,060 --> 00:12:10,229
لا، أنت مخطئ كلياً.

153
00:12:11,464 --> 00:12:12,431
تبدين غير مرتاحة.

154
00:12:13,332 --> 00:12:15,835
عجباً لتلك البسمة اللطيفة.

155
00:12:16,669 --> 00:12:17,636
حقاً...

156
00:12:22,441 --> 00:12:23,743
فلنأخذ استراحة.

157
00:12:24,076 --> 00:12:25,511
لكننا لم نفعل شيئاً حتى.

158
00:12:25,711 --> 00:12:28,981
أظن أنه يجب علي أن أشرب شاي الأعشاب
بدلاً من الشاي الأسود.

159
00:12:50,836 --> 00:12:52,505
بئس الانتقال الإيجابي.

160
00:12:52,872 --> 00:12:55,307
قد يظهر لديك انتقال مقابل على هذا النحو.

161
00:12:58,244 --> 00:13:01,747
عودي إلى رشدك، أنت محترفة، أنت طبيبة.

162
00:13:01,947 --> 00:13:03,983
يجب ألّا تكون لديك مشاعر شخصية.

163
00:13:17,263 --> 00:13:18,330
فلنبدأ مجدداً...

164
00:13:29,475 --> 00:13:32,945
"أنا (نانا)"

165
00:13:34,980 --> 00:13:37,049
لم أفهم "نانا" بشكل كامل بعد

166
00:13:37,216 --> 00:13:38,818
لأنها ظهرت لأول مرة مؤخراً.

167
00:13:40,986 --> 00:13:41,887
"نانا".

168
00:13:45,858 --> 00:13:46,859
"نانا".

169
00:13:48,928 --> 00:13:50,930
أين أنت يا "نانا"؟

170
00:13:54,967 --> 00:13:56,168
"نانا".

171
00:13:57,870 --> 00:13:59,004
"نانا".

172
00:14:11,817 --> 00:14:13,586
هل أنت هنا يا "نانا"؟

173
00:14:24,430 --> 00:14:25,731
"نانا".

174
00:14:40,312 --> 00:14:41,413
"نانا"؟

175
00:14:54,593 --> 00:14:55,561
"نانا"؟

176
00:14:59,899 --> 00:15:01,567
أيتها الساقطة المجنونة.

177
00:15:02,968 --> 00:15:04,937
أنا "يو نا".

178
00:15:05,471 --> 00:15:07,339
كم مرة علي أن أخبرك أنني "يو نا"؟

179
00:15:09,074 --> 00:15:09,909
يا لك من حمقاء.

180
00:15:14,780 --> 00:15:17,149
لم أنت هنا؟

181
00:15:18,350 --> 00:15:22,054
مهلاً لحظة، أليست هذه ملابس نومي؟

182
00:15:22,788 --> 00:15:24,056
نعم، إنها لك.

183
00:15:25,324 --> 00:15:26,926
ألا تناسبني أكثر منك؟

184
00:15:28,560 --> 00:15:29,428
ما رأيك؟

185
00:15:29,995 --> 00:15:31,764
فلنتشاركها، سلام.

186
00:15:31,830 --> 00:15:33,799
بئس السلام، أعيديها لي.

187
00:15:33,866 --> 00:15:36,835
اخلعيها، اخلعيها حالاً.

188
00:15:37,136 --> 00:15:38,971
- اخلعيها.
- علمت أنك ستتصرفين بهذا الشكل.

189
00:15:39,038 --> 00:15:40,673
لماذا تأخذين أغراضي دائماً؟

190
00:15:40,739 --> 00:15:42,441
- أنت قوية حقاً.
- أعيديها لي.

191
00:15:42,574 --> 00:15:44,310
أيتها الشقية العنيفة.

192
00:15:44,977 --> 00:15:47,746
طلبت منك ألّا تهدديني.

193
00:15:48,614 --> 00:15:49,448
بئساً.

194
00:15:50,916 --> 00:15:52,084
تباً.

195
00:15:52,651 --> 00:15:53,519
لا أطيقها.

196
00:15:55,955 --> 00:15:58,991
هذه دمية الدب التي قدمها لي "سي غي".

197
00:16:00,893 --> 00:16:04,129
لا أصدق أنك لا تمتلكين ولو تنورة واحدة
أو مستحضرات تجميل.

198
00:16:04,697 --> 00:16:07,666
هل أحضرت هذه إلى هنا يا "يو نا"؟

199
00:16:08,701 --> 00:16:09,635
لا.

200
00:16:11,537 --> 00:16:12,738
كانت "نانا" تلعب بها.

201
00:16:17,609 --> 00:16:20,546
يا للعجب.

202
00:16:21,280 --> 00:16:24,149
إنه وسيم جداً لدرجة تجعل قلبي يتوقف.

203
00:16:25,718 --> 00:16:27,186
من هذا؟ هل هو أخوك؟

204
00:16:27,353 --> 00:16:28,754
لماذا تسألين؟

205
00:16:33,926 --> 00:16:34,960
إنه لي.

206
00:16:35,594 --> 00:16:37,096
- أعطيني إياه.
- ماذا؟

207
00:16:37,162 --> 00:16:39,398
أعطيني رقم هاتفه.

208
00:16:39,565 --> 00:16:40,866
لماذا؟

209
00:16:41,066 --> 00:16:43,435
بئساً، أنت وقحة جداً.

210
00:16:43,502 --> 00:16:46,305
دعينا لا نتظاهر بالبراءة لأن هذا مزعج.

211
00:16:46,772 --> 00:16:48,841
أريد أن أتأكد من مظهره شخصياً.

212
00:16:49,508 --> 00:16:50,376
لا،

213
00:16:50,476 --> 00:16:52,878
لا يمكنني أن أسمح لك بلقائه
من أجل مصلحة "دو هيون" وأخي.

214
00:16:52,945 --> 00:16:53,912
لا تحلمي بذلك حتى.

215
00:16:55,814 --> 00:16:58,984
أخبرتك بألّا تهدديني أيتها الشقية.

216
00:17:00,819 --> 00:17:01,720
أنت مزعجة جداً.

217
00:17:19,138 --> 00:17:20,939
أعيديه يا "يو نا".

218
00:17:22,107 --> 00:17:23,976
أعيدي لي هاتفي.

219
00:17:34,253 --> 00:17:35,687
"يو نا".

220
00:18:27,239 --> 00:18:29,475
ماذا جرى بحق السماء؟

221
00:18:33,078 --> 00:18:34,480
من أنت؟

222
00:18:36,682 --> 00:18:37,583
أنا "دو هيون".

223
00:18:44,990 --> 00:18:47,860
- هل تلك...
- "سي غي"...

224
00:18:48,060 --> 00:18:49,294
هل ظهر "سي غي"؟

225
00:18:49,561 --> 00:18:50,996
لا، ليس الأمر كما تظن.

226
00:18:51,396 --> 00:18:53,599
قدم لي "سي غي" هذه كهدية في الماضي.

227
00:18:53,866 --> 00:18:56,502
لكن "نانا" وجدتها في مكان ما ولعبت بها.

228
00:18:56,768 --> 00:18:58,337
ظهرت "نانا"؟

229
00:19:00,005 --> 00:19:01,707
لم أرها.

230
00:19:02,141 --> 00:19:03,542
"يو نا" أخبرتني بذلك.

231
00:19:03,976 --> 00:19:05,677
ظهرت "يو نا" مجدداً؟

232
00:19:07,279 --> 00:19:09,148
إنها قصة طويلة.

233
00:19:10,082 --> 00:19:13,352
بأي حال، فقد منعت وقوع أي أمر خطير.

234
00:19:16,889 --> 00:19:17,756
من فعل هذا إذاً؟

235
00:19:20,726 --> 00:19:21,793
حقيقة، تلك...

236
00:20:03,302 --> 00:20:07,372
بعد أن أُغمي على "يو نا"، بالكاد تمكنت
من وضعها على السرير.

237
00:20:08,540 --> 00:20:10,742
ثم نمت أيضاً.

238
00:20:11,343 --> 00:20:13,011
طُهي الأرز.

239
00:20:13,212 --> 00:20:17,015
الأرز...

240
00:20:18,016 --> 00:20:19,818
طُهي الأرز.

241
00:20:25,390 --> 00:20:27,292
طُهي الأرز.

242
00:20:27,626 --> 00:20:30,462
الأرز...

243
00:20:30,796 --> 00:20:33,765
الأرز...

244
00:20:35,000 --> 00:20:38,971
البخار...

245
00:20:39,438 --> 00:20:41,139
بدأ بالانطلاق.

246
00:20:41,206 --> 00:20:42,040
البخار.

247
00:20:46,245 --> 00:20:47,679
"فيري بارك"؟

248
00:20:52,217 --> 00:20:53,719
يا للعجب، أنت على قيد الحياة.

249
00:20:56,088 --> 00:20:58,290
كنت قلقاً عليك جداً.

250
00:20:58,523 --> 00:20:59,992
حمداً للرب.

251
00:21:00,659 --> 00:21:02,094
من الرائع رؤيتك.

252
00:21:02,828 --> 00:21:05,731
يا لجمالك.

253
00:21:08,233 --> 00:21:09,067
بالمناسبة،

254
00:21:11,203 --> 00:21:13,038
ماذا تفعل الآن؟

255
00:21:15,574 --> 00:21:17,276
لم أستطع النوم،

256
00:21:17,509 --> 00:21:19,344
ولم أرد القيام بأمر كبير،

257
00:21:19,711 --> 00:21:23,282
- لذا قررت أن أصنع بعض القنابل.
- مستحيل!

258
00:21:25,450 --> 00:21:27,819
عجباً، لماذا تقفين في وجه

259
00:21:27,886 --> 00:21:30,022
ممارسة هوايتي؟

260
00:21:30,255 --> 00:21:32,224
وما قصة سلوكك؟

261
00:21:33,592 --> 00:21:37,129
الشباب قليلو التهذيب جداً في هذه الأيام.

262
00:21:37,362 --> 00:21:38,797
كيف تجرئين على التحدث بقلة تهذيب كبيرة؟

263
00:21:40,332 --> 00:21:42,200
قولي ذلك بطريقة أكثر تهذيباً،
فلتقولي، "لا يا سيدي".

264
00:21:42,868 --> 00:21:44,636
- كرّري.
- لا يا سيدي.

265
00:21:45,504 --> 00:21:47,472
أطيلي لفظ نهايتها قليلاً،
ألا تسمعين الإطالة؟

266
00:21:47,606 --> 00:21:48,640
لا يا سيدي.

267
00:21:48,707 --> 00:21:51,677
أحسنت، يجب أن تتعاملي بتهذيب مع الكبار

268
00:21:51,843 --> 00:21:54,579
لتصبحي طفلة حسنة السلوك.

269
00:21:54,713 --> 00:21:56,882
- حسناً يا سيدي.
- جيد.

270
00:21:58,350 --> 00:22:00,018
ما رأيك أن تفعل ذلك لاحقاً؟

271
00:22:00,719 --> 00:22:02,020
يجب أن نستمتع قليلاً.

272
00:22:03,855 --> 00:22:05,590
تبدو رائعة عليك.

273
00:22:06,692 --> 00:22:07,592
قلديني.

274
00:22:09,161 --> 00:22:09,995
دوري.

275
00:22:11,096 --> 00:22:12,431
دوري.

276
00:22:13,732 --> 00:22:14,566
أحسنت.

277
00:22:16,768 --> 00:22:17,636
هذا صحيح.

278
00:22:26,745 --> 00:22:28,046
يجب أن أذهب لصنع القنابل الآن.

279
00:22:28,480 --> 00:22:31,550
أنا ماهرة في الرقص فعلاً يا "فيري".

280
00:22:35,120 --> 00:22:36,621
ما حركة الرقص هذه؟

281
00:22:39,024 --> 00:22:40,292
تبدو رائعة جداً.

282
00:22:40,859 --> 00:22:41,727
هكذا؟

283
00:22:44,029 --> 00:22:44,996
ألست ماهرة؟

284
00:22:46,598 --> 00:22:49,401
الوقت ينفد مني، يجب أن أذهب لصنع القنابل.

285
00:22:50,635 --> 00:22:51,470
"فيري".

286
00:22:54,906 --> 00:22:55,841
هل تعرف هذه الرقصة؟

287
00:23:05,917 --> 00:23:09,254
رقصنا وكأننا كنا في برنامج
"دانسنغ ويذ ذا ستارز" لـ3 ساعات.

288
00:23:10,455 --> 00:23:12,391
ثم نجحت في جعله ينام

289
00:23:16,928 --> 00:23:17,763
وبالكاد تمكنت...

290
00:23:19,464 --> 00:23:21,733
من النوم أنا.

291
00:23:44,623 --> 00:23:45,957
هل هذا أنت يا "يو ساب"؟

292
00:23:58,470 --> 00:23:59,337
ماذا؟

293
00:24:00,372 --> 00:24:01,740
ماذا تفعلين هنا؟

294
00:24:03,742 --> 00:24:06,511
بدأت بالعمل مؤخراً كطبيبة خاصة
لـ"دو هيون".

295
00:24:06,912 --> 00:24:07,913
ذلك الأحمق...

296
00:24:09,481 --> 00:24:11,583
أحضر فتاة مزعجة إلى المنزل.

297
00:24:19,825 --> 00:24:20,826
ماذا تقرأ؟

298
00:24:22,127 --> 00:24:24,029
كفّي عن محاولة مراقبتي

299
00:24:25,230 --> 00:24:26,164
واذهبي للنوم وحسب.

300
00:24:30,268 --> 00:24:31,136
ما الأمر؟

301
00:24:31,970 --> 00:24:34,606
هل أنت منزعج لأنك فشلت في الانتحار
في ذلك اليوم؟

302
00:24:36,608 --> 00:24:37,943
لو أنك متّ في ذلك اليوم،

303
00:24:38,343 --> 00:24:40,145
لما كانت توفرت لك الفرصة

304
00:24:41,246 --> 00:24:43,548
لتقدير هذه الرسمة أو الاستماع
إلى هذه الموسيقى.

305
00:24:44,716 --> 00:24:45,584
وأيضاً،

306
00:24:46,218 --> 00:24:49,187
لما كنا تمكنا من اللقاء مجدداً.

307
00:24:50,555 --> 00:24:51,523
ألست متحمساً لمعرفة

308
00:24:52,424 --> 00:24:54,659
ما هي الأمور الممتعة

309
00:24:56,094 --> 00:24:57,262
التي قد تحدث من الآن فصاعداً؟

310
00:25:11,576 --> 00:25:12,644
هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟

311
00:25:13,311 --> 00:25:15,747
أنا متعب، يجب أن أخلد للنوم.

312
00:25:20,619 --> 00:25:21,453
"لي جين".

313
00:25:33,265 --> 00:25:34,132
شكراً.

314
00:25:37,068 --> 00:25:38,570
لم تكن النتيجة المثلى بالنسبة لي،

315
00:25:39,471 --> 00:25:41,239
لكن يبدو أن الآخرين سعداء
لكونهم على قيد الحياة.

316
00:25:43,041 --> 00:25:45,143
لا أخطط للموت حالياً،

317
00:25:46,144 --> 00:25:47,145
لذا لا تقلقي.

318
00:26:08,934 --> 00:26:12,470
هل تخبرينني حقاً بأن كل هذه الشخصيات
البديلة ظهرت؟

319
00:26:14,105 --> 00:26:14,940
نعم.

320
00:26:15,907 --> 00:26:18,043
كان الاضطراب شديداً.

321
00:26:20,145 --> 00:26:23,548
- ماذا عن "سي غي"؟
- ظهر الجميع باستثنائه.

322
00:26:25,183 --> 00:26:27,252
- هل أنت متأكدة؟
- نعم، متأكدة.

323
00:26:27,419 --> 00:26:28,787
وفقاً للبند الثاني من المادة الرابعة،

324
00:26:29,321 --> 00:26:32,290
عليك أن تكوني دقيقة وتخبريني
بكل التفاصيل الدقيقة

325
00:26:32,357 --> 00:26:34,159
بخصوص ما حدث مع شخصياتي البديلة.

326
00:26:35,660 --> 00:26:36,761
هل تخبرينني الحقيقة؟

327
00:26:38,363 --> 00:26:39,364
نعم، أنا أخبرك الحقيقة.

328
00:26:49,207 --> 00:26:50,075
"دو هيون".

329
00:26:51,910 --> 00:26:53,745
هل ستستمر في الشكّ بي...

330
00:27:13,031 --> 00:27:14,232
لا تقلق.

331
00:27:14,499 --> 00:27:16,534
أنا متأكدة أن هذه إشارة إيجابية.

332
00:27:17,736 --> 00:27:21,373
إذا أصبحت مقربة من شخصياتك البديلة،
فسيتسنى لي اكتشاف سبب تشكلها.

333
00:27:21,706 --> 00:27:23,508
وسيساعد ذلك في علاجك.

334
00:27:24,209 --> 00:27:25,510
حدسي صحيح.

335
00:27:30,348 --> 00:27:31,282
أنا مسرور...

336
00:27:34,085 --> 00:27:35,220
لأنك لم تتأذي.

337
00:27:40,725 --> 00:27:42,127
ذلك أفضل بكثير...

338
00:27:43,995 --> 00:27:44,829
من الاعتذار.

339
00:28:00,278 --> 00:28:01,880
أعيدي لي هاتفي.

340
00:28:07,218 --> 00:28:08,086
رباه، إنه ثقيل جداً.

341
00:28:08,920 --> 00:28:10,321
"فيري بارك"؟

342
00:28:13,124 --> 00:28:14,059
ماذا تقرأ؟

343
00:28:27,305 --> 00:28:29,607
لماذا ظهر الجميع باستثناء "سي غي"؟

344
00:28:30,842 --> 00:28:33,645
هل السبب هو تماسكي؟

345
00:28:35,714 --> 00:28:37,215
أم أن هذا الهدوء الذي يسبق العاصفة؟

346
00:28:47,125 --> 00:28:48,593
ما المشكلة؟

347
00:28:49,794 --> 00:28:52,797
احترمت رأيك ولم أصدر مقالات بخصوص الخطوبة.

348
00:28:52,864 --> 00:28:53,798
ماذا علي أن أفعل أكثر؟

349
00:28:53,865 --> 00:28:55,400
أغلق الباب واضغط على الزر.

350
00:28:55,934 --> 00:28:58,336
الجميع هنا يعرفون من نكون.

351
00:28:59,671 --> 00:29:01,306
لماذا لا تتوخى الحذر؟ هذا ليس من طبعك.

352
00:29:03,908 --> 00:29:05,410
الباب يُغلق.

353
00:29:07,378 --> 00:29:08,213
شكراً.

354
00:29:15,854 --> 00:29:16,955
هل ستدخل أم لا؟

355
00:29:21,059 --> 00:29:22,393
الباب يُغلق.

356
00:29:26,097 --> 00:29:27,031
بالمناسبة،

357
00:29:27,966 --> 00:29:29,768
هل حللتما سوء التفاهم بينكما؟

358
00:29:32,537 --> 00:29:34,005
- أي سوء تفاهم؟
- سمعت...

359
00:29:34,072 --> 00:29:36,174
أن "تشاي يون" قامت بمزحة أثناء موعدك
مع "جي سون".

360
00:29:36,741 --> 00:29:38,276
شعرت بأسف كبير

361
00:29:38,810 --> 00:29:40,411
قائلة إنها أزعجتك من دون قصد.

362
00:29:42,547 --> 00:29:44,849
نحن صديقان منذ الطفولة، أنا أتفهم الأمر.

363
00:29:45,950 --> 00:29:47,152
ذلك ما قلته لها.

364
00:29:48,086 --> 00:29:48,953
لكن ألا تظن

365
00:29:50,388 --> 00:29:51,656
بأنك ماكر بعض الشيء؟

366
00:29:51,856 --> 00:29:52,724
ماذا تقصد؟

367
00:29:52,857 --> 00:29:55,093
أعرف أن مجموعة "ميونغ سونغ" هي عائلة
ذات تأثير كبير،

368
00:29:55,360 --> 00:29:57,629
لكنك أبعدت حبيبتك حتى.

369
00:29:59,397 --> 00:30:00,665
أليس ذلك مُبالغاً فيه قليلاً؟

370
00:30:02,100 --> 00:30:03,768
هل تراقبني؟

371
00:30:04,135 --> 00:30:05,837
بالطبع لا، اكتشفت الأمر مصادفة

372
00:30:06,271 --> 00:30:08,606
أثناء زيارتي لمشفى "كانغهان"
بخصوص منصب المستشار.

373
00:30:08,740 --> 00:30:11,543
يا لها من مصادفة مفاجئة ومكسب كبير.

374
00:30:11,810 --> 00:30:13,411
سمعت أنك أرسلتها خارج البلاد، إلى أين؟

375
00:30:13,978 --> 00:30:15,146
إلى شقتك في "الولايات المتحدة"؟

376
00:30:15,280 --> 00:30:19,150
- توقف، أنت تتجاوز الحدود.
- أم أنك في الحقيقة اشتريت لها شقة؟

377
00:30:19,484 --> 00:30:20,485
قلت لك هذا يكفي.

378
00:30:21,619 --> 00:30:22,587
أخبرني أيها الأحمق.

379
00:30:22,987 --> 00:30:23,888
لا تقلق.

380
00:30:25,056 --> 00:30:27,025
خبأتها في مكان آمن جداً.

381
00:30:29,928 --> 00:30:31,796
مرحباً يا نائب الرئيس "تشا".

382
00:30:33,665 --> 00:30:35,767
صباح الخير أيها الرئيس "تشا".

383
00:30:36,367 --> 00:30:38,703
صباح الخير آنسة "هان".

384
00:30:47,111 --> 00:30:49,080
الشركة هي أكثر مكان آمن.

385
00:30:49,814 --> 00:30:51,683
لا ترى أبعد من أنفك.

386
00:30:52,317 --> 00:30:55,153
أستطيع أيضاً رؤيتها كلما اشتقت إليها
بهذه الطريقة.

387
00:31:00,191 --> 00:31:01,059
تعرف هذا، صحيح؟

388
00:31:02,193 --> 00:31:03,528
فلتبق الأمر سراً عن عائلتنا.

389
00:31:05,096 --> 00:31:07,498
فلنذهب أيتها السكرتيرة "اوه".

390
00:31:07,899 --> 00:31:09,801
دعني أرافقك يا سيدي.

391
00:31:27,919 --> 00:31:29,320
ماذا قلت للتو؟

392
00:31:29,420 --> 00:31:30,388
ألم تفهم؟

393
00:31:30,755 --> 00:31:33,291
فلتعلن خطوبتنا، دعنا ننتهي من الأمر وحسب.

394
00:31:33,424 --> 00:31:35,360
ماذا؟ تجعلين الأمر يبدو وكأنه فرض منزلي.

395
00:31:35,426 --> 00:31:37,695
هذا أفضل من استغلالها للتخلص من الشائعات.

396
00:31:37,762 --> 00:31:39,864
رفضت أن تتم الخطوبة قبل اجتماع المساهمين.

397
00:31:39,931 --> 00:31:41,532
ما الذي جعلك تغيرين رأيك؟

398
00:31:42,967 --> 00:31:44,736
قلت إنني سأجعل الخطوبة تتم ومع ذلك تتذمر؟

399
00:31:45,169 --> 00:31:47,405
- هل هذا بسبب "دو هيون"؟
- وما هي أهميته؟

400
00:31:48,006 --> 00:31:49,841
لماذا قد أعلن خطوبتي بسببه؟

401
00:31:54,679 --> 00:31:56,681
يزعجني كيف تستدعيني أمك باستمرار.

402
00:31:57,649 --> 00:31:59,851
كما أنني أشعر بالسأم والتعب
من سلوكك المخادع.

403
00:32:01,085 --> 00:32:02,520
لذا فلننه الأمر وحسب.

404
00:32:03,388 --> 00:32:06,357
سأتصل بأمي، لذا حدد موعد اجتماع العائلة.

405
00:32:20,438 --> 00:32:23,675
لماذا تحدقان بي؟ ألم تريا إنسانة من قبل؟

406
00:32:24,275 --> 00:32:26,311
ما الذي أتى بك إلى هنا يا أمي؟

407
00:32:27,245 --> 00:32:30,214
من هذه الشابة؟ لم أرها من قبل.

408
00:32:31,649 --> 00:32:34,585
أنا سكرتيرته الجديدة، "اوه لي جين".

409
00:32:35,453 --> 00:32:36,454
ماذا عن السيد "أهن"؟

410
00:32:37,989 --> 00:32:40,391
هل انتهى المطاف بأن يغدر بك؟

411
00:32:41,492 --> 00:32:42,360
ليس الأمر كما تظنين.

412
00:32:43,161 --> 00:32:45,863
- إنه يقوم بزيارة للاستديو في "جيتشيون"...
- حقاً؟

413
00:32:46,731 --> 00:32:48,132
كادت تصيبني الصدمة.

414
00:32:49,334 --> 00:32:50,601
هل يمكنك أن تعذرينا يا آنسة؟

415
00:32:51,302 --> 00:32:53,838
- لا تناديها هكذا، إنها...
- حاضر يا سيدتي.

416
00:33:09,087 --> 00:33:12,223
بئساً، أشعر وكأنني طُردت أثناء الدرس
لأنني غفوت.

417
00:33:17,261 --> 00:33:21,265
بالمناسبة، إنها مختلفة عن "دو هيون" حقاً.

418
00:33:22,300 --> 00:33:24,635
كفّ عن العبوس.

419
00:33:26,137 --> 00:33:29,107
حضرت لأنني سمعت أن العجوز الشمطاء
لن تحضر إلى المكتب اليوم.

420
00:33:29,540 --> 00:33:31,242
لذا ما من داع للقلق بخصوص ذلك.

421
00:33:31,809 --> 00:33:33,611
واجهت ما يكفي لتبلغ معرفتي هذا الحد.

422
00:33:34,612 --> 00:33:35,980
ما الذي أتى بك إلى المكتب؟

423
00:33:37,515 --> 00:33:39,984
سمعت أنك ذهبت في موعد مدبر
مع ابنة رئيس مجموعة "ميونغ سونغ".

424
00:33:41,652 --> 00:33:43,354
- صحيح.
- هل أُلغي الموعد

425
00:33:43,721 --> 00:33:45,523
بسبب تلك الشقية "تشاي يون"؟

426
00:33:45,690 --> 00:33:46,858
لا، ذلك ليس صحيحاً.

427
00:33:48,126 --> 00:33:49,127
قد هجرتني.

428
00:33:55,533 --> 00:33:58,703
إنها رئيسة مجموعة "سيونغجين" وجدتي أيضاً.

429
00:34:00,838 --> 00:34:03,374
إنها أكثر شخص يجب أن أحذر وأحترس منه.

430
00:34:03,608 --> 00:34:06,244
لماذا تُضطر للتعامل بهذه الطريقة مع جدتك؟

431
00:34:07,378 --> 00:34:09,981
إذا ظهر علي أي من الأعراض أمامها،

432
00:34:10,281 --> 00:34:12,116
أو إذا تبدلت شخصيتي،

433
00:34:12,683 --> 00:34:15,620
فيجب عليك أن تفقديني وعيي وتبعديني
عن ناظريها.

434
00:34:19,323 --> 00:34:21,025
أهلاً أيتها الرئيسة "سيو".

435
00:34:21,859 --> 00:34:24,896
سأساعد السكرتير "أهن" في خدمة نائب الرئيس
بدءاً من اليوم.

436
00:34:24,962 --> 00:34:26,297
أنا السكرتيرة "اوه لي جين".

437
00:34:30,034 --> 00:34:31,202
هل هو في مكتبه؟

438
00:34:31,369 --> 00:34:34,439
نعم، إنه يتحدث حالياً مع أمه.

439
00:34:37,175 --> 00:34:39,210
- سأعلمهما.
- لا بأس.

440
00:34:40,278 --> 00:34:41,345
سأدخل لوحدي.

441
00:34:42,080 --> 00:34:42,980
هجرتك؟

442
00:34:45,616 --> 00:34:47,718
تلك الشقية وقحة جداً.

443
00:34:48,186 --> 00:34:49,687
من تخال نفسها لتهجرك؟

444
00:34:50,321 --> 00:34:53,191
يا لسخافتها، أعطني رقم هاتفها.

445
00:34:53,925 --> 00:34:57,261
هجرتك؟ ألا تعرف من هو وريث
مجموعة "سيونغجين"؟

446
00:34:57,628 --> 00:34:58,496
مجموعة "ميونغ سونغ"؟

447
00:34:59,130 --> 00:35:02,366
بئساً، يجب أن تعرف أنه عليها ألّا تسيء
السلوك.

448
00:35:02,667 --> 00:35:04,302
عملهم ليس إلا دمية طفل

449
00:35:04,502 --> 00:35:07,505
مقارنة بما ستملكه في المستقبل.

450
00:35:17,415 --> 00:35:19,417
ما الذي تفعله هنا؟ يجب أن تكون في المنزل.

451
00:35:21,052 --> 00:35:22,053
أمي، ذلك...

452
00:35:22,420 --> 00:35:23,588
طلبت منها الحضور

453
00:35:24,122 --> 00:35:26,324
لأنه كان لدي ما أخبرها به.

454
00:35:26,924 --> 00:35:29,260
- "دو هيون".
- يجب ألّا يراها أحد في الخارج.

455
00:35:30,361 --> 00:35:33,598
كان يجب على واحد منكما على الأقل
أن يكون أكثر وعياً.

456
00:35:35,466 --> 00:35:36,400
أنا آسف.

457
00:35:36,834 --> 00:35:38,002
لماذا طلبت منها الحضور إلى هنا؟

458
00:35:38,669 --> 00:35:41,072
ما من فائدة من جعل الناس يعرفون هوية أمك.

459
00:35:41,139 --> 00:35:41,973
توقفي.

460
00:35:42,039 --> 00:35:44,475
انتهى بي المطاف بالحضور إلى هنا
لأنني شعرت بالانزعاج

461
00:35:44,842 --> 00:35:46,978
لأنني لم أستطع رؤية ابني حتى
كلما أردت ذلك.

462
00:35:47,178 --> 00:35:49,614
يجب عليك ألّا تبحثي عنه أبداً
من أجل مصلحته.

463
00:35:50,715 --> 00:35:52,116
هناك جواسيس في كل مكان،

464
00:35:52,717 --> 00:35:54,285
وأفواههم تتوق للثرثرة.

465
00:35:55,253 --> 00:35:56,687
يجب عليك ألّا تزيدي الطين بلّة.

466
00:36:00,825 --> 00:36:01,893
أعتذر على المقاطعة.

467
00:36:02,426 --> 00:36:05,129
يجب أن تذهب الآن يا سيد "تشا".

468
00:36:08,399 --> 00:36:10,268
تأخرت 10 دقائق أصلاً.

469
00:36:25,216 --> 00:36:26,551
لماذا فعلت ذلك؟

470
00:36:26,918 --> 00:36:29,153
حتى إنك طلبت مني أن أفقدك وعيك
لأبعدك عن ناظريها.

471
00:36:30,254 --> 00:36:32,957
شعرت وكأن "فيري" قد يظهر وبيده قنبلة،

472
00:36:33,457 --> 00:36:34,892
لذلك أخرجتك من هناك.

473
00:36:37,795 --> 00:36:40,298
لا تثيري جلبة وتسللي إلى الخارج بهدوء.

474
00:36:40,998 --> 00:36:41,966
هل تفهمين؟

475
00:36:43,401 --> 00:36:44,468
أرجوك...

476
00:36:45,770 --> 00:36:47,238
أن تكوني داعمة أكثر لـ"دو هيون" يا أمي.

477
00:36:52,243 --> 00:36:53,144
أعرف...

478
00:36:55,646 --> 00:36:57,515
أنني العيب ونقطة الضعف...

479
00:36:59,217 --> 00:37:00,751
في حياة "دو هيون".

480
00:37:01,519 --> 00:37:04,288
وسلطتك هي الشيء الوحيد

481
00:37:05,823 --> 00:37:07,091
الذي يمكنه أن يغطي على عيبه.

482
00:37:08,125 --> 00:37:10,561
منصب نائب الرئيس غير كاف.

483
00:37:12,029 --> 00:37:13,664
فلتمنحيه منصباً حاسماً أكثر.

484
00:37:15,600 --> 00:37:17,001
قد يبدو هذا قاسياً جداً بالنسبة لك،

485
00:37:18,569 --> 00:37:20,238
لكن ابنك ميئوس منه.

486
00:37:21,706 --> 00:37:24,508
لن يستعيد وعيه.

487
00:37:24,642 --> 00:37:26,177
- اصمتي.
- وماذا ستفعلين

488
00:37:26,611 --> 00:37:28,446
إذا ظهرت ابنة "سيو يون"؟

489
00:37:29,780 --> 00:37:32,283
ماذا لو حاولت الانتقام من العائلة بأكملها؟

490
00:37:33,684 --> 00:37:34,719
لن تعرفي مطلقاً

491
00:37:35,753 --> 00:37:37,788
بيدي من سينتهي المطاف بهذه الشركة.

492
00:37:40,925 --> 00:37:42,393
لماذا ما تزالين هنا؟ اخرجي.

493
00:37:42,526 --> 00:37:43,728
قبل أن يفوت الأوان،

494
00:37:45,429 --> 00:37:48,099
- يجب أن تظهري دعمك...
- هل تريدين أن يلقوا بك في الخارج؟

495
00:37:54,372 --> 00:37:55,206
ماذا؟

496
00:37:56,140 --> 00:37:58,709
هناك جهة أخرى تبحث عن ابنة "سيو يون"؟

497
00:38:02,680 --> 00:38:04,849
فلتتواصلوا معهم بشكل سري.

498
00:38:05,716 --> 00:38:09,186
اكتشفوا من يقف وراءهم وكم جمعوا
من المعلومات.

499
00:38:20,831 --> 00:38:21,766
هل...

500
00:38:23,567 --> 00:38:25,269
سمعت كل شيء من الخارج؟

501
00:38:26,337 --> 00:38:29,640
حقيقة، إن مهمتي هي الاهتمام بك
على مدار الساعة.

502
00:38:31,642 --> 00:38:35,479
هناك الكثير من الأشياء التي أسمعها وأراها
من دون قصد.

503
00:38:38,282 --> 00:38:39,150
عائلتي...

504
00:38:41,185 --> 00:38:43,254
مختلفة جداً عن عائلتك.

505
00:38:44,588 --> 00:38:45,623
إنها قصة طويلة.

506
00:38:47,258 --> 00:38:50,127
لدى عائلتنا أيضاً الكثير من القصص
الخاصة بنا.

507
00:38:51,429 --> 00:38:52,530
أنتما هنا.

508
00:38:54,231 --> 00:38:56,200
- بحثت عنكما في كل مكان.
- أهلاً.

509
00:38:57,134 --> 00:38:59,136
يجب علينا أن نذهب حالاً، الأمر طارئ.

510
00:38:59,804 --> 00:39:02,273
- إلى أين؟
- سأشرح في طريقنا.

511
00:39:03,974 --> 00:39:06,010
سأرافق السيد "تشا".

512
00:39:06,177 --> 00:39:08,312
يجب عليك الذهاب إلى مكان ما أيضاً.

513
00:39:41,312 --> 00:39:42,880
أنا آسفة يا دكتور "سيوك".

514
00:39:43,180 --> 00:39:45,216
أشعر وكأنني أقابل ابنتي...

515
00:39:47,318 --> 00:39:50,087
التي انتهى المطاف بهروبها مع رجل رفضته.

516
00:39:51,555 --> 00:39:54,024
أفكر فيما إذا كان علي أن أجبرك على العودة

517
00:39:54,992 --> 00:39:57,061
أو أتمنى لك السعادة

518
00:39:58,796 --> 00:40:01,132
بما أنه يُقال إن الآباء يخسرون في صراعهم
ضد أبنائهم.

519
00:40:03,734 --> 00:40:04,568
هل ضحكت؟

520
00:40:05,403 --> 00:40:07,171
هل ضحكت للتو أيتها الشقية؟

521
00:40:07,438 --> 00:40:09,440
كنت أشعر بالذنب

522
00:40:09,807 --> 00:40:11,509
لأنني اضطررت للكذب على الكثير من الأشخاص.

523
00:40:13,444 --> 00:40:16,614
أنا على وشك أن أنفجر باكية الآن
وقد التقيتك.

524
00:40:21,719 --> 00:40:24,822
أشعر بالراحة لأنني اعترفت لشخص واحد وحسب.

525
00:40:25,756 --> 00:40:28,726
لكن اضطر "دو هيون" لأن يبقي وضعه سرياً
خلال الـ11 عاماً الماضية،

526
00:40:28,959 --> 00:40:31,028
وذلك يجعلني أشعر بالأسى الشديد عليه.

527
00:40:32,129 --> 00:40:35,099
لهذا يُقال إنه ما من فائدة
من تربية البنات.

528
00:40:53,250 --> 00:40:55,553
ما الذي غير رأيه بهذا الشكل المفاجئ؟

529
00:40:56,954 --> 00:40:57,888
لست متأكداً.

530
00:40:57,955 --> 00:41:00,691
يُعرف عنه أنه كاتب غريب الأطوار.

531
00:41:01,025 --> 00:41:04,028
يمكننا معرفة ذلك أصلاً من خلال تحديده
لموعد بشكل مفاجئ

532
00:41:04,528 --> 00:41:05,996
وكيف أخبرك

533
00:41:06,297 --> 00:41:08,732
بألّا تحضر أحداً معك لأنه ينوي كشف هويته

534
00:41:09,099 --> 00:41:10,267
لك وحسب.

535
00:41:10,935 --> 00:41:11,802
بأي حال،

536
00:41:12,169 --> 00:41:14,905
أنا واثق أنه غريب الأطوار.

537
00:41:16,140 --> 00:41:18,275
سأكون في الجوار، فلتتصل بي إذا حدث شيء.

538
00:41:19,610 --> 00:41:20,511
وبالمناسبة،

539
00:41:21,412 --> 00:41:25,616
أرجو أن تعلمني إن كان وسيماً حقاً
مثل "وون بين".

540
00:41:26,851 --> 00:41:28,919
أشعر بفضول شديد حيال ذلك.

541
00:41:40,331 --> 00:41:42,500
يسرني لقاؤك يا "أوميغا".

542
00:41:43,601 --> 00:41:45,803
أنا "تشا دو هيون"، نائب رئيس
"آي دي" للترفيه.

543
00:42:00,150 --> 00:42:01,051
"لي اون"؟

544
00:42:02,486 --> 00:42:03,320
يسرني لقاؤك.

545
00:42:09,260 --> 00:42:10,761
أنا "أوميغا".

546
00:42:13,531 --> 00:42:15,966
هل قلت للتو إن كل شخصياته البديلة...

547
00:42:18,102 --> 00:42:19,737
ظهرت في ليلة واحدة؟

548
00:42:20,271 --> 00:42:21,138
نعم.

549
00:42:21,572 --> 00:42:25,042
لم يتسن لي رؤية "نانا" شخصياً،
لكنها تركت أثراً وراءها.

550
00:42:25,376 --> 00:42:28,412
قابلت "يو نا" و"فيري" و"يو ساب" شخصياً.

551
00:42:28,679 --> 00:42:30,180
لم يظهر "سي غي".

552
00:42:31,215 --> 00:42:32,149
هذا لا يُعقل.

553
00:42:32,650 --> 00:42:35,819
استغرقت سنوات عديدة
لأفهم كل شخصياته البديلة.

554
00:42:36,587 --> 00:42:38,889
من النادر جداً أن تظهر الشخصيات البديلة
كلّ في دوره هكذا.

555
00:42:40,558 --> 00:42:42,393
هل تلك إشارة سلبية؟

556
00:42:42,860 --> 00:42:43,694
لا أعلم.

557
00:42:44,695 --> 00:42:45,563
هل تظن

558
00:42:45,996 --> 00:42:48,966
أنها قد تكون السبب المحفز لتبدّل الشخصيات؟

559
00:42:50,067 --> 00:42:53,237
كانت الآنسة "اوه" موجودة قبل وبعد

560
00:42:54,004 --> 00:42:55,506
تبدّل شخصياتي.

561
00:43:00,044 --> 00:43:01,278
تبدو متفاجئاً جداً.

562
00:43:03,981 --> 00:43:07,785
لكن مجدداً، أحسنت صنعاً في إخفاء هويتي.

563
00:43:07,918 --> 00:43:08,752
لأصدقك القول،

564
00:43:10,854 --> 00:43:15,593
لا أحد يعرف أنني "أوميغا" سوى رئيس التحرير
وعائلتي.

565
00:43:16,961 --> 00:43:20,297
كبار السن في حيي يظنون أنني
أحمق عاطل عن العمل أو بلطجي

566
00:43:20,731 --> 00:43:24,101
ما يزال يسكن مع والديه.

567
00:43:27,104 --> 00:43:27,938
"لي اون".

568
00:43:30,040 --> 00:43:33,344
منذ متى تعلم أنني "تشا دو هيون"؟

569
00:43:35,813 --> 00:43:39,283
كم تعرف عني؟

570
00:43:39,750 --> 00:43:40,618
هل من الممكن

571
00:43:42,319 --> 00:43:44,154
أنك علمت كل شيء وتقربت مني عمداً؟

572
00:43:49,560 --> 00:43:50,728
هل هذا وقت الاعتراف؟

573
00:43:52,463 --> 00:43:54,465
كنت أعلم منذ البداية أنك الوريث الوحيد

574
00:43:54,531 --> 00:43:56,066
لمجموعة "سيونغجين".

575
00:43:56,500 --> 00:43:58,102
رأيت صورة لك

576
00:43:58,168 --> 00:44:00,571
في مقالة شائعات عن العائلات التي تمتلك
مجموعات شركات.

577
00:44:00,638 --> 00:44:02,306
إذاً لماذا تصرفت وكأنك لم تكن تعلم؟

578
00:44:03,340 --> 00:44:05,309
لماذا ناديتني "فيري" وقد كنت تعرف اسمي؟

579
00:44:05,376 --> 00:44:07,378
ظننت أنك كنت تمثل أو تحاول التنكر
لتخفي هويتك.

580
00:44:09,179 --> 00:44:11,482
ظننت أنك كنت تحاول أن تحرر نفسك من العيش

581
00:44:11,548 --> 00:44:13,751
كحفيد لعائلة تملك مجموعة من الشركات
وتعيش كشخص مختلف.

582
00:44:14,018 --> 00:44:15,686
واستطعت أن أفهم ذلك تماماً.

583
00:44:18,622 --> 00:44:21,091
ظننت أنه من التهذيب أن أتصرف
وكأنني لا أعرف

584
00:44:21,158 --> 00:44:22,359
حتى تكشف الأمر بنفسك.

585
00:44:23,594 --> 00:44:24,461
هل كنت مخطئاً؟

586
00:44:24,862 --> 00:44:25,729
إذاً...

587
00:44:26,897 --> 00:44:29,833
لماذا قررت فجأة أن تسلّم حق النشر

588
00:44:30,801 --> 00:44:33,037
من خلال المحاولة جاهداً بأن تكشف هويتك؟

589
00:44:36,674 --> 00:44:38,308
لا تتعمق بالتفكير في الأمر.

590
00:44:40,344 --> 00:44:42,012
الأمر المهم حالياً

591
00:44:43,047 --> 00:44:45,149
هو أنك نجحت في الحصول

592
00:44:45,249 --> 00:44:46,950
على حق نشر رواية "أوميغا"...

593
00:44:49,319 --> 00:44:50,888
والتي لم تُحوّل إلى فيلم بعد على الإطلاق.

594
00:44:52,990 --> 00:44:55,592
لكن ذلك لن يكون ساري المفعول إلا بـ3 شروط.

595
00:45:01,165 --> 00:45:02,066
أنا أصغي.

596
00:45:02,800 --> 00:45:03,667
أولاً،

597
00:45:05,135 --> 00:45:07,871
سأكتب السيناريو والحوار بنفسي.

598
00:45:08,038 --> 00:45:08,972
لماذا؟

599
00:45:09,039 --> 00:45:11,175
لا يمكنني أن أدع أشخاصاً آخرين
يعدّلون على عملي.

600
00:45:12,376 --> 00:45:14,411
- اتفقنا؟
- حسناً.

601
00:45:15,345 --> 00:45:16,213
ما هما الشرطان الآخران؟

602
00:45:16,413 --> 00:45:19,483
سأتنكر بصفتي الكاتب المساعد لـ"أوميغا".

603
00:45:20,184 --> 00:45:22,619
حاولت جاهداً حقاً أن أحافظ
على صورتي الغامضة،

604
00:45:23,020 --> 00:45:24,421
لذا سيكون من المؤسف أن أتخلى عنها.

605
00:45:24,621 --> 00:45:26,256
فلتخبرني بالشرط الأخير.

606
00:45:29,126 --> 00:45:30,027
ذلك...

607
00:45:34,264 --> 00:45:35,899
هل يمكننا أن نكمل بعد تناول الطعام؟

608
00:45:36,767 --> 00:45:40,104
أنا السبب المحفز لتبدّل الشخصيات؟

609
00:45:40,337 --> 00:45:42,506
هل أنت متأكدة أنك لم تقابلي "سي غي"
أو "دو هيون" من قبل؟

610
00:45:42,606 --> 00:45:45,008
لا، لم أقابلهما، لكنهما يسألانني

611
00:45:45,709 --> 00:45:48,712
الأسئلة ذاتها باستمرار،
لذلك بدأت تختلط علي الأمور الآن.

612
00:45:50,013 --> 00:45:51,849
الدماغ البشري عميق.

613
00:45:53,117 --> 00:45:55,052
أحياناً يخفي ذكرياتك الماضية

614
00:45:55,352 --> 00:45:56,820
في مكان عميق لا تعرفينه

615
00:45:58,155 --> 00:45:59,990
بالرغم من أنك قد لا تتذكرين حدوثها.

616
00:46:00,691 --> 00:46:02,826
إذا التقيتما حقاً منذ زمن طويل

617
00:46:03,093 --> 00:46:04,895
لكنك لا تستطيعين التذكر...

618
00:46:05,863 --> 00:46:07,097
إذاً؟

619
00:46:07,431 --> 00:46:09,500
فربما يكون "دو هيون" صاحب أسعد حظ
في العالم.

620
00:46:10,768 --> 00:46:14,138
ربما تشكلين نقطة تحول في علاجه

621
00:46:14,471 --> 00:46:17,141
أو محفّزاً يساعده في استعادة ذاكرته
القديمة.

622
00:46:19,977 --> 00:46:23,313
بخصوص روايتك، "طفل في القبو"...

623
00:46:27,117 --> 00:46:28,519
كيف تتابع القصة؟

624
00:46:30,220 --> 00:46:31,688
كتبت تلك الرواية،

625
00:46:31,889 --> 00:46:33,624
لذا لا بد أنك تحفظ الحبكة عن ظهر قلب.

626
00:46:34,258 --> 00:46:35,192
لماذا...

627
00:46:36,960 --> 00:46:40,230
كان الصبي يخاف من القبو؟

628
00:46:47,171 --> 00:46:48,205
كان ذلك بسبب الحب.

629
00:46:51,074 --> 00:46:53,076
كانت الفتاة خائفة جداً من القبو،

630
00:46:54,511 --> 00:46:56,446
لذلك تظاهر بأنه كان خائفاً أيضاً...

631
00:46:58,182 --> 00:47:01,185
لأن قلبه انفطر من رؤيتها ترتجف خوفاً...

632
00:47:03,720 --> 00:47:04,855
لوحدها.

633
00:47:07,124 --> 00:47:08,859
كان يتظاهر بأنه خائف،

634
00:47:09,393 --> 00:47:11,829
لكن اختلط عليه الأمر وظن أنه كان خائفاً
فعلاً.

635
00:47:14,198 --> 00:47:17,034
كان وهمه وسوء فهمه الخاصان به.

636
00:47:19,036 --> 00:47:20,170
الصبي...

637
00:47:22,973 --> 00:47:23,807
يكتشف...

638
00:47:26,143 --> 00:47:27,044
لاحقاً...

639
00:47:31,148 --> 00:47:33,016
حين يكبر أن تلك المشاعر

640
00:47:34,051 --> 00:47:35,219
كان أساسها الحب.

641
00:47:43,660 --> 00:47:44,528
إذاً...

642
00:47:54,238 --> 00:47:57,908
إذاً هل ساعدها في اكتشاف السبب

643
00:47:58,942 --> 00:48:00,677
وراء خوفها من القبو؟

644
00:48:03,013 --> 00:48:04,448
ما يزال يعمل على ذلك.

645
00:48:05,816 --> 00:48:07,184
من جهة ثانية،

646
00:48:08,185 --> 00:48:09,086
إنه محتار أيضاً بين...

647
00:48:10,621 --> 00:48:11,488
إن كان عليه...

648
00:48:13,523 --> 00:48:14,491
أن يحاول إخفاءه أم لا...

649
00:48:19,730 --> 00:48:21,632
إذا اكتشفه حقاً.

650
00:48:33,310 --> 00:48:34,778
أتطلع إلى العمل معك.

651
00:48:35,746 --> 00:48:38,749
"لي اون"...أقصد، "أوميغا".

652
00:48:45,155 --> 00:48:46,990
قد أسبب لك المشاكل من الآن فصاعداً.

653
00:48:48,091 --> 00:48:50,260
أنا انتقائي جداً حين يتعلق الأمر بالكتابة.

654
00:48:54,197 --> 00:48:55,165
يبدو أن كلينا

655
00:48:56,733 --> 00:48:58,902
تربط بيننا علاقة غريبة.

656
00:48:59,303 --> 00:49:01,138
آمل أن يتبين أنها علاقة ودية.

657
00:49:04,474 --> 00:49:05,309
وداعاً.

658
00:49:06,777 --> 00:49:08,111
هل "لي جين" بخير؟

659
00:49:13,850 --> 00:49:15,252
دعني أقابلها.

660
00:49:18,555 --> 00:49:19,690
ذلك هو شرطي الثالث.

661
00:49:22,526 --> 00:49:24,394
الدماغ البشري عميق.

662
00:49:25,028 --> 00:49:26,964
أحياناً يخفي ذكرياتك الماضية

663
00:49:27,531 --> 00:49:29,166
في مكان عميق لا تعرفينه

664
00:49:29,232 --> 00:49:30,901
بالرغم من أنك قد لا تتذكرين حدوثها.

665
00:49:35,005 --> 00:49:36,807
"تشا دو هيون"

666
00:49:38,408 --> 00:49:39,343
أهلاً يا "دو هيون".

667
00:49:41,578 --> 00:49:42,479
الآن؟

668
00:49:44,081 --> 00:49:45,649
نعم، أعرف ذلك المكان.

669
00:49:47,084 --> 00:49:49,486
حسناً، سأوافيك إلى هناك، وداعاً.

670
00:50:02,632 --> 00:50:04,701
تعالي يا أختي.

671
00:50:06,470 --> 00:50:08,205
"لي اون".

672
00:50:09,473 --> 00:50:11,341
حقيقة، الأمر هو...

673
00:50:32,896 --> 00:50:33,830
تعالي إلى هنا حالاً.

674
00:50:34,464 --> 00:50:36,633
- توقف يا "لي اون".
- تعالي إلى هنا.

675
00:50:37,134 --> 00:50:38,101
أصغ إلي.

676
00:50:40,203 --> 00:50:41,104
تعالي إلى هنا.

677
00:50:41,605 --> 00:50:42,539
تعالي إلى هنا.

678
00:50:45,208 --> 00:50:47,944
فلنناقش الأمر يا "لي اون".

679
00:50:48,111 --> 00:50:50,247
لماذا تدفعينني لاستخدام قوتي دائماً؟

680
00:50:50,480 --> 00:50:52,883
- مهلاً، اتركني.
- تعالي إلى هنا.

681
00:50:52,983 --> 00:50:54,551
- تعالي إلى هنا.
- اتركني.

682
00:50:54,851 --> 00:50:58,455
يُستحسن أن تعرف أنك أول رجل يعاملني
بهذه الطريقة.

683
00:51:13,703 --> 00:51:14,538
لماذا...

684
00:51:14,938 --> 00:51:18,041
كان الصبي يخاف من القبو؟

685
00:51:23,847 --> 00:51:25,949
ما الأمر؟ هل أنت خائف؟

686
00:51:26,450 --> 00:51:27,484
أم أن هذا مؤلم؟

687
00:51:29,019 --> 00:51:30,754
هل أنت واثق أنك تستطيع تحمل الألم

688
00:51:31,021 --> 00:51:33,223
حين تستعيد ذاكرتك المفقودة؟

689
00:51:37,828 --> 00:51:41,565
لماذا تحاول استعادة ذاكرتك المفقودة
في هذه المرحلة؟

690
00:51:43,133 --> 00:51:44,501
لن تتمكن من تحمله.

691
00:51:44,568 --> 00:51:45,402
هل أنت بخير؟

692
00:51:50,740 --> 00:51:54,744
لماذا كان الصبي يخاف من القبو؟

693
00:51:54,911 --> 00:51:55,846
كان ذلك بسبب الحب.

694
00:51:56,746 --> 00:51:58,682
- لن تتمكن من تحمله.
- اخرس.

695
00:51:59,349 --> 00:52:00,250
ادفنها.

696
00:52:03,386 --> 00:52:04,354
سبق وهربت مرة

697
00:52:04,688 --> 00:52:07,324
لأنك لم تمتلك الشجاعة لتحمل الألم.

698
00:52:08,091 --> 00:52:11,228
وتحملت ذلك الألم نيابة عنك.

699
00:52:11,661 --> 00:52:12,529
هل تفهم؟

700
00:52:13,330 --> 00:52:14,698
لولاي،

701
00:52:15,031 --> 00:52:17,634
لكنت صارعت الألم لوحدك ومتّ.

702
00:52:18,135 --> 00:52:20,203
لذا إياك أن تنعتني بالوهم.

703
00:52:20,670 --> 00:52:22,706
اخرس!

704
00:52:43,793 --> 00:52:44,761
دعيني أستوضح الأمر.

705
00:52:45,495 --> 00:52:48,665
لم تصعدي على متن الطائرة،
وذلك الرجل الثري العجوز...

706
00:52:50,167 --> 00:52:51,001
أقصد،

707
00:52:52,068 --> 00:52:54,271
كنت تقيمين في منزل "دو هيون"
بصفتك طبيبته الخاصة؟

708
00:52:56,973 --> 00:52:57,841
يا لك من شقية.

709
00:52:58,508 --> 00:53:00,810
إذا كانت الأمور قد سارت على هذا النحو،
فقد كان عليك أن تأتي

710
00:53:01,011 --> 00:53:02,812
إلى المنزل وتشرحي ما حصل

711
00:53:02,879 --> 00:53:04,681
وتطلبي المغفرة.

712
00:53:04,881 --> 00:53:06,816
كيف أمكنك أن تكذبي على والدينا حتى؟

713
00:53:08,084 --> 00:53:10,754
أشعر بالأسى حقاً بخصوص ما فعلته،

714
00:53:11,888 --> 00:53:13,323
لكنني ظننت أنهما قد يقلقان أكثر

715
00:53:13,757 --> 00:53:16,059
- إذا أخبرتهما الحقيقة.
- انسي الأمر.

716
00:53:18,128 --> 00:53:20,463
اذهبي واحزمي أغراضك،
فلتخرجي من ذلك المنزل حالاً.

717
00:53:20,897 --> 00:53:23,433
مهلاً، اجلس.

718
00:53:23,633 --> 00:53:25,468
فلتجلس قليلاً.

719
00:53:32,409 --> 00:53:33,944
لم أنته من الحديث بعد.

720
00:53:34,110 --> 00:53:36,479
ماذا يُفترض بي أن أسمع أيضاً؟

721
00:53:36,913 --> 00:53:39,649
أختي تقيم مع رجل وهي لم تتزوج بعد حتى.

722
00:53:40,550 --> 00:53:41,484
لا يمكنني رؤية ذلك.

723
00:53:41,918 --> 00:53:44,387
أفضل أن أُصاب بالعمى على أن أرى ذلك.

724
00:53:45,088 --> 00:53:46,089
سيمتد الأمر 3 أشهر وحسب.

725
00:53:47,457 --> 00:53:48,858
سيغادر إلى "الولايات المتحدة"

726
00:53:48,925 --> 00:53:50,493
بعد 3 أشهر بأي حال.

727
00:53:50,827 --> 00:53:52,362
أريد أن أساعده حتى ذلك الحين.

728
00:53:53,730 --> 00:53:54,564
هلّا سمحت لي...

729
00:53:56,299 --> 00:53:57,200
بفعل ذلك رجاءً؟

730
00:53:59,869 --> 00:54:01,204
أخبرتني مرة

731
00:54:01,538 --> 00:54:04,074
أن خياري هو الخيار الأفضل.

732
00:54:04,741 --> 00:54:07,477
كما أنك أخبرتني بأن أعود مسرعة
إذا ندمت على اتخاذ ذلك القرار.

733
00:54:07,877 --> 00:54:10,680
أخبرتني أنك ستقف إلى جانبي دائماً

734
00:54:11,815 --> 00:54:13,583
لتحميني.

735
00:54:19,389 --> 00:54:21,124
لم أندم على قراري حتى الآن.

736
00:54:21,691 --> 00:54:22,826
لذا، ألا يمكنك أن تثق بي

737
00:54:24,127 --> 00:54:25,328
وتنتظر؟

738
00:54:29,366 --> 00:54:31,167
أرجوك؟

739
00:54:33,970 --> 00:54:35,605
ابعدي هذا الوجه، عيناي تؤلمانني.

740
00:54:41,811 --> 00:54:44,314
لا يمكنك أن تذهب ببساطة،
لم تعطني إجابة حتى.

741
00:54:44,981 --> 00:54:46,850
إذا أُقفل هاتفك مرة، فستهلكين.

742
00:55:04,134 --> 00:55:05,602
كان خطئي الأول...

743
00:55:09,039 --> 00:55:10,407
هو أنني خلقت مصادفة.

744
00:55:10,473 --> 00:55:11,341
تعال إلى هنا.

745
00:55:15,045 --> 00:55:17,881
تعال إلى هنا، ستهلك.

746
00:55:18,014 --> 00:55:18,982
أنت تتذكرها، أليس كذلك؟

747
00:55:19,049 --> 00:55:21,318
هي التي شدّت شعري في المطار.

748
00:55:22,218 --> 00:55:23,119
صحيح.

749
00:55:24,554 --> 00:55:25,522
مرحباً.

750
00:55:26,723 --> 00:55:28,825
أهلاً.

751
00:55:30,327 --> 00:55:32,128
كان خطئي الثاني...

752
00:55:33,163 --> 00:55:34,931
هو أنني حولت تلك المصادفة إلى اكتشاف قيّم.

753
00:55:34,998 --> 00:55:37,667
أقصد أن ليس الطبيب النفسي هو الوحيد
القادر على علاج المرض.

754
00:55:37,801 --> 00:55:41,471
يجب على المرء أن يكون مع عائلته وأصدقائه
والشخص الذي يحبه.

755
00:55:41,805 --> 00:55:44,207
لا أعرف من يكون، لكنني أظن أن لا أحد
يقف إلى جانبه.

756
00:55:44,407 --> 00:55:45,742
لذلك لا يستطيع أن يقول،

757
00:55:46,576 --> 00:55:48,978
"أنا أمر بوقت عصيب، ساعديني،
أحتاج إلى صديق."

758
00:55:49,079 --> 00:55:51,047
الخيار يعود لك.

759
00:55:52,248 --> 00:55:53,583
كان خطئي الثالث...

760
00:55:55,719 --> 00:55:57,554
هو تقديم نصيحة حمقاء
وتحويل الاكتشاف القيّم...

761
00:56:00,590 --> 00:56:02,025
إلى قدر.

762
00:56:05,829 --> 00:56:08,798
أحبك، يا "لي اون".

763
00:56:09,399 --> 00:56:11,701
إذا ندمت على خيارك أو أصبح الأمر
عصيباً جداً

764
00:56:12,435 --> 00:56:14,804
فاهربي وعودي بطريقة أنيقة وراقية.

765
00:56:18,775 --> 00:56:20,710
آخر أخطائي وأكثرها خطراً...

766
00:56:25,548 --> 00:56:26,950
هو إبعادك.

767
00:57:04,721 --> 00:57:07,857
هل أنت بخير يا "دو هيون"؟

768
00:57:12,796 --> 00:57:13,897
لا يعاني من الحمى.

769
00:57:30,246 --> 00:57:33,783
استيقظ يا "دو هيون".

770
00:57:35,718 --> 00:57:36,653
"دو هيون".

771
00:58:14,257 --> 00:58:16,526
مهلاً، سأذهب لإحضار الدواء.

772
00:58:27,270 --> 00:58:28,304
لا تذهبي.

773
00:58:30,940 --> 00:58:31,774
لا تذهبي.

774
00:58:32,809 --> 00:58:34,310
العبي معي.

775
00:58:37,313 --> 00:58:38,348
العبي معي.

776
00:58:44,721 --> 00:58:45,655
العبي معي.

777
00:59:30,567 --> 00:59:31,868
حبيبتي.

778
00:59:35,605 --> 00:59:37,440
لماذا تنظرين إلى تلك الصورة مجدداً؟

779
00:59:38,641 --> 00:59:41,778
لا أستطيع التركيز على العمل بسبب الهراء
الذي قلته.

780
00:59:43,680 --> 00:59:45,782
كان عليك تجاهل هرائي وحسب.

781
00:59:46,349 --> 00:59:47,650
لا تأخذيه على محمل الجد.

782
00:59:48,084 --> 00:59:48,918
عزيزي.

783
00:59:51,454 --> 00:59:53,122
هل تظن أنني ارتكبت خطأً؟

784
00:59:54,524 --> 00:59:55,391
ماذا تقصدين؟

785
00:59:55,658 --> 00:59:57,660
حقيقة أنني ربيت ابنة "سيو يون".

786
01:00:00,063 --> 01:00:01,331
هل كان علي ألّا أفعل ذلك؟

787
01:00:01,631 --> 01:00:04,133
لم تعد ابنتها، إنها ابنتنا.

788
01:00:09,005 --> 01:00:11,341
- نعم، بالطبع، أنت محق.
- نعم.

789
01:00:11,507 --> 01:00:12,375
بالطبع.

790
01:00:14,477 --> 01:00:15,878
أثق بـ"لي اون".

791
01:00:17,780 --> 01:00:20,049
"لي اون" أخ لطيف لـ"لي جين".

792
01:00:20,316 --> 01:00:22,652
نعم، بالطبع، إنهما مقربان فعلاً.

793
01:00:24,220 --> 01:00:25,688
فلتكفّي عن إخراج هذه.

794
01:01:19,409 --> 01:01:21,611
هل أنت بخير الآن يا "دو هيون"؟

795
01:01:32,088 --> 01:01:33,356
"سي غي"؟

796
01:01:47,236 --> 01:01:48,705
ماذا تفعلين هنا؟

797
01:01:51,741 --> 01:01:54,243
لماذا أنت في غرفة نوم "دو هيون"؟

798
01:01:54,711 --> 01:01:55,611
لماذا؟

799
01:01:57,213 --> 01:01:58,314
لماذا؟

800
01:02:19,102 --> 01:02:21,537
هل تريدين أن أختفي؟

801
01:02:21,838 --> 01:02:23,306
قد دمر عالمي،

802
01:02:23,439 --> 01:02:25,508
لذا فإن عالمه يجب أن يُدمر أيضاً.

803
01:02:26,008 --> 01:02:27,577
ما الذي تحاول فعله؟

804
01:02:28,077 --> 01:02:31,180
لا تطرحي علي أسئلة واستخدمي مخيلتك.

805
01:02:32,081 --> 01:02:33,916
رباه، أنت مغرور جداً.

806
01:02:34,450 --> 01:02:36,686
تلك الذكرى الوحيدة التي تستطيع تذكرها...

807
01:02:37,320 --> 01:02:38,154
هل أنا موجودة فيها؟

808
01:02:38,588 --> 01:02:40,490
أعطيني مجموعة "سيونغجين" يا جدتي.

809
01:02:41,124 --> 01:02:42,959
شكراً لك على كل شيء فعلته حتى الآن.

810
01:02:43,493 --> 01:02:45,094
ترجمة "شيرين سمعان"

