﻿1
00:00:39,105 --> 00:00:40,273
هل هو القبو مجدداً؟

2
00:00:47,213 --> 00:00:49,049
ماذا؟ ماذا أحاول أن أفعل؟

3
00:00:52,552 --> 00:00:54,821
كان هناك شخص آخر في القبو

4
00:00:55,155 --> 00:00:56,423
غيري؟

5
00:00:59,225 --> 00:01:00,193
من هو؟

6
00:01:01,194 --> 00:01:02,328
من أنت بحق السماء؟

7
00:01:02,962 --> 00:01:04,030
لا تذهبي.

8
00:01:05,932 --> 00:01:07,600
العبي معي.

9
00:01:57,250 --> 00:01:59,385
هل أنت بخير الآن يا "دو هيون"؟

10
00:02:11,564 --> 00:02:12,565
"سي غي"؟

11
00:02:20,173 --> 00:02:21,641
لماذا أنت هنا؟

12
00:02:22,075 --> 00:02:24,611
لماذا أنت في غرفة نوم "دو هيون"؟

13
00:02:25,011 --> 00:02:25,912
لماذا؟

14
00:02:27,514 --> 00:02:28,548
لماذا؟

15
00:02:30,517 --> 00:02:31,784
أصبحت مؤخراً

16
00:02:34,354 --> 00:02:36,089
طبيبته النفسية الخاصة.

17
00:02:39,292 --> 00:02:41,995
ظننت أن كابوساً كان يراوده، لذا بقيت معه
بعض الوقت.

18
00:02:42,162 --> 00:02:43,129
هل تحاولين أن تقتليني؟

19
00:02:45,698 --> 00:02:47,066
هل تحاولين التخلص مني؟

20
00:02:59,846 --> 00:03:01,147
إلى أين تأخذني؟

21
00:03:01,347 --> 00:03:02,549
أنا أحاول أن أخرجك من هنا.

22
00:03:02,782 --> 00:03:04,450
لا يمكنني أن أتركك تبقين في منزل
"دو هيون".

23
00:03:04,651 --> 00:03:05,552
سيد "شين".

24
00:03:06,085 --> 00:03:08,254
اهدأ واسمعني.

25
00:03:09,923 --> 00:03:10,890
أسمعك تقولين ماذا؟

26
00:03:11,024 --> 00:03:13,059
أنه عليّ أن أعد نفسي

27
00:03:13,226 --> 00:03:15,929
لأنك و"دو هيون" خططتما لقتلي؟

28
00:03:17,497 --> 00:03:20,500
قلت لك إنني لست قادرة على القيام
بشيء كهذا.

29
00:03:20,667 --> 00:03:23,036
أنا أحاول أن أكون وسيطة عادلة وحسب

30
00:03:23,102 --> 00:03:25,171
بينكما أنتما الاثنين.

31
00:03:25,238 --> 00:03:26,606
"وسيطة عادلة"؟

32
00:03:28,641 --> 00:03:31,311
عليكما أن تفهما بعضكما.

33
00:03:31,377 --> 00:03:33,513
على أحدنا أن يختفي لينتهي هذا.

34
00:03:35,949 --> 00:03:36,916
وفي النهاية،

35
00:03:38,017 --> 00:03:39,886
سيكون عليك أن تختاري أحدنا.

36
00:03:47,126 --> 00:03:48,061
هل ستكونين بخير

37
00:03:49,796 --> 00:03:50,930
حتى لو اختفيت؟

38
00:03:52,966 --> 00:03:53,866
هل...

39
00:03:55,568 --> 00:03:57,136
تريدينني أن أختفي؟

40
00:04:02,642 --> 00:04:06,446
لم يطلب مني السيد "تشا" أن أتخلص منك.

41
00:04:06,679 --> 00:04:09,082
إنه يريد أن يتواصل معك.

42
00:04:09,182 --> 00:04:11,317
إنه يريد أن يتصالح معك.

43
00:04:12,819 --> 00:04:15,622
أنا مجرد وسيطة ومفاوضة بينكما.

44
00:04:15,822 --> 00:04:17,090
هذا كل ما أنا عليه.

45
00:04:17,357 --> 00:04:18,458
لذا فإن الأمر غير عائد لي...

46
00:04:19,926 --> 00:04:21,494
كي أقرر.

47
00:04:25,365 --> 00:04:26,399
أنت أغرمت كلياً

48
00:04:27,533 --> 00:04:29,235
بـ"دو هيون".

49
00:04:29,602 --> 00:04:30,670
سيد "شين"!

50
00:04:31,104 --> 00:04:34,607
هل تظنين أنه يحتفظ بك هنا بنية جيدة؟

51
00:04:35,275 --> 00:04:36,509
عمّ تتحدث؟

52
00:04:36,676 --> 00:04:38,077
هل تظنين حقاً

53
00:04:39,812 --> 00:04:41,914
أنه طاهر وبريء؟

54
00:04:43,182 --> 00:04:44,617
ماذا تقصد؟

55
00:04:57,330 --> 00:04:58,665
اكتشفي الأمر بنفسك.

56
00:05:19,786 --> 00:05:21,321
إلى أين تحاول الذهاب؟

57
00:05:21,888 --> 00:05:23,489
كسر "دو هيون" القواعد.

58
00:05:24,490 --> 00:05:26,993
لا يمكنني أن أتعايش معه بسلام بعد الآن.

59
00:05:28,695 --> 00:05:30,296
سأعاقبه بطريقتي الخاصة.

60
00:05:30,997 --> 00:05:33,433
هذه هي قاعدة هذه اللعبة.

61
00:05:34,901 --> 00:05:37,837
لا، انتظر، أي قاعدة؟ أي عقاب؟

62
00:05:38,471 --> 00:05:39,772
عمّ تتحدث؟

63
00:05:47,814 --> 00:05:50,583
أخبرني ما هي القاعدة؟

64
00:06:11,404 --> 00:06:12,372
أخبرني!

65
00:06:15,208 --> 00:06:17,510
احتجزك "دو هيون" كرهينة

66
00:06:19,312 --> 00:06:20,913
ليحمي المرأة التي يحبها

67
00:06:21,914 --> 00:06:23,249
وليهددني.

68
00:06:25,385 --> 00:06:28,421
وأنت وقعت في فخه كالحمقاء.

69
00:06:28,688 --> 00:06:31,357
ماذا تقصد؟ اشرح لي حتى أستطيع أن أفهم.

70
00:06:31,424 --> 00:06:32,992
لهذا سوف أعاقبه.

71
00:06:34,660 --> 00:06:36,129
دمر عالمي،

72
00:06:37,029 --> 00:06:39,265
لذا يجب أن يتم تدمير عالمه أيضاً.

73
00:06:40,600 --> 00:06:43,569
ماذا تحاول أن تفعل؟

74
00:06:43,870 --> 00:06:45,571
سأعاقبه...

75
00:06:46,739 --> 00:06:48,841
بتخريب عالمه

76
00:06:50,376 --> 00:06:52,645
حتى لا يتمكن من إعادة الأمور إلى طبيعتها

77
00:06:54,080 --> 00:06:56,482
وحتى يرغب بالعودة للاختباء ولا يعود
أبداً مجدداً

78
00:06:57,350 --> 00:06:59,152
عندما يعاود الظهور.

79
00:07:03,956 --> 00:07:04,891
انتظر.

80
00:07:05,892 --> 00:07:06,859
خذني معك.

81
00:07:34,387 --> 00:07:35,588
لا تلمسيني

82
00:07:38,257 --> 00:07:39,459
إن لم تكوني ستحظين بي.

83
00:08:04,717 --> 00:08:06,486
"سي غي"!

84
00:08:28,541 --> 00:08:30,743
احتجزك "دو هيون" كرهينة

85
00:08:31,143 --> 00:08:32,612
ليحمي المرأة التي يحبها

86
00:08:33,779 --> 00:08:35,047
وليهددني.

87
00:08:37,383 --> 00:08:40,253
وأنت وقعت في فخه كالحمقاء.

88
00:08:51,197 --> 00:08:52,298
لم أرك منذ مدة يا "دو هيون".

89
00:08:53,432 --> 00:08:56,135
حولت المنزل إلى سجن بينما كنت نائماً.

90
00:08:56,936 --> 00:08:58,004
أنا منبهر.

91
00:08:58,704 --> 00:09:00,006
أنا منبهر جداً.

92
00:09:00,740 --> 00:09:03,543
يا لها من طريقة رائعة لهدر مالك.

93
00:09:06,512 --> 00:09:10,016
لهذا لا أحب أن أتعامل مع الأطباء النفسيين.

94
00:09:13,286 --> 00:09:14,921
اسمع ما سأقوله بحذر.

95
00:09:15,855 --> 00:09:17,189
إن عبثت مع فتاتي،

96
00:09:20,426 --> 00:09:21,894
ستتعرض الفتاة التي تحبها للخطر.

97
00:09:36,275 --> 00:09:37,209
هل يعجبك؟

98
00:09:41,414 --> 00:09:42,548
لكنك لا تبدين سعيدة جداً.

99
00:09:43,549 --> 00:09:44,517
لا تهتم بأمري.

100
00:09:45,217 --> 00:09:47,219
سمعت أن كل النساء يشعرن هكذا قبل خطوبتهن.

101
00:09:47,720 --> 00:09:48,688
لا بأس.

102
00:09:49,922 --> 00:09:52,091
أنا أفهم، وبالمناسبة...

103
00:10:00,833 --> 00:10:01,901
أنا آسف.

104
00:10:04,136 --> 00:10:07,373
اهتممت بحفظ ماء وجهي أكثر من الاهتمام
بمشاعرك وكبريائك.

105
00:10:07,640 --> 00:10:10,443
كان عليّ أن أتجاهل تلك الشائعة التافهة،

106
00:10:10,509 --> 00:10:12,478
وجعلتك تشعرين بالوحدة، هل أكمل؟

107
00:10:12,678 --> 00:10:15,381
لا، هذا يكفي، يبدو أنك تعرف جيداً جداً.

108
00:10:17,850 --> 00:10:19,018
ألن تجربيه؟

109
00:10:20,720 --> 00:10:21,554
أعطيني هذا.

110
00:10:32,898 --> 00:10:33,833
إنه جميل.

111
00:10:38,704 --> 00:10:40,006
ماذا لو شربنا كأس نبيذ؟

112
00:10:40,740 --> 00:10:43,376
لا، لدي اجتماع على الفطور غداً، لذا عليّ
أن أذهب قريباً.

113
00:10:43,676 --> 00:10:44,877
هل يمكنني أن أحصل على كوب شاي آخر؟

114
00:10:46,579 --> 00:10:48,447
"معلومات شخصية، (هان تشاي يون)"

115
00:10:49,849 --> 00:10:52,385
"(غانغنام غو)، (سول)."

116
00:10:55,221 --> 00:10:58,624
أين أنت يا آنسة "اوه"؟

117
00:10:59,325 --> 00:11:01,293
أنا في حجرة الدراسة يا سيد "أهن".

118
00:11:06,065 --> 00:11:07,066
ماذا حدث؟

119
00:11:07,600 --> 00:11:09,468
أعطني مفتاح السيارة أولاً.

120
00:11:09,535 --> 00:11:10,436
مفتاح السيارة؟

121
00:11:10,636 --> 00:11:12,004
هل وجدت "سي غي"؟

122
00:11:12,238 --> 00:11:14,740
أظن أنني أعرف أين هو.

123
00:11:14,940 --> 00:11:16,108
- سأذهب إذاً...
- لا.

124
00:11:16,475 --> 00:11:18,611
قد يعود "سي غي"،

125
00:11:19,145 --> 00:11:21,547
لذا عليك أن تبقى هنا.

126
00:11:24,617 --> 00:11:26,619
ستأتي أمي في الرحلة الليلية.

127
00:11:27,086 --> 00:11:29,055
ستصل إلى مطار "إنتشون" غداً صباحاً.

128
00:11:29,355 --> 00:11:30,256
نعم، أنا أعلم.

129
00:11:30,623 --> 00:11:32,558
هل تريد أن تذهب لإحضارها أم عليّ أن أذهب؟

130
00:11:32,725 --> 00:11:34,160
قالت لي أمي إنها ستذهب.

131
00:11:34,760 --> 00:11:37,663
إنها متحمسة جداً للقاء صديقتها من الثانوية
بعد وقت طويل.

132
00:11:39,432 --> 00:11:40,533
ليلة سعيدة، أراك غداً.

133
00:11:41,467 --> 00:11:42,368
إلى اللقاء.

134
00:11:52,778 --> 00:11:54,113
شفتاك حمراوان كثيراً.

135
00:11:55,181 --> 00:11:56,082
ماذا؟

136
00:11:59,952 --> 00:12:00,886
إلى اللقاء.

137
00:12:28,681 --> 00:12:30,349
"تشا دو هيون"

138
00:12:38,390 --> 00:12:40,860
"تشا دو هيون"

139
00:12:44,764 --> 00:12:46,699
ماذا تفعل؟ لماذا تتصل بي؟

140
00:12:48,968 --> 00:12:51,137
هل تحاول أن تكون متعدد العلاقات الآن؟

141
00:12:51,537 --> 00:12:53,239
تلقيت اتصالي على أي حال.

142
00:12:53,839 --> 00:12:55,407
ستتم خطوبتي على "غي جون".

143
00:12:56,041 --> 00:12:57,209
لا تتصل بي من الآن وصاعداً.

144
00:12:58,077 --> 00:12:59,311
التوقيت مثالي إذاً.

145
00:13:03,449 --> 00:13:05,117
- ماذا؟
- لم لا نلتقي؟

146
00:13:05,384 --> 00:13:06,352
أنا أشتاق إليك.

147
00:13:08,220 --> 00:13:09,121
أنا مشغولة.

148
00:13:09,989 --> 00:13:11,891
- ليس لدي وقت لأراك.
- أشك في ذلك.

149
00:13:12,625 --> 00:13:14,727
أرسلت "غي جون" خارجاً للتو،
لذا لا بد أنك وحيدة.

150
00:13:16,996 --> 00:13:18,063
أين أنت؟

151
00:13:19,865 --> 00:13:21,300
أظن أن شخصاً ما أمام الباب.

152
00:13:22,234 --> 00:13:23,302
هل أنت مجنون؟

153
00:13:23,569 --> 00:13:25,204
ما الذي يجعلك تظنين أن هذا أنا؟

154
00:13:26,539 --> 00:13:27,840
قد يكون "غي جون".

155
00:13:34,246 --> 00:13:35,181
من أنت؟

156
00:13:37,850 --> 00:13:38,784
هل هذا أنت يا "غي جون"؟

157
00:13:44,490 --> 00:13:47,026
هل هذا أنت يا "غي جون"؟ هل نسيت شيئاً ما؟

158
00:13:50,863 --> 00:13:51,797
مرحباً.

159
00:13:53,399 --> 00:13:54,533
لا بد أنك جننت.

160
00:13:57,670 --> 00:14:00,005
هذه ليست طريقة جيدة لمعاملة ضيفك.

161
00:14:00,239 --> 00:14:02,741
أخبرتني أن أتجنبك مهما حدث

162
00:14:03,375 --> 00:14:05,010
إن أتيت لرؤيتي في الليل، استدعيتني،

163
00:14:05,077 --> 00:14:07,012
أو تجاوزت الحد.

164
00:14:08,547 --> 00:14:09,615
هل قلت هذا؟

165
00:14:12,852 --> 00:14:13,886
هذا ذكي.

166
00:14:14,286 --> 00:14:16,322
يجب أن تذهب، الوقت متأخر.

167
00:14:21,193 --> 00:14:22,328
هل هذا خاتم خطوبتك؟

168
00:14:23,229 --> 00:14:24,196
إنه جميل.

169
00:14:30,269 --> 00:14:31,937
أردت أن أضع خاتماً في إصبعك.

170
00:14:35,341 --> 00:14:36,242
بالمناسبة...

171
00:14:37,543 --> 00:14:39,144
لا تستبقي الأحداث.

172
00:14:41,981 --> 00:14:44,884
من قال إنني قد أتجاوز الحد؟

173
00:14:45,951 --> 00:14:50,623
كل ما أريد فعله هو شرب بعض النبيذ
مع صديقتي.

174
00:15:39,738 --> 00:15:40,806
ماذا فعلت؟

175
00:15:40,940 --> 00:15:44,143
لا تطرحي عليّ الأسئلة واستخدمي مخيلتك.

176
00:15:46,578 --> 00:15:48,414
ماذا فعلت؟

177
00:15:48,847 --> 00:15:50,115
قلت لك ألا تلمسيني،

178
00:15:51,650 --> 00:15:52,818
إن لم تكوني ستحظين بي.

179
00:15:58,190 --> 00:15:59,358
لا تركب هذه السيارة.

180
00:16:01,894 --> 00:16:02,895
اركب في هذه السيارة.

181
00:16:17,977 --> 00:16:19,511
اجلس في المقعد بجانب السائق.

182
00:16:19,878 --> 00:16:21,780
كيف تجرؤ على القيادة تحت تأثير الكحول؟

183
00:16:41,834 --> 00:16:42,935
ضع حزام الأمان.

184
00:17:06,558 --> 00:17:07,526
أخبرني يا سيد "شين".

185
00:17:10,295 --> 00:17:11,764
ماذا فعلت بها؟

186
00:17:11,830 --> 00:17:13,732
استخدمي مخيلتك بناءً على مدى ثقتك بي.

187
00:17:14,466 --> 00:17:16,702
- سيد "شين".
- لا بد أن هذا يقودك إلى الجنون.

188
00:17:17,803 --> 00:17:19,538
لا بد أنك تتشوقين لمعرفة

189
00:17:19,772 --> 00:17:22,608
ماذا فعلت في الساعات القليلة الماضية.

190
00:17:28,414 --> 00:17:30,182
هل تستمتع بمضايقتي؟

191
00:17:30,282 --> 00:17:31,283
هذا ما أشعر به تماماً.

192
00:17:32,451 --> 00:17:34,453
أنا أتشوق لمعرفة ما حدث

193
00:17:34,520 --> 00:17:37,022
بينك وبين "دو هيون" عندما كنت بعيداً.

194
00:17:40,726 --> 00:17:41,660
لذلك...

195
00:17:42,461 --> 00:17:44,530
أنا أستخدم مخيلتي بناءً على مدى ثقتي بك.

196
00:17:46,065 --> 00:17:46,965
لكنك...

197
00:17:47,966 --> 00:17:50,402
خنت ثقتي.

198
00:17:57,643 --> 00:17:59,912
هذا يكفي يا سيد "شين".

199
00:18:01,013 --> 00:18:02,181
لنضع نهاية لهذا.

200
00:18:05,150 --> 00:18:06,385
ماذا يمكنني أن أفعل لأوقفك؟

201
00:18:06,585 --> 00:18:07,986
هل أنت غبية؟

202
00:18:08,554 --> 00:18:09,822
قلت لك عدة مرات من قبل.

203
00:18:10,489 --> 00:18:13,158
اقتلي "دو هيون"، لا أنا.

204
00:18:30,976 --> 00:18:31,910
سيد "تشا".

205
00:18:33,846 --> 00:18:35,180
أظن أنك أصبحت مسناً،

206
00:18:35,314 --> 00:18:36,782
بما أنك لا تعرفني.

207
00:18:40,285 --> 00:18:41,887
عليّ أن أقول إنني أشعر بالوحدة
في هذا الوضع.

208
00:18:42,521 --> 00:18:44,890
كل من حولي هم إلى جانب "دو هيون".

209
00:18:45,424 --> 00:18:47,559
أشعر كأنه تم جري وحدي إلى المعركة.

210
00:18:49,428 --> 00:18:50,896
سأبقى هنا الليلة.

211
00:18:51,463 --> 00:18:54,666
- يجب أن تذهبي إلى فندق...
- لا، سأبقى هنا.

212
00:18:56,268 --> 00:18:57,436
يجب أن أتحدث معه على أي حال.

213
00:18:57,936 --> 00:18:59,338
هذا ما تقوله.

214
00:19:01,106 --> 00:19:02,541
الباب من ذلك الاتجاه.

215
00:19:10,716 --> 00:19:12,851
يجب أن نتحدث يا سيد "شين".

216
00:19:28,267 --> 00:19:30,435
إن اخترت أن تبقي في حال عاد "دو هيون"،

217
00:19:30,702 --> 00:19:31,637
من الأفضل أن تذهبي.

218
00:19:31,970 --> 00:19:33,705
لن يعود.

219
00:19:34,139 --> 00:19:35,340
عمّ تتحدث؟

220
00:19:37,509 --> 00:19:38,477
ألم تسمعيني؟

221
00:19:40,546 --> 00:19:43,315
لن يعود ذلك الأحمق أبداً.

222
00:19:43,649 --> 00:19:45,984
لماذا؟ لا بد أن هناك سبباً ما.

223
00:19:48,287 --> 00:19:50,022
فك قفل باب ذاكرته المفقودة.

224
00:19:50,422 --> 00:19:51,490
"فك قفله"؟

225
00:19:54,059 --> 00:19:55,527
بما أن الباب مفتوح الآن،

226
00:19:56,195 --> 00:19:58,830
سيبدأ باستعادة ذاكرته المفقودة

227
00:19:59,298 --> 00:20:01,033
التي لا يتمنى أن يتذكرها.

228
00:20:01,466 --> 00:20:02,434
هذا لا يُعقل.

229
00:20:03,969 --> 00:20:05,571
هل تعرف ما حدث...

230
00:20:07,940 --> 00:20:09,174
خلال العام كله

231
00:20:10,042 --> 00:20:11,543
مما لا يمكنه تذكره؟

232
00:20:19,284 --> 00:20:20,252
بالطبع.

233
00:20:21,787 --> 00:20:24,723
وُلدت لأتحمل تلك الذكرى.

234
00:20:25,190 --> 00:20:26,091
إذاً...

235
00:20:28,660 --> 00:20:30,162
هل يصادف أن هذه الذكرى

236
00:20:31,230 --> 00:20:33,332
التي لديك وليست لدى "دو هيون"...

237
00:20:34,633 --> 00:20:36,768
هل أنت واثقة أنك لم تقابلي "سي غي"
أو "دو هيون" من قبل؟

238
00:20:38,303 --> 00:20:39,371
هل أنا جزء منها؟

239
00:20:43,775 --> 00:20:44,743
هل أنا...

240
00:20:46,778 --> 00:20:47,713
جزء من تلك الذكرى؟

241
00:20:49,982 --> 00:20:51,450
سأخبرك إن اخترتني.

242
00:20:51,817 --> 00:20:54,353
- هل تمزح؟
- هل تبدو هذه مزحة؟

243
00:20:54,453 --> 00:20:56,855
هذا ليس مختلفاً عن رمي الطعم حتى تتمكن
من صيد سمكة.

244
00:20:56,989 --> 00:20:59,124
أنا أخاطر بحياتي مقابل هذا الطعم.

245
00:20:59,524 --> 00:21:00,659
لذا خذي الطعم.

246
00:21:01,360 --> 00:21:02,327
دعيني أصطادك.

247
00:21:02,494 --> 00:21:04,129
هل أنت أحمق؟

248
00:21:04,596 --> 00:21:05,831
قلت لك من قبل.

249
00:21:05,998 --> 00:21:07,866
لست قادرة على فعل ما تريده.

250
00:21:10,502 --> 00:21:11,503
تذكري.

251
00:21:12,070 --> 00:21:13,872
كلما طال الوقت كي تختاري،

252
00:21:14,573 --> 00:21:17,643
كلما زاد الدمار في عالم "دو هيون".

253
00:21:20,579 --> 00:21:22,180
سأتأكد أن أدمره.

254
00:21:24,549 --> 00:21:25,450
هل تفهمين؟

255
00:21:49,374 --> 00:21:51,376
هل هذا خاتم خطوبتك؟ إنه جميل.

256
00:21:53,945 --> 00:21:55,580
أردت أن أضع خاتماً في إصبعك.

257
00:22:24,976 --> 00:22:25,911
"لي جين".

258
00:22:27,145 --> 00:22:28,980
قد تصابين بالبرد إن نمت هنا.

259
00:22:31,717 --> 00:22:32,818
سيد "تشا"؟

260
00:22:36,221 --> 00:22:38,657
أجل، أنا "دو هيون".

261
00:22:44,830 --> 00:22:45,731
هل عدت؟

262
00:22:51,069 --> 00:22:53,605
كنت قلقة من أنك لن تعود أبداً.

263
00:22:54,339 --> 00:22:55,340
متى عدت؟

264
00:22:59,878 --> 00:23:01,847
يجب أن تحاول إيقاف "سي غي".

265
00:23:02,047 --> 00:23:04,716
أنا آسفة، لكن لا يمكنني فعل هذا حقاً.

266
00:23:05,784 --> 00:23:06,718
"لي جين".

267
00:23:08,086 --> 00:23:08,987
نعم.

268
00:23:11,690 --> 00:23:14,393
شكراً لك على كل ما فعلته حتى الآن.

269
00:23:51,930 --> 00:23:52,864
مرحباً مجدداً.

270
00:23:53,165 --> 00:23:54,633
لماذا تفعل هذا بي؟

271
00:23:54,900 --> 00:23:55,834
لا تخافي.

272
00:23:58,537 --> 00:24:00,105
عدت لآخذ سيارتي وحسب.

273
00:24:09,381 --> 00:24:10,282
سأعود غداً

274
00:24:11,750 --> 00:24:13,018
من أجل تلك السيارة.

275
00:24:32,637 --> 00:24:33,738
هل أنت بخير يا سيدي؟

276
00:24:34,573 --> 00:24:36,341
من الأفضل أن يتعلم القيادة مجدداً.

277
00:24:43,715 --> 00:24:45,016
شفتاك حمراوان كثيراً.

278
00:24:52,824 --> 00:24:53,725
يا للروعة.

279
00:25:06,171 --> 00:25:09,741
مهلاً، أليس هذا هو نائب الرئيس؟

280
00:25:17,883 --> 00:25:18,717
مرحباً.

281
00:25:18,783 --> 00:25:19,985
"يبدو وسيماً جداً"

282
00:25:20,051 --> 00:25:20,919
"يا للهول"

283
00:25:20,986 --> 00:25:23,088
"فوّت قلبي نبضة للتو"

284
00:25:39,604 --> 00:25:41,506
"وسيم لدرجة لا تُصدق"

285
00:25:45,477 --> 00:25:46,978
"إنه جميل المظهر جداً، التقت عيوننا!"

286
00:25:47,712 --> 00:25:50,549
- رباه.
- إنه رائع جداً.

287
00:25:56,254 --> 00:26:00,025
"الرئيسة (سيو تاي إيم)"

288
00:26:19,844 --> 00:26:21,212
مرحباً يا جدي.

289
00:26:22,213 --> 00:26:23,114
لا...

290
00:26:24,516 --> 00:26:25,884
أيها الرئيس "تشا غيون هو".

291
00:26:29,154 --> 00:26:30,522
تبدو جيداً كالعادة.

292
00:26:43,935 --> 00:26:45,770
- ليس هنا أيضاً؟
- لا.

293
00:26:46,738 --> 00:26:48,807
ألم يكن في منزل الآنسة "هان"؟

294
00:26:48,940 --> 00:26:50,308
وجدت سيارته وحسب.

295
00:26:52,477 --> 00:26:54,746
لنبحث عنه في المبنى.

296
00:26:54,813 --> 00:26:55,714
حسناً.

297
00:27:05,657 --> 00:27:08,293
- سيد "تشوي".
- مرحباً.

298
00:27:08,426 --> 00:27:10,462
ألم تر نائب الرئيس اليوم؟

299
00:27:10,629 --> 00:27:12,897
بدا رائعاً اليوم.

300
00:27:13,064 --> 00:27:16,334
بدا كما لو أنه قد خرج من مجلة أزياء.

301
00:27:17,202 --> 00:27:18,269
- إنه "سي غي".
- إنه "سي غي".

302
00:27:21,272 --> 00:27:22,340
أين هو؟

303
00:27:34,386 --> 00:27:35,286
ماذا؟

304
00:27:36,421 --> 00:27:38,189
هل هذه أول مرة ترون فيها رجلاً وسيماً
يتثاءب؟

305
00:27:48,500 --> 00:27:49,434
سيد "تشا".

306
00:27:49,501 --> 00:27:51,636
هل يمكننا أن نخرج ونتحدث قليلاً؟

307
00:27:54,239 --> 00:27:56,675
سيحضر حفلاً في المساء، لكنه يرتدي
ملابسه منذ الآن.

308
00:27:56,741 --> 00:27:58,109
حتى إنه سرّح شعره أيضاً.

309
00:27:59,778 --> 00:28:00,945
يا لنشاطه.

310
00:28:01,813 --> 00:28:03,748
- سيد "تشا".
- لا تلمساني.

311
00:28:04,149 --> 00:28:06,551
حسناً، لن نلمسك، سنلمس كرسيك وحسب.

312
00:28:10,321 --> 00:28:11,256
ماذا تفعلان؟

313
00:28:13,091 --> 00:28:15,360
ماذا تظن أنك تفعل؟ من الأفضل
أن تتوقف الآن.

314
00:28:15,460 --> 00:28:16,528
قلت لك ألا تلمسيني.

315
00:28:17,462 --> 00:28:19,264
رباه، أنت مغرور جداً.

316
00:28:19,764 --> 00:28:21,833
انظر، أنا ألمس جسدك، ماذا ستفعل الآن؟

317
00:28:21,900 --> 00:28:23,802
- ماذا ستفعل؟
- قلت لك ألا تلمسيني.

318
00:28:23,868 --> 00:28:25,503
- ماذا ستفعل؟
- لا تلمسيني.

319
00:28:25,570 --> 00:28:26,971
ماذا تفعلين؟

320
00:28:27,939 --> 00:28:29,107
نحن في العمل الآن.

321
00:28:29,641 --> 00:28:32,744
أنا آسفة، لكن هذا لأنه لن يستمع لي.

322
00:28:33,445 --> 00:28:34,446
سمعته، صحيح؟

323
00:28:35,246 --> 00:28:38,016
نحن في العمل الآن، وأنا نائب الرئيس
في هذه الشركة.

324
00:28:38,349 --> 00:28:40,485
ويجب أن أعود إلى اجتماعي.

325
00:28:59,237 --> 00:29:01,639
انسي الأمر، فات الأوان لإيقافه.

326
00:29:01,806 --> 00:29:02,707
يجب أن نوقفه.

327
00:29:02,774 --> 00:29:06,211
"سي غي" يحاول أن يخرب كل شيء حماه
"دو هيون" حتى الآن.

328
00:29:06,344 --> 00:29:08,179
سبق وشاهده الموظفون.

329
00:29:08,980 --> 00:29:12,784
ويجب أن يحضر السيد "تشا" اجتماع اليوم
على أي حال.

330
00:29:13,251 --> 00:29:15,153
- لكن...
- إن حدث شيء ما،

331
00:29:15,453 --> 00:29:17,355
سيكون علينا أن نقوم بكل ما بوسعنا
كي نوقفه.

332
00:29:20,625 --> 00:29:21,526
انتظري.

333
00:29:25,897 --> 00:29:26,798
نعم يا سيدتي.

334
00:29:30,168 --> 00:29:31,269
الآنسة "اوه"؟

335
00:29:34,672 --> 00:29:38,109
ألبوم الفرقة المشهورة المؤلفة من 5 أعضاء،
"روكينغ"،

336
00:29:38,276 --> 00:29:40,512
يُظهر أداءً جيداً في قوائم الموسيقى.

337
00:29:40,845 --> 00:29:43,615
وخططنا لتوسعهم خارج البلاد قد بدأت أيضاً.

338
00:29:43,681 --> 00:29:44,816
حسناً، أريد من "فريق الموسيقى"

339
00:29:44,883 --> 00:29:47,318
أن يجهز عرضاً تقديمياً لـ"مهرجان الموسيقى
الآسيوي" الأسبوع القادم.

340
00:29:47,418 --> 00:29:48,686
لننتقل إلى "فريق الأفلام".

341
00:29:49,988 --> 00:29:50,955
سيد "تشا".

342
00:29:55,794 --> 00:29:57,128
هذا دورك يا سيد "تشا".

343
00:30:02,801 --> 00:30:04,402
"(اوه لي جين) تحب (شين سي غي)"

344
00:30:05,136 --> 00:30:06,738
"أنت نجمتي يا (لي جين)"

345
00:30:07,972 --> 00:30:09,841
"(تشا غي جون) ممل"

346
00:30:13,745 --> 00:30:14,679
أعدها!

347
00:30:16,214 --> 00:30:17,115
سيد "تشا".

348
00:30:18,383 --> 00:30:19,551
ماذا تفعل؟

349
00:30:24,823 --> 00:30:26,291
هل أتممت الصفقة مع "أوميغا"؟

350
00:30:28,726 --> 00:30:29,694
"أوميغا"؟

351
00:30:31,896 --> 00:30:33,765
هل يجب أن أذهب وأصطاد سمك التونة الآن؟

352
00:30:38,670 --> 00:30:39,804
ماذا تحاول أن تفعل؟

353
00:30:42,373 --> 00:30:44,342
قمنا بتأمين حقوق النشر.

354
00:30:45,076 --> 00:30:46,511
- ماذا؟
- حقاً؟

355
00:30:46,778 --> 00:30:48,880
- كم هذا مبهر.
- رباه.

356
00:30:49,314 --> 00:30:50,515
كيف...

357
00:30:54,319 --> 00:30:57,856
إنه العقد الذي وقعه "أوميغا" بنفسه.

358
00:31:02,794 --> 00:31:06,130
ألا يجب أن تكون سعيداً لأنني أتممت العمل؟

359
00:31:11,135 --> 00:31:12,103
عمل جيد.

360
00:31:13,438 --> 00:31:15,974
أكمل الإجراءات التالية يا سيد "لي".

361
00:31:17,175 --> 00:31:18,576
كم هذا ماكر.

362
00:31:22,747 --> 00:31:24,382
جعلتني أُتم الصفقة،

363
00:31:24,716 --> 00:31:26,551
وستنسب الفضل لك الآن؟

364
00:31:27,218 --> 00:31:30,688
هل تظن أن هذا الاجتماع عبارة عن مزحة؟

365
00:31:32,023 --> 00:31:34,559
يجب أن تعرف متى يكون الوقت مناسباً
لتلقي الدعابات.

366
00:31:34,626 --> 00:31:37,128
بما أنك لا تستطيع التفريق بين المزاح
والنقد،

367
00:31:38,162 --> 00:31:39,430
يمكنني أن أقول إنك لست ذكياً جداً.

368
00:31:43,234 --> 00:31:44,168
ماذا...

369
00:31:45,403 --> 00:31:46,371
قلت للتو؟

370
00:31:47,171 --> 00:31:48,640
يجب أن يعرف رجل مثقف مثلك

371
00:31:48,706 --> 00:31:50,708
كيف يعاملني بشكل أفضل من معاملته لي
كشخص دخيل

372
00:31:52,610 --> 00:31:56,281
أمام كل الموظفين هكذا.

373
00:32:05,323 --> 00:32:08,660
سيكون السيد "لي" مسؤولاً عن مشروع "أوميغا"
من الآن وصاعداً.

374
00:32:10,295 --> 00:32:11,262
معذرة.

375
00:32:12,397 --> 00:32:14,732
- أيها الرئيس "تشا"، الأمر أن...
- ما الأمر هذه المرة؟

376
00:32:17,268 --> 00:32:21,439
وقّع كاتب العقد شرطاً

377
00:32:22,073 --> 00:32:24,642
أنه سيسلم سلطة الإنتاج السينمائي الكاملة

378
00:32:25,443 --> 00:32:26,544
لنائب الرئيس فقط.

379
00:32:28,680 --> 00:32:30,014
هذا ما قاله للتو.

380
00:32:35,320 --> 00:32:36,821
"الرئيس (تشا غي جون)"

381
00:32:44,729 --> 00:32:46,397
أحضرت بعض الماء المثلج الفوار

382
00:32:46,631 --> 00:32:48,533
في حال احتجت أن تشعر بالانتعاش.

383
00:32:48,633 --> 00:32:49,634
اخرج من مكتبي.

384
00:32:50,935 --> 00:32:53,571
لا تشعر بالغضب كثيراً يا سيدي.

385
00:32:54,639 --> 00:32:57,475
لم أظن أبداً أن نائب الرئيس قد يكون هكذا،

386
00:32:58,109 --> 00:32:59,644
لكنه بدا رائعاً جداً.

387
00:33:00,511 --> 00:33:02,847
كان مثل جرو،

388
00:33:03,114 --> 00:33:05,183
لكنه بدا كضبع اليوم.

389
00:33:06,751 --> 00:33:09,253
كيف يمكن لشخص ما أن يتغير بشكل كبير هكذا؟

390
00:33:09,554 --> 00:33:11,489
هل لديه شخصية منفصمة أو ما شابه؟

391
00:33:11,556 --> 00:33:13,558
اخرج، قلت لك اخرج!

392
00:33:13,624 --> 00:33:14,559
حسناً يا سيدي.

393
00:33:26,838 --> 00:33:29,374
أنا لا أفهمه حقاً.

394
00:33:29,807 --> 00:33:31,642
كيف تمكن من مقاومة

395
00:33:31,743 --> 00:33:33,277
كل هذا الإذلال؟

396
00:33:34,379 --> 00:33:36,748
كم يجب أن يكون المرء أحمق ليتحمل هذا؟

397
00:33:37,015 --> 00:33:38,683
هذا يدعى حس المسؤولية.

398
00:33:42,720 --> 00:33:44,088
تحمّل الأمر،

399
00:33:44,255 --> 00:33:46,424
لأن كان لديه أمور ليحميها ويحققها.

400
00:33:47,091 --> 00:33:49,527
فقط أولئك الذين يلقون مسؤولياتهم
على الآخرين

401
00:33:49,694 --> 00:33:51,562
يمكنهم أن يقولوا شيئاً كهذا.

402
00:33:53,331 --> 00:33:54,332
هل...

403
00:33:55,566 --> 00:33:56,534
تتحدث عني؟

404
00:34:00,004 --> 00:34:00,972
بالتفكير في الأمر،

405
00:34:02,206 --> 00:34:05,343
أنت و"دو هيون" تشكلان ثنائياً مثالياً.

406
00:34:06,644 --> 00:34:07,745
لكنني أشعر بالأسف تجاهك الآن

407
00:34:11,215 --> 00:34:12,350
لأن "دو هيون" الأحمق

408
00:34:13,184 --> 00:34:15,286
لن يعود مجدداً.

409
00:34:41,345 --> 00:34:42,480
ماذا تفعل؟

410
00:34:44,916 --> 00:34:46,884
لم أر "لي جين" منذ بعض الوقت.

411
00:34:47,485 --> 00:34:48,453
أين هي؟

412
00:34:51,255 --> 00:34:54,125
طلبت أمك أن تراها، لذا غادرت منذ
بعض الوقت.

413
00:34:55,226 --> 00:34:56,427
ذهبت لترى من؟

414
00:34:57,261 --> 00:34:59,897
ذهبت لترى أمك.

415
00:35:00,731 --> 00:35:01,699
هل فقدت عقلك؟

416
00:35:01,866 --> 00:35:03,901
كيف أمكنك أن تدعهما تقابلان بعضهما؟

417
00:35:05,570 --> 00:35:06,637
عمّ تتحدث؟

418
00:35:08,239 --> 00:35:09,707
تقابلتا قبل الآن.

419
00:35:09,774 --> 00:35:10,775
إلى أين ذهبت؟

420
00:35:11,876 --> 00:35:13,644
أين هما الآن؟

421
00:35:18,349 --> 00:35:20,318
لماذا تعطيني هذه؟

422
00:35:20,384 --> 00:35:22,086
ظننت أنها قد تبدو جيدة عليك.

423
00:35:22,820 --> 00:35:23,988
لنراك تحملينها أولاً.

424
00:35:25,022 --> 00:35:27,525
لم أفعل أبداً شيئاً يستحق هذا.

425
00:35:27,592 --> 00:35:28,726
لنرك تحملينها.

426
00:35:28,860 --> 00:35:29,827
نعم يا سيدتي.

427
00:35:37,435 --> 00:35:38,536
تبدو رائعة.

428
00:35:39,770 --> 00:35:42,373
لدي ذوق جيد بالفعل.

429
00:35:47,278 --> 00:35:48,112
تفضلي.

430
00:35:48,980 --> 00:35:50,481
- أزيلي البطاقة.
- معذرة؟

431
00:35:50,648 --> 00:35:52,850
الحقيبة تناسبك، لذا فإنه ليس عليّ
أن أستبدلها.

432
00:35:53,117 --> 00:35:54,285
أزيلي البطاقة.

433
00:35:54,519 --> 00:35:55,486
نعم يا سيدتي.

434
00:36:02,860 --> 00:36:04,662
سأقول هذا الآن بما أنك قد أزلت البطاقة.

435
00:36:04,896 --> 00:36:06,697
هذه رشوة.

436
00:36:07,532 --> 00:36:09,734
سأعيدها لك إذاً.

437
00:36:11,435 --> 00:36:14,405
ألا تعلمين أنه لا يمكن إعادتها
أو استبدالها دون بطاقة؟

438
00:36:18,943 --> 00:36:23,214
ماذا عليّ أن أفعل مقابل هذه الرشوة إذاً؟

439
00:36:28,653 --> 00:36:29,587
هل "دو هيون"

440
00:36:30,688 --> 00:36:31,689
يأكل جيداً؟

441
00:36:34,659 --> 00:36:35,593
أجل.

442
00:36:38,829 --> 00:36:39,730
وهل...

443
00:36:41,365 --> 00:36:42,667
يبدو أنه ينام جيداً؟

444
00:36:44,902 --> 00:36:45,836
لا تذهبي.

445
00:36:48,839 --> 00:36:49,941
العبي معي.

446
00:36:50,775 --> 00:36:51,742
العبي معي.

447
00:37:04,989 --> 00:37:07,592
حسناً يا سيدتي.

448
00:37:08,926 --> 00:37:11,229
لدي سؤال.

449
00:37:11,395 --> 00:37:12,330
ما هو؟

450
00:37:14,298 --> 00:37:16,100
قد يبدو خارج الحدود بعض الشيء،

451
00:37:16,534 --> 00:37:21,072
لكنني سمعت أنه لا يمكنه تذكر أي شيء
منذ كان عمره 7 إلى 8 أعوام.

452
00:37:21,839 --> 00:37:22,773
هل هذا صحيح؟

453
00:37:27,111 --> 00:37:28,079
من أخبرك بهذا؟

454
00:37:30,114 --> 00:37:31,215
هل أخبرك "دو هيون" بهذا؟

455
00:37:31,382 --> 00:37:34,218
أجل، أخبرني بهذا، لذا بالحديث عن الأمر،

456
00:37:35,486 --> 00:37:39,690
هل تعرفين ماذا حدث عندها؟

457
00:37:41,792 --> 00:37:44,595
ماذا تقصدين؟ لم يحدث شيء حقاً.

458
00:37:49,000 --> 00:37:49,967
إذاً هل من الممكن...

459
00:37:50,968 --> 00:37:52,603
أنه كان لديه

460
00:37:53,271 --> 00:37:56,307
صديقة من عمره عندما كان صغيراً؟

461
00:38:05,249 --> 00:38:06,217
لماذا تسألين؟

462
00:38:06,851 --> 00:38:10,354
رأيته يأخذ استراحة في غرفة الملابس
البارحة،

463
00:38:10,755 --> 00:38:13,024
وبدا كأن كابوساً كان يراوده.

464
00:38:13,491 --> 00:38:14,692
استمر بمناداة

465
00:38:15,626 --> 00:38:17,361
طفل ما في نومه.

466
00:38:21,866 --> 00:38:22,767
انهضي!

467
00:38:25,936 --> 00:38:26,837
"دو هيون".

468
00:38:27,338 --> 00:38:28,339
أنا أحذرك.

469
00:38:29,373 --> 00:38:32,209
لا تستدعيها أبداً مجدداً.

470
00:38:34,345 --> 00:38:37,348
هل تفهمينني؟

471
00:38:42,486 --> 00:38:43,487
مهلاً.

472
00:38:51,195 --> 00:38:52,096
"دو هيون".

473
00:38:53,097 --> 00:38:54,031
"دو هيون"...

474
00:39:00,104 --> 00:39:01,038
مستحيل.

475
00:39:03,607 --> 00:39:05,276
هل يتذكر كل شيء؟

476
00:39:07,912 --> 00:39:11,682
مهلاً، لم أنته من الحديث معها بعد، يجب أن
أتحدث معها بخصوص أمر ما.

477
00:39:11,882 --> 00:39:12,950
ليست هناك حاجة لهذا.

478
00:39:13,317 --> 00:39:15,152
ليس عليك أن تسمعي أي شيء من تلك المرأة.

479
00:39:28,299 --> 00:39:29,967
لماذا أنت منفعل جداً؟

480
00:39:30,501 --> 00:39:32,203
بقيت برفقتها وحسب.

481
00:39:32,470 --> 00:39:35,940
يتمنى الجميع أن يتحدثوا عن معاناتهم
عندما يشعرون بالوحدة.

482
00:39:39,176 --> 00:39:41,445
"معاناة"؟ "وحدة"؟

483
00:39:43,080 --> 00:39:44,982
هل عليّ أن أقول لك أي نوع من النساء هي؟

484
00:39:45,750 --> 00:39:47,318
هل تريدينني أن أزيل عنها قناعها؟

485
00:39:50,054 --> 00:39:51,422
أي قناع؟

486
00:39:51,989 --> 00:39:54,492
كان هناك 3 أنواع من الناس في موقع الجريمة

487
00:39:55,226 --> 00:39:56,627
حيث دُمرت روح شخص ما.

488
00:39:58,629 --> 00:40:02,133
الضحية، المعتدي والمشاهد.

489
00:40:04,368 --> 00:40:07,438
ما كانت مصيبة كهذه ستحدث لو لم يكن هناك
واحد من الثلاثة على الأقل.

490
00:40:08,606 --> 00:40:11,342
هل تعرّض للاعتداء؟

491
00:40:11,742 --> 00:40:13,077
كانت تلك المرأة مشاهدة.

492
00:40:13,811 --> 00:40:16,213
استخدمت هذا كسلاح لتعيش بأمان في العائلة.

493
00:40:17,014 --> 00:40:19,316
وما زالت تستخدمه كتهديد.

494
00:40:21,185 --> 00:40:23,020
لذا كيف تتوقعين مني أن أحبها؟

495
00:40:25,423 --> 00:40:26,357
أجيبيني.

496
00:40:27,358 --> 00:40:28,459
أجيبيني.

497
00:40:33,931 --> 00:40:35,032
ها أنت ذا.

498
00:40:35,766 --> 00:40:36,834
جيد.

499
00:40:41,639 --> 00:40:42,773
ببطء.

500
00:40:44,375 --> 00:40:46,043
عظيم، هذا جيد.

501
00:40:49,580 --> 00:40:52,383
منذ متى وأنت تعرف أنني "تشا دو هيون"؟

502
00:40:54,285 --> 00:40:57,154
كم تعرف عني؟

503
00:40:58,022 --> 00:41:01,459
علمت منذ البداية أنك الوريث الوحيد
لمجموعة "سيونغجين".

504
00:41:01,725 --> 00:41:03,360
لماذا تصرفت كأنك لم تكن تعرف إذاً؟

505
00:41:04,261 --> 00:41:06,230
لماذا ناديتني "فيري" وأنت تعرف اسمي؟

506
00:41:07,131 --> 00:41:09,233
ظننت أنك كنت تمثّل أو تحاول أن تخفي هويتك.

507
00:41:09,934 --> 00:41:12,303
ظننت أنك كنت تحاول تحرير نفسك من العيش

508
00:41:12,369 --> 00:41:14,705
كحفيد صاحب تكتل شركات وتعيش كشخص آخر.

509
00:41:15,206 --> 00:41:16,106
هل كنت مخطئاً؟

510
00:41:16,974 --> 00:41:18,242
بالمناسبة، بخصوص ذلك الشاب...

511
00:41:18,642 --> 00:41:20,945
من السخف أنه يتغير في كل مرة تقابله.

512
00:41:24,482 --> 00:41:26,584
لكن ماذا لو لم تكن تلك تقنية تأقلم
بالنسبة له؟

513
00:41:27,184 --> 00:41:29,286
- مهلاً.
- ماذا لو كان شيئاً

514
00:41:29,487 --> 00:41:30,721
لا يمكنه التحكم به؟

515
00:41:31,355 --> 00:41:33,557
ماذا لو كان هذا يؤذيه، لا يحميه؟

516
00:41:36,527 --> 00:41:40,064
هناك رجل غني يريدني أن أصبح طبيبته
الخاصة لـ3 أشهر.

517
00:41:43,467 --> 00:41:44,401
هل تحبينه؟

518
00:41:45,536 --> 00:41:47,505
من؟ أحب من؟

519
00:41:49,640 --> 00:41:50,774
أنا آسف.

520
00:41:50,941 --> 00:41:52,176
معذرة.

521
00:41:52,543 --> 00:41:54,044
إلى أين تتجه هذه الرحلة؟

522
00:41:56,647 --> 00:41:58,716
بخصوص روايتك، "الطفل في القبو"...

523
00:42:02,152 --> 00:42:05,389
لماذا يخاف الصبي من القبو؟

524
00:42:15,065 --> 00:42:16,000
مستحيل.

525
00:42:22,473 --> 00:42:24,942
كان هذا غير عادي منك هناك، أنت نادراً
ما ترتكب خطأً.

526
00:42:25,943 --> 00:42:28,846
حتى الحمام الزاجل يخطئ أحياناً.

527
00:42:35,185 --> 00:42:36,353
هل أتيت بشيء ما؟

528
00:42:36,487 --> 00:42:38,489
عمّ تتحدث؟

529
00:42:38,589 --> 00:42:41,258
أعرف أن فكرة ما قد خطرت في رأسك بينما
كنت تتسلق الصخور.

530
00:42:41,592 --> 00:42:42,626
أخبرني ما هي.

531
00:42:47,131 --> 00:42:48,299
إنها قصة عن رجل.

532
00:42:48,465 --> 00:42:50,501
لماذا تتصرف بتسامح كبير اليوم؟
هذا ليس ممتعاً.

533
00:42:50,701 --> 00:42:52,803
من مظهره إلى ثروته إلى خلفيته الثقافية،

534
00:42:53,837 --> 00:42:56,407
إنه رجل رائع من الخارج.

535
00:42:57,141 --> 00:43:00,377
لكنه يعاني في الحقيقة من اضطراب عقلي.

536
00:43:01,045 --> 00:43:03,581
إنه طبيعي جداً ليكون الشخصية الرئيسية
لرواية غموض.

537
00:43:03,914 --> 00:43:05,849
في يوم ما، تدخل امرأة فجأة حياته

538
00:43:06,884 --> 00:43:09,019
من العدم

539
00:43:09,253 --> 00:43:10,721
كما لو أن الأمر قدر.

540
00:43:11,789 --> 00:43:12,690
و...

541
00:43:16,393 --> 00:43:17,795
كيف تظن أن الأمر سيستمر؟

542
00:43:25,736 --> 00:43:26,670
احزمي أغراضك.

543
00:43:27,338 --> 00:43:28,572
سننتقل من هنا.

544
00:43:29,473 --> 00:43:32,476
أنت تعرف كل شيء عن ذاكرة "دو هيون"
المفقودة.

545
00:43:35,879 --> 00:43:37,481
لكن لماذا تبقى صامتاً؟

546
00:43:42,052 --> 00:43:44,121
لماذا تبقى صامتاً بحق السماء؟

547
00:43:50,661 --> 00:43:52,229
لن يتمكن من تحمل الأمر.

548
00:43:53,897 --> 00:43:55,633
سينتهي به الأمر بقتل نفسه.

549
00:43:55,866 --> 00:43:57,301
ربما يمكنه أن يتحمل هذا.

550
00:43:58,335 --> 00:44:00,004
ربما يمكنه تجاوز الأمر.

551
00:44:00,070 --> 00:44:01,271
عندها سيقتلنا هذا.

552
00:44:03,674 --> 00:44:06,377
تم تشكيلنا لنتعامل مع ألمه نيابة عنه.

553
00:44:07,878 --> 00:44:09,546
حالما يختفي الألم،

554
00:44:10,214 --> 00:44:11,248
سنموت جميعاً.

555
00:44:14,284 --> 00:44:16,053
إما أن تبقى ذكراه مدفونة كما هي،

556
00:44:16,153 --> 00:44:18,789
أو سأعيش بدلاً منه.

557
00:44:18,889 --> 00:44:19,990
هناك شيء آخر.

558
00:44:24,428 --> 00:44:25,896
بخصوص تلك الذكرى

559
00:44:28,032 --> 00:44:30,134
التي لا يستطيع السيد "تشا" أن يتذكرها،
لكن يمكنك أنت...

560
00:44:33,704 --> 00:44:34,672
هل أنا جزء منها؟

561
00:44:38,842 --> 00:44:41,178
هل أنا جزء من تلك الذكرى؟

562
00:44:46,417 --> 00:44:47,918
أجبني أرجوك.

563
00:45:10,307 --> 00:45:11,241
من بالباب؟

564
00:45:14,078 --> 00:45:17,681
ما الذي جاء بك إلى هنا يا "لي اون"؟

565
00:45:20,184 --> 00:45:22,386
إلى أين نذهب؟

566
00:45:22,453 --> 00:45:23,387
سآخذك إلى المنزل.

567
00:45:23,454 --> 00:45:24,922
ليس هذا ما وعدتني به.

568
00:45:26,290 --> 00:45:28,592
كنت عاطفياً حينها، أما الآن فأنا أتصرف
بعقلانية.

569
00:45:29,927 --> 00:45:30,828
مهلاً.

570
00:45:31,462 --> 00:45:34,631
لا أظن أن هذا هو الوقت المناسب
لتتصرف هكذا.

571
00:45:35,099 --> 00:45:37,434
قد تُدمر حياة شخص ما بسببي.

572
00:45:38,702 --> 00:45:39,636
مهلاً.

573
00:45:39,837 --> 00:45:42,139
أنت تستمر بإساءة معاملتي مؤخراً، هل ترغب
في الموت؟

574
00:45:42,206 --> 00:45:43,140
لا تتحركي.

575
00:45:44,308 --> 00:45:45,809
إن ابتعدت خطوة أخرى عن هنا،

576
00:45:47,077 --> 00:45:49,880
سأكشف عن وضعه للجميع في "آي دي" للترفيه.

577
00:45:50,848 --> 00:45:52,883
أنت...

578
00:45:54,952 --> 00:45:57,187
كيف علمت؟

579
00:45:57,254 --> 00:45:59,323
يمكنني التغاضي عن حقيقة أنك كذبت
على والديك.

580
00:45:59,456 --> 00:46:01,692
ويمكنني أن أفهم أنه كان عليك أن تعيشي
مع رجل.

581
00:46:03,060 --> 00:46:04,228
لكن هذا مختلف تماماً.

582
00:46:07,698 --> 00:46:09,967
لا يمكنني أن أتركك عرضة للخطر.

583
00:46:10,768 --> 00:46:11,702
لذا قومي بما أقوله لك.

584
00:46:15,038 --> 00:46:16,473
هل أنت واثق أنك أخوها الحقيقي؟

585
00:46:27,518 --> 00:46:28,485
ابقي هنا.

586
00:46:29,119 --> 00:46:30,521
قصدت ما قلته من قبل.

587
00:46:31,021 --> 00:46:32,055
هذا تحذير.

588
00:46:36,460 --> 00:46:38,128
"لي اون".

589
00:46:43,367 --> 00:46:45,335
- "دو هيون"؟
- لنقل إنني هو.

590
00:46:47,137 --> 00:46:48,705
لماذا تختطفها؟

591
00:46:49,339 --> 00:46:50,507
من سمح لك بذلك؟

592
00:46:56,814 --> 00:46:57,748
ألست...

593
00:46:58,849 --> 00:46:59,750
"دو هيون"؟

594
00:47:01,618 --> 00:47:05,389
لا بد أن ذلك الأحمق سيئ في إخفاء سره.

595
00:47:10,694 --> 00:47:12,796
لا أعرف من أنت، لكنني سآخذ أختي.

596
00:47:12,930 --> 00:47:13,964
من قال إنه يمكنك أن تأخذها؟

597
00:47:14,031 --> 00:47:16,867
سأعوض عن خرق العقد بغض النظر عن قيمته.

598
00:47:18,468 --> 00:47:19,903
بأي حق؟

599
00:47:19,970 --> 00:47:21,305
سأتحدث بالتفاصيل

600
00:47:22,773 --> 00:47:25,742
مع "دو هيون" لاحقاً، إلى اللقاء إذاً.

601
00:47:26,009 --> 00:47:27,077
سألتك سؤالاً.

602
00:47:27,744 --> 00:47:29,847
أي حق لديك لتأخذها؟

603
00:47:33,717 --> 00:47:34,952
أنا أخوها.

604
00:47:38,388 --> 00:47:39,957
يمكنني أن أعرف من عينيك أنك تحبها.

605
00:47:40,023 --> 00:47:41,625
لذا من الأفضل أن تتوقف عن قول إنك
تمتلك الحق.

606
00:47:42,259 --> 00:47:43,927
وإلا سأقتلع عينيك.

607
00:47:46,463 --> 00:47:48,365
لدي الحق أكثر منك

608
00:47:49,066 --> 00:47:50,067
لأنك...

609
00:47:56,273 --> 00:47:57,808
ابن عائلة مجموعة "سيونغجين".

610
00:48:25,469 --> 00:48:28,538
ماذا قلت للسيد "شين"؟

611
00:48:29,206 --> 00:48:31,675
ما الذي قلته له حتى بدا حزيناً جداً؟

612
00:48:31,975 --> 00:48:34,244
اهدئي، لسنا ذاهبين في رحلة.

613
00:48:35,078 --> 00:48:36,480
أنت في طريقك لتتعرضي للتوبيخ.

614
00:48:54,298 --> 00:48:56,333
لدي الحق أكثر منك

615
00:48:57,467 --> 00:48:58,368
لأنك...

616
00:48:59,336 --> 00:49:01,038
ابن عائلة مجموعة "سيونغجين".

617
00:49:11,315 --> 00:49:16,253
"سانغلي"

618
00:49:37,240 --> 00:49:39,209
اشرحي لهم بالتفصيل حتى لا ينصدموا

619
00:49:39,276 --> 00:49:40,610
وقولي لهم إنك آسفة.

620
00:49:40,944 --> 00:49:41,845
وقولي لهم،

621
00:49:43,046 --> 00:49:44,848
إنك ستستقيلين من عملك كطبيبة.

622
00:49:47,751 --> 00:49:48,685
وأيضاً...

623
00:49:51,288 --> 00:49:52,289
لا تذكري اسمه،

624
00:49:54,725 --> 00:49:56,059
أو اسم مجموعة "سيونغجين".

625
00:49:57,627 --> 00:49:59,429
- لماذا؟
- لا تسألي عن السبب.

626
00:50:01,698 --> 00:50:03,066
افعلي ما أقوله لك وحسب.

627
00:50:08,271 --> 00:50:09,272
ما مشكلته؟

628
00:50:15,045 --> 00:50:17,014
في اللحظة التي رأيتها تقوم برمية كتف
مع غريب،

629
00:50:17,080 --> 00:50:20,784
أمكنني أن أعرف حالاً أنها فريدة من نوعها.

630
00:50:20,851 --> 00:50:22,552
نعم، إنها فريدة من نوعها حقاً.

631
00:50:23,653 --> 00:50:24,554
الطبيبة "اوه".

632
00:50:25,155 --> 00:50:26,256
الطبيب "سيوك".

633
00:50:28,392 --> 00:50:29,326
"لي جين".

634
00:50:30,227 --> 00:50:31,261
ماذا تفعلين هنا؟

635
00:50:34,331 --> 00:50:35,632
إذاً فإن هذا ما حدث؟

636
00:50:36,933 --> 00:50:38,235
نعم، على ما يبدو.

637
00:50:38,535 --> 00:50:41,705
أنا آسفة، لم أنو أن أكذب عليكما أبداً.

638
00:50:41,905 --> 00:50:44,908
أيتها الشقية، كيف أمكنك أن تكذبي علينا
بخصوص أمر كهذا؟

639
00:50:45,742 --> 00:50:46,810
تعالي إلى هنا، قد...

640
00:50:46,877 --> 00:50:48,812
أمي، انتظري!

641
00:50:48,879 --> 00:50:52,182
الطبيب "سيوك" هنا، أرجو أن تأخذي سمعتي
الاجتماعية بعين الاعتبار.

642
00:50:52,249 --> 00:50:54,151
- ساعدني يا أبي.
- كيف يمكنك أن تكوني وقحة جداً؟

643
00:50:54,217 --> 00:50:56,787
لا يمكنني أن أقف إلى جانبك في هذا حقاً.

644
00:50:56,887 --> 00:50:58,588
اهدؤوا جميعاً.

645
00:50:58,789 --> 00:51:01,091
لطالما تساءلت

646
00:51:01,324 --> 00:51:02,926
كيف أصبحت الطبيبة "اوه" قوية جداً.

647
00:51:03,126 --> 00:51:05,328
لكنني أظن أنه تم تدريبها بشكل جيد جداً
من قبل عائلتها.

648
00:51:05,662 --> 00:51:07,230
هل علمت أيضاً

649
00:51:07,931 --> 00:51:10,267
أنها لم تغادر إلى "الولايات المتحدة"
وأصبحت طبيبة خاصة؟

650
00:51:10,467 --> 00:51:12,702
عزيزتي، لماذا تصبين غضبك عليه؟

651
00:51:12,769 --> 00:51:14,971
من المستحيل أن يكون قد أخفى هذا عنا.

652
00:51:15,038 --> 00:51:16,373
أم أنك أخفيته؟

653
00:51:17,741 --> 00:51:18,742
أنا آسف.

654
00:51:18,809 --> 00:51:22,079
كيف أمكنك ألا تخبرنا بشيء؟

655
00:51:22,145 --> 00:51:23,246
أنا محبط.

656
00:51:25,615 --> 00:51:27,417
لم يكتشف سوى البارحة.

657
00:51:27,584 --> 00:51:30,387
أنا من سببت له المشاكل برفضي

658
00:51:30,587 --> 00:51:31,922
فرصة رائعة كتلك.

659
00:51:31,988 --> 00:51:35,892
هل رفضنا يوماً قرارك أو تهاونا به؟

660
00:51:35,959 --> 00:51:37,928
لماذا لم تكوني صادقة معنا وحسب؟

661
00:51:37,994 --> 00:51:39,062
العائلات موجودة لهذا السبب.

662
00:51:39,129 --> 00:51:41,765
الأمر يدور حول الاهتمام، الثقة وفهم بعضنا.

663
00:51:41,965 --> 00:51:43,533
السبب الذي دفعها ألا تكون صادقة معكم

664
00:51:44,768 --> 00:51:46,536
لأنه كان عليها أن تحتفظ بسر المريض.

665
00:51:47,437 --> 00:51:50,107
كانت تحاول أن تقوم بعملها كطبيبة وحسب.

666
00:51:51,374 --> 00:51:53,310
أنا خجل من نفسي في الحقيقة.

667
00:51:54,644 --> 00:51:55,779
أيها الطبيب "سيوك".

668
00:51:57,981 --> 00:52:01,451
لا يجب أن يغض الأطباء نظرهم عن أي أحد
يحتاج مساعدتهم.

669
00:52:02,419 --> 00:52:03,854
لكنني حثثتها على السفر

670
00:52:04,454 --> 00:52:06,423
من باب القلق عليها.

671
00:52:07,290 --> 00:52:09,659
لكنها اختارت أن تعالج المريض تبعاً لضميرها

672
00:52:10,260 --> 00:52:11,461
كطبيبة.

673
00:52:13,730 --> 00:52:15,465
تعلمت الكثير بفضلها.

674
00:52:16,133 --> 00:52:17,400
لذا آمل أن تسامحاها.

675
00:52:18,602 --> 00:52:19,503
أرجوكما.

676
00:52:22,506 --> 00:52:23,640
ليس هناك شيء لنسامحها عليه.

677
00:52:26,743 --> 00:52:28,078
عاود الجلوس من فضلك.

678
00:52:30,046 --> 00:52:30,981
اجلس.

679
00:52:32,415 --> 00:52:34,417
- لنطرق كؤوسنا ببعضها.
- حسناً.

680
00:52:34,818 --> 00:52:36,319
- أهلاً بعودتك، نخبكم.
- نخبكم.

681
00:52:53,637 --> 00:52:54,704
"لماذا يدرس الورثة في الخارج؟"

682
00:52:54,771 --> 00:52:56,106
"ماذا تحاول الشركات الكبرى أن تخفي؟"

683
00:52:56,173 --> 00:52:57,908
"النزاعات والمصالحات بين الشركات الكبرى"

684
00:53:01,978 --> 00:53:03,647
"من سيكون الرئيس التالي لمجموعة
(سيونغجين)؟

685
00:53:03,713 --> 00:53:07,450
"يتلقى الورثة تدريباً قاسياً"

686
00:53:15,725 --> 00:53:16,660
أظن...

687
00:53:17,961 --> 00:53:20,297
أن حياتك لم تكن ملئية بأقواس قزح وبراق...

688
00:53:22,599 --> 00:53:23,767
بما أن قلبك

689
00:53:25,068 --> 00:53:26,736
مكسور إلى أجزاء.

690
00:53:35,745 --> 00:53:37,414
هل ستأكل البطاطا الحلوة المخبوزة؟

691
00:53:37,480 --> 00:53:39,249
لم تُخبز بشكل كامل حتى.

692
00:53:39,482 --> 00:53:41,284
هذا رائع.

693
00:53:42,586 --> 00:53:43,887
- اشرب بعض القهوة.
- حسناً.

694
00:53:52,062 --> 00:53:52,996
شكراً لك

695
00:53:54,064 --> 00:53:55,532
على ما قلته سابقاً أيها الطبيب "سيوك".

696
00:53:55,599 --> 00:53:59,302
لا، لأكون صريحاً، أنا مسؤول بشكل جزئي
عن هذا.

697
00:53:59,970 --> 00:54:01,671
كان "دو هيون" مريضي في الأصل.

698
00:54:03,173 --> 00:54:05,775
شعرت كأنني جعلتك تحملين عبئي،

699
00:54:06,910 --> 00:54:08,278
وجعلني هذا أشعر بعدم الارتياح.

700
00:54:10,113 --> 00:54:11,481
سمعت من السيد "أهن"

701
00:54:13,149 --> 00:54:14,551
أن "دو هيون" لن يعود.

702
00:54:16,786 --> 00:54:19,522
نعم، هذا صحيح، قال لي "سي غي" إنه مختبئ

703
00:54:19,923 --> 00:54:22,425
لأن باب ذاكرته المفقودة قد تم فك قفله.

704
00:54:22,826 --> 00:54:26,029
قال إن "دو هيون" قد لا يعود أبداً.

705
00:54:26,229 --> 00:54:28,131
تم فك قفل الباب لذاكرته المفقودة؟

706
00:54:30,166 --> 00:54:31,901
هل يمكنك أن تخمني ما الذي قد سبّب هذا؟

707
00:54:32,535 --> 00:54:33,703
لا، لست متأكدة.

708
00:54:35,105 --> 00:54:38,275
يمكنني أن أخمن أن الكابوس الأخير
الذي راوده

709
00:54:38,675 --> 00:54:41,177
قد يكون عمل كجسر

710
00:54:42,212 --> 00:54:43,480
لذاكرته المفقودة.

711
00:54:45,582 --> 00:54:46,583
أنا قلقة.

712
00:54:47,884 --> 00:54:51,021
ماذا لو لم يعد "دو هيون" حقاً؟

713
00:54:53,189 --> 00:54:55,225
ماذا لو لم يستيقظ أبداً؟

714
00:54:59,629 --> 00:55:00,664
ماذا سنفعل عندها؟

715
00:55:01,064 --> 00:55:03,033
إن استيقظ على شيء ما

716
00:55:04,467 --> 00:55:06,002
وفك قفل باب ذاكرته،

717
00:55:07,270 --> 00:55:08,605
قد يمرّ بفترة كامنة،

718
00:55:08,972 --> 00:55:11,074
ويعود كذات أقوى.

719
00:55:11,508 --> 00:55:12,409
إذاً...

720
00:55:13,443 --> 00:55:14,878
هل "دو هيون" حالياً...

721
00:55:15,345 --> 00:55:17,280
إما أن يتم استبعاده من قبل "سي غي"،

722
00:55:18,448 --> 00:55:20,950
أو أنه سيعود أقوى بكثير.

723
00:55:27,490 --> 00:55:30,827
المفتاح الرئيسي يكمن فيما إذا كانت لديه
شجاعة ليواجه تجربته المؤلمة من الماضي.

724
00:55:31,328 --> 00:55:33,096
علينا أن نثق به وحسب وننتظر الآن.

725
00:55:33,997 --> 00:55:35,298
هل أنت في الداخل يا "دو هيون"؟

726
00:55:35,832 --> 00:55:36,900
ما رأيك؟

727
00:55:39,836 --> 00:55:42,806
ألا تظن أن الوقت قد حان لتتعامل مع الماضي
الآن؟

728
00:55:44,074 --> 00:55:46,042
لا يمكنك أن تجلس وتشاهد

729
00:55:46,509 --> 00:55:49,279
الأشخاص الذين حولوك إلى وحش وحسب،
ألا توافقني؟

730
00:55:50,914 --> 00:55:51,881
ماذا ستفعل؟

731
00:55:53,683 --> 00:55:56,619
هل تريدني أن أقوم بالأمر؟ أم تريد أن تقوم
به بنفسك.

732
00:55:57,087 --> 00:55:58,555
اظهر إن أردت أن تقوم بالأمر بنفسك.

733
00:56:00,090 --> 00:56:01,091
هل تظن أنك لا تستطيع؟

734
00:56:02,158 --> 00:56:04,127
اظهر إن أردت أن توقفني.

735
00:56:05,395 --> 00:56:06,429
لا تستطيع، صحيح؟

736
00:56:09,299 --> 00:56:11,601
ابق في الداخل إلى الأبد إذاً.

737
00:56:11,668 --> 00:56:12,869
لا تخرج أبداً مجدداً.

738
00:56:13,570 --> 00:56:16,272
عندما تظهر، ستكون الأمور صعبة جداً

739
00:56:17,774 --> 00:56:19,609
لتتعامل معها على أي حال.

740
00:56:45,235 --> 00:56:46,669
لم أرك منذ مدة طويلة يا جدتي.

741
00:56:49,305 --> 00:56:50,707
كم هذا غير مهذب منك

742
00:56:51,574 --> 00:56:53,143
أن تتسلل إلى هنا كسارق.

743
00:56:53,410 --> 00:56:55,378
كنت أتبع أوامرك وحسب.

744
00:56:57,213 --> 00:56:58,415
هل أفزعتك؟

745
00:56:59,249 --> 00:57:00,316
عمّ تتحدث؟

746
00:57:01,017 --> 00:57:02,452
قلت لي أن أعيش

747
00:57:03,386 --> 00:57:05,188
كأنني غير موجود.

748
00:57:06,089 --> 00:57:08,158
قلت لي ألا أظهر

749
00:57:08,792 --> 00:57:14,397
وأن أعيش بهدوء كأنني لم أر أو أسمع
أو أختبر شيئاً أبداً.

750
00:57:19,068 --> 00:57:20,203
ألا تتذكرين؟

751
00:57:23,406 --> 00:57:24,340
أنت...

752
00:57:28,678 --> 00:57:29,579
ما المشكلة؟

753
00:57:31,414 --> 00:57:35,485
هل أنت متفاجئة لاكتشاف أنني لم أفقد

754
00:57:36,853 --> 00:57:37,854
كل ذكريات طفولتي؟

755
00:57:39,689 --> 00:57:43,026
لماذا يفترض الجميع أنه لا يمكنني تذكر
أي شيء؟

756
00:57:44,527 --> 00:57:46,429
يبدو كأن هذا ما يريدونه.

757
00:57:49,098 --> 00:57:50,533
ماذا أردت أن تقول؟

758
00:57:54,003 --> 00:57:56,473
أعطيني مجموعة "سيونغجين" يا جدتي.

759
00:57:57,774 --> 00:57:58,708
ماذا؟

760
00:57:59,742 --> 00:58:00,643
أعطيك ماذا؟

761
00:58:00,810 --> 00:58:02,212
مجموعة "سيونغجين".

762
00:58:02,612 --> 00:58:04,280
هل خططت لهذا مع والدتك؟

763
00:58:06,115 --> 00:58:08,117
هل قررتما أن تتحالفا وتهدداني؟

764
00:58:18,528 --> 00:58:20,663
هذا ليس تهديداً، أنا أطلب منك خدمة.

765
00:58:21,798 --> 00:58:23,600
لا يصبح الأمر تهديداً

766
00:58:24,801 --> 00:58:26,035
إلا إذا خفت من طلبي.

767
00:58:27,003 --> 00:58:29,973
في النهاية، نحن نخلق مخاوفنا الخاصة.

768
00:58:31,608 --> 00:58:32,509
اخرج من هنا

769
00:58:33,810 --> 00:58:35,078
قبل أن يستيقظ العاملون.

770
00:58:37,580 --> 00:58:38,481
هل ما زلت

771
00:58:41,417 --> 00:58:42,886
تنتظرين أن يستيقظ أبي؟

772
00:58:50,760 --> 00:58:53,796
ألم تتخلي عنه بعد؟

773
00:59:28,865 --> 00:59:29,766
كيف تجرؤ...

774
00:59:31,601 --> 00:59:32,735
كيف تجرؤ على قول هذا!

775
00:59:37,273 --> 00:59:38,174
هل عليّ

776
00:59:39,542 --> 00:59:40,877
أن أساعدك في التخلي عنه؟

777
00:59:45,381 --> 00:59:47,016
هل عليّ أن أفعل هذا بدلاً منك؟

778
01:00:08,638 --> 01:00:11,274
مرحباً يا سيد "تشا جون بيو".

779
01:00:12,742 --> 01:00:13,643
في الحقيقة،

780
01:00:14,777 --> 01:00:16,346
سأناديك "أبي" وحسب.

781
01:00:26,756 --> 01:00:28,825
لا تبدو جيداً جداً.

782
01:00:34,263 --> 01:00:35,465
لهذا...

783
01:00:37,166 --> 01:00:38,935
لم يكن عليك أن تنقذني حينها.

784
01:00:42,605 --> 01:00:43,973
أصبحت وحشاً

785
01:00:45,074 --> 01:00:46,309
بسببك.

786
01:00:54,083 --> 01:00:54,984
سوف...

787
01:00:57,286 --> 01:00:58,321
أساعدك...

788
01:00:59,922 --> 01:01:02,425
كي ترقد بسلام الآن.

789
01:01:12,435 --> 01:01:14,170
لماذا فعلت هذا بي؟

790
01:01:20,543 --> 01:01:22,812
هل تعرف كم عانيت؟

791
01:01:30,219 --> 01:01:31,120
أبي.

792
01:02:00,083 --> 01:02:02,085
ترجمة "شيرين سمعان"

