﻿1
00:00:41,041 --> 00:00:42,976
لدي الحق أكثر منك

2
00:00:44,310 --> 00:00:45,245
لأنك...

3
00:00:46,646 --> 00:00:48,348
ابن عائلة مجموعة "سيونغجين".

4
00:01:04,564 --> 00:01:07,167
أعطيني مجموعة "سيونغجين" يا جدتي.

5
00:01:08,902 --> 00:01:11,438
هل ما زلت تنتظرين أبي ليصحو؟

6
00:01:11,905 --> 00:01:12,839
كيف تجرؤ...

7
00:01:14,674 --> 00:01:15,809
كيف تجرؤ على قول ذلك؟

8
00:01:18,278 --> 00:01:19,212
هل علي...

9
00:01:20,613 --> 00:01:21,848
أن أساعدك في التخلي عنه؟

10
00:01:24,317 --> 00:01:25,952
لماذا فعلت هذا بي؟

11
00:01:28,388 --> 00:01:30,557
هل تعلم كم عانيت؟

12
00:01:31,024 --> 00:01:32,659
هل أفعل ذلك نيابة عنك؟

13
00:01:35,929 --> 00:01:36,830
أبي.

14
00:01:41,801 --> 00:01:42,702
سوف...

15
00:01:44,337 --> 00:01:45,238
أساعدك...

16
00:01:46,372 --> 00:01:48,575
كي ترقد بسلام الآن.

17
00:01:53,279 --> 00:01:54,180
اتفقنا؟

18
00:02:13,900 --> 00:02:15,468
- اختفيا؟
- نعم.

19
00:02:15,802 --> 00:02:18,505
كان قد اختفى مع الشخصية المهمة حين وصلنا.

20
00:02:21,841 --> 00:02:22,876
ماذا عن كاميرات المراقبة؟

21
00:02:22,976 --> 00:02:25,044
خُربت كل كاميرات المراقبة في الغرفة.

22
00:02:25,145 --> 00:02:28,348
نحن نحاول الحصول على الفيديو
من داخل وحول المشفى.

23
00:02:28,815 --> 00:02:30,450
سأرسله لك حالما نحصل عليه.

24
00:02:30,783 --> 00:02:33,286
فلتجمعوا كل مقاطع الفيديو قبل أن تقع
في أيدي أشخاص آخرين.

25
00:02:34,988 --> 00:02:37,891
افعلوا كل ما بوسعكم لإيجاد الاثنين.

26
00:02:39,125 --> 00:02:40,760
واحرصوا على أن تعملوا في الخفاء

27
00:02:41,427 --> 00:02:42,829
لئلا تتدخل الشرطة في الأمر.

28
00:02:43,930 --> 00:02:45,131
هل تفهمني؟

29
00:02:51,571 --> 00:02:53,139
هل من الممكن أن "دو هيون"

30
00:02:54,340 --> 00:02:55,375
تعرض لسوء المعاملة

31
00:02:56,209 --> 00:02:58,278
حين كان صغيراً؟

32
00:02:59,779 --> 00:03:00,680
هل قال "دو هيون" ذلك؟

33
00:03:01,347 --> 00:03:02,182
انهضي!

34
00:03:02,248 --> 00:03:04,184
أخبرني "سي غي" عن طريق الخطأ

35
00:03:04,250 --> 00:03:06,219
- أن أمه كانت مجرد مشاهدة
- "دو هيون".

36
00:03:06,352 --> 00:03:07,954
لسوء المعاملة.

37
00:03:13,059 --> 00:03:15,361
"دو هيون" يخاف من الأقبية.

38
00:03:16,763 --> 00:03:18,531
لا بد أنه واجه خوفاً كبيراً

39
00:03:18,998 --> 00:03:22,468
بسبب شخص حين كان محتجزاً في قبو.

40
00:03:23,136 --> 00:03:25,138
لكن لسوء الحظ، ذلك كل ما يتذكره.

41
00:03:27,073 --> 00:03:28,775
لم يستطع أن يكتشف من فعل ذلك

42
00:03:30,009 --> 00:03:33,079
ولماذا تعرض لسوء المعاملة.

43
00:03:34,180 --> 00:03:35,181
دكتور "سيوك".

44
00:03:35,815 --> 00:03:39,285
أخبرني "سي غي" أنه يتذكر كل الذكريات
التي فقدها "دو هيون".

45
00:03:39,352 --> 00:03:42,188
هل قال لك ذلك بنفسه فعلاً؟

46
00:03:42,322 --> 00:03:43,389
ربما "سي غي"...

47
00:03:44,524 --> 00:03:48,661
هو شخصية خلقها "دو هيون"
ليحتجز كل الذكريات المؤلمة

48
00:03:49,929 --> 00:03:51,097
في طفولته.

49
00:03:51,431 --> 00:03:52,498
ماذا لو كان الأمر كذلك؟

50
00:03:52,599 --> 00:03:58,037
إذاً، قد يعرف "سي غي"
لماذا اضطر "دو هيون"...

51
00:04:00,006 --> 00:04:01,074
ليخلق عدة شخصيات.

52
00:04:14,454 --> 00:04:16,923
"تشا دو هيون"

53
00:04:18,658 --> 00:04:19,592
"دو هيون"؟

54
00:04:43,116 --> 00:04:44,083
ماذا حدث؟

55
00:04:44,717 --> 00:04:46,853
كيف علمت أنني هنا؟

56
00:04:52,025 --> 00:04:52,959
ما الخطب؟

57
00:04:54,060 --> 00:04:56,396
هل وقع خطب ما؟

58
00:04:59,932 --> 00:05:02,535
هل أنتزع منهم مجموعة "سيونغجين"؟

59
00:05:03,403 --> 00:05:04,337
ماذا؟

60
00:05:04,504 --> 00:05:06,873
إن كنت تريدين مني ذلك،
سأنتزع منهم مجموعة "سيونغجين"

61
00:05:08,107 --> 00:05:09,075
وأعطيها لك.

62
00:05:09,842 --> 00:05:11,210
ما الذي تتحدث عنه؟

63
00:05:11,344 --> 00:05:12,278
ألا تريدين ذلك؟

64
00:05:13,012 --> 00:05:15,882
إذاً، سآخذ منهم مجموعة "سيونغجين"
وأدمرها لك.

65
00:05:15,948 --> 00:05:18,418
ما الذي تنوي فعله هذه المرة يا سيد "شين"؟

66
00:05:18,484 --> 00:05:19,485
إذاً...

67
00:05:23,022 --> 00:05:24,057
لا تقتليني.

68
00:05:28,227 --> 00:05:29,729
لا أريد أن أختفي.

69
00:05:33,833 --> 00:05:34,834
لا أمانع...

70
00:05:36,769 --> 00:05:38,705
بأن أبقى وهماً لـ"دو هيون".

71
00:05:40,039 --> 00:05:41,574
لذا اسمحي لي بأن أبقى معك على الأقل.

72
00:05:57,056 --> 00:05:58,858
يجب أن تأتي معي.

73
00:06:00,526 --> 00:06:01,427
فلنذهب.

74
00:06:16,242 --> 00:06:17,143
"لي اون".

75
00:06:19,779 --> 00:06:21,214
لا تسبب مشكلة.

76
00:06:22,014 --> 00:06:23,316
والدانا في الداخل.

77
00:06:25,084 --> 00:06:26,919
لدي الحق أكثر منك

78
00:06:27,854 --> 00:06:28,788
لأنك...

79
00:06:29,722 --> 00:06:31,457
ابن عائلة مجموعة "سيونغجين".

80
00:06:52,578 --> 00:06:54,680
"لي اون"، انتظر يا "لي اون".

81
00:06:54,847 --> 00:06:57,250
هلّا أصغيت إلي؟ مهلاً يا "لي اون".

82
00:06:58,050 --> 00:06:59,786
انتظر يا "لي اون".

83
00:07:13,433 --> 00:07:16,269
هلّا تركتني يا "لي اون"؟

84
00:07:17,403 --> 00:07:18,604
كرمى للرب.

85
00:07:21,474 --> 00:07:22,408
مهلاً، انتظر.

86
00:07:23,276 --> 00:07:24,210
انتظر.

87
00:07:25,278 --> 00:07:26,746
لماذا تتصرف بهذه الطريقة مؤخراً؟

88
00:07:28,214 --> 00:07:29,515
لطالما كنت في صفي.

89
00:07:29,582 --> 00:07:31,684
ما أزال في صفك، وأنا أتصرف بهذا الشكل

90
00:07:32,618 --> 00:07:33,886
من أجل ذلك السبب تماماً.

91
00:07:35,455 --> 00:07:36,489
يوماً ما،

92
00:07:37,223 --> 00:07:40,092
ستتذكرين هذه اللحظة وتكونين ممتنة
لما فعلته.

93
00:07:40,193 --> 00:07:42,361
لا أفهم ما الذي تتحدث عنه.

94
00:07:42,428 --> 00:07:43,729
فلتثقي بي وحسب إذاً.

95
00:07:44,230 --> 00:07:47,400
لا تطلبي مني أن أثق بك وحسب،
عليك أن تثقي بي أيضاً.

96
00:07:51,871 --> 00:07:54,040
مهلاً يا "لي اون".

97
00:07:54,607 --> 00:07:55,508
"لي اون".

98
00:07:56,375 --> 00:07:59,545
افتح الباب يا "لي اون".

99
00:08:00,480 --> 00:08:02,081
فلنحل الأمر وجهاً لوجه.

100
00:08:02,648 --> 00:08:04,684
يا "لي اون".

101
00:09:00,940 --> 00:09:03,576
أنا آسفة، مهما فكرت في الأمر بتمعن،

102
00:09:04,443 --> 00:09:05,444
أظن أن علي أن أذهب.

103
00:09:07,346 --> 00:09:08,481
أخبرتني...

104
00:09:09,415 --> 00:09:10,683
مرة...

105
00:09:11,951 --> 00:09:15,388
أنه علي أن أتخذ قراراتي بما أنني محترفة.

106
00:09:18,024 --> 00:09:19,258
أريد أن أتحمل مسؤولية الخيار

107
00:09:20,560 --> 00:09:22,094
الذي اتخذته.

108
00:09:26,132 --> 00:09:27,133
وإضافة إلى ذلك،

109
00:09:29,402 --> 00:09:31,737
لست متأكدة كيف يبدو هذا بالنسبة لك،

110
00:09:34,507 --> 00:09:35,474
لكن فات الأوان

111
00:09:37,043 --> 00:09:38,978
للخروج من هذه اللعبة.

112
00:09:40,413 --> 00:09:41,414
لسبب ما،

113
00:09:43,749 --> 00:09:45,952
أشعر وكأنني مرتبطة بهذه اللعبة.

114
00:09:49,922 --> 00:09:50,957
أشعر أيضاً أنني...

115
00:09:54,160 --> 00:09:55,328
مسؤولة عنها.

116
00:09:59,632 --> 00:10:01,167
لا أستطيع توديع أبي وأمي

117
00:10:01,233 --> 00:10:03,736
لأن رؤيتهما ستجعلني أعيد التفكير بالأمور
وحسب.

118
00:10:06,205 --> 00:10:07,506
فلتودعهما نيابة عني.

119
00:10:47,747 --> 00:10:49,615
اتبعيني، سأوصلك.

120
00:10:50,082 --> 00:10:51,183
لم تحضري سيارتك.

121
00:11:00,226 --> 00:11:01,861
وأخيراً عدت "لي اون" الذي أعرفه.

122
00:11:01,927 --> 00:11:05,398
أنت ثقيلة، أنت ثقيلة جداً لدرجة يصعب
على أي أحد أن يحملك.

123
00:11:05,898 --> 00:11:09,769
هل تعلم كم يكون الأمر مضحكاً حين تحاول
أن تكون جدياً؟

124
00:11:09,935 --> 00:11:12,271
بئساً، ذلك سخيف.

125
00:11:12,538 --> 00:11:15,007
أنت الوحيدة التي تظن هذا.

126
00:11:15,074 --> 00:11:17,977
النساء الأخريات يهمن بي.

127
00:11:18,044 --> 00:11:20,246
حسناً، يجب أن تحملني بما أنك مشهور
إلى تلك الدرجة.

128
00:11:20,312 --> 00:11:21,447
هيا، فلننطلق.

129
00:11:21,847 --> 00:11:22,748
حسناً، اتفقنا.

130
00:11:55,281 --> 00:11:56,182
اسمع.

131
00:11:56,782 --> 00:11:57,917
كما تعرف، فقد مضى زمن طويل

132
00:11:58,918 --> 00:12:00,386
منذ جربنا ذلك آخر مرة.

133
00:12:00,453 --> 00:12:02,321
- ما الذي تتحدثين عنه؟
- الأمر الذي كنا نقوم به

134
00:12:03,022 --> 00:12:04,356
حين كنا صغيرين.

135
00:12:04,523 --> 00:12:06,092
لا أدري ما الذي تتحدثين عنه.

136
00:12:09,061 --> 00:12:12,031
هل أنت مجنونة؟

137
00:12:12,164 --> 00:12:14,166
هل نسيت كم نبلغ من السن الآن؟

138
00:12:15,267 --> 00:12:16,702
لا يمكننا القيام بذلك هنا.

139
00:12:17,536 --> 00:12:19,305
لم لا؟ فلنجرب الأمر.

140
00:12:19,371 --> 00:12:21,073
لا، لن أفعل ذلك على الإطلاق.

141
00:12:26,378 --> 00:12:28,180
"فلتستعدوا للمشاكل!"

142
00:12:28,914 --> 00:12:30,716
"فلتضاعفوا استعدادكم!"

143
00:12:31,951 --> 00:12:33,853
"من أجل حماية العالم من الدمار."

144
00:12:34,286 --> 00:12:36,522
"لتوحيد كل الناس في وطننا!"

145
00:12:36,722 --> 00:12:38,624
"لنندّد بشرور الحقيقة والحب."

146
00:12:38,691 --> 00:12:41,026
"لنصل إلى النجوم في الأعلى."

147
00:12:41,594 --> 00:12:43,496
- "لي اون"!
- "لي جين"!

148
00:12:43,562 --> 00:12:45,431
"فريق (الصاروخ)، انطلق بسرعة الضوء."

149
00:12:45,698 --> 00:12:49,268
"استسلموا الآن، أو استعدوا للقتال."

150
00:12:52,705 --> 00:12:54,039
- سأذهب.
- وداعاً.

151
00:14:02,074 --> 00:14:03,042
قد عدت.

152
00:14:04,743 --> 00:14:08,581
لماذا تجلس هنا بدلاً من أن تنام؟

153
00:14:11,083 --> 00:14:12,084
إذا نمت،

154
00:14:16,322 --> 00:14:17,423
فقد أختفي.

155
00:14:26,098 --> 00:14:27,199
هل من الممكن،

156
00:14:28,300 --> 00:14:31,036
بين "سي غي" و"دو هيون"...

157
00:14:34,607 --> 00:14:36,275
هل تسألني إن كنت محتارة؟

158
00:14:36,342 --> 00:14:37,276
ماذا؟

159
00:14:39,078 --> 00:14:39,979
نعم.

160
00:14:40,212 --> 00:14:42,648
كنت محتارة في البداية،

161
00:14:44,216 --> 00:14:45,184
لكنني لم أعد كذلك.

162
00:14:47,119 --> 00:14:49,255
أظن أن "تشا دو هيون" هو "شين سي غي"،

163
00:14:50,756 --> 00:14:51,790
وأن "شين سي غي"...

164
00:14:52,992 --> 00:14:54,426
ليس إلا "تشا دو هيون".

165
00:14:57,596 --> 00:14:58,564
كلاهما...

166
00:15:01,767 --> 00:15:03,435
يشبهان بعضهما بشكل غامض.

167
00:15:04,770 --> 00:15:05,971
تذكري بدقة.

168
00:15:07,339 --> 00:15:09,174
29 كانون الثاني، 2015.

169
00:15:10,609 --> 00:15:13,512
الساعة 10 مساءً في 7 كانون الثاني، 2015...

170
00:15:14,380 --> 00:15:16,415
ذلك الوقت الذي بدأنا فيه
أول جلسة استشارة لنا.

171
00:15:17,016 --> 00:15:18,584
وقعت في حبك من النظرة الأولى.

172
00:15:19,985 --> 00:15:21,887
كلما أجد أموراً مشتركة بينهما،

173
00:15:22,554 --> 00:15:24,189
أتمنى أن يفهما

174
00:15:24,823 --> 00:15:26,625
وأن يتصالحا.

175
00:15:28,127 --> 00:15:31,163
أظن أن "سي غي" جزء من "دو هيون"

176
00:15:31,864 --> 00:15:33,165
نشأ من ألمه.

177
00:15:34,400 --> 00:15:36,735
ربما هو الشخصية البديلة

178
00:15:37,736 --> 00:15:40,172
التي تحتاج الحب والعناية أكثر من البقية.

179
00:15:41,140 --> 00:15:42,074
بالمناسبة،

180
00:15:42,875 --> 00:15:44,276
من أجل من عدت؟

181
00:15:45,544 --> 00:15:47,646
من أجلي أم من أجل "دو هيون"؟

182
00:15:49,448 --> 00:15:50,349
توقف حالاً.

183
00:15:51,350 --> 00:15:52,885
أظن أنك لم تقرري بعد.

184
00:15:52,952 --> 00:15:55,287
فلتكفّ عن الكلام ولتنم قليلاً وحسب.

185
00:15:57,823 --> 00:15:58,924
يمكنك أن تتكئ على كتفي.

186
00:16:04,029 --> 00:16:04,964
الرجل...

187
00:16:06,799 --> 00:16:08,867
لا يتكئ على كتف امرأة أبداً.

188
00:17:08,494 --> 00:17:09,528
خمني من؟

189
00:17:16,035 --> 00:17:17,336
أنت "سي غي".

190
00:17:31,750 --> 00:17:32,751
هل السيد "تشا"

191
00:17:33,786 --> 00:17:35,788
لن يعود حقاً؟

192
00:17:54,139 --> 00:17:55,974
سمعت أن الرئيسة "سيو" انهارت.

193
00:17:56,508 --> 00:17:59,378
هل وقع خطب ما؟ كانت بصحة جيدة.

194
00:17:59,678 --> 00:18:02,815
بأي حال، أظن أن تحديد موعد خطوبتك
قبل اجتماع المساهمين

195
00:18:02,881 --> 00:18:04,283
كانت فكرة رائعة.

196
00:18:05,084 --> 00:18:07,719
كل الأمور تجري لصالحنا بطرق عديدة.

197
00:18:09,154 --> 00:18:11,557
هذه فرصتك لتنال إعجاب أولئك المترددين.

198
00:18:12,658 --> 00:18:14,860
فلتكسب قدر ما يمكنك من الأشخاص.

199
00:18:14,927 --> 00:18:18,397
صراع السلطة يتعلق بعدد الأشخاص الذين يقفون
في صفك.

200
00:18:23,635 --> 00:18:25,070
هل عاد السيد "تشا"؟

201
00:18:25,871 --> 00:18:29,908
لا، "سي غي" ما يزال هنا.

202
00:18:31,276 --> 00:18:32,211
حسناً.

203
00:18:32,878 --> 00:18:35,414
سأبلغ الشركة أنه في رحلة عمل.

204
00:18:35,848 --> 00:18:37,182
لتتمكنا من البقاء في المنزل اليوم.

205
00:18:37,749 --> 00:18:39,118
أرجو أن تعتني به جيداً.

206
00:18:43,956 --> 00:18:46,725
لم أكن أعلم أن الكثير من الأشخاص
كانوا يتعاونون للتغطية

207
00:18:46,792 --> 00:18:48,360
على نائب الرئيس الذي تغيّب عن عمله.

208
00:18:49,528 --> 00:18:52,865
لا عجب أنك عينت سكرتيرة أخرى بشكل مفاجئ.

209
00:18:53,599 --> 00:18:55,567
يبدو أن حالته الصحية ليست جيدة.

210
00:18:57,769 --> 00:18:58,670
بالمناسبة،

211
00:18:59,505 --> 00:19:02,674
ما الذي أتى بك إلى هنا
في هذا الوقت المبكر؟

212
00:19:02,808 --> 00:19:06,011
فلتطلب منه أن يكفّ عن التظاهر بأنه مريض
وأن يأتي إلى مكتبي حالاً.

213
00:19:19,057 --> 00:19:20,092
ما...

214
00:19:20,959 --> 00:19:22,127
هذا؟

215
00:19:22,628 --> 00:19:24,396
"تشا دو هيون"، "شين سي غي"

216
00:19:24,463 --> 00:19:27,399
بدا أنك كنت تواجهين صعوبة في الاختيار،
لذلك حضرت هذا.

217
00:19:28,400 --> 00:19:29,535
إن لم تستطيعي أن تختاري بنفسك،

218
00:19:30,402 --> 00:19:31,436
فلتتركي الأمر للحظ.

219
00:19:31,537 --> 00:19:34,606
كفاك، ألا تظن بأن هذا ظالم جداً؟

220
00:19:43,916 --> 00:19:44,850
أديريه.

221
00:19:47,920 --> 00:19:49,588
- 1.
- 1.

222
00:19:49,788 --> 00:19:51,957
- 2.
- 2.

223
00:19:52,024 --> 00:19:53,091
- 3.
- 3.

224
00:20:12,878 --> 00:20:14,112
"تشا دو هيون"

225
00:20:18,016 --> 00:20:19,851
اللعنة!

226
00:20:21,320 --> 00:20:23,455
اللعنة!

227
00:20:23,655 --> 00:20:24,823
هذا لا يُحتسب.

228
00:20:25,424 --> 00:20:28,660
لا وقت لدينا لفعل هذا حالياً يا سيد "شين".

229
00:20:28,794 --> 00:20:30,229
يجب علينا الذهاب إلى العمل.

230
00:20:30,329 --> 00:20:32,030
سأل الرئيس عنك.

231
00:20:33,098 --> 00:20:34,366
أدرناه بقوة كبيرة.

232
00:20:35,100 --> 00:20:36,101
يجب أن نفعل ذلك مجدداً.

233
00:20:36,768 --> 00:20:37,803
يجب أن نفعل ذلك مجدداً!

234
00:20:37,869 --> 00:20:40,439
حسناً، لا بأس، هذا لا يُحتسب.

235
00:20:40,672 --> 00:20:44,109
لذا فلنذهب إلى هناك ونهدأ، تعال معي.

236
00:20:44,276 --> 00:20:45,244
هذا لا يُحتسب.

237
00:20:45,377 --> 00:20:46,645
أعلم أن هذا لا يُحتسب.

238
00:20:46,878 --> 00:20:49,281
لذا فلتتحدث إلي الآن.

239
00:20:49,381 --> 00:20:51,083
هذا لا يُحتسب بالتأكيد.

240
00:20:51,817 --> 00:20:52,718
هذا لا يُحتسب.

241
00:21:06,365 --> 00:21:09,268
أنت نفسك قلت إن هذا لا يُحتسب.

242
00:21:10,035 --> 00:21:13,438
حسناً، هذا لا يُحتسب، لم أختر بعد.

243
00:21:15,340 --> 00:21:16,308
بدلاً من ذلك...

244
00:21:18,877 --> 00:21:19,778
ماذا؟

245
00:21:20,679 --> 00:21:23,081
يجب عليك أن تحاول أن تثبت لي أنك
الخيار الأفضل

246
00:21:23,415 --> 00:21:25,317
إن أردت أن أختارك.

247
00:21:27,786 --> 00:21:29,121
ماذا يمكنني أن أفعل أكثر من ذلك؟

248
00:21:29,354 --> 00:21:31,223
يجب أن تكوني ممتنة لوجودي.

249
00:21:32,858 --> 00:21:36,561
إذا أظهرت لي جوانب ليست موجودة لديك
لكنها موجودة لدى "دو هيون"،

250
00:21:36,728 --> 00:21:38,463
ستتمكن من أن تكسب المزيد من النقاط.

251
00:21:40,165 --> 00:21:41,767
هل يمتلك ذلك الأحمق شيئاً من الجمال حتى؟

252
00:21:41,900 --> 00:21:43,368
إنه مراع لمشاعر الآخرين،

253
00:21:43,535 --> 00:21:45,771
ويتحمل مسؤولية أفعاله دائماً.

254
00:21:45,837 --> 00:21:48,540
ذلك ليس جماله، بل نقاط ضعفه المهلكة.

255
00:21:50,309 --> 00:21:52,711
هل ستفعل ذلك أم لا؟

256
00:21:53,378 --> 00:21:54,813
لماذا يجب علي أن أفعل ذلك؟

257
00:21:55,314 --> 00:21:56,882
هذه طبيعتي.

258
00:21:58,116 --> 00:22:00,185
إذاً عليك ألّا تتظاهر بأنك "دو هيون".

259
00:22:00,252 --> 00:22:02,821
لماذا تستمر بتدمير عالمه من خلال التظاهر
بأنك هو؟

260
00:22:02,921 --> 00:22:03,922
هل عليك أن تسألي؟

261
00:22:04,656 --> 00:22:06,892
السبب هو أنه دمر عالمي أولاً.

262
00:22:07,426 --> 00:22:08,760
حاول أن يأخذك مني.

263
00:22:08,960 --> 00:22:11,963
سبق وأخبرتك أنني لست لك بعد!

264
00:22:16,702 --> 00:22:18,704
عالم "دو هيون" مهم أيضاً

265
00:22:18,804 --> 00:22:20,405
بقدر أهمية عالمك.

266
00:22:20,872 --> 00:22:22,407
إذا حافظتما على احترام بعضكما،

267
00:22:22,474 --> 00:22:24,409
فسيكون من الممكن أن تتواجدا معاً بسلام.

268
00:22:24,710 --> 00:22:27,713
لذا حين تكون في عالم "دو هيون"،

269
00:22:27,879 --> 00:22:30,382
أرجو أن تبذل ما بوسعك لتتصرف مثله، اتفقنا؟

270
00:22:32,217 --> 00:22:33,285
ذلك ليس عادلاً.

271
00:22:33,852 --> 00:22:35,687
هذا عادل أكثر من الروليت.

272
00:22:37,289 --> 00:22:39,257
سأقول الكلام ذاته لـ"دو هيون" أيضاً.

273
00:22:39,324 --> 00:22:42,094
سأطلب منه أن يظهر جوانب تمتلكها أنت
ولا يمتلكها هو

274
00:22:42,160 --> 00:22:43,395
ليكسبني.

275
00:22:44,563 --> 00:22:47,699
كما أنني سأخبره بأن يحترم عالمك ويفهمه.

276
00:22:49,067 --> 00:22:51,403
من معرفتي لشخصيته،

277
00:22:51,470 --> 00:22:53,705
فأنا واثقة تماماً أنه سيبذل ما بوسعه.

278
00:23:00,145 --> 00:23:03,882
ما رأيك؟ هل ستفعل ذلك أم لا؟

279
00:23:08,220 --> 00:23:09,955
ماذا علي أن أفعل؟

280
00:23:13,058 --> 00:23:15,327
أولاً، لا تخرج عن طورك.

281
00:23:15,560 --> 00:23:16,661
هل ذلك ممكن حتى؟

282
00:23:16,928 --> 00:23:20,932
ثانياً، مهما كنت غاضباً،
لا تلجأ إلى العنف.

283
00:23:21,032 --> 00:23:22,334
سألتك إن كان ذلك ممكن حتى.

284
00:23:22,401 --> 00:23:26,772
ثالثاً، لا تفسد كرامة بعضكما.

285
00:23:29,741 --> 00:23:32,277
لم يتبق لديه الكثير من الكرامة في حياته
بأي حال.

286
00:23:32,577 --> 00:23:33,879
حسناً إذاً.

287
00:23:34,346 --> 00:23:36,715
إذاً دعنا فقط نعتبر أن نتيجة الروليت
ملزمة.

288
00:23:46,958 --> 00:23:47,859
هل أنت موافق؟

289
00:23:51,363 --> 00:23:52,297
هل توافق؟

290
00:23:54,332 --> 00:23:55,233
هل أنت موافق؟

291
00:24:04,109 --> 00:24:05,043
أنا موافق.

292
00:24:06,011 --> 00:24:08,280
هل أنت جاهز الآن يا سيد "شين"؟

293
00:24:11,850 --> 00:24:16,087
لا تخبرني بأنك سترتدي هذه الملابس
للذهاب إلى العمل.

294
00:24:18,056 --> 00:24:19,257
أردت مني الذهاب إلى العمل.

295
00:24:20,392 --> 00:24:23,428
هل نسيت؟ عليكما ألّا تفسدا كرامة بعضكما.

296
00:24:23,795 --> 00:24:27,199
لا بد أن ذلك الأحمق حافظ على كرامتة
من خلال ارتدائه ملابس قديمة الطراز.

297
00:24:30,068 --> 00:24:33,438
فلنخلع هذا، اتفقنا؟ يا لك من فتى مطيع.

298
00:24:51,323 --> 00:24:52,224
تعال إلى هنا.

299
00:24:55,327 --> 00:24:56,294
تعال إلى هنا.

300
00:25:30,529 --> 00:25:32,197
تبدو رائعة الآن.

301
00:25:35,400 --> 00:25:36,334
ما رأيك...

302
00:25:37,302 --> 00:25:40,438
أن نغطي جبهتك قليلاً؟

303
00:25:42,007 --> 00:25:43,108
ماذا تفعلين؟

304
00:25:45,143 --> 00:25:46,945
هذا ما تبقّى لي من كبريائي.

305
00:25:47,679 --> 00:25:50,348
ستُلغى صفقتنا في اللحظة التي تلمسين فيها
شعري.

306
00:25:50,549 --> 00:25:51,983
حسناً يا سيد "شين"، فلتكشف جبهتك.

307
00:25:52,083 --> 00:25:55,620
فلنكشف جبهتك بشكل كامل.

308
00:26:08,533 --> 00:26:09,834
انتظرني يا سيد "شين".

309
00:26:16,708 --> 00:26:17,642
يا للروعة.

310
00:26:19,177 --> 00:26:20,679
أنت جميلة جداً.

311
00:26:21,846 --> 00:26:25,050
أتساءل ابنة من هذه.

312
00:26:25,150 --> 00:26:26,251
كفّي عن المبالغة.

313
00:26:27,285 --> 00:26:29,588
إنها لا تبالغ، أنت تبدين جميلة حقاً.

314
00:26:30,355 --> 00:26:33,258
فلتضيقي الجوانب قليلاً يا آنسة "جونغ".

315
00:26:33,325 --> 00:26:34,693
يبدو واسعاً قليلاً.

316
00:26:34,759 --> 00:26:35,660
حاضر سيدتي.

317
00:26:36,394 --> 00:26:37,329
دعيني أرى.

318
00:26:37,629 --> 00:26:38,630
فلنر.

319
00:26:40,732 --> 00:26:41,933
هنا.

320
00:26:42,334 --> 00:26:44,235
- ألا تشعرين بأنك غير مرتاحة؟
- لا بأس به.

321
00:26:45,704 --> 00:26:48,006
حسناً، رائع، يبدو أفضل بكثير الآن.

322
00:26:49,641 --> 00:26:52,210
من المؤسف أننا الوحيدتان اللتان يتسنى لنا
رؤية هذا.

323
00:26:53,078 --> 00:26:54,980
الرجل الذي يجب أن يكون هنا ليس موجوداً.

324
00:26:55,046 --> 00:26:57,349
إنه مشغول بالعمل، اعذراه قليلاً.

325
00:26:57,749 --> 00:27:00,852
كان هناك فستان مرصع بالحلي حول الخصر.

326
00:27:00,986 --> 00:27:03,254
فستان الكوكتيل، أريد أن أره أيضاً.

327
00:27:03,421 --> 00:27:04,356
حسناً يا سيدتي.

328
00:27:07,959 --> 00:27:09,961
أيهما تفضلين أكثر يا "تشاي يون"؟

329
00:27:15,166 --> 00:27:16,101
"تشاي يون".

330
00:27:16,368 --> 00:27:17,268
عفواً؟

331
00:27:19,437 --> 00:27:20,538
كلاهما يعجبانني.

332
00:27:21,039 --> 00:27:22,774
المعذرة، سأذهب لإصلاح مكياجي.

333
00:27:40,592 --> 00:27:43,928
نخب خطوبة صديقتي القديمة.

334
00:27:45,563 --> 00:27:46,831
هل تعني ذلك حقاً؟

335
00:27:47,198 --> 00:27:48,133
حقيقة،

336
00:27:49,701 --> 00:27:51,136
ليس لدي خيار.

337
00:27:58,877 --> 00:28:01,379
ليست لديك الشجاعة لتهجري "غي جون"،

338
00:28:03,048 --> 00:28:05,316
وليست لدي الشجاعة لأمنعك.

339
00:28:07,018 --> 00:28:08,887
لذا ليس هناك ما يمكنني أن أفعله سوى
أن أهنئك.

340
00:28:10,522 --> 00:28:11,423
لكن لا بد أن أعترف،

341
00:28:14,225 --> 00:28:15,727
هذا الأمر مؤلم.

342
00:28:18,129 --> 00:28:19,097
هل تصدقين

343
00:28:19,764 --> 00:28:23,968
أنني أحببت المرأة نفسها لأكثر من 10 سنوات؟

344
00:28:30,075 --> 00:28:31,843
لم يتسن لي أن أمسك يدك حتى.

345
00:28:33,111 --> 00:28:34,913
لكنني لم أستطع أن أحب فتاة أخرى.

346
00:28:37,015 --> 00:28:39,884
لو أن الآخرين سمعوا ما أقوله،
لكانوا سخروا مني.

347
00:28:42,887 --> 00:28:44,923
لذلك غيرت رأيي.

348
00:28:46,357 --> 00:28:47,859
ماذا تعني بذلك؟

349
00:28:52,464 --> 00:28:53,965
سأعطيك الفرصة لتختاري.

350
00:28:56,301 --> 00:28:57,635
إذا أردت،

351
00:28:58,870 --> 00:29:02,540
يمكننا أن نستمر في اللقاء
حتى بعد أن تتم خطوبتك

352
00:29:05,844 --> 00:29:07,245
من دون معرفة "غي جون".

353
00:29:08,980 --> 00:29:10,415
من دون معرفة أحد.

354
00:29:12,417 --> 00:29:13,518
فلتفكري بالأمر بعض الشيء.

355
00:29:15,253 --> 00:29:17,155
لكن لا تجعليني أنتظر طويلاً.

356
00:29:18,890 --> 00:29:19,991
فلنذهب.

357
00:29:23,394 --> 00:29:24,362
ربطة العنق هذه تخنقني.

358
00:29:26,931 --> 00:29:29,768
هل أنت قاطع طريق؟ فلتضع ربطة عنقك
بشكل جيد.

359
00:29:31,703 --> 00:29:32,904
لا تحملي هذه الحقيبة.

360
00:29:33,838 --> 00:29:35,874
لماذا؟ إنها تعجبني.

361
00:29:35,974 --> 00:29:36,908
لا تعجبني.

362
00:29:37,041 --> 00:29:38,610
سأشتري لك واحدة لذا تخلصي منها.

363
00:29:39,210 --> 00:29:42,280
ليست الحقيبة ما لا يعجبك بل الشخص
الذي قدمها لي.

364
00:29:44,182 --> 00:29:45,850
طلبت منك ألّا تتحدثي عن تلك المرأة.

365
00:29:49,721 --> 00:29:50,655
أبعديها عن ناظريّ.

366
00:29:52,090 --> 00:29:53,057
ألن تفعلي ذلك؟

367
00:29:55,460 --> 00:29:56,394
إذاً...

368
00:29:57,495 --> 00:29:59,497
لن أضع ربطة العنق هذه أيضاً.

369
00:30:03,535 --> 00:30:05,670
هل أنت طفل؟ ضع ربطة العنق،
نحن في مقر عملك.

370
00:30:05,737 --> 00:30:07,071
- لا.
- ضعها.

371
00:30:07,172 --> 00:30:08,606
- لا.
- ضعها.

372
00:30:08,673 --> 00:30:10,141
- لا، تخلصي منها.
- لا، ضعها.

373
00:30:10,208 --> 00:30:11,576
- لا، تخلصي منها.
- لا، ضعها.

374
00:30:11,643 --> 00:30:12,744
- لا، تخلصي منها.
- لا، ضعها.

375
00:30:12,811 --> 00:30:13,945
- لا، تخلصي منها.
- لا، ضعها.

376
00:30:14,012 --> 00:30:15,113
- لا، تخلصي منها.
- لا، ضعها.

377
00:30:15,180 --> 00:30:16,281
- لا، تخلصي منها.
- لا، ضعها.

378
00:30:16,347 --> 00:30:17,849
لا، تخلصي منها.

379
00:30:17,916 --> 00:30:20,251
- لا، لن أفعل ذلك.
- ماذا تفعلان الآن؟

380
00:30:21,252 --> 00:30:22,453
هذا مقر عملكما.

381
00:30:24,055 --> 00:30:27,091
أنا آسفة، لكنه لا يصغي إلي حقاً.

382
00:30:27,225 --> 00:30:28,693
طلبت منك أن تتخلصي منها.

383
00:30:28,760 --> 00:30:29,727
أولاً،

384
00:30:30,328 --> 00:30:31,930
عليك أن تلتقي بالرئيس.

385
00:30:32,197 --> 00:30:33,832
سننتظرك في مكتبك.

386
00:30:34,632 --> 00:30:35,800
ألن نذهب معه؟

387
00:30:36,467 --> 00:30:38,069
طلب من السيد "تشا" أن يحضر لوحده.

388
00:30:40,138 --> 00:30:41,172
دعنا لا نخرج عن طورنا.

389
00:30:41,806 --> 00:30:43,007
دعنا لا نلجأ إلى العنف.

390
00:30:43,174 --> 00:30:44,642
دعنا لا نفسد كرامته.

391
00:30:44,809 --> 00:30:46,578
دعنا لا نخرج عن طورنا،
دعنا لا نلجأ إلى العنف.

392
00:30:46,644 --> 00:30:48,246
دعنا لا نفسد كرامته.

393
00:30:49,214 --> 00:30:50,682
كيف دربته بهذا الشكل الجيد؟

394
00:30:51,883 --> 00:30:55,420
لست متأكدة تماماً إن كنت دربته حقاً أم لا.

395
00:30:58,122 --> 00:31:00,959
تعرف "روكينغ"، صحيح؟
فرقة الشبان المحبوبة المؤلفة من 5 أعضاء.

396
00:31:03,027 --> 00:31:05,296
هل يُفترض بي أن أعرف ذلك؟

397
00:31:06,731 --> 00:31:07,899
لا تخرج عن طورك.

398
00:31:07,966 --> 00:31:11,436
عقدنا مع قائد الفرقة "جياي" سينتهي قريباً.

399
00:31:11,536 --> 00:31:13,304
أريد منك أن تجدد العقد معه

400
00:31:14,038 --> 00:31:15,273
قبل أن يصبح حراً من كل التزام.

401
00:31:15,440 --> 00:31:17,075
لا تلجأ إلى العنف.

402
00:31:17,141 --> 00:31:18,176
لن يكون الأمر سهلاً.

403
00:31:19,177 --> 00:31:21,246
صدمني الشرط الذي اقترحه.

404
00:31:21,312 --> 00:31:23,581
لست مصدوماً أكثر مما أنا مصدوم الآن.

405
00:31:25,984 --> 00:31:28,653
لا أعرف من أين حصل على نص فيلم

406
00:31:28,720 --> 00:31:30,455
المخرج "تشا مين سيوك"

407
00:31:30,521 --> 00:31:32,657
الذي بذلت شركتنا جهداً كبيراً لإنتاجه.

408
00:31:33,725 --> 00:31:35,693
لكنه يصرّ على عدم تجديد عقده

409
00:31:35,760 --> 00:31:38,796
ما لم نسمح له بالحصول على الدور الرئيسي
في الفيلم.

410
00:31:39,664 --> 00:31:42,300
فلتدعه يأخذ الدور الرئيسي وحسب

411
00:31:42,700 --> 00:31:43,968
واجعله يوقّع العقد.

412
00:31:44,469 --> 00:31:45,436
لا يمكنني فعل ذلك

413
00:31:46,437 --> 00:31:49,007
لأن مهارته في التمثيل سيئة.

414
00:31:49,240 --> 00:31:51,042
فلتمتنع عن تجديد العقد إذاً.

415
00:31:51,142 --> 00:31:52,110
لا يمكنني فعل ذلك أيضاً.

416
00:31:52,410 --> 00:31:55,980
تحقق "روكينغ" دخلاً يفوق 80 مليار وون
في العام.

417
00:31:57,382 --> 00:31:58,316
إذاً...

418
00:31:59,317 --> 00:32:00,852
تريد مني أن أجعله يتخلى عن الفيلم

419
00:32:01,152 --> 00:32:02,687
ويجدد عقده؟

420
00:32:02,921 --> 00:32:05,290
فلترني المهارات التي استخدمتها
لتقنع "أوميغا".

421
00:32:05,890 --> 00:32:08,326
أنت تحاول جاهداً حقاً أن تعبث معي.

422
00:32:09,294 --> 00:32:11,996
كل ما عليك فعله هو أن تطلب مني أن أغادر.

423
00:32:12,630 --> 00:32:15,633
أنت تكرّس الكثير من الوقت والجهد لإزعاجي.

424
00:32:19,570 --> 00:32:20,872
هل السبب هو أنك درست في الخارج؟

425
00:32:29,147 --> 00:32:31,950
هناك حد لتحملي لك.

426
00:32:32,850 --> 00:32:34,686
- هل ترغب بالموت؟
- مستحيل.

427
00:32:35,954 --> 00:32:39,023
أرغب بالحياة أكثر من أي أحد آخر،
لذلك السبب...

428
00:32:39,190 --> 00:32:41,326
ثانياً، مهما كنت غاضباً،

429
00:32:41,392 --> 00:32:43,294
لا تلجأ إلى العنف.

430
00:32:45,897 --> 00:32:49,434
فلتعلم أن ذلك هو السبب في بقائك
على قيد الحياة.

431
00:33:03,548 --> 00:33:04,549
"جياي"؟

432
00:33:05,450 --> 00:33:06,884
هل قلت "جياي" للتو؟

433
00:33:08,720 --> 00:33:09,988
كم مرة عليك أن تسألي؟

434
00:33:13,591 --> 00:33:15,126
"جياي".

435
00:33:16,094 --> 00:33:17,195
شكراً.

436
00:33:17,595 --> 00:33:19,230
- ما الذي يفعله؟
- يا للعجب.

437
00:33:19,330 --> 00:33:20,231
أنت.

438
00:33:20,631 --> 00:33:21,599
تعالي إلى هنا.

439
00:33:36,948 --> 00:33:38,516
هذا نائب الرئيس "تشا دو هيون".

440
00:33:41,019 --> 00:33:42,020
هل أنت "نياي"؟

441
00:33:46,090 --> 00:33:48,793
ليس "نياي" يا سيد "تشا".

442
00:33:49,427 --> 00:33:50,395
اسمه "جياي".

443
00:33:54,332 --> 00:33:55,633
يعجبني اسمك.

444
00:33:58,036 --> 00:34:00,638
سمعت أنك تريد الدور الرئيسي في فيلم
المخرج "تشا".

445
00:34:00,972 --> 00:34:03,408
إذا لم تقبلوا شرطي،
فسأصبح حراً من كل التزام.

446
00:34:03,841 --> 00:34:04,842
لذا...

447
00:34:06,411 --> 00:34:08,179
- أنا آسفة.
- آسفة يا شباب.

448
00:34:08,346 --> 00:34:09,647
- اتبعيني.
- انتظري أرجوك!

449
00:34:09,747 --> 00:34:11,649
- لا تفعلي هذا أمامهم.
- اتبعيني حالاً.

450
00:34:11,716 --> 00:34:12,817
أخبرتك ألّا تفعلي هذا.

451
00:34:12,884 --> 00:34:13,851
المعذرة.

452
00:34:14,318 --> 00:34:15,319
أنت...

453
00:34:17,955 --> 00:34:21,559
هل تشهر إصبعك في وجهي؟

454
00:34:22,994 --> 00:34:26,264
مهلاً، توقف، إنه نائب الرئيس.

455
00:34:26,531 --> 00:34:28,066
ذلك الأحمق هو نائب الرئيس؟

456
00:34:28,599 --> 00:34:29,634
هراء.

457
00:34:30,301 --> 00:34:32,470
يعجبني اسمك لكن لا يعجبني سلوكك.

458
00:34:33,671 --> 00:34:34,672
اجلس.

459
00:34:34,872 --> 00:34:37,308
لا أصدق أنك قمت بمشهد تمثيلي حتى

460
00:34:38,042 --> 00:34:39,710
لأجدد العقد معكم.

461
00:34:42,246 --> 00:34:43,147
"جياي".

462
00:34:45,183 --> 00:34:46,484
- ماذا؟
- ماذا يحدث؟

463
00:34:47,318 --> 00:34:48,786
- ما الذي تفعله؟
- ما كان ذلك؟

464
00:34:48,853 --> 00:34:50,288
- ماذا يحدث؟
- ما خطبهما؟

465
00:34:50,354 --> 00:34:51,823
تعالي إلى هنا بينما ما أزال أعاملك بلطف.

466
00:34:53,691 --> 00:34:55,726
أنتم سخيفون.

467
00:34:56,060 --> 00:34:58,129
لا يمكنني توقيع العقد، لن أفعل ذلك.

468
00:34:58,496 --> 00:34:59,797
انتهى التفاوض.

469
00:35:11,209 --> 00:35:13,344
إذا استمررت في التصرف بوقاحة
كما فعلت اليوم،

470
00:35:14,045 --> 00:35:16,114
سأدفنك حياً من دون أن يعلم أحد.

471
00:35:16,247 --> 00:35:18,583
اتركني، قلت لك اتركني.

472
00:35:18,950 --> 00:35:21,052
ليس ذلك الجواب الذي أريده.

473
00:35:21,552 --> 00:35:22,887
أنا آسف.

474
00:35:23,621 --> 00:35:24,655
سأمدد العقد.

475
00:35:25,723 --> 00:35:26,691
ماذا قلت؟

476
00:35:47,778 --> 00:35:48,679
ما الذي تفعله؟

477
00:35:51,182 --> 00:35:53,284
مستحيل، هل أنت معجب بي حقاً؟

478
00:35:56,621 --> 00:35:57,588
هل تريد

479
00:35:58,422 --> 00:36:00,525
الدور الرئيسي حقاً في ذلك الفيلم؟

480
00:36:00,992 --> 00:36:03,694
أم هل استغللته كمبرر كي لا توقع العقد؟

481
00:36:03,761 --> 00:36:04,996
أريد الدور بالطبع.

482
00:36:05,429 --> 00:36:07,598
لكن الوكالة أخبرتني بألّا أحلم بالأمر حتى.

483
00:36:08,099 --> 00:36:10,601
إذاً، هل ستجدد عقدك معنا

484
00:36:11,068 --> 00:36:12,370
إذا جعلتك تشارك في بطولة ذلك الفيلم؟

485
00:36:13,137 --> 00:36:15,673
هل ستجعلني أشارك في بطولة ذلك الفيلم حقاً؟

486
00:36:17,408 --> 00:36:19,010
بعد أن أرى تمثيلك.

487
00:36:20,311 --> 00:36:21,846
أريد أن أصبح الملك.

488
00:36:22,380 --> 00:36:25,750
لكن إن اضطررت لقتل شخص لأصبح ملكاً،

489
00:36:26,317 --> 00:36:27,818
فلا أريد أن أصبح الملك.

490
00:36:32,623 --> 00:36:33,524
التالي.

491
00:36:34,559 --> 00:36:36,227
أنت تعيش من أجل مستقبلك وحسب.

492
00:36:36,894 --> 00:36:38,329
أولئك الذين يعيشون من أجل مستقبلهم

493
00:36:39,063 --> 00:36:41,365
سيُقتلون على أيدي الذين يعيشون
من أجل حاضرهم.

494
00:36:42,900 --> 00:36:44,035
وأنا أعيش من أجل حاضري فقط.

495
00:36:48,839 --> 00:36:49,740
التالي.

496
00:36:49,840 --> 00:36:53,811
فلتقل إنه لا بأس بذلك.

497
00:36:59,584 --> 00:37:04,555
لا بأس بذلك!

498
00:37:11,562 --> 00:37:13,297
لم أر أحداً يمثل بهذه الطريقة السيئة جداً.

499
00:37:14,432 --> 00:37:17,602
إنها استراتيجية ذكية تتماشى مع الشائع.

500
00:37:18,102 --> 00:37:19,203
فلتستمر بالعمل الجيد.

501
00:37:20,705 --> 00:37:22,206
لا تنس شغفك على الإطلاق.

502
00:37:23,975 --> 00:37:24,875
حسناً إذاً.

503
00:37:26,043 --> 00:37:28,546
هل ستجدد عقدك؟

504
00:37:29,113 --> 00:37:30,047
نعم.

505
00:37:32,850 --> 00:37:36,454
فلتجعله يوقع على تجديد العقد
وعقد الفيلم حالاً

506
00:37:37,855 --> 00:37:38,889
قبل أن يغير رأيه.

507
00:37:39,156 --> 00:37:40,091
سيد "تشا".

508
00:37:40,958 --> 00:37:43,094
لكن يا سيد "تشا"، هذا ليس صائباً.

509
00:37:43,294 --> 00:37:45,062
- سيد "تشا".
- مهلاً.

510
00:37:49,367 --> 00:37:51,769
كيف أمكنك أن تتعامل مع الأمر بهذا الشكل
وتغادر ببساطة؟

511
00:37:52,203 --> 00:37:53,204
ما الخطأ الذي ارتكبته؟

512
00:37:53,771 --> 00:37:55,606
كان يُفترض بك أن تجعله يتخلى عن الفيلم.

513
00:37:55,673 --> 00:37:57,642
فكيف جعلته يوقع عقد الفيلم؟

514
00:37:57,708 --> 00:37:58,676
لا يهمني ذلك.

515
00:37:59,143 --> 00:38:01,045
جعلناه يجدد عقده، لذا لا بأس.

516
00:38:01,379 --> 00:38:03,447
كما أن ذلك الأحمق "غي جون" يستحق
أن يكون في مأزق.

517
00:38:04,415 --> 00:38:07,018
سيُضطر السيد "تشا" للتعامل
مع ردة الفعل إذاً.

518
00:38:15,192 --> 00:38:16,127
حقيقة...

519
00:38:17,762 --> 00:38:18,829
أقصد...

520
00:38:20,731 --> 00:38:22,500
ماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟

521
00:38:25,269 --> 00:38:27,705
قمت بعمل رائع.

522
00:38:28,306 --> 00:38:29,674
أنا التي ارتكبت خطأً.

523
00:38:29,907 --> 00:38:31,375
فعلت ما طلبت مني أن أفعله.

524
00:38:31,509 --> 00:38:33,010
طلبت مني أن أكبح غضبي، وذلك ما فعلته.

525
00:38:33,077 --> 00:38:34,612
طلبت مني ألّا ألجأ إلى العنف، فلم ألجأ له.

526
00:38:34,679 --> 00:38:36,047
طلبت مني ألّا أفسد كرامته،

527
00:38:36,113 --> 00:38:37,415
لذلك أتيت إلى هنا وعملت.

528
00:38:37,882 --> 00:38:41,319
فلماذا ذكرت "دو هيون" في هذا الوقت؟ لماذا؟

529
00:38:43,754 --> 00:38:44,789
أنا آسفة.

530
00:38:46,090 --> 00:38:47,558
ما كان علي فعل ذلك.

531
00:38:49,527 --> 00:38:52,963
شكراً لأنك وفيت بوعدك، أعني ذلك حقاً.

532
00:38:55,266 --> 00:38:58,002
شكراً لك لأنك كبحت نفسك عن كل تلك الأمور
وقد كان الأمر صعباً عليك.

533
00:38:59,470 --> 00:39:00,938
وشكراً لك...

534
00:39:02,606 --> 00:39:03,541
لأنك وفيت بوعدك.

535
00:39:13,084 --> 00:39:15,720
مهلاً، إلى أين تذهب أثناء العمل؟

536
00:39:15,820 --> 00:39:18,456
عملت بجد بما يكفي، وتعبت من التظاهر
بأنني "دو هيون".

537
00:39:18,723 --> 00:39:20,057
سأمرح معك الآن.

538
00:39:20,291 --> 00:39:22,193
لكنك حضرت إلى العمل للتو.

539
00:39:24,362 --> 00:39:25,996
ابتلعت الطعم.

540
00:39:28,566 --> 00:39:29,767
ماذا تفعلين؟

541
00:39:31,936 --> 00:39:33,070
هيا يا "شين سي غي".

542
00:39:34,472 --> 00:39:35,373
كدت تصطادينها!

543
00:39:50,154 --> 00:39:51,489
تابع.

544
00:40:04,435 --> 00:40:06,504
"أنت نجمتي"

545
00:40:10,541 --> 00:40:11,609
"(شين سي غي) الكلب"

546
00:40:21,152 --> 00:40:22,186
"اختاريني"

547
00:40:28,926 --> 00:40:30,127
تبدو هذه جميلة.

548
00:40:39,203 --> 00:40:41,806
ما الأمر؟ إلى أين تذهب؟ مهلاً.

549
00:40:42,540 --> 00:40:43,441
عجباً.

550
00:40:46,877 --> 00:40:50,181
انتظر لحظة، لماذا أحضرتني إلى هنا؟

551
00:40:51,749 --> 00:40:55,186
لا يعجبني أسلوبك في اللباس.

552
00:40:55,386 --> 00:40:56,654
هذا المكياج يبدو قديم الطراز.

553
00:40:57,955 --> 00:40:59,657
تحتاجين إلى القليل
من العناية بالبشرة أيضاً.

554
00:41:01,058 --> 00:41:03,494
ما خطب بشرتي ومكياجي؟

555
00:41:05,262 --> 00:41:06,297
تعالي إلى هنا.

556
00:41:06,897 --> 00:41:07,798
أبدو جميلة بما يكفي.

557
00:41:07,865 --> 00:41:08,899
أعلم أن الأمر سيكون صعباً،

558
00:41:09,767 --> 00:41:11,936
لكن غيري شكل هذه المرأة.

559
00:41:34,859 --> 00:41:38,262
حسناً إذاً، هذا وهذا وذاك.

560
00:41:39,330 --> 00:41:41,198
- سأشتريها جميعها.
- حسناً يا سيدي.

561
00:41:41,265 --> 00:41:44,368
- لست مضطراً لشراء كل هذه.
- أنا مصرّ.

562
00:41:44,468 --> 00:41:46,270
عجباً، لا بأس، إضافة إلى أنه مال
السيد "تشا"...

563
00:41:47,638 --> 00:41:49,907
لكنه مالك أيضاً.

564
00:41:49,974 --> 00:41:51,742
حسناً، شكراً على الهدية.

565
00:41:52,076 --> 00:41:54,712
لكنني أريد أن أقدم واحداً من هذه كهدية
لشخص ما،

566
00:41:54,778 --> 00:41:57,081
لذا دعني أدفع ثمن ذلك من فضلك، اتفقنا؟

567
00:42:02,253 --> 00:42:03,787
تذكر "دو هيون" أمامي باستمرار.

568
00:42:14,632 --> 00:42:16,066
هل يُفترض بي أن أضعه على الشفتين؟

569
00:42:29,813 --> 00:42:30,814
أريد أن أخبرهم

570
00:42:31,549 --> 00:42:33,450
أن عليهم أن يرسلوا إشارة تقول، "اشفيني"

571
00:42:34,084 --> 00:42:35,819
بدلاً من "اقتليني" من الآن فصاعداً.

572
00:42:37,321 --> 00:42:40,057
وذلك لا يعني أنهم سيموتون.

573
00:42:41,258 --> 00:42:42,793
- سلام.
- إذاً...

574
00:42:44,962 --> 00:42:46,030
لا تقتليني.

575
00:42:48,198 --> 00:42:49,166
سيبقون...

576
00:42:50,434 --> 00:42:51,902
ساكنين ضمن هذا الجسد.

577
00:42:53,270 --> 00:42:55,372
بعد الآن، بدلاً من أن يعيشوا كقطع مبعثرة،

578
00:42:55,873 --> 00:42:58,275
سيُوضعون جميعهم في الأماكن الصحيحة
مثل أحجية جيغسو

579
00:42:59,143 --> 00:43:00,678
التي تؤلف صورة مذهلة.

580
00:43:02,212 --> 00:43:03,681
سيعيشون جميعاً كشخص أفضل

581
00:43:04,348 --> 00:43:05,716
تحت اسم...

582
00:43:06,850 --> 00:43:07,918
"تشا دو هيون".

583
00:43:31,008 --> 00:43:32,076
سيد "شين".

584
00:43:33,210 --> 00:43:34,912
أريد أن أطلب منك خدمة.

585
00:43:35,713 --> 00:43:36,647
خدمة؟

586
00:43:37,815 --> 00:43:38,782
ما هي؟

587
00:43:43,787 --> 00:43:45,389
ذلك الجرح الذي تحتفظ به لنفسك...

588
00:43:46,557 --> 00:43:47,558
هل يمكنك أن تبدأ...

589
00:43:49,226 --> 00:43:51,495
بمشاركته مع السيد "تشا" الآن؟

590
00:43:55,165 --> 00:43:57,034
ما الذي تحاولين قوله؟

591
00:43:57,568 --> 00:43:59,837
تلك الذكرى من الطفولة
والتي تتحملها لوحدك...

592
00:44:01,872 --> 00:44:04,508
ألا يمكنك أن تشاركها مع السيد "تشا" الآن؟

593
00:44:05,876 --> 00:44:08,912
ألا تظن بأن ذلك يمكن أن يساعد

594
00:44:10,047 --> 00:44:12,016
في تخفيف العبء عنك وعن السيد "تشا"؟

595
00:44:12,583 --> 00:44:13,884
تريدين مني أن أشارك تلك الذكرى

596
00:44:15,119 --> 00:44:16,487
مع ذلك الضعيف؟

597
00:44:16,787 --> 00:44:18,088
إنه ليس ضعيفاً.

598
00:44:18,455 --> 00:44:22,126
السيد "تشا" أقوى بكثير مما تظن.

599
00:44:23,727 --> 00:44:25,262
أنت وبقية الشخصيات البديلة تختفون

600
00:44:25,696 --> 00:44:27,965
في اللحظة التي يتوجب عليكم فيها
أن تتحملوا المسؤولية.

601
00:44:29,466 --> 00:44:31,869
لكن السيد "تشا" يظهر حين يكون هناك أمر
يجب الاهتمام به

602
00:44:32,803 --> 00:44:34,905
ويتعامل بهدوء مع ما يجب التعامل معه.

603
00:44:37,241 --> 00:44:38,142
ذلك يثبت

604
00:44:38,976 --> 00:44:40,544
أن السيد "تشا" قوي.

605
00:44:42,913 --> 00:44:44,348
سيتمكن من تجاوزه

606
00:44:45,315 --> 00:44:46,684
والتعامل معه.

607
00:44:47,885 --> 00:44:48,986
إذاً ما رأيك أن تبدأ...

608
00:44:51,622 --> 00:44:53,624
بمشاركة ألمك؟

609
00:44:58,495 --> 00:45:00,130
إلى أين تذهب يا سيد "شين"؟

610
00:45:04,401 --> 00:45:07,204
أنا عائد إلى المكتب، عكّرت مزاجي.

611
00:45:08,272 --> 00:45:10,474
يبدو الأمر وكأننا نحن الثلاثة نتواعد معاً.

612
00:45:36,133 --> 00:45:37,101
أنا آسفة.

613
00:45:40,671 --> 00:45:41,605
أنا...

614
00:45:42,773 --> 00:45:44,141
تجاوزت الحد.

615
00:45:46,477 --> 00:45:48,112
حاولت أن أقدم لك نصيحة

616
00:45:48,879 --> 00:45:50,147
بالرغم من معرفتي المحدودة.

617
00:45:51,281 --> 00:45:52,249
أنا آسفة.

618
00:45:53,951 --> 00:45:55,152
أعتذر يا سيد "شين".

619
00:46:02,726 --> 00:46:04,461
أين كنتما بحق السماء؟

620
00:46:05,095 --> 00:46:08,031
ما الأمر؟ هل هناك مشكلة في العمل؟

621
00:46:08,132 --> 00:46:11,435
لا، ليس في العمل، لكن وقع خطب ما
في منزل جدتك.

622
00:46:12,336 --> 00:46:14,171
الرئيسة "سيو" تريد رؤيتك لأمر طارئ.

623
00:46:14,238 --> 00:46:16,807
حقاً؟ يجب علي الذهاب للقائها إذاً.

624
00:46:19,710 --> 00:46:21,879
ظننت أنها ستتصل بي في وقت أبكر.

625
00:46:22,679 --> 00:46:24,515
قد خاب ظني.

626
00:46:25,182 --> 00:46:26,850
سأرافقك من هنا.

627
00:46:27,117 --> 00:46:29,653
آنسة "اوه"، يمكنك إما الذهاب إلى منزله

628
00:46:29,720 --> 00:46:31,421
أو الاهتمام بأمورك الخاصة.

629
00:46:32,456 --> 00:46:35,159
لا أستطيع تكبد عناء البحث عنك،
لذا فلتبقي في المكتب وحسب.

630
00:46:35,859 --> 00:46:37,795
واتركي لي ملحوظة قبل الذهاب إلى أي مكان.

631
00:46:38,028 --> 00:46:39,830
سأتصل بك إذا وقع مكروه ما.

632
00:46:41,565 --> 00:46:43,967
- حسناً.
- فلنستقل سيارتي.

633
00:46:44,134 --> 00:46:45,669
سأوصلك.

634
00:46:45,736 --> 00:46:48,105
لا، سأقود أنا.

635
00:46:48,572 --> 00:46:52,342
أعرف موقع ذلك المنزل اللعين.

636
00:47:38,989 --> 00:47:39,923
أهلاً يا أمي.

637
00:47:39,990 --> 00:47:41,391
أين أنت الآن يا "لي جين"؟

638
00:47:41,725 --> 00:47:43,493
هل أذهب للقائك؟ أم هل ستأتين للقائي؟

639
00:47:46,230 --> 00:47:49,399
طلب مني أبوك أن أغض النظر عما فعلت،
لذلك قررت أن أتغاضى عن الأمر.

640
00:47:50,334 --> 00:47:52,469
وأنا ذلك الأب.

641
00:47:53,170 --> 00:47:54,171
حسناً، أنا آسف.

642
00:47:54,238 --> 00:47:56,240
تعلمين ماذا سيحدث إذا فعلت هذا مجدداً،
صحيح؟

643
00:47:56,506 --> 00:47:57,841
لن أدعك تنجين بفعلتك.

644
00:47:58,208 --> 00:48:00,744
لن أتمكن من إيقافها حينها.

645
00:48:01,178 --> 00:48:04,848
أمي.

646
00:48:05,148 --> 00:48:06,383
الخضار المتبّلة تفسد بسرعة،

647
00:48:06,450 --> 00:48:08,552
لذا فلتطبخيها كيفما تشائين وكليها كلها.

648
00:48:08,886 --> 00:48:11,288
الخضار التي أعطيتني إياها في المرة الماضية
ما تزال في الثلاجة.

649
00:48:12,623 --> 00:48:15,525
أمي، هذا كثير جداً على "لي جين"
لتأكله لوحدها.

650
00:48:15,592 --> 00:48:16,493
لا تقل ذلك.

651
00:48:16,927 --> 00:48:19,296
إنها تأتي مرة في الأسبوع،
لذا عليها أن تأخذ هذه الكمية على الأقل.

652
00:48:19,496 --> 00:48:20,430
أنت محقة.

653
00:48:20,497 --> 00:48:22,499
يا عزيزي، الماء يغلي في المرجل.

654
00:48:22,566 --> 00:48:23,734
خذ ذلك الماء واصنع حساء البط.

655
00:48:23,800 --> 00:48:24,835
حسناً.

656
00:48:25,602 --> 00:48:28,972
اتبعني يا "لي اون".

657
00:48:29,039 --> 00:48:30,540
لم تبق لدينا سوى بطة واحدة الآن.

658
00:48:30,807 --> 00:48:33,844
كدت أنسى، اشتريت لك شيئاً يا أمي.

659
00:48:34,745 --> 00:48:36,847
- ماذا؟
- تعالي معي.

660
00:48:36,947 --> 00:48:37,848
ماذا اشتريت؟

661
00:48:40,484 --> 00:48:42,920
كان الناس يخبرونني أنني جميلة
حين كنت شابة.

662
00:48:43,320 --> 00:48:45,522
لكن في هذه الأيام، أبدو أكبر في السن
بنهاية اليوم حتى.

663
00:48:45,589 --> 00:48:48,091
ماذا تقصدين؟ لا زلت تبدين جميلة.

664
00:48:50,394 --> 00:48:51,328
انظري إلي.

665
00:48:52,029 --> 00:48:53,263
أليس خط الفك لدي جميل؟

666
00:48:53,931 --> 00:48:55,799
ماذا عن خط الفك لدي؟ هل أبدو جميلة؟

667
00:48:58,035 --> 00:48:59,636
ماذا؟ هل هناك خطب ما؟

668
00:49:00,604 --> 00:49:01,772
لا.

669
00:49:01,939 --> 00:49:05,642
يقلقني أنك قد تبدين أصغر مني سناً قريباً.

670
00:49:05,776 --> 00:49:08,779
عجباً، لا أصدق أنك قلت ذلك للتو.

671
00:49:14,518 --> 00:49:16,019
- "لي جين".
- نعم؟

672
00:49:16,887 --> 00:49:18,522
أخبريني وسأبقي الأمر سراً،

673
00:49:19,022 --> 00:49:21,291
من أي عائلة مجموعة شركات ينحدر مريضك؟

674
00:49:28,131 --> 00:49:29,032
أمي.

675
00:49:30,033 --> 00:49:33,403
يجب ألّا تخبري أحداً فعلاً، مفهوم؟

676
00:49:33,470 --> 00:49:36,440
بالطبع، ألا يمكنك أن تثقي بي؟

677
00:49:40,877 --> 00:49:42,012
لا أستطيع...

678
00:49:43,613 --> 00:49:44,581
أن أخبرك.

679
00:49:48,685 --> 00:49:49,619
بئساً.

680
00:49:52,356 --> 00:49:53,256
هل...

681
00:49:54,257 --> 00:49:55,759
ذهبت إلى منزل جدتك البارحة؟

682
00:49:56,626 --> 00:49:58,895
هل كنت السبب وراء

683
00:50:00,097 --> 00:50:01,031
انهيار الرئيسة؟

684
00:50:01,431 --> 00:50:03,333
تلك مشكلتك تماماً.

685
00:50:03,934 --> 00:50:05,602
ما الفائدة من ملاحظة ذلك الآن؟

686
00:50:05,836 --> 00:50:07,971
كان عليك أن توقفني قبل أن يحدث ذلك.

687
00:50:08,071 --> 00:50:10,674
أخبرني ما الذي فعلته.

688
00:50:13,343 --> 00:50:16,013
يُستحسن أن تتذكر هذا.

689
00:50:16,480 --> 00:50:19,649
يجب ألّا تعلم عائلتك أن السيد "تشا"
يعاني من مشكلة.

690
00:50:19,883 --> 00:50:20,884
إذا اكتشفوا ذلك،

691
00:50:21,685 --> 00:50:23,253
فلن يعود عليك الأمر بالنفع أيضاً.

692
00:50:23,954 --> 00:50:24,855
لست متأكداً.

693
00:50:26,156 --> 00:50:29,693
إذا اكتشف الناس أن "دو هيون"
يعاني من اضطراب تعدد الشخصيات،

694
00:50:30,594 --> 00:50:31,928
فمن قد يصبح بائساً أكثر؟

695
00:50:33,030 --> 00:50:35,332
أنا أم "دو هيون"؟

696
00:51:20,243 --> 00:51:25,982
"صك إرث"

697
00:51:26,283 --> 00:51:29,052
"سند مجموعة (سيونغجين)، 5 مليار وون"

698
00:51:32,956 --> 00:51:33,957
أين الرئيسة "سيو"؟

699
00:51:34,357 --> 00:51:35,325
إنها في المكتب.

700
00:51:39,362 --> 00:51:42,265
يمكنك الذهاب الآن يا سيد "أهن".

701
00:52:06,590 --> 00:52:08,158
تسرني رؤيتك مجدداً يا جدتي.

702
00:52:09,326 --> 00:52:10,260
إذاً،

703
00:52:11,294 --> 00:52:12,729
هل فكرت في الأمر؟

704
00:52:13,597 --> 00:52:16,266
هل "جون بيو" سالم؟

705
00:52:16,666 --> 00:52:17,601
لست متأكداً.

706
00:52:18,468 --> 00:52:20,504
لست مختصاً في مجال الطب.

707
00:52:21,471 --> 00:52:23,840
إذا أصاب "جون بيو" مكروه...

708
00:52:23,907 --> 00:52:26,409
لذلك أطلب منك أن تعطيني مجموعة "سيونغجين"

709
00:52:26,710 --> 00:52:31,181
وأن تعيشي بقية حياتك مرتاحة بجانب ابنك
يا جدتي.

710
00:52:32,616 --> 00:52:34,050
إنه ابني،

711
00:52:34,784 --> 00:52:36,686
لكنه والدك أيضاً وليس لك سواه.

712
00:52:37,187 --> 00:52:39,256
حتى لو أنك فقدت عقلك بسبب الجشع،

713
00:52:39,589 --> 00:52:41,158
كيف يمكنك أن تفعل ذلك بوالدك؟

714
00:52:41,625 --> 00:52:43,994
هل نسيت ما فعله والدك من أجلك؟

715
00:52:44,060 --> 00:52:45,629
كيف لي أن أنسى؟

716
00:52:46,496 --> 00:52:48,331
أتذكر أي نوع من الآباء كان في معاملته لي

717
00:52:49,733 --> 00:52:52,369
وماذا فعل بي حتى ذلك المُسمى والدي.

718
00:52:53,537 --> 00:52:56,540
لا أعرف كم تتذكر،

719
00:52:58,441 --> 00:53:01,444
لكن هناك أمر واحد أستطيع أن أؤكده لك.

720
00:53:03,113 --> 00:53:04,614
في ذلك اليوم منذ 21 عاماً،

721
00:53:07,517 --> 00:53:11,054
كان والدك هو الذي أنقذك من الحريق.

722
00:53:12,789 --> 00:53:14,791
كان ابني "جون بيو" هو الذي أنقذك

723
00:53:15,525 --> 00:53:18,495
وأوصل نفسه إلى ذلك الحال.

724
00:53:21,598 --> 00:53:23,700
لم أطلب منه أن ينقذني على الإطلاق.

725
00:53:24,768 --> 00:53:27,971
لم أتوسل إليه لينقذ حياتي أبداً.

726
00:53:30,240 --> 00:53:31,942
كان عليه أن ينقذ تلك الطفلة بدلاً مني.

727
00:53:32,842 --> 00:53:37,080
لو كان إنساناً حقيقياً لكان أنقذ
تلك الطفلة بدلاً مني.

728
00:53:41,451 --> 00:53:43,620
سأنتزع مجموعة "سيونغجين" منك

729
00:53:44,454 --> 00:53:46,756
وأعطيها لتلك الفتاة

730
00:53:48,959 --> 00:53:51,795
كوسيلة لأكفّر عما حدث في الماضي.

731
00:53:54,998 --> 00:53:56,866
فلتتخذي القرار يا جدتي.

732
00:53:57,767 --> 00:54:01,838
هل ستختارين حياة ابنك
أم مجموعة "سيونغجين"؟

733
00:54:08,445 --> 00:54:11,348
لن أدعك تأخذها...

734
00:54:13,383 --> 00:54:14,985
على الإطلاق.

735
00:54:21,625 --> 00:54:26,096
لا أصدق أنك ما تزالين تترددين
في اختيار ابنك بدلاً من الشركة.

736
00:54:28,198 --> 00:54:30,066
واثق جداً أنني منحتك فرصة.

737
00:54:31,401 --> 00:54:34,371
أنت من اخترت الشركة بدلاً من ابنك.

738
00:54:36,806 --> 00:54:39,976
أنت من ضيعت فرصتك الأخيرة

739
00:54:40,910 --> 00:54:44,881
لإنقاذ ابنك أيتها الرئيسة "سيو تاي إيم".

740
00:55:13,310 --> 00:55:14,277
أسرع باللحاق به.

741
00:55:16,046 --> 00:55:17,047
"لي اون".

742
00:55:23,386 --> 00:55:25,488
قال إنه سيوصلني، إلى أين ذهب؟

743
00:55:30,560 --> 00:55:34,264
يُقال إنه يمكن معرفة عقلية الشخص
من خلال النظر إلى مكتبه.

744
00:55:35,598 --> 00:55:38,335
يمكنني أن أتصور كيف هي عقليتك أصلاً.

745
00:55:55,251 --> 00:55:57,220
"مجموعة (سيونغجين)، (سيو تاي إيم)"

746
00:56:00,890 --> 00:56:02,025
"لماذا يدرس الوريثان في الخارج؟"

747
00:56:18,274 --> 00:56:19,175
"لي جين".

748
00:56:21,411 --> 00:56:22,312
"لي اون".

749
00:56:24,547 --> 00:56:25,448
ما...

750
00:56:29,285 --> 00:56:30,320
كل هذا؟

751
00:56:39,095 --> 00:56:40,029
أخبرني.

752
00:56:41,264 --> 00:56:42,399
ما هو هدفك؟

753
00:56:42,999 --> 00:56:47,771
ما الذي دفعك لتقوم ببحث شامل
إلى هذه الدرجة عن تاريخه؟

754
00:56:55,211 --> 00:56:56,146
أنت...

755
00:56:58,047 --> 00:56:58,982
أخبرتني...

756
00:57:00,216 --> 00:57:04,521
بألّا أذكر اسم "دو هيون"
أو مجموعة "سيونغجين"

757
00:57:06,055 --> 00:57:08,024
أمام أمي وأبي.

758
00:57:10,693 --> 00:57:12,095
كل ذلك متعلق بهذا، أليس كذلك؟

759
00:57:16,733 --> 00:57:17,667
أليس كذلك؟

760
00:57:27,844 --> 00:57:29,078
لا تذهبي.

761
00:57:32,215 --> 00:57:33,917
العبي معي.

762
00:57:35,552 --> 00:57:37,687
كان عليه أن ينقذ تلك الطفلة.

763
00:57:40,290 --> 00:57:43,493
كان عليه أن ينقذ تلك الطفلة وليس أنا.

764
00:57:44,494 --> 00:57:45,995
في ذلك اليوم منذ 21 عاماً،

765
00:57:46,529 --> 00:57:50,233
كان والدك هو الذي أنقذك من الحريق.

766
00:57:51,134 --> 00:57:53,770
كان ابني "جون بيو" هو الذي أنقذك.

767
00:57:53,837 --> 00:57:55,572
كان عليه أن ينقذ تلك الطفلة بدلاً مني.

768
00:57:56,339 --> 00:58:00,443
لو كان إنساناً حقيقياً لكان أنقذ
تلك الطفلة بدلاً مني.

769
00:58:18,661 --> 00:58:19,729
أين أنا؟

770
00:58:27,770 --> 00:58:29,038
هل هذا هو القبو مجدداً؟

771
00:58:39,849 --> 00:58:40,750
ماذا يحدث؟

772
00:58:42,352 --> 00:58:43,486
ما الذي أحاول فعله؟

773
00:58:51,361 --> 00:58:52,295
كان هناك شخص آخر

774
00:58:53,296 --> 00:58:55,064
في القبو بجانبي؟

775
00:58:56,566 --> 00:58:57,467
من هو؟

776
00:58:59,035 --> 00:59:00,003
من قد يكون؟

777
00:59:00,770 --> 00:59:02,872
من أنت؟ من أنت بحق السماء؟

778
01:00:31,561 --> 01:00:32,462
أبي.

779
01:00:42,905 --> 01:00:44,507
كيف...

780
01:00:59,188 --> 01:01:00,123
أبي.

781
01:01:03,226 --> 01:01:04,360
أنا آسف يا أبي.

782
01:01:08,898 --> 01:01:10,066
أنا آسف يا أبي.

783
01:01:20,476 --> 01:01:21,744
أنا آسف يا أبي.

784
01:01:42,899 --> 01:01:45,802
كيف تجرؤ على تهديدي بحياة والدك؟

785
01:01:46,402 --> 01:01:48,771
ما كان علي أن أتعهد برعايتك أنت وأمك.

786
01:01:49,072 --> 01:01:49,972
هذا مؤلم.

787
01:01:50,640 --> 01:01:51,607
أشعر بالأسف.

788
01:01:52,241 --> 01:01:53,676
وأشعر بالامتنان.

789
01:01:54,243 --> 01:01:56,779
هذا أمر ماكر ولئيم جداً.

790
01:01:57,180 --> 01:01:58,948
هل تظن أنك تستطيع تحمّل

791
01:01:59,449 --> 01:02:00,783
ذلك الألم؟

792
01:02:01,150 --> 01:02:02,385
يجب أن تكون قوياً.

793
01:02:02,952 --> 01:02:06,055
أنا جدة نائب الرئيس "تشا".

794
01:02:06,422 --> 01:02:08,658
يُسمى اضطراب تعدد الشخصيات.

795
01:02:09,025 --> 01:02:10,793
إن استطعت فعل ذلك، فيمكنني فعله.

796
01:02:11,227 --> 01:02:13,062
لأنك أنت أنا.

797
01:02:13,463 --> 01:02:15,465
ترجمة "شيرين سمعان"

