﻿1
00:00:27,560 --> 00:00:30,463
قلت له أن يبدل ملابسه وينزل، إلى أين ذهب؟

2
00:00:30,930 --> 00:00:31,998
رباه.

3
00:00:32,098 --> 00:00:33,767
خلال الشهرين المتبقيين وحسب،

4
00:00:35,101 --> 00:00:36,770
هل يمكنني أن أكون أكثر من مريض بالنسبة لك؟

5
00:00:41,941 --> 00:00:43,243
المادة 1، القسم 1.

6
00:00:43,576 --> 00:00:46,746
"يجب على الطرف (ب) ألّا يقع
في حب الطرف (أ)

7
00:00:47,781 --> 00:00:49,315
أو أي من شخصياته البديلة."

8
00:00:49,582 --> 00:00:51,317
سأدفع الغرامة إذاً

9
00:00:51,484 --> 00:00:53,219
وأفسخ العقد.

10
00:00:57,524 --> 00:00:59,292
مهلاً، ما الذي تحاول فعله؟

11
00:01:02,462 --> 00:01:03,930
أنت من أحضرتني إلى هنا.

12
00:01:04,564 --> 00:01:06,266
حقيقة، كنت أنوي...

13
00:01:06,466 --> 00:01:08,268
أظن أنك أسأت فهمي.

14
00:01:10,236 --> 00:01:13,139
لا، لم أكن أنوي ذلك، كنت أحاول فقط
أن أخبرك...

15
00:01:23,349 --> 00:01:24,250
ما الأمر؟

16
00:01:40,467 --> 00:01:41,434
هذه الصورة...

17
00:01:41,968 --> 00:01:43,269
لم هذه الصورة هنا؟

18
00:01:45,271 --> 00:01:46,306
ما الأمر؟

19
00:01:51,211 --> 00:01:52,612
هذه أمي

20
00:01:53,613 --> 00:01:54,547
على الورق.

21
00:02:02,155 --> 00:02:03,223
هذه لي.

22
00:02:09,262 --> 00:02:11,297
هذه لي.

23
00:02:15,068 --> 00:02:16,369
"لي اون"، لماذا لديك

24
00:02:17,604 --> 00:02:19,739
صورة لوالدة "دو هيون"؟

25
00:02:20,573 --> 00:02:22,375
لم لا يمكنك القيام بعمل أفضل؟

26
00:02:23,543 --> 00:02:25,245
أنا أدفع لك منذ وقت طويل.

27
00:02:25,645 --> 00:02:27,080
لكنك لم تجد الطفل بعد؟

28
00:02:28,014 --> 00:02:30,884
يجب أن تفعل ما دفعت لك كي تفعله!

29
00:02:31,217 --> 00:02:32,452
لا تقلقي.

30
00:02:32,752 --> 00:02:34,020
كدنا نجده.

31
00:02:34,087 --> 00:02:35,788
قلت هذا منذ وقت طويل.

32
00:02:36,089 --> 00:02:37,357
ألا تعرف ماذا تعني كلمة "كدنا"؟

33
00:02:37,423 --> 00:02:39,159
اكتشفنا من أخذ الطفل

34
00:02:39,359 --> 00:02:41,961
في اليوم الذي هبت به النيران.

35
00:02:43,062 --> 00:02:44,964
إنها مسألة وقت وحسب قبل أن نجد الطفل.

36
00:02:56,910 --> 00:02:59,412
سأكتشف لماذا تحطمت ذاكرتي،

37
00:03:00,914 --> 00:03:04,083
والمعنى خلف هذه القطع المُحطمة.

38
00:03:12,425 --> 00:03:14,093
هذا كله خطؤك يا أمي.

39
00:03:15,261 --> 00:03:18,164
هذا كله خطؤك لأن "دو هيون" قد تغير.

40
00:03:18,264 --> 00:03:19,199
اخرجي.

41
00:03:20,633 --> 00:03:22,468
اذهبي وعيشي في "الولايات المتحدة"
مع "دو هيون".

42
00:03:23,203 --> 00:03:26,539
يمكنك أن تفعلي ما تشائين هناك، إن كان
شرب الكحول أو الغناء.

43
00:03:27,774 --> 00:03:30,410
كان من الأفضل لو كنت ألطف معه قليلاً.

44
00:03:31,144 --> 00:03:34,614
لكان لطفاً لو عاملته كحفيدك.

45
00:03:34,981 --> 00:03:37,183
لو عاملته بشكل أفضل، لما تغير.

46
00:03:37,684 --> 00:03:39,419
لما كان أصبح شخصاً

47
00:03:39,485 --> 00:03:42,288
- يهدد والديه.
- تفوح منك رائحة الكحول، اخرجي.

48
00:03:43,890 --> 00:03:45,158
هل ما زال لديك المزيد لتقوليه؟

49
00:03:45,325 --> 00:03:48,261
عندما طلّق "جون بيو"، "سيو يون" وكان يشعر
بالضياع،

50
00:03:48,795 --> 00:03:50,630
كنت أنا من ساعدته في الوقوف على قدميه.

51
00:03:50,830 --> 00:03:54,033
عندما كان ابنك يشعر بالضياع وكان جاهزاً
ليقتل نفسه،

52
00:03:54,267 --> 00:03:58,071
- كنت أنا من أنقذته.
-هل هذا كل ما فعلتيه؟

53
00:03:58,905 --> 00:04:01,074
إلى متى ستستخدمين تلك القصة لمنفعتك؟

54
00:04:01,140 --> 00:04:04,010
إن لم يكن بإمكانك مسامحة "دو هيون" حقاً،

55
00:04:05,345 --> 00:04:07,413
فكري في الأمر على أنه تسديد ثمن ما فعلت.

56
00:04:08,014 --> 00:04:10,550
لولاي لمات ابنك حينها.

57
00:04:11,784 --> 00:04:13,620
مهما فعلت،

58
00:04:13,987 --> 00:04:17,757
لا يمكنك تغيير حقيقة أن "دو هيون" هو ابن
"جون بيو" الوحيد.

59
00:04:18,558 --> 00:04:21,227
مهما كانت رغبتك قوية في ألا تصدقي هذا،

60
00:04:21,327 --> 00:04:23,062
لا يمكنك فعل شيء بهذا الخصوص.

61
00:04:23,529 --> 00:04:25,932
لذا أعيدي "دو هيون" الآن

62
00:04:26,666 --> 00:04:28,368
قبل أن يصبح أسوأ من هذا.

63
00:04:28,434 --> 00:04:30,870
أعيديه الآن يا أمي، قومي بهذا الآن!

64
00:04:35,675 --> 00:04:36,709
برر نفسك.

65
00:04:37,410 --> 00:04:40,747
برر لي سبب وجود هذه الصورة معك.

66
00:04:50,657 --> 00:04:53,293
- لم أكن أعلم أنه سيتم اكتشافي هكذا.
- ماذا تقصد؟

67
00:04:53,826 --> 00:04:54,994
أنا آسف.

68
00:04:55,328 --> 00:04:56,329
كنت في الحقيقة

69
00:04:57,764 --> 00:05:00,667
أتحضر لكتابة رواية غموض عن عائلة
من مالكي الشركات الكبيرة،

70
00:05:02,502 --> 00:05:05,071
واستخدمت قصة مجموعة "سيونغجين" كمحفز.

71
00:05:08,007 --> 00:05:08,908
أنا آسفة.

72
00:05:09,108 --> 00:05:11,577
اكتشفت "لي جين" الأمر وعاملتني كأحمق
مثير للشفقة.

73
00:05:11,644 --> 00:05:14,647
لذا قررت أن أتخلى عن الرواية وحرقت كل
ما جمعته.

74
00:05:16,149 --> 00:05:18,251
لكن لم أكن أعرف أنني تركت خلفي دليلاً.

75
00:05:18,718 --> 00:05:19,652
هل هذا صحيح؟

76
00:05:22,622 --> 00:05:24,257
ما السبب الآخر الذي قد يكون؟

77
00:05:24,457 --> 00:05:26,059
هل هذا هو السبب الوحيد حقاً؟

78
00:05:27,493 --> 00:05:29,495
ماذا أحتاج أكثر لأجعلك تصدقني؟

79
00:05:34,600 --> 00:05:36,002
هل لي بدقيقة معك؟

80
00:05:37,236 --> 00:05:39,772
لا أصدق أنك بحثت عن معلومات عائلة أخرى.

81
00:05:40,406 --> 00:05:41,741
لا تفكري حتى في اللحاق بنا.

82
00:05:49,148 --> 00:05:51,517
لماذا اهتممت بأمر عائلة مجموعة "سيونغجين"؟

83
00:05:53,853 --> 00:05:55,888
فكر في الأمر على أنه فضول كاتب.

84
00:05:55,955 --> 00:05:59,792
أي جزء من تاريخ عائلتي أثار فضولك ككاتب؟

85
00:06:02,095 --> 00:06:02,962
"دو هيون".

86
00:06:03,029 --> 00:06:05,298
بأي جزء كنت مهتماً؟

87
00:06:09,769 --> 00:06:11,938
الدراما بين والدك، "تشا جو بيو"

88
00:06:12,138 --> 00:06:14,974
وأمك القانونية و"مين سيو يون"
وأمك الحقيقية.

89
00:06:15,041 --> 00:06:16,409
"شين هوا ران".

90
00:06:23,116 --> 00:06:24,050
إذاً...

91
00:06:25,251 --> 00:06:26,519
ماذا اكتشفت؟

92
00:06:26,652 --> 00:06:28,087
استسلمت في منتصف الأمر.

93
00:06:28,321 --> 00:06:31,491
- الأمر غامض جداً.
- ما الذي جعلك تصبح مهتماً؟

94
00:06:35,528 --> 00:06:36,629
لم لا نتوقف هنا؟

95
00:06:37,330 --> 00:06:39,832
لن أكتب الرواية، لذا لن يتم نشرها.

96
00:06:39,899 --> 00:06:40,833
لذا أرجوك،

97
00:06:44,270 --> 00:06:45,505
انس أمرها.

98
00:06:50,443 --> 00:06:52,278
ماذا قلت له يا "لي اون"؟

99
00:06:52,478 --> 00:06:53,613
انتظر يا "لي اون".

100
00:06:53,946 --> 00:06:55,448
لم أنته من الحديث معك.

101
00:06:58,718 --> 00:07:00,086
انتظر يا "لي اون".

102
00:07:01,120 --> 00:07:03,489
تعال إلى هنا، أنت أيضاً.

103
00:07:03,723 --> 00:07:05,358
- أبي!
- أيها الأحمقان.

104
00:07:05,425 --> 00:07:06,959
ماذا تظنان أنكما تفعلان؟

105
00:07:07,026 --> 00:07:09,529
- أبي!
- لديكما طاولتان جديدتان لتخدمانهما.

106
00:07:09,595 --> 00:07:11,297
قد نحتاج حتى إلى مساعدة "لينا"
بهذا المعدل.

107
00:07:11,364 --> 00:07:13,232
وأنتما هنا في الخارج تتكاسلان؟
تعالا إلى هنا.

108
00:07:13,299 --> 00:07:14,233
أبي.

109
00:07:14,333 --> 00:07:17,370
ماذا تفعل لضيفنا؟ أنت تحرج عائلتنا.

110
00:07:17,603 --> 00:07:19,005
لديك عمال بدوام جزئي.

111
00:07:19,071 --> 00:07:20,573
ذهبوا إلى منازلهم من أجل العطلة.

112
00:07:20,640 --> 00:07:21,541
وأيضاً...

113
00:07:21,674 --> 00:07:23,176
الصديق لا يُعتبر ضيفاً.

114
00:07:23,576 --> 00:07:25,845
اذهبي إلى المطبخ وساعدي أمك.

115
00:07:25,912 --> 00:07:27,814
يجب أن تساعدنا أيضاً يا "فيري".

116
00:07:27,880 --> 00:07:29,182
اتبعاني.

117
00:07:30,917 --> 00:07:32,652
تعالا إلى هنا، اتبعاني.

118
00:07:32,819 --> 00:07:34,153
- أبي.
- تعالا إلى هنا.

119
00:07:34,287 --> 00:07:35,388
أبي!

120
00:07:45,298 --> 00:07:47,333
إذاً، هل روايتك "الطفل في القبو"،

121
00:07:47,633 --> 00:07:49,435
متعلقة أيضاً بعائلة مجموعة "سيونغجين"؟

122
00:07:53,272 --> 00:07:54,373
ماذا تقصد؟

123
00:07:54,440 --> 00:07:57,310
استخدمتني كوني ابن مجموعة "سيونغجين"
كنموذج لتلك القصة، صحيح؟

124
00:07:58,845 --> 00:08:00,713
لماذا تظن هذا؟

125
00:08:04,083 --> 00:08:05,017
لأنني...

126
00:08:06,619 --> 00:08:08,654
أخاف من الأقبية أيضاً.

127
00:08:12,592 --> 00:08:13,826
لم أكن أعلم هذا.

128
00:08:20,199 --> 00:08:21,667
- حقاً؟
- أجل.

129
00:08:25,171 --> 00:08:26,772
رباه، أيها الأحمقان.

130
00:08:26,839 --> 00:08:28,708
لماذا ما زلتما تقشران البصل؟

131
00:08:28,774 --> 00:08:31,744
متى ستمسكان البطة من أجل الزبائن؟

132
00:08:31,911 --> 00:08:33,846
- أنا أبذل جهدي.
- سنسرع.

133
00:08:33,946 --> 00:08:35,748
يا للهول.

134
00:08:36,716 --> 00:08:37,783
سنسرع.

135
00:08:42,488 --> 00:08:45,057
إذاً من أين أتيت بفكرة "الطفل في القبو"؟

136
00:08:46,626 --> 00:08:48,728
هل القصة عنك وعن "لي جين"؟

137
00:08:49,495 --> 00:08:50,463
"دو هيون".

138
00:08:51,330 --> 00:08:54,133
سمعت أن "لي جين" تخاف أيضاً من الأقبية،

139
00:08:54,333 --> 00:08:55,768
وأنت أيضاً.

140
00:08:56,435 --> 00:08:58,371
هل الرواية عنكما؟

141
00:09:02,008 --> 00:09:03,943
- أيها الأحمقان.
- رباه!

142
00:09:04,076 --> 00:09:05,845
هل تصوران فيلماً رومانسياً؟

143
00:09:05,912 --> 00:09:06,846
كدت أوقعها.

144
00:09:06,913 --> 00:09:09,482
متى ستقطعان الحطب من أجل الشواء؟

145
00:09:10,950 --> 00:09:13,519
رباه، ابتعدا عن طريقي، أنتما عاملان سيئان.

146
00:09:25,865 --> 00:09:26,832
أنت محق.

147
00:09:27,400 --> 00:09:28,701
رواية "الطفل في القبو"،

148
00:09:28,768 --> 00:09:31,571
استلهمتها من طفولتي.

149
00:09:32,505 --> 00:09:33,506
هذا يعني

150
00:09:34,340 --> 00:09:36,008
أنكما لستما قريبي دم.

151
00:09:38,744 --> 00:09:40,980
أخبرتني أن ذلك الصبي كان يخاف من القبو

152
00:09:41,447 --> 00:09:43,616
بسبب الحب.

153
00:09:48,254 --> 00:09:49,155
يا للهول.

154
00:09:51,023 --> 00:09:53,759
لماذا تتحادثان طوال اليوم؟

155
00:09:53,926 --> 00:09:55,561
لا يمكنكما أن تقطعاها إلى نصفين وحسب.

156
00:09:55,695 --> 00:09:58,064
أنتما تعلمان أنه عليكما أن تقطعاها
إلى قطع صغيرة.

157
00:09:58,130 --> 00:10:01,267
ستحترق أسرع بتلك الطريقة،
أنتما لا تُصدقان، يا للهول.

158
00:10:07,807 --> 00:10:08,708
أخبرني إذاً.

159
00:10:09,442 --> 00:10:11,877
هل اكتشفت لماذا تخاف "لي جين" من الأقبية؟

160
00:10:13,546 --> 00:10:16,449
هلا توقفت أرجوك؟ سئمت من هذا.

161
00:10:16,582 --> 00:10:19,051
بدأت تُذكرني بـ"أهن يو نا".

162
00:10:19,385 --> 00:10:21,454
هل تحبني؟ هذا كاف.

163
00:10:28,661 --> 00:10:29,762
"(سانغلي)، مغلق"

164
00:10:29,829 --> 00:10:31,864
- نخبكم.
- نخبكم.

165
00:10:32,164 --> 00:10:35,034
- عام جديد سعيد.
- عام جديد سعيد.

166
00:10:37,236 --> 00:10:40,006
عمل جيد اليوم يا "فيري"!

167
00:10:40,706 --> 00:10:43,509
صحيح، كنا سنقع بمشكلة كبيرة لولا "فيري".

168
00:10:43,809 --> 00:10:45,411
إنه دقيق جداً في كل ما يفعله.

169
00:10:45,478 --> 00:10:46,846
تمنيت لو كان ابني في الحقيقة.

170
00:10:46,912 --> 00:10:48,214
نعم، أنا موافق.

171
00:10:48,447 --> 00:10:50,816
يمكن أن يقدم لي أحدهم شاحنة مليئة
بـ"لي اون"،

172
00:10:50,883 --> 00:10:53,686
لكنني سأرغب في الشاحنة وحسب.

173
00:10:54,353 --> 00:10:55,287
أبي.

174
00:10:55,855 --> 00:10:57,523
أعلم أنك تحاول أن تضايقني،

175
00:10:57,590 --> 00:10:59,258
لكن هذه مزحة قاسية بعض الشيء.

176
00:10:59,925 --> 00:11:00,860
لا أهتم.

177
00:11:01,961 --> 00:11:03,629
حسناً، انتظر لحظة.

178
00:11:05,031 --> 00:11:06,899
تفضل يا "فيري".

179
00:11:11,604 --> 00:11:13,105
عمل جيد اليوم يا "فيري".

180
00:11:13,305 --> 00:11:14,573
لا بأس.

181
00:11:14,840 --> 00:11:17,610
عندما يقدم لك والدك شيئاً فإنك تأخذه.

182
00:11:17,677 --> 00:11:19,412
أسرع وخذ المال، تفضل.

183
00:11:29,188 --> 00:11:30,623
- ها أنت ذا.
- شكراً.

184
00:11:30,956 --> 00:11:32,658
أعلم أنك أردت أن تأخذه.

185
00:11:33,959 --> 00:11:34,894
هذا لي.

186
00:11:37,129 --> 00:11:39,632
لنلتقط صورة للاحتفال بالسنة الجديدة.

187
00:11:39,699 --> 00:11:41,567
- حسناً، بالطبع.
- أحضر عصا السيلفي خاصتك.

188
00:11:41,634 --> 00:11:45,071
أحضر لي واحدة طولها متر حتى يبدو
وجهي صغيراً.

189
00:11:45,137 --> 00:11:47,673
عصا السيلفي ليست طويلة إلى هذه الدرجة،
قد تكون هذه سنارة صيد سمك.

190
00:11:47,740 --> 00:11:49,508
لماذا أنت لئيم معي جداً اليوم؟

191
00:11:49,575 --> 00:11:50,910
هذا ما يجب أن أسألك إياه.

192
00:11:51,343 --> 00:11:52,645
- كم هذا غريب.
- كم هذا غريب.

193
00:11:54,914 --> 00:11:57,917
حسناً، بما أنه ليس لدينا عصا سيلفي،
لنستخدم هاتفي إذاً.

194
00:11:58,017 --> 00:11:58,984
هيا.

195
00:11:59,618 --> 00:12:01,353
- انظروا إلى هنا.
- هل يمكن أن نظهر كلنا؟

196
00:12:01,620 --> 00:12:02,888
هذا ينفع.

197
00:12:02,955 --> 00:12:04,490
انظروا إلى هنا.

198
00:12:04,623 --> 00:12:06,659
1، 2، 3.

199
00:12:07,960 --> 00:12:11,063
- يجب أن تبتسم يا "فيري".
- هيا.

200
00:12:11,130 --> 00:12:12,331
- ابتسم.
- هل أنت في جنازة؟

201
00:12:12,398 --> 00:12:14,166
إنها محقة، يجب أن تبتسم في يوم كهذا.

202
00:12:14,233 --> 00:12:15,668
أبعدي رأسك يا عزيزتي، أنت تحجبينني.

203
00:12:15,735 --> 00:12:18,270
- حسناً.
- حسناً، تذكروا هذه اللحظة.

204
00:12:19,004 --> 00:12:21,907
19 شباط، 2015.

205
00:12:23,209 --> 00:12:26,445
اللحظة السعيدة التي قضيناها معاً.

206
00:12:28,681 --> 00:12:30,116
- هذا مبتذل جداً.
- ألم يكن هذا لطيفاً؟

207
00:12:30,182 --> 00:12:31,183
هذا متعب.

208
00:12:31,250 --> 00:12:32,351
- هيا.
- حسناً.

209
00:12:32,418 --> 00:12:33,619
- التقطي صورة أخرى.
- حسناً.

210
00:12:33,686 --> 00:12:35,321
1، 2، 3.

211
00:12:37,189 --> 00:12:39,692
يبدو وجهي ضخماً، التقط أنت الصورة
يا "لي اون"، أسرع.

212
00:12:39,759 --> 00:12:41,594
- نعم، التقطها أنت.
- التقطها أنت.

213
00:12:42,027 --> 00:12:44,230
- ها نحن ذا، 1، 2...
- 1، 2، 3.

214
00:12:44,630 --> 00:12:46,432
انظرا إلى نفسيكما أيها التوأم.

215
00:12:46,499 --> 00:12:48,067
- 1، 2، 3.
- مرحى.

216
00:12:48,234 --> 00:12:49,635
- لا تغطي وجهي.
- 1، 2، 3.

217
00:13:02,782 --> 00:13:05,551
"بيت (لينا)"

218
00:13:06,819 --> 00:13:08,320
اسمع يا "فيري".

219
00:13:08,788 --> 00:13:11,490
لماذا لا تشرب من جعتي؟

220
00:13:12,424 --> 00:13:14,059
هل طعمها غير لذيذ؟

221
00:13:14,126 --> 00:13:17,329
ما المشكلة؟ هل جودتها سيئة؟

222
00:13:17,396 --> 00:13:19,398
- لا بد أنك ترغب في الموت.
- لا، الأمر ليس هكذا.

223
00:13:19,632 --> 00:13:21,934
هيا، يجب أن تشرب رشفة.

224
00:13:22,535 --> 00:13:24,136
سمعنا أنك شربت كثيراً على الطائرة.

225
00:13:24,203 --> 00:13:26,272
لدي عادة سيئة في الشرب.

226
00:13:26,338 --> 00:13:28,107
ولا أريد أن أخرب المزاج.

227
00:13:28,174 --> 00:13:30,676
بحقك، يجب أن تشرب كأساً.

228
00:13:31,844 --> 00:13:34,246
طعم الجعة لذيذ دائماً بعد عمل جاد.

229
00:13:34,313 --> 00:13:36,482
لا يمكنني أن أشرب حقاً، لدي أسبابي.

230
00:13:39,218 --> 00:13:42,555
أريد منكم جميعاً أن تتوقفوا عن الإلحاح
على رجلي!

231
00:13:42,621 --> 00:13:44,123
ما مشكلتها؟

232
00:13:44,557 --> 00:13:47,092
يقول رجلي إنه لا يريد أن يشرب!

233
00:13:47,459 --> 00:13:49,528
لا يريد أن يشرب!

234
00:13:49,895 --> 00:13:51,964
أليس هذا بلداً حراً؟

235
00:13:52,431 --> 00:13:53,833
أليس هناك احترام لحقوق الإنسان؟

236
00:13:54,133 --> 00:13:56,902
هل للديمقراطية مستقبل حتى في هذا البلد؟

237
00:13:57,469 --> 00:14:01,807
هل تحاول أن تعترف بشيء لنا؟

238
00:14:01,874 --> 00:14:02,975
- ما مشكلتها؟
- أختي!

239
00:14:03,108 --> 00:14:06,745
أين تعلمت أن تتصرفي كثملة أمام والدينا؟

240
00:14:06,812 --> 00:14:08,314
لا تقلق يا رجلي.

241
00:14:08,547 --> 00:14:12,084
سأكون فارستك في الدرع اللامع،
سمّني "الوردة السوداء".

242
00:14:13,452 --> 00:14:15,387
سأشربها عنك.

243
00:14:15,721 --> 00:14:18,023
- "لي جين".
- مهلاً.

244
00:14:21,026 --> 00:14:23,495
- رباه.
- إنها ثملة بشكل كلي.

245
00:14:23,762 --> 00:14:25,497
قامت بعمل جيد بشرب الكحول مع أبيها.

246
00:14:25,564 --> 00:14:26,765
خذها إلى السرير.

247
00:14:26,999 --> 00:14:28,968
- سأذهب وأضعها في سريرها.
- لا.

248
00:14:29,368 --> 00:14:31,237
حدث هذا بسببي، لذا سآخذها أنا.

249
00:14:32,171 --> 00:14:33,205
سأحملها.

250
00:14:33,706 --> 00:14:36,075
سقطت عليّ، لذا سأحملها أنا.

251
00:14:36,208 --> 00:14:37,676
ستمزقانها.

252
00:14:37,743 --> 00:14:40,412
كانا محبين للشجار طوال اليوم.

253
00:14:40,479 --> 00:14:42,047
لم أكن أرغب في قول هذا،

254
00:14:42,114 --> 00:14:44,216
لكنها ثقيلة، أنا سأحملها.

255
00:14:44,383 --> 00:14:46,051
أنت شاب غريب حقاً.

256
00:14:46,719 --> 00:14:47,887
سأقوم بهذا.

257
00:14:48,454 --> 00:14:50,356
- أنا أخوها.
- أنا...

258
00:14:51,257 --> 00:14:52,524
لماذا شربت كثيراً؟

259
00:15:24,924 --> 00:15:28,060
أريد منكم جميعاً أن تتوقفوا عن الإلحاح
على رجلي!

260
00:15:35,534 --> 00:15:38,270
يجب أن تخرج، وضعت أمي بطانيات من أجلك
في غرفتي.

261
00:16:25,951 --> 00:16:26,986
"لي اون".

262
00:16:27,619 --> 00:16:28,754
أنا نائم.

263
00:16:31,323 --> 00:16:32,324
شكراً لك.

264
00:16:34,159 --> 00:16:36,829
تمكنت من لقاء أناس طيبين بفضلك.

265
00:16:38,464 --> 00:16:41,900
قابلت أصدقاءً وأشخاصاً جيدين بفضلك.

266
00:16:42,801 --> 00:16:44,937
إن كنت تعتقد أنني صديق جيد،

267
00:16:47,006 --> 00:16:48,240
فأنت مخطئ.

268
00:16:49,742 --> 00:16:53,145
لست صديقاً جيداً لك.

269
00:16:56,849 --> 00:16:58,784
لكن إن كنت لا تمانع أن يكون لديك صديق سيئ،

270
00:17:02,988 --> 00:17:04,623
سأكون صديقك إذاً.

271
00:17:31,950 --> 00:17:35,521
أريد منكم جميعاً أن تتوقفوا عن الإلحاح
على رجلي!

272
00:17:35,754 --> 00:17:37,689
لا تقلق يا رجلي.

273
00:17:37,890 --> 00:17:39,491
سأشربها من أجلك.

274
00:17:39,558 --> 00:17:41,093
لا يريد أن يشرب!

275
00:17:41,160 --> 00:17:43,095
يقول رجلي إنه لا يريد أن يشرب!

276
00:17:43,162 --> 00:17:46,398
انتهى أمري إلى الأبد.

277
00:17:46,965 --> 00:17:49,034
انتهى أمري.

278
00:17:50,069 --> 00:17:52,838
انتهى أمري!

279
00:17:55,074 --> 00:17:56,475
"لينا".

280
00:17:57,076 --> 00:18:01,547
في حياتي القادمة، أريد أن أولد كحيوان
لا يمكنه أن يتحدث.

281
00:18:02,047 --> 00:18:04,116
أراك مجدداً في حياتي التالية.

282
00:18:04,416 --> 00:18:06,251
سأكون كلبة من نوع "المستردّ الذهبي"،

283
00:18:07,119 --> 00:18:08,787
ويمكنك أن تكوني كلبة "شيتزو".

284
00:18:09,521 --> 00:18:12,724
يمكننا عندها أن نتحدث عن كل شيء لم نتمكن
من التحدث عنه في هذه الحياة.

285
00:18:13,725 --> 00:18:14,927
لا تريدين أن تكوني كلبة "شيتزو"؟

286
00:18:15,861 --> 00:18:17,096
كوني كلبة "مالتيز" إذاً.

287
00:18:24,503 --> 00:18:26,505
علمت أنك ستكونين هنا تقومين بهذا.

288
00:18:27,239 --> 00:18:29,675
لماذا حاولت مجاراة أبي وأنت لا تستطيعين
أن تشربي حتى؟

289
00:18:30,075 --> 00:18:32,711
أنت تجعلين "لينا" تعاني وحسب في كل مرة
تقومين بهذا.

290
00:18:34,580 --> 00:18:36,915
تفضلي، هذا سيعالج آثار ما بعد الثمالة.

291
00:18:38,750 --> 00:18:40,119
التقاطة جيدة.

292
00:19:02,374 --> 00:19:05,544
كنت تلعبين مع صبي ما في حلمك إذاً،

293
00:19:05,911 --> 00:19:08,180
وتعثرت بحجر.

294
00:19:08,580 --> 00:19:10,616
ثم ساعدك ذلك الصبي بالنهوض.

295
00:19:11,016 --> 00:19:14,486
لكن فجأة، انقض فوقكما ظل أسود.

296
00:19:14,753 --> 00:19:17,256
وخفت وانهرت وحسب.

297
00:19:18,991 --> 00:19:20,092
هذا لا يبدو مخيفاً جداً.

298
00:19:20,225 --> 00:19:21,693
لم أطلب منك أن تخاف أبداً.

299
00:19:21,894 --> 00:19:23,762
كنت في الحلم وكنت خائفة.

300
00:19:27,466 --> 00:19:28,400
كنت أنا ذلك الصبي.

301
00:19:29,001 --> 00:19:30,836
- حقاً؟
- أجل، كنت أنا.

302
00:19:32,037 --> 00:19:34,306
والظل الأسود...

303
00:19:36,642 --> 00:19:38,977
كان هذا.

304
00:19:39,211 --> 00:19:40,646
ما هذا؟

305
00:19:41,480 --> 00:19:42,514
هل تنتحل شخصية "ساداكو"؟

306
00:19:43,182 --> 00:19:45,284
لا، إنه راقص هوائي.

307
00:19:45,651 --> 00:19:49,254
في ذلك الوقت، تم افتتاح متجر كبير في حينا،

308
00:19:49,321 --> 00:19:51,156
وكان هناك راقص هوائي.

309
00:19:52,624 --> 00:19:55,194
- راقص هوائي؟
- بالضبط.

310
00:19:55,427 --> 00:19:58,430
كنت غبية جداً حينها،

311
00:19:58,664 --> 00:20:00,566
لدرجة أنك كنت تخافين منه.

312
00:20:02,834 --> 00:20:03,936
فهمت.

313
00:20:05,571 --> 00:20:08,574
من اللطيف التحدث معك بالفعل.

314
00:20:27,826 --> 00:20:29,027
تفضل.

315
00:20:32,831 --> 00:20:33,865
جربها.

316
00:20:34,333 --> 00:20:36,068
نحن نأكل أحياناً وجبة خفيفة في وقت متأخر
من الليل.

317
00:20:36,568 --> 00:20:37,903
يمكنك أن تتحدثي معي بلا تكلّف.

318
00:20:38,237 --> 00:20:39,171
هل أفعل هذا؟

319
00:20:48,780 --> 00:20:50,115
يحبها ولداي أيضاً.

320
00:20:50,315 --> 00:20:51,617
لكن غالباً لحالات بعد الثمالة.

321
00:20:54,286 --> 00:20:55,220
شكراً لك.

322
00:21:02,327 --> 00:21:05,063
بالمناسبة، آمل ألا تمانع سؤالي.

323
00:21:05,831 --> 00:21:07,065
لكن ماذا تعمل؟

324
00:21:07,399 --> 00:21:08,233
معذرة؟

325
00:21:10,902 --> 00:21:12,838
كنت أعمل في شركة إلى وقت قريب،

326
00:21:13,605 --> 00:21:15,107
- لكنني طُردت.
- طُردت؟

327
00:21:15,807 --> 00:21:17,042
رباه، لماذا؟

328
00:21:17,142 --> 00:21:19,278
كانت رئيستي تعاملني مثل كلب،

329
00:21:19,678 --> 00:21:21,280
لذا غضبت وعضضتها في يدها.

330
00:21:21,346 --> 00:21:24,549
رباه، لا بد أنه لديك مزاج سيئ على عكس
ما يبدو.

331
00:21:26,351 --> 00:21:29,321
بالمناسبة، ما رأيك بـ"لي جين"؟

332
00:21:30,656 --> 00:21:31,590
معذرة؟

333
00:21:32,057 --> 00:21:34,459
ما رأيك بها كامرأة؟

334
00:21:36,028 --> 00:21:37,229
أتراها غير جذابة بشكل كاف؟

335
00:21:37,296 --> 00:21:38,196
على الإطلاق.

336
00:21:42,934 --> 00:21:45,504
- أظن أنها ظريفة.
- ظريفة؟ حقاً؟

337
00:21:47,272 --> 00:21:49,274
أنا لا أقول هذا لأنني أمها.

338
00:21:50,142 --> 00:21:51,443
إنها لا تُعوض حقاً.

339
00:21:52,044 --> 00:21:54,980
إنها صادقة جداً، ذكية وواثقة من نفسها.

340
00:21:55,681 --> 00:21:57,316
نحن محظوظون لأنها لدينا.

341
00:21:57,549 --> 00:21:58,517
فهمت.

342
00:21:59,351 --> 00:22:02,220
بالمناسبة، إنها تبدو مقربة جداً من أخيها.

343
00:22:02,287 --> 00:22:03,355
عمّ تتحدث؟

344
00:22:03,622 --> 00:22:06,792
إنهما يتشاجران كلما التقيا.

345
00:22:07,326 --> 00:22:09,227
مررت بوقت صعب وأنا أربيهما

346
00:22:09,294 --> 00:22:10,595
لأنهما نشيطان جداً.

347
00:22:11,363 --> 00:22:14,066
ليس لدي أشقاء، لذا أنا أحسدهما.

348
00:22:14,366 --> 00:22:16,034
هل تريد أن ترى صورهما وهما طفلان؟

349
00:22:18,837 --> 00:22:21,406
أتساءل لماذا لا أتذكر شيئاً من طفولتي.

350
00:22:22,374 --> 00:22:23,875
أنت في نفس عمري،

351
00:22:23,942 --> 00:22:26,078
لكنك تتذكر كل شيء.

352
00:22:28,080 --> 00:22:29,815
قالت لنا أمي.

353
00:22:30,182 --> 00:22:32,284
نشب حريق ضخم في بيتنا،

354
00:22:32,818 --> 00:22:34,619
وكنت الوحيدة التي استنشقت غازاً ساماً،

355
00:22:34,686 --> 00:22:36,054
لهذا فقدت ذاكرتك.

356
00:22:37,089 --> 00:22:37,989
أعلم.

357
00:22:40,058 --> 00:22:41,159
أظن أن هذا هو السبب

358
00:22:43,128 --> 00:22:45,130
الذي مكنني من فهم "دو هيون".

359
00:22:47,399 --> 00:22:50,302
بالنسبة لي، كان لدي أنت وأمي وأبي

360
00:22:50,369 --> 00:22:52,871
لملء الفراغات في ذاكرتي كل يوم.

361
00:22:54,206 --> 00:22:55,374
لكن عائلة "دو هيون"

362
00:22:56,575 --> 00:22:58,443
مشغولة بإخفاء الأمر وحسب.

363
00:22:59,611 --> 00:23:02,114
محاولة إخفاء أو التلاعب بألم أحدهم
من الماضي

364
00:23:02,914 --> 00:23:05,684
لا يساعد في شفاء القلب المجروح.

365
00:23:07,853 --> 00:23:08,787
لكن...

366
00:23:11,189 --> 00:23:13,492
أتذكر بعض الأمور.

367
00:23:16,695 --> 00:23:18,330
هناك أمور ما زلت أتذكرها.

368
00:23:18,964 --> 00:23:19,865
مثل ماذا؟

369
00:23:20,332 --> 00:23:21,733
مثل اليوم الذي أصبحنا فيه

370
00:23:23,835 --> 00:23:25,604
شقيقين.

371
00:23:30,609 --> 00:23:33,545
ستصبحان شقيقين من الآن وصاعداً.

372
00:23:34,112 --> 00:23:35,147
أنتما شقيقان توأم.

373
00:23:36,815 --> 00:23:39,518
أنت أخوها الكبير يا "لي اون"، وأنت أخته
الصغيرة يا "لي جين".

374
00:23:42,687 --> 00:23:44,589
- "لي اون".
- ماذا كان هذا؟

375
00:23:45,023 --> 00:23:47,526
رباه، لماذا فعلت هذا؟

376
00:23:47,993 --> 00:23:48,927
رُدي لي الضربة!

377
00:23:49,227 --> 00:23:50,328
"لي اون"!

378
00:23:50,495 --> 00:23:52,264
لا أريد أختاً تتلقى الضربات وحسب.

379
00:23:52,497 --> 00:23:53,899
أريد أختاً شجاعة.

380
00:23:54,232 --> 00:23:55,834
وإلا لن أسمح لك أن تكوني أختي.

381
00:23:56,201 --> 00:23:57,135
أنت...

382
00:23:59,538 --> 00:24:00,539
كنت تعلمين؟

383
00:24:03,909 --> 00:24:05,010
ما هذه الرائحة؟

384
00:24:05,844 --> 00:24:07,245
أليست هذه رائحة النودلز التي تعدّها أمي؟

385
00:24:07,379 --> 00:24:08,613
لنذهب ونعالج آثار ما بعد الثمالة.

386
00:24:09,781 --> 00:24:10,715
أسرع.

387
00:24:21,326 --> 00:24:23,462
تم التقاط هذه في عيد ميلادهما الثامن.

388
00:24:24,496 --> 00:24:25,330
أليسا ظريفين؟

389
00:24:25,397 --> 00:24:28,900
بالتفكير في الأمر، لا بد أن عيد ميلادهما
هو نفسه بما أنهما توأم.

390
00:24:30,402 --> 00:24:31,336
نعم.

391
00:24:37,876 --> 00:24:39,578
هذا "لي اون".

392
00:24:39,845 --> 00:24:41,146
إنه عار في هذه الصورة.

393
00:24:41,379 --> 00:24:43,615
وتشاجرا في اليوم الذي التقطنا به
هذه الصورة.

394
00:24:43,715 --> 00:24:44,850
انظر إلى مدى غضبها.

395
00:24:45,283 --> 00:24:46,685
رباه، إنهما ظريفان جداً.

396
00:24:48,787 --> 00:24:50,722
ما اسمك؟

397
00:24:55,961 --> 00:24:57,195
ما اسمك؟

398
00:24:57,395 --> 00:24:59,531
بالمناسبة، إن كان اسمك الإنكليزي
هو "فيري"،

399
00:24:59,898 --> 00:25:01,066
ما اسمك الكوري؟

400
00:25:02,267 --> 00:25:06,404
- اسمي الكوري هو "تشا"...
- أشم رائحة نودلز.

401
00:25:11,276 --> 00:25:13,612
ما هذا؟ هل أكلتما لوحدكما؟

402
00:25:13,812 --> 00:25:14,846
كيف أمكنكما ذلك؟

403
00:25:14,946 --> 00:25:17,315
أكلتما البطاطا الحلوة لوحدكما.

404
00:25:22,254 --> 00:25:24,022
كنت أشعر بانزعاج في معدتي،

405
00:25:24,122 --> 00:25:25,790
لذا كنت أرغب ببعض الحساء.

406
00:25:26,358 --> 00:25:29,528
- أعدي لي بعض الحساء أيضاً.
- يا للهول.

407
00:25:29,761 --> 00:25:30,729
أريد بعض الحساء!

408
00:25:30,829 --> 00:25:32,797
أريد بعض الحساء وبعض النودلز.

409
00:25:32,864 --> 00:25:34,332
أريد الكثير من الحساء.

410
00:25:34,399 --> 00:25:36,368
- حسناً.
- أنا أيضاً.

411
00:25:37,002 --> 00:25:38,670
- هيا بنا.
- هيا بنا.

412
00:25:40,805 --> 00:25:42,274
لكنكما أكلتما الكثير من البطاطا الحلوة.

413
00:26:12,270 --> 00:26:13,238
سيد "أهن".

414
00:26:14,105 --> 00:26:15,707
عام جديد سعيد.

415
00:26:15,941 --> 00:26:17,108
أين أنت؟

416
00:26:17,742 --> 00:26:20,545
لم تجب على اتصالاتي، لذا قلقت وأتيت
إلى منزلك.

417
00:26:20,845 --> 00:26:23,448
انتهى بي الأمر في منزل "لي جين".

418
00:26:23,982 --> 00:26:24,916
ماذا؟

419
00:26:25,183 --> 00:26:26,685
كيف انتهى بك الأمر هناك؟

420
00:26:26,885 --> 00:26:28,019
كان هذا كله بفضل "يو نا".

421
00:26:29,054 --> 00:26:31,056
"يو نا"؟

422
00:26:32,223 --> 00:26:33,158
هل أنت بخير يا سيدي؟

423
00:26:33,558 --> 00:26:35,760
هل كل شيء بخير؟ هل تحتاجني؟

424
00:26:36,261 --> 00:26:39,464
لم يحدث شيء، ولا أريدك أن تأتي.

425
00:26:39,931 --> 00:26:41,967
أنا أبلي حسناً هنا.

426
00:26:43,668 --> 00:26:44,769
أشعر بكثير من الراحة

427
00:26:46,805 --> 00:26:47,772
والدفء.

428
00:26:49,107 --> 00:26:51,643
بالمناسبة، حصلت على بعض مصروف الجيب اليوم.

429
00:26:52,944 --> 00:26:55,513
كانت أول مرة أحصل فيها على مصروف،

430
00:26:55,880 --> 00:26:58,116
لذا أنا أحاول أن أعرف ماذا سأفعل به.

431
00:27:00,185 --> 00:27:01,586
بالمناسبة، لماذا اتصلت بي؟

432
00:27:02,721 --> 00:27:05,824
وجدنا شخصاً قد شهد الحريق

433
00:27:06,291 --> 00:27:07,425
الذي نشب منذ 21 عاماً.

434
00:27:10,095 --> 00:27:10,996
من هو؟

435
00:27:11,196 --> 00:27:12,330
في يوم الحريق،

436
00:27:12,731 --> 00:27:16,935
كان هناك احتفال بتعيين والدك كرئيس.

437
00:27:17,535 --> 00:27:21,072
وكان ذلك الرجل هناك كمتعهد حفلات.

438
00:27:21,740 --> 00:27:23,742
أظن أنه يعرف شيئاً ما.

439
00:27:24,309 --> 00:27:25,610
بما أن شخصاً ما قد أخفى كل المعلومات

440
00:27:25,677 --> 00:27:28,446
عن الموظفين الذين كانوا يعملون في المنزل،

441
00:27:28,780 --> 00:27:31,082
أظن أن التحقيق مع الناس من الخارج
سيكون فكرة جيدة.

442
00:27:32,684 --> 00:27:34,285
على أي حال، أرجو أن تبحث في الأمر
أكثر قليلاً.

443
00:27:34,586 --> 00:27:36,488
سأنضم إليك حالما أعود.

444
00:27:46,131 --> 00:27:48,366
ماذا تفعلين هناك يا "لي جين".

445
00:27:58,009 --> 00:27:59,477
إلى أين تأخذني؟

446
00:28:00,879 --> 00:28:02,480
علينا أن نفعل شيئاً ما.

447
00:28:03,515 --> 00:28:06,685
هل تتحدث عما أظن أنك تتحدث عنه؟

448
00:28:07,185 --> 00:28:08,853
اتبعيني إن أردت أن تكتشفي الأمر.

449
00:28:09,988 --> 00:28:12,390
أخبرني إلى أين نحن ذاهبان أولاً.

450
00:28:13,324 --> 00:28:15,460
إلى أين تظنين؟

451
00:28:18,930 --> 00:28:21,599
ذلك المفتاح...متى سرقته؟

452
00:28:38,516 --> 00:28:39,417
مهلاً.

453
00:28:43,488 --> 00:28:44,422
تعالي.

454
00:28:52,697 --> 00:28:53,798
تعالي إلى هنا.

455
00:29:06,978 --> 00:29:10,181
إن كنت منزعجاً مما قلته سابقاً عندما كنت
ثملة، أنا أعتذر.

456
00:29:11,583 --> 00:29:13,351
لم أقصد هذا حقاً.

457
00:29:14,119 --> 00:29:17,288
ولأكون صريحة، أنت رجل، ليس الأمر
كأنك امرأة.

458
00:29:17,589 --> 00:29:19,424
- "لي جين".
- نعم.

459
00:29:20,925 --> 00:29:21,993
أنا آسفة.

460
00:29:23,428 --> 00:29:25,630
لا بد أنك كنت مُحرجاً أمام عائلتي.

461
00:29:28,166 --> 00:29:31,302
عندما تمرين بوقت عصيب، أو تريدين
أن تطلبي شيئاً ما،

462
00:29:31,770 --> 00:29:33,905
أو تشعرين أنك تريدين التحدث إلى شخص ما،

463
00:29:35,306 --> 00:29:37,308
أريد أن أكون أول شخص تريدين أن تتحدثي معه.

464
00:29:37,709 --> 00:29:39,210
هل تسمحين لي أن أكون هذا الشخص؟

465
00:29:42,413 --> 00:29:45,683
في أي وقت تكونين خائفة فيه من الذهاب
إلى القبو لوحدك،

466
00:29:47,252 --> 00:29:49,454
أو عندما يكون عليك أن تواجهي شيئاً ما
لا تريدين مواجهته،

467
00:29:51,856 --> 00:29:53,758
هل تسمحين لي أن أكون معك وإلى جانبك؟

468
00:29:56,327 --> 00:29:57,796
مثلك تماماً،

469
00:29:58,563 --> 00:30:01,232
لدي ذكريان سيئتان عن الأقبية.

470
00:30:02,967 --> 00:30:05,870
واحدة من طفولتي،

471
00:30:06,070 --> 00:30:08,339
وما زلت أحاول أن أكتشف ماذا حدث.

472
00:30:09,174 --> 00:30:10,141
وأخرى...

473
00:30:11,609 --> 00:30:12,811
حديثة.

474
00:30:13,978 --> 00:30:15,013
من قال لك أن تتوقف؟

475
00:30:16,781 --> 00:30:18,750
يجب أن تنهي ما بدأته.

476
00:30:18,917 --> 00:30:20,318
لم قد تتصرف كشخص مخنث؟

477
00:30:20,985 --> 00:30:21,886
ماذا؟

478
00:30:33,298 --> 00:30:35,400
- "لي جين".
- نعم.

479
00:30:36,467 --> 00:30:37,669
مهما يحدث،

480
00:30:38,436 --> 00:30:41,406
أريد أن أتجاوز الأمر معك.

481
00:30:43,107 --> 00:30:44,843
أريد أن أستبدل كل ذكرياتي السيئة

482
00:30:45,910 --> 00:30:49,414
بذكريات جيدة أكوّنها معك.

483
00:30:53,351 --> 00:30:55,620
- لذا...
- لذا...

484
00:31:03,394 --> 00:31:04,395
لذا...

485
00:31:08,666 --> 00:31:09,868
سأكون معك.

486
00:32:29,681 --> 00:32:30,882
إنه نفس الحلم.

487
00:32:48,132 --> 00:32:49,667
لا، إنه مختلف.

488
00:32:49,901 --> 00:32:51,936
كنت دائماً الشخص الذي يوقف ذلك الطفل
من المغادرة.

489
00:32:52,370 --> 00:32:53,504
لا تذهب.

490
00:32:54,205 --> 00:32:55,606
العب معي.

491
00:32:56,674 --> 00:32:57,775
فتاة؟

492
00:32:58,643 --> 00:33:01,713
أنا آسف، سأتسلل مساء الغد.

493
00:33:02,080 --> 00:33:04,148
ألا يمكنك أن تبقى لبعض الوقت؟

494
00:33:04,849 --> 00:33:07,385
سأريك شيئاً رائعاً.

495
00:33:07,652 --> 00:33:09,854
شيء رائع؟ ما هو؟

496
00:33:17,662 --> 00:33:20,298
هذه أمي، أليست جميلة؟

497
00:33:24,002 --> 00:33:25,470
هذه صورة أمي المتوفية.

498
00:33:25,970 --> 00:33:28,673
قالت إنها ستأتي لتأخذني بعد 3 أيام.

499
00:33:33,544 --> 00:33:35,079
قد لا تعود.

500
00:33:35,346 --> 00:33:38,016
قالت إنها ستعود، وعدتني.

501
00:33:38,149 --> 00:33:39,117
لا يمكنها أن تأتي.

502
00:33:41,152 --> 00:33:42,086
أمك...

503
00:33:44,422 --> 00:33:45,423
ماتت.

504
00:33:46,758 --> 00:33:49,260
لا، لم تمت.

505
00:33:49,594 --> 00:33:51,262
لم تمت!

506
00:34:40,078 --> 00:34:41,813
من أنت؟

507
00:34:42,814 --> 00:34:43,748
"نانا".

508
00:34:47,985 --> 00:34:50,721
أنت "نانا"؟

509
00:34:51,022 --> 00:34:52,323
اسمها "نانا".

510
00:34:55,860 --> 00:34:58,262
هذه هي "نانا" التي رسمتها.

511
00:34:59,730 --> 00:35:00,698
أليست ظريفة؟

512
00:35:05,369 --> 00:35:07,939
بما أنك قلت لي اسم لعبة الدب الآن،

513
00:35:09,874 --> 00:35:11,042
هل يمكنك أن تخبريني باسمك؟

514
00:35:11,576 --> 00:35:12,877
اسمي...

515
00:35:23,221 --> 00:35:25,389
أنا آسف يا أبي.

516
00:35:31,462 --> 00:35:32,630
أنا آسف.

517
00:35:32,897 --> 00:35:34,932
لن أعود إلى القبو.

518
00:35:35,399 --> 00:35:38,436
من قلت إنه سيُعاقب في النهاية إن استمررت
بارتكاب الأخطاء؟

519
00:35:43,508 --> 00:35:44,775
لا تفعل هذا!

520
00:35:45,977 --> 00:35:47,645
لا تضربها.

521
00:35:50,214 --> 00:35:51,883
اضربني بدلاً منها!

522
00:35:52,750 --> 00:35:54,452
سأتعرض للضرب بدلاً منها!

523
00:36:01,025 --> 00:36:02,793
سأتعرض للضرب بدلاً منها!

524
00:36:04,962 --> 00:36:08,099
لا تضربني أرجوك، أنا آسفة.

525
00:36:08,199 --> 00:36:09,400
أنا آسفة!

526
00:36:41,199 --> 00:36:43,701
"لي اون"، "دو هيون".

527
00:36:44,001 --> 00:36:45,670
انهضا وتناولا الفطور.

528
00:37:04,989 --> 00:37:07,358
هيا!

529
00:37:07,858 --> 00:37:08,759
أنت.

530
00:37:10,328 --> 00:37:11,362
هل أنت ضفدع؟

531
00:37:12,230 --> 00:37:15,333
ماذا؟ لا أريد أن آكل، لا مزيد من الأكل.

532
00:37:15,633 --> 00:37:17,468
أين "دو هيون"؟

533
00:37:20,805 --> 00:37:23,541
سمعته ينهض هذا الصباح، أظن أنه غادر.

534
00:37:24,809 --> 00:37:26,110
دون أن يودعنا؟

535
00:37:26,911 --> 00:37:29,580
انزلي إلى الأسفل يا "لي جين"،
الطبيب "سيوك" هنا.

536
00:37:34,518 --> 00:37:35,453
تفضل.

537
00:37:38,656 --> 00:37:41,692
- تفضل أيها الطبيب "سيوك".
- شكراً جزيلاً على دعوتكم لي.

538
00:37:41,759 --> 00:37:43,094
عائلتي تعيش في الخارج،

539
00:37:43,394 --> 00:37:46,063
لذا ظننت أنني سآكل طعاماً سريع التحضير
يوم رأس السنة.

540
00:37:46,797 --> 00:37:48,799
أظن أنني سأكون محظوظاً جداً هذه السنة.

541
00:37:49,100 --> 00:37:51,869
أنت مرحب بك دائماً هنا كلما شعرت أنه
لا يمكنك أن تطبخ.

542
00:37:53,104 --> 00:37:54,705
ماذا عن "فيري"؟ هل ما زال يستحم؟

543
00:37:54,772 --> 00:37:55,973
أظن أنه ذهب إلى المنزل.

544
00:37:56,040 --> 00:37:57,775
حتى إنه غير ملابسه.

545
00:37:57,908 --> 00:38:00,278
حتى إنه لم يودع أحداً؟

546
00:38:00,444 --> 00:38:02,813
هل أزعجتماه الليلة الماضية؟

547
00:38:03,314 --> 00:38:05,950
كانا يأكلان البطاطا الحلوة دون "فيري".

548
00:38:06,350 --> 00:38:07,485
- من هو "فيري"؟
- بحقكما يا رفاق.

549
00:38:07,551 --> 00:38:09,720
- لماذا جعلتماه يشعر أنه مستبعد،
- "دو هيون".

550
00:38:09,787 --> 00:38:11,088
- بقيامكما بهذا؟
- لماذا كان هنا؟

551
00:38:11,722 --> 00:38:13,357
- تفضل.
- تفضل.

552
00:38:13,424 --> 00:38:14,258
حسناً.

553
00:38:17,161 --> 00:38:19,697
أنا انتقائي في تناول الطعام، لكن هذا
جيد جداً.

554
00:38:21,165 --> 00:38:23,200
يبدو أنك قد تأكل أي شيء.

555
00:38:23,267 --> 00:38:25,269
لا أصدق أنك انتقائي في تناول الطعام.

556
00:38:25,336 --> 00:38:26,237
بالضبط.

557
00:38:26,804 --> 00:38:28,306
- ساعد نفسك.
- كل.

558
00:38:30,074 --> 00:38:31,609
رباه، هذا لذيذ.

559
00:38:48,159 --> 00:38:51,996
كان هناك أناس أكثر يزورون هذا المنزل
حتى العام الماضي.

560
00:38:53,597 --> 00:38:56,200
أتساءل أي منزل يزورون الآن.

561
00:38:59,770 --> 00:39:02,940
لكن مجدداً، يُقال إن الناس يزورون عندما
يموت كلب الوزير،

562
00:39:03,007 --> 00:39:05,543
لكن لا أحد يزور عندما يموت الوزير.

563
00:39:06,944 --> 00:39:08,913
أظن أن أسلافنا لا يخطئون أبداً.

564
00:39:09,580 --> 00:39:11,382
ليس هناك وريث.

565
00:39:12,350 --> 00:39:14,585
لذا ماذا سيكون النفع من زيارتك هذا العام؟

566
00:39:15,586 --> 00:39:17,888
كونك عنيدة لن يفيدك بشيء.

567
00:39:18,222 --> 00:39:19,824
اجعلي "دو هيون" يعود إلى الشركة

568
00:39:20,024 --> 00:39:21,792
قبل أن يتأخر يفوت الأوان.

569
00:39:25,663 --> 00:39:28,065
العائلة هنا يا سيدتي.

570
00:39:42,880 --> 00:39:45,216
لا بد أنكم مشغولون جداً خلال هذا الوقت
من العام.

571
00:39:45,549 --> 00:39:48,853
شكراً لكم على إيجادكم الوقت للزيارة.

572
00:39:49,053 --> 00:39:50,187
لا داع للشكر.

573
00:39:50,521 --> 00:39:52,623
يجب أن نقوم بأقل ما يمكن بغض النظر
عن مدى انشغالنا.

574
00:39:52,790 --> 00:39:55,159
هكذا سيتعلم أبناؤنا الآداب الأساسية.

575
00:39:55,292 --> 00:39:56,160
بالطبع.

576
00:39:56,227 --> 00:39:58,763
يجب أن يقدما احترامهما ويزوراك قبل أن
تتم خطوبتهما.

577
00:39:59,864 --> 00:40:01,298
يمكنني أن أقرأ أفكاركم.

578
00:40:02,299 --> 00:40:04,668
يبدو هذا كمشاهدة برنامج وأنا أعرف
كيف سينتهي.

579
00:40:04,869 --> 00:40:06,370
ليس هناك شيء ممل أكثر من هذا.

580
00:40:06,871 --> 00:40:09,140
لا بد أنكم هنا لتتباهوا بالخطوبة.

581
00:40:09,707 --> 00:40:13,511
ولا بد أنكم هنا لتتأكدوا أن "دو هيون"
قد طُرد.

582
00:40:14,578 --> 00:40:16,147
لذا فإن وجودكم هنا ليس مفاجأة.

583
00:40:17,314 --> 00:40:19,250
أنا واثقة أن هذا مسل جداً لكم جميعاً.

584
00:40:19,316 --> 00:40:20,284
مرحباً.

585
00:40:20,518 --> 00:40:21,952
لم أرك منذ مدة طويلة يا "غي جون".

586
00:40:22,586 --> 00:40:24,188
لا بد أنك سعيد الآن بما أن "دو هيون"
قد ذهب.

587
00:40:25,356 --> 00:40:27,291
هذه خطيبتي المستقبلية.

588
00:40:27,792 --> 00:40:29,193
مضت فترة طويلة يا "تشاي يون".

589
00:40:29,627 --> 00:40:31,629
مرحباً، هل كنت بخير؟

590
00:40:31,896 --> 00:40:32,863
بالطبع لا.

591
00:40:34,598 --> 00:40:37,501
لا تبدين بحالة جيدة أنت أيضاً، لماذا هذا
الوجه الحزين؟

592
00:40:37,701 --> 00:40:39,737
تبدين كفتاة مُجبرة على الزواج من رجل غني.

593
00:40:39,804 --> 00:40:41,672
- انظري إلى هنا.
- انظر إلى ماذا؟

594
00:40:42,273 --> 00:40:44,275
لا أريد أن نستمر حقاً برؤية بعضنا.

595
00:40:45,543 --> 00:40:48,279
سأذهب وأحضر بعض النبيذ لهؤلاء الضيوف
المهمين جداً.

596
00:40:56,220 --> 00:40:59,123
سأحضر زجاجة نبيذ غالية الثمن جداً.

597
00:41:00,491 --> 00:41:02,827
لذا لا تجعليني أسكبها على وجهك، حسناً؟

598
00:41:03,961 --> 00:41:04,962
سيكون هذا هدراً للنبيذ.

599
00:41:25,950 --> 00:41:26,851
رباه.

600
00:41:29,720 --> 00:41:30,654
"دو هيون".

601
00:41:33,891 --> 00:41:36,694
لماذا لم تأت لتلقي التحية؟ ماذا تفعل هنا؟

602
00:41:56,380 --> 00:41:57,882
تلك الطفلة التي تبحثين عنها...

603
00:41:59,650 --> 00:42:00,751
هل هي

604
00:42:01,785 --> 00:42:03,387
طفلة الآنسة "مين سيو يون"؟

605
00:42:05,890 --> 00:42:07,024
ماذا تقصد؟

606
00:42:08,893 --> 00:42:10,928
هل كان لديها طفلة؟

607
00:42:13,197 --> 00:42:15,466
لم أكن أعرف هذا.

608
00:42:16,634 --> 00:42:18,836
هل كانت الطفلة الموجودة معي في القبو

609
00:42:20,437 --> 00:42:22,072
ابنة الآنسة "مين"؟

610
00:42:24,775 --> 00:42:26,877
كم مرة ستسألني هذا السؤال؟

611
00:42:27,278 --> 00:42:30,047
كنت الطفل الوحيد الذي يعيش في هذا المنزل.

612
00:42:30,114 --> 00:42:32,283
لم أكن من اعتُدي عليه، صحيح؟

613
00:42:33,984 --> 00:42:34,952
كانت هي، صحيح؟

614
00:42:35,019 --> 00:42:36,554
عمّ تتحدث؟

615
00:42:37,254 --> 00:42:39,657
لم قد يعتدي ذلك الرجل الطيب على أي أحد؟

616
00:42:39,723 --> 00:42:41,025
رأيت كل شيء.

617
00:42:42,092 --> 00:42:43,594
ولم تفعلي شيئاً حيال هذا.

618
00:42:44,361 --> 00:42:46,263
واستخدمت هذا لتنجي في هذه العائلة.

619
00:42:46,830 --> 00:42:49,533
لماذا كذبت عليّ؟

620
00:42:51,201 --> 00:42:53,637
كان أبي هو المعتدي، وكانت أمي هي الشاهدة.

621
00:42:53,704 --> 00:42:55,973
وجعلني هذا أصبح المعتدي والشاهد.

622
00:42:56,273 --> 00:42:58,142
لذلك لا يمكنني أن أبقى الضحية بعد الآن.

623
00:43:01,378 --> 00:43:03,113
سأجدها أولاً.

624
00:43:04,582 --> 00:43:06,884
سأجدها وأكفّر عما حدث.

625
00:43:08,285 --> 00:43:10,654
سأفعل ما بوسعي للتعويض عن كل ما تعرضت له،

626
00:43:11,021 --> 00:43:13,023
حتى لو عنى ذلك أنه عليّ بيع مجموعة
"سيونغجين".

627
00:43:14,458 --> 00:43:15,926
هل تفهمين؟

628
00:43:17,027 --> 00:43:18,562
هل تفهمين؟

629
00:43:21,298 --> 00:43:23,400
لن أصدقك أبداً مجدداً.

630
00:43:24,101 --> 00:43:25,703
سأصدق الحقيقة التي أكتشفها وحسب

631
00:43:27,638 --> 00:43:29,940
والذكريات التي أستعيدها.

632
00:43:57,368 --> 00:43:58,502
سمعت "دو هيون" يقول لـ"غي جون"

633
00:43:59,036 --> 00:44:01,405
إنه لن يعود إلى "الولايات المتحدة"

634
00:44:01,505 --> 00:44:02,906
لأنه عليه فعل شيء ما هنا.

635
00:44:02,973 --> 00:44:06,310
هل تخططين أن تنشئي شركة فرعية؟

636
00:44:08,112 --> 00:44:09,046
لا.

637
00:44:10,180 --> 00:44:11,982
سيغادر إلى "الولايات المتحدة" قريباً.

638
00:44:12,650 --> 00:44:14,084
أدركت من خلال أدائه هنا

639
00:44:14,318 --> 00:44:17,388
أنه يفتقر كثيراً للخبرة.

640
00:44:18,555 --> 00:44:20,290
أظن أنه عليه أن يتراجع خطوة إلى الوراء.

641
00:44:20,824 --> 00:44:22,526
أظن أنني قمت بقرار متسرع

642
00:44:23,027 --> 00:44:25,229
بإحضاره إلى هنا وهو أمامه الكثير...

643
00:44:33,237 --> 00:44:34,271
هل كنت تعرفين

644
00:44:35,205 --> 00:44:38,575
ماذا كان يحدث في هذا المنزل منذ 21 عاماً؟

645
00:44:45,849 --> 00:44:47,418
أغلق فمك وغادر.

646
00:44:47,851 --> 00:44:49,253
سأكتشف.

647
00:44:50,788 --> 00:44:53,791
سأكتشف ما حدث في هذا المنزل منذ 21 عاماً

648
00:44:54,792 --> 00:44:57,294
ومدى تورطك

649
00:44:57,761 --> 00:44:59,096
فيما حدث.

650
00:45:08,405 --> 00:45:09,873
هل أنت بخير يا سيدتي؟

651
00:45:20,751 --> 00:45:23,320
سمعت ما قاله "دو هيون" سابقاً، صحيح؟

652
00:45:23,954 --> 00:45:25,589
ماذا تظن أنه كان يقصد؟

653
00:45:27,291 --> 00:45:28,292
لست متأكداً.

654
00:45:29,660 --> 00:45:32,930
نشب الحريق منذ 21 عاماً.

655
00:45:33,664 --> 00:45:35,999
ماذا حدث أيضاً إلى جانب الحريق؟

656
00:45:37,167 --> 00:45:41,472
ربما لتلك الطفلة علاقة بالأمر.

657
00:45:42,039 --> 00:45:43,507
لا يمكننا أن نكون متأكدين،

658
00:45:44,708 --> 00:45:47,111
لكننا نعرف على الأقل

659
00:45:47,344 --> 00:45:49,813
أنه كان هناك سر كبير لا يجب أن يعرف
به أحد.

660
00:45:50,013 --> 00:45:52,416
قال إن الرئيسة لعبت دوراً فيما حدث أيضاً.

661
00:45:52,783 --> 00:45:54,051
ماذا تظن أنه قد يكون؟

662
00:45:55,519 --> 00:45:57,087
أياً كان، هذا ممتع.

663
00:45:59,089 --> 00:46:00,491
ستصبح الأمور مثيرة للاهتمام.

664
00:46:06,964 --> 00:46:08,732
سأجدها أولاً.

665
00:46:09,466 --> 00:46:11,368
سأجدها وأكفّر عما حدث.

666
00:46:12,703 --> 00:46:15,072
سأفعل ما بوسعي للتعويض عن كل شيء مرت به

667
00:46:15,272 --> 00:46:17,341
حتى لو عنى هذا أنه عليّ أن أبيع مجموعة
"سيونغجين".

668
00:46:17,941 --> 00:46:19,176
لا يا "دو هيون".

669
00:46:22,079 --> 00:46:23,113
لا يمكنك فعل هذا.

670
00:46:27,951 --> 00:46:29,586
كنت أملي.

671
00:46:32,156 --> 00:46:34,925
كنت سبب قدرتي على تحمل كل شيء.

672
00:46:36,059 --> 00:46:37,261
لذا لا يمكنك القيام بهذا.

673
00:46:39,696 --> 00:46:40,631
لا.

674
00:46:55,512 --> 00:46:57,347
- هل وجدتها؟
- أجل.

675
00:46:58,081 --> 00:47:00,184
أرسلت لك صورتها للتو.

676
00:47:00,584 --> 00:47:01,518
حسناً.

677
00:47:03,420 --> 00:47:04,588
لنغلق الهاتف الآن.

678
00:47:20,237 --> 00:47:21,271
من هذه الشابة؟

679
00:47:21,605 --> 00:47:24,575
أنا سكرتيرته الجديدة، "اوه لي جين".

680
00:47:24,942 --> 00:47:26,210
هل كان لديه

681
00:47:27,044 --> 00:47:29,713
صديق بنفس عمره عندما كان صغيراً؟

682
00:47:30,247 --> 00:47:33,750
رأيته يستريح في غرفة الملابس البارحة،

683
00:47:34,151 --> 00:47:36,453
وبدا أن كابوساً يراوده.

684
00:47:36,887 --> 00:47:38,288
استمر بمناداة

685
00:47:38,989 --> 00:47:40,824
طفل ما في نومه.

686
00:47:43,093 --> 00:47:44,161
كانت السكرتيرة "اوه"...

687
00:47:45,329 --> 00:47:47,264
ابنة "مين سيو يون"؟

688
00:47:49,800 --> 00:47:50,767
هل هذا يعني،

689
00:47:52,569 --> 00:47:55,205
أنها اقتربت من "دو هيون" عمداً؟

690
00:48:16,994 --> 00:48:18,061
أحضرها لي.

691
00:48:19,696 --> 00:48:22,332
افعل ما بوسعك لتمسكها.

692
00:48:23,767 --> 00:48:28,005
إن لم تتعاون، أفقدها الوعي وأحضرها لي.

693
00:48:29,873 --> 00:48:31,975
حدثت معك حالة أوهام سبق الرؤية
عندما ذهبت لمنزل "دو هيون"؟

694
00:48:32,910 --> 00:48:33,810
أجل.

695
00:48:34,511 --> 00:48:36,713
عندما ذهبت إلى مخزن النبيذ في ذلك المنزل،

696
00:48:37,114 --> 00:48:39,816
تذكرت فجأة قبواً غير مألوف.

697
00:48:40,951 --> 00:48:43,186
وشعرت أنني رسمت شيئاً

698
00:48:43,253 --> 00:48:45,489
على حائط القبو عندما كنت صغيرة.

699
00:48:47,224 --> 00:48:48,325
لكن...

700
00:48:48,859 --> 00:48:50,961
لست متأكدة إن كانت هذه ذاكرتي بالفعل

701
00:48:51,295 --> 00:48:54,965
أم أنني خلطت بين ذاكرة "دو هيون"

702
00:48:55,699 --> 00:48:57,167
وذاكرتي.

703
00:48:57,501 --> 00:48:59,403
لذا فقدت الوعي بسبب هذا.

704
00:49:03,106 --> 00:49:04,041
في الحقيقة،

705
00:49:04,641 --> 00:49:06,843
أنا أخاف من الأقبية أيضاً.

706
00:49:08,345 --> 00:49:10,547
لم أعد أخاف كالسابق،

707
00:49:10,914 --> 00:49:14,351
لكن لو دخلت إلى أقبية غير مألوفة،
ما زلت أخاف قليلاً.

708
00:49:14,952 --> 00:49:18,188
لكنني لم أشعر أن الأمر حقيقي من قبل،

709
00:49:19,423 --> 00:49:20,791
لذا أنا مرتبكة.

710
00:49:22,359 --> 00:49:25,162
ظننت أن هذا قد يساعد "دو هيون" في تذكر
شيء ما

711
00:49:26,830 --> 00:49:29,333
لكن انتهى الأمر بأن استعدت ذاكرتك المفقودة
بشكل غريب.

712
00:49:29,933 --> 00:49:33,570
لطالما علمت أنه كان لدي ذكريات طفولة
غير كاملة.

713
00:49:33,971 --> 00:49:36,773
لكن لم أمر أبداً بوقت عصيب

714
00:49:36,907 --> 00:49:38,408
أو أعاني بسبب هذا.

715
00:49:39,042 --> 00:49:40,210
لذا فإنني لا أفهم

716
00:49:41,878 --> 00:49:43,981
لماذا أتذكر أموراً بشكل مفاجئ.

717
00:49:46,717 --> 00:49:49,619
في بعض الأحيان، يكبح الناس الذكريات السيئة

718
00:49:50,454 --> 00:49:52,589
ليرتاحوا أكثر.

719
00:49:53,457 --> 00:49:56,059
هذا ليس أمراً سيئاً دائماً،

720
00:49:56,626 --> 00:49:58,128
لكن إن كان عدم اكتمال ذاكرة طفولتك

721
00:49:58,395 --> 00:50:00,764
لا يجلب سوى الفوضى أو يجعلك تشعرين بالألم،

722
00:50:02,099 --> 00:50:05,502
هذا يعني أنه لديك مشاعر متبقية لم يتم
التعامل معها بعد.

723
00:50:08,071 --> 00:50:09,473
ربما الآن هو الوقت المناسب

724
00:50:11,375 --> 00:50:13,810
للعودة إلى ذكرياتك المؤلمة من الماضي.

725
00:50:21,785 --> 00:50:23,120
يجب أن تزوريني أكثر.

726
00:50:23,587 --> 00:50:24,921
أحضري "دو هيون" معك إن أمكن هذا.

727
00:50:25,922 --> 00:50:28,158
إن كان "دو هيون" جزءاً حقاً من ذاكرتك،

728
00:50:29,459 --> 00:50:31,795
سيكون مفيداً عندها التحدث معكما
في نفس الوقت.

729
00:50:32,129 --> 00:50:33,630
حسناً، سأفكر في الأمر.

730
00:50:35,399 --> 00:50:37,868
سأذهب قبل أن تمطرني أمك بالطعام مجدداً.

731
00:50:38,001 --> 00:50:39,803
لم أنه ما أعطتني إياه المرة الماضية بعد.

732
00:50:40,704 --> 00:50:42,906
- شكراً لك أيها الطبيب "سيوك".
- لا مشكلة.

733
00:50:47,244 --> 00:50:48,545
قد بحذر.

734
00:51:10,233 --> 00:51:12,035
- آنسة "اوه لي جين".
- نعم.

735
00:51:13,737 --> 00:51:14,938
من أنت؟

736
00:51:15,038 --> 00:51:16,873
هناك شخص يريد أن يقابلك.

737
00:51:16,973 --> 00:51:18,809
هل يمكنك أن تأتي معنا؟

738
00:51:19,443 --> 00:51:22,112
من يبحث عني وما المناسبة؟

739
00:51:26,783 --> 00:51:30,420
قل للشخص أن يكشف عن اسمه ويتواصل معي
بشكل مباشر، إلى اللقاء.

740
00:51:31,088 --> 00:51:32,022
لنأخذها.

741
00:51:36,393 --> 00:51:37,327
هيا بنا.

742
00:51:38,061 --> 00:51:39,196
لنذهب ونتنزه.

743
00:51:43,967 --> 00:51:44,868
"لي جين"!

744
00:51:48,972 --> 00:51:49,873
"لي جين"!

745
00:51:50,440 --> 00:51:51,341
ماذا عليّ أن...

746
00:52:27,844 --> 00:52:28,912
تباً!

747
00:52:52,669 --> 00:52:54,070
أنا آسف لأنني اختفيت...

748
00:52:54,271 --> 00:52:55,572
تم اختطاف "لي جين".

749
00:52:58,308 --> 00:52:59,509
ماذا قلت للتو؟

750
00:52:59,809 --> 00:53:01,111
هل تعرف شيئاً؟

751
00:53:01,444 --> 00:53:03,046
أنا لا أفهم.

752
00:53:03,246 --> 00:53:05,282
لماذا تم اختطافها فجأة؟

753
00:53:05,348 --> 00:53:06,783
انس الأمر إن كنت لا تعرف شيئاً.

754
00:53:07,150 --> 00:53:08,485
- إلى اللقاء.
- "لي اون"!

755
00:53:08,552 --> 00:53:09,686
أنا أحذرك!

756
00:53:11,188 --> 00:53:12,522
إن كان الأمر بسببك،

757
00:53:15,025 --> 00:53:16,626
سيكون هناك عواقب.

758
00:53:18,728 --> 00:53:20,463
"لي اون".

759
00:53:28,138 --> 00:53:31,641
هناك جهاز تحديد للمواقع في هاتف "لي جين".

760
00:53:39,015 --> 00:53:40,483
إنها في الفيلا.

761
00:53:41,251 --> 00:53:42,719
لم يتبعنا أحد.

762
00:54:13,917 --> 00:54:15,285
ابتعد عن طريقي.

763
00:55:01,698 --> 00:55:04,301
تنحّ جانباً، لا يمكنك التعامل مع هذا.

764
00:55:04,401 --> 00:55:06,603
لا، سأتعامل مع الأمر.

765
00:55:08,104 --> 00:55:10,874
دع الأمر لي، سيكون أسهل بكثير.

766
00:55:16,046 --> 00:55:18,982
لا، هذه معركتي.

767
00:55:19,849 --> 00:55:21,084
سأتعامل معها!

768
00:55:34,164 --> 00:55:35,965
- تذكري.
- تذكري بدقة.

769
00:55:36,299 --> 00:55:37,600
لأنك ناديتيني.

770
00:55:38,068 --> 00:55:39,602
منذ وقت طويل جداً.

771
00:55:41,204 --> 00:55:43,273
- لا تذهب.
- لا تذهب.

772
00:55:43,340 --> 00:55:45,709
- العب معي.
- العب معي.

773
00:55:45,909 --> 00:55:48,144
- لا تذهب.
- لا تذهب.

774
00:55:48,211 --> 00:55:50,613
- العب معي.
- العب معي.

775
00:55:50,780 --> 00:55:53,216
لا تذهبي، العبي معي.

776
00:55:53,350 --> 00:55:54,551
لأنك ناديتيني.

777
00:55:56,820 --> 00:55:57,754
تذكري.

778
00:56:02,959 --> 00:56:04,461
بخصوص تلك الذكرى

779
00:56:05,028 --> 00:56:07,430
التي لا يستطيع السيد "تشا" تذكرها...

780
00:56:09,532 --> 00:56:10,467
هل أنا جزء منها؟

781
00:56:28,852 --> 00:56:29,886
"لي جين".

782
00:56:32,222 --> 00:56:33,289
"لي جين".

783
00:56:36,426 --> 00:56:37,594
كنت أنت يا "لي جين".

784
00:56:46,970 --> 00:56:50,039
لا تذهب، العب معي.

785
00:56:50,874 --> 00:56:53,276
لا تذهب.

786
00:56:55,445 --> 00:56:56,846
العب معي.

787
00:56:59,916 --> 00:57:02,018
الأمر مخيف عندما أكون لوحدي.

788
00:57:02,152 --> 00:57:06,423
لكن لا أظن أنني سأخاف وأنا معك.

789
00:57:06,856 --> 00:57:10,693
لا أعرف السبب، لكنني أخاف من النار
والأقبية.

790
00:57:13,163 --> 00:57:17,066
لكنني لا أظن أنني سأخاف منها وأنا معك.

791
00:57:18,101 --> 00:57:21,237
إن اكتشف أبي أنني هنا،

792
00:57:21,438 --> 00:57:22,605
ستُعاقبين.

793
00:57:23,473 --> 00:57:25,341
سأعود ليلة الغد.

794
00:57:25,542 --> 00:57:26,843
سآتي إلى هنا كل يوم.

795
00:57:27,811 --> 00:57:29,379
حقاً؟

796
00:57:30,447 --> 00:57:31,948
يجب أن تأتي، حسناً؟

797
00:57:32,649 --> 00:57:34,517
حسناً، تذكري.

798
00:57:35,084 --> 00:57:36,319
كل ليلة الساعة 10 مساءً.

799
00:57:37,387 --> 00:57:39,088
هذا هو الوقت الذي تواعدنا أن نلتقي به.

800
00:57:46,696 --> 00:57:47,797
تذكري.

801
00:57:48,898 --> 00:57:50,166
كل ليلة الساعة 10 مساءً.

802
00:57:50,667 --> 00:57:51,701
الساعة 10 مساءً.

803
00:57:51,768 --> 00:57:53,369
هذا هو الوقت الذي تواعدنا أن نلتقي به.

804
00:57:53,570 --> 00:57:54,904
هذا هو الوقت الذي تواعدنا أن نلتقي به.

805
00:57:58,374 --> 00:58:00,109
هذا هو الوقت الذي تواعدنا أن نلتقي به.

806
00:58:01,644 --> 00:58:02,645
تذكري.

807
00:58:04,881 --> 00:58:07,951
الساعة 10 مساءً، 7 يناير عام 2015.

808
00:58:11,421 --> 00:58:13,389
وقعت في حبك من النظرة الأولى.

809
00:58:24,334 --> 00:58:26,569
لا تضربني، أرجوك.

810
00:58:26,803 --> 00:58:28,371
أنا آسفة.

811
00:58:29,038 --> 00:58:30,874
- أنا آسفة.
- أرجوك لا تضربني.

812
00:58:31,007 --> 00:58:32,709
- أنا آسفة.
- أنا آسفة.

813
00:58:33,510 --> 00:58:34,777
أنا آسفة.

814
00:58:52,795 --> 00:58:56,466
أود أن أبقى معك إلى الأبد.

815
00:58:58,868 --> 00:59:00,904
كان عليه أن ينقذ تلك الطفلة بدلاً مني.

816
00:59:01,170 --> 00:59:05,375
لو كان إنساناً محترماً بالفعل، كان عليه
أن ينقذ تلك الطفلة بدلاً مني.

817
00:59:09,112 --> 00:59:10,046
أبي.

818
00:59:13,516 --> 00:59:14,684
لهذا...

819
00:59:16,152 --> 00:59:18,121
لم يكن عليك أن تنقذني حينها.

820
00:59:19,088 --> 00:59:20,523
أصبحت وحشاً

821
00:59:21,391 --> 00:59:22,692
بسببك.

822
00:59:27,664 --> 00:59:29,198
لن تتمكن من تحمل هذا.

823
00:59:29,766 --> 00:59:31,768
لذا ادفنه وحسب.

824
00:59:31,834 --> 00:59:32,769
هربت مرة من قبل

825
00:59:32,835 --> 00:59:35,305
لأنه لم تكن لديك الشجاعة لتتحمل الألم.

826
00:59:35,405 --> 00:59:38,274
وتحملت ذلك الألم نيابة عنك.

827
00:59:38,408 --> 00:59:39,776
لولاي...

828
00:59:40,944 --> 00:59:43,646
لكنت عانيت من الألم لوحدك ومُتّ.

829
00:59:43,913 --> 00:59:46,015
لذا لا تجرؤ على مناداتي بالوهم.

830
00:59:46,082 --> 00:59:47,050
في ذلك اليوم منذ 21 سنة...

831
00:59:47,116 --> 00:59:48,785
كان عليه أن ينقذ ذلك الطفل بدلاً مني.

832
00:59:48,851 --> 00:59:51,988
كان والدك هو من أنقذك من الحريق.

833
00:59:52,088 --> 00:59:55,925
لو كان إنساناً محترماً بالفعل، كان عليه
أن ينقذ تلك الطفلة بدلاً مني.

834
01:00:05,602 --> 01:00:06,703
لا تذهب.

835
01:00:12,609 --> 01:00:13,543
لا تذهب.

836
01:00:17,380 --> 01:00:18,615
العب معي.

837
01:00:23,386 --> 01:00:24,454
لا تذهب.

838
01:00:29,158 --> 01:00:30,093
لا تذهب.

839
01:01:17,140 --> 01:01:19,142
ترجمة "شيرين سمعان"

