﻿1
00:00:31,231 --> 00:00:32,365
"مين سيو يون"، "تشا دو هيون"

2
00:00:32,432 --> 00:00:34,801
"تم تسجيله من قبل الجد في 14 حزيران
عام 1993"

3
00:00:40,507 --> 00:00:41,474
ما اسمك؟

4
00:00:42,075 --> 00:00:43,643
اسمي...

5
00:00:48,548 --> 00:00:50,750
"تشا دو هيون".

6
00:00:55,555 --> 00:00:56,456
ما هذا؟

7
00:00:57,090 --> 00:00:58,058
اسمي...

8
00:00:59,559 --> 00:01:00,727
اسمي...

9
00:01:01,594 --> 00:01:04,297
واسمك...

10
00:01:13,640 --> 00:01:14,774
أبي!

11
00:01:14,841 --> 00:01:16,676
سأتلقى الضرب بدلاً منها!

12
00:01:21,514 --> 00:01:24,417
ما الأمر يا "لي جين"؟ ماذا حدث؟

13
00:01:24,484 --> 00:01:25,819
مهلاً، اهدئي!

14
00:01:25,885 --> 00:01:28,888
- أنا ارتكبت الخطأ، لذا سأتلقى الضرب!
- أنا آسفة.

15
00:01:29,789 --> 00:01:31,057
أبي!

16
00:01:31,424 --> 00:01:32,425
لا تضربني أرجوك.

17
00:01:32,492 --> 00:01:34,160
منحوني اسمها

18
00:01:35,095 --> 00:01:37,297
وهي التي لم تُسجل في سجل العائلة.

19
00:01:37,363 --> 00:01:38,698
لماذا لم تأت؟

20
00:01:39,265 --> 00:01:41,101
أنا خائفة.

21
00:01:41,901 --> 00:01:43,203
تعال أرجوك.

22
00:01:43,269 --> 00:01:45,071
وجود الطفلة التي سكنت

23
00:01:45,138 --> 00:01:46,439
في قبو منزل مجموعة عائلة "سيونغجين"

24
00:01:47,207 --> 00:01:48,341
مُحي...

25
00:01:49,242 --> 00:01:51,377
من الوجود بكل بساطة.

26
00:01:53,346 --> 00:01:54,280
وهكذا...

27
00:01:55,548 --> 00:01:57,617
اختفى دليل إساءة المعاملة.

28
00:02:05,258 --> 00:02:06,292
اهدئي يا "لي جين"!

29
00:02:06,926 --> 00:02:09,562
ما خطبها؟

30
00:02:09,696 --> 00:02:10,897
هل أنت بخير؟

31
00:02:11,131 --> 00:02:12,165
"لي جين".

32
00:02:12,232 --> 00:02:14,634
اذهب وأحضر بعض المهدئات أو شيئاً ما.

33
00:02:15,201 --> 00:02:16,836
ماذا يجب أن نفعل؟

34
00:02:44,063 --> 00:02:45,098
"دو هيون"!

35
00:02:45,832 --> 00:02:47,000
"دو هيون"!

36
00:02:47,200 --> 00:02:48,468
أمي!

37
00:02:48,701 --> 00:02:51,137
هذا خطير يا "دو هيون"، انزلي.

38
00:02:53,640 --> 00:02:54,707
أمي.

39
00:02:57,076 --> 00:03:00,847
تلك الأرجوحة طويلة جداً يا "دو هيون"،
وأخبرتك أنها خطيرة.

40
00:03:00,914 --> 00:03:04,184
هل تعلمين كم سأنزعج إذا تأذيت؟

41
00:03:04,484 --> 00:03:07,587
حسناً يا أمي، سأكون أكثر حذراً
في المرة القادمة.

42
00:03:09,289 --> 00:03:10,390
كم أنت لطيفة.

43
00:03:11,124 --> 00:03:13,726
ماذا فعلت لأستحق ابنة جميلة مثلك؟

44
00:03:13,927 --> 00:03:16,663
ألا تعرفين؟ أنا أشبهك يا أمي.

45
00:03:17,397 --> 00:03:19,032
أنت ذكية جداً يا "دو هيون".

46
00:03:19,599 --> 00:03:22,635
أنت ذكية جداً.

47
00:03:37,784 --> 00:03:38,918
أبي.

48
00:03:39,686 --> 00:03:42,522
ما الذي أتى بك إلى هنا؟

49
00:03:55,935 --> 00:03:56,803
"1993، (أمريكا)"

50
00:03:56,903 --> 00:03:58,438
من تلك الطفلة؟

51
00:03:59,472 --> 00:04:00,807
فسّري لي.

52
00:04:01,341 --> 00:04:03,509
يبدو أنك تعرف الإجابة أصلاً.

53
00:04:04,677 --> 00:04:06,579
لو كنت تعرف أن لها علاقة بك،

54
00:04:07,113 --> 00:04:09,515
لما كنت طلبت مني أن أفسر الأمر.

55
00:04:12,452 --> 00:04:15,555
إنها طفلة الرجل الذي كنت أواعده
قبل أن أتزوج.

56
00:04:18,558 --> 00:04:21,561
ما الذي أتى بك إلى هنا؟

57
00:04:24,063 --> 00:04:25,598
عودي إلى الشركة.

58
00:04:26,366 --> 00:04:27,667
قمت بما يكفي من العمل.

59
00:04:28,401 --> 00:04:29,602
الشركة في خطر.

60
00:04:30,303 --> 00:04:32,105
لا أعرف إن كان الفيضان قد جرفهم

61
00:04:32,505 --> 00:04:34,407
أم أن الجفاف قد قضى عليهم.

62
00:04:35,775 --> 00:04:38,344
لا أستطيع أن أجد شخصاً بمثل كفاءتك.

63
00:04:39,479 --> 00:04:41,414
لا علاقة لي بالأمر.

64
00:04:41,948 --> 00:04:43,916
لم أعد كنّتك.

65
00:04:45,051 --> 00:04:46,219
ما تزال

66
00:04:47,287 --> 00:04:49,155
مستندات طلاقك معي.

67
00:04:52,091 --> 00:04:54,160
من الناحية القانونية، ما تزالين كنّتي

68
00:04:55,261 --> 00:04:56,362
وزوجة "جون بيو".

69
00:04:56,863 --> 00:04:58,531
ما تزالين فرداً
من عائلة مجموعة "سيونغجين".

70
00:04:58,631 --> 00:04:59,532
أبي.

71
00:04:59,899 --> 00:05:01,534
خسر والداك في عملهما

72
00:05:02,068 --> 00:05:04,237
الثروة التي حصلت عليها حين تزوجت،

73
00:05:04,737 --> 00:05:07,206
وأنفقت بقية المال لدفع تكاليف علاج أبيها.

74
00:05:07,907 --> 00:05:11,711
أتيت إلى هنا لمعرفتي بأنك تحتاجين مساعدتي.

75
00:05:15,281 --> 00:05:18,217
لم أعد أرغب بالعمل لصالحك.

76
00:05:18,284 --> 00:05:19,285
سأسجل تلك الطفلة

77
00:05:19,852 --> 00:05:21,554
كابنة "جون بيو".

78
00:05:26,826 --> 00:05:30,263
أعرف أنك تملك كامل السلطة
على شؤون العائلة،

79
00:05:30,797 --> 00:05:32,799
لكن "جون بيو" ما كان ليقبل بهذا الأمر.

80
00:05:32,965 --> 00:05:34,500
لن يعود.

81
00:05:35,068 --> 00:05:37,470
بالرغم من أنه ابني، إلا أنني فقد الأمل فيه
منذ وقت طويل.

82
00:05:38,571 --> 00:05:40,907
لطالما كانت فرصه ضئيلة
ليصبح إنساناً محترماً.

83
00:05:41,908 --> 00:05:44,177
الجميع يملكون مستقبلاً مشرقاً حين يُولدون.

84
00:05:44,577 --> 00:05:46,612
لا بد أن مستقبله المشرق تلاشى
لأن هناك من فرض عليه إرادته.

85
00:05:46,679 --> 00:05:49,282
ألا تعرفين أن الأمر ذاته قد يصيب

86
00:05:50,049 --> 00:05:51,250
طفلتك؟

87
00:05:53,953 --> 00:05:55,655
وُلدت خارج إطار الزواج.

88
00:05:55,922 --> 00:05:57,523
هل تظنين أن الناس سيدعونها وشأنها؟

89
00:05:58,958 --> 00:06:00,727
مهما حاولت جاهدة حمايتها،

90
00:06:01,027 --> 00:06:03,896
يمكن لأي أحد أن يدمر مستقبلها المشرق
في هذا العالم القاسي.

91
00:06:05,098 --> 00:06:08,201
سأؤمّن لها أفضل بيئة قد تحصل عليها.

92
00:06:09,469 --> 00:06:11,371
إذا كبرت لتصبح مثلك،

93
00:06:11,704 --> 00:06:13,506
سينتهي المطاف بأن تلعب دوراً رئيسياً

94
00:06:14,107 --> 00:06:16,409
في مجموعة "سيونغجين" في المستقبل.

95
00:06:19,112 --> 00:06:20,713
أقول هذا

96
00:06:21,280 --> 00:06:23,049
لأن منصب الوريث شاغر

97
00:06:23,383 --> 00:06:25,551
لأن "جون بيو" هرب.

98
00:06:32,358 --> 00:06:35,395
ماذا قلت؟ من هذه؟

99
00:06:36,095 --> 00:06:37,764
هل تقولين إن هذه الفتاة الظريفة

100
00:06:39,399 --> 00:06:40,900
هي ابنة "جون بيو"؟

101
00:06:44,237 --> 00:06:46,706
ألقي التحية على جدتك.

102
00:06:48,207 --> 00:06:50,209
مرحباً يا جدتي، آمل أن تكوني بخير.

103
00:06:50,476 --> 00:06:52,678
يُستحسن أن أكون بخير حتى لو لم أكن كذلك.

104
00:06:54,113 --> 00:06:56,416
اكتشفت للتو أن "جون بيو" أنجب طفلة.

105
00:06:56,649 --> 00:06:57,817
لذا سأكون بخير طبعاً.

106
00:07:01,454 --> 00:07:03,423
حتى إنه لا يعرف كم كبرت طفلته.

107
00:07:03,756 --> 00:07:06,492
أين هو الآن بحق السماء؟

108
00:07:25,978 --> 00:07:27,613
- سيد "بارك".
- مرحباً.

109
00:07:27,680 --> 00:07:29,449
سمعت أنك ذهبت للصيد مع طفلك.

110
00:07:29,515 --> 00:07:30,850
هل اصطدت شيئاً؟

111
00:07:31,784 --> 00:07:34,220
لا بد أن الأسماك سمعت أنني قادم
لأنني لم أجد ولا واحدة.

112
00:07:34,287 --> 00:07:36,856
رباه، انتظرتك طوال الليل

113
00:07:36,923 --> 00:07:38,958
لأتناول القليل من يخنة السمك الحار.

114
00:07:39,025 --> 00:07:40,893
يا للخسارة.

115
00:07:42,929 --> 00:07:44,330
- وداعاً.
- وداعاً.

116
00:07:44,730 --> 00:07:46,666
- أبي.
- نعم؟

117
00:07:46,732 --> 00:07:50,369
لماذا يناديك الناس سيد "بارك"
بينما اسم عائلتك "تشا"؟

118
00:07:53,339 --> 00:07:56,476
يجب ألّا يُكشف اسمي.

119
00:07:56,843 --> 00:07:57,910
لم لا؟

120
00:08:01,747 --> 00:08:03,182
لأنني أريد أن أصبح حراً.

121
00:08:05,084 --> 00:08:07,086
هل تصبح حراً إذا أخفيت اسمك؟

122
00:08:07,987 --> 00:08:09,322
نعم، إلى حد ما.

123
00:08:09,388 --> 00:08:11,090
ما معنى أن تكون حراً؟

124
00:08:15,061 --> 00:08:19,565
بدلاً من أن تعيش حياتك كما يريد الآخرون
أن تعيشها،

125
00:08:20,967 --> 00:08:22,902
يمكنك أن تعيشها كما يحلو لك

126
00:08:23,736 --> 00:08:25,705
من خلال أن تفعل ما تريد فعله.

127
00:08:26,639 --> 00:08:27,740
وحتى لو فعلت ذلك،

128
00:08:29,509 --> 00:08:30,877
فلن تقع في مأزق.

129
00:08:33,145 --> 00:08:35,014
ماذا تريد أن تفعل؟

130
00:08:37,884 --> 00:08:39,318
أريد أن أشتري قارباً.

131
00:08:39,785 --> 00:08:43,356
وعلى متن ذلك القارب، أريد أن أسافر وأصطاد

132
00:08:43,422 --> 00:08:46,526
وأقرأ الكتب وأرسم

133
00:08:46,592 --> 00:08:48,194
وأكتب.

134
00:08:48,628 --> 00:08:50,963
وإذا وجدت مكاناً أحبه، فسوف أنزل فيه
وأعمل هناك.

135
00:08:51,197 --> 00:08:52,331
هكذا أريد أن أعيش.

136
00:08:52,932 --> 00:08:55,134
- سأشتريه لك.
- ما هو؟

137
00:08:55,201 --> 00:08:57,503
- قارب.
- حقاً؟

138
00:08:58,538 --> 00:09:00,172
هل ستشتري لي قارباً حقاً؟

139
00:09:00,239 --> 00:09:02,742
نعم، سأنقش اسمك عليه أيضاً.

140
00:09:02,909 --> 00:09:04,243
ماذا يجب أن أنقش؟

141
00:09:09,048 --> 00:09:12,518
"فيري بارك"، ما رأيك بـ"فيري بارك"؟

142
00:09:12,585 --> 00:09:14,353
حسناً، "فيري بارك" يبدو رائعاً.

143
00:09:14,420 --> 00:09:16,455
قد وعدتني، اتفقنا؟

144
00:09:17,723 --> 00:09:18,791
يجب أن تشتريه لي.

145
00:09:22,061 --> 00:09:23,496
ما أروع هذا الشعور.

146
00:09:36,809 --> 00:09:38,077
علينا أن نرسل طفلنا إلى المدرسة.

147
00:09:39,278 --> 00:09:40,680
أهلاً، قد عدت.

148
00:09:42,748 --> 00:09:44,650
يجب أن نرسله إلى المدرسة.

149
00:09:46,519 --> 00:09:48,120
فلترسليه، ما المشكلة؟

150
00:09:48,387 --> 00:09:49,655
"ما المشكلة"؟

151
00:09:50,890 --> 00:09:53,893
لا يتلقى إشعاراً للالتحاق بالمدرسة
لأنه ليس مُسجلاً.

152
00:09:58,464 --> 00:09:59,999
لم يعد يمكنني تحمل هذا.

153
00:10:00,533 --> 00:10:04,103
فلتعد إلى عائلتك، تمردت عليهم بما يكفي.

154
00:10:06,839 --> 00:10:08,741
أخبرتك أنني قطعت صلاتي بهم.

155
00:10:08,808 --> 00:10:10,376
هل ما زلت تمر بفترة المراهقة؟

156
00:10:10,910 --> 00:10:12,945
هل سيستمر ذلك حتى تصبح في سن الـ70؟

157
00:10:13,245 --> 00:10:15,214
إلى متى ستتركه من دون أن يُسجل؟

158
00:10:16,148 --> 00:10:18,217
أخبرتك بأن تسجليه على اسمك.

159
00:10:18,284 --> 00:10:20,353
لماذا تريد مني أن أسجل ابنك على اسمي؟

160
00:10:20,419 --> 00:10:22,321
من الأسهل أكثر أن تسجله على اسمك.

161
00:10:23,689 --> 00:10:25,591
أعرف ما الذي يدفعك لقول هذا،

162
00:10:26,392 --> 00:10:27,259
لكن...

163
00:10:28,227 --> 00:10:29,161
لا تحلمي بذلك حتى.

164
00:10:29,428 --> 00:10:31,464
تلك العائلة لن تعاملك كإنسانة حتى.

165
00:10:31,864 --> 00:10:33,299
فلنستمر في العيش هكذا.

166
00:10:33,366 --> 00:10:34,400
إذاً هل تقول لي

167
00:10:34,667 --> 00:10:37,336
إنك ستعيش على المال الذي أجنيه في المطعم

168
00:10:37,403 --> 00:10:39,538
وتبقي ابننا من دون أن تسجله لبقية حياته؟

169
00:10:42,375 --> 00:10:43,743
حين رحلت من المنزل،

170
00:10:45,611 --> 00:10:48,748
قطعت كل علاقاتي مع كل أفراد تلك العائلة.

171
00:10:50,282 --> 00:10:52,051
لا أستطيع أن أعود إلى هناك لوحدي
على الإطلاق.

172
00:10:52,118 --> 00:10:54,487
هل كبرياؤك أهم من ابنك؟

173
00:10:55,121 --> 00:10:56,722
كيف لك أن تسمي نفسك أباً؟

174
00:10:59,925 --> 00:11:02,495
- أبي.
- لا عليك.

175
00:11:03,029 --> 00:11:05,631
تعال إلى هنا، لا بأس.

176
00:11:06,165 --> 00:11:07,433
لسنا نتشاجر.

177
00:11:09,435 --> 00:11:10,703
لن أكرر كلامي.

178
00:11:11,437 --> 00:11:12,405
فلتعد.

179
00:11:12,872 --> 00:11:14,740
إن كنت تريد أن تكسب احترامه،

180
00:11:14,807 --> 00:11:17,443
فلتتخلص من غرورك ولتضحي بنفسك
هذه المرة وحسب.

181
00:11:21,080 --> 00:11:22,782
- هل تتوجه هذه الحافلة إلى "سول"؟
- نعم.

182
00:11:22,848 --> 00:11:24,116
حسناً.

183
00:11:30,656 --> 00:11:33,693
ألا تريد أن تعود إلى المنزل يا أبي؟

184
00:11:34,827 --> 00:11:35,828
ماذا؟

185
00:11:36,629 --> 00:11:38,698
لماذا قد لا أريد العودة إلى المنزل؟

186
00:11:39,231 --> 00:11:41,767
سيتسنى لنا أن نقابل جدك وجدتك.

187
00:11:42,535 --> 00:11:44,036
ماذا عن أمي إذاً؟

188
00:11:47,073 --> 00:11:50,009
فلنذهب لإلقاء التحية أولاً.

189
00:11:50,509 --> 00:11:51,777
ثم سنأخذها قريباً إلى هناك.

190
00:11:59,852 --> 00:12:00,986
لماذا...

191
00:12:01,687 --> 00:12:03,222
ما تزال هنا؟

192
00:12:08,761 --> 00:12:09,962
من تلك الطفلة؟

193
00:12:11,464 --> 00:12:13,532
من قد تكون؟ إنها ابنتك.

194
00:12:14,667 --> 00:12:17,269
أنجبتها "سيو يون" في "الولايات المتحدة"
وأحضرتها إلى هنا.

195
00:12:18,571 --> 00:12:19,605
ابنتي؟

196
00:12:32,251 --> 00:12:33,953
فلتمزقها بنفسك.

197
00:12:35,688 --> 00:12:37,556
"سيو يون" هي الوحيدة التي تستحق احترامي

198
00:12:38,657 --> 00:12:39,759
في العائلة.

199
00:12:40,192 --> 00:12:41,660
انتهى زواجي منها...

200
00:12:43,429 --> 00:12:45,164
حين غادرت المنزل منذ 6 سنوات.

201
00:12:45,464 --> 00:12:47,032
فلترحل مع ابنك إذاً.

202
00:12:47,333 --> 00:12:48,834
لن أسجله كفرد من عائلتنا.

203
00:12:51,837 --> 00:12:53,005
فلتتخذ القرار.

204
00:12:53,239 --> 00:12:55,307
هل تريد إنقاذ ابنك؟

205
00:12:55,374 --> 00:12:58,144
أم هل تريد أن تخسر ابنك وتلك المرأة

206
00:12:58,544 --> 00:13:00,446
التي لا يمكن أن تكون أكثر وقاحة
مما هي عليه أصلاً؟

207
00:13:04,016 --> 00:13:05,084
إذاً...

208
00:13:07,253 --> 00:13:09,288
سأفعل ما تقوله...

209
00:13:11,624 --> 00:13:14,393
إذا تخلصت من الطفلة
التي أحضرتها "سيو يون" معها.

210
00:13:14,460 --> 00:13:15,427
ماذا قلت للتو؟

211
00:13:15,895 --> 00:13:17,329
تريد مني أن أتخلص من طفلتك؟

212
00:13:22,001 --> 00:13:23,402
من المستحيل أن تكون ابنتي.

213
00:13:23,469 --> 00:13:26,138
كفّ عن الكلام وافعل ما أقوله لك.

214
00:13:26,205 --> 00:13:27,673
مستحيل أن تكون ابنتي.

215
00:13:29,275 --> 00:13:30,242
لأنني...

216
00:13:32,478 --> 00:13:34,079
لم...

217
00:13:37,783 --> 00:13:40,219
أنم مع تلك المرأة المغرورة من قبل.

218
00:14:05,578 --> 00:14:07,546
ما اسمك؟

219
00:14:09,181 --> 00:14:11,317
"جون يونغ"، "تشا جون يونغ".

220
00:14:11,917 --> 00:14:12,751
ماذا عنك؟

221
00:14:13,285 --> 00:14:16,222
اسمي "دو هيون"، "تشا دو هيون".

222
00:14:17,089 --> 00:14:18,057
"دو هيون"؟

223
00:14:40,646 --> 00:14:43,916
اقفز أعلى يا "جون يونغ"!

224
00:14:43,983 --> 00:14:45,050
حسناً.

225
00:14:59,231 --> 00:15:00,766
كيف أمكنك أن تكون عاجزاً إلى هذه الدرجة؟

226
00:15:01,734 --> 00:15:04,370
بماذا كنت منشغلاً حتى خرجت الأمور
عن السيطرة على هذا النحو؟

227
00:15:04,703 --> 00:15:05,838
أنا آسف.

228
00:15:10,376 --> 00:15:11,377
أخبرني إذاً.

229
00:15:12,177 --> 00:15:13,679
ما هو إجراؤنا المضاد؟

230
00:15:13,746 --> 00:15:16,548
طلبت سحباً لكل المقالات المتعلقة بالموضوع.

231
00:15:16,949 --> 00:15:19,418
إنهم يحذفون المقالات على الإنترنت،

232
00:15:20,252 --> 00:15:21,487
لكن هناك حد لذلك.

233
00:15:22,354 --> 00:15:23,589
فلتجهز السيارة.

234
00:15:29,662 --> 00:15:31,096
هل ستغادرين بهذه السرعة؟

235
00:15:32,331 --> 00:15:33,265
هل فعلت ذلك؟

236
00:15:33,966 --> 00:15:35,567
توجهين الاتهام للشخص الخطأ مجدداً.

237
00:15:35,834 --> 00:15:37,236
ماذا فعلت؟

238
00:15:37,303 --> 00:15:38,704
اقرئي الأخبار.

239
00:15:53,652 --> 00:15:56,488
"يبدو أن شفاء الرئيس السابق (تشا جون بيو)
يكاد يكون مستحيلاً"

240
00:15:56,555 --> 00:15:58,691
"تنتشر مجدداً إشاعات عن مرض الرئيس السابق
(تشا جون بيو)"

241
00:16:02,661 --> 00:16:05,798
استغللت الورقة التي منحتك إياها بشكل جيد.

242
00:16:06,665 --> 00:16:08,534
كان الأمر يستحق ذلك فعلاً.

243
00:16:09,768 --> 00:16:10,769
بأي حال،

244
00:16:11,470 --> 00:16:15,574
من الأفضل أن تفي بالوعد الذي قطعته.

245
00:16:15,975 --> 00:16:19,078
راهنت بتجارة المركبات والمتجر
من أجل تلك الورقة.

246
00:16:19,244 --> 00:16:21,046
ما كنت لأضيعها أبداً.

247
00:16:22,982 --> 00:16:25,985
ليست إلا البداية،
يمكنك أن تتطلعي إلى الأمر.

248
00:16:26,618 --> 00:16:27,619
وداعاً إذاً.

249
00:16:30,289 --> 00:16:32,257
ما الذي اشتريته حتى تتحدث على الهاتف

250
00:16:32,324 --> 00:16:33,926
عن تجارة المركبات والمتجر الكبير؟

251
00:16:36,862 --> 00:16:38,564
لست مضطراً لأن تعرف.

252
00:16:38,998 --> 00:16:40,833
فلتجلس ولتستمتع بالنتائج وحسب.

253
00:16:41,200 --> 00:16:44,770
لم أتخيل أبداً أنك ستكون
في صف والدة "دو هيون".

254
00:16:44,837 --> 00:16:46,271
هل أنت متأكد أنك لا ترتكب خطأً؟

255
00:16:46,538 --> 00:16:47,473
في النهاية،

256
00:16:48,540 --> 00:16:50,142
أنا من سيتعرض للغدر.

257
00:16:51,210 --> 00:16:52,611
حين تكون في معركة،

258
00:16:53,012 --> 00:16:55,748
يتغير حلفاؤك وأعداؤك باستمرار.

259
00:16:56,415 --> 00:16:57,850
يجب أن تفهم الوضع بسرعة

260
00:16:57,916 --> 00:17:01,286
وتجد الوقت المناسب للهجوم كي تنتصر.

261
00:17:03,122 --> 00:17:04,223
أليست تلك مفارقة؟

262
00:17:04,990 --> 00:17:08,027
في النهاية، ليس حليفك
هو الذي يقطع رأس القائد المعادي.

263
00:17:10,295 --> 00:17:13,298
إنه واحد من رجال القائد.

264
00:17:44,997 --> 00:17:47,399
- هل لديك شيء لتخبريني به؟
- نعم.

265
00:17:48,333 --> 00:17:51,804
أريد التحدث إليك بخصوصي أنا و"دو هيون".

266
00:17:56,842 --> 00:17:59,111
تحققت من سجل التسجيل الذي ذكرته.

267
00:17:59,445 --> 00:18:02,448
وكما قلت تماماً، فقد قدّم شخص طلب مراجعة

268
00:18:02,514 --> 00:18:04,383
بخصوص سجل العائلة في أيار عام 1994.

269
00:18:04,716 --> 00:18:08,320
وبعد شهر، تم تبديل جنسك على السجل

270
00:18:09,054 --> 00:18:11,090
من أنثى إلى ذكر.

271
00:18:13,025 --> 00:18:14,293
هل هذا هو؟

272
00:18:16,261 --> 00:18:18,430
هل هذا هو الدور الذي لعبته في المأساة

273
00:18:19,698 --> 00:18:21,867
التي حدثت منذ 21 عاماً
أيتها الرئيسة "سيو"؟

274
00:18:47,292 --> 00:18:49,194
سبب انفصالك عن "غي جون"

275
00:18:49,261 --> 00:18:50,796
هو "دو هيون"؟

276
00:18:51,463 --> 00:18:53,499
نعم، صحيح.

277
00:18:54,800 --> 00:18:56,735
لا أفهم لماذا تخبرينني هذا.

278
00:18:57,102 --> 00:18:58,804
سأساعدك.

279
00:18:59,004 --> 00:19:00,539
هذا يصعب فهمه أكثر بالنسبة لي.

280
00:19:01,340 --> 00:19:03,876
الرئيس "تشا" يريد أن يحافظ على خطوبتنا

281
00:19:04,510 --> 00:19:07,579
حتى ينتهي اجتماع المساهمين العام.

282
00:19:09,114 --> 00:19:12,684
ربما السبب هو أن عائلتي تمتلك بعض الأسهم
في مجموعة "سيونغجين".

283
00:19:13,352 --> 00:19:15,888
- إذاً؟
- إذا ساعدتني،

284
00:19:16,488 --> 00:19:18,457
فيمكنني أن أساعدك أيضاً.

285
00:19:19,892 --> 00:19:21,126
أساعدك؟

286
00:19:22,327 --> 00:19:25,397
ما هو الأمر الذي تحتاجين إلى المساعدة فيه
والذي يتطلب منك أن تستخدمي

287
00:19:25,864 --> 00:19:27,766
الأسهم التي تمتلكها عائلتك؟

288
00:19:28,300 --> 00:19:31,803
أريد منك أن توافقي على علاقتي بـ"دو هيون".

289
00:19:32,404 --> 00:19:33,572
قد أحتاج مساعدتك أيضاً.

290
00:19:33,906 --> 00:19:35,874
لا شأن لي بمشاكل العلاقة،

291
00:19:36,708 --> 00:19:38,911
لكن إن كنت تصرين على الحصول على موافقتي
ومساعدتي،

292
00:19:39,444 --> 00:19:40,445
فسأمنحك إياهما.

293
00:19:41,547 --> 00:19:42,447
ماذا بعد ذلك؟

294
00:19:42,681 --> 00:19:45,350
لا أريد أن يكون زوجي ضعيفاً.

295
00:19:47,286 --> 00:19:48,754
أرجوك امنحي "دو هيون" دعمك.

296
00:19:50,556 --> 00:19:52,558
فلتجعلي منصبه محدداً في مجموعة "سيونغجين"

297
00:19:52,925 --> 00:19:54,626
بالإضافة إلى مكانته الاجتماعية

298
00:19:55,594 --> 00:19:57,296
بوصفه حفيدك.

299
00:19:58,197 --> 00:20:00,732
بالنسبة لمديرة فريق فني،
فأنت تحسبين الأمور كثيراً.

300
00:20:02,434 --> 00:20:03,435
هل هناك أمر آخر؟

301
00:20:05,637 --> 00:20:07,239
آمل...

302
00:20:08,607 --> 00:20:10,576
أنك ستكونين قريبة زوجي الوحيدة.

303
00:20:11,610 --> 00:20:13,145
سيكون هذا حديثاً طويلاً.

304
00:20:17,282 --> 00:20:18,450
أحضروا لنا الشاي.

305
00:20:26,959 --> 00:20:28,026
ها أنت هنا.

306
00:20:30,629 --> 00:20:34,166
نشرت وسائل الإعلام مقالات بخصوص وضع والدك

307
00:20:34,399 --> 00:20:35,934
في صباح اليوم الباكر.

308
00:20:39,538 --> 00:20:40,505
أعرف ذلك.

309
00:20:44,076 --> 00:20:47,012
أنا متأكد أن الرئيس "تشا يونغ بيو"
هو من كشف الأمر.

310
00:20:49,548 --> 00:20:51,683
هذه أفضل ورقة يستطيع أن يلعبها
ليستعيد السيطرة

311
00:20:51,750 --> 00:20:54,586
من أجل اجتماع المساهمين العام
والإطاحة بالرئيسة.

312
00:20:58,390 --> 00:20:59,358
إذاً...

313
00:21:00,425 --> 00:21:02,261
ما هي خطتك؟

314
00:21:02,794 --> 00:21:03,862
ماذا تقصد؟

315
00:21:04,296 --> 00:21:06,298
الرئيسة "سيو" معزولة حالياً

316
00:21:06,431 --> 00:21:09,901
وليس من المرجح أن تطلب منك العون أيضاً.

317
00:21:10,669 --> 00:21:14,006
إذاً هل تقصد أنه يجب علي أن أبادر
وأعرض عليها المساعدة أولاً؟

318
00:21:14,806 --> 00:21:16,308
إنه أمر يتعلق بخيارك.

319
00:21:16,842 --> 00:21:19,211
هل يناسبك السماح لهم بأن يستحوذوا
على مجموعة "سيونغجين"؟

320
00:21:19,278 --> 00:21:21,947
بالطبع لا، هذا غير مقبول.

321
00:21:24,516 --> 00:21:25,884
سأجعلها ملكي.

322
00:21:27,352 --> 00:21:29,988
- سيدي.
- لكن ليس الآن الوقت المناسب.

323
00:21:30,989 --> 00:21:32,658
علي أن أجعلهم يشعرون باليأس أكثر.

324
00:21:34,793 --> 00:21:39,865
لن أفعل شيئاً حتى تطلب مني الرئيسة
المساعدة.

325
00:21:59,318 --> 00:22:00,452
ما هذا؟

326
00:22:01,520 --> 00:22:04,089
موظف شركة الإطعام الذي قابلته
في المرة الماضية

327
00:22:04,656 --> 00:22:06,224
أرسل لي صوراً.

328
00:22:07,125 --> 00:22:07,959
"أهن غوك"

329
00:22:08,026 --> 00:22:10,162
إنها صورة جماعية التُقطت في صباح اليوم

330
00:22:10,362 --> 00:22:13,365
الذي أُقيم فيه حفل التنصيب
قبل أن ينشب الحريق.

331
00:22:35,987 --> 00:22:37,389
هل ستكون على ما يرام يا دكتور "سيوك"؟

332
00:22:38,890 --> 00:22:41,460
حالتها الصحية جيدة.

333
00:22:41,727 --> 00:22:43,462
أظن أنها مرهقة وحسب.

334
00:22:46,498 --> 00:22:47,532
هل من الممكن

335
00:22:48,734 --> 00:22:52,037
أن هناك ما سبب لها صدمة؟

336
00:22:57,142 --> 00:23:00,078
الحقيقة هي...

337
00:23:00,379 --> 00:23:02,114
طُردت مؤخراً

338
00:23:02,414 --> 00:23:05,384
من قبل عائلة مجموعة الشركات
التي كانت تعمل لديهم كطبيبة خاصة.

339
00:23:05,884 --> 00:23:08,687
لا بد أن ذلك سبب لها صدمة كبيرة.

340
00:23:08,954 --> 00:23:12,257
بدت وكأنها كانت فخورة جداً بعملها.

341
00:23:16,294 --> 00:23:17,629
ما الأمر؟

342
00:23:18,363 --> 00:23:19,998
هل تعرف أحداً منهم؟

343
00:23:21,199 --> 00:23:22,734
في يوم الحريق،

344
00:23:24,136 --> 00:23:28,673
الشخص الذي أنقذ "لي جين" من المنزل كان...

345
00:23:30,842 --> 00:23:34,446
بالتفكير بالأمر، فلا بد أن أعياد ميلادهما
كانت متشابهة بما أنهما توأمان.

346
00:23:35,947 --> 00:23:37,082
نعم.

347
00:23:44,523 --> 00:23:45,857
ما الأمر يا سيدي؟

348
00:23:46,958 --> 00:23:48,226
هل كل شيء على ما يرام؟

349
00:23:59,805 --> 00:24:01,339
إنه الدكتور "سيوك".

350
00:24:09,714 --> 00:24:10,882
نعم يا دكتور "سيوك".

351
00:24:11,082 --> 00:24:12,784
لماذا طردت الطبيبة "اوه"؟

352
00:24:13,552 --> 00:24:15,454
لم تخبرني شيئاً حين التقينا البارحة.

353
00:24:16,121 --> 00:24:18,690
أعتذر لأنني لم أستطع أن أخبرك في وقت سابق.

354
00:24:20,025 --> 00:24:21,560
ليس عليك أن تعتذر مني.

355
00:24:23,094 --> 00:24:24,930
أنا في "سانغلي" الآن.

356
00:24:25,931 --> 00:24:27,833
الطبيبة "اوه" انهارت بشكل مفاجئ البارحة.

357
00:24:29,167 --> 00:24:30,168
انهارت؟

358
00:24:32,003 --> 00:24:32,971
لماذا؟

359
00:24:33,038 --> 00:24:34,639
وفقاً لأخيها،

360
00:24:35,474 --> 00:24:38,944
فقد تذكرت شيئاً وأُغمي عليها بسبب الصدمة.

361
00:24:39,978 --> 00:24:41,112
هل وجدتما

362
00:24:41,947 --> 00:24:44,216
العلاقة بين ذاكرتيكما المفقودتين؟

363
00:24:46,818 --> 00:24:48,487
هل أصابكما مكروه في الماضي؟

364
00:24:49,087 --> 00:24:50,388
هل "لي جين"...

365
00:24:52,491 --> 00:24:53,592
بخير؟

366
00:24:54,459 --> 00:24:56,661
إنها بخير الآن، لكن الأمر يتعلق بما سيحدث.

367
00:24:57,896 --> 00:24:59,631
إذا لم تتلق علاجاً مناسباً،

368
00:25:01,166 --> 00:25:03,268
فقد تعاني من التكرار القسري.

369
00:25:03,335 --> 00:25:06,004
"التكرار القسري: ظاهرة يسترجع فيها الشخص
موقفاً مسبباً للصدمة"

370
00:25:43,808 --> 00:25:44,809
أمي.

371
00:25:48,413 --> 00:25:49,447
"لي جين".

372
00:25:50,515 --> 00:25:51,616
هل أنت بخير؟

373
00:25:54,886 --> 00:25:57,122
يجب أن تنامي وترتاحي في غرفتك.

374
00:25:57,956 --> 00:25:59,357
إن كنت ستصبحين على هذا الحال...

375
00:26:00,592 --> 00:26:02,294
إن كنت ستعانين كثيراً،

376
00:26:02,928 --> 00:26:04,195
فلماذا سألت؟

377
00:26:04,963 --> 00:26:07,465
كان عليك أن تخبريني إن كان ذلك
يفوق قدرتك على التحمل.

378
00:26:07,832 --> 00:26:10,335
كان عليك أن تأتي إلي وتبكي،
لماذا بكيت وحيدة؟

379
00:26:12,404 --> 00:26:13,405
أمي.

380
00:26:14,039 --> 00:26:16,207
ماذا؟ هل تحتاجين شيئاً؟

381
00:26:16,808 --> 00:26:17,876
هل تريدين أن تأكلي شيئاً؟

382
00:26:18,944 --> 00:26:20,045
في ذلك اليوم...

383
00:26:23,682 --> 00:26:24,683
الشخص...

384
00:26:27,485 --> 00:26:29,721
الذي أخرجني من القبو...

385
00:26:34,125 --> 00:26:36,227
وأنقذني من الحريق...

386
00:26:37,862 --> 00:26:39,130
كان أنت، أليس كذلك؟

387
00:26:41,733 --> 00:26:42,901
أنت...

388
00:26:44,269 --> 00:26:45,270
تتذكرين ذلك؟

389
00:26:51,042 --> 00:26:52,243
حينها،

390
00:26:54,346 --> 00:26:55,614
هل كان اسمي...

391
00:26:57,449 --> 00:26:58,650
"دو هيون"؟

392
00:27:01,353 --> 00:27:03,622
تتذكرين ذلك أيضاً؟

393
00:27:12,998 --> 00:27:14,366
لكن...

394
00:27:16,935 --> 00:27:18,336
هناك أمر لا أفهمه.

395
00:27:22,641 --> 00:27:24,909
كيف أصبح هو "تشا دو هيون"؟

396
00:27:27,779 --> 00:27:29,180
ما الذي تتحدثين عنه؟

397
00:27:30,915 --> 00:27:31,916
من؟

398
00:27:32,517 --> 00:27:33,885
كيف انتهى...

399
00:27:36,154 --> 00:27:39,157
به المطاف بأن يخسر اسمه؟

400
00:27:41,893 --> 00:27:42,994
لماذا...

401
00:27:44,562 --> 00:27:47,499
نحن، لأي سبب،

402
00:27:49,634 --> 00:27:51,603
انتهى بنا المطاف بخسارة اسمينا؟

403
00:27:51,870 --> 00:27:55,006
ماذا تقصدين بـ"هو" و"نحن"؟

404
00:27:57,609 --> 00:27:58,610
أمي.

405
00:28:00,311 --> 00:28:01,680
لعلمك،

406
00:28:05,650 --> 00:28:07,719
أحببت اسمي جداً.

407
00:28:09,921 --> 00:28:12,090
كنت ممتنة لك ولأبي

408
00:28:12,857 --> 00:28:15,326
لأنكما سميتماني "لي جين".

409
00:28:18,396 --> 00:28:19,564
و...

410
00:28:24,135 --> 00:28:25,503
وتعلمين؟

411
00:28:30,241 --> 00:28:32,677
أحببت اسمه أيضاً حقاً.

412
00:28:35,947 --> 00:28:37,148
"لي جين".

413
00:28:37,415 --> 00:28:38,249
لكن...

414
00:28:41,553 --> 00:28:44,222
ما الاسم الذي يجب أن أناديه به؟

415
00:28:48,927 --> 00:28:50,662
ماذا يجب أن أناديه؟

416
00:29:05,744 --> 00:29:06,878
إذاً...

417
00:29:08,179 --> 00:29:09,647
ما اسمك؟

418
00:29:11,516 --> 00:29:12,617
ما...

419
00:29:16,020 --> 00:29:17,055
اسمك؟

420
00:29:19,157 --> 00:29:22,794
الشخص الذي يملك نظرة العينين هذه...

421
00:29:29,400 --> 00:29:30,568
هو "تشا دو هيون".

422
00:30:35,834 --> 00:30:37,735
فلتشاهد هذا حين تحتاج للدواء.

423
00:30:57,522 --> 00:30:58,990
هل تشاهد هذا يا "دو هيون"؟

424
00:30:59,924 --> 00:31:01,492
هل تصغي إلي؟

425
00:31:06,264 --> 00:31:07,665
هل كنت تحاول أن تأخذ الدواء مجدداً؟

426
00:31:09,000 --> 00:31:12,170
كشفت أمرك، لا تحاول أن تكذب.

427
00:31:12,971 --> 00:31:15,006
إن كنت تشاهد هذا الفيديو،

428
00:31:15,440 --> 00:31:17,275
فذلك يعني أن مكروهاً قد وقع

429
00:31:17,342 --> 00:31:19,644
وأنك كنت تحاول الاعتماد على الدواء.

430
00:31:23,648 --> 00:31:25,650
لا أقول إن الأدوية غير نافعة،

431
00:31:26,751 --> 00:31:28,419
لكنك قلت ذلك بنفسك.

432
00:31:29,654 --> 00:31:33,791
قلت إنك تريد أن تتغلب على كل شيء معي

433
00:31:35,260 --> 00:31:36,961
وأنك تريد أن تستبدل

434
00:31:37,595 --> 00:31:40,298
كل ذكرياتك الأليمة بذكريات سعيدة
ستصنعها معي.

435
00:31:43,635 --> 00:31:45,270
لذا إليك ما أقترحه.

436
00:31:46,037 --> 00:31:47,839
دعنا نستقل قطار الثلج اليوم

437
00:31:47,906 --> 00:31:51,276
ونصنع الكثير من الذكريات السعيدة معاً.

438
00:31:51,409 --> 00:31:53,978
فلنتخلص من كل الأدوية الموجودة في درجك

439
00:31:54,145 --> 00:31:57,415
ولنملأه بالذكريات السعيدة.

440
00:31:57,782 --> 00:31:59,384
هل أنت جاهز؟

441
00:31:59,751 --> 00:32:00,952
أنا جاهزة.

442
00:32:04,422 --> 00:32:05,623
بالمناسبة،

443
00:32:05,690 --> 00:32:07,792
هناك أمر لأعترف به.

444
00:32:11,329 --> 00:32:13,231
لم أستطع إخبارك به حتى الآن

445
00:32:13,598 --> 00:32:18,336
لأنني كنت أحاول أن أبقى محترفة
بصفتي طبيبتك.

446
00:32:19,337 --> 00:32:20,972
هل ستجفل بعد أن تسمع هذا؟

447
00:32:22,440 --> 00:32:23,308
لا.

448
00:32:24,575 --> 00:32:25,710
لا.

449
00:32:29,080 --> 00:32:30,214
أنا معجبة بك.

450
00:32:35,053 --> 00:32:36,154
أنا...

451
00:32:39,891 --> 00:32:41,392
معجبة بك...

452
00:32:44,228 --> 00:32:45,663
كثيراً.

453
00:32:47,565 --> 00:32:48,766
"دو هيون".

454
00:34:09,180 --> 00:34:10,248
فلتخرجي لتناول الطعام.

455
00:34:13,851 --> 00:34:14,986
هل أحضره إلى هنا؟

456
00:34:29,567 --> 00:34:31,636
- انهضي.
- "لي اون".

457
00:34:31,702 --> 00:34:33,571
إلى متى ستبقين في غرفتك؟

458
00:34:34,205 --> 00:34:35,873
دعني وشأني.

459
00:34:35,940 --> 00:34:38,076
إلى متى؟ إلى أن تموتي؟

460
00:34:38,443 --> 00:34:40,578
دعني وشأني كرمى للرب!

461
00:34:44,415 --> 00:34:45,683
ألا تهتمين إلا بنفسك؟

462
00:34:46,951 --> 00:34:48,119
ماذا عنا إذاً؟

463
00:34:49,353 --> 00:34:51,923
ماذا يُفترض بي أن أقول لأمي التي أمضت
اليوم بأكمله وهي تطبخ من أجلك؟

464
00:34:53,124 --> 00:34:56,327
هل أخبرها أن تدعك وشأنك
بما أنك تريدين أن تعاني لوحدك؟

465
00:34:57,095 --> 00:35:00,932
ماذا عن أبي الذي يبكي وحيداً
لأنه قلق عليك؟

466
00:35:02,600 --> 00:35:05,937
هل أخبره بألّا يهتم لأمرك بما أنك تريدين
أن تبقي وحدك؟

467
00:35:08,039 --> 00:35:10,975
لماذا لا تسمحين لنا بمساعدتك؟ لماذا؟

468
00:35:11,042 --> 00:35:12,210
من تظنين نفسك؟

469
00:35:20,852 --> 00:35:21,886
حسناً.

470
00:35:23,955 --> 00:35:25,123
افعلي ما يحلو لك.

471
00:35:26,390 --> 00:35:28,326
لا أريد أختاً تبكي طوال اليوم.

472
00:35:29,794 --> 00:35:31,329
أريد أختاً قوية.

473
00:35:33,197 --> 00:35:34,432
لذا أنت لست أختي.

474
00:35:36,167 --> 00:35:37,268
لا تتصرف هكذا.

475
00:35:39,003 --> 00:35:41,239
أنا أعتمد عليك كثيراً.

476
00:35:41,806 --> 00:35:43,908
أنت السبب في أنني أصبحت قوية جداً.

477
00:35:44,709 --> 00:35:47,645
لا أخاف من شيء لأنني أعرف
أنك ستحميني دائماً.

478
00:35:51,716 --> 00:35:54,452
أنا آسفة، لن أفعل ذلك مجدداً.

479
00:35:54,886 --> 00:35:56,120
لذا أرجوك...

480
00:35:57,421 --> 00:35:59,590
لا تقل إنك لن تبقى أخي.

481
00:36:01,459 --> 00:36:05,263
منذ كنت صغيرة، كانت تلك الكلمات
تخيفني كثيراً.

482
00:36:15,640 --> 00:36:17,074
هل ستتناولين الطعام إذاً؟

483
00:36:18,476 --> 00:36:19,443
نعم.

484
00:36:20,611 --> 00:36:22,246
هل ستخبريننا أنك تتألمين؟

485
00:36:24,048 --> 00:36:25,016
نعم.

486
00:36:26,184 --> 00:36:28,252
هل ستخبريننا أنك تعانين؟

487
00:36:29,720 --> 00:36:30,655
نعم.

488
00:36:33,257 --> 00:36:34,458
إذاً، هل ستذهبين معي...

489
00:36:36,360 --> 00:36:38,062
لنأخذ "لينا" في نزهة بعد الوجبة؟

490
00:36:39,197 --> 00:36:40,198
نعم.

491
00:36:42,600 --> 00:36:44,168
اتبعيني إذاً.

492
00:36:51,609 --> 00:36:52,643
استعداد.

493
00:36:55,546 --> 00:36:56,581
انطلاق!

494
00:36:59,217 --> 00:37:00,418
مهلاً!

495
00:37:15,967 --> 00:37:18,336
لماذا أكلت كثيراً؟ أنت ثقيلة جداً.

496
00:37:19,537 --> 00:37:20,638
"لينا".

497
00:37:21,539 --> 00:37:22,907
إلى أين تذهبين يا "لينا"؟

498
00:37:24,742 --> 00:37:26,310
انزلي.

499
00:37:26,744 --> 00:37:28,779
- "لينا".
- مهلاً.

500
00:37:29,847 --> 00:37:31,649
- "لينا".
- تعالي إلى هنا.

501
00:37:34,452 --> 00:37:37,388
- "لينا".
- صحيح.

502
00:37:39,790 --> 00:37:40,992
تعالي إلى هنا يا "لينا".

503
00:37:41,859 --> 00:37:43,728
كلبة مطيعة.

504
00:37:46,530 --> 00:37:47,565
خذي!

505
00:37:48,132 --> 00:37:48,966
خذي!

506
00:37:49,634 --> 00:37:51,102
تعالي إلى هنا يا "لينا".

507
00:38:05,149 --> 00:38:06,617
يا له من شعور رائع.

508
00:38:10,254 --> 00:38:11,689
يا أخي.

509
00:38:12,123 --> 00:38:13,424
لماذا يا أختي؟

510
00:38:14,725 --> 00:38:18,629
تعرف أنني ممتنة لك كثيراً، صحيح؟

511
00:38:19,697 --> 00:38:20,965
لا، لا أعرف.

512
00:38:22,266 --> 00:38:24,535
شكراً لتقاسم حبّ والديك معي

513
00:38:25,136 --> 00:38:27,438
وقد كان بإمكانك أن تحظى به وحدك.

514
00:38:28,939 --> 00:38:30,908
شكراً لأنكم أصبحتم عائلتي.

515
00:38:31,509 --> 00:38:34,011
شكراً لأنك أخ جدير بالثقة.

516
00:38:35,680 --> 00:38:38,115
كان ذلك مبتذلاً، أشعر بالقشعريرة.

517
00:38:43,988 --> 00:38:45,856
أحبك كثيراً يا "لي اون".

518
00:38:46,590 --> 00:38:47,958
تعرف ذلك، صحيح؟

519
00:38:49,794 --> 00:38:50,695
نعم.

520
00:38:52,430 --> 00:38:54,231
شكراً لمحبتك لي.

521
00:40:04,802 --> 00:40:06,237
تقول إن الأمر لن يستغرق طويلاً.

522
00:40:10,074 --> 00:40:11,442
لا تصعّب الأمر واصعد إلى السيارة.

523
00:40:16,914 --> 00:40:18,949
لا تعرفين كيف تطلبين معروفاً.

524
00:40:21,218 --> 00:40:23,988
أنا واثق أنك البائسة

525
00:40:24,054 --> 00:40:25,389
بما أنك وحدك تماماً.

526
00:40:27,491 --> 00:40:30,194
لا يمكنك أن تحمي مجموعة "سيونغجين"
بمجرد أن تطلبي مني معروفاً.

527
00:40:31,061 --> 00:40:33,898
عودي حين تنوين التوسل.

528
00:40:33,964 --> 00:40:35,065
حينها سأفكر في الأمر.

529
00:40:35,132 --> 00:40:36,801
سأخبرك...

530
00:40:40,070 --> 00:40:41,839
ماذا حدث في المنزل منذ 21 عاماً.

531
00:40:41,906 --> 00:40:43,441
فهمت بما فيه الكفاية،

532
00:40:43,841 --> 00:40:45,810
وسأكتشف الباقي بنفسي.

533
00:40:46,811 --> 00:40:48,446
عليك أن تجدي طُعماً جديداً.

534
00:40:48,512 --> 00:40:50,614
حتى لو حاولت فلن تتمكن من اكتشاف ما حدث.

535
00:40:51,782 --> 00:40:53,784
لأنني الوحيدة التي تعرف...

536
00:40:55,186 --> 00:40:56,520
القصة كاملة الآن.

537
00:41:23,514 --> 00:41:26,050
مهما قال الناس،

538
00:41:28,085 --> 00:41:29,153
فإن والدك...

539
00:41:31,522 --> 00:41:33,991
هو ابني الوحيد.

540
00:41:35,259 --> 00:41:36,994
مثلما أنت ابنه

541
00:41:37,528 --> 00:41:39,930
مهما حاولت جاهداً إنكار ذلك.

542
00:41:44,568 --> 00:41:46,370
عدني أمام والدك...

543
00:41:48,339 --> 00:41:51,175
بأنك ستعود إلى الشركة...

544
00:41:52,710 --> 00:41:54,645
مقابل أن أخبرك ماذا حدث منذ 21 عاماً.

545
00:41:57,781 --> 00:42:00,150
سأعطيك إجابة بعد أن أسمع

546
00:42:01,085 --> 00:42:02,253
الحقيقة كاملة.

547
00:42:20,137 --> 00:42:21,839
ذلك اليوم، منذ 21 عاماً،

548
00:42:24,375 --> 00:42:28,145
كان أكثر الأيام إشراقاً وسعادة

549
00:42:30,648 --> 00:42:32,583
في حياة ابني.

550
00:42:37,288 --> 00:42:39,123
- تهانينا.
- ما تزال بصحة جيدة.

551
00:42:39,223 --> 00:42:40,791
شكراً لحضورك.

552
00:42:40,858 --> 00:42:42,693
شكراً.

553
00:42:42,760 --> 00:42:44,395
"احتفال تنصيب الرئيس (تشا جون بيو)"

554
00:42:44,461 --> 00:42:45,796
- مرحباً.
- عجباً.

555
00:42:45,863 --> 00:42:47,998
- مرحباً.
- تهانينا.

556
00:42:48,065 --> 00:42:49,199
شكراً.

557
00:42:53,037 --> 00:42:54,438
- لم نلتق منذ مدة طويلة.
- تهانينا.

558
00:42:54,505 --> 00:42:55,706
- هل أولادك على ما يرام؟
- نعم.

559
00:42:55,773 --> 00:42:57,041
- شكراً لحضورك.
- هذا واجبي.

560
00:42:58,142 --> 00:42:59,710
- تهانينا.
- شكراً.

561
00:42:59,777 --> 00:43:01,278
- تهانينا.
- شكراً.

562
00:43:03,047 --> 00:43:04,815
- شكراً.
- تهانينا.

563
00:43:05,749 --> 00:43:07,184
شكراً.

564
00:43:07,251 --> 00:43:08,586
- تهانينا.
- شكراً.

565
00:43:16,527 --> 00:43:18,629
تهانينا على تعيينك يا "جون بيو".

566
00:43:19,296 --> 00:43:20,598
تهانينا.

567
00:43:21,365 --> 00:43:22,866
شكراً على قدومك يا "يونغ بيو".

568
00:43:24,602 --> 00:43:25,669
أنت أيضاً يا "جا غيونغ".

569
00:43:29,340 --> 00:43:31,508
يُقال إن الناس يتغيرون وفقاً للحالة
التي يمرون بها.

570
00:43:31,809 --> 00:43:34,578
تبدو رائعاً اليوم يا "جون بيو".

571
00:43:34,645 --> 00:43:36,580
تبدو ساحراً.

572
00:43:36,647 --> 00:43:38,349
تبدو رجلاً مختلفاً كلياً.

573
00:43:38,682 --> 00:43:41,585
ما تزالين تبدين كما كنت،
لم تتغيري على الإطلاق.

574
00:43:41,652 --> 00:43:44,655
ماذا تعني بأنني لم أتغير؟
أصبح ابني في السابعة من عمره.

575
00:43:46,523 --> 00:43:48,158
- تبدو رائعاً.
- شكراً.

576
00:44:00,237 --> 00:44:02,940
فلتحرصوا على تقديم أفضل خدمة للضيوف.

577
00:44:03,240 --> 00:44:04,575
وركزوا على النظافة.

578
00:44:04,942 --> 00:44:06,110
حاضر يا سيدتي.

579
00:44:08,545 --> 00:44:10,848
أتطلع إلى ما ستقدمونه من خدمة.

580
00:44:11,382 --> 00:44:12,783
- حاضر يا سيدتي.
- حاضر يا سيدتي.

581
00:44:27,931 --> 00:44:29,933
هل يمكنك أن تحضري لي بعض الطعام؟

582
00:44:30,401 --> 00:44:33,237
هل أنت جائع؟ ماذا تود أن تتناول؟

583
00:44:33,303 --> 00:44:35,706
أي شيء، أريد الكثير من الطعام.

584
00:44:35,773 --> 00:44:37,608
حسناً، فلتنتظر هنا وحسب.

585
00:45:08,372 --> 00:45:10,441
هل تريد أن أحضره إلى الطابق العلوي؟

586
00:45:10,607 --> 00:45:13,210
لا، يمكنني فعل ذلك وحدي.

587
00:45:20,417 --> 00:45:21,719
شكراً.

588
00:45:30,227 --> 00:45:32,429
من ذلك الصبي؟

589
00:45:33,230 --> 00:45:35,766
إنه ابن الرئيس الجديد.

590
00:45:36,633 --> 00:45:39,369
في الحقيقة، إنه ابن عشيقته.

591
00:45:39,670 --> 00:45:40,871
عشيقة؟

592
00:45:43,741 --> 00:45:46,477
إنها تسبب مشكلة لهذه العائلة.

593
00:45:46,677 --> 00:45:49,813
لم تُطرد بعد بفضله.

594
00:45:50,314 --> 00:45:52,649
لكن من يعلم ماذا قد يحل بها في المستقبل؟

595
00:45:54,151 --> 00:45:55,819
تعيش هذه العائلة أحداثاً كثيرة.

596
00:45:56,386 --> 00:45:58,522
هذا ليس كل شيء.

597
00:45:59,523 --> 00:46:02,726
مهلاً، هل ذهب إلى القبو مجدداً؟

598
00:46:05,596 --> 00:46:07,297
أصغ إلي جيداً يا "جون يونغ".

599
00:46:08,465 --> 00:46:11,268
سيعرّف والدك الآخرين

600
00:46:11,835 --> 00:46:13,504
عليك اليوم.

601
00:46:14,371 --> 00:46:16,740
حتى الآن، الأشخاص الوحيدون الذين يعرفونك

602
00:46:16,807 --> 00:46:19,409
هم أنا وجدتك ووالدك

603
00:46:19,476 --> 00:46:21,512
والأشخاص الآخرون الذين يعملون هنا.

604
00:46:22,713 --> 00:46:24,248
لكن بعد اليوم،

605
00:46:25,182 --> 00:46:28,585
سيعرفك العالم بأجمعه.

606
00:46:30,053 --> 00:46:32,322
ألست سعيداً؟ أليس هذا رائعاً؟

607
00:46:32,656 --> 00:46:33,991
ماذا عنك إذاً؟

608
00:46:36,727 --> 00:46:37,895
سيعرفونني لاحقاً.

609
00:46:38,295 --> 00:46:40,030
حين تكبر

610
00:46:40,430 --> 00:46:42,966
وترث شركة والدك،

611
00:46:43,734 --> 00:46:48,105
حينها سيكون بإمكاني أن أفخر وأن أعيش بثقة.

612
00:46:49,439 --> 00:46:50,908
وكي أعيش على ذلك النحو،

613
00:46:51,308 --> 00:46:53,777
ماذا قلت بأنه عليك أن تفعل؟

614
00:46:54,211 --> 00:46:56,046
يجب أن أصبح مالك مجموعة "سيونغجين".

615
00:46:56,213 --> 00:46:57,281
هذا صحيح.

616
00:46:59,383 --> 00:47:01,151
ابني ذكي جداً.

617
00:47:05,722 --> 00:47:06,890
لذا...

618
00:47:07,858 --> 00:47:09,593
عليك أن تبذل جهدك.

619
00:47:10,994 --> 00:47:14,765
وهكذا يمكنني الظهور إلى العلن.

620
00:47:28,979 --> 00:47:31,849
شكراً لحضوركم إلى هذا الحفل

621
00:47:31,915 --> 00:47:33,684
لتشرّفوا هذا الاحتفال

622
00:47:34,017 --> 00:47:35,085
بالرغم من مشاغلكم الكثيرة.

623
00:47:35,986 --> 00:47:40,123
ليس لدينا برنامج رسمي،
لذا استمتعوا بالحفل كما يحلو لكم.

624
00:47:40,557 --> 00:47:42,726
لكن هناك شخص

625
00:47:43,694 --> 00:47:45,963
أريد أن أعرّفكم عليه.

626
00:47:47,231 --> 00:47:48,298
أود...

627
00:47:49,099 --> 00:47:51,535
أن أعرّفكم على ابني...

628
00:47:53,604 --> 00:47:56,640
الذي سيصبح وريث مجموعة "سيونغجين" بعدي.

629
00:47:56,940 --> 00:47:59,209
- "جون بيو" لديه ابن؟
- ماذا؟

630
00:47:59,276 --> 00:48:00,944
أنجب ابناً؟

631
00:48:01,011 --> 00:48:02,546
- ظننت أن الأمر كان شائعة.
- رباه.

632
00:48:02,613 --> 00:48:07,217
هل يتحدث عن الابن الذي أنجبه
من امرأة أخرى؟

633
00:48:07,751 --> 00:48:10,087
هل رأيت ذلك الطفل؟

634
00:48:10,520 --> 00:48:12,623
سمعت شائعات وحسب.

635
00:48:13,056 --> 00:48:15,692
إنهم حريصون جداً بخصوص شؤون عائلتهم.

636
00:48:16,059 --> 00:48:18,996
أشعر بالأسى على الرئيسة "مين سيو يون"
التي تُوفيت.

637
00:48:19,496 --> 00:48:22,266
أليس من الغريب أن الشخصيتين الرئيسيتين

638
00:48:22,332 --> 00:48:25,068
في الشركة قد تعرضتا لحادث

639
00:48:25,135 --> 00:48:26,837
في اليوم والوقت نفسه؟

640
00:48:27,471 --> 00:48:31,575
فلتفكروا في الأمر، من كان ليكسب الكثير
بسبب الحادث؟

641
00:48:31,975 --> 00:48:33,577
سمعت عن تلك الإشاعة أيضاً.

642
00:48:33,944 --> 00:48:35,879
يظنون أنه قد يكون حادثاً مأساوياً

643
00:48:35,946 --> 00:48:38,749
وقع بسبب الأم التي تتوق بشدة
لجعل ابنها الرئيس.

644
00:48:38,815 --> 00:48:41,318
لماذا لا تكتبين مقالة الشائعة بنفسك؟

645
00:49:12,983 --> 00:49:14,785
مهلاً، أيها الصبي الصغير.

646
00:49:20,190 --> 00:49:21,758
تسكن هنا، أليس كذلك؟

647
00:49:22,292 --> 00:49:23,393
نعم، لماذا؟

648
00:49:24,061 --> 00:49:26,663
هل تعلم أين القبو؟

649
00:49:26,863 --> 00:49:28,532
القبو؟

650
00:49:34,338 --> 00:49:35,305
مهلاً.

651
00:49:55,959 --> 00:49:57,728
هل أنت جاهز يا "جون يونغ"؟

652
00:49:58,829 --> 00:50:00,764
تعال وألق التحية على الضيوف.

653
00:50:03,967 --> 00:50:05,068
"جون يونغ".

654
00:50:37,801 --> 00:50:40,103
- آسف على تأخري.
- "جون يونغ".

655
00:50:40,704 --> 00:50:42,039
هل انتظرت طويلاً؟

656
00:50:42,406 --> 00:50:45,342
احزمي أغراضك، فلنهرب من هذا المنزل.

657
00:50:45,776 --> 00:50:47,944
نهرب؟ إلى أين؟

658
00:50:48,145 --> 00:50:49,546
فلنسافر بعيداً في القطار.

659
00:50:49,613 --> 00:50:50,547
في القطار؟

660
00:50:54,951 --> 00:50:57,287
لكنني لا أملك مالاً.

661
00:50:57,587 --> 00:51:00,057
أنا أملك المال، انهضي بسرعة.

662
00:51:00,390 --> 00:51:02,659
علينا أن نرحل قبل أن يصل أبي إلى هنا.

663
00:51:10,767 --> 00:51:12,469
ماذا تفعل هنا يا "جون يونغ"؟

664
00:51:14,071 --> 00:51:15,105
أبي.

665
00:51:22,079 --> 00:51:26,850
أنا آسف يا أبي، لا تفعل ذلك أرجوك.

666
00:51:40,063 --> 00:51:41,198
أبي.

667
00:51:41,665 --> 00:51:43,567
- لا تفعل ذلك أرجوك.
- لا تضربني أرجوك.

668
00:51:44,534 --> 00:51:46,770
- أرجوك لا تضرب "دو هيون".
- أنا آسفة.

669
00:51:46,837 --> 00:51:48,138
أنا آسفة.

670
00:51:48,805 --> 00:51:50,373
أبي!

671
00:51:50,440 --> 00:51:53,577
أنا آسفة.

672
00:51:53,910 --> 00:51:57,981
لا تضربني أرجوك، أنا آسفة.

673
00:52:03,620 --> 00:52:07,023
الضيوف ينتظرون، أين ذهب الرئيس "تشا"؟

674
00:52:07,090 --> 00:52:10,560
رأيته يدخل لإحضار ابنه.

675
00:52:13,730 --> 00:52:14,698
حقاً؟

676
00:52:24,508 --> 00:52:27,744
حريق!

677
00:52:28,578 --> 00:52:30,747
هل تقولين إن الحريق الذي شبّ منذ 21 عاماً

678
00:52:31,481 --> 00:52:33,150
لم يكن بسبب دارة قصر

679
00:52:34,384 --> 00:52:36,553
بل كان حريقاً متعمّداً؟

680
00:52:38,355 --> 00:52:39,222
نعم.

681
00:52:40,257 --> 00:52:41,391
من أضرم النار؟

682
00:52:44,494 --> 00:52:45,629
أجيبيني.

683
00:52:46,763 --> 00:52:47,831
من فعل ذلك؟

684
00:53:00,977 --> 00:53:02,579
الشخص الذي رأيته في ذلك اليوم...

685
00:53:24,367 --> 00:53:25,235
كان أنت.

686
00:53:28,872 --> 00:53:29,839
كنت أنت.

687
00:53:43,153 --> 00:53:44,454
أنت من...

688
00:53:46,890 --> 00:53:48,825
أضرمت النار في ذلك اليوم منذ 21 عاماً.

689
00:53:51,761 --> 00:53:53,196
لولاك،

690
00:53:54,698 --> 00:53:57,500
لما كان انتهى المطاف

691
00:53:57,667 --> 00:54:00,570
بوالدك، ابني "جون بيو"، على هذا الحال.

692
00:54:04,107 --> 00:54:06,042
اضطررت للتستر على الأمر.

693
00:54:07,210 --> 00:54:09,980
حقيقة أن حفيدي الوحيد أضرم النار،

694
00:54:10,480 --> 00:54:13,350
الإهانة التي سيتعرض لها ابني
لو أن الناس اكتشفوا ما حدث،

695
00:54:14,451 --> 00:54:17,053
وكل ما حدث في الأسفل في ذلك القبو...

696
00:54:20,991 --> 00:54:22,959
بما في ذلك وجود الطفلة التي فُقدت...

697
00:54:26,196 --> 00:54:27,864
لم يكن لدي خيار إلا أن أخفي الأمر بأكمله.

698
00:54:29,966 --> 00:54:30,967
كانت تلك...

699
00:54:32,569 --> 00:54:34,104
الطريقة الوحيدة

700
00:54:35,105 --> 00:54:36,473
التي استطعت بها إنقاذك

701
00:54:36,840 --> 00:54:38,408
وإنقاذ والدك

702
00:54:41,611 --> 00:54:43,346
وإنقاذ مجموعة "سيونغجين".

703
00:55:41,204 --> 00:55:44,441
لا تضربني أرجوك، أنا آسفة.

704
00:55:45,175 --> 00:55:48,078
أنا آسفة، لا تضربني.

705
00:55:49,312 --> 00:55:50,380
أبي!

706
00:55:55,819 --> 00:55:59,089
أرجوك لا تضرب "دو هيون".

707
00:56:00,023 --> 00:56:01,825
أبي!

708
00:56:27,050 --> 00:56:28,284
إنه خطئي.

709
00:56:28,952 --> 00:56:30,286
إنه خطئي!

710
00:56:53,576 --> 00:56:55,278
هل تريد إنقاذ تلك الطفلة؟

711
00:56:56,946 --> 00:56:59,048
"أعواد ثقاب (نيو سينتشوري)"

712
00:56:59,349 --> 00:57:01,651
لكنك خائف جداً من أن تفعل ذلك، صحيح؟

713
00:57:01,951 --> 00:57:03,753
لا تملك ما يكفي من الشجاعة، أليس كذلك؟

714
00:57:05,021 --> 00:57:07,657
حسناً إذاً، سأفعل ذلك نيابة عنك.

715
00:58:31,007 --> 00:58:33,443
كان ذلك حين منحتني الحياة.

716
00:58:35,245 --> 00:58:37,213
أنا أنقذتها.

717
00:58:41,251 --> 00:58:42,619
أنا من...

718
00:58:45,054 --> 00:58:46,256
أنقذها.

719
00:59:24,928 --> 00:59:26,162
"شين سي غي"؟

720
00:59:28,631 --> 00:59:29,732
آسف...

721
00:59:31,200 --> 00:59:32,201
على تأخري.

722
00:59:51,621 --> 00:59:52,789
فلنذهب.

723
01:00:15,011 --> 01:00:16,112
فلنذهب.

724
01:00:17,447 --> 01:00:18,781
دعينا نهرب

725
01:00:19,315 --> 01:00:20,617
من الذكريات المخيفة.

726
01:00:20,984 --> 01:00:21,918
"جون يونغ".

727
01:00:22,085 --> 01:00:24,721
"دو هيون"، أنقذ "دو هيون" أولاً.

728
01:00:25,021 --> 01:00:26,956
- مرحباً يا صاح.
- "أليكس"؟

729
01:00:27,256 --> 01:00:28,358
سأتعامل معه بنفسي.

730
01:00:28,625 --> 01:00:30,893
أخبرتني أن كل ما أقوله هو القانون.

731
01:00:31,094 --> 01:00:32,729
أنا أقول أنت النوع الذي أفضله من النساء.

732
01:00:33,196 --> 01:00:34,330
سوف نحظى ببعض المرح.

733
01:00:34,864 --> 01:00:37,967
بما أنك أُوسعت ضرباً، فهل بدأت تتذكر
الذكريات القديمة؟

734
01:00:38,134 --> 01:00:40,536
اسمي...

735
01:00:41,471 --> 01:00:42,605
"تشا دو هيون".

736
01:00:43,573 --> 01:00:45,575
ترجمة "شيرين سمعان"

