﻿1
00:00:26,693 --> 00:00:30,196
جعلناها تمشي طوال اليوم، لا بد أنها جائعة.

2
00:00:30,263 --> 00:00:31,698
أحسني السلوك يا "لينا".

3
00:00:31,831 --> 00:00:34,267
مشت طوال اليوم، لا بد أنها جائعة.

4
00:00:34,334 --> 00:00:35,602
أحضر بعض طعام الكلاب.

5
00:00:36,202 --> 00:00:38,338
لماذا تعطينني الأوامر؟

6
00:00:38,405 --> 00:00:39,472
عزيزي.

7
00:00:40,306 --> 00:00:43,276
أحتاج طعاماً للكلاب.

8
00:00:44,844 --> 00:00:47,514
توقفي، حسناً، انتظري هنا.

9
00:00:49,682 --> 00:00:52,552
سيحضر "لي اون" لك الطعام يا "لينا"،
هيا، لنذهب.

10
00:00:52,685 --> 00:00:54,254
لا، ليس إلى هناك.

11
00:00:54,421 --> 00:00:56,256
لا، ليس إلى هناك، تعالي إلى هنا.

12
00:00:57,490 --> 00:00:58,458
هل أنت جائعة؟

13
00:00:59,559 --> 00:01:01,861
ما الذي يؤخر "لي اون"؟

14
00:01:13,640 --> 00:01:14,707
"تشا"...

15
00:01:23,716 --> 00:01:24,751
"شين سي غي"؟

16
00:01:27,921 --> 00:01:28,822
أنا آسف...

17
00:01:30,323 --> 00:01:31,157
لأنني تأخرت.

18
00:01:39,299 --> 00:01:40,166
لنذهب.

19
00:01:44,771 --> 00:01:46,773
- إلى أين؟
- إلى أي مكان.

20
00:01:48,007 --> 00:01:48,975
لنهرب...

21
00:01:51,277 --> 00:01:52,979
من الذكريات المخيفة.

22
00:01:54,948 --> 00:01:56,382
لنهرب من هذا المنزل.

23
00:01:56,850 --> 00:01:59,018
نهرب؟ إلى أين؟

24
00:01:59,119 --> 00:02:00,186
لنذهب بعيداً بالقطار.

25
00:02:00,386 --> 00:02:01,254
بالقطار؟

26
00:02:04,457 --> 00:02:06,793
لكن ليس لدي مال.

27
00:02:10,130 --> 00:02:11,097
لكن...

28
00:02:14,400 --> 00:02:16,202
ليس لدي مال.

29
00:02:18,371 --> 00:02:19,472
أنا لدي المال.

30
00:02:20,440 --> 00:02:21,541
أنا لدي المال.

31
00:02:25,945 --> 00:02:27,780
لدي بطاقة "دو هيون" السوداء.

32
00:02:33,119 --> 00:02:33,987
حسناً.

33
00:02:34,787 --> 00:02:35,688
لنذهب...

34
00:02:37,090 --> 00:02:38,024
أينما كان.

35
00:02:47,967 --> 00:02:48,868
"لي اون".

36
00:02:49,135 --> 00:02:51,771
"سي غي" هنا، سأعود حالاً.

37
00:03:02,015 --> 00:03:04,184
لا تقلق، ليس خطيراً.

38
00:03:04,717 --> 00:03:08,054
أعرف كيف أتعامل معه جيداً.

39
00:03:12,592 --> 00:03:14,394
هل قلت لك هذا من قبل؟

40
00:03:15,028 --> 00:03:18,164
"سي غي" جزء من "دو هيون"

41
00:03:18,998 --> 00:03:21,034
مشتق من أكثر ذكريات "دو هيون" إيلاماً.

42
00:03:22,602 --> 00:03:25,939
نحن نتشارك نفس الذكرى المؤلمة.

43
00:03:28,308 --> 00:03:32,245
سأكتشف ما كانت ذكراه المؤلمة.

44
00:03:33,880 --> 00:03:34,747
عندها...

45
00:03:36,216 --> 00:03:38,117
سأكون قادرة على معرفة،

46
00:03:38,918 --> 00:03:40,220
ماضيّ المؤلم.

47
00:03:41,221 --> 00:03:43,856
إلى أين تريدين أن تذهبي؟ قولي لي أي مكان
تريدين الذهاب إليه.

48
00:03:44,857 --> 00:03:48,161
من الآن وصاعداً، كل ما تقولينه هو قانون.

49
00:03:52,966 --> 00:03:53,933
سيد "شين".

50
00:03:54,601 --> 00:03:55,468
ماذا؟

51
00:03:55,735 --> 00:03:57,337
عندما التقينا أول مرة،

52
00:03:59,439 --> 00:04:00,907
لماذا تصرفت كأنك لم تكن تعرفني؟

53
00:04:02,575 --> 00:04:04,010
تعرفت عليّ.

54
00:04:05,545 --> 00:04:07,380
لكن لماذا تظاهرت أنك لم تكن تعرفني؟

55
00:04:08,314 --> 00:04:09,449
لأنني لم أردك

56
00:04:11,251 --> 00:04:14,087
أن تتذكري كل الذكريات المؤلمة مجدداً.

57
00:04:17,056 --> 00:04:18,625
لأنني أردتك أن تختاريني،

58
00:04:19,826 --> 00:04:21,628
بغض النظر عن ذاكرتك.

59
00:04:28,234 --> 00:04:29,636
لكنك تتذكرين كل شيء.

60
00:04:33,406 --> 00:04:36,276
كيف علمت أنني استعدت ذاكرتي؟

61
00:04:36,342 --> 00:04:37,477
بشكل ما،

62
00:04:38,411 --> 00:04:41,114
بدأت أتشارك ذاكرتي معه.

63
00:04:41,514 --> 00:04:42,815
تتشارك ذاكرتك؟

64
00:04:43,783 --> 00:04:45,051
مع "دو هيون"؟

65
00:04:45,418 --> 00:04:46,319
قلت لك...

66
00:04:47,854 --> 00:04:49,656
ألا تذكري اسمه أمامي.

67
00:04:51,391 --> 00:04:53,259
وحتى إن هذا ليس اسمه أيضاً.

68
00:04:53,426 --> 00:04:54,260
هل هذا يعني...

69
00:04:55,228 --> 00:04:56,763
أنك كنت تعرف؟

70
00:04:59,198 --> 00:05:00,133
هل هذا يعني،

71
00:05:01,034 --> 00:05:03,002
- أن السيد "تشا" يعرف أيضاً؟
- بالطبع.

72
00:05:05,305 --> 00:05:09,208
بعد أن اكتشف لماذا كان عليه أن يعيش
كـ"تشا دو هيون"،

73
00:05:09,676 --> 00:05:10,977
انصدم...

74
00:05:12,211 --> 00:05:14,080
وأخرج نفسه من وعيه.

75
00:05:16,149 --> 00:05:16,983
ماذا كان السبب؟

76
00:05:17,784 --> 00:05:21,020
لماذا كان على السيد "تشا"

77
00:05:21,688 --> 00:05:22,922
أن يعيش كـ"تشا دو هيون"؟

78
00:05:55,321 --> 00:05:56,622
أنت...

79
00:05:58,191 --> 00:06:00,026
من سببت الحريق منذ 21 سنة.

80
00:06:21,280 --> 00:06:22,215
"جون يونغ".

81
00:06:23,983 --> 00:06:24,817
أنت...

82
00:06:28,888 --> 00:06:29,722
هل...

83
00:06:30,757 --> 00:06:31,991
هل فعلت هذا؟

84
00:06:35,862 --> 00:06:36,796
"جون يونغ".

85
00:06:43,002 --> 00:06:44,737
ساعدني يا أبي.

86
00:06:50,877 --> 00:06:52,311
ماذا عن "دو هيون"؟

87
00:06:54,981 --> 00:06:56,048
هل أنت بخير؟

88
00:06:57,750 --> 00:06:59,318
ماذا فعلت؟

89
00:06:59,419 --> 00:07:01,821
هل سببت الحريق حقاً؟

90
00:07:03,256 --> 00:07:04,290
أي حريق؟

91
00:07:08,161 --> 00:07:11,564
لنخرج من هنا أولاً، ستصل النار
إلينا قريباً.

92
00:07:11,631 --> 00:07:13,666
ماذا عن "دو هيون" يا أبي؟

93
00:07:14,434 --> 00:07:16,269
يجب أن نأخذ "دو هيون" معنا.

94
00:07:16,769 --> 00:07:20,306
لا، أنقذ "دو هيون" أولاً.

95
00:07:26,312 --> 00:07:28,848
أرجوك أنقذ "دو هيون" يا أبي.

96
00:07:29,348 --> 00:07:30,917
- أنقذ "دو هيون" أولاً.
- خذه.

97
00:07:30,983 --> 00:07:33,386
خذه إلى الخارج، سأتبعك.

98
00:07:33,453 --> 00:07:34,887
"دو هيون"!

99
00:07:34,954 --> 00:07:36,656
"دو هيون"!

100
00:07:44,697 --> 00:07:45,598
هناك حريق!

101
00:07:49,669 --> 00:07:50,536
حريق!

102
00:07:52,839 --> 00:07:53,773
حريق!

103
00:08:00,346 --> 00:08:01,614
هل ما زال هناك أحد آخر في الداخل؟

104
00:08:01,681 --> 00:08:03,049
ما زال والده في الداخل.

105
00:08:03,115 --> 00:08:05,485
- سأعود إلى الداخل، اهتمي به.
- حسناً.

106
00:08:09,188 --> 00:08:10,656
استيقظ أيها الفتى.

107
00:08:10,823 --> 00:08:12,325
أيها الفتى.

108
00:08:14,594 --> 00:08:16,062
أيها الفتى.

109
00:08:19,165 --> 00:08:20,533
أيها الفتى.

110
00:08:20,733 --> 00:08:22,168
استيقظ.

111
00:08:22,735 --> 00:08:23,703
هل أنت مستيقظ؟

112
00:08:24,337 --> 00:08:26,672
ما اسمك؟ هل يمكنك أن تسمعني؟

113
00:08:27,874 --> 00:08:29,942
ما اسمك أيها الصبي الصغير؟

114
00:08:31,511 --> 00:08:33,479
هل من الصعب عليك أن تتكلم؟

115
00:08:35,014 --> 00:08:36,816
- "تشا"...
- "تشا؟"

116
00:08:37,250 --> 00:08:38,217
"دو هيون".

117
00:08:42,722 --> 00:08:43,623
"دو هيون".

118
00:08:44,757 --> 00:08:45,625
ماذا؟

119
00:08:46,893 --> 00:08:50,296
اسمي "تشا دو هيون".

120
00:08:53,799 --> 00:08:56,369
هذا خطئي.

121
00:09:03,976 --> 00:09:05,077
"دو هيون".

122
00:09:07,313 --> 00:09:08,314
"دو هيون"!

123
00:09:08,915 --> 00:09:09,849
"تشا دو هيون"!

124
00:09:13,586 --> 00:09:15,087
قبل أن يفقد والدك وعيه،

125
00:09:16,455 --> 00:09:18,090
قال لي هذا.

126
00:09:18,257 --> 00:09:19,225
"دو هيون"!

127
00:09:20,326 --> 00:09:21,694
عندما عاد ليبحث عنها،

128
00:09:23,095 --> 00:09:25,631
كانت الفتاة قد اختفت.

129
00:09:31,637 --> 00:09:33,706
- انتبهوا من السلالم.
- كونوا حذرين!

130
00:09:34,674 --> 00:09:36,542
هل اتصلتم بهم أم لا؟

131
00:09:37,577 --> 00:09:39,378
بعد الحريق المتعمد ببضعة أيام،

132
00:09:40,346 --> 00:09:42,481
وصلتني رسالة من امرأة

133
00:09:42,715 --> 00:09:44,317
ادّعت أنها صديقة "مين سيو يون".

134
00:09:45,818 --> 00:09:47,620
طلبت مني ألا أبحث عن الطفلة،

135
00:09:49,021 --> 00:09:50,690
وأنها ستربيها بشكل جيد.

136
00:09:53,492 --> 00:09:54,460
"جون يونغ".

137
00:09:55,361 --> 00:09:56,329
"جون يونغ".

138
00:09:57,763 --> 00:09:58,731
"جون يونغ".

139
00:10:05,705 --> 00:10:06,672
"جون يونغ".

140
00:10:11,444 --> 00:10:12,278
"دو هيون".

141
00:10:24,657 --> 00:10:27,226
حسناً، انس كل شيء وحسب.

142
00:10:27,727 --> 00:10:31,030
انس أمر الحريق وما حدث لوالدك.

143
00:10:32,164 --> 00:10:35,601
انس كل شيء، انس اسمك وتلك الفتاة الصغيرة.

144
00:10:41,107 --> 00:10:43,943
اسمع، من الآن وصاعداً،

145
00:10:44,577 --> 00:10:45,678
أنت "تشا دو هيون".

146
00:10:46,145 --> 00:10:48,247
أنت الوريث الوحيد لمجموعة "سيونغجين".

147
00:10:48,948 --> 00:10:49,915
"تشا دو هيون".

148
00:11:00,426 --> 00:11:03,696
ظن "تشا جون يونغ" أنك متّ في الحريق.

149
00:11:05,464 --> 00:11:07,967
خلق اليأس والإثم الذي يشعر به شخصية بديلة
مبنية عليك.

150
00:11:08,734 --> 00:11:11,504
خلق شخصية بديلة بناءً على شخصيتك ذات
الأعوام السبع.

151
00:11:12,705 --> 00:11:13,673
بشكل أساسي،

152
00:11:16,676 --> 00:11:18,678
لم تكن "نانا" شخصية بديلة مختلقة حديثاً

153
00:11:21,080 --> 00:11:23,115
لكنها كانت ذكراه عني عندما كان عمري
7 أعوم؟

154
00:11:23,416 --> 00:11:27,253
كانت "نانا" نائمة منذ كان عمرها 7 أعوام

155
00:11:27,953 --> 00:11:29,622
حتى التقت بك مجدداً.

156
00:11:31,857 --> 00:11:34,694
لهذا لم يكن يعرف بخصوص "نانا" أيضاً.

157
00:11:39,532 --> 00:11:40,666
هل سببت الحريق،

158
00:11:42,068 --> 00:11:43,102
بسببي؟

159
00:11:46,105 --> 00:11:47,440
أردت أن أنقذك.

160
00:11:47,540 --> 00:11:49,175
كان يمكن أن نموت.

161
00:11:51,010 --> 00:11:53,279
لكننا أحياء لحسن الحظ.

162
00:11:58,718 --> 00:12:00,052
كان هذا بسببي؟

163
00:12:03,456 --> 00:12:04,557
سبّب السيد "تشا" الحريق

164
00:12:06,025 --> 00:12:08,060
بسببي؟

165
00:12:11,764 --> 00:12:13,199
الآن بعد التفكير فيما حدث،

166
00:12:14,500 --> 00:12:15,901
قد تكون قسمت نفسك...

167
00:12:16,736 --> 00:12:20,005
إلى هويات مختلفة حينها.

168
00:12:22,007 --> 00:12:24,944
العب معي يا "جون يونغ".

169
00:12:25,277 --> 00:12:27,613
- "جون يونغ".
- من الآن وصاعداً،

170
00:12:28,247 --> 00:12:30,816
أنت "دو هيون"، "تشا دو هيون".

171
00:12:31,717 --> 00:12:32,952
أبي!

172
00:12:34,954 --> 00:12:36,188
أرجوك.

173
00:12:38,124 --> 00:12:41,694
- أرجوك لا تضرب "دو هيون".
- أنا آسفة.

174
00:12:41,761 --> 00:12:44,130
- اسمي...
- أنا آسفة.

175
00:12:44,196 --> 00:12:46,365
- "تشا دو هيون".
- أنا آسفة.

176
00:12:46,432 --> 00:12:49,301
العب معي يا "جون يونغ".

177
00:12:49,368 --> 00:12:52,004
- اسمي...
- "جون يونغ".

178
00:12:52,071 --> 00:12:53,305
"تشا دو هيون".

179
00:12:54,907 --> 00:12:55,975
هذا خطئي.

180
00:12:56,575 --> 00:12:58,077
هذا خطئي!

181
00:13:08,587 --> 00:13:10,990
"أعواد ثقاب (نيو سينتشري)"

182
00:13:16,128 --> 00:13:18,464
كان ذلك هو الوقت الذي أحييتني فيه.

183
00:13:20,966 --> 00:13:22,768
أنقذتها.

184
00:13:26,906 --> 00:13:28,007
أنا...

185
00:13:30,676 --> 00:13:31,744
من أنقذتها.

186
00:13:34,380 --> 00:13:35,681
اسمي...

187
00:13:36,949 --> 00:13:38,217
"تشا دو هيون".

188
00:13:54,667 --> 00:13:55,768
إذاً أنا السبب...

189
00:14:00,673 --> 00:14:03,042
في معاناة السيد "تشا" من اضطراب الهوية
التفارقي؟

190
00:14:04,009 --> 00:14:07,012
هل تقولين إنني فعلت الأمر الخاطئ؟

191
00:14:18,557 --> 00:14:20,192
- من هذا؟
- مرحباً يا رجل.

192
00:14:20,793 --> 00:14:22,428
هذا أنا، "أليكس".

193
00:14:23,095 --> 00:14:23,963
"أليكس"؟

194
00:14:26,599 --> 00:14:27,499
"أليكس"؟

195
00:14:32,004 --> 00:14:34,340
لا أصدق أن هذا الأحمق ما يزال حياً.

196
00:14:37,076 --> 00:14:40,279
هناك شاب يسألني عنك باستمرار.

197
00:14:41,647 --> 00:14:43,349
هذا مزعج حقاً.

198
00:14:44,950 --> 00:14:47,820
يعرض عليّ 500 ألف دولار باستمرار،

199
00:14:48,921 --> 00:14:50,122
قائلاً إنه يريد أن نلتقي.

200
00:14:51,090 --> 00:14:53,058
أنا بحاجة للمال في الحقيقة.

201
00:14:53,259 --> 00:14:55,794
لكنني ظننت أنه عليّ أن أمنحك فرصة.

202
00:14:56,061 --> 00:14:57,329
علينا أن نلتقي إذاً.

203
00:14:58,831 --> 00:15:00,065
أين أنت؟

204
00:15:02,167 --> 00:15:03,369
500 ألف دولار؟

205
00:15:03,435 --> 00:15:04,803
نعم يا سيدي.

206
00:15:05,638 --> 00:15:07,006
على أي أساس تم الحساب؟

207
00:15:07,373 --> 00:15:10,409
لديه معلومات رائعة ودلائل
على "تشا دو هيون".

208
00:15:11,277 --> 00:15:12,678
وهو ينوي بشكل جدي أن يبيعها.

209
00:15:13,479 --> 00:15:16,315
ادّعى بفخر أنها ستكون مثل قنبلة نووية.

210
00:15:16,916 --> 00:15:20,653
يقول إننا إن ترددنا، سيسلم المعلومات
لصحيفة اقتصادية وحسب.

211
00:15:22,488 --> 00:15:24,790
"أليكس" هذا مثير جداً للاهتمام.

212
00:15:25,324 --> 00:15:28,160
كان هناك سبب جيد لتأخري بعض الوقت
في إيجاده.

213
00:15:28,494 --> 00:15:29,595
وما السبب؟

214
00:15:29,795 --> 00:15:31,864
إنه خريج كلية مرموقة،

215
00:15:32,264 --> 00:15:34,633
ولديه كمية كبيرة من ديون المراهنات.

216
00:15:34,833 --> 00:15:36,969
يبدو أن هناك جماعة تلاحقه.

217
00:15:37,269 --> 00:15:38,671
تسلل إلى "كوريا"،

218
00:15:38,971 --> 00:15:41,440
وما زال يتجول حول منطقة الملهى.

219
00:15:45,444 --> 00:15:47,112
لهذا يريد 500 ألف دولار؟

220
00:15:48,614 --> 00:15:50,582
ماذا ستفعل؟

221
00:15:52,418 --> 00:15:55,888
اتفق معه على 10 آلاف دولار،
وأرسل 10 بالمئة كوديعة

222
00:15:55,955 --> 00:15:57,389
شرط أن ندفع الباقي

223
00:15:57,723 --> 00:15:59,425
حالما نحصل على المعلومات.

224
00:16:00,693 --> 00:16:02,227
هذا لن ينفع.

225
00:16:04,096 --> 00:16:06,765
المعلومات التي لدي تستحق أكثر
من هذا بكثير.

226
00:16:10,769 --> 00:16:11,971
حالما أفتح فمي،

227
00:16:12,171 --> 00:16:14,740
ستنخفض قيمة أسهم مجموعة "سيونغجين"
إلى النصف.

228
00:16:16,709 --> 00:16:18,277
قُل هذا لرئيسك

229
00:16:18,911 --> 00:16:19,912
وعاود الاتصال بي.

230
00:16:24,116 --> 00:16:25,150
كما قلت لك للتو،

231
00:16:26,552 --> 00:16:27,886
لا يمكنني أن أمنحك الكثير من الوقت.

232
00:16:29,588 --> 00:16:31,657
من هو "أليكس"؟

233
00:16:32,491 --> 00:16:33,425
إنه رجل ما.

234
00:16:34,626 --> 00:16:36,195
طفيلي كان يهدد

235
00:16:36,862 --> 00:16:39,565
"تشا جون يونغ" من أجل المال منذ الثانوية.

236
00:16:50,476 --> 00:16:53,345
يجب على المرء أن يبيد هذه الطفيليات

237
00:16:53,412 --> 00:16:54,980
قبل أن تبدأ بالانتشار.

238
00:16:56,615 --> 00:16:58,250
أبقيته حياً لوقت طويل جداً.

239
00:17:02,488 --> 00:17:05,257
"مرحباً يا سيد (أهن)، أنا مع (سي غي) الآن،
نحن ذاهبان لمقابلة شاب اسمه (أليكس)

240
00:17:05,324 --> 00:17:07,659
كان يبتزه، تعال أرجوك"

241
00:17:18,037 --> 00:17:19,905
إنه خطير، لذا ابقي في السيارة.

242
00:17:20,205 --> 00:17:21,240
سينتهي الأمر خلال 10 دقائق.

243
00:17:22,107 --> 00:17:24,209
أنت من عليك أن تنتظر هنا بما أنه خطير.

244
00:17:25,210 --> 00:17:28,080
دعني أقابل ذلك الشاب "أليكس" أولاً.

245
00:17:29,048 --> 00:17:29,982
لم قد تفعلين هذا؟

246
00:17:31,050 --> 00:17:33,419
لست طبيبة أو سكرتيرة "تشا دو هيون"
بعد الآن.

247
00:17:33,485 --> 00:17:35,487
هل نسيت؟ لا تفقد أعصابك.

248
00:17:35,554 --> 00:17:38,390
لا تصبح عنيفاً، دعنا لا نمس كرامة بعضنا.

249
00:17:39,758 --> 00:17:41,693
قد يكون عقدي مع "دو هيون" انتهى،

250
00:17:41,927 --> 00:17:43,796
لكن الصفقة التي أتممناها هي أمر آخر.

251
00:17:44,063 --> 00:17:46,598
ما زالت سارية، هل تفهم؟

252
00:17:50,402 --> 00:17:52,304
ما زلت لا أستطيع السماح لك بالذهاب، سأذهب.

253
00:17:53,605 --> 00:17:54,473
قلت لي

254
00:17:55,507 --> 00:17:57,076
إن ما أقوله قانون.

255
00:17:58,911 --> 00:17:59,845
تباً.

256
00:18:00,813 --> 00:18:01,914
تباً.

257
00:18:05,117 --> 00:18:06,618
إن تأذيت،

258
00:18:07,019 --> 00:18:09,121
سأقتل ذلك الرجل بيديّ.

259
00:18:09,254 --> 00:18:11,056
حسناً، اتفقنا.

260
00:18:54,600 --> 00:18:55,434
مرحباً.

261
00:18:56,902 --> 00:18:58,070
معذرة.

262
00:18:59,872 --> 00:19:01,006
"أليكس".

263
00:19:22,494 --> 00:19:24,396
معذرة، "أليكس".

264
00:19:27,332 --> 00:19:29,535
لا أحب الأماكن المظلمة.

265
00:19:31,136 --> 00:19:33,272
لكن لا بد أنك تحب الظلام.

266
00:19:33,505 --> 00:19:34,973
كم هذا مظلم.

267
00:19:40,212 --> 00:19:41,380
أرسل وجهاً جديداً.

268
00:19:41,947 --> 00:19:43,882
- من أنت؟
- صحيح.

269
00:19:45,017 --> 00:19:46,718
أنا سكرتيرة السيد "تشا دو هيون".

270
00:19:47,085 --> 00:19:49,488
طرأ شيء ما معه،

271
00:19:49,788 --> 00:19:51,323
لذا أتيت نيابة عنه.

272
00:19:51,723 --> 00:19:54,159
حسناً، لندخل في الموضوع.

273
00:19:55,227 --> 00:19:56,862
كم ينوي أن يعطيني؟

274
00:19:57,429 --> 00:19:58,897
حسناً...

275
00:19:59,765 --> 00:20:02,034
لا أعرف حقاً.

276
00:20:03,502 --> 00:20:06,138
كم تريد؟

277
00:20:06,972 --> 00:20:09,675
وعدني الرئيس "تشا" أن يعطيني
500 ألف دولار.

278
00:20:10,542 --> 00:20:11,510
لذا أريد ضعف المبلغ.

279
00:20:12,878 --> 00:20:14,179
- مليون دولار.
- مليون...

280
00:20:14,980 --> 00:20:16,348
مليون دولار؟

281
00:20:19,418 --> 00:20:20,852
لكنني أفكر أن أغير رأيي.

282
00:20:22,287 --> 00:20:26,024
يمكنني تخفيض المبلغ إلى النصف إن تعاونتم.

283
00:20:33,265 --> 00:20:34,600
لا يجب أن أفقد أعصابي.

284
00:20:35,601 --> 00:20:36,435
تباً.

285
00:20:38,237 --> 00:20:39,805
لا يجب أن أكون عنيفاً.

286
00:20:40,806 --> 00:20:42,374
تباً.

287
00:20:45,510 --> 00:20:47,879
لا يجب أن أمس كرامته.

288
00:20:49,348 --> 00:20:50,282
تباً.

289
00:20:55,120 --> 00:20:56,054
لا أفهم،

290
00:20:57,022 --> 00:21:01,760
- ماذا تقصد بهذا...
- توقفي، أنا أقول إنك من النوع المفضل لي.

291
00:21:02,928 --> 00:21:04,863
سأحصل على المال من "تشا غي جون".

292
00:21:05,364 --> 00:21:06,798
وسنحظى أنا وأنت ببعض المرح.

293
00:21:07,065 --> 00:21:07,899
هل تعلمين؟

294
00:21:15,507 --> 00:21:17,142
لا تقترب مني.

295
00:21:17,342 --> 00:21:18,710
لا تأت.

296
00:21:21,813 --> 00:21:23,615
لا تأت، لا تقترب مني!

297
00:21:25,350 --> 00:21:27,152
- لا تقترب مني!
- تباً.

298
00:21:27,286 --> 00:21:28,887
لا تقترب مني!

299
00:21:30,622 --> 00:21:32,791
تباً!

300
00:21:34,092 --> 00:21:35,260
أظن...

301
00:21:35,761 --> 00:21:37,429
أنك لست مستعداً للتحدث بالأمر.

302
00:21:38,196 --> 00:21:40,365
سيكون السكرتير "أهن" هنا بعد قليل.

303
00:21:40,699 --> 00:21:43,201
انتظر هنا حتى يأتي من فضلك.

304
00:21:47,806 --> 00:21:49,041
تباً.

305
00:21:50,575 --> 00:21:52,811
لا يجب أن نؤذي...

306
00:21:54,446 --> 00:21:56,848
انس الأمر.

307
00:22:04,690 --> 00:22:06,224
كيف تجرؤ على لمس امرأتي؟

308
00:22:16,768 --> 00:22:18,203
لا بد أنك ترغب في الموت.

309
00:22:18,403 --> 00:22:19,738
"شين سي غي".

310
00:22:19,971 --> 00:22:21,306
بما أنه تم ضربك قليلاً الآن،

311
00:22:21,940 --> 00:22:23,508
هل بدأت باستعادة الذكريات القديمة؟

312
00:22:55,407 --> 00:22:56,241
توقف...

313
00:23:03,348 --> 00:23:06,318
توقف، ستقتله.

314
00:23:06,985 --> 00:23:08,086
توقف.

315
00:23:08,987 --> 00:23:11,223
توقف، قلت لك توقف.

316
00:23:11,523 --> 00:23:13,358
أوقف هذا واظهر يا "دو هيون"!

317
00:23:55,100 --> 00:23:56,201
هل أنت بخير يا آنسة "اوه"؟

318
00:23:59,671 --> 00:24:00,672
هل أنت بخير؟

319
00:24:11,249 --> 00:24:14,286
سأطلب من السيد "أهن" أن يدفع تكلفة علاجك.

320
00:24:15,420 --> 00:24:17,823
سيكون مكلفاً، لذا حضّر نفسك.

321
00:24:21,126 --> 00:24:23,428
فهمت اسمك بسرعة كبيرة.

322
00:24:24,329 --> 00:24:26,198
ظهرت حالاً في اللحظة التي صرخت بها،

323
00:24:27,399 --> 00:24:28,900
"اخرج يا (دو هيون)"!

324
00:24:31,903 --> 00:24:32,771
للمصادفة...

325
00:24:35,440 --> 00:24:36,441
هل تتذكرين؟

326
00:24:38,410 --> 00:24:39,244
أتذكر ماذا؟

327
00:24:42,614 --> 00:24:45,383
بخصوص اسم "تشا دو هيون".

328
00:25:08,473 --> 00:25:09,341
أنا آسف.

329
00:25:12,043 --> 00:25:13,778
لم أكن أنوي أن أسرق اسمك.

330
00:25:19,851 --> 00:25:20,886
"دو هيون".

331
00:25:21,686 --> 00:25:23,522
أحببت حقاً سماعك...

332
00:25:27,659 --> 00:25:28,660
تنادينني بهذا الاسم.

333
00:25:38,436 --> 00:25:39,471
لا أريدك

334
00:25:41,673 --> 00:25:44,543
أن تشعر بالأسف تجاهي.

335
00:25:47,979 --> 00:25:50,849
لا يمكنني تذكر كل شيء تماماً، لكن عندما
أفكر بالماضي،

336
00:25:54,152 --> 00:25:56,354
كانت هناك ذكريات مؤلمة،

337
00:25:57,889 --> 00:25:59,624
لكن كانت هناك ذكريات جيدة أيضاً.

338
00:26:03,862 --> 00:26:05,630
من بين الذكريات الجيدة،

339
00:26:07,165 --> 00:26:09,935
هناك الذكرى عندما أنقذتني أمي من الحريق.

340
00:26:12,037 --> 00:26:13,038
و...

341
00:26:16,841 --> 00:26:19,477
هناك الذكرى عندما كان السيد "تشا" الصغير
يأتي ليزورني

342
00:26:22,914 --> 00:26:24,516
كل ليلة الساعة 10 مساءً.

343
00:26:27,319 --> 00:26:30,288
كنت وحيدة ولم يكن لدي أحد أعتمد عليه.

344
00:26:31,456 --> 00:26:33,792
كنت متروكة

345
00:26:34,326 --> 00:26:36,795
في قبو مظلم، بارد ومخيف.

346
00:26:40,165 --> 00:26:43,435
لكنك خاطرت بحياتك لتزورني كل ليلة.

347
00:26:44,436 --> 00:26:45,704
وكنت بالنسبة لي

348
00:26:47,272 --> 00:26:48,473
منقذي وأملي.

349
00:26:51,643 --> 00:26:54,546
هكذا تمكنت من تحمل الأمر، كان هذا
كله بفضلك.

350
00:26:55,280 --> 00:26:56,848
تمكنت من الصمود هناك،

351
00:26:57,616 --> 00:26:58,984
وأنا أنتظر قدومك.

352
00:27:03,054 --> 00:27:05,290
على الأرجح أنني بفضلك

353
00:27:08,093 --> 00:27:08,994
لم أقسّم نفسي...

354
00:27:13,264 --> 00:27:14,766
إلى هويات متعددة.

355
00:27:28,046 --> 00:27:29,114
أنا آسفة.

356
00:27:32,083 --> 00:27:33,118
بسببي...

357
00:27:35,520 --> 00:27:37,255
كان عليك أن تقسم نفسك إلى أجزاء.

358
00:27:41,726 --> 00:27:44,462
كان عليك أن تتشاجر مع شخصياتك البديلة
كل يوم

359
00:27:45,930 --> 00:27:48,099
حتى تتمكن من حماية اسم "تشا دو هيون".

360
00:27:49,901 --> 00:27:52,437
وأنا أعلم كم حاولت جاهداً أن تفعل هذا.

361
00:27:55,106 --> 00:27:56,107
لذا...

362
00:27:57,342 --> 00:27:58,576
سأعطيك ذلك الاسم

363
00:27:59,711 --> 00:28:00,979
كهدية.

364
00:28:05,583 --> 00:28:06,618
إن...

365
00:28:07,686 --> 00:28:10,121
سألك أي أحد من أنت،

366
00:28:11,022 --> 00:28:12,090
آمل...

367
00:28:13,491 --> 00:28:16,494
أن تقول لهم إنك "تشا دو هيون"، كما كنت
تفعل دائماً.

368
00:28:21,433 --> 00:28:23,301
إن ناديتك "فيري بارك"،

369
00:28:24,969 --> 00:28:26,104
أريدك أن تغضب

370
00:28:26,304 --> 00:28:29,874
وتقول، "لا، أنا (تشا دو هيون)."

371
00:28:34,312 --> 00:28:35,213
وآمل...

372
00:28:39,517 --> 00:28:41,052
أن يكون اسم الشخص

373
00:28:44,522 --> 00:28:46,224
صاحب هاتين العينين

374
00:28:51,963 --> 00:28:52,964
وهذه النظرة

375
00:28:55,467 --> 00:28:57,435
هو "تشا دو هيون".

376
00:29:47,051 --> 00:29:49,587
"سانغلي"

377
00:30:15,914 --> 00:30:16,981
اهتمي بنفسك.

378
00:30:18,383 --> 00:30:20,518
لا أريد أن يُغمى عليك أو تمرضي مجدداً.

379
00:30:23,855 --> 00:30:25,356
لن يحدث هذا.

380
00:30:26,591 --> 00:30:27,692
أنت...

381
00:30:29,260 --> 00:30:30,461
من يجب أن تعتني بنفسك.

382
00:30:30,962 --> 00:30:32,831
لا تجعلي الكوابيس تراودك مجدداً.

383
00:30:32,931 --> 00:30:34,132
أنت من لا يجب

384
00:30:35,767 --> 00:30:37,468
أن تستيقظ باكياً بسبب كابوس.

385
00:30:39,337 --> 00:30:40,405
لا تقلقي بشأني.

386
00:30:42,974 --> 00:30:43,942
لا يجب

387
00:30:45,143 --> 00:30:46,377
أن تقلق بشأني أيضاً.

388
00:31:26,718 --> 00:31:27,585
رباه.

389
00:31:29,287 --> 00:31:30,655
رباه.

390
00:31:30,722 --> 00:31:32,323
رباه.

391
00:31:32,523 --> 00:31:35,627
رباه، ما هذه الضمادة؟

392
00:31:36,728 --> 00:31:38,062
يا إلهي.

393
00:31:38,830 --> 00:31:40,298
أشم رائحة الجعة.

394
00:31:41,165 --> 00:31:44,168
بالمناسبة، لماذا يقومان بهذا العرض الغبي؟

395
00:31:44,335 --> 00:31:47,005
إنهما يتصرفان بشكل درامي.

396
00:31:47,372 --> 00:31:49,440
يُقال إن الجسد يتماشى مع القلب.

397
00:31:49,507 --> 00:31:51,643
لماذا يستمران بهدر وقتهما على أمور
مثيرة للشفقة هكذا؟

398
00:31:51,709 --> 00:31:55,046
متى سيبدآن بالتعمق مع بعضهما بهذا المعدل؟

399
00:31:55,480 --> 00:31:58,850
الناس الذين لديهم أمور غير ذات فائدة
في عقولهم لا ينفعون إطلاقاً.

400
00:31:59,784 --> 00:32:01,819
هذا مجرد خدش طفيف.

401
00:32:01,986 --> 00:32:03,655
لماذا وضع ضمادة عليه؟

402
00:32:04,923 --> 00:32:05,790
رباه.

403
00:32:07,292 --> 00:32:08,893
رباه، رائحة الجعة مذهلة.

404
00:32:09,093 --> 00:32:11,262
أحب هذه الرائحة.

405
00:32:11,996 --> 00:32:14,265
هل أنت "فيري"؟

406
00:32:15,300 --> 00:32:16,167
من أنت؟

407
00:32:17,268 --> 00:32:18,236
هل تعرفني؟

408
00:32:18,536 --> 00:32:20,204
رباه، أيها الأحمق.

409
00:32:20,438 --> 00:32:22,774
يا للهول، كان عليك أن تتصل بي قبل أن تأتي.

410
00:32:22,874 --> 00:32:24,742
كدت أشتاق إليك.

411
00:32:24,943 --> 00:32:27,612
لا عجب أنني لم أتمكن من اصطياد
أي سمكة اليوم.

412
00:32:27,679 --> 00:32:28,780
- ماذا قلت للتو؟
- رباه.

413
00:32:29,247 --> 00:32:30,214
ذهبت لصيد السمك؟

414
00:32:30,515 --> 00:32:33,284
لا بد أنه لدينا شيء مشترك.

415
00:32:33,351 --> 00:32:36,387
لا بد أنك قد شربت بعض الكحول

416
00:32:36,587 --> 00:32:38,289
برؤية أنك تتحدث بلهجة محلية.

417
00:32:38,356 --> 00:32:40,758
رباه، أنت ظريف جداً أيها الأحمق.

418
00:32:40,825 --> 00:32:42,126
لماذا تضربني باستمرار؟

419
00:32:42,293 --> 00:32:44,262
من تظن نفسك لتضرب رأسي؟

420
00:32:44,329 --> 00:32:46,931
لأنك ظريف، لأنني أشتاق إليك.

421
00:32:46,998 --> 00:32:48,967
- انظر إلى نفسك.
- دعني ألكمك أيضاً.

422
00:32:49,033 --> 00:32:50,034
أيها الأحمق.

423
00:32:50,401 --> 00:32:52,036
- رباه، عادتك في الشرب...
- أيها...

424
00:32:52,103 --> 00:32:54,305
لا بد أن هذه عادتك في الشرب، هذا مذهل.

425
00:32:54,372 --> 00:32:56,074
أعطني بعض الكحول إن كنت ستلكمني.

426
00:32:56,140 --> 00:32:58,543
بالطبع، لندخل.

427
00:32:58,609 --> 00:32:59,677
لندخل، تعال.

428
00:32:59,744 --> 00:33:01,546
- هل أنت جيد في العراك؟
- بالطبع.

429
00:33:01,980 --> 00:33:03,481
تبدو كمقاتل.

430
00:33:03,781 --> 00:33:05,717
- هيا بنا، اشتقت إليك.
- رباه.

431
00:33:05,783 --> 00:33:07,585
- حقاً؟
- لا بأس، ادخل.

432
00:33:08,486 --> 00:33:10,455
- يداي تؤلمانني.
- حقاً؟

433
00:33:10,521 --> 00:33:13,157
- يمكنك أن تمسك هذه اليد.
- احذر.

434
00:33:13,391 --> 00:33:14,258
لنذهب.

435
00:33:15,526 --> 00:33:16,828
"لي جين"، "لي اون".

436
00:33:17,128 --> 00:33:18,596
"فيري" هنا، اخرجا.

437
00:33:19,697 --> 00:33:21,566
أحضريه يا عزيزتي.

438
00:33:22,500 --> 00:33:23,668
هيا.

439
00:33:24,268 --> 00:33:26,504
- لن يكون هذا كافياً.
- تفضلا.

440
00:33:26,637 --> 00:33:28,306
أحضري المزيد.

441
00:33:29,941 --> 00:33:31,676
كلما رأيتك أكثر

442
00:33:31,876 --> 00:33:33,411
أعجبتني أكثر.

443
00:33:33,878 --> 00:33:36,280
لا تصبح صديق "لي اون"، كن أخي وحسب.

444
00:33:36,347 --> 00:33:39,384
سأناديك "أخي" من الآن وصاعداً إذاً.

445
00:33:39,450 --> 00:33:40,518
بالطبع، نادني.

446
00:33:41,219 --> 00:33:42,620
- أخي.
- نعم.

447
00:33:42,687 --> 00:33:44,989
رباه، يبدو هذا لطيفاً.

448
00:33:45,423 --> 00:33:47,658
إنه شعور جيد أن يكون لدي أخ.

449
00:33:47,892 --> 00:33:50,428
سأحضر لك شيئاً رائعاً.

450
00:33:50,495 --> 00:33:54,866
اذهب وأحضر مشروب "ديتيز ووتر بالون"، أسرع.

451
00:33:54,932 --> 00:33:56,300
- "ديتيز ووتر بالون"؟
- نعم.

452
00:33:56,367 --> 00:33:59,070
أنت لا تعطي هذا حتى لي يا أبي.

453
00:33:59,370 --> 00:34:01,439
- اسمع.
- هيا.

454
00:34:01,506 --> 00:34:04,609
ترعرعت كطفل وحيد لـ50 عاماً، وحصلت أخيراً
على أخ.

455
00:34:04,742 --> 00:34:07,245
لذا فإن هذا ليس أمراً مهماً، أسرع وأحضره.

456
00:34:07,712 --> 00:34:09,414
- اذهب وأحضره.
- اذهب.

457
00:34:10,648 --> 00:34:11,582
أخي.

458
00:34:11,682 --> 00:34:14,552
يعجبني حقاً كم أنك كريم، أنت من النوع
الذي أحبه من الناس.

459
00:34:14,619 --> 00:34:15,586
- صحيح؟
- أجل.

460
00:34:15,653 --> 00:34:18,723
لا عجب أن ابنتك كبرت لتصبح امرأة لطيفة.

461
00:34:18,790 --> 00:34:19,891
صحيح؟

462
00:34:20,091 --> 00:34:22,660
ماذا تحاول أن تقول يا "فيري"؟

463
00:34:22,727 --> 00:34:24,896
بما أنني تعاملت معها قليلاً،

464
00:34:24,962 --> 00:34:28,066
اكتشفت أنها ليست راقصة جيدة تماماً.

465
00:34:28,299 --> 00:34:30,635
أليس هذا صحيحاً؟ لست راقصة جيدة.

466
00:34:30,735 --> 00:34:32,970
- نعم، أنت محق.
- ليست جيدة.

467
00:34:33,404 --> 00:34:36,140
لكنها لطيفة جداً.

468
00:34:36,207 --> 00:34:38,342
- صحيح.
- إنها تعرف كيف تهتم بالآخرين.

469
00:34:38,609 --> 00:34:40,645
لديها روح جيدة، وهي مخلصة.

470
00:34:40,845 --> 00:34:43,247
ليست لديك فكرة كم أعتمد عليها.

471
00:34:43,314 --> 00:34:46,384
تبدو مريباً بعض الشيء.

472
00:34:46,984 --> 00:34:50,088
هل تواعد "لي جين" من وراء ظهري؟

473
00:34:50,388 --> 00:34:53,357
بحقك، لم قد تقول هذا؟

474
00:34:53,958 --> 00:34:55,359
أنا أقول هذا وحسب.

475
00:34:56,327 --> 00:34:57,428
أنا أقول هذا وحسب.

476
00:34:57,962 --> 00:34:59,163
رباه.

477
00:34:59,931 --> 00:35:01,399
هذا هو "ديتيز ووتر بالون".

478
00:35:01,466 --> 00:35:03,868
- رباه، هذا يبدو رائعاً.
- انظر إلى هذا.

479
00:35:05,837 --> 00:35:06,671
رباه، أخي.

480
00:35:07,872 --> 00:35:10,908
- تفضل.
- أخي.

481
00:35:11,409 --> 00:35:12,310
أخي.

482
00:35:12,643 --> 00:35:14,545
- أنا ممتن جداً.
- أنا أعلم.

483
00:35:14,846 --> 00:35:15,780
اشرب.

484
00:35:26,390 --> 00:35:27,892
رباه، حسناً، فهمت.

485
00:35:28,559 --> 00:35:29,961
لا تفعل هذا بي.

486
00:35:30,962 --> 00:35:32,396
إنه أمامي.

487
00:35:39,137 --> 00:35:40,404
مهلاً.

488
00:35:45,743 --> 00:35:47,712
يا للهول، يا له من هدر.

489
00:35:48,012 --> 00:35:49,947
- "فيري".
- رباه.

490
00:35:50,581 --> 00:35:52,183
لا بد أنه شرب الكثير من الكحول.

491
00:35:52,250 --> 00:35:53,518
أظن أنه شرب كثيراً.

492
00:35:54,218 --> 00:35:55,753
- لنأخذه إلى غرفتك.
- حسناً.

493
00:35:58,055 --> 00:35:59,157
- "فيري بارك".
- رباه.

494
00:35:59,223 --> 00:36:02,426
- هل هو بخير؟
- رباه، سآخذه ليستلقي.

495
00:36:03,528 --> 00:36:05,263
رباه.

496
00:36:06,197 --> 00:36:07,231
يا للهول.

497
00:36:07,565 --> 00:36:11,102
يا للهول، كانت ستجعل جرعة من هذا المشروب
ستجعله يطير.

498
00:36:21,846 --> 00:36:23,214
أنا على وشك أن أموت.

499
00:36:24,415 --> 00:36:26,217
ماذا يحدث؟

500
00:36:26,684 --> 00:36:28,452
ظننت أنك ذهبت لرؤية "شين سي غي".

501
00:36:30,054 --> 00:36:31,055
أعلم.

502
00:36:32,056 --> 00:36:33,791
لماذا يتغير باستمرار؟

503
00:36:36,394 --> 00:36:37,361
اتبعيني إلى الخارج.

504
00:36:39,964 --> 00:36:40,798
إلى أين تذهب؟

505
00:36:41,365 --> 00:36:42,200
اتبعيني.

506
00:36:56,380 --> 00:36:58,950
لدي شعور سيئ حيال هذا.

507
00:36:59,350 --> 00:37:00,918
قد يُنهك.

508
00:37:02,787 --> 00:37:04,055
لماذا تظنين أن هذا يحدث؟

509
00:37:04,355 --> 00:37:06,591
أعطيني رأيك الطبي.

510
00:37:08,793 --> 00:37:11,195
لا بد أنه عانى كثيراً.

511
00:37:12,697 --> 00:37:14,265
المالك غير مستقر،

512
00:37:15,066 --> 00:37:17,535
لذا فإن شخصياته البديلة تحظى بفرص أكثر.

513
00:37:19,470 --> 00:37:21,906
وفقاً لرأيي ككاتب،

514
00:37:23,574 --> 00:37:26,110
أظن أن شخصياته البديلة تستمر في الحوم حولك

515
00:37:26,677 --> 00:37:29,547
لأن "دو هيون" ليس شجاعاً بما يكفي
كي يأتي ليراك.

516
00:37:30,915 --> 00:37:32,383
حتى الغربان وطيور العقعق

517
00:37:32,450 --> 00:37:35,653
تصنع جسراً لتساعد "النسر الطائر"
و"النسر الواقع" على اللقاء.

518
00:37:36,587 --> 00:37:38,189
لكن بما أنها شخصيات "دو هيون" البديلة،

519
00:37:38,656 --> 00:37:41,359
فقد يتمكن من التحكم بها بطريقة ما.

520
00:37:46,764 --> 00:37:49,433
بالمناسبة، لدي مسودة عليّ أن أنهيها.

521
00:37:50,434 --> 00:37:52,837
صوت شخير "فيري" قد يقودني إلى الجنون.

522
00:37:54,672 --> 00:37:55,506
رباه.

523
00:38:06,817 --> 00:38:07,652
ماذا؟

524
00:38:08,552 --> 00:38:09,420
ماذا يحدث؟

525
00:38:11,422 --> 00:38:12,523
إلى أين ذهب؟

526
00:38:26,804 --> 00:38:27,772
"أهن يو سوب"؟

527
00:38:30,541 --> 00:38:31,809
لم أرك منذ مدة طويلة يا "لي جين".

528
00:38:32,677 --> 00:38:33,744
"يو سوب".

529
00:38:39,684 --> 00:38:42,320
هل تقرأ؟ أي نوع من الكتب هذا؟

530
00:38:44,588 --> 00:38:45,790
"أوميغا" هو الكاتب.

531
00:38:46,924 --> 00:38:48,326
كيف هو؟ هل يعجبك؟

532
00:38:50,761 --> 00:38:51,629
لا.

533
00:38:52,697 --> 00:38:54,365
الكتابة سيئة جداً.

534
00:38:55,299 --> 00:38:57,268
أشعر أنها تؤذي روحي.

535
00:38:58,736 --> 00:39:00,371
كنت على وشك أن أتوقف عن القراءة.

536
00:39:07,845 --> 00:39:09,847
لو كان لدي الوقت،

537
00:39:12,516 --> 00:39:14,285
كنت أود أن أكتب قصيدة جميلة.

538
00:39:18,923 --> 00:39:20,624
اكتبها إذاً.

539
00:39:20,958 --> 00:39:22,226
ما الذي يوقفك؟

540
00:39:23,160 --> 00:39:25,363
إنه أمر جيد جداً

541
00:39:25,596 --> 00:39:27,898
أنك تريد فعل شيء ما.

542
00:39:30,234 --> 00:39:31,068
لكن...

543
00:39:33,838 --> 00:39:35,373
الوقت ليس إلى جانبي.

544
00:39:40,544 --> 00:39:41,412
هل تمانع

545
00:39:42,279 --> 00:39:44,215
إن سألتك سؤالاً واحداً؟

546
00:39:48,619 --> 00:39:49,487
ما هو؟

547
00:39:51,856 --> 00:39:54,892
لماذا اسمك "يو سوب"؟

548
00:40:00,097 --> 00:40:01,298
عندما كنت في الثانوية،

549
00:40:02,266 --> 00:40:04,268
حاولت الانتحار لأول مرة.

550
00:40:07,071 --> 00:40:08,406
ارتدت مدرسة تبشيرية.

551
00:40:11,375 --> 00:40:12,877
ومحاولة طالب نموذجي الانتحار

552
00:40:14,812 --> 00:40:16,847
جعلت المدرسة تنقلب رأساً على عقب.

553
00:40:22,052 --> 00:40:23,187
اسم المعمودية خاصتي هو "جوزيف".

554
00:40:24,989 --> 00:40:27,792
أختي التوأم، "يو نا"، التي يبدو اسمها
مثل اسم "جوناه"،

555
00:40:29,527 --> 00:40:31,729
وُلدت من رغبة في العيش.

556
00:40:34,932 --> 00:40:35,900
"لي جين".

557
00:40:36,934 --> 00:40:38,402
لا أظن أن "دو هيون"...

558
00:40:39,904 --> 00:40:42,072
يريد أن يموت بعد الآن.

559
00:40:45,443 --> 00:40:48,179
لذا قد أختفي في أي لحظة.

560
00:40:50,781 --> 00:40:52,950
أنا أودعك الآن

561
00:40:55,286 --> 00:40:56,687
في حال لم يتسن لي أن أودعك أبداً.

562
00:41:15,172 --> 00:41:16,440
هل "فيري بارك" في هذه الغرفة...

563
00:41:17,975 --> 00:41:18,809
"فيري بارك"!

564
00:41:19,677 --> 00:41:21,745
ماذا تفعل عندما يكون عليك أن تتصرف
بشكل أفضل؟

565
00:41:22,046 --> 00:41:23,981
رباه، ابتعد عن أختي.

566
00:41:25,816 --> 00:41:27,952
ماذا تفعل؟

567
00:41:28,085 --> 00:41:29,687
ليس "فيري بارك".

568
00:41:29,787 --> 00:41:32,623
من هو إذاً؟ ولماذا يضع نظاراتي؟

569
00:41:32,756 --> 00:41:33,991
بحقك.

570
00:41:34,892 --> 00:41:35,793
ماذا؟

571
00:41:42,566 --> 00:41:43,567
رباه، هذا مؤلم.

572
00:41:47,805 --> 00:41:49,940
- عزيزي.
- هل أنت جاد؟

573
00:41:52,142 --> 00:41:55,112
رباه، تلك الثرثارة العنيفة.

574
00:41:55,479 --> 00:41:56,847
لا تُظهري أسنانك.

575
00:41:57,481 --> 00:41:59,283
عزيزي.

576
00:41:59,416 --> 00:42:01,719
عزيزي.

577
00:42:01,886 --> 00:42:04,855
انظر إلي يا عزيزي.

578
00:42:04,922 --> 00:42:06,223
خمن ماذا يعني هذا يا عزيزي.

579
00:42:08,459 --> 00:42:09,393
هل تفهم؟

580
00:42:09,793 --> 00:42:11,028
لا يمكنني سماعك بشكل جيد.

581
00:42:11,462 --> 00:42:13,063
سوف أذهب

582
00:42:13,130 --> 00:42:14,365
- إليك.
- لا.

583
00:42:14,598 --> 00:42:16,233
- لا.
- عزيزي!

584
00:42:16,567 --> 00:42:17,568
عزيزي.

585
00:42:17,902 --> 00:42:19,403
عزيزي.

586
00:42:20,371 --> 00:42:23,307
هيا يا عزيزي.

587
00:42:24,141 --> 00:42:25,576
لا، ساعديني.

588
00:42:26,644 --> 00:42:28,245
من فضلك يا أختي.

589
00:42:28,312 --> 00:42:29,213
عزيزي.

590
00:42:31,215 --> 00:42:32,750
هل هناك حفلة من نوع ما تحدث هنا؟

591
00:42:32,983 --> 00:42:35,286
لماذا تظهر كل شخصياته البديلة فجأة؟

592
00:42:35,352 --> 00:42:37,588
ماذا سنفعل إذاً؟

593
00:42:37,788 --> 00:42:41,158
يمكنني أن أتعامل مع "فيري" و"يو سوب".

594
00:42:43,294 --> 00:42:45,696
لكن لا يمكنني أبداً أن أتعامل مع "يو نا"،
حقاً لا أستطيع.

595
00:42:45,930 --> 00:42:47,798
هل تقول إنه يجب أن ينام في غرفتي؟

596
00:42:47,898 --> 00:42:48,732
إنه شاب.

597
00:42:49,633 --> 00:42:51,435
إذاً هل عليها أن تنام في غرفتي؟ إنها فتاة.

598
00:42:51,502 --> 00:42:53,170
رباه، أنتما مزعجان جداً.

599
00:42:53,470 --> 00:42:55,072
أين عليّ أن أنام إذاً؟

600
00:42:55,139 --> 00:42:56,507
- انتظر وحسب.
- انتظري وحسب.

601
00:42:57,007 --> 00:42:59,910
بصقتما للتو على وجهي، رباه، هذا مزعج جداً.

602
00:43:01,211 --> 00:43:02,880
سأكون في غرفتك يا عزيزي.

603
00:43:02,947 --> 00:43:04,682
- لا.
- لا.

604
00:43:06,050 --> 00:43:07,551
- دعيه ينام في غرفة المعيشة.
- مهلاً.

605
00:43:07,618 --> 00:43:08,886
ألا تعلم أنه مثل كلب صيد.

606
00:43:08,953 --> 00:43:11,088
تريد أن تحرره عندما يجب أن يكون مقيداً؟

607
00:43:11,221 --> 00:43:12,923
حسناً، ابقي هنا.

608
00:43:14,191 --> 00:43:16,126
لم أرغب في الوصول إلى هنا،

609
00:43:16,427 --> 00:43:17,661
لكن لنمضي بهذا الأمر.

610
00:43:17,795 --> 00:43:19,897
- هل هذا ضروري حقاً؟
- كوني هادئة.

611
00:43:20,965 --> 00:43:23,300
1، 2، 3.

612
00:43:23,400 --> 00:43:24,935
- حجر، ورق، مقص.
- حجر، ورق، مقص.

613
00:43:25,102 --> 00:43:26,770
- هيا!
- هيا!

614
00:43:26,837 --> 00:43:28,539
الورق ينتصر!

615
00:43:31,742 --> 00:43:32,610
عزيزي.

616
00:43:33,777 --> 00:43:34,645
هل تريد أن تموت؟

617
00:43:59,203 --> 00:44:01,205
لماذا تضعين مساحيق التجميل في هذه الساعة؟

618
00:44:02,606 --> 00:44:03,707
أنت تغارين مني، صحيح؟

619
00:44:04,241 --> 00:44:05,476
تعالي إلى هنا، سأضع لك المساحيق.

620
00:44:05,676 --> 00:44:07,478
رباه، لا، شكراً.

621
00:44:09,313 --> 00:44:10,247
رباه، حقاً.

622
00:44:11,281 --> 00:44:13,183
اقبلي عرضي وحسب، يا للهول.

623
00:44:29,333 --> 00:44:31,001
تبدين كقروية.

624
00:44:31,301 --> 00:44:32,936
هل ترغبين في الموت حقاً؟

625
00:44:33,137 --> 00:44:34,505
سأذهب إلى دورة المياه.

626
00:44:36,607 --> 00:44:38,676
توقفي عن محاولة التصرف بمكر أيتها الشقية.

627
00:44:38,742 --> 00:44:40,878
أعلم أنك تحاولين الذهاب إلى غرفة أخي.

628
00:44:40,944 --> 00:44:43,447
مهما يكن، أنت متيقظة جداً بلا داع.

629
00:44:44,815 --> 00:44:45,683
سآخذ السرير.

630
00:44:46,850 --> 00:44:47,785
الأرض.

631
00:44:51,055 --> 00:44:52,056
لا أريد السرير.

632
00:45:43,107 --> 00:45:44,508
أنا عطشانة.

633
00:45:45,209 --> 00:45:46,510
أريد بعض الماء.

634
00:45:49,179 --> 00:45:50,180
سأذهب لأحضر الماء...

635
00:45:51,315 --> 00:45:54,318
قلت لك إنه لا يمكنك الذهاب إلى غرفة أخي،
أيتها الشقية.

636
00:45:54,384 --> 00:45:56,086
لا تُظهري أسنانك أيتها الشقية.

637
00:45:56,153 --> 00:45:57,654
رباه، حقاً.

638
00:46:10,667 --> 00:46:11,602
ماذا تفعلين؟

639
00:46:13,570 --> 00:46:14,404
رباه.

640
00:46:15,572 --> 00:46:16,540
ماذا تفعلين؟

641
00:46:17,574 --> 00:46:20,210
هذا لا يُصدق، ماذا تظنين أنك تفعلين؟

642
00:46:20,277 --> 00:46:22,446
ألا يمكنك أن تستنتجي الأمر؟ أنا أقيدك.

643
00:46:22,513 --> 00:46:24,581
أنت غير معقولة أبداً.

644
00:46:25,082 --> 00:46:27,351
هل أنا كلبة؟ هل تعتقلينني؟

645
00:46:29,787 --> 00:46:31,255
ماذا يحدث؟

646
00:46:39,696 --> 00:46:42,399
لا تحلمي بهذا حتى، واخلدي إلى النوم وحسب.

647
00:46:44,568 --> 00:46:45,836
أيتها الساحرة.

648
00:46:46,470 --> 00:46:47,771
أيتها الساحرة العنيفة.

649
00:46:54,044 --> 00:46:54,945
حقاً!

650
00:47:10,360 --> 00:47:11,428
"لي اون"

651
00:47:23,574 --> 00:47:27,311
"بيت (لينا)"

652
00:47:52,803 --> 00:47:54,004
"لي اون".

653
00:48:11,121 --> 00:48:12,489
أمسكيني.

654
00:48:19,229 --> 00:48:20,797
لن أدعك تمسكينني.

655
00:48:20,864 --> 00:48:22,099
سأمسكك.

656
00:48:23,100 --> 00:48:24,101
تعال إلى هنا.

657
00:48:24,334 --> 00:48:25,302
لا.

658
00:48:25,569 --> 00:48:26,703
سأمسكك.

659
00:49:35,172 --> 00:49:36,306
من أنت؟

660
00:49:41,478 --> 00:49:42,512
هل أنت "يو نا"؟

661
00:49:53,056 --> 00:49:54,224
أنا "دو هيون".

662
00:50:06,470 --> 00:50:07,604
أحب...

663
00:50:09,539 --> 00:50:10,507
هذا الاسم.

664
00:50:12,042 --> 00:50:13,276
بالتفكير في الأمر،

665
00:50:15,178 --> 00:50:18,949
أكثر كلمة قلتها وسمعتها

666
00:50:19,116 --> 00:50:20,684
خلال حياتي كلها

667
00:50:22,152 --> 00:50:24,087
كانت "تشا دو هيون".

668
00:50:28,892 --> 00:50:29,760
لذا...

669
00:50:31,128 --> 00:50:32,596
رغم أننا عشنا بعيدين عن بعضنا

670
00:50:33,997 --> 00:50:36,633
منذ كنا صغاراً،

671
00:50:38,001 --> 00:50:39,236
أشعر أننا

672
00:50:40,170 --> 00:50:42,139
لم نكن منفصلين أبداً.

673
00:50:42,739 --> 00:50:45,242
أشعر أننا كنا مرتبطين ببعضنا دائماً

674
00:50:46,610 --> 00:50:48,145
باسم "تشا دو هيون".

675
00:50:52,482 --> 00:50:54,651
ظننت أنك قد تشعرين بألم

676
00:50:54,718 --> 00:50:56,787
إن بقيت بجانبي.

677
00:50:58,755 --> 00:51:00,123
وظننت...

678
00:51:01,591 --> 00:51:03,060
أنني قد أشعر بألم كبير

679
00:51:03,527 --> 00:51:05,228
إن رأيتك تعانين.

680
00:51:07,531 --> 00:51:08,799
لهذا تركتك.

681
00:51:09,699 --> 00:51:10,534
لكن...

682
00:51:13,203 --> 00:51:15,205
أدركت أن عدم وجودك إلى جانبي

683
00:51:16,106 --> 00:51:18,008
أكثر إيلاماً.

684
00:51:22,579 --> 00:51:23,613
لذا...

685
00:51:29,853 --> 00:51:30,687
لا تغادري.

686
00:51:32,522 --> 00:51:33,657
ابقي معي.

687
00:51:59,015 --> 00:52:02,252
بالتفكير ثانيةً بالأمر، ترك رجل ينام
في غرفتك...

688
00:52:12,696 --> 00:52:14,364
ماذا تفعلان؟

689
00:52:23,173 --> 00:52:24,007
عزيزي.

690
00:52:29,646 --> 00:52:32,182
هل تمرين بمرحلة البلوغ؟ ما مشكلة صوتك؟

691
00:52:41,958 --> 00:52:44,995
ربما هذا لأنني في مكان مختلف.

692
00:52:45,262 --> 00:52:46,663
لكن لا يبدو أنني سأغفو.

693
00:52:47,063 --> 00:52:48,131
سأغادر الآن.

694
00:52:48,331 --> 00:52:50,033
هل سترتدين هذه إلى المنزل؟

695
00:53:00,544 --> 00:53:03,380
هل يمكنك أن تقودي يا "يو نا"؟
أنت في الثانوية.

696
00:53:04,181 --> 00:53:06,917
حسناً، القيادة سهلة للغاية.

697
00:53:12,489 --> 00:53:13,423
سأذهب الآن.

698
00:53:21,131 --> 00:53:22,132
سأذهب الآن.

699
00:53:40,550 --> 00:53:41,518
لندخل.

700
00:53:44,988 --> 00:53:46,456
- ذلك لم يكن "يو نا"، صحيح؟
- ماذا؟

701
00:53:46,823 --> 00:53:48,758
كان "دو هيون"، صحيح؟ كان هو، هل أنا محق؟

702
00:53:49,960 --> 00:53:52,829
أجل، كيف عرفت؟

703
00:53:53,363 --> 00:53:55,465
"ما كانت يو نا" لتتركني أبداً.

704
00:53:56,766 --> 00:53:58,268
من أين أتت هذه الثقة؟

705
00:53:59,402 --> 00:54:00,237
للمصادفة...

706
00:54:01,471 --> 00:54:02,539
هل تشعر بخيبة أمل؟

707
00:54:05,141 --> 00:54:06,810
عمّ تتحدثين؟ متى قلت هذا؟

708
00:54:37,374 --> 00:54:39,209
رباه.

709
00:54:42,812 --> 00:54:43,713
إذاً...

710
00:54:45,749 --> 00:54:46,616
لا تغادري.

711
00:54:48,251 --> 00:54:49,252
ابقي معي.

712
00:55:05,635 --> 00:55:07,704
"سيونغجين"

713
00:55:08,705 --> 00:55:10,240
- ها هو.
- رباه.

714
00:55:16,279 --> 00:55:17,614
أنا المدير التنفيذي، "تشا دو هيون".

715
00:55:17,681 --> 00:55:19,816
وسأكون مسؤولاً عن تجهيزات

716
00:55:20,283 --> 00:55:22,252
اجتماع المساهمين السنوي لمجموعة
"سيونغجين".

717
00:55:32,429 --> 00:55:35,932
- سيدي!
- قلت لك إنني أحتاج لحظة لوحدي.

718
00:55:35,999 --> 00:55:37,067
أعلم هذا،

719
00:55:37,634 --> 00:55:39,636
لكن تم إرسال هذا لك للتو.

720
00:55:41,871 --> 00:55:42,739
ما هذا؟

721
00:55:43,707 --> 00:55:45,675
مكتوب في الختم البريدي أنها أُرسلت
البارحة.

722
00:55:46,042 --> 00:55:48,812
مكتوب أن المرسل هو "أليكس كانغ".

723
00:55:56,353 --> 00:55:57,187
يبدو...

724
00:55:58,021 --> 00:56:00,724
مفتاح خزانة.

725
00:56:02,359 --> 00:56:03,193
جدها.

726
00:56:04,394 --> 00:56:06,162
أنت تعرف كيف تفي بوعدك.

727
00:56:06,629 --> 00:56:08,331
سأبذل جهدي،

728
00:56:08,698 --> 00:56:09,933
لكن لا تتوقعي الكثير.

729
00:56:11,234 --> 00:56:14,070
التواضع ليس بالضرورة فضيلة جيدة
لرجل أعمال.

730
00:56:14,371 --> 00:56:15,872
- أنا لا أتواضع.
- ماذا إذاً؟

731
00:56:16,473 --> 00:56:19,008
هل تعطي أعذاراً حتى قبل أن تريني
ما يمكنك فعله؟

732
00:56:19,309 --> 00:56:20,710
هذا ليس تواضعاً ولا عذراً.

733
00:56:21,845 --> 00:56:22,746
هذا تحذير.

734
00:56:25,081 --> 00:56:28,451
سأقوم بالأمور على طريقتي من الآن وصاعداً،
لا على طريقتك.

735
00:56:30,086 --> 00:56:31,788
سأفعل ما عليّ فعله

736
00:56:32,589 --> 00:56:34,524
بناءً على القناعة والتوجه

737
00:56:35,125 --> 00:56:36,893
اللذين أؤمن بصحتهما.

738
00:56:37,727 --> 00:56:39,996
يمكنك أن تراقبي إلى أين سيقود هذا.

739
00:56:50,874 --> 00:56:52,041
منذ 21 سنة،

740
00:56:53,143 --> 00:56:56,513
سجلت عائلة "سيونغجين" طفلة اسمها
تشا دو هيون" في عائلتهم،

741
00:56:56,613 --> 00:56:58,248
لكنهم أبقوا الأمر سرياً بشكل كليّ.

742
00:56:58,982 --> 00:57:00,884
لكن بعد أن احترق المنزل،

743
00:57:01,317 --> 00:57:03,987
اختفت دون أثر.

744
00:57:04,687 --> 00:57:06,055
"تشا دو هيون" الذي تعرفه

745
00:57:08,057 --> 00:57:10,393
مزيف وكان يعيش

746
00:57:11,394 --> 00:57:12,495
باسم الطفلة.

747
00:57:13,096 --> 00:57:13,930
لكن...

748
00:57:15,064 --> 00:57:16,633
كيف هذا ممكن حتى؟

749
00:57:17,200 --> 00:57:19,569
بسلطة مجموعة "سيونغجين"، كل شيء ممكن.

750
00:57:20,837 --> 00:57:21,671
إذاً...

751
00:57:22,505 --> 00:57:25,041
ماذا حدث لـ"تشا دو هيون" الحقيقية؟

752
00:57:34,818 --> 00:57:35,752
"اوه لي جين"...

753
00:57:38,054 --> 00:57:39,322
كانت "تشا دو هيون" الحقيقية؟

754
00:57:59,342 --> 00:58:00,210
أتساءل...

755
00:58:02,479 --> 00:58:05,315
ما الذي يمكن أن يفعله هذا المفتاح،

756
00:58:06,983 --> 00:58:07,851
يا "دو هيون".

757
00:58:12,489 --> 00:58:13,356
مرحباً يا سيد "أهن".

758
00:58:17,927 --> 00:58:19,295
مرحباً يا نائب الرئيس "تشا".

759
00:58:20,497 --> 00:58:22,665
لا، مهلاً، أيها المدير التنفيذي "تشا".

760
00:58:25,168 --> 00:58:29,005
أنا سكرتيرتك الجديدة وطبيبتك الخاصة،
"اوه لي جين".

761
00:58:30,373 --> 00:58:31,608
أتطلع قُدماً للعمل معك.

762
00:58:34,544 --> 00:58:37,180
اتصلت سابقاً وتطوعت من أجل العمل.

763
00:58:37,614 --> 00:58:38,948
قدّرت حماسها جداً.

764
00:58:39,716 --> 00:58:42,452
لك أن تقرر إن كنت ستعيّنها أم لا

765
00:58:42,819 --> 00:58:43,820
من خلال المقابلة الأخيرة.

766
00:58:58,535 --> 00:59:00,003
ظننت أنك أردت أن نبقى معاً.

767
00:59:01,004 --> 00:59:02,405
عنيت أنه علينا أن نبقى معاً وحسب.

768
00:59:02,739 --> 00:59:04,774
لم يعن هذا أنني كنت أحتاج إلى طبيبة خاصة.

769
00:59:05,875 --> 00:59:07,877
وأيضاً، انتهت مدة عقدك.

770
00:59:08,177 --> 00:59:10,813
يمكننا كتابة عقد جديد دائماً.

771
00:59:12,549 --> 00:59:13,783
"المادة (1)، القسم (1).

772
00:59:14,684 --> 00:59:16,886
"يجب على الطرف (ب) ألّا يقع
في حب الطرف (أ)

773
00:59:16,986 --> 00:59:18,521
أو أي من شخصياته البديلة."

774
00:59:20,323 --> 00:59:21,558
هل تريدني أن ألتزم بهذه المادة؟

775
00:59:21,724 --> 00:59:25,094
كان عليّ أن أدفع مبلغ غرامة طائلاً لأنني
لم أكن قادراً على الالتزام بهذا.

776
00:59:25,895 --> 00:59:26,763
حسناً...

777
00:59:27,597 --> 00:59:28,965
سأسدد المال لك.

778
00:59:29,599 --> 00:59:30,967
هذا خطؤنا كلينا.

779
00:59:32,535 --> 00:59:33,503
لكن الأمر هو...

780
00:59:34,103 --> 00:59:36,506
أنني لا أظن أنه يمكنني الاستمرار بالالتزام
بهذا الشرط.

781
00:59:37,941 --> 00:59:39,342
سيكون هذا قاسياً.

782
00:59:40,510 --> 00:59:42,378
إذاً لنعدل

783
00:59:42,745 --> 00:59:43,680
المادة 1، القسم 1.

784
00:59:44,147 --> 00:59:45,014
كيف؟

785
00:59:48,284 --> 00:59:49,252
"مهما يحدث،

786
00:59:51,387 --> 00:59:53,556
يجب أن يبقى الطرف (أ) والطرف (ب) معاً

787
00:59:55,024 --> 00:59:55,925
مهما كان السبب."

788
01:00:02,298 --> 01:00:03,166
هذا يبدو جيداً.

789
01:00:04,033 --> 01:00:07,370
لنعد كل شيء من البداية إذاً.

790
01:00:09,205 --> 01:00:10,773
إعادة تشغيل، إعادة بدء.

791
01:00:15,478 --> 01:00:16,412
هل تقول لي

792
01:00:17,814 --> 01:00:19,048
أن أرمي نفسي بين ذراعيك؟

793
01:00:19,716 --> 01:00:20,583
أجل.

794
01:00:21,651 --> 01:00:23,286
أنت تتصرف بتعجرف.

795
01:00:24,320 --> 01:00:26,089
لم لا تعانقني أولاً إن كنت تريد هذا؟

796
01:01:19,442 --> 01:01:21,444
ترجمة "شيرين سمعان"

