﻿1
00:00:50,984 --> 00:00:52,919
يجب عليكما أن تنهيا ما تفعلانه.

2
00:00:55,388 --> 00:00:56,356
قفا بشكل مستقيم!

3
00:00:57,290 --> 00:00:59,159
ما الذي تفعلانه؟ هذا مكان عمل.

4
00:01:00,660 --> 00:01:01,861
يجب أن تعملا.

5
00:01:01,961 --> 00:01:04,297
منصبك الجديد كمدير تنفيذي مختلف

6
00:01:04,364 --> 00:01:07,067
عن منصب نائب الرئيس الذي كان بإمكانك
أن تتكاسل فيه.

7
00:01:07,700 --> 00:01:09,502
متى سبق وتكاسلت؟

8
00:01:09,702 --> 00:01:11,738
- كنت أعمل بجد...
- اجتماع المساهمين القادم

9
00:01:13,139 --> 00:01:14,874
سيكون ميدان معركة.

10
00:01:15,575 --> 00:01:17,710
يجب عليك ألّا تكشف ضعفك أو تتهاون.

11
00:01:18,344 --> 00:01:20,046
عليك أن تتمكن من قراءة تحركاتهم
قبل أن يقوموا بها

12
00:01:20,246 --> 00:01:23,083
وتكون جاهزاً للرد عليها.

13
00:01:23,716 --> 00:01:24,784
حسناً.

14
00:01:25,051 --> 00:01:27,454
حسناً، فلنسرع إذاً.

15
00:01:31,357 --> 00:01:33,460
سيكون من الأفضل لك أن تنتظري
في المنزل يا آنسة "اوه".

16
00:01:35,395 --> 00:01:39,766
لماذا؟ أنا طبيبة "دو هيون" الخاصة
والمتخفية بصفة سكرتيرته.

17
00:01:40,467 --> 00:01:43,369
قد تكون لديه السلطة لتعيين طبيبته الخاصة،

18
00:01:43,470 --> 00:01:46,139
لكنني أملك السلطة لتعيين سكرتيرته.

19
00:01:48,675 --> 00:01:50,176
هل تحاول أن تملي علي أوامرك؟

20
00:01:51,344 --> 00:01:53,046
هل تريد أن تفرض سلطتك علي؟

21
00:01:53,113 --> 00:01:56,182
ربما نسيت، لكن هذه مجموعة "سيونغجين"،

22
00:01:56,616 --> 00:01:58,351
وهناك الكثير من الأشخاص الذين يراقبون.

23
00:01:58,952 --> 00:02:00,453
أنا أقول هذا لمصلحتك.

24
00:02:04,557 --> 00:02:05,592
فلنذهب.

25
00:02:16,002 --> 00:02:17,003
السكرتيرة "اوه"؟

26
00:02:20,807 --> 00:02:22,108
هذه أنت يا آنسة "اوه".

27
00:02:26,546 --> 00:02:29,883
صراحة، أنا مهتم بك كثيراً.

28
00:02:32,352 --> 00:02:34,387
آسفة.

29
00:02:34,454 --> 00:02:35,288
أنا أعتذر.

30
00:02:35,488 --> 00:02:39,726
لم أعن ذلك النوع من الاهتمام
الذي تفكرين به، إنه أمر مختلف.

31
00:02:39,826 --> 00:02:41,828
ما الذي تظن أنني أفكر به بالضبط؟

32
00:02:42,729 --> 00:02:45,165
وما الذي تحاول قوله؟

33
00:02:45,231 --> 00:02:47,567
أقصد أن ذلك ليس من الناحية الرومنسية.

34
00:02:48,868 --> 00:02:50,436
- ليس بعد على الأقل.
- "ليس بعد"؟

35
00:02:50,503 --> 00:02:52,305
لا يمكنك أن تعرفي ما قد يحدث بيننا.

36
00:02:52,372 --> 00:02:54,374
إن كنت قد أحضرتني إلى هنا لتمزح،

37
00:02:55,108 --> 00:02:56,209
فسوف أغادر.

38
00:02:56,509 --> 00:02:57,777
أنت طبيبة نفسية، صحيح؟

39
00:03:02,048 --> 00:03:03,216
هل تعلمين

40
00:03:04,017 --> 00:03:06,119
أننا صادفنا بعضنا مرة؟

41
00:03:09,689 --> 00:03:11,457
أنا آسفة.

42
00:03:12,759 --> 00:03:13,826
هل أنت بخير؟

43
00:03:18,731 --> 00:03:21,000
حين رأيتك في الشركة،
تفاجأت قليلاً في الحقيقة

44
00:03:21,201 --> 00:03:23,636
لأنه ليس من المألوف جداً
بالنسبة لطبيبة نفسية

45
00:03:25,238 --> 00:03:26,839
أن تصبح سكرتيرة.

46
00:03:28,208 --> 00:03:29,142
حقيقة...

47
00:03:29,209 --> 00:03:32,178
بأي حال، لهذا السبب أصبحت مهتماً بك.

48
00:03:33,279 --> 00:03:34,314
لكن مؤخراً،

49
00:03:35,582 --> 00:03:37,450
هناك أمر آخر أثار اهتمامي أكثر.

50
00:03:38,685 --> 00:03:40,887
أمر آخر؟ ما هو؟

51
00:03:40,954 --> 00:03:42,422
هل يخطر

52
00:03:43,189 --> 00:03:44,090
في ذهنك شيء؟

53
00:03:45,525 --> 00:03:47,660
لا، لا يخطر في ذهني شيء.

54
00:03:49,128 --> 00:03:50,129
حسناً، إذاً أظن...

55
00:03:51,731 --> 00:03:54,734
أن اجتماع المساهمين هذا سيشكل مفاجأة لك.

56
00:03:57,971 --> 00:03:59,372
ماذا علي أن أفعل

57
00:04:00,139 --> 00:04:01,674
بخصوص الاجتماع القادم؟

58
00:04:02,442 --> 00:04:03,943
أخطط لأن أقيم

59
00:04:04,510 --> 00:04:06,613
حفلة مفاجئة في هذا الاجتماع.

60
00:04:06,679 --> 00:04:08,548
وحين تنتهي الحفلة،

61
00:04:09,249 --> 00:04:11,150
ربما ستصبحين ثرية جداً.

62
00:04:14,654 --> 00:04:16,556
سماعك تقول ذلك يجعلني أشعر بالسعادة
مسبقاً.

63
00:04:17,690 --> 00:04:18,992
هل سأصبح ثرية مثل "بيل غيتس"؟

64
00:04:19,759 --> 00:04:22,328
ستتمكنين من أن تصبحي من أكبر المساهمين
في "سيونغجين".

65
00:04:24,864 --> 00:04:25,865
لكن فقط إذا...

66
00:04:27,967 --> 00:04:29,402
وعدتني بأن تقفي في صفي.

67
00:04:33,306 --> 00:04:34,307
حقيقة...

68
00:04:35,208 --> 00:04:36,309
ذلك مؤسف للغاية.

69
00:04:37,076 --> 00:04:40,546
لا أحب حقاً أن أنحاز.

70
00:04:41,447 --> 00:04:44,584
ولا أفهم النقاشات في حلقات
مفرغة على الإطلاق.

71
00:04:45,818 --> 00:04:47,420
لم أنته بعد.

72
00:04:51,324 --> 00:04:52,659
لم أعد أعمل هنا،

73
00:04:52,959 --> 00:04:55,228
ولا يوجد عقد بيننا،

74
00:04:55,662 --> 00:04:57,897
فذلك يعني أنني أستطيع أن أرحل متى أشاء.

75
00:05:00,800 --> 00:05:01,701
وداعاً إذاً.

76
00:05:07,774 --> 00:05:11,110
أبحث في أرجاء المنطقة
التي خُتمت فيها الرسالة بختم البريد.

77
00:05:11,210 --> 00:05:13,346
لكن الأمر يشبه البحث عن إبرة في كومة قشّ.

78
00:05:14,447 --> 00:05:16,516
إن كان يحاول أن يعبث معنا،

79
00:05:16,616 --> 00:05:18,851
فربما أرسلها من مكان آخر.

80
00:05:19,052 --> 00:05:20,153
إنه يجسّ نبضنا وحسب.

81
00:05:20,720 --> 00:05:23,256
إنه يحاول أن يثير اهتمامنا
ليتمكن من الحصول على المال الذي يريده.

82
00:05:24,924 --> 00:05:26,225
يجب أن تكون في مكان يسهل إيجاده.

83
00:05:31,130 --> 00:05:32,231
من أنت؟

84
00:05:36,936 --> 00:05:38,304
"شين سي غي"؟

85
00:05:39,472 --> 00:05:41,641
هذا أنا، "تشا دو هيون".

86
00:05:44,077 --> 00:05:46,045
اشرب هذا، سيجعلك صاحياً.

87
00:05:48,948 --> 00:05:50,083
كيف حالك؟

88
00:05:50,616 --> 00:05:52,719
تصرفت وكأنك لن تعود إلى "كوريا"
على الإطلاق.

89
00:05:53,519 --> 00:05:54,554
ماذا حدث؟

90
00:05:55,154 --> 00:05:57,290
أشعر وكأنني أسأت معاملتك.

91
00:05:57,590 --> 00:06:00,093
"شين سي غي" لم يتغير على الإطلاق.

92
00:06:00,993 --> 00:06:02,795
مزاجه القذر...

93
00:06:02,862 --> 00:06:04,797
ما كان يجب أن أبوح لك بسري.

94
00:06:10,136 --> 00:06:12,238
أظن أنك ترغب بالتفاوض أخيراً.

95
00:06:12,305 --> 00:06:14,207
حين هددتني أول مرة،

96
00:06:15,475 --> 00:06:17,443
ما كان يجب أن أعطيك المال على الإطلاق.

97
00:06:18,544 --> 00:06:21,247
لم أكن أعلم أنك ستنفق المال على المرجوانا
والكوكايين

98
00:06:21,647 --> 00:06:23,149
والمقامرة.

99
00:06:23,850 --> 00:06:24,851
أنا آسف.

100
00:06:26,252 --> 00:06:27,520
قد دمرتك.

101
00:06:29,756 --> 00:06:31,224
ما زلت تتصرف وكأنك الشاب المهذب.

102
00:06:31,424 --> 00:06:34,293
لو أنني لم أصبح صديقك حينها...

103
00:06:36,863 --> 00:06:38,264
لو أنني لم أثق بك كصديق لي

104
00:06:38,865 --> 00:06:40,700
وبحت لك بسري...

105
00:06:42,201 --> 00:06:45,171
لو أنني لم أطلب منك أن تحفظ سري،

106
00:06:46,139 --> 00:06:47,840
لما كنا التقينا على هذا النحو.

107
00:06:48,808 --> 00:06:50,009
أخبرني ما هو السعر وحسب.

108
00:06:50,243 --> 00:06:54,380
ما كان يجب أن يخيفني إن كنت ستكشف سري
أم لا.

109
00:06:56,382 --> 00:07:00,286
كان يجب أن أمتلك الشجاعة لمواجهة النتيجة
مهما كانت.

110
00:07:01,454 --> 00:07:02,688
كان يجب علي أن أشتمك

111
00:07:03,723 --> 00:07:05,625
وألوم نفسي لأنني وثقت بك.

112
00:07:06,292 --> 00:07:08,428
كان علي أن ألكمك وأنهي الأمر حينها.

113
00:07:09,395 --> 00:07:10,730
كانت تلك عظة مؤثرة.

114
00:07:11,631 --> 00:07:13,232
إذاً، كم تنوي أن تعرض علي؟

115
00:07:21,974 --> 00:07:23,142
لن تكون هناك صفقة.

116
00:07:25,478 --> 00:07:27,914
حين تكشف سري للجميع،

117
00:07:28,114 --> 00:07:29,282
سوف أعود

118
00:07:30,516 --> 00:07:31,684
لألكمك.

119
00:07:33,753 --> 00:07:35,254
ما تزال صديقي.

120
00:07:56,943 --> 00:07:58,244
هل تظن أن الأمر سيكون على ما يرام؟

121
00:07:59,245 --> 00:08:01,747
أشعر وكأننا لم نوقف مؤقت قنبلة موقوتة.

122
00:08:02,315 --> 00:08:04,650
موعد الاجتماع يقترب، لذا يجب أن نحرص
على أن يلتزم الصمت...

123
00:08:04,717 --> 00:08:07,520
هل توليت أمر ديونه في المقامرة؟

124
00:08:08,754 --> 00:08:11,357
نعم، توليت أمر الديون الطارئة كما أخبرتني
تماماً.

125
00:08:12,124 --> 00:08:14,527
احجز له على متن رحلة إلى "أمريكا"
وأعطه مالاً إضافياً،

126
00:08:14,594 --> 00:08:15,895
ومنزلاً مؤقتاً ليسكن فيه،

127
00:08:16,362 --> 00:08:18,598
وسجّله في مركز لإعادة تأهيل المدمنين
على المخدرات.

128
00:08:19,799 --> 00:08:22,702
وبما أنه قد يهرب، فلتكلّف شخصاً بمراقبته.

129
00:08:24,670 --> 00:08:26,539
ظننت أنه لن تكون هناك صفقة.

130
00:08:32,411 --> 00:08:35,348
هذه ليست صفقة، هذا تكفير وتعاطف.

131
00:08:36,549 --> 00:08:37,984
"تكفير وتعاطف"؟

132
00:08:38,618 --> 00:08:41,621
تكفير عن الحياة التي عشتها حتى الآن كجبان،

133
00:08:43,556 --> 00:08:46,926
وتعاطف لمنحه فرصة أخرى ليبدأ من جديد

134
00:08:47,193 --> 00:08:48,094
كما بدأت أنا.

135
00:08:50,963 --> 00:08:52,698
لا تتكبر أيها الأحمق.

136
00:09:01,674 --> 00:09:03,476
سأخبرك عن مكان الخزانة.

137
00:09:04,477 --> 00:09:05,745
وجدتها.

138
00:09:06,679 --> 00:09:07,580
هل أنت متأكد؟

139
00:09:11,250 --> 00:09:13,352
نعم، أنا متأكد.

140
00:09:13,653 --> 00:09:14,620
إنه مناسب للقفل تماماً.

141
00:09:15,221 --> 00:09:16,789
هل تحققت من محتوياتها؟

142
00:09:16,856 --> 00:09:18,324
مهلاً.

143
00:09:30,836 --> 00:09:31,771
لا شيء.

144
00:09:32,572 --> 00:09:33,539
لا شيء على الإطلاق.

145
00:09:41,347 --> 00:09:43,883
أحضرت هذه من الخزانة
التي تحدّث عنها "أليكس".

146
00:09:44,850 --> 00:09:46,352
حاول باستخدام هذه أن يعطي الرئيس "تشا"

147
00:09:46,652 --> 00:09:48,321
تلميحاً عن المعلومات التي يملكها

148
00:09:49,355 --> 00:09:52,191
بالرغم من أنه غير رأيه في اللحظة الأخيرة.

149
00:09:53,626 --> 00:09:56,295
كل هذه الأفلام تتمحور
حول اضطراب تعدد الشخصيات.

150
00:09:57,063 --> 00:09:59,332
طلب مني أن أخبرك بأنه آسف.

151
00:10:01,601 --> 00:10:05,204
بأي حال، إنهم مستعدون بشكل كامل ليهاجمونا.

152
00:10:05,938 --> 00:10:09,408
أليس علينا أن نستعد لنرد عليهم
بهجوم معاكس؟

153
00:10:09,642 --> 00:10:13,079
أعلنت أن هذا الاجتماع سيكون شفافاً.

154
00:10:13,346 --> 00:10:15,314
لكن ذلك لن ينفع.

155
00:10:15,381 --> 00:10:17,049
سبق وأخبرت الرئيسة "سيو"

156
00:10:18,451 --> 00:10:20,653
أنني سأدير الاجتماع بطريقتي

157
00:10:20,753 --> 00:10:22,021
بدلاً من أن أقوم بالأمور بطريقتها.

158
00:10:22,488 --> 00:10:25,891
أولاً، علينا أن نجد طريقة
لنزعزع ثقتهم بأنفسهم...

159
00:10:28,594 --> 00:10:29,495
المعذرة.

160
00:10:33,799 --> 00:10:34,767
نعم، أنا "أهن غوك".

161
00:10:35,968 --> 00:10:36,869
نعم.

162
00:10:38,337 --> 00:10:39,271
وجدته؟

163
00:10:40,973 --> 00:10:43,009
حسناً، سنوافيك إلى هناك حالاً.

164
00:10:43,576 --> 00:10:44,510
حسناً.

165
00:10:45,044 --> 00:10:46,145
ماذا يحدث؟

166
00:10:47,380 --> 00:10:49,215
ماذا تقصد بأنه ربما لم يكن حادثاً؟

167
00:10:49,348 --> 00:10:51,350
لا بد من وجود سبب لتظن ذلك.

168
00:10:51,651 --> 00:10:55,421
حضر سائق جديد خاص بالرئيس "تشا"
في ذلك اليوم.

169
00:10:56,222 --> 00:10:58,891
حسب المزاعم، فإن السائق المعتاد
أُدخل إلى المشفى

170
00:10:59,158 --> 00:11:00,626
بسبب التهاب الأمعاء أو شيء من هذا القبيل.

171
00:11:02,261 --> 00:11:04,497
بأي حال، قاد السائق الجديد السيارة

172
00:11:04,797 --> 00:11:07,366
مصطحباً الرئيس "تشا غيون هو"
والرئيسة "مين سيو يون"

173
00:11:07,466 --> 00:11:08,968
إلى المطار.

174
00:11:09,969 --> 00:11:12,538
لكن كان هناك أمر غريب بخصوص ذلك أيضاً.

175
00:11:13,005 --> 00:11:14,106
ما هو الأمر الغريب؟

176
00:11:14,173 --> 00:11:16,976
وُجدت السيارة في ضواحي المدينة،

177
00:11:17,176 --> 00:11:18,911
وليس في الطريق المؤدي إلى المطار.

178
00:11:20,312 --> 00:11:23,215
كانا مسافرين إلى خارج البلاد ليهتما
بأمور طارئة في العمل.

179
00:11:23,382 --> 00:11:25,284
فلماذا قد يسلكان الطريق الطويل؟

180
00:11:25,851 --> 00:11:29,121
وبالرغم من وجود الكثير من العوامل
المثيرة للشك،

181
00:11:29,221 --> 00:11:31,290
إلا أن الشرطة أغلقت القضية ببساطة.

182
00:11:32,124 --> 00:11:34,527
أُقفلت القضية على أنها حادث ناجم عن النوم
أثناء القيادة.

183
00:11:37,897 --> 00:11:39,665
يجب ألّا تصدق كل ما قاله.

184
00:11:40,299 --> 00:11:42,201
مثلما يحوم الذباب فوق اللحم الفاسد،

185
00:11:42,301 --> 00:11:45,037
فإن هناك شائعات تنتشر دائماً بخصوص
عائلات مجموعات الشركات.

186
00:11:47,039 --> 00:11:49,508
إذا فشلت الصفقة التي كان يعمل عليها

187
00:11:49,575 --> 00:11:51,310
الرئيس "تشا غيون هو"
والرئيسة "مين" الراحلان،

188
00:11:52,978 --> 00:11:55,147
فمن قد يكون المستفيد الأكبر من ذلك؟

189
00:11:56,882 --> 00:11:57,883
أم هل يجب أن أسأل

190
00:11:59,418 --> 00:12:02,321
من كان يضمر لهذين الاثنين كرهاً شديداً؟

191
00:12:06,726 --> 00:12:08,194
أنا آسفة لاستغلالك.

192
00:12:09,462 --> 00:12:10,529
لكن لحسن الحظ،

193
00:12:11,564 --> 00:12:13,165
غير "دو هيون" رأيه

194
00:12:13,899 --> 00:12:15,401
وعاد إلى الشركة.

195
00:12:18,971 --> 00:12:21,040
كل ذلك بفضلك أنت.

196
00:12:24,110 --> 00:12:26,445
إن كنت تشعر أن الأمر غير عادل،
فأرجو أن تصحو.

197
00:12:27,713 --> 00:12:30,850
فلتصح ولتقف إلى جانب "دو هيون".

198
00:12:33,219 --> 00:12:35,755
هل ما يزال هناك المزيد من المعلومات
التي تريد أن تكتشفها من الماضي؟

199
00:12:36,922 --> 00:12:39,091
لماذا تذكر الحادث بهذا الشكل المفاجئ؟

200
00:12:39,458 --> 00:12:41,527
يجب أن أعرف الحقيقة وأتخلص من كل الشكوك

201
00:12:41,827 --> 00:12:44,130
لئلا يقضي علي خصومي.

202
00:12:49,535 --> 00:12:50,469
في ذلك الحين،

203
00:12:52,438 --> 00:12:55,107
كانت تنتشر شائعات كثيرة عني.

204
00:12:56,408 --> 00:12:58,811
شائعات تقول إنني كنت أغار من زوجي
ومن كنّتي.

205
00:12:59,378 --> 00:13:00,813
شائعات تقول إنني دبّرت حادث السيارة

206
00:13:01,614 --> 00:13:04,683
وتخلصت منهما لأجعل ابني هو الرئيس.

207
00:13:05,651 --> 00:13:08,754
كانت شائعات مقرفة ومحرجة جداً.

208
00:13:08,954 --> 00:13:10,289
إذاً، هل تخبرينني

209
00:13:11,157 --> 00:13:14,160
أنك لست العقل المدبر وراء حادث السيارة؟

210
00:13:18,464 --> 00:13:21,600
انعدام ثقتك بي أكبر بكثير مما ظننت.

211
00:13:21,667 --> 00:13:23,102
تنالين ما تستحقينه.

212
00:13:23,235 --> 00:13:25,905
بغض النظر عما تفكر به، فلم أكن أنا.

213
00:13:27,673 --> 00:13:29,275
كفّ عن إضاعة وقتك على الأمور السخيفة،

214
00:13:29,775 --> 00:13:32,211
ولتجد شيئاً يمكنك أن تستخدمه
لتكون لك اليد العليا في الاجتماع.

215
00:13:37,049 --> 00:13:39,018
ها قد أتى شخص مفيد.

216
00:13:44,824 --> 00:13:46,025
لم نلتق منذ مدة يا "دو هيون".

217
00:13:55,067 --> 00:13:57,403
الشركة في "الولايات المتحدة" أرسلت
لنا للتو بعض المستندات

218
00:13:57,469 --> 00:14:00,172
بخصوص "أليكس كانغ"
والمدير التنفيذي "تشا دو هيون"

219
00:14:00,239 --> 00:14:01,307
عن طريق الفاكس...

220
00:14:09,448 --> 00:14:11,350
تبدو مخيفاً حين لا تبدي أي عاطفة.

221
00:14:12,351 --> 00:14:14,119
فلتعبر عما تشعر به.

222
00:14:15,154 --> 00:14:18,224
يمكن أن تكون متفاجئاً أو مصدوماً أو متعباً

223
00:14:19,725 --> 00:14:21,427
أو ربما تشعر بأنك ستُجن.

224
00:14:22,561 --> 00:14:25,497
- "تشاي يون".
- لست مضطراً للقلق بشأن "غي جون".

225
00:14:26,265 --> 00:14:27,700
سبق وأخبرته.

226
00:14:28,267 --> 00:14:30,402
قلبي ملك لامرأة أخرى الآن.

227
00:14:33,873 --> 00:14:35,307
أخبرت الرئيسة...

228
00:14:38,244 --> 00:14:40,412
بأنني سأدعمك في اجتماع المساهمين

229
00:14:40,980 --> 00:14:42,414
وأنني آمل أن أعوض

230
00:14:44,049 --> 00:14:47,052
عن كل الألم الذي سببته لك حتى الآن
من خلال القيام بذلك.

231
00:14:48,954 --> 00:14:50,289
أخبرتها أنني سأصل إلى ذلك الحد

232
00:14:51,390 --> 00:14:52,558
كي تصبح لي.

233
00:14:54,460 --> 00:14:56,729
سبق وأعطيتها قلبي ولا رجعة في ذلك.

234
00:14:57,529 --> 00:14:59,999
أنت تفعلين ذلك بسبب هوسك ورغبتك في الربح.

235
00:15:00,366 --> 00:15:02,334
أنت لا تفعلين ذلك بدافع الحب.

236
00:15:02,401 --> 00:15:04,136
إذاً، ما كان عليك أن تغازلني.

237
00:15:05,638 --> 00:15:08,374
عندها ما كنت لأغير رأيي أو أفقد عقلي.

238
00:15:11,543 --> 00:15:12,378
أظن أن الوقت قد حان

239
00:15:13,512 --> 00:15:14,680
لأخبرك الآن.

240
00:15:16,148 --> 00:15:16,982
تخبرني بماذا؟

241
00:15:17,049 --> 00:15:18,817
سبب تخليّ عنك في الماضي.

242
00:15:19,084 --> 00:15:22,021
السبب الذي دفعني لأحاول
أن أفوز بقلبك مجدداً

243
00:15:22,288 --> 00:15:25,791
والسبب وراء رفضي للقبول بحبك.

244
00:15:25,891 --> 00:15:27,793
لا أريد أن أسمع مبررات.

245
00:15:27,860 --> 00:15:29,061
لن يستغرق الأمر وقتاً طويلاً.

246
00:15:30,496 --> 00:15:31,797
كلمة واحدة تكفي.

247
00:15:32,865 --> 00:15:34,166
"شُخصت حالة (تشا دو هيون) بأنه مُصاب"

248
00:15:34,233 --> 00:15:36,368
"باضطراب الهوية التفارقي
في مشفى (جونز هوبكينز)"

249
00:15:36,435 --> 00:15:37,903
"اضطراب الهوية التفارقي".

250
00:15:48,948 --> 00:15:50,916
إذاً، "تشا دو هيون" اللطيف يعاني

251
00:15:52,685 --> 00:15:54,253
من اضطراب تعدد الشخصيات؟

252
00:16:02,828 --> 00:16:05,297
يبدي الأشخاص ردود فعل مختلفة
حين يكتشفون السر الذي أخفيه.

253
00:16:06,598 --> 00:16:07,633
البعض يخافون مني.

254
00:16:08,500 --> 00:16:10,836
البعض يستمتعون بكشفه للآخرين.

255
00:16:11,837 --> 00:16:14,006
البعض يشعرون بالطمأنينة
لحقيقة أنهم طبيعيون.

256
00:16:14,440 --> 00:16:16,775
البعض يستغلونني، أو يتعاطفون معي

257
00:16:17,409 --> 00:16:18,877
أو يعاملونني كوحش.

258
00:16:21,447 --> 00:16:22,681
أتساءل كيف ستكون ردة فعلك.

259
00:16:23,782 --> 00:16:25,250
هل ستبقين ترغبين بي

260
00:16:26,018 --> 00:16:27,653
حتى بعد أن عرفت سري؟

261
00:16:42,968 --> 00:16:45,871
ما الأمر؟ قلت إنني سأذهب غداً.

262
00:16:46,338 --> 00:16:48,107
هل اشتقت إلي بهذه السرعة؟

263
00:16:48,841 --> 00:16:50,376
هل يمكنك أن تخبريني مرة أخرى؟

264
00:16:51,944 --> 00:16:52,978
أخبرك ماذا؟

265
00:16:54,013 --> 00:16:55,014
أنك معجبة بي.

266
00:16:55,414 --> 00:16:57,349
ألا تظن أنك تبالغ في طلبك؟

267
00:16:57,583 --> 00:17:00,586
أنا امرأة أيضاً، لماذا تجعلني أفعل
هذه الأمور دائماً؟

268
00:17:02,788 --> 00:17:04,623
- إذاً، ألست معجبة بي؟
- بالطبع، أنا معجبة بك.

269
00:17:06,492 --> 00:17:07,426
أنا معجبة بك فعلاً.

270
00:17:10,029 --> 00:17:12,564
أنا معجبة بك

271
00:17:13,565 --> 00:17:14,967
كثيراً،

272
00:17:16,268 --> 00:17:17,236
يا "دو هيون".

273
00:17:21,840 --> 00:17:22,775
أنا مشتاق إليك.

274
00:17:30,082 --> 00:17:32,351
هل هذا الرجل المسن يصبح خرفاً؟

275
00:17:32,418 --> 00:17:35,020
لماذا قد يستدعيها في منتصف الليل؟

276
00:17:36,288 --> 00:17:39,758
لا أريد حقاً أن تذهبي إلى هناك
يا "لي جين".

277
00:17:39,958 --> 00:17:41,193
لم لا؟

278
00:17:41,293 --> 00:17:42,661
إنه شعور يراودني وحسب.

279
00:17:42,828 --> 00:17:44,096
أشعر أن هناك أمراً غير مطمئن.

280
00:17:44,997 --> 00:17:46,198
أريد منك أن تستقيلي من هذا العمل.

281
00:17:47,099 --> 00:17:48,867
عجباً، لا عليك يا "لي جين".

282
00:17:48,934 --> 00:17:50,102
لا تأبهي لكلام أمك.

283
00:17:50,169 --> 00:17:52,838
هل أضع أغراضك في المقعد الخلفي
أم في صندوق السيارة؟

284
00:17:54,473 --> 00:17:56,909
- في المقعد الخلفي.
- حسناً، فليكن.

285
00:17:58,911 --> 00:18:00,012
أمي.

286
00:18:00,813 --> 00:18:02,915
أظن أنني إنسانة سعيدة جداً.

287
00:18:04,883 --> 00:18:06,018
أملك...

288
00:18:06,351 --> 00:18:08,620
معسكر قاعدة رائعاً يمكنني أن أعود
إليه دائماً

289
00:18:09,021 --> 00:18:10,189
حين تصعب الأمور.

290
00:18:14,093 --> 00:18:17,162
ماذا عن أبيك؟ ماذا عني؟

291
00:18:17,396 --> 00:18:18,764
ها هي طفلتي الصغيرة، رباه.

292
00:18:19,031 --> 00:18:20,566
اهتمي بنفسك.

293
00:18:23,969 --> 00:18:24,837
رباه.

294
00:18:29,475 --> 00:18:31,543
انظري أمامك، هذا يضايقني.

295
00:18:55,134 --> 00:18:56,268
إنه ينتظر في الخارج.

296
00:19:12,584 --> 00:19:14,887
يجب أن نشتري مقعداً ونضعه أمام المنزل.

297
00:19:27,366 --> 00:19:28,767
شكراً لك يا "لي اون".

298
00:19:29,001 --> 00:19:29,902
سأرحل.

299
00:19:30,335 --> 00:19:31,236
"لي اون".

300
00:19:35,140 --> 00:19:36,775
هل ترغب باحتساء الشراب معي؟

301
00:19:57,029 --> 00:19:57,930
أنا آسف.

302
00:20:00,265 --> 00:20:01,900
لم أستطع أن أقطع صلاتي بـ"لي جين"

303
00:20:03,602 --> 00:20:04,836
كما طلبت مني.

304
00:20:08,407 --> 00:20:11,076
كيف لي أن ألومك وأختي شريكة في الأمر؟

305
00:20:12,311 --> 00:20:13,145
أنا آسف.

306
00:20:17,516 --> 00:20:18,417
هل تتذكر

307
00:20:19,418 --> 00:20:21,787
ما قلته لي من قبل؟

308
00:20:22,588 --> 00:20:23,655
يبدو أن كلينا

309
00:20:24,890 --> 00:20:27,059
تربط بيننا علاقة غريبة.

310
00:20:27,426 --> 00:20:29,394
آمل أن يتبين أنها علاقة ودية.

311
00:20:30,929 --> 00:20:31,930
كلانا...

312
00:20:33,999 --> 00:20:35,334
لا، ثلاثتنا...

313
00:20:36,935 --> 00:20:38,570
برأيك، هل علاقتنا ودية؟

314
00:20:38,837 --> 00:20:41,139
- "لي اون".
- أتساءل أحياناً.

315
00:20:44,076 --> 00:20:48,113
لو أن "لي جين" تُركت في "أمريكا"
لتعيش مع أمها...

316
00:20:49,047 --> 00:20:49,915
لا.

317
00:20:51,149 --> 00:20:55,254
لو أن عائلة مجموعة "سيونغجين" تقبلتها
بصدر رحب كفرد منها...

318
00:20:57,189 --> 00:20:58,290
ربما عندها،

319
00:21:00,192 --> 00:21:01,760
كان يمكن أن تكبر

320
00:21:03,395 --> 00:21:07,232
وكأنك الأخ التوأم لـ"لي جين" بدلاً مني.

321
00:21:10,035 --> 00:21:10,902
لو حدث ذلك،

322
00:21:12,070 --> 00:21:13,672
عندها كان يمكن أن أصبح حبيبها...

323
00:21:19,845 --> 00:21:21,780
بدلاً منك.

324
00:21:26,652 --> 00:21:28,520
قضيت أياماً وأنا أتعذب بسبب ذلك.

325
00:21:30,889 --> 00:21:32,090
فكرت بماذا يجب

326
00:21:33,225 --> 00:21:34,760
أن أكون بالنسبة لـ"لي جين".

327
00:21:35,594 --> 00:21:37,496
فكرت بالدور الذي سأختار أن ألعبه
في حياتها.

328
00:21:39,097 --> 00:21:39,965
و...

329
00:21:43,602 --> 00:21:45,304
وصلت في النهاية إلى قرار صعب.

330
00:21:51,310 --> 00:21:52,344
قررت أن أصبح

331
00:21:53,712 --> 00:21:55,647
أفضل أخ في العالم...

332
00:21:58,884 --> 00:22:00,285
بالنسبة لـ"لي جين".

333
00:22:02,721 --> 00:22:03,588
لذا...

334
00:22:09,294 --> 00:22:10,662
أرجو أن تعتني جيداً بـ"لي جين".

335
00:22:13,565 --> 00:22:15,267
لا تؤذها مجدداً على الإطلاق.

336
00:22:22,107 --> 00:22:23,308
سأذهب الآن.

337
00:22:52,838 --> 00:22:55,307
إذا ندمت على خيارك أو أصبح الأمر
عصيباً جداً، فاهربي منه.

338
00:22:56,074 --> 00:22:59,010
خيارك هو الأفضل.

339
00:23:01,146 --> 00:23:02,247
أحبك،

340
00:23:03,215 --> 00:23:04,249
يا "لي اون".

341
00:23:05,550 --> 00:23:06,551
تعرف ذلك، صحيح؟

342
00:23:07,719 --> 00:23:08,587
نعم.

343
00:23:09,521 --> 00:23:11,089
شكراً لمحبتك لي.

344
00:23:18,130 --> 00:23:20,832
ماذا يعني الحب الأول بالنسبة للرجال؟

345
00:23:21,666 --> 00:23:23,635
يكون الشاب محظوظاً إذا تمكن من نسيانها
في أول محاولة له.

346
00:23:24,336 --> 00:23:26,772
إذا تذكر حبها مرة فذلك يعني
أنه ما يزال يكنّ لها مشاعر.

347
00:23:27,973 --> 00:23:30,475
إذا تذكره مرتين، فذلك يعني أن قلبه المفطور
لم يُشف بعد.

348
00:23:31,376 --> 00:23:33,145
إذا فعل ذلك 3 مرات، فذلك يعني

349
00:23:34,312 --> 00:23:35,580
أن ذلك الحب تحول إلى ذكرى مؤلمة.

350
00:23:39,384 --> 00:23:42,721
وإذا استمر في العودة إلى الماضي
وبليت الذكريات،

351
00:23:44,089 --> 00:23:46,324
فسيبدأ قلبه بالتمزق.

352
00:23:47,859 --> 00:23:49,161
وحين يتمزق قلبه،

353
00:23:49,528 --> 00:23:53,165
سيتوجب عليه أن يتحمل الأمر
حتى يفقد الإحساس تجاهه.

354
00:24:00,972 --> 00:24:02,741
لا أريد أختاً تبكي طوال اليوم.

355
00:24:03,575 --> 00:24:04,843
أريد أختاً قوية.

356
00:24:06,077 --> 00:24:07,279
لذا أنت لست أختي.

357
00:24:08,580 --> 00:24:09,581
لا تتصرف هكذا.

358
00:24:11,550 --> 00:24:13,385
أنا أعتمد عليك كثيراً.

359
00:24:14,219 --> 00:24:16,455
أنت السبب في أنني أصبحت قوية جداً.

360
00:24:17,255 --> 00:24:19,991
لا أخاف من شيء لأنني أعرف
أنك ستحميني دائماً.

361
00:24:22,327 --> 00:24:25,130
أنا آسفة، لن أفعل ذلك مجدداً.

362
00:24:25,664 --> 00:24:27,466
بالطبع يجب أن تكوني متأسفة.

363
00:24:28,333 --> 00:24:29,434
آلمتني...

364
00:24:31,303 --> 00:24:32,637
كثيراً.

365
00:24:33,705 --> 00:24:34,739
لذا أرجوك...

366
00:24:36,174 --> 00:24:38,109
لا تقل إنك لن تبقى أخي.

367
00:24:40,078 --> 00:24:43,615
منذ كنت صغيرة، كانت تلك الكلمات
تخيفني كثيراً.

368
00:24:45,550 --> 00:24:46,384
حسناً.

369
00:24:47,419 --> 00:24:48,453
سأفعل ذلك.

370
00:24:50,555 --> 00:24:51,723
سأكون أخاك.

371
00:24:54,759 --> 00:24:56,094
لن أكون أي شيء آخر بالنسبة لك.

372
00:25:02,400 --> 00:25:03,301
لن أكون...

373
00:25:04,402 --> 00:25:05,337
إلا أخاك.

374
00:25:30,195 --> 00:25:31,296
أخفتني.

375
00:25:37,269 --> 00:25:38,737
يبدو أنك شربت كثيراً.

376
00:25:39,538 --> 00:25:40,405
نعم.

377
00:25:40,739 --> 00:25:42,107
ما هذا؟

378
00:25:42,541 --> 00:25:45,810
صوتك صوت "دو هيون" لكنك تتحدث
مثل "شين سي غي".

379
00:25:47,245 --> 00:25:48,980
لماذا تتحدث من دون تكلّف
بهذا الشكل المفاجئ؟

380
00:25:49,614 --> 00:25:51,383
كنا صديقين في الماضي.

381
00:25:52,417 --> 00:25:54,486
إذاً، تريد أن تتحدث إلي من دون تكلّف؟

382
00:25:54,953 --> 00:25:57,722
سأتحدث حسب الشعور الذي يراودني...

383
00:25:59,524 --> 00:26:00,825
كل يوم.

384
00:26:05,864 --> 00:26:08,967
ما الأمر؟ ماذا يحدث؟

385
00:26:10,468 --> 00:26:12,003
هل قال أخي شيئاً؟

386
00:26:15,373 --> 00:26:16,308
رباه.

387
00:26:17,842 --> 00:26:18,810
ماذا؟

388
00:26:20,078 --> 00:26:22,047
هل يوجد شيء على وجهي؟

389
00:26:25,483 --> 00:26:26,418
أنا مشتاق إليك.

390
00:26:28,453 --> 00:26:29,721
أنت تنظر إلي.

391
00:26:30,155 --> 00:26:31,456
ومع ذلك، فأنا مشتاق إليك.

392
00:26:33,091 --> 00:26:34,960
تلك كلمات أغنية.

393
00:26:36,728 --> 00:26:37,629
دعينا...

394
00:26:39,998 --> 00:26:41,600
نبقى سعيدين مهما كان الأمر.

395
00:27:04,089 --> 00:27:05,323
ما أجمل هذا الشعور.

396
00:27:24,242 --> 00:27:25,377
"مشفى (كانغهان)"

397
00:27:25,443 --> 00:27:26,911
تذكرت الألم

398
00:27:26,978 --> 00:27:28,613
الذي كان السبب في أن تكون لديك
شخصيات متعددة

399
00:27:29,214 --> 00:27:32,384
والآن تعرف كيف تشكلت كل واحدة من الشخصيات.

400
00:27:32,851 --> 00:27:35,787
لذا إذا استطعت أن تقنع شخصياتك البديلة
بأن تكون متعاونة،

401
00:27:37,489 --> 00:27:39,391
فسوف تكون قادراً على دمج شخصياتك البديلة.

402
00:27:39,591 --> 00:27:41,026
استعدت معظم ذكرياتي،

403
00:27:41,192 --> 00:27:43,395
لذا أظن أن علي أن أتجاوزها الآن.

404
00:27:44,362 --> 00:27:47,232
كي تصل إلى عمق ذكرياتك،

405
00:27:49,134 --> 00:27:51,269
يمكنك استخدام التنويم المغناطيسي
أو العلاج بالأموباربيتال.

406
00:27:52,003 --> 00:27:54,005
وكي تُشفى من صدمتك النفسية،

407
00:27:54,305 --> 00:27:57,409
ربما ترغب أن تفكر أيضاً
بإزالة حساسية حركة العين وإعادة المعالجة

408
00:27:58,043 --> 00:27:59,144
كوسيلة للعلاج على المدى البعيد.

409
00:27:59,310 --> 00:28:01,880
حالياً، أريد أن نحاول التغلب عليها
بأنفسنا.

410
00:28:04,015 --> 00:28:06,584
في النهاية، لدي طبيبة رائعة تقف إلى جانبي.

411
00:28:07,986 --> 00:28:09,120
نتشارك الماضي نفسه

412
00:28:09,454 --> 00:28:11,790
والألم نفسه.

413
00:28:12,624 --> 00:28:15,226
إذا جمعنا أجزاء ذكرياتنا معاً

414
00:28:15,660 --> 00:28:18,797
ورممنا الأجزاء الأليمة منها،

415
00:28:21,733 --> 00:28:23,768
فإن الألم الذي تسببه

416
00:28:24,302 --> 00:28:26,738
ذكرياتنا المريعة قد يبدأ تدريجياً
بالانحسار يوماً ما.

417
00:28:27,939 --> 00:28:28,873
حسناً.

418
00:28:30,141 --> 00:28:33,144
بما أنكما السبب والنتيجة بالنسبة لبعضكما،

419
00:28:34,846 --> 00:28:37,749
فربما تكونان العلاج الأكثر فعالية
بالنسبة لبعضكما.

420
00:28:38,516 --> 00:28:39,350
بالمناسبة،

421
00:28:40,985 --> 00:28:42,487
افترضت الأمر نوعاً ما،

422
00:28:43,855 --> 00:28:45,790
لكن أليست العلاقة بينكما واضحة جداً؟

423
00:28:46,591 --> 00:28:49,094
أشعر وكأنني أصبحت القس المسؤول
عن زفافكما الآن.

424
00:28:51,930 --> 00:28:53,164
أقصد...

425
00:28:54,432 --> 00:28:58,103
أنتما طالبتي ومريضي منذ سنوات عديدة.

426
00:28:58,570 --> 00:29:01,072
ولا يسعني أن أفعل شيئاً إلا أن أدعكما
تتواعدان.

427
00:29:02,674 --> 00:29:05,877
بالرغم من أنني أريد توبيخك
لأنك لم تتصرفي باحترافية بصفتك طبيبة،

428
00:29:06,478 --> 00:29:08,279
إلا أن علاقتكما لا يمكن إفسادها.

429
00:29:08,480 --> 00:29:10,448
كل ما يمكنني فعله هو أن أهنئكما.

430
00:29:12,250 --> 00:29:13,518
يا "دو هيون" و"دو هيون"،

431
00:29:15,553 --> 00:29:17,489
أتمنى أن تتمكنا من تجاوز هذا معاً.

432
00:29:20,558 --> 00:29:22,727
- حسناً، شكراً لك.
- حسناً، شكراً لك.

433
00:29:29,067 --> 00:29:29,968
أولاً،

434
00:29:30,435 --> 00:29:34,172
أظن أننا لسنا مضطرين للتخلص بشكل قسري
من شخصياتك.

435
00:29:35,073 --> 00:29:37,976
كل شخصياتك هي أجزاء صغيرة منك

436
00:29:38,643 --> 00:29:40,345
وشظايا من ذكرياتك المؤلمة.

437
00:29:41,012 --> 00:29:43,148
أظن أن عليكم أن تمروا بعملية الاعتراف

438
00:29:43,448 --> 00:29:45,517
والتقبّل لبعضكم.

439
00:29:46,251 --> 00:29:48,052
هل تقصدين أنه علي أن أعترف

440
00:29:48,119 --> 00:29:50,755
بكل الجوانب المختلفة في شخصيتي
بما في ذلك رغباتي وألمي

441
00:29:50,922 --> 00:29:52,223
وأحتويها؟

442
00:29:52,490 --> 00:29:53,558
تماماً.

443
00:29:54,159 --> 00:29:57,595
ستتمكن من أن تحب نفسك بتلك الطريقة.

444
00:29:58,096 --> 00:29:59,197
ذلك ما أقصده.

445
00:29:59,697 --> 00:30:02,901
إذاً، من أين يجب أن أبدأ
أيتها الطبيبة "اوه"؟

446
00:30:06,504 --> 00:30:09,140
ما رأيك بأن نجمع الأجزاء المبعثرة
من ذكرياتك معاً؟

447
00:30:09,507 --> 00:30:11,976
فلتخبريني إذاً ما الذي تتذكرينه أولاً.

448
00:30:12,577 --> 00:30:13,845
- أنا أولاً؟
- نعم.

449
00:30:14,979 --> 00:30:18,016
لديك ذكريات مؤلمة لكنك أخبرتني
بأن لديك ذكريات سعيدة أيضاً.

450
00:30:18,917 --> 00:30:21,319
أريد أن تخبريني عن تلك الذكريات السعيدة.

451
00:30:32,397 --> 00:30:36,201
كان ذلك بعد أن تُوفيت أمي في حادث السيارة
مباشرة.

452
00:30:39,137 --> 00:30:40,672
وكان عيد ميلادي في ذلك اليوم.

453
00:30:42,440 --> 00:30:45,310
"عيد ميلاد سعيد"

454
00:30:45,844 --> 00:30:48,413
"عيد ميلاد سعيد"

455
00:30:49,180 --> 00:30:52,350
"عيد ميلاد سعيد يا عزيزتي (دو هيون)"

456
00:30:53,184 --> 00:30:55,820
"عيد ميلاد سعيد"

457
00:30:57,589 --> 00:30:59,290
عيد ميلاد سعيد يا "دو هيون".

458
00:31:01,259 --> 00:31:02,594
فلتطفئي الشمعة يا "دو هيون".

459
00:31:09,934 --> 00:31:11,102
انظري يا "دو هيون".

460
00:31:11,436 --> 00:31:13,738
طلبت من مدبرة المنزل أن تشتري لي هذه.

461
00:31:27,018 --> 00:31:29,087
يا للروعة، إنها جميلة.

462
00:31:30,588 --> 00:31:33,491
فلنذهب لمشاهدة عرض ألعاب نارية كبير حقاً
في المرة القادمة.

463
00:31:33,625 --> 00:31:35,727
حسناً، بالتأكيد، أريد الذهاب حقاً.

464
00:31:36,027 --> 00:31:39,697
في البداية، كنت واثقة أن أمي ستأتي
لاصطحابي،

465
00:31:40,398 --> 00:31:42,901
وأنني سأتمكن من مغادرة ذلك المكان

466
00:31:42,967 --> 00:31:44,636
حين تأتي.

467
00:31:46,104 --> 00:31:48,039
لكن حين أدركت أن ذلك لن يحدث أبداً،

468
00:31:48,239 --> 00:31:49,874
شعرت بإحباط شديد.

469
00:31:52,076 --> 00:31:53,745
تلك أكثر ذكرياتي

470
00:31:54,579 --> 00:31:56,114
المبهجة والسعيدة

471
00:31:57,315 --> 00:31:58,883
بعد وفاة أمي.

472
00:32:00,218 --> 00:32:01,152
يسرني...

473
00:32:02,220 --> 00:32:03,254
أنك كنت سعيدة.

474
00:32:05,223 --> 00:32:06,424
ماذا عنك؟

475
00:32:07,492 --> 00:32:10,962
ألا تتذكر أي ذكرى سعيدة؟

476
00:32:17,368 --> 00:32:18,303
كان ذلك...

477
00:32:20,805 --> 00:32:24,175
بعد أن انتقلت إلى منزل جدتي مباشرة.

478
00:32:26,411 --> 00:32:27,879
كان القصر كبيراً.

479
00:32:28,446 --> 00:32:29,948
كان جدي صارماً ومخيفاً.

480
00:32:30,615 --> 00:32:32,283
- اجلس هنا.
- وفجأة أصبح أبي

481
00:32:32,350 --> 00:32:34,619
مخيفاً حقاً بعد أن انتقلنا إلى ذلك المنزل.

482
00:32:34,886 --> 00:32:36,254
لذلك شعرت بالرعب حقاً.

483
00:32:37,555 --> 00:32:40,825
تعرضت للتوبيخ في ذلك اليوم
لأنني لم أكن قادراً على حفظ جدول الضرب.

484
00:32:44,128 --> 00:32:45,797
فلنلعب لعبة البيت.

485
00:32:46,397 --> 00:32:47,498
لعبة البيت؟

486
00:32:47,932 --> 00:32:48,866
نعم.

487
00:32:49,567 --> 00:32:50,668
هذه الطفلة.

488
00:32:50,935 --> 00:32:52,403
اسمها "نانا".

489
00:32:58,276 --> 00:32:59,310
في الحقيقة،

490
00:33:03,581 --> 00:33:06,951
أهداني إياها أبي قبل أن يذهب إلى الجنة.

491
00:33:10,822 --> 00:33:13,691
أخبروني بألّا أتحدث عنه أمام جدي وجدتي،

492
00:33:14,425 --> 00:33:16,394
لكن أظن أنني أستطيع إخبارك.

493
00:33:17,595 --> 00:33:20,631
لذا يجب عليك أن تبقي هذا سراً، اتفقنا؟

494
00:33:22,667 --> 00:33:23,568
اتفقنا.

495
00:33:24,602 --> 00:33:25,570
إنه سر.

496
00:33:29,173 --> 00:33:32,110
حضّرت هذا الكيمتشي يا عزيزي.

497
00:33:32,543 --> 00:33:34,612
أعددت طبق السبانخ هذا أيضاً.

498
00:33:35,346 --> 00:33:36,714
يجب أن تتذوقه.

499
00:33:36,781 --> 00:33:37,715
حسناً.

500
00:33:38,349 --> 00:33:40,952
في البداية، لم أستطع التكيّف
مع الحياة هناك،

501
00:33:41,219 --> 00:33:42,754
لذلك كنت أريد الهروب دائماً.

502
00:33:43,588 --> 00:33:45,556
لكنني تمكنت من تحمل ذلك
لأنك كنت موجودة هناك.

503
00:33:47,158 --> 00:33:49,894
أنت من أنقذتني أولاً.

504
00:33:52,063 --> 00:33:53,097
أنا مسرورة...

505
00:33:54,632 --> 00:33:56,167
لأنني تركت لك شيئاً

506
00:33:56,567 --> 00:33:58,703
غير الذكريات الحزينة.

507
00:34:01,839 --> 00:34:03,474
كيف كانت شخصية والدك؟

508
00:34:09,680 --> 00:34:11,182
لا أتذكره على الإطلاق.

509
00:34:15,620 --> 00:34:17,755
تُوفي قبل أن أُولد حتى.

510
00:34:20,024 --> 00:34:21,125
أخبرتني أمي

511
00:34:22,560 --> 00:34:25,396
أنها ستخبرني عنه حين أكبر،

512
00:34:27,065 --> 00:34:28,232
لكنها تُوفيت أيضاً.

513
00:34:32,937 --> 00:34:33,805
"لي جين".

514
00:34:35,239 --> 00:34:36,941
فكرت بأمر علينا القيام به.

515
00:34:37,208 --> 00:34:38,076
ما هو؟

516
00:34:38,476 --> 00:34:41,479
ما رأيك أن نذهب لمواساة نفسينا
حين كنا طفلين؟

517
00:34:42,413 --> 00:34:43,281
الآن؟

518
00:34:43,614 --> 00:34:44,615
نعم، الآن.

519
00:37:22,573 --> 00:37:23,474
ما هذا؟

520
00:37:25,209 --> 00:37:28,012
حضّرت قائمة بالهدايا التي يجب أن أشتريها
لشخصياتك.

521
00:37:28,779 --> 00:37:30,514
ظننت أن الرشوة ستسهل

522
00:37:30,781 --> 00:37:32,550
إقناعهم.

523
00:37:33,184 --> 00:37:36,020
من غير القانوني تقديم أو تلقي الرشاوى.

524
00:37:36,787 --> 00:37:38,322
أنا أثرثر وحسب.

525
00:37:40,191 --> 00:37:42,193
طالما رغبت بأن أقدم لكل شخصية منهم

526
00:37:43,194 --> 00:37:45,229
هدية قد تعجبهم.

527
00:37:47,498 --> 00:37:50,001
سأحضر لـ"نانا" لعبة دب محشوة جديدة
وظهرها غير ممزق.

528
00:37:51,469 --> 00:37:53,471
وسأشتري صنارة صيد وبعض الجعة
لـ"فيري بارك".

529
00:37:54,272 --> 00:37:56,107
حين حضر إلى "سانغلي" في المرة الماضية،

530
00:37:56,173 --> 00:37:58,476
قدم له أبي شرابه المميز،
"ديتيز ووتر بالون"،

531
00:37:58,576 --> 00:38:01,279
لكنه غاب عن الوعي قبل أن يتسنى
له تذوقه حتى.

532
00:38:01,646 --> 00:38:03,414
ما رأيك أن نشتري ذلك لـ"فيري بارك"؟

533
00:38:06,684 --> 00:38:09,053
يمكننا أن ننقش اسمه هناك.

534
00:38:10,087 --> 00:38:11,255
"فيري بارك".

535
00:38:11,856 --> 00:38:12,923
"فيري بارك".

536
00:38:17,561 --> 00:38:19,864
أخبرني "يو سوب" أنه يريد أن يكتب الشعر.

537
00:38:21,165 --> 00:38:23,034
ما رأيك أن نحضر له مفكرة وقلم حبر؟

538
00:38:23,834 --> 00:38:24,802
فكرة رائعة.

539
00:38:29,240 --> 00:38:31,742
قد تحب "يو نا" هذه.

540
00:38:32,476 --> 00:38:34,245
رباه، يا لتلك الشقية.

541
00:38:34,445 --> 00:38:38,215
لا أريد أن أشتري لها شيئاً بما أنها
لا تصغي إلي أبداً.

542
00:38:44,455 --> 00:38:46,924
حتى إن التعامل معها أصعب من التعامل
مع "سي غي".

543
00:38:49,393 --> 00:38:50,261
بالمناسبة،

544
00:38:51,395 --> 00:38:52,463
برأيك، ما هو نوع الهدية

545
00:38:53,531 --> 00:38:55,399
التي قد تُشعر "سي غي" بالسرور؟

546
00:38:58,636 --> 00:39:00,071
لا أعلم.

547
00:39:15,486 --> 00:39:16,520
هل أنت منزعج؟

548
00:39:21,859 --> 00:39:23,361
لم أكن أعلم أن الشخصيات البديلة قد تتجهم.

549
00:39:37,475 --> 00:39:40,578
بالمناسبة، كيف علمت أنني أحب
الألعاب النارية؟

550
00:39:40,678 --> 00:39:42,046
أردت أنت رؤيتها

551
00:39:42,947 --> 00:39:44,148
منذ وقت طويل.

552
00:39:45,182 --> 00:39:47,518
يا لجمالها.

553
00:39:49,987 --> 00:39:52,323
أما كان من الرائع لو أن هذا يستمر
إلى الأبد؟

554
00:39:54,024 --> 00:39:55,092
لكان ذلك رائعاً.

555
00:39:56,394 --> 00:39:57,328
ينتابني الشعور ذاته.

556
00:39:58,462 --> 00:40:01,565
أود البقاء معك إلى الأبد.

557
00:40:24,155 --> 00:40:25,389
أشعر بالأسى

558
00:40:26,424 --> 00:40:28,192
لأنني جعلت "سي غي" يرحل

559
00:40:28,793 --> 00:40:31,295
من خلال مناداتك في المرة الماضية.

560
00:40:32,696 --> 00:40:35,099
يصبح عنيفاً حين يغضب

561
00:40:35,699 --> 00:40:38,602
لأنه عانى من الألم الأكثر شدة.

562
00:40:39,537 --> 00:40:40,938
وربما لذلك السبب أيضاً

563
00:40:42,239 --> 00:40:43,374
أضرم تلك النار.

564
00:40:45,042 --> 00:40:48,245
يتملّك "سي غي" غضب ونقمة شديدان
تجاه والدي.

565
00:40:49,013 --> 00:40:51,615
لذا لن يختفي أبداً

566
00:40:52,149 --> 00:40:53,884
إلا إذا هدّأنا غضبه بطريقة ما.

567
00:40:55,753 --> 00:40:56,954
كيف كان...

568
00:40:59,290 --> 00:41:01,158
يعاملك والدك؟

569
00:41:08,532 --> 00:41:09,366
كان...

570
00:41:10,801 --> 00:41:13,904
أباً لطيفاً وطيباً.

571
00:41:15,940 --> 00:41:18,909
حقاً؟ هل ستشتري لي قارباً حقاً؟

572
00:41:19,543 --> 00:41:22,012
نعم، سأنقش اسمك عليه أيضاً.

573
00:41:22,179 --> 00:41:23,547
ماذا يجب أن أنقش؟

574
00:41:28,352 --> 00:41:30,855
"فيري بارك"، ما رأيك بـ"فيري بارك"؟

575
00:41:31,121 --> 00:41:32,623
حسناً، "فيري بارك" يبدو رائعاً.

576
00:41:32,790 --> 00:41:35,292
قد وعدتني، اتفقنا؟ يجب أن تشتريه لي.

577
00:41:35,359 --> 00:41:36,427
"فيري بارك"؟

578
00:41:37,761 --> 00:41:40,164
- هل يعني ذلك...
- لم أتذكر ذلك إلا مؤخراً.

579
00:41:41,832 --> 00:41:45,503
في أعماق قلبي، يتملّكني غضب ونقمة شديدان
تجاه أبي الذي أساء المعاملة.

580
00:41:47,605 --> 00:41:50,274
لكن تبين أنه راودني شعور بالحنين والذنب

581
00:41:51,175 --> 00:41:53,177
تجاه أبي الذي كان لطيفاً في فترة ما.

582
00:41:54,445 --> 00:41:57,414
أظن أنني خلقت "فيري بارك" لذلك السبب.

583
00:42:02,152 --> 00:42:03,087
برأيك...

584
00:42:04,822 --> 00:42:06,457
أي شعور هو الأقوى الآن؟

585
00:42:08,726 --> 00:42:09,660
النقمة...

586
00:42:11,862 --> 00:42:12,730
أو...

587
00:42:15,733 --> 00:42:16,600
الحنين؟

588
00:42:17,167 --> 00:42:18,936
كيف لك أن تكوني

589
00:42:19,270 --> 00:42:20,538
هادئة جداً بخصوص ذلك؟

590
00:42:21,405 --> 00:42:23,340
ربما لم تنقمي عليه

591
00:42:23,574 --> 00:42:25,776
وتشتميه بما يكفي أبداً.

592
00:42:29,313 --> 00:42:30,247
لأصدقك القول،

593
00:42:33,984 --> 00:42:34,952
لست متأكدة.

594
00:42:36,287 --> 00:42:39,023
حين تذكرته بداية الأمر بعد أن رأيت صورته،

595
00:42:39,657 --> 00:42:41,225
كنت خائفة جداً

596
00:42:42,092 --> 00:42:44,094
لدرجة أنني لم أستطع التحكم بجسدي حتى.

597
00:42:47,331 --> 00:42:50,100
لكن حين رأيت صورته وهو فاقد للوعي
في السرير،

598
00:42:52,236 --> 00:42:55,272
لم أصدق أنه الرجل نفسه.

599
00:42:57,408 --> 00:42:58,342
انتابني...

600
00:43:02,546 --> 00:43:03,948
شعور بالخيبة.

601
00:43:07,484 --> 00:43:10,654
لو أن "سي غي" أحس بأنك تشعرين
ولو بالقليل من الألم

602
00:43:11,221 --> 00:43:12,756
أو النقمة،

603
00:43:14,191 --> 00:43:16,827
لكان ذهب مسرعاً على الفور وخنق والدي.

604
00:43:16,961 --> 00:43:18,896
لكن ليس ذلك ما أريده.

605
00:43:19,063 --> 00:43:22,566
لكن إذا شعر بأنك لست في مأمن

606
00:43:23,000 --> 00:43:25,369
أو أنك ما تزالين تشعرين بالألم بسبب والدي،

607
00:43:26,170 --> 00:43:27,705
لما كان تردد للحظة.

608
00:43:30,507 --> 00:43:31,642
إذاً ذلك يعني

609
00:43:33,010 --> 00:43:35,112
إنه كي نكون سعيدين،

610
00:43:37,548 --> 00:43:38,649
يجب أن نسامح...

611
00:43:40,584 --> 00:43:42,019
المعتدي.

612
00:43:49,326 --> 00:43:51,295
مسامحة المعتدي.

613
00:44:26,030 --> 00:44:26,997
يا للعجب.

614
00:44:28,599 --> 00:44:29,700
ما هذه؟

615
00:44:40,477 --> 00:44:42,146
يا للروعة.

616
00:44:47,051 --> 00:44:48,152
رباه.

617
00:44:59,663 --> 00:45:02,566
هذا "ديتيز ووتر بالون" الذي لم يتسن
لك احتساؤه في المرة الماضية.

618
00:45:20,617 --> 00:45:21,719
رأسي لا يؤلمني.

619
00:45:48,579 --> 00:45:49,880
يا للروعة.

620
00:45:50,147 --> 00:45:52,182
إنه لذيذ جداً.

621
00:45:53,383 --> 00:45:56,086
الدجاج والجعة هما أفضل توليفة
لوجبة آخر الليل.

622
00:45:56,320 --> 00:45:57,621
عجباً.

623
00:45:58,856 --> 00:46:00,157
هل الجعة لذيذة؟

624
00:46:00,324 --> 00:46:01,825
نعم، بالطبع.

625
00:46:02,092 --> 00:46:04,895
من دون شك، تعجز الكلمات عن وصف
كم هي لذيذة.

626
00:46:05,996 --> 00:46:07,564
حين تعودين إلى المنزل،

627
00:46:07,631 --> 00:46:10,334
احرصي على أن تنقلي له هذه الكلمات.

628
00:46:11,201 --> 00:46:12,536
الجعة التي صنعها

629
00:46:12,703 --> 00:46:15,472
هي أفضل جعة أتذوقها في حياتي

630
00:46:15,672 --> 00:46:18,108
على الإطلاق.

631
00:46:18,175 --> 00:46:19,042
حسناً.

632
00:46:19,243 --> 00:46:20,110
وبالمناسبة،

633
00:46:21,411 --> 00:46:23,013
احرصي على ألّا تنسي

634
00:46:23,280 --> 00:46:25,749
بأن تخبري "دو هيون" ما أخبرتك به
في وقت سابق.

635
00:46:29,186 --> 00:46:32,489
لماذا قررت أن ترحل فجأة؟

636
00:46:35,759 --> 00:46:36,627
لأنني...

637
00:46:39,997 --> 00:46:42,900
الأكبر سناً.

638
00:46:44,835 --> 00:46:48,372
علي أن أسير أمام الأصغر سناً

639
00:46:48,772 --> 00:46:50,340
ليتبعوا خطاي.

640
00:46:50,674 --> 00:46:54,845
عندها سيتمكن "دو هيون" من أن يعيش
مرتاحاً أكثر.

641
00:46:57,214 --> 00:46:58,582
ذلك هو السبب.

642
00:47:03,887 --> 00:47:04,822
عجباً.

643
00:47:07,224 --> 00:47:10,661
لماذا ترمقينني بهذه النظرة؟

644
00:47:11,895 --> 00:47:12,830
رباه.

645
00:47:20,470 --> 00:47:21,905
هل هناك ما تريدين أن تخبريني به؟

646
00:47:24,441 --> 00:47:25,475
في الماضي، حين...

647
00:47:26,410 --> 00:47:28,011
خُطفت بسبب السترة الجلدية،

648
00:47:30,314 --> 00:47:31,949
حضرت لتنقذني، أليس كذلك؟

649
00:47:35,052 --> 00:47:36,153
لا.

650
00:47:39,323 --> 00:47:41,158
كان السبب أنك شعرت بالأسف

651
00:47:43,327 --> 00:47:45,462
لأنك لم تستطع إنقاذي من الحريق
منذ 21 عاماً.

652
00:47:46,296 --> 00:47:47,231
أليس ذلك صحيحاً؟

653
00:47:52,936 --> 00:47:53,904
بئساً.

654
00:47:55,105 --> 00:47:57,441
ما هذا الهراء الذي تتفوهين به؟

655
00:48:09,987 --> 00:48:10,854
حسناً إذاً.

656
00:48:12,122 --> 00:48:13,557
اكتفيت من الجعة.

657
00:48:15,125 --> 00:48:17,194
وليس لدي متسع من الوقت.

658
00:48:18,028 --> 00:48:20,130
لذا سأقول شيئاً واحداً قبل أن أذهب.

659
00:48:26,203 --> 00:48:28,572
أرجو أن تعتني بـ"دو هيون" جيداً.

660
00:48:31,108 --> 00:48:34,278
كل ذلك بفضلك، بفضلك أنت وحسب.

661
00:48:34,411 --> 00:48:36,847
سأتمكن أخيراً من الذهاب في رحلة.

662
00:48:38,081 --> 00:48:41,318
ويجب أن تبتسمي دائماً

663
00:48:41,451 --> 00:48:43,253
وتفكري بالأمور المفرحة في الحياة.

664
00:48:43,754 --> 00:48:45,956
لا تولي الماضي اهتماماً.

665
00:48:46,023 --> 00:48:47,357
ليس مهماً.

666
00:48:48,125 --> 00:48:49,860
ستعيشين مرة وحسب.

667
00:48:59,369 --> 00:49:00,370
اعتني بنفسك.

668
00:49:02,940 --> 00:49:03,874
"فيري بارك".

669
00:49:05,742 --> 00:49:06,576
نعم.

670
00:49:11,615 --> 00:49:13,283
هل لي بكأس آخر من الجعة؟

671
00:49:17,654 --> 00:49:18,689
يا للهول.

672
00:49:20,424 --> 00:49:22,859
أشعر بالنعاس الشديد.

673
00:49:26,129 --> 00:49:28,065
سيكون من الرائع لو كان بإمكاني
أن أحتسي كأساً آخر.

674
00:49:58,095 --> 00:49:59,563
"فيري بارك".

675
00:50:05,002 --> 00:50:06,136
"فيري بارك".

676
00:50:42,105 --> 00:50:43,940
- سأشتريه لك.
- ما هو؟

677
00:50:44,107 --> 00:50:45,575
- قارب.
- حقاً؟

678
00:50:45,876 --> 00:50:47,477
هل ستشتري لي قارباً حقاً؟

679
00:50:47,544 --> 00:50:49,846
نعم، سأنقش اسمك عليه أيضاً.

680
00:50:50,080 --> 00:50:51,381
ماذا يجب أن أنقش؟

681
00:50:56,386 --> 00:50:57,521
"فيري بارك".

682
00:50:58,355 --> 00:50:59,589
ما رأيك بـ"فيري بارك"؟

683
00:50:59,990 --> 00:51:01,491
حسناً، "فيري بارك" يبدو رائعاً.

684
00:51:01,858 --> 00:51:03,493
قد وعدتني، اتفقنا؟

685
00:51:05,028 --> 00:51:06,229
يجب أن تشتريه لي.

686
00:51:08,465 --> 00:51:10,634
"فيري بارك"

687
00:51:10,767 --> 00:51:12,102
ما أروع هذا الشعور.

688
00:51:16,106 --> 00:51:17,207
نعم.

689
00:51:18,675 --> 00:51:19,676
ها هو.

690
00:51:22,279 --> 00:51:23,213
ها هو.

691
00:51:45,435 --> 00:51:47,137
يا للعجب.

692
00:52:08,959 --> 00:52:09,926
هل صحوت؟

693
00:52:28,678 --> 00:52:29,646
"فيري بارك"...

694
00:52:32,983 --> 00:52:34,618
رحل للتو.

695
00:52:42,526 --> 00:52:44,294
طلب مني "فيري بارك" أن أحرص...

696
00:52:46,396 --> 00:52:48,298
على إخبارك بهذا.

697
00:52:52,736 --> 00:52:54,104
"عش بحرية."

698
00:52:55,872 --> 00:52:57,073
أراد مني أن أخبرك ذلك.

699
00:52:59,609 --> 00:53:01,545
أخبرني أنك ستعرف جيداً...

700
00:53:03,813 --> 00:53:05,081
ما معنى أن تكون حراً.

701
00:53:11,788 --> 00:53:13,523
ما معنى أن تكون حراً؟

702
00:53:17,460 --> 00:53:21,831
بدلاً من أن تعيش حياتك كما يريد الآخرون
أن تعيشها،

703
00:53:23,333 --> 00:53:25,001
يمكنك أن تعيشها كما يحلو لك

704
00:53:26,169 --> 00:53:27,837
من خلال أن تفعل ما تريد فعله.

705
00:53:29,005 --> 00:53:30,106
وحتى لو فعلت ذلك،

706
00:53:31,608 --> 00:53:32,776
فلن تقع في مأزق.

707
00:54:26,129 --> 00:54:27,631
هل يمكنني أن أحتسي كأساً أيضاً يا أمي؟

708
00:54:40,910 --> 00:54:42,178
أواجه صعوبة في النوم.

709
00:54:44,414 --> 00:54:46,349
لا بد أنه أصبحت لدي مناعة

710
00:54:48,184 --> 00:54:51,354
تجاه الحبوب المنومة التي وُصفت لي
لأنها لم تعد تنفع أيضاً.

711
00:54:54,024 --> 00:54:54,924
لأصدقك القول،

712
00:54:56,826 --> 00:54:57,994
أنا على هذا الحال

713
00:54:59,629 --> 00:55:01,965
منذ أن سمعت بحالة "دو هيون".

714
00:55:08,805 --> 00:55:10,140
بما أنني على هذا الحال،

715
00:55:12,075 --> 00:55:13,677
بدأت أفكر...

716
00:55:15,912 --> 00:55:17,213
بأنه لا بد أن الأمر

717
00:55:17,914 --> 00:55:19,582
كان صعباً جداً عليك أيضاً.

718
00:55:21,251 --> 00:55:23,486
لا بد أن رؤية ابنك الغائب عن الوعي
طريح الفراش

719
00:55:24,454 --> 00:55:26,456
قد فطرت قلبك.

720
00:55:26,723 --> 00:55:28,224
أظن أنك تهرمين أيضاً.

721
00:55:29,292 --> 00:55:30,927
أنت تفكرين بأمور تافهة.

722
00:55:33,029 --> 00:55:34,564
ألا تظنين بأن موقع هذا المنزل...

723
00:55:36,433 --> 00:55:39,502
يجلب الشؤم لعائلة "تشا"؟

724
00:55:43,473 --> 00:55:45,175
ما الذي تتحدثين عنه بهذا الشكل المفاجئ؟

725
00:55:45,742 --> 00:55:49,145
لم يعد أحد من أفراد عائلة "تشا"
موجوداً هنا.

726
00:55:49,646 --> 00:55:52,749
لا أحد يحمي المنزل إلا أنا وأنت.

727
00:55:53,616 --> 00:55:54,984
لذلك ذكرت الأمر.

728
00:56:02,158 --> 00:56:03,126
بخصوص...

729
00:56:04,694 --> 00:56:05,895
ابنة "مين سيو يون"...

730
00:56:12,602 --> 00:56:13,570
"دو هيون"...

731
00:56:16,439 --> 00:56:17,607
التقاها.

732
00:57:04,053 --> 00:57:05,355
ما هذا بحق السماء؟

733
00:57:06,556 --> 00:57:08,625
لماذا تسألني؟

734
00:57:09,159 --> 00:57:12,595
طلبت أن تحضر إلى هنا لأسألك ذلك بنفسي.

735
00:57:21,771 --> 00:57:23,773
تحققت للتو من كل كاميرات المراقبة.

736
00:57:23,907 --> 00:57:26,276
لم يكن هناك اقتحام من الخارج،
لكن في الفجر،

737
00:57:26,342 --> 00:57:28,845
التقطتك الكاميرا وأنت تصعد
إلى الطابق العلوي.

738
00:57:29,979 --> 00:57:32,916
أنا متأكد تماماً أنك كتبت هذا يا سيدي.

739
00:57:34,250 --> 00:57:35,084
إذاً...

740
00:57:36,186 --> 00:57:37,821
- هل يمكن أن تكون...
- هل يمكن أن تكون...

741
00:57:39,055 --> 00:57:39,956
هل يمكن أن تكون...

742
00:57:40,623 --> 00:57:42,258
- شخصية جديدة؟
- شخصية جديدة؟

743
00:57:42,892 --> 00:57:43,726
- "إكس"؟
- "إكس"؟

744
00:58:05,882 --> 00:58:07,917
لن أدعك تدمج المزيد من شخصياتك.

745
00:58:08,485 --> 00:58:10,453
يجب أن أعرف كل شيء بخصوص ما حدث.

746
00:58:10,653 --> 00:58:13,323
يبدو أن والدك كان متورطاً.

747
00:58:13,823 --> 00:58:15,158
صحا المعتدي.

748
00:58:15,758 --> 00:58:17,494
استدعي السيد "إكس" من أجلي.

749
00:58:18,595 --> 00:58:20,463
"لي اون"!

750
00:58:21,564 --> 00:58:23,099
سألتحق بالجيش.

751
00:58:25,268 --> 00:58:26,269
"يو نا".

752
00:58:26,769 --> 00:58:29,973
لذا من الآن وصاعداً، لا تتألمي
أو تخافي بعد الآن، حسناً؟

753
00:58:30,507 --> 00:58:31,741
اسمي...

754
00:58:33,409 --> 00:58:35,211
هل ترغب بفتح هذه الحقيبة؟

755
00:58:36,112 --> 00:58:38,114
ترجمة "شيرين سمعان"

