﻿1
00:00:05,773 --> 00:00:07,226
‫اذهب إلى المطار مباشرة

2
00:00:07,392 --> 00:00:09,301
‫ستجد تذكرة باسمك على الطاولة

3
00:00:09,467 --> 00:00:11,667
‫- سأراك قريباً
‫- وضعت أسلاكاً في كل المبنى

4
00:00:11,916 --> 00:00:13,742
‫عليّ وصل المتفجرات فقط
‫وسنكون مستعدين

5
00:00:13,949 --> 00:00:15,734
‫جيّد، سأتّصل بك
‫عندما يحين الوقت المناسب

6
00:00:17,145 --> 00:00:19,760
‫ما مدى التفجير الذي تريده؟
‫أستطيع تشغيل متفجّرات أصغر ومراقبة

7
00:00:19,884 --> 00:00:21,669
‫وستتبقى بعض الجدران منه بالنهاية

8
00:00:22,043 --> 00:00:24,533
‫أو تشغيل متفجّرات أكبر
‫يمكنها تفجير (لونغ أيلاند) كاملة

9
00:00:25,321 --> 00:00:27,189
‫لا تريد موكّلتي أثراً للمبنى

10
00:00:27,314 --> 00:00:28,849
‫- أو أي شيء فيه
‫- فهمت

11
00:00:28,974 --> 00:00:30,426
‫تريد محوه، يمكنني فعل ذلك

12
00:00:31,173 --> 00:00:33,415
‫(فرانكي)، لنضاعف عدد المتفجرات

13
00:00:38,180 --> 00:00:42,206
‫أريد معرفة اسم مصمّم ديكوركِ
‫لأنّ مكتبكِ كان مذهلاً

14
00:00:42,372 --> 00:00:45,858
‫مزيج من البساطة المعاصرة
‫وفن الديكور وأسلوب (توني ستارك)

15
00:00:46,273 --> 00:00:49,967
‫والشجرة الشريرة خلف مكتبكِ؟
‫كانت رائعة

16
00:00:51,337 --> 00:00:54,823
‫كيف نجوت في عملك
‫لدى عصابة (سابانيتو)؟

17
00:00:56,774 --> 00:00:59,513
‫لا يخاف الرجال الحقيقيون
‫من الاعتراف بالتصاميم الجيّدة

18
00:00:59,921 --> 00:01:02,369
‫هذا مجهود كبير لتدمير طائرة
‫هل يستحق الأمر العناء حقّاً؟

19
00:01:02,743 --> 00:01:04,860
‫- هل أنتِ متردّدة؟
‫- لا

20
00:01:05,524 --> 00:01:07,557
‫أريد معرفة الطائرة التي سندمّرها
‫لأفهم...

21
00:01:07,682 --> 00:01:10,629
‫تعرفين ما عليكِ معرفته
‫لفعل المطلوب منكِ

22
00:01:10,753 --> 00:01:12,704
‫ستكشف البقية عن نفسها قريباً

23
00:01:16,771 --> 00:01:19,220
‫أنا معجب حقّاً بالغموض والاثارة

24
00:01:20,748 --> 00:01:24,359
‫مثل رواية لـ(فينس فلين)
‫أو (براد ثور)، الكتاب المسموع

25
00:01:24,650 --> 00:01:30,004
‫هل ستستهدفين طائرة خاصة
‫أم أنّها تجارية؟

26
00:01:30,128 --> 00:01:33,988
‫نستهدف طائرة (جامبو لاينر)
‫من تصنيع شركة (برادلي) الحركية

27
00:01:34,112 --> 00:01:37,806
‫وعليك اختراق شبكتهم
‫للسيطرة على أنظمتهم للطيران

28
00:01:37,931 --> 00:01:40,006
‫- متى موعد مغادرتها؟
‫- إنّها تحلّق الآن

29
00:01:40,214 --> 00:01:43,285
‫ومهمتكما تدميرها
‫قبل هبوطها في العاصمة

30
00:01:43,409 --> 00:01:44,862
‫- خلال 3 ساعات
‫- أنا آسف

31
00:01:46,356 --> 00:01:49,012
‫هل لدي 3 ساعات
‫لاختراق شركة (برادلي) الحركية

32
00:01:49,137 --> 00:01:51,752
‫وإيجاد طريقة لاستهداف طائرة
‫في الهواء منذ الآن؟

33
00:01:53,495 --> 00:01:57,396
‫لدى شركة (برادلي) الحركية
‫أعلى مستوى أمني بالشركات الدفاعية

34
00:01:57,521 --> 00:02:00,136
‫إنّهم مثل (فورت نوكس)
‫في مجال الطائرات

35
00:02:00,385 --> 00:02:01,879
‫وأنت (بيب روث) ضمن المخترقين

36
00:02:02,460 --> 00:02:03,912
‫ولذلك، أنت مناسب للمهمة

37
00:02:19,061 --> 00:02:20,514
‫هل يناسبك هذا؟

38
00:02:20,638 --> 00:02:22,299
‫اتصال بشبكة الإنترنت
‫بأسلاك ضوئية متعددة

39
00:02:22,880 --> 00:02:24,374
‫ومعالجات مصغرة بسرعة الضوء

40
00:02:24,498 --> 00:02:26,449
‫أجهزة تشويش اتصال وبرنامج مسح

41
00:02:26,574 --> 00:02:28,524
‫أجل، إنّها مناسبة

42
00:02:30,467 --> 00:02:31,920
‫راقبيه

43
00:02:32,045 --> 00:02:34,908
‫سأرسل سيّارة بعدما ينهي عمله
‫وسنتحدث عن الخطوات التالية

44
00:02:35,780 --> 00:02:37,233
‫لي فقط؟

45
00:02:37,606 --> 00:02:39,059
‫كل أمر بوقته يا (تاشا)

46
00:02:45,650 --> 00:02:48,058
‫حسناً، هذا سهل

47
00:02:49,261 --> 00:02:52,291
‫- ألا يستطيعون سماعنا بالتأكيد؟
‫- ثبّت جهاز تشويش في معطفي

48
00:02:53,038 --> 00:02:54,906
‫سأتظاهر باختراق النظام
‫وسنكون بخير، صحيح؟

49
00:02:55,279 --> 00:02:58,392
‫لا، ذلك ليس جيّداً
‫لأنّ (مادلين) ستراقب عملك

50
00:02:59,596 --> 00:03:03,954
‫عليك اختراق شركة (برادلي) حقّاً
‫والتوقّف قبل تحطّم الطائرة

51
00:03:04,120 --> 00:03:07,232
‫حسناً، أجل بالطبع
‫سؤال سريع، هل أنتِ مجنونة؟

52
00:03:07,357 --> 00:03:10,885
‫ليس لدينا خيار
‫لا تتسبّب بضرر حقيقي فقط

53
00:03:11,756 --> 00:03:13,790
‫علينا إخبار الفريق بما يحدث
‫أثناء ذلك

54
00:03:13,915 --> 00:03:15,948
‫حتّى لا تقتلنا
‫بعد انتهاء فترة الـ3 ساعات

55
00:03:16,073 --> 00:03:17,525
‫وتدرك بأنّنا لا نساندها

56
00:03:17,650 --> 00:03:19,352
‫حسناً، أتريدين إضافة مهمة أخرى لي؟

57
00:03:19,476 --> 00:03:21,178
‫مثل تحويل الرصاص إلى ذهب

58
00:03:21,302 --> 00:03:23,212
‫- يمكنك فعل هذا
‫- لا تعرفين ذلك

59
00:03:23,336 --> 00:03:25,162
‫- أخبرتني بذلك
‫- إن لم تستطع فعل ذلك

60
00:03:25,287 --> 00:03:26,739
‫سأجد طريقة لنغادر هذا المكان

61
00:03:28,150 --> 00:03:30,060
‫حسناً، أعجبتني أكثر
‫وأنتِ تتظاهرين بأنّكِ واثقة بنفسكِ

62
00:03:30,184 --> 00:03:32,218
‫هلّا تعودي إلى تلك الشخصية
‫من فضلكِ

63
00:03:40,387 --> 00:03:42,005
‫نتائج فحوصاتكِ سلبية

64
00:03:42,379 --> 00:03:44,330
‫لم يتبقى سم في جسدكِ

65
00:03:44,828 --> 00:03:47,401
‫أريد منك أن تستريحي
‫خلال الـ24 ساعة التالية

66
00:03:47,525 --> 00:03:49,310
‫ولكنّكِ تستطيعين العودة للانشطة العادية
‫بعد ذلك

67
00:03:50,431 --> 00:03:51,883
‫شكراً جزيلاً أيّتها الطبيبة

68
00:03:56,781 --> 00:03:58,233
‫هل ترين؟

69
00:03:58,441 --> 00:03:59,894
‫أخبرتكِ بأنّكِ ستكونين بخير

70
00:04:01,097 --> 00:04:03,421
‫انتهى ذلك الآن

71
00:04:04,493 --> 00:04:06,942
‫ماذا تريدين أن تفعلي
‫بأول يوم من بقية حياتكِ؟

72
00:04:07,191 --> 00:04:09,224
‫لا يهمني ما سنفعله
‫طالما سنفعل ذلك معاً

73
00:04:10,221 --> 00:04:13,956
‫أردت وقتاً أكثر معاً
‫عندما ظننت بأنّي أحتضر

74
00:04:14,578 --> 00:04:17,069
‫- ولدينا ذلك الوقت الآن
‫- أجل

75
00:04:18,604 --> 00:04:20,057
‫بحثت عن مكان في الريف

76
00:04:20,223 --> 00:04:21,800
‫للاحتفال بالذكرى السنوية لزواجنا

77
00:04:22,174 --> 00:04:23,626
‫إنّه كوخ صغير في الغابة

78
00:04:23,834 --> 00:04:25,951
‫أستطيع الاتصال بمالكه
‫وأرى إن كان متوافراً

79
00:04:27,196 --> 00:04:30,225
‫يمكننا الذهاب إلى هناك
‫وقضاء الليلة فيه

80
00:04:30,931 --> 00:04:32,757
‫من دون إلهاء وعمل

81
00:04:33,380 --> 00:04:35,745
‫- نحن الاثنان فقط
‫- ماذا عن القضية؟

82
00:04:35,912 --> 00:04:37,364
‫- عرفت بأنّكِ ستسألين عن ذلك
‫- أجل

83
00:04:37,572 --> 00:04:39,730
‫اتّصلت بـ(ريد)
‫وما نزال بحالة انتظار

84
00:04:40,186 --> 00:04:44,005
‫ولذلك، سيتصلون بنا
‫إن احتاجوا إلينا

85
00:04:44,254 --> 00:04:45,706
‫يبدو ذلك مثالياً

86
00:04:49,891 --> 00:04:52,340
‫- هل من خبر من (زباتا)؟
‫- ليس بعد، ولكنّ الوقت مبكر

87
00:04:52,589 --> 00:04:54,290
‫لمَ لا نرسل فريقاً
‫إلى مكتب (مادلين)؟

88
00:04:54,415 --> 00:04:56,116
‫لنتأكّد من أنّ تلك المرأة بخير

89
00:04:56,241 --> 00:04:57,984
‫هل تعني للتأكّد من (بوسطن)؟

90
00:04:58,109 --> 00:04:59,769
‫أجل، يمكننا فعل ذلك
‫إن كنتِ قلقة عليه حقّاً

91
00:04:59,893 --> 00:05:01,927
‫قد نكشف هويّتهما بذلك
‫ولذلك علينا الانتظار

92
00:05:02,965 --> 00:05:04,708
‫حسناً، عليّ إخباركما بأمر

93
00:05:04,832 --> 00:05:06,990
‫(بوسطن) ليس بارعاً في التمثيل

94
00:05:07,115 --> 00:05:08,609
‫ولكنّ الأمر مختلف
‫بتمثيل الأدوار قبل الجنس

95
00:05:08,734 --> 00:05:10,560
‫عليكما رؤية دوره المثير
‫من فيلم (ماي كازن فيني)

96
00:05:10,809 --> 00:05:13,092
‫ولكنّه ليس بارعاً بإخفاء مشاعره

97
00:05:13,299 --> 00:05:15,789
‫ربّما كانت معرفة ذلك جيّدة
‫قبل إرساله بصفة (ديل تورو)

98
00:05:15,914 --> 00:05:17,491
‫لمَ أنتِ غاضبة مني؟
‫لم يكن ذلك قراري

99
00:05:17,616 --> 00:05:20,770
‫ربّما نستطيع مقابلة (مادلين)
‫من دون إثارة شكوكها

100
00:05:20,977 --> 00:05:24,713
‫حسناً، ويمكننا تفقّد آلة التجسس
‫التي كان سيضعها العابس لنا

101
00:05:25,460 --> 00:05:27,369
‫سأخرجه الآن

102
00:05:27,493 --> 00:05:29,195
‫لا، ما نزال نحتاج إليه
‫لتدمير تلك الطائرة

103
00:05:29,776 --> 00:05:32,183
‫سيكون تفقّد قرص (مادلين) الصلب
‫مفيداً جدّاً الآن

104
00:05:32,432 --> 00:05:33,885
‫لنفعل ذلك

105
00:05:38,277 --> 00:05:40,435
‫مساعد المدير (ريد)
‫يا لها من مفاجأة سارّة

106
00:05:40,560 --> 00:05:42,635
‫- أتمنّى بأنّها زيارة وديّة
‫- مثل دائماً

107
00:05:42,842 --> 00:05:44,544
‫وأقدّر مقابلتكِ لي بهذه السرعة

108
00:05:44,876 --> 00:05:46,329
‫لا مشكلة

109
00:05:46,868 --> 00:05:49,400
‫وأرى بأنّك أحضرت أصدقاء معك

110
00:05:50,230 --> 00:05:52,264
‫انتهينا أخيراً من إدراج الملفات
‫التي أعطيتنا إيّاها

111
00:05:52,388 --> 00:05:55,709
‫وأردت إعادة الملفات الأصلية إليكِ
‫وشكركِ شخصياً

112
00:05:58,323 --> 00:05:59,776
‫كم ذلك مراع

113
00:06:00,025 --> 00:06:03,968
‫كان سينضم المدير (وايتز) إلينا
‫ولكنّه في اجتماع خارج المدينة

114
00:06:04,292 --> 00:06:06,119
‫- هل يمكنني وضعها هنا؟
‫- أجل

115
00:06:06,492 --> 00:06:08,609
‫- أجل
‫- ليس أمراً معتاداً

116
00:06:08,733 --> 00:06:10,560
‫أن يساعد الناس مكتب التحقيقات

117
00:06:10,767 --> 00:06:15,042
‫حسناً، أؤمن بنظام العدالة
‫والعمل الذي تؤدونه

118
00:06:15,457 --> 00:06:17,947
‫- نقدّر ذلك
‫- حسناً

119
00:06:19,109 --> 00:06:20,894
‫نريد توقيعكِ

120
00:06:21,019 --> 00:06:22,928
‫لتأكيد استلامكِ جميع الملفات

121
00:06:23,875 --> 00:06:25,452
‫هنا

122
00:06:27,569 --> 00:06:29,519
‫واسمكِ هنا وهناك

123
00:06:29,976 --> 00:06:32,383
‫يستاء موظّفنا إن فوتنا ذلك

124
00:06:33,172 --> 00:06:35,454
‫- ليس على المكتب
‫- أنا آسف جداً

125
00:06:35,579 --> 00:06:37,613
‫أنا آسف جداً
‫ولكنّ هذه الشجرة لفتت انتباهي

126
00:06:37,737 --> 00:06:39,978
‫- هل هي شجرة (سانيني)؟
‫- لا

127
00:06:40,186 --> 00:06:43,423
‫ولكنّ هذا غريب
‫أنت ثاني شخص علّق عليها اليوم

128
00:06:43,838 --> 00:06:45,291
‫أحقّاً ذلك؟

129
00:06:45,664 --> 00:06:47,117
‫حسناً، أعتقد بأنّنا انتهينا

130
00:06:47,449 --> 00:06:50,811
‫لن نؤخّركِ أكثر
‫وشكراً على كل شيء

131
00:06:52,056 --> 00:06:53,509
‫بالطبع

132
00:06:53,758 --> 00:06:55,376
‫سررت برؤيتك يا مساعد المدير

133
00:07:03,843 --> 00:07:06,292
‫لدي خبر سيئ
‫ذلك الباب طريق المغادرة الوحيد

134
00:07:06,583 --> 00:07:09,073
‫بالإضافة لحراسة ذلك المجرم لنا
‫من (سنترال كاستينغ)؟

135
00:07:09,322 --> 00:07:11,189
‫- رائع
‫- كيف تسير الأمور؟

136
00:07:11,314 --> 00:07:12,767
‫لا نحاول اختراق طائرة عادية

137
00:07:13,016 --> 00:07:15,672
‫الإجراءات الأمنية لهذه الطائرة
‫من شركة (برادلي) مشددة

138
00:07:15,962 --> 00:07:17,913
‫اخترقت الجدار الناري الأول فقط
‫خلال هذا الوقت

139
00:07:18,328 --> 00:07:21,026
‫سترى (مادلين) بأنّنا نحرز تقدّماً
‫بما أنّنا فعلنا ذلك

140
00:07:21,150 --> 00:07:23,516
‫وسيعطينا ذلك وقتاً إضافياً
‫للتفكير بطريقة لإعلام الفريق بالأمر

141
00:07:28,199 --> 00:07:29,651
‫أين كنت؟

142
00:07:29,776 --> 00:07:31,436
‫وجدت شخصاً ستريدين مقابلته

143
00:07:35,337 --> 00:07:36,790
‫من أنت؟

144
00:07:37,454 --> 00:07:38,907
‫أنا (ديل تورو)

145
00:07:41,023 --> 00:07:43,555
‫إن كان (ديل تورو)
‫من الذي مع (زباتا) إذاً؟

146
00:07:47,000 --> 00:07:54,000
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
(البقعة العمياء)
الموسم: 4 الحلقة: 13
(Though This Be Madness, Yet There Is Method In't) :بعنوان

147
00:07:59,693 --> 00:08:01,145
‫حسناً

148
00:08:02,141 --> 00:08:03,594
‫لنعد إلى البداية

149
00:08:04,300 --> 00:08:06,707
‫كيف وجدت (ديل تورو) الحقيقي؟

150
00:08:06,914 --> 00:08:10,152
‫شعرت بوجود جاسوسة في (تورونتو)
‫ولذلك بدأت بالبحث عن الأمر

151
00:08:10,442 --> 00:08:12,891
‫أخبرتني (زباتا) بأنّ محادثتها جيّدة
‫مع (ديل تورو)

152
00:08:13,098 --> 00:08:15,340
‫- ولم أصدّق ذلك
‫- تأخّرت على اجتماعنا

153
00:08:15,506 --> 00:08:16,958
‫ولذلك ألغيت مقابلتي معها

154
00:08:17,415 --> 00:08:19,407
‫لا أثق بالأشخاص
‫الذين لا ينفذون أقوالهم

155
00:08:19,905 --> 00:08:21,358
‫ولا أنا

156
00:08:21,482 --> 00:08:23,806
‫نريد اقتراض مخترقك (ديل تورو)

157
00:08:24,304 --> 00:08:25,757
‫حسناً

158
00:08:26,006 --> 00:08:28,040
‫- وألم تخبر (كورتيز) أبداً؟
‫- بلى

159
00:08:28,413 --> 00:08:31,277
‫ولكنّكِ دفعت له مسبقاً
‫ولم يسمع شكاوى

160
00:08:31,485 --> 00:08:33,892
‫إنّها صفقة جيدة له ولك

161
00:08:34,141 --> 00:08:37,129
‫لا شيء مجاني بهذه الحياة
‫ولهذا أنا هنا

162
00:08:37,420 --> 00:08:39,453
‫عرفت (زباتا)
‫بعدم مقابلتنا (ديل تورو) شخصياً

163
00:08:39,578 --> 00:08:41,985
‫ولذلك تظاهر صديقها بأنّه هو
‫أيّاً كانت حقيقته

164
00:08:42,774 --> 00:08:45,762
‫ولكنّ السؤال الآن
‫هل يحاولان خرق الطائرة حقّاً

165
00:08:46,426 --> 00:08:47,879
‫أم أنّهما يهدران وقتنا فقط؟

166
00:08:48,003 --> 00:08:51,241
‫إن اخترق الجدار الناري الأول
‫من أنظمة (برادلي) فهو ليس نكرة

167
00:08:51,448 --> 00:08:53,150
‫لا يشعرني ذلك بتحسن

168
00:08:53,772 --> 00:08:56,719
‫هل تفهم مهمتنا
‫وتشعر بأنك مستعد لتنفيذها؟

169
00:08:57,383 --> 00:08:58,877
‫إن كان لديكِ البرنامج
‫كما أخبرني

170
00:08:59,417 --> 00:09:01,119
‫- لن تكون تلك مشكلة
‫- جيّد

171
00:09:01,409 --> 00:09:03,526
‫سنصنع التاريخ اليوم إذاً

172
00:09:04,480 --> 00:09:05,933
‫ابدأ بالعمل

173
00:09:10,781 --> 00:09:13,147
‫- ماذا سأفعل بشأن (زباتا)؟
‫- أحضرها إلى هنا

174
00:09:13,438 --> 00:09:16,094
‫في أفضل الحالات
‫استخدمت محتالاً لإخفاء خطئها

175
00:09:16,218 --> 00:09:17,671
‫وفي أسوأ الحالات
‫هي فرد من فريق قانوني

176
00:09:17,796 --> 00:09:20,203
‫ولكنّها كاذبة في كلتا الحالتين
‫ولكنّي أريد معرفة الحقيقة

177
00:09:20,327 --> 00:09:21,780
‫قبل أن أقرّر ما سأفعله بها

178
00:09:22,361 --> 00:09:24,436
‫- وماذا عن صديقها المخترق؟
‫- أقتله

179
00:09:32,439 --> 00:09:35,842
‫حسناً، لا تحكم علي
‫ولكنّ الخيارات قليلة بمحطة الاستراحة

180
00:09:35,967 --> 00:09:38,706
‫- أخبريني بما حصلتِ عليه
‫- لدي التوفو المشوي

181
00:09:38,831 --> 00:09:42,234
‫- لا
‫- أجل، وبعض الشوكولاتة الداكنة

182
00:09:42,359 --> 00:09:45,679
‫التي على شكل أرانب
‫والتي تبقت من عيد الفصح

183
00:09:47,007 --> 00:09:49,871
‫ورقائق البطاطا بنكهة الدجاج الحار

184
00:09:49,995 --> 00:09:53,357
‫ولكنّ الدجاج والبطاطا
‫ليسا من ضمن المكونات

185
00:09:53,482 --> 00:09:56,885
‫- وذلك يثير قلقي قليلاً
‫- سأجازف بشوكولاتة الأرانب

186
00:09:57,009 --> 00:09:58,462
‫حسناً

187
00:09:59,002 --> 00:10:01,160
‫- ما كان ذلك؟
‫- إنّها عجلة مثقوبة بالتأكيد

188
00:10:13,230 --> 00:10:14,683
‫أجل

189
00:10:15,513 --> 00:10:16,965
‫صدمنا شيئاً بالتأكيد

190
00:10:17,339 --> 00:10:18,792
‫سأحضر العجلة الاحتياطية

191
00:10:23,897 --> 00:10:25,349
‫أو لا

192
00:10:26,968 --> 00:10:28,420
‫رائع

193
00:10:29,915 --> 00:10:31,367
‫- سأطلب شاحنة القطر
‫- حسناً

194
00:10:35,684 --> 00:10:37,136
‫أو لا

195
00:10:37,427 --> 00:10:39,128
‫لا شبكة، وأنتِ؟

196
00:10:39,710 --> 00:10:41,162
‫وأنا أيضاً

197
00:10:43,105 --> 00:10:45,181
‫أي سيارة بالايجار
‫من دون عجلة احتياطية؟

198
00:10:45,679 --> 00:10:47,131
‫ستكون الأمور بخير

199
00:10:47,754 --> 00:10:50,203
‫المهم أن نكون معاً
‫ونحن معاً الآن

200
00:10:50,618 --> 00:10:52,402
‫أردت أن نرتاح

201
00:10:53,481 --> 00:10:57,549
‫حسناً، ابقي هنا
‫بينما أسير للحصول على إشارة

202
00:10:57,715 --> 00:10:59,582
‫لا، سأذهب معك

203
00:10:59,831 --> 00:11:02,612
‫الكوخ على بعد 8 كيلومترات

204
00:11:03,359 --> 00:11:05,891
‫إن لم نجد شبكة
‫سنتصل من الخط الأرضي فيها

205
00:11:07,344 --> 00:11:09,128
‫- هل يمكنكِ فعل ذلك بالتأكيد؟
‫- أجل، أشعر بتحسن

206
00:11:09,377 --> 00:11:13,445
‫ومتى سنحصل على فرصة
‫للسير لمسافات طويلة في الغابة؟

207
00:11:14,773 --> 00:11:17,886
‫حسناً، أحضري شوكولاتة الأرانب
‫لتناولها كوجبة خفيفة

208
00:11:18,342 --> 00:11:20,542
‫وليس التوفو المشوي

209
00:11:23,696 --> 00:11:25,149
‫هل وجدتما معلومات
‫على آلة التجسّس؟

210
00:11:25,681 --> 00:11:27,922
‫توجد بيانات قيّمة فيه

211
00:11:28,047 --> 00:11:30,910
‫بيانات قيّمة مجازياً في الحقيقة

212
00:11:31,035 --> 00:11:32,820
‫يمكنكِ الصمت حقّاً، ما رأيكِ؟

213
00:11:32,986 --> 00:11:34,438
‫حسناً، علامَ حصلتما؟

214
00:11:34,729 --> 00:11:38,215
‫مستندات من شركة (برادلي)
‫التي تظهر نظامهم للطيران

215
00:11:38,381 --> 00:11:41,245
‫واسمه الرمزي (أرفو)
‫وفشله في اختبارات السلامة

216
00:11:41,701 --> 00:11:45,229
‫تخطّط (مادلين بورك) لاستخدام (أرفو)
‫للهجوم على طائرة تجارية

217
00:11:45,395 --> 00:11:47,429
‫ذلك البرنامج الذي أخبرتنا (زباتا)
‫بأنّ (مادلين) ستستهدفه

218
00:11:47,554 --> 00:11:49,131
‫أصلحوه بالتأكيد قبل بيعه

219
00:11:49,338 --> 00:11:51,081
‫ليس تماماً، ووجدنا هذا أيضاً

220
00:11:51,828 --> 00:11:55,107
‫ملاحظة خاصة بشركة (برادلي)
‫والتي تذكر إدراكهم لعيوب البرنامج

221
00:11:55,232 --> 00:11:59,465
‫وأخبروا موظفيهم بتزوير نتائج الاختبار
‫حتّى لا يخسروا عملهم مع الطائرة

222
00:11:59,839 --> 00:12:02,703
‫إنّها المستندات التي استغلت (زباتا)
‫مهندس (برادلي) للحصول عليها

223
00:12:03,159 --> 00:12:06,396
‫- ماذا تريدين؟
‫- مستندات شركتك لمشروع (أرفو)

224
00:12:07,185 --> 00:12:10,713
‫تعرف (مادلين) إذاً
‫بإخفاء شركة (برادلي) عيوب نظامها

225
00:12:10,962 --> 00:12:13,037
‫لدى شركة (إتش سي آي) العالمة
‫قسم طيران ضخم

226
00:12:13,162 --> 00:12:15,818
‫وإن تسرّبت هذه الملاحظات
‫ستتسبّب بإفلاس أكبر المنافسين

227
00:12:16,150 --> 00:12:18,599
‫ممّا سيسمح لها بالتدخّل
‫والحصول على فرصة عمل مكسبة

228
00:12:18,931 --> 00:12:21,711
‫حسناً، لنحضر (غاريت يانغ)
‫المسؤول الامني في شركة (برادلي)

229
00:12:22,002 --> 00:12:24,492
‫وربّما سيخبرنا بسبب
‫لعدم زجّه في السجن الآن

230
00:12:28,677 --> 00:12:32,204
‫سننقذ الموقف اليوم إذاً
‫ونودّع الاعتقال المنزلي

231
00:12:32,578 --> 00:12:35,068
‫والعودة إلى الحياة السعيدة
‫التي كانت مقدّرة لي

232
00:12:35,317 --> 00:12:38,056
‫- أيّاً كان ما سيبقيك مندفعاً
‫- ماذا عنكِ؟

233
00:12:38,513 --> 00:12:41,418
‫إنّها فرصتكِ لتثبتي للفريق أخيراً
‫بأنّكِ لستِ عميلة (مادلين)...

234
00:12:41,543 --> 00:12:42,995
‫على مهلك

235
00:12:46,482 --> 00:12:48,391
‫ما أزال سأتلقى عقوبة
‫على طريقة عملي بهذه العملية

236
00:12:48,972 --> 00:12:50,425
‫حسناً، إن سمحوا لكِ بالعودة

237
00:12:50,715 --> 00:12:52,168
‫هلّا تخبرينهم بأمور جيّدة عنّي

238
00:12:52,990 --> 00:12:54,983
‫أعتقد بأنّي مرشح جيّد
‫لمنصب استشاري

239
00:12:55,398 --> 00:12:56,850
‫هل تريد العمل حقّاً
‫مع حبيبك السابق؟

240
00:12:56,975 --> 00:12:59,133
‫بالتأكيد لا، أريد منصبه

241
00:13:03,864 --> 00:13:05,317
‫- ذلك غريب
‫- ماذا؟

242
00:13:05,566 --> 00:13:07,019
‫يوجد خلل

243
00:13:07,268 --> 00:13:09,550
‫ويحدث ذلك أحياناً
‫عند حدوث هجوم وسيط

244
00:13:10,464 --> 00:13:14,365
‫يتجسّس أحد على المنفذ الآمن
‫للحركة في هذه الشبكة

245
00:13:15,278 --> 00:13:17,934
‫تحدّ (مادلين) المعلومات
‫التي تصل إلي

246
00:13:18,142 --> 00:13:20,258
‫ولكن، لمَ ستفعل ذلك
‫إن طلبت منّا اختراق الطائرة؟

247
00:13:22,209 --> 00:13:23,662
‫تعرف بأنّنا لسنا في صفها

248
00:13:25,031 --> 00:13:27,107
‫علينا المغادرة الآن

249
00:13:27,522 --> 00:13:28,974
‫ستأتي إلى هنا

250
00:13:55,612 --> 00:13:57,812
‫- هل أنت جاد؟
‫- أشاهد مصارعة المحترفين

251
00:13:57,937 --> 00:14:00,966
‫حاولي أن تكوني معتقلة بمنزلكِ
‫وهي مذهلة للشواذ، ولذلك...

252
00:14:01,464 --> 00:14:03,166
‫"أجب يا (ويلسون)
‫هل نلت منهما؟"

253
00:14:03,747 --> 00:14:05,200
‫"تريد (بورك) مقابلة الفتاة"

254
00:14:05,573 --> 00:14:07,026
‫"يمكنك التخلّص من التقني"

255
00:14:07,151 --> 00:14:09,018
‫- هل نحن في الثانوية؟
‫- ماذا تفعل؟

256
00:14:09,765 --> 00:14:11,965
‫أجل، أنا (ويلسون)
‫حصلت على الفتاة

257
00:14:12,089 --> 00:14:13,957
‫ومات المهووس التقني

258
00:14:14,663 --> 00:14:17,028
‫وكان أقوى من ما تظن
‫حسناً، حوّل

259
00:14:17,360 --> 00:14:18,813
‫يستحق الأمر المحاولة

260
00:14:21,877 --> 00:14:25,280
‫هذا (غاريت يانغ)
‫المسؤول الامني في شركة (برادلي)

261
00:14:25,405 --> 00:14:26,857
‫أنا مساعد المدير (ريد)

262
00:14:27,189 --> 00:14:29,804
‫حصلنا على ملاحظات خاصة
‫من شركتك

263
00:14:29,929 --> 00:14:31,381
‫أخبرنا إن كنت تميزها

264
00:14:33,283 --> 00:14:34,985
‫- لم أرها مسبقاً؟
‫- أحقّاً ذلك؟

265
00:14:35,275 --> 00:14:36,728
‫لأنّك وقّعت عليها

266
00:14:37,184 --> 00:14:39,592
‫بالإضافة إلى بعض المستندات
‫التي تظهر فشل نظامكم

267
00:14:39,716 --> 00:14:42,040
‫- في اختبارات أمنية كبيرة
‫- بالإضافة إلى هذا المستند

268
00:14:42,165 --> 00:14:44,323
‫حيث تطلب من رؤساء قسمك
‫إخفاء ذلك الفشل

269
00:14:48,473 --> 00:14:50,507
‫- من أين حصلتم عليها؟
‫- من مصدر داخلي

270
00:14:50,964 --> 00:14:52,914
‫أعطاكم مصدركم مستندات مزيّفة

271
00:14:53,454 --> 00:14:54,907
‫تمّ تزوير هذه المستندات

272
00:14:55,322 --> 00:14:58,185
‫اجتاز (أرفو) جميع اختبارات الأمان
‫ولا توجد عيوب في نظامنا

273
00:14:58,683 --> 00:15:01,962
‫- لمَ علينا تصديقك؟
‫- حلّقت بالطائرة أثناء الاختبار

274
00:15:02,087 --> 00:15:03,664
‫لمَ سأفعل ذلك
‫إن ظننت بوجود عيوب فيها؟

275
00:15:04,079 --> 00:15:06,030
‫ولمَ سأوقّع على مستندات
‫لإخفاء ذلك إن عرفت بوجودها؟

276
00:15:06,569 --> 00:15:08,686
‫لدي سجلات بجميع الاختبارات

277
00:15:08,810 --> 00:15:12,214
‫ولائحة بمسؤولي إدراة الطيران الفيدرالي
‫وخبراء السلامة المستقلين الشهاد على ذلك

278
00:15:12,380 --> 00:15:14,746
‫تلك أسباب جيّدة في الحقيقة

279
00:15:15,078 --> 00:15:16,738
‫- إن كان ذلك صحيحاً...
‫- فعلت (مادلين) هذا

280
00:15:17,153 --> 00:15:19,851
‫اختلقت نتائج الاختبار المزيّفة
‫والملاحظة التي تخفي ذلك

281
00:15:19,975 --> 00:15:21,760
‫لتشويه سمعة شركة (برادلي)
‫والحصول على الوظيفة

282
00:15:21,884 --> 00:15:23,669
‫لا تكفي هذه المستندات وحدها

283
00:15:24,001 --> 00:15:26,989
‫عليها التسبب بحادث حقيقي
‫للتفوّق على الشركة

284
00:15:27,114 --> 00:15:28,857
‫ولذلك تريد من (ديل تورو)
‫تحطيم الطائرة

285
00:15:28,981 --> 00:15:31,887
‫وستنشر هذه المستندات بعد ذلك
‫للقضاء على شركة (برادلي)

286
00:15:32,011 --> 00:15:33,754
‫عذراً، هل يحاول شخص
‫تحطيم إحدى طائراتنا؟

287
00:15:33,879 --> 00:15:35,705
‫(باترسون)، اتصلي بإدراة الطيران
‫على الفور

288
00:15:35,830 --> 00:15:37,697
‫لإغلاق جميع رحلات (جامبو لاينر)

289
00:15:37,822 --> 00:15:40,520
‫- انتظروا، لستم مضطرين لفعل ذلك
‫- لمَ لا؟

290
00:15:40,644 --> 00:15:42,097
‫لا يمكنني إخباركم قانونياً
‫قبل التحدّث إلى...

291
00:15:42,553 --> 00:15:44,628
‫(غاريت)، إن كانت لديك معلومات
‫يمكنها إنقاذ الأرواح

292
00:15:44,753 --> 00:15:46,206
‫عليك إخبارنا بها

293
00:15:47,119 --> 00:15:49,899
‫مشروع (أرفو)
‫ليس لجميع طائرات (برادلي)

294
00:15:50,065 --> 00:15:51,518
‫بل طائرة بالتحديد

295
00:15:53,544 --> 00:15:56,161
‫ثبّتنا (أرفو)
‫على طائرة الرئيس الجديدة فقط

296
00:15:58,774 --> 00:16:00,849
‫- وأين طائرة الرئيس الآن؟
‫- في الجو

297
00:16:02,136 --> 00:16:04,418
‫إنّها رحلة لايصال الطائرة فقط
‫لتكون في العاصمة غداً

298
00:16:04,543 --> 00:16:05,995
‫لرحلتها الرسمية الأولى

299
00:16:06,244 --> 00:16:07,697
‫ابقَ هنا

300
00:16:17,745 --> 00:16:21,688
‫ابتهج، نحن في الطبيعة
‫ولا أحد حولنا

301
00:16:22,310 --> 00:16:24,385
‫يذكّرني ذلك تقريباً
‫بإقامتنا في (كولورادو)

302
00:16:25,049 --> 00:16:26,917
‫أو بداية جميع أفلام الرعب

303
00:16:27,332 --> 00:16:30,196
‫أجل، عندما تتعطّل سيّارة
‫على جانب الطريق

304
00:16:30,569 --> 00:16:34,554
‫ومن دون شبكة اتصال
‫وعلينا عبور الغابة إلى الكوخ

305
00:16:35,093 --> 00:16:36,546
‫بدأت أخاف

306
00:16:38,206 --> 00:16:39,659
‫ويأتي الأحياء الأموات بعدها

307
00:16:39,783 --> 00:16:42,440
‫حسناً، تعرّض دماغي للكثير مؤخراً
‫ولست متأكّدة من رغبتهم فيه

308
00:16:43,934 --> 00:16:47,213
‫بمناسبة التحدّث عن الأحياء الأموات
‫أنا أتضوّر جوعاً

309
00:16:47,462 --> 00:16:50,699
‫لست متأكّدة
‫من أنّنا نستطيع طلب الطعام هنا

310
00:16:51,072 --> 00:16:53,314
‫حضّر مالك الكوخ الثلاجة لنا

311
00:16:54,185 --> 00:16:55,638
‫أجل، وعندما نصل إلى هناك

312
00:16:56,551 --> 00:16:58,004
‫سأعد الطعام لنا

313
00:16:58,917 --> 00:17:01,573
‫بينما تأخذين حماماً مريحاً

314
00:17:01,697 --> 00:17:03,856
‫- أجل، يبدو ذلك لطيفاً
‫- أجل

315
00:17:04,429 --> 00:17:05,882
‫أتعرف؟ كنت أفكّر

316
00:17:07,501 --> 00:17:10,157
‫ربّما يمكننا إشعال شمعة
‫أثناء عشاء الليلة لـ(رومان)

317
00:17:11,111 --> 00:17:14,639
‫أجل، بالطبع

318
00:17:15,262 --> 00:17:18,914
‫ما أزال هنا بفضله
‫بغض النظر عن أفعاله الفظيعة

319
00:17:19,952 --> 00:17:21,653
‫الذكريات الرقمية والخلايا الجذعية

320
00:17:22,400 --> 00:17:26,343
‫أعني، أنا حية بفضل (رومان)

321
00:17:29,539 --> 00:17:31,282
‫أجل، ذلك صحيح

322
00:17:33,731 --> 00:17:35,184
‫شكراً

323
00:17:37,293 --> 00:17:38,746
‫انظري إلى ذلك

324
00:17:39,368 --> 00:17:41,070
‫المنزل 465 على طريق (شيردان)

325
00:17:41,900 --> 00:17:43,352
‫ممتاز

326
00:17:47,835 --> 00:17:49,288
‫هل من شخص في مشكلة؟

327
00:17:55,057 --> 00:17:57,837
‫العميل الخاص (ويلر)، العميلة (دو)
‫نحتاج إليكما في المدينة

328
00:17:57,962 --> 00:17:59,415
‫لدينا مشكلة

329
00:18:00,494 --> 00:18:02,071
‫- كنّا قريبين جداً
‫- وبعيدين جداً

330
00:18:08,338 --> 00:18:10,638
‫- هل الرئيس على متن الطائرة؟
‫- لا، ولكنّ آخرين على متنها

331
00:18:10,787 --> 00:18:12,903
‫أتعرفون؟ ليست طائرة الرئيس
‫من الناحية الواقعية الآن

332
00:18:13,028 --> 00:18:14,729
‫تسمى بذلك فقط
‫عندما يكون الرئيس على متنها

333
00:18:14,937 --> 00:18:16,556
‫وإلّا يرمز إليها الآن
‫برقم ذيلها فقط

334
00:18:16,680 --> 00:18:18,382
‫- ليس الوقت للتفاهة يا (ريتش)
‫- أنتِ محقّة

335
00:18:18,672 --> 00:18:20,831
‫الطائرة في طريقها إلى العاصمة
‫لرحلتها الأولى

336
00:18:20,955 --> 00:18:23,030
‫ولديهم مراسم لقص الأشرطة
‫صباح الغد

337
00:18:23,396 --> 00:18:26,966
‫حسناً، استناداً إلى لائحة الركاب
‫عليها 52 راكباً

338
00:18:27,132 --> 00:18:29,788
‫آسفة، بل 53 راكباً
‫أضافوا شخصاً في النهاية

339
00:18:30,203 --> 00:18:33,772
‫أغلبهم موظفون حكوميون وبعض الصحفيين
‫وأفراد من الطاقم

340
00:18:34,104 --> 00:18:37,259
‫حسناً، الخبر الجيد
‫وجود (زباتا) و(بوسطن) مع (مادلين)

341
00:18:37,383 --> 00:18:39,334
‫والذي تظنّه المخترق (ديل تورو)

342
00:18:39,458 --> 00:18:41,783
‫ولذلك، لن يخربا الطائرة حقّاً

343
00:18:41,907 --> 00:18:43,941
‫إلّا إن اكتشفت بأنّ (بوسطن)
‫ليس (ديل تورو)

344
00:18:44,107 --> 00:18:46,099
‫إن لم تكتشف ذلك مسبقاً
‫وإن اكتشفت ذلك

345
00:18:46,224 --> 00:18:47,967
‫ستجد شخصاً آخراً ليؤدي دوره

346
00:18:48,257 --> 00:18:50,249
‫لم نسمع شيئاً
‫عن (زباتا) و(بوسطن) منذ وصولهما

347
00:18:50,830 --> 00:18:52,532
‫كم الفترة المتبقية لتحليق الطائرة؟

348
00:18:52,698 --> 00:18:54,898
‫- أقل من ساعة
‫- أيمكننا فرض هبوط اضطراري؟

349
00:18:55,022 --> 00:18:58,550
‫يعمل مسؤول (برادلي) الامني
‫مع الخدمات السرية لمعرفة ذلك

350
00:18:58,675 --> 00:19:00,459
‫ولكن المشكلة إن تعقّبتهما (مادلين)

351
00:19:00,584 --> 00:19:02,078
‫- وحاولنا فرض هبوط مبكر للطائرة
‫- فهمت، حسناً

352
00:19:02,693 --> 00:19:04,810
‫سأتحدّث إليه
‫وأرى إن كانت لديه مستجدات

353
00:19:04,934 --> 00:19:06,636
‫حسناً، سأحاول إيجاد (وايتز)
‫وإبلاغه بما يحدث

354
00:19:10,869 --> 00:19:13,194
‫شكراً مجدّداً لتحديدك موعداً جديداً

355
00:19:13,318 --> 00:19:15,559
‫آسفة لاضطراري لتغيير الوقت والمكان
‫في اللحظة الأخيرة

356
00:19:15,725 --> 00:19:17,593
‫أنتِ أكبر مستشارات الرئيس

357
00:19:17,718 --> 00:19:19,170
‫وجدول عملكِ أهم من جدولي

358
00:19:21,287 --> 00:19:23,445
‫أدركت بأنّي لم أتحدّث إليك

359
00:19:23,570 --> 00:19:25,271
‫منذ أصبحت رئيس مكتب التحقيقات

360
00:19:25,645 --> 00:19:27,346
‫كنت مسؤولاً عن أعمال مذهلة
‫في الفترة الأخيرة

361
00:19:27,671 --> 00:19:29,414
‫حسناً، كنت محظوظاً جداً

362
00:19:29,829 --> 00:19:31,489
‫لن أصفك بتلك الطريقة

363
00:19:32,070 --> 00:19:34,104
‫أعرف كم عملت بجهد
‫لتصل إلى منصبك

364
00:19:34,644 --> 00:19:37,881
‫- شكراً، ولكنّي محظوظ بفريقي
‫- أنت سياسي قوي

365
00:19:38,296 --> 00:19:41,284
‫وذكي ومحتال
‫وتفعل المستحيل للحصول علامَ تريد

366
00:19:41,450 --> 00:19:45,435
‫أجل، لا أظنّ ذلك إطراءً
‫ولكن...

367
00:19:45,601 --> 00:19:49,253
‫أتمنّى بأنّك تدرك مدى تناسبك
‫لوظيفة في القطاع الخاص

368
00:19:49,461 --> 00:19:51,453
‫- مع أوراق اعتمادك
‫- ذلك لطف منكِ يا (ستيفاني)

369
00:19:51,619 --> 00:19:54,815
‫ولكنّي لا أريد وظيفة
‫في القطاع الخاص الآن

370
00:19:54,939 --> 00:19:57,222
‫أركّز على وظيفتي الآن
‫وأنا بارع جداً فيها

371
00:19:57,471 --> 00:20:01,621
‫توجد جرائم وفساد كثيران
‫وعلى أحد التخلّص منهما

372
00:20:03,074 --> 00:20:06,477
‫يمكنك إدارة شركة دفاع خاصة
‫أو العمل في شركة دفاعية

373
00:20:06,768 --> 00:20:09,466
‫فيهما نفس الأهمية والسلطة
‫في وظيفتك الحالية

374
00:20:09,590 --> 00:20:11,914
‫- ولكن براتب من القطاع الخاص
‫- مع بالغ احترامي

375
00:20:12,039 --> 00:20:14,363
‫أريد رؤية ارتقائي بالناحية السياسية

376
00:20:15,650 --> 00:20:17,517
‫هذه أعلى مرتبة يا (ماثيو)

377
00:20:19,011 --> 00:20:20,464
‫ماذا؟

378
00:20:20,589 --> 00:20:25,113
‫هل طلبتِ هذا الاجتماع لطردي؟

379
00:20:25,445 --> 00:20:27,354
‫طلبت هذا الاجتماع لأعلمك بمرتبتك

380
00:20:28,350 --> 00:20:29,803
‫وما هي بالضبط؟

381
00:20:32,410 --> 00:20:33,862
‫أعتقد بوجود مخرج هناك

382
00:20:33,987 --> 00:20:35,896
‫لنأمل ذلك
‫لأنّ لدي طلقة واحدة فقط

383
00:20:37,307 --> 00:20:38,760
‫إنّه مغلق

384
00:20:51,668 --> 00:20:53,452
‫ماذا تفعلين؟ علينا الذهاب

385
00:20:56,897 --> 00:20:58,433
‫ماذا؟ ما الأمر؟

386
00:20:59,470 --> 00:21:01,587
‫متفجّرات (سي 4)

387
00:21:02,334 --> 00:21:03,994
‫يبدو بأنّها في كل المبنى

388
00:21:07,315 --> 00:21:09,307
‫هل ستفجر المبنى كاملاً؟

389
00:21:10,137 --> 00:21:11,590
‫إنّها تبالغ كثيراً

390
00:21:11,756 --> 00:21:13,333
‫لا تجازف (مادلين) بشيء

391
00:21:13,914 --> 00:21:16,279
‫إن دمّرت هذا المكان
‫لن تقلق بشأن أجهزة الخوادم

392
00:21:17,442 --> 00:21:18,894
‫أو بشأننا

393
00:21:22,332 --> 00:21:23,826
‫يحرز (ديل تورو) تقدّماً

394
00:21:23,950 --> 00:21:25,693
‫وستتحطّم الطائرة
‫بعد أقل من 20 دقيقة

395
00:21:26,482 --> 00:21:29,346
‫جيّد، كلّفتنا خدعة (زباتا) وقتاً

396
00:21:30,093 --> 00:21:33,455
‫أتعرف؟ لقد وثقت بها
‫عرفت بأنّها ذكية

397
00:21:33,662 --> 00:21:36,277
‫ولكنّي ظننت بأنّها مدمّرة كفاية
‫لعيش حياة الاجرام

398
00:21:38,850 --> 00:21:41,174
‫- تلاعبت بي
‫- إنّها بارعة في عملها

399
00:21:41,340 --> 00:21:43,955
‫ليست بارعة كفاية
‫وعندما تتحطم تلك الطائرة

400
00:21:44,080 --> 00:21:45,532
‫فجّر المبنى

401
00:21:45,864 --> 00:21:49,351
‫أيّاً كانت حقيقة (زباتا)
‫إلّا أنّها ستتحوّل إلى تراب

402
00:21:52,414 --> 00:21:54,092
‫تحدّثت إلى فريقي الامني
‫في شركة (برادلي)

403
00:21:54,116 --> 00:21:56,025
‫حجب المخترق جميع الإشارات
‫للطائرة الرئاسية

404
00:21:56,150 --> 00:21:58,059
‫لا أحد يستطيع التواصل مع الطائرة
‫من اليابسة

405
00:21:58,183 --> 00:21:59,636
‫ولا حتى مركز المراقبة الجوية

406
00:22:00,010 --> 00:22:03,496
‫كانت هذه الخدمة السرية
‫أكدوا حجبهم عن النظام أيضاً

407
00:22:03,911 --> 00:22:05,820
‫أي لا يستطيعون إجبار هبوط اضطراري

408
00:22:06,028 --> 00:22:09,099
‫تحققنا من قائمة الركاب
‫وحاولنا الاتصال وإرسال الرسائل النصية

409
00:22:09,514 --> 00:22:12,793
‫- يبدو أنّ الهواتف مغلقة
‫- ألا توجد طريقة لإخبار الربان

410
00:22:12,917 --> 00:22:16,487
‫- بأنّ الطائرة معرضة لهجوم؟
‫- يستحيل إختراق (بوسطن) لهذه الطائرة

411
00:22:16,611 --> 00:22:18,064
‫إخترَق قيادة دفاع الفضاء
‫الجوي الأمريكية الشمالية حقاً

412
00:22:18,188 --> 00:22:21,301
‫المعذرة، أنا واثق جداً أنّ ذلك
‫كان بالاجبار والادعاء الكاذب كما نذكر

413
00:22:21,467 --> 00:22:24,207
‫أظنّ (ريتش) محقاً، ما يزال (بوسطن)
‫مع (زاباتا) حسب الافتراض

414
00:22:24,456 --> 00:22:26,033
‫وكانت وظيفتهما التصدي

415
00:22:26,904 --> 00:22:29,893
‫أتعتقدون أنّ (مادلين) تجبرهما
‫على فعل ذلك تحت تهديد السلاح؟

416
00:22:30,017 --> 00:22:33,296
‫لا أعرف، لا يعجبني اختفائهما
‫وليست لدينا طريقة لتعقبهما

417
00:22:33,877 --> 00:22:36,367
‫(باتيرسون)، أرسلي فريقاً لمكتب (مادلين)

418
00:22:36,533 --> 00:22:37,986
‫حان الوقت لإحضارها

419
00:22:38,193 --> 00:22:39,646
‫(ريتش)، إعمل مع (غاريت)

420
00:22:39,854 --> 00:22:41,472
‫لإيجاد طريقة للتواصل مع هذه الطائرة

421
00:22:41,680 --> 00:22:43,132
‫فلنتابع محاولة الاتصال بـ(وايتز)

422
00:22:47,151 --> 00:22:48,894
‫أعقدتِ هذه الاجتماع لطردي فحسب؟

423
00:22:49,018 --> 00:22:50,803
‫بعد كل ما فعلته لهذه الإدارة

424
00:22:51,011 --> 00:22:53,625
‫(ماثيو)، نعرف بعضنا البعض
‫منذ وقتٍ طويل

425
00:22:53,874 --> 00:22:56,157
‫أحاول إعطاءك إستراتيجية خروج

426
00:22:56,365 --> 00:22:58,440
‫حسناً، انتظري قليلاً

427
00:22:58,896 --> 00:23:00,349
‫بمَ أخطأت؟

428
00:23:01,760 --> 00:23:04,499
‫دعيني أعيد الصياغة
‫أعرف أنّي فعلت بعض الأشياء...

429
00:23:04,707 --> 00:23:06,616
‫غير القانونية وغير الأخلاقية

430
00:23:06,741 --> 00:23:08,235
‫كنت سأقول غامضة

431
00:23:08,933 --> 00:23:12,668
‫نؤدي الأمور بحسن نية
‫وأحياناً تنحرف

432
00:23:12,959 --> 00:23:15,034
‫- مثل (جي بي إيه)
‫- أجل

433
00:23:15,449 --> 00:23:17,400
‫عرفت أنّ ذلك سينقلب ضدي

434
00:23:17,524 --> 00:23:19,807
‫مات عضو كونغرس
‫وأُطلق النار على آخر

435
00:23:19,931 --> 00:23:22,837
‫وأطيح بعضوَين من طاقمي إثر الفضيحة

436
00:23:22,961 --> 00:23:26,157
‫لائحات اتهام وتحقيقات
‫وعلاقات فاسدة مع (الصين)

437
00:23:26,572 --> 00:23:30,266
‫ناهيك عن كون (جي بي إيه)
‫إحدى أكبر المتبرعين للرئيس

438
00:23:30,432 --> 00:23:33,420
‫سأتحدث إلى رئيسكِ
‫لا أقصد إهانتكِ ولكنّي سأتحدث إليه

439
00:23:33,545 --> 00:23:35,827
‫(ماثيو)، لا يوجد ما تفعله هنا
‫انتهى الأمر

440
00:23:38,186 --> 00:23:39,638
‫أحالفكِ الحظ بإيجاد (وايتز)؟

441
00:23:39,804 --> 00:23:41,547
‫لا، جميع المكالمات
‫تتجه مباشرةً إلى البريد الصوتي

442
00:23:41,713 --> 00:23:43,830
‫قال مكتبه أنّه يُفترض
‫أنّه ذهب إلى اجتماع قبل ساعة

443
00:23:43,955 --> 00:23:46,860
‫حاولت تحديد مكان هاتفه
‫ولكنّه يتردد من برج إرسال للآخر

444
00:23:47,483 --> 00:23:48,935
‫مهلاً، مع من يجتمع؟

445
00:23:53,708 --> 00:23:55,327
‫كبيرة مستشاري الرئيس

446
00:23:56,240 --> 00:23:57,693
‫لا

447
00:23:58,896 --> 00:24:00,349
‫أين كان الاجتماع؟

448
00:24:00,681 --> 00:24:02,133
‫إذن، ماذا يحدث الآن؟

449
00:24:02,382 --> 00:24:05,869
‫تعلن انسحابك حالما نهبط

450
00:24:06,657 --> 00:24:08,110
‫- ماذا؟
‫- أشكرك مجدداً على طيرانك معي

451
00:24:10,268 --> 00:24:13,589
‫وأعتذر ولكن سيتحتم عليك
‫إيجاد طريقك وحدك إلى (نيويورك)

452
00:24:32,642 --> 00:24:35,174
‫ماذا؟ لا يُفترض حتى
‫أن أضع هذا الشيء اللعين

453
00:24:35,299 --> 00:24:36,751
‫"(وايتز)، لدينا خبر سيئ جداً"

454
00:24:36,876 --> 00:24:39,325
‫حسناً، لا يمكن أن يكون أسوأ
‫من الخبر الذي سمعته للتو

455
00:24:39,532 --> 00:24:41,109
‫لا تخبريني بشيءٍ سري

456
00:24:41,234 --> 00:24:43,143
‫لأنّي لم أعُد
‫رئيس مكتب التحقيقات الفيدرالي

457
00:24:44,222 --> 00:24:45,924
‫اختُرقت الطائرة الرئاسية

458
00:24:46,090 --> 00:24:48,165
‫ماذا؟ ماذا تعنين؟
‫أنا على متن الطائرة الرئاسية

459
00:24:48,373 --> 00:24:51,610
‫نعرف، ولذلك اتصلنا بك
‫نريد منك أن تساعدنا وإلا ستتحطم

460
00:24:52,689 --> 00:24:54,225
‫حسناً، هذا أسوأ

461
00:25:00,726 --> 00:25:02,178
‫هناك

462
00:25:05,789 --> 00:25:08,113
‫ماذا تفعلين؟ المخرج من هناك

463
00:25:08,238 --> 00:25:10,728
‫نحاول مغادرة المبنى المليء بالمتفجرات
‫أتذكرين؟

464
00:25:10,977 --> 00:25:13,675
‫استثناء (مادلين) لنا
‫لا يعني عدم تعقبها الطائرة

465
00:25:14,588 --> 00:25:17,784
‫إن كانت تفعل شيئاً في هذا المبنى
‫فعلينا إيقافه

466
00:25:19,319 --> 00:25:21,644
‫فكر بالأمر
‫لِمَ لم تفجر هذا المكان بعد؟

467
00:25:22,930 --> 00:25:24,632
‫أقلت إنّك تريد العمل
‫مع مكتب التحقيقات الفيدرالي؟

468
00:25:26,832 --> 00:25:28,450
‫تتلاعبين بي كثيراً

469
00:25:30,194 --> 00:25:31,646
‫وأحترم ذلك

470
00:25:35,797 --> 00:25:38,079
‫يبدو أنّ أجهزة التحكم بالطائرة
‫على شاشته

471
00:25:38,245 --> 00:25:40,030
‫علينا ايقافه قبل أن يحطمها

472
00:25:40,321 --> 00:25:41,773
‫كيف تقترحين فعلنا ذلك؟

473
00:25:41,898 --> 00:25:43,724
‫تبقت لدينا طلقة واحدة، أتذكرين؟

474
00:25:48,040 --> 00:25:50,406
‫(ستيفاني)، أتحدث مع فريقي

475
00:25:50,572 --> 00:25:53,477
‫- ليس لديك فريق
‫- هذا موقف خطير

476
00:25:53,602 --> 00:25:55,179
‫لِمَ لم تطفىء هاتفك حتى؟

477
00:25:55,303 --> 00:25:57,628
‫- وكأنّك تتحسس من القوانين
‫- هذه الطائرة مخترقة

478
00:25:57,835 --> 00:25:59,661
‫- سنتحطم
‫- ماذا؟

479
00:25:59,827 --> 00:26:01,654
‫عليكِ إدخالي قمرة القيادة الآن

480
00:26:01,778 --> 00:26:03,272
‫لن تدخلني الخدمة السرية

481
00:26:03,438 --> 00:26:06,095
‫إن كانت هذه حيلة بائسة
‫لتستعيد وظيفتك

482
00:26:06,219 --> 00:26:08,792
‫ويحكِ، يداهمنا الوقت

483
00:26:11,864 --> 00:26:14,063
‫- حسناً
‫- عليكِ جعل العقيد تفتح الباب

484
00:26:14,229 --> 00:26:15,765
‫لا تعرف أنّها اختُرقت

485
00:26:16,055 --> 00:26:18,214
‫عليها التحدث إلى فريقي
‫ليوصلونا لبر الأمان

486
00:26:19,576 --> 00:26:21,028
‫حسناً، نحن متصلون بالربان

487
00:26:23,187 --> 00:26:25,760
‫- معك العقيد (هيكر)
‫- "العقيد (هيكر)، العميل الخاص (ويلر)"

488
00:26:25,884 --> 00:26:27,337
‫من مكتب
‫التحقيقات الفيدرالي في (نيويورك)

489
00:26:27,503 --> 00:26:28,956
‫طائرتكِ مخترَقَة حالياً

490
00:26:29,786 --> 00:26:31,404
‫مع فائق احترامي
‫ولكن أعتقد أنّك مخطئ

491
00:26:31,529 --> 00:26:33,023
‫أنا مسيطرة تماماً على طائرتي

492
00:26:33,148 --> 00:26:35,638
‫اتصالاتكِ مغلقة
‫كنا نحاول التواصل معكِ

493
00:26:35,762 --> 00:26:38,004
‫"بالإضافة إلى الخدمة السرية
‫ومركز السيطرة الجوية

494
00:26:38,128 --> 00:26:40,079
‫"سيدتي، أنا (غاريت يونغ)
‫من (برادلي داينمكس)"

495
00:26:40,203 --> 00:26:41,656
‫أريد منكِ إيقاف الطيار الآلي

496
00:26:41,780 --> 00:26:43,233
‫ومحاولة الميلان جانبياً لليمين أو لليسار

497
00:26:46,878 --> 00:26:48,953
‫- ما هذا؟
‫- أتستطيعين التحكم بالطائرة؟

498
00:26:49,285 --> 00:26:51,236
‫لا، يبدو أنّ المقود عالق

499
00:26:51,526 --> 00:26:53,104
‫- أتستطيعين تغيير الارتفاع؟
‫- لا

500
00:26:53,270 --> 00:26:55,013
‫الارتفاع ثابت وهو 11 كم

501
00:26:55,137 --> 00:26:57,710
‫المعذرة، كم عددكم؟
‫أأستطيع التحدث مع شخصٍ واحد؟

502
00:26:57,835 --> 00:26:59,288
‫أنا (غاريت يونغ) مجدداً

503
00:27:00,367 --> 00:27:01,944
‫سنريد منكِ إعادة تشغيل النظام

504
00:27:02,483 --> 00:27:04,351
‫عُلم، سأقطع التيار الآن

505
00:27:05,513 --> 00:27:07,796
‫سيداتي وسادتي، أنا العقيد (هيكر)

506
00:27:08,128 --> 00:27:10,992
‫نريد منكم ربط أحزمة الأمان
‫بينما نعيد تشغيل النظام بسرعة

507
00:27:11,531 --> 00:27:14,022
‫قد تشعرون بتعطل قصير
‫في طاقة حجرة القيادة

508
00:27:14,395 --> 00:27:15,848
‫لا شيء يثير القلق

509
00:27:16,919 --> 00:27:18,828
‫ستُطفأ الطائرة بأكملها
‫ماذا تريد مني أن أقول؟

510
00:27:35,472 --> 00:27:37,588
‫- "إعادة ضبط الطاقة، تفقد المستويات"
‫- محاولة جيدة

511
00:27:41,573 --> 00:27:43,399
‫حسناً أيّتها العقيد
‫تستطيعين تشغيل الطاقة مجدداً

512
00:27:45,723 --> 00:27:47,176
‫"(برادلي داينمكس)"

513
00:27:51,907 --> 00:27:54,605
‫حسناً، يبدو أنّي استعدت جميع الأنظمة

514
00:27:55,269 --> 00:27:58,299
‫أحسنتِ سيدتي
‫أكّدي الآن على التحكم اليدوي

515
00:27:58,672 --> 00:28:00,125
‫"تحذير، تحذير"

516
00:28:00,374 --> 00:28:03,072
‫- "ماذا يحدث أيّتها العقيد؟"
‫- الطائرة تفقد الضغط

517
00:28:03,196 --> 00:28:05,396
‫ذلك سيئ، أصحيح؟
‫(باتيرسون)، افعلي ما تجيدينه

518
00:28:05,562 --> 00:28:08,882
‫- افعلي ما تبرعين به
‫- يتمّ إنزال أقنعة الأكسحين

519
00:28:09,214 --> 00:28:11,539
‫- نفقد الضغط في القمرة
‫- ماذا نفعل؟

520
00:28:16,021 --> 00:28:17,474
‫أيّتها العقيد

521
00:28:20,130 --> 00:28:22,081
‫أيّتها العقيد، (وايتز)

522
00:28:24,239 --> 00:28:25,691
‫"العقيد (هيكر)"

523
00:28:26,231 --> 00:28:27,684
‫"(وايتز)"

524
00:28:27,808 --> 00:28:30,713
‫"الولايات المتحدة الأمريكية"

525
00:28:31,328 --> 00:28:32,906
‫قالت إنّها تفقد الضغط في القمرة

526
00:28:33,113 --> 00:28:34,649
‫فقدوا الوعي بالتأكيد

527
00:28:34,773 --> 00:28:36,350
‫لم لم يتمّ إنزال أقنعة الأكسحين؟

528
00:28:36,558 --> 00:28:39,007
‫أوقفها (ديل تورو) بالتأكيد
‫يستحيل أن يكون (بوسطن)

529
00:28:39,339 --> 00:28:41,746
‫(باتيرسون)، كم تبقى لدينا
‫قبل أن نفقد جميع ركاب الطائرة؟

530
00:28:42,369 --> 00:28:44,983
‫ابتعد، تبقت لدينا 10 دقائق
‫حتى الاصطدام

531
00:28:45,108 --> 00:28:47,847
‫- علينا إعادة الأكسجين
‫- كيف يفعل المخترق هذا؟

532
00:28:48,670 --> 00:28:51,243
‫(غاريت)، ما هي نقوط الدخول
‫من اليابسة للطائرة الرئاسية؟

533
00:28:51,367 --> 00:28:54,231
‫ولا واحدة، صُمّمت (أرفو)
‫لتكون مكتفية ذاتياً بالكامل"

534
00:28:54,356 --> 00:28:55,850
‫كانت هذه إحدى مميزات المشروع

535
00:28:55,974 --> 00:28:58,755
‫حسناً، واضح أنّ هذا غير صحيح
‫إن كان شخص من اليابسة يخترقها

536
00:28:58,880 --> 00:29:00,457
‫مهلاً، أهذه رحلة تجريبية؟

537
00:29:01,245 --> 00:29:03,113
‫- أما تزالون تجرون تلك التجارب؟
‫- أجل

538
00:29:03,487 --> 00:29:05,852
‫وضعنا خوادم تحليلية
‫لإرسال البيانات ذهاباً وإياباً

539
00:29:05,977 --> 00:29:08,426
‫- خلال الشهر الأول من الخدمة
‫- صادر المخترق أحدها بالتأكيد

540
00:29:08,758 --> 00:29:10,584
‫استَخدَم الخادم كمدخل سري
‫لإدخال برمجية خبيثة للطائرة

541
00:29:10,708 --> 00:29:12,493
‫وللتمكن من إعادة التحكم
‫لفعلت ذلك

542
00:29:13,116 --> 00:29:14,983
‫إن كان ذلك صحيحاً
‫فالطريقة الوحيدة لاستعادتنا التحكم

543
00:29:15,108 --> 00:29:17,847
‫- هي بإيقاف الخادم تماماً
‫- حسناً، فلنفعل هذا

544
00:29:27,966 --> 00:29:29,793
‫لما فعلت ذلك، لا، توقفا

545
00:29:30,498 --> 00:29:31,951
‫لما فعلت ذلك لو كنت مكانكما

546
00:29:32,615 --> 00:29:34,234
‫أنصتا، إن أطلقتما النار عليّ

547
00:29:34,607 --> 00:29:36,724
‫سأفلت هذا الزر الصغير

548
00:29:37,969 --> 00:29:39,422
‫ثم أنفجر

549
00:29:39,671 --> 00:29:41,912
‫ونموت جميعاً

550
00:29:51,329 --> 00:29:53,570
‫أعِد التحكم للطائرة

551
00:29:53,903 --> 00:29:55,480
‫وابتعد الآن

552
00:29:55,687 --> 00:29:57,804
‫اذهب إلى الجحيم وسأراك هناك

553
00:30:12,779 --> 00:30:16,598
‫يا للهول، لم أكُن أسعَد
‫لأمسك بمفتاح كهربائي مزيف لرجل ميت

554
00:30:17,428 --> 00:30:18,922
‫أين وصل؟

555
00:30:19,503 --> 00:30:21,412
‫يبدو أنّه قطع الاتصالات مع الطائرة

556
00:30:21,537 --> 00:30:23,487
‫وقلل ضغط قمرة القيادة
‫قبل 3 دقائق

557
00:30:24,151 --> 00:30:25,604
‫- لا
‫- ماذا؟

558
00:30:25,729 --> 00:30:27,887
‫ضُبطت الطائرة لتتحطم في وسط العاصمة

559
00:30:28,302 --> 00:30:30,377
‫- ألغ ذلك
‫- ماذا أحاول أن أفعل برأيكِ؟

560
00:30:30,958 --> 00:30:32,992
‫اتصل الفريق للتو
‫من (إتش سي أي غلوبال)، (مادلين) بالجو

561
00:30:33,082 --> 00:30:36,071
‫- أين وصلنا بموضوع الطائرة؟
‫- أظنّني عزلت الخادم التحليلي

562
00:30:36,195 --> 00:30:38,146
‫- الذي يستخدمه المخترق
‫- فكل ما علينا فعله

563
00:30:38,270 --> 00:30:40,429
‫هو إطفاؤه باستخدام أوراق اعتماد
‫(برادلي داينمكس)

564
00:30:42,579 --> 00:30:44,696
‫- لا، لا، لا
‫- ماذا يحدث؟

565
00:30:44,862 --> 00:30:46,522
‫منع المخترق دخول المستخدمين المخولين

566
00:30:46,771 --> 00:30:48,224
‫أهذا كل شيء؟ هل انتهى الأمر؟

567
00:30:48,390 --> 00:30:50,922
‫ماذا عن المستخدمين غير المخولين؟
‫أرجو المعذرة

568
00:30:54,408 --> 00:30:56,940
‫- انتهيت
‫- ماذا؟ كيف فعلت ذلك؟

569
00:30:57,064 --> 00:30:58,724
‫لا أستطيع إخبارك حقاً
‫إنّها شيفرة اختراق وعليّ...

570
00:30:58,849 --> 00:31:00,343
‫أأوقفنا دخول المخترق؟

571
00:31:00,633 --> 00:31:02,086
‫أجل، كما يبدو

572
00:31:03,365 --> 00:31:05,648
‫"خطأ فادح في الاتصال"

573
00:31:05,855 --> 00:31:07,516
‫لا، لا، لا

574
00:31:08,263 --> 00:31:10,296
‫- مُنعت من الدخول للتو
‫- ماذا تعني بذلك؟

575
00:31:10,462 --> 00:31:12,787
‫كنت حقاً على بعد كبسة زر
‫من إيقاف الاختراق

576
00:31:12,911 --> 00:31:15,152
‫- حين أُخرجت من الخادم
‫- يستحيل أن تكون صدفة

577
00:31:15,277 --> 00:31:17,601
‫أحدهم اكتشف الخادم المخترَق وأغلقه

578
00:31:17,726 --> 00:31:19,593
‫ربما أحد من (برادلي داينمكس)

579
00:31:19,801 --> 00:31:21,378
‫بل شخص اسمه (ريتش)

580
00:31:22,001 --> 00:31:23,453
‫- أأنت واثق؟
‫- أجل

581
00:31:23,578 --> 00:31:26,192
‫أعرف جيداً أساليبه
‫في الدخول غير المخوّل

582
00:31:26,815 --> 00:31:28,517
‫- أعرف جيداً
‫- ماذا نفعل؟

583
00:31:29,098 --> 00:31:32,584
‫يعتقد الفريق أنّهم أوقفوا (ديل تورو)
‫يجهلون أنّهم يعملون ضد أنفسهم الآن

584
00:31:32,792 --> 00:31:34,244
‫علينا التواصل مع (ريتش)

585
00:31:34,369 --> 00:31:35,821
‫- أجل
‫- وندعه يعيد تشغيل ذلك الخادم

586
00:31:45,775 --> 00:31:47,227
‫لا يوجد إرسال

587
00:31:49,801 --> 00:31:51,378
‫- أُخرج وأجرِ المكالمة
‫- لا

588
00:31:51,585 --> 00:31:53,163
‫لا، لا، لا
‫أنتِ اذهبي وأنا سأبقى

589
00:31:53,329 --> 00:31:55,321
‫قلت للتو إنّك كنت
‫على بعد كبسة زر من الالغاء

590
00:31:55,445 --> 00:31:57,396
‫كم يصعب الضغط على "إدخال"
‫عندما تعود الاتصالات؟

591
00:32:02,169 --> 00:32:03,746
‫فشلت خطة (مادلين)

592
00:32:04,120 --> 00:32:06,361
‫تفصلها ثانية واحدة
‫عن تفجير هذا المبنى بالكامل

593
00:32:07,398 --> 00:32:09,681
‫ما يزال لديك شخص يهتم بك
‫في الخارج

594
00:32:09,847 --> 00:32:11,300
‫وأنتِ أيضاً

595
00:32:11,756 --> 00:32:14,205
‫- أعني على الأرجح
‫- دعنا لا نحوّلها لجلسة علاج نفسي

596
00:32:14,330 --> 00:32:15,990
‫اذهب فحسب

597
00:32:16,322 --> 00:32:17,774
‫أرجوك

598
00:32:19,974 --> 00:32:21,427
‫وكذلك يا (بوسطن)

599
00:32:23,619 --> 00:32:25,321
‫إن حدث شيء، أخبر (ريد)...

600
00:32:27,313 --> 00:32:28,765
‫سأفعل

601
00:32:32,833 --> 00:32:35,614
‫كانت هذه الخدمة السرية
‫ما يزالون لا يتصلون بالطائرة

602
00:32:35,863 --> 00:32:37,855
‫- عظيم، أي لا اتصال لأحد
‫- ممّا نعرفه

603
00:32:37,979 --> 00:32:39,639
‫لم نستعِد ضغط قمرة القيادة بعد

604
00:32:40,594 --> 00:32:43,707
‫رباه، اتجه مسار الطائرة مباشرةً
‫لوسط العاصمة

605
00:32:43,956 --> 00:32:47,318
‫ماذا؟، يجب أن تعود الطائرة
‫للمسار الأصلي في القيادة الآلية

606
00:32:47,525 --> 00:32:49,144
‫لم ينجح إيقاف الخادم

607
00:32:49,393 --> 00:32:50,846
‫ذلك مستحيل

608
00:32:50,970 --> 00:32:54,373
‫ما لم ينجح المخترق بتعطيل بروتوكولات
‫إعادة تشغيل الطيار الآلي بطريقة ما

609
00:32:58,641 --> 00:33:00,841
‫- المعذرة، أستجيب على الهاتف الآن؟
‫- (غورد ميريديث)

610
00:33:01,048 --> 00:33:03,123
‫أعِد الدخول لخادم (برادلي) التحليلي الآن

611
00:33:03,248 --> 00:33:05,364
‫(بوسطن)، يا إلهي، أنت حي

612
00:33:05,779 --> 00:33:07,315
‫حسناً، سأضعك على مكبر الصوت

613
00:33:07,440 --> 00:33:09,058
‫لدي الفريق بأكمله
‫ورجل اسمه (غاريت)

614
00:33:09,183 --> 00:33:10,635
‫إنّه لطيف وسأخبرك لاحقاً

615
00:33:10,926 --> 00:33:12,545
‫- (بوسطن)، أأنت مع (زاباتا)؟
‫- لا

616
00:33:12,669 --> 00:33:14,744
‫لا، إنّها في مبنى مليء بالمتفجرات

617
00:33:14,910 --> 00:33:17,857
‫تنتظر للضغط على "إدخال"
‫لتوقف تحطم طائرة في عاصمة البلاد

618
00:33:17,982 --> 00:33:20,098
‫ذلك ليس ما حسبت أنّي سأقوله

619
00:33:20,223 --> 00:33:21,676
‫سنعيد الدخول الآن

620
00:33:23,875 --> 00:33:25,411
‫"خطأ فادح بالاتصال"

621
00:33:28,316 --> 00:33:29,769
‫هيّا رفاقي

622
00:33:29,893 --> 00:33:31,346
‫تستطيعون فعلها

623
00:33:33,587 --> 00:33:35,040
‫أعيد الدخول

624
00:33:35,870 --> 00:33:37,323
‫"استعادة الاتصال"

625
00:33:39,398 --> 00:33:40,850
‫أحسنتم العمل جميعاً

626
00:33:51,800 --> 00:33:53,626
‫يا إلهي، مرحباً

627
00:33:53,958 --> 00:33:55,452
‫- مرحباً
‫- (وايتز)

628
00:33:55,577 --> 00:33:57,195
‫أجل، أظنّ الأمور بخير

629
00:33:57,444 --> 00:34:01,387
‫حسناً، أريد منك تأكيد تشغيل
‫الطيار الآلي

630
00:34:01,636 --> 00:34:03,546
‫"هناك قراءة عند مقعد الطيار"

631
00:34:03,795 --> 00:34:06,866
‫"يجب أن يكون ضوءاً أخضر
‫مع كلمة مشغّل، أتراه؟"

632
00:34:07,405 --> 00:34:10,269
‫عُلم، الطائرة تستقر ولقد عُدنا

633
00:34:10,684 --> 00:34:12,220
‫"نحلق بالطيار الآلي عزيزتي"

634
00:34:12,593 --> 00:34:14,793
‫مرحى، مرحى، رباه

635
00:34:15,250 --> 00:34:16,785
‫"كان ذلك وشيكاً"

636
00:34:17,740 --> 00:34:19,193
‫حسناً

637
00:34:21,426 --> 00:34:22,879
‫أظنّني أصبت بالقرحة

638
00:34:35,621 --> 00:34:37,073
‫(بوسطن)

639
00:34:38,069 --> 00:34:39,564
‫(بوسطن)، ماذا حدث للتو؟

640
00:34:45,291 --> 00:34:46,993
‫المستودع

641
00:34:47,117 --> 00:34:48,777
‫- "انهار"
‫- (بوسطن)، أين (زاباتا)؟

642
00:34:49,151 --> 00:34:50,811
‫- "أين (زاباتا)؟"
‫- أنا آسف

643
00:34:58,987 --> 00:35:01,063
‫- كيف...
‫- كما قلت

644
00:35:01,187 --> 00:35:02,640
‫ما مدى صعوبة الضغط على "إدخال"؟

645
00:35:06,583 --> 00:35:09,156
‫إنّها بخير، (زاباتا) حية

646
00:35:15,665 --> 00:35:17,117
‫حسناً، هيّا، فلنتعانق

647
00:35:17,906 --> 00:35:20,686
‫- حسناً
‫- لأنّ من نهتم لأمرهما حيّان، حسناً

648
00:35:20,853 --> 00:35:22,305
‫هذا يكفي

649
00:35:22,430 --> 00:35:25,252
‫(ماثيو)، أأنقذتنا للتو؟

650
00:35:27,078 --> 00:35:29,900
‫- أنقذتنا
‫- حسناً، من حيث المبدأ

651
00:35:31,063 --> 00:35:32,889
‫أعتقد أنّ أيّاً كان مكاني

652
00:35:33,013 --> 00:35:35,545
‫يتحلى بشجاعتي

653
00:35:35,669 --> 00:35:37,288
‫لفعل الأمر ذاته بالضبط

654
00:35:37,454 --> 00:35:40,027
‫- شكراً لك
‫- لا داعٍ للشكر

655
00:35:40,359 --> 00:35:43,223
‫ولكن لأوضح الأمر

656
00:35:43,970 --> 00:35:46,543
‫لا تريدين أن تكوني المرأة
‫التي طردت الرجل

657
00:35:46,668 --> 00:35:48,702
‫الذي أنقذ الطائرة الرئاسية
‫أليس كذلك؟

658
00:35:50,901 --> 00:35:52,645
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي محظوظ لوجودك

659
00:35:53,682 --> 00:35:56,048
‫كما قلتِ
‫لا علاقة للحظ بالأمر

660
00:35:57,542 --> 00:35:58,995
‫رفيقاي، نحن أحياء

661
00:35:59,244 --> 00:36:00,696
‫ذلك جميل، أصحيح؟

662
00:36:10,785 --> 00:36:12,446
‫خطتنا بأكملها

663
00:36:12,612 --> 00:36:14,562
‫فشل عملنا لشهور

664
00:36:15,102 --> 00:36:16,721
‫كان ذلك فشلاً ذريعاً

665
00:36:16,887 --> 00:36:19,501
‫- لدي خبر أسوأ
‫- كيف أمكن ذلك؟

666
00:36:19,916 --> 00:36:22,531
‫نجحت (زاباتا) وصديقها بالهرب
‫بطريقة ما

667
00:36:23,320 --> 00:36:24,980
‫لديها دليل كافٍ للاطاحة بنا

668
00:36:25,976 --> 00:36:27,719
‫علينا الاختفاء الآن

669
00:36:28,715 --> 00:36:30,915
‫- وماذا بعد؟
‫- نركز على (هيليوس)

670
00:36:32,492 --> 00:36:33,945
‫ربما فازوا بالمعركة

671
00:36:34,111 --> 00:36:36,310
‫ولكنّ الحرب لم تنته البتة

672
00:36:57,338 --> 00:36:58,791
‫أنا مسرور جداً لأنّك بخير

673
00:36:58,915 --> 00:37:00,534
‫أجل، أنا مسرور لأنّي بخير أيضاً

674
00:37:01,779 --> 00:37:05,597
‫فقط لأنّه عليّ إلقاء مديح التأبين
‫وأكره الخطاب العام الحزين

675
00:37:05,722 --> 00:37:08,046
‫- لما ألقيت مديح تأبيني
‫- لأنّك حيّ

676
00:37:08,170 --> 00:37:09,623
‫- لن يكون هناك داع
‫- (بوسطن)

677
00:37:10,204 --> 00:37:13,068
‫- أين (زاباتا)
‫- قالت إنّ عليها الاهتمام بأمر

678
00:37:14,438 --> 00:37:16,388
‫- تصرفها منفرد
‫- هذا لا يفيد يا (ريتش)

679
00:37:18,214 --> 00:37:19,667
‫مرحباً

680
00:37:19,833 --> 00:37:21,950
‫اترك الهاتف الآن

681
00:37:23,319 --> 00:37:25,187
‫أما تزال (ريمي) أو...

682
00:37:25,312 --> 00:37:26,764
‫لا، لا، لا

683
00:37:27,013 --> 00:37:28,715
‫هذه أنا (جين) مجدداً

684
00:37:29,088 --> 00:37:30,541
‫رحلت (ريمي)

685
00:37:30,666 --> 00:37:34,110
‫وأعتذر عمّا فعلته بك
‫عندما كنت هي

686
00:37:35,397 --> 00:37:37,763
‫أأنتم بخير معها مجدداً؟

687
00:37:37,887 --> 00:37:39,631
‫- جميعنا بخير
‫- حدث ذلك قبل أيام

688
00:37:39,838 --> 00:37:41,830
‫حسناً، اعتذاركِ مقبول

689
00:37:42,038 --> 00:37:44,694
‫وأشكرك على مساعدة (كيرت) في إيجادي

690
00:37:45,475 --> 00:37:47,301
‫أجل، كنت مفيداً، أليس كذلك؟

691
00:37:47,509 --> 00:37:51,203
‫مفيد جداً اليوم أيضاً
‫بإيقافي تحطم الطائرة الرئاسية

692
00:37:51,327 --> 00:37:54,191
‫- في (البيت الأبيض)
‫- (بوسطن)، نقدّر كل ما فعلته لأجلنا

693
00:37:54,772 --> 00:37:56,889
‫لذلك سنحررك من الإقامة الجبرية

694
00:37:57,719 --> 00:38:00,458
‫- أأنا حرّ؟ أأنا حرّ حقاً؟
‫- أجل

695
00:38:00,707 --> 00:38:02,575
‫ليس ذلك فقط
‫قد تكون لديك فرصة هنا

696
00:38:02,699 --> 00:38:04,816
‫- في مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫- المعذرة، أقلت فرصة؟

697
00:38:05,023 --> 00:38:07,763
‫أتقصد فرصة حقيقية؟

698
00:38:08,385 --> 00:38:10,876
‫أظنّني أحتاج إلى وقتٍ شخصي

699
00:38:12,245 --> 00:38:14,528
‫لأعمل على فني
‫وأحاول أن أُلهَم مجدداً

700
00:38:14,735 --> 00:38:21,210
‫لست واثقاً من أنّ إطلاق النار
‫والقتل والموت كل 5 دقائق يلائمني

701
00:38:21,625 --> 00:38:24,613
‫حسناً، إن غيّرت رأيك
‫ما يزال عرضنا قائماً

702
00:38:25,651 --> 00:38:28,307
‫(البيت الأبيض) والخدمة السرية
‫يشكراننا جميعاً على عملنا اليوم

703
00:38:28,432 --> 00:38:31,835
‫ولكن ما تزال لدينا مهمة كبير
‫ما تزال (مادلين) مفقودة

704
00:38:32,250 --> 00:38:34,118
‫وأتلفت كل ما هو مفيد
‫في مكتبها

705
00:38:34,533 --> 00:38:36,650
‫جميع ملفاتها وخوادمها

706
00:38:37,521 --> 00:38:39,845
‫- عَرفت أنّنا سنأتي من أجلها
‫- ما لا أفهمه

707
00:38:40,170 --> 00:38:42,079
‫هو سبب محاولتها تحطيم طائرة الرئاسة

708
00:38:42,536 --> 00:38:45,067
‫تبدو طريقة مبالغ بها
‫لتأمين عقد عمل

709
00:38:45,358 --> 00:38:48,471
‫أوافقكِ، علينا معرفة
‫ما تسعى وراءه (مادلين) بالضبط

710
00:38:48,637 --> 00:38:50,089
‫وخطتها

711
00:38:50,753 --> 00:38:52,248
‫ومكان اختبائها

712
00:39:00,748 --> 00:39:02,284
‫مساعد المدير (ريد)

713
00:39:02,865 --> 00:39:04,650
‫- "مرحباً، هذه أنا"
‫- (تاشا)، أين أنتِ؟

714
00:39:04,940 --> 00:39:07,430
‫أنا في طريقي إلى (زيورخ)
‫أعرف مكان احتفاظ (مادلين) بالوثائق

715
00:39:07,555 --> 00:39:10,253
‫التي لا تريد إتلافها
‫قد تكون المفتاح لايجادها

716
00:39:10,460 --> 00:39:12,203
‫لِمَ تذهبين وحدكِ؟
‫دعيني أرسل لكِ الدعم

717
00:39:12,411 --> 00:39:13,864
‫"لا، عليّ فعل هذا وحدي"

718
00:39:14,569 --> 00:39:17,018
‫أعرف أنّ هناك جزء منك
‫لا يثق بي

719
00:39:17,972 --> 00:39:21,044
‫ولكنّي سأثبت بشكل نهائي
‫الجانب الذي لطالما كنت بصفه

720
00:39:23,576 --> 00:39:25,028
‫(نتاشا)

721
00:39:31,454 --> 00:39:32,906
‫- بصحتكِ
‫- بصحتك

722
00:39:33,819 --> 00:39:37,264
‫أعتذر لأنّ خروجنا الليلة
‫لم يسِر وفق الخطة

723
00:39:39,298 --> 00:39:42,452
‫لا أعرف، هؤلاء الأموات الأحياء
‫لا يجعلونني أريد النوم في الغابة

724
00:39:43,573 --> 00:39:46,976
‫وبأيّ حال، لا داع لأن نخرج
‫لنكون معاً

725
00:39:47,972 --> 00:39:50,172
‫لدي كل ما أحتاج إليه هنا

726
00:39:51,832 --> 00:39:53,285
‫أحقاً؟

727
00:39:53,534 --> 00:39:54,987
‫ماذا عن هنا؟

728
00:39:56,937 --> 00:39:59,012
‫لا، ارحل

729
00:40:00,507 --> 00:40:02,499
‫- أهو لكِ؟
‫- لا أعرف

730
00:40:12,784 --> 00:40:14,984
‫- ما هو؟
‫- إنّ الظرف موجه لكِ

731
00:40:17,142 --> 00:40:18,595
‫شكراً لك

732
00:40:22,953 --> 00:40:24,405
‫هل الأمور بخير؟

733
00:40:24,903 --> 00:40:26,730
‫إنّه من محامي (شيبارد)

734
00:40:27,228 --> 00:40:29,635
‫- أهذه وصية؟
‫- بل مجرد ظرف

735
00:40:32,001 --> 00:40:33,453
‫لا داع لأن تفتحيه

736
00:40:33,785 --> 00:40:37,770
‫- لقد ماتت يا (جين)
‫- أي أستطيع معرفة الخاتمة أخيراً

737
00:40:38,475 --> 00:40:42,003
‫لا أريد ممّا هو موجود هنا
‫أن يخيم عليّ

738
00:40:42,958 --> 00:40:44,410
‫أو علينا

739
00:40:55,948 --> 00:40:57,401
‫انّها أحجية ما

740
00:40:58,688 --> 00:41:00,389
‫لغز آخر من وراء القبر

741
00:41:01,800 --> 00:41:03,253
‫يا لها من خاتمة

742
00:41:06,117 --> 00:41:09,022
‫"(زيورخ)"

743
00:41:09,188 --> 00:41:10,641
‫"مصرف"

744
00:42:09,120 --> 00:42:13,120
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
iBelieve7 :استخراج و تعديل الترجمة

