1
00:00:02,352 --> 00:00:03,300
الطبيب البيطري إتصل

2
00:00:04,181 --> 00:00:05,948
لقد أتت نتائج تحاليل "ستيلا"

3
00:00:05,973 --> 00:00:08,884
يريدني أن أحضرها اليوم

4
00:00:08,917 --> 00:00:11,500
أوه لا تعالِ هنا، أنت

5
00:00:11,533 --> 00:00:13,135
أوه، جاي، أنا آسفة جداً

6
00:00:13,168 --> 00:00:17,060
هذا هو الشيء السيئ حول
حب الحيوانات، أليس كذلك؟

7
00:00:17,373 --> 00:00:20,855
لكن فكر في كل الأشياء
الرائعة التي قدمتها لها،

8
00:00:21,060 --> 00:00:23,971
مثل منزل جميل، طعام لذيذ

9
00:00:24,004 --> 00:00:26,588
 سرير الزوجية

10
00:00:26,621 --> 00:00:30,677
ستيلا لن تُنسى

11
00:00:32,337 --> 00:00:34,758
أنا لن أتخلى عنها، أيها الحمقاء

12
00:00:34,791 --> 00:00:36,229
إنها تحتاج إلى جراحة

13
00:00:36,262 --> 00:00:39,337
هذا هو خبر سار

14
00:00:39,370 --> 00:00:40,810
ما الخطب لدى ستيلا؟

15
00:00:40,842 --> 00:00:42,772
لديها حنك طويل

16
00:00:42,804 --> 00:00:44,898
وهذا هو السبب في بعض
الأحيان يصعب عليها التنفس

17
00:00:44,930 --> 00:00:46,533
ولذلك تصدر شخيراً كثيراً

18
00:00:46,566 --> 00:00:48,168
هل هناك أي فرصة يمكن لهم ان يعالجوك، ايضاً؟

19
00:00:48,201 --> 00:00:50,458
هذه عملية خطيرة
عليهم أن يخدروها

20
00:00:50,491 --> 00:00:52,257
ماذا يحدث إذا لم تستيقظ؟

21
00:00:52,290 --> 00:00:53,402
ماذا سأفعل؟

22
00:00:53,434 --> 00:00:54,711
عندما خلعوا لي ضرس العقل

23
00:00:54,742 --> 00:00:56,673
لقد جعلتني أسير أخر أربع مباني إلى طبيب الأسنان

24
00:00:56,705 --> 00:00:59,289
حتى تتمكنِ من الحصول على "إيج ماك مافين" قبل إنتهاء الخصم الساعة العاشرة و النصف

25
00:00:59,646 --> 00:01:00,791
عليك أن تنسى هذا

26
00:01:00,824 --> 00:01:02,491
أتعلمِ؟ أنا لن أدعها تجري العملية

27
00:01:02,525 --> 00:01:04,454
إنها تبدو على ما يرام
ربما هي فقط بحاجة

28
00:01:04,487 --> 00:01:05,926
إلى بعض الهواء النقي
للتنفس بشكل أفضل

29
00:01:05,958 --> 00:01:07,627
لماذا لا نأخذها
إلى حديقة الكلاب؟

30
00:01:07,660 --> 00:01:10,864
هذه فكرة عظيمة قد يكون
المكان موحلاً قليلاً هناك

31
00:01:10,889 --> 00:01:12,491
انا سأجلب حذائك، أيها الجميلة

32
00:01:12,516 --> 00:01:14,282
شكرا لك

33
00:01:14,315 --> 00:01:17,553
حذائي في الخزانة، بجانب -

34
00:01:17,585 --> 00:01:19,430
هل كان يتحدث للتو مع ستيلا؟

35
00:01:19,455 --> 00:01:20,731
انت تعالِ الى هنا

36
00:01:33,708 --> 00:01:36,204
قوالب تاجية للسقف من الخشب
قوالب تاجية للسقف من الخشب

37
00:01:36,229 --> 00:01:39,113
أبواب فرنسية رخيصة
أبواب فرنسية رخيصة

38
00:01:39,138 --> 00:01:40,414
هل تقوم بالإحماء لعرض كبير؟

39
00:01:40,447 --> 00:01:41,429
كبير جدا

40
00:01:41,461 --> 00:01:43,260
لقد وجدت لـ"بيبر" أخيراً منزل أحلامه

41
00:01:43,292 --> 00:01:44,241
لا أستطيع أن أصدق أنك ما زلت

42
00:01:44,273 --> 00:01:45,320
تترك ذلك الرجل يضيع وقتك

43
00:01:45,354 --> 00:01:46,955
كم عدد المنازل التي عرضتها عليه؟

44
00:01:46,988 --> 00:01:50,226
فقط مثل
لا اعلم، مثل، 120

45
00:01:50,260 --> 00:01:51,861
لكننا نمرح إنه مرح

46
00:01:51,895 --> 00:01:54,315
عزيزي، حتى ميتش و كام متفقون إنه لا يطاق،

47
00:01:54,348 --> 00:01:56,168
ولن يشتري بيتًا أبداً

48
00:01:56,193 --> 00:01:57,240
نعم، إنه سيفعل
- لا

49
00:01:57,265 --> 00:01:59,064
إنه يتمكن دائماً من إيجاد عيب ما

50
00:01:59,097 --> 00:02:03,120
في المنزل الأخير، غرفة
اليوجا كانت قريبة جدا من غرفة الهلع

51
00:02:03,153 --> 00:02:04,592
كان على استعداد للعيش مع ذلك،

52
00:02:04,625 --> 00:02:07,441
لكن المكان لم يكن مناسباً لصقوره

53
00:02:07,466 --> 00:02:09,825
لكن منزل هذا اليوم، لائق من كل شيء

54
00:02:09,858 --> 00:02:13,746
عظيم لذا اذا لم يشتري بيبر المنزل اليوم

55
00:02:13,771 --> 00:02:16,058
انت متفق انك لن تدعه يأخذك معه

56
00:02:16,083 --> 00:02:17,856
و تتخلى عنه بكونه عميل

57
00:02:17,889 --> 00:02:21,480
إلى متى قمت بتقييدي معك إلى أن أغلقت تلك الصفقة؟

58
00:02:21,505 --> 00:02:23,483
عزيزي، لا يمكنك ان تجعلِ بيبر حاملاً

59
00:02:23,515 --> 00:02:25,563
و تحتجزه في منزل
إتفقنا

60
00:02:25,588 --> 00:02:26,536
انت تتذكرِ أن عليك ان تكون في المنزل

61
00:02:26,569 --> 00:02:28,335
قبل الخامسة، صحيح؟
- بلى

62
00:02:28,368 --> 00:02:29,611
أنتظرِ، لماذا؟

63
00:02:29,643 --> 00:02:31,933
صديق أليكس، بيل،
صنع اختراعاً ما

64
00:02:31,965 --> 00:02:33,698
يريدنا أن نستثمر به

65
00:02:33,723 --> 00:02:35,161
لماذا نحن؟

66
00:02:35,194 --> 00:02:39,086
لأن أحدهم ألهمه

67
00:02:39,119 --> 00:02:41,213
كما ترون، إختراعي المنتظر

68
00:02:41,245 --> 00:02:44,960
لبراءة الاختراع "المقعد القابل للإرتداء"، بالكاد ملحوظ

69
00:02:44,985 --> 00:02:46,916
أحبه كلما سئمت من الوقوف،

70
00:02:46,948 --> 00:02:50,192
كل ما علي فعله -
اضغط على هذا الزر

71
00:02:50,391 --> 00:02:54,904
ساق مزودة بزنبرك تخرج لتوفر لي مقعداً مريحاً

72
00:02:55,903 --> 00:02:57,308
انت ترتديه من الخلف، أليس كذلك؟

73
00:02:57,333 --> 00:02:59,081
ما أقصده، بيل

74
00:02:59,106 --> 00:03:01,253
هناك اختراع عظيم
داخل كل واحد منا

75
00:03:01,278 --> 00:03:02,934
من فضلك، فقط تعال إلى المنزل في الوقت المحدد

76
00:03:03,294 --> 00:03:04,585
أنا لا أريد أن أحطم
أحلام الرجل بمفردي

77
00:03:04,610 --> 00:03:05,592
عليك أن تفعل ذلك معي

78
00:03:05,625 --> 00:03:07,980
من يعرف؟ قد نحب اختراعه

79
00:03:08,013 --> 00:03:09,059
إنه سيكون أحمقاً

80
00:03:09,093 --> 00:03:10,303
شيء جيد إنك لست متزوج إلى "جورج فورمان"

81
00:03:10,336 --> 00:03:13,818
و إلا كنا سنظل نشوي اللحم كل جانب على حدى

82
00:03:15,264 --> 00:03:19,304
إذن، ليلى، كيف حالك اليوم؟

83
00:03:19,329 --> 00:03:20,539
ليلي؟

84
00:03:20,572 --> 00:03:22,174
ليلي

85
00:03:22,207 --> 00:03:23,974
والدك يسأل فقط كيف حالك

86
00:03:24,006 --> 00:03:25,282
هل أنت بخير؟

87
00:03:25,315 --> 00:03:26,492
أنا بخير
- حسنا

88
00:03:27,997 --> 00:03:30,254
بلى

89
00:03:30,286 --> 00:03:32,216
حسناً، لقد قمت بدعوتكم هنا اليوم

90
00:03:32,248 --> 00:03:33,623
لأن علينا الحديث عن ليلي

91
00:03:33,656 --> 00:03:34,768
نعم، لقد فكرت في ذلك

92
00:03:34,800 --> 00:03:36,795
أيضا، ليس عليك أن تهمسِ
انظرِ

93
00:03:36,828 --> 00:03:38,464
عزيزتي، أنا و والدك
قد نحصل على طلاق

94
00:03:38,496 --> 00:03:40,555
لأنه يفكر في أن يصبح امرأة

95
00:03:40,580 --> 00:03:42,280
هذا يفسر الكثير

96
00:03:42,305 --> 00:03:45,123
انا أسمع الأغاني
- حسناً
الآن اخرجوا، بهذا الطريق

97
00:03:46,262 --> 00:03:47,505
ما الذي يجري معها؟

98
00:03:47,539 --> 00:03:49,468
لا أريد ان أتجاهل ذلك مثل السابق

99
00:03:49,501 --> 00:03:51,789
أنا أعلم، ولكن دعنا -
دعونا لا نهلع

100
00:03:51,823 --> 00:03:52,968
انا لست في حالة هلع

101
00:03:53,000 --> 00:03:54,276
نحن على بعد دقائق
- عادل بما يكفي

102
00:03:54,309 --> 00:03:56,074
أنا فقط أريد أن أراها تبتسم

103
00:03:56,108 --> 00:03:57,874
أجل، حسنًا، سأقوم
بمراسلة رونالدو مجدداً

104
00:03:57,906 --> 00:04:00,896
لنأمل أنه استطاع إدخالنا إلى حفل "كيمي لوف آند ستاف"

105
00:04:00,921 --> 00:04:03,080
"كيمي لوف آند ستاف" أثارت ضجة على الإنترنت

106
00:04:03,114 --> 00:04:04,521
و ليلي تحبها
نعم

107
00:04:04,553 --> 00:04:06,155
إنها تجرب الملابس

108
00:04:06,188 --> 00:04:08,544
و تبكي حول المتنمرين و البلاستيك

109
00:04:08,575 --> 00:04:10,506
يا رفاق، تخيلوا فقط

110
00:04:10,570 --> 00:04:12,958
لو كنتم سلحفاة وهذا ما حدث لكم

111
00:04:12,992 --> 00:04:14,921
عائلتنا كلها مهووسة بها

112
00:04:14,954 --> 00:04:17,211
وهذا هو شيء عظيم حول فتاة مراهقة

113
00:04:17,244 --> 00:04:18,518
لديها أبوان مثليان

114
00:04:18,552 --> 00:04:20,350
أعني، نحن - نحب الأشياء نفسها

115
00:04:20,383 --> 00:04:22,892
الرجال اللطفاء، والأزياء
، والقيل والقال

116
00:04:22,917 --> 00:04:25,239
يا إلهي! رونالدو، لقد استطاع ان يدخلنا!

117
00:04:25,272 --> 00:04:26,286
رائع

118
00:04:26,319 --> 00:04:27,366
حسنًا، يجب أن
نرسل له هدية شكر

119
00:04:27,398 --> 00:04:29,001
لا، لا، إنه مدين لك، حسناً؟

120
00:04:29,034 --> 00:04:30,635
أعطيته نخاع العظم الخاص بك

121
00:04:30,669 --> 00:04:31,879
حسنًا، كيف كنت لا أفعل؟

122
00:04:31,912 --> 00:04:34,758
كان لا يزال جائعًا، ولم
أكن سأكل أكثر من ذلك

123
00:04:35,615 --> 00:04:38,683
ونحن نعرف بعضنا البعض منذ المدخل الرسمي،

124
00:04:38,708 --> 00:04:41,167
والذي وفقًا لقائمة
التحقق الخاصة بك

125
00:04:41,192 --> 00:04:43,285
"يجب أن يكون كبيراً بما
يكفي لجعل الناس يُبهرون

126
00:04:43,319 --> 00:04:44,626
عندما يدخلون "

127
00:04:44,659 --> 00:04:46,850
أريد أن نفعل ذلك مرة أخرى

128
00:04:47,452 --> 00:04:50,198
بيبر يدعي إنه ثري

129
00:04:50,231 --> 00:04:51,343
لكنني لا أصدق ذلك لـ

130
00:04:51,377 --> 00:04:52,652
يا إلهي!

131
00:04:52,685 --> 00:04:54,025
نحن فلاحون

132
00:04:54,058 --> 00:04:55,826
إنه به كل شيء على قائمتك

133
00:04:55,858 --> 00:04:58,442
حانة البيانو، و غرف الطعام

134
00:04:58,467 --> 00:05:01,781
بالإضافة إلى منظر لسقف
ريهانا، و الذي لم أفهمه أبدًا

135
00:05:01,836 --> 00:05:03,688
لقد أعددت حفلاً لها مرة في السابق، وأستطعت ان أشعر

136
00:05:03,713 --> 00:05:07,078
بتلك الأعين البربادوسية تنظر إليّ

137
00:05:07,103 --> 00:05:10,894
الآن من الذي ينظر
إلى منّ، ريري؟

138
00:05:10,919 --> 00:05:13,731
كما يقولون، الموقع
، الموقع، الثأر

139
00:05:13,764 --> 00:05:15,857
انت مرح

140
00:05:15,891 --> 00:05:18,508
أوه، إنه رائع، فيل
سوف تحبه أمي

141
00:05:18,540 --> 00:05:20,764
إنه كرمها و قوة الوكيل الخاص بي

142
00:05:20,797 --> 00:05:22,726
الذي جعل هذا الشراء ممكناً

143
00:05:22,924 --> 00:05:25,835
إذن هل نحن
مستعدون لتوقيع العرض؟

144
00:05:26,100 --> 00:05:27,572
قريبون جداً

145
00:05:27,605 --> 00:05:29,207
أنا فقط أريد أن
أعيش به قليلاً،

146
00:05:29,240 --> 00:05:30,680
لأشعر بما سأشعر به كل يوم

147
00:05:30,712 --> 00:05:31,988
أنت لست في عجلة من
أمرك، أليس كذلك؟

148
00:05:32,020 --> 00:05:33,296
أوه، لا، لا، لا لو
كنت في عجلة من أمري،

149
00:05:33,329 --> 00:05:35,652
هل كنت سأريك أكثر من 200 منزل؟

150
00:05:35,683 --> 00:05:37,940
لا استطيع الانتظار
للوصول الى الحديقة

151
00:05:37,973 --> 00:05:39,249
مهلا، ها هو ساعي البريد الخاص بنا

152
00:05:39,281 --> 00:05:40,720
مهلا!  مهلا!

153
00:05:40,753 --> 00:05:41,865
انتظر، جاي

154
00:05:41,898 --> 00:05:43,174
يا إلهي، انا اشعر بالحكة اليوم

155
00:05:43,474 --> 00:05:45,405
مهلا، آمل أن الكلب
"بينغو" في الحديقة

156
00:05:45,437 --> 00:05:46,875
إن اللعب معه ممتع

157
00:05:46,909 --> 00:05:48,578
ماذا تفعلي؟ لقد فوّت المنعطف الخاص بنا

158
00:05:48,610 --> 00:05:50,049
أنا ذاهبة من طريق آخر

159
00:05:50,081 --> 00:05:52,371
لا يوجد طريق آخر

160
00:05:52,404 --> 00:05:54,661
أنت لن تأخذينا إلى الحديقة

161
00:05:54,693 --> 00:05:55,904
نحن ذاهبون للطبيب البيطري

162
00:05:55,936 --> 00:05:59,306
قال الطبيب إنها
بحاجة لهذه الجراحة

163
00:06:05,618 --> 00:06:08,243
لذا، ها انا في يوم طبيعي في منزلي الجديد

164
00:06:08,268 --> 00:06:13,174
الذي يحسدني الجميع عليه وانا أمشي و أتفاخر

165
00:06:13,199 --> 00:06:17,321
ونحن نلهث و نتعرق

166
00:06:17,353 --> 00:06:21,408
و نضحك و نبكي

167
00:06:21,441 --> 00:06:23,045
ونفكر

168
00:06:23,752 --> 00:06:24,712
وأنا أضع

169
00:06:24,979 --> 00:06:26,817
لذلك، لديك خزانة ملابس كاملة

170
00:06:26,842 --> 00:06:28,282
في سيارتك؟

171
00:06:34,776 --> 00:06:36,379
قلت أحبها

172
00:06:39,627 --> 00:06:41,470
هذه كارثة!

173
00:06:41,495 --> 00:06:43,196
يا لها من طريقة
ممتعة لدخول الغرفة

174
00:06:43,228 --> 00:06:45,158
أنا أعلم أن بيل قادم
ليتحدث إليكم يا رفاق اليوم،

175
00:06:45,191 --> 00:06:47,121
وانا في حالة هلع
- عزيزتي، لا تقلقي

176
00:06:47,153 --> 00:06:48,789
لن نستثمر في اختراعه

177
00:06:48,821 --> 00:06:50,261
ليس هذا هو السبب في
أنه يريد التحدث معكم

178
00:06:50,294 --> 00:06:51,536
إنه غطاء

179
00:06:51,569 --> 00:06:54,397
إنه سيطلب مباركتكم للزواج بي

180
00:06:54,422 --> 00:06:56,744
مهلاً، ماذا؟
- وعليكم ان تخبروه "لا"

181
00:06:56,777 --> 00:06:58,085
كيف تعرفين هذا؟

182
00:06:58,118 --> 00:07:00,539
كل الرجال في عائلته
يتقدمون في عيد الحب،

183
00:07:00,572 --> 00:07:01,683
والذي هو قادم

184
00:07:01,716 --> 00:07:03,221
قرأت نصًا أرسله إلى أحد اصدقائه

185
00:07:03,253 --> 00:07:05,020
ارتبط مؤخراً يسأله عن نصائح

186
00:07:05,053 --> 00:07:06,818
لكيفية التقدم جيداً، و صديقتي رآته

187
00:07:06,852 --> 00:07:08,389
يخرج من محل مجوهرات

188
00:07:08,422 --> 00:07:11,333
اذن انت تقرأين رسائله النصية و تتبعين تحركاته

189
00:07:11,365 --> 00:07:13,295
أستطيع أن أرى لماذا
هو حريص جدا للارتباط بك

190
00:07:13,508 --> 00:07:16,091
انظروا، أنا حقا أحب
أن أكون مع بيل

191
00:07:16,777 --> 00:07:18,128
واذا كان علي أن ارفضه

192
00:07:18,153 --> 00:07:20,574
هذا يعني نهاية العلاقة

193
00:07:20,599 --> 00:07:23,346
وكل هذا الجنس الرائع

194
00:07:23,378 --> 00:07:25,733
حقاً خرجت من صدفتك، اليس كذلك؟

195
00:07:27,860 --> 00:07:29,953
حسنا

196
00:07:29,986 --> 00:07:33,747
حسنا هل أنتم جاهزون؟!
مفاجأة!

197
00:07:33,780 --> 00:07:36,037
سأحتاج إلى مزيد من المعلومات

198
00:07:36,070 --> 00:07:39,962
أنتم في حفل الإطلاق الحصري لـ "كيمي لوف آند ستاف"

199
00:07:39,995 --> 00:07:43,396
 لخط الماكياج الجديد لها
، وأنها ستقوم بغناء

200
00:07:44,018 --> 00:07:45,131
أغنيتها الجديدة المنفردة "سينجل"!

201
00:07:45,156 --> 00:07:46,563
 "جيف مي لوف آند ستاف"
"لوف آند ستاف"

202
00:07:46,595 --> 00:07:49,244
حسنا كيف فعلتم هذا يا رفاق؟

203
00:07:49,277 --> 00:07:52,614
مرحبًا، غرباء تمامًا
أهلا بكم

204
00:07:52,645 --> 00:07:54,281
شكرا جزيلا على
فعل هذا، رونالدو

205
00:07:54,315 --> 00:07:55,589
إذا سأل أحد من أنت،

206
00:07:55,622 --> 00:07:57,716
قل أنك كنت تبحث عن
توقيع كتب "جارث بروكس"

207
00:07:57,748 --> 00:07:59,385
سيصدقونك لملابسك

208
00:07:59,417 --> 00:08:01,347
سأذهب للبحث عن الحمام

209
00:08:01,380 --> 00:08:04,551
حسنا أوه، أنظروا، إنها متوترة جداً
ذلك لطيف للغاية

210
00:08:04,584 --> 00:08:06,513
أم هل تعتقدون أن هناك أي فرصة

211
00:08:06,547 --> 00:08:08,869
اننا نستطيع إقناع "كيمي لوف آند ستاف" للقدوم ومقابلة ليلي؟

212
00:08:08,902 --> 00:08:10,996
لا يسمح لي بالنظر لها
في العين، لذلك لا

213
00:08:11,028 --> 00:08:13,448
هذا هو رونالدو

214
00:08:13,481 --> 00:08:16,066
فقط القتطه،و انفخ به،
ثم ضعه مجدداً على الطاولة

215
00:08:16,098 --> 00:08:17,733
هل تمزحِ معي بهذه الأسئلة؟

216
00:08:18,323 --> 00:08:20,056
علينا إقناع "كيمي لوف آند ستاف"

217
00:08:20,089 --> 00:08:23,328
على أن ترحب بـ ليلي
حسناً، هناك كلبها، بو، لذا هي قريبة

218
00:08:23,360 --> 00:08:25,616
حسنًا، حصلت للتو على فكرة غريبة لكنها عظيمة

219
00:08:25,649 --> 00:08:28,234
هل قمت أحضرت معك الطعام المجفف؟

220
00:08:28,266 --> 00:08:29,379
ديك رومي أم لحم أم سلمون؟

221
00:08:29,620 --> 00:08:31,058
إليكم ما سنفعله
أوه، من فضلك

222
00:08:31,090 --> 00:08:32,693
هذه ليست المرة الأولى
التي أغرى فيها حيوان

223
00:08:32,726 --> 00:08:34,983
بعيدا عن مالكه بطعامي المجفف

224
00:08:36,815 --> 00:08:39,595
بو، تعال هنا بو
، تريد بعض الطعام؟

225
00:08:39,627 --> 00:08:40,903
فتاة جيدة  تعال الى هنا

226
00:08:40,936 --> 00:08:43,029
تحرك! بو!

227
00:08:43,063 --> 00:08:44,992
هل يرى اي احد بو؟!

228
00:08:45,025 --> 00:08:46,791
هؤلاء الرجال المسنون اختطفوها

229
00:08:46,824 --> 00:08:48,263
هل تحاولون سرقة كلبي؟

230
00:08:48,296 --> 00:08:49,734
لا لا لا لا أنا آسف جدا
كنا فقط -

231
00:08:49,768 --> 00:08:51,207
نحن نحاول فقط، اه،
الحصول على انتباهك

232
00:08:51,240 --> 00:08:52,842
نعم، كما ترين، ابنتنا
، ليلي، هي -

233
00:08:52,875 --> 00:08:54,151
إنها معجبة ضخمة

234
00:08:54,183 --> 00:08:56,931
وهي مكتئبة قليلاً
الآن ونحن فقط -

235
00:08:56,956 --> 00:08:58,493
نريد أن نرى ابتسامتها مرة أخرى

236
00:08:58,518 --> 00:09:01,103
يا إلهي

237
00:09:02,739 --> 00:09:05,139
الآباء المثليون هم الأفضل!

238
00:09:05,164 --> 00:09:07,421
هذا ما قلناه
نحن نقول ذلك

239
00:09:07,454 --> 00:09:09,056
أعتقد أن السبب هو
أننا نحب المرح،

240
00:09:09,089 --> 00:09:10,920
لكننا لسنا خائفين
من أن نكون حقيقيين

241
00:09:10,954 --> 00:09:13,897
انا أكره فكرة عدم ابتسام ابنتكم

242
00:09:13,930 --> 00:09:15,663
لنذهب لنسعد يومها

243
00:09:15,696 --> 00:09:16,972
حسنا، حسنا، ها هي هناك

244
00:09:17,004 --> 00:09:18,411
هذه ليلي

245
00:09:18,445 --> 00:09:19,392
صوروا هذا

246
00:09:19,426 --> 00:09:20,505
هل هي تتحدث إليّ؟

247
00:09:20,537 --> 00:09:21,486
بلى

248
00:09:21,518 --> 00:09:24,592
بالطبع، سيدة "لوف آند ستاف"

249
00:09:24,625 --> 00:09:27,210
أهلاً، أيها الجماهير
إنها فتاتكم، كيمي

250
00:09:27,242 --> 00:09:28,681
نحن هنا في حفل الإطلاق الخاص بي

251
00:09:28,714 --> 00:09:32,280
حيث أنا على وشك
مفاجأة أكبر معجبة لدي

252
00:09:32,312 --> 00:09:34,929
أنتم على استعداد لرؤية
صدمة شخص ما؟

253
00:09:37,525 --> 00:09:40,763
اهلاً، ليلي
هل انت تمرحين؟

254
00:09:40,788 --> 00:09:42,587
اهلاً

255
00:09:42,619 --> 00:09:43,928
ليلي، إنها "كيمي لوف آند ستاف"

256
00:09:43,961 --> 00:09:45,040
انا اعلم
لقد قلت "اهلاً"

257
00:09:45,073 --> 00:09:46,348
أتعلمون ماذا؟
أعتقد إنها في صدمة

258
00:09:46,381 --> 00:09:48,148
ليلى، لماذا لا تخبريها
عن الفيديو المفضل لديك

259
00:09:48,181 --> 00:09:50,110
المفضل لي كان عندما عرقلت العنصرية

260
00:09:50,144 --> 00:09:52,321
وأعطيت لنفسك جديلة ذيل السمكة اللطيفة تلك

261
00:09:52,346 --> 00:09:53,653
و ليلي

262
00:09:53,687 --> 00:09:55,943
أنا لا أشاهدهم بعد الآن
آسفة هل نستطيع الذهاب؟

263
00:09:55,976 --> 00:09:57,578
أقفوا التصوير! أعطني هذا!

264
00:09:57,612 --> 00:09:59,377
ليلي؟ انت
انت وقحة جداً

265
00:09:59,410 --> 00:10:00,948
وقحة للغاية!

266
00:10:00,980 --> 00:10:03,172
ومن أنتم ايها الناس وكيف دخلتم إلى هنا؟

267
00:10:03,205 --> 00:10:06,279
جارث بروكس
عندما اكتشف، ستطير رؤوس

268
00:10:06,311 --> 00:10:08,896
أنا أشعر بالحرج جدا
- انت تشعرِ بالحرج جداً؟!

269
00:10:08,928 --> 00:10:11,414
انت تشعرِ بالحرج جداً؟

270
00:10:12,846 --> 00:10:14,450
حسنا
نحن مستعدون لـ ستيلا

271
00:10:14,475 --> 00:10:16,013
حسنًا، أنا لست مستعدًا

272
00:10:16,046 --> 00:10:18,041
جاي، هيا

273
00:10:18,073 --> 00:10:20,690
حسنا بحذر

274
00:10:22,162 --> 00:10:25,563
انتظروا لحظة يجب
علي أن أقول شيئاً

275
00:10:25,597 --> 00:10:28,017
أيها الفتاة الصغيرة، أعلم انك خائفة

276
00:10:28,411 --> 00:10:30,700
أنا أيضا لكنك مقاتلة

277
00:10:30,732 --> 00:10:33,383
"لا تقلق يا أبي سأكون بخير"

278
00:10:33,415 --> 00:10:34,691
صوتها ليس كذلك

279
00:10:34,723 --> 00:10:37,471
آسفة سوف تكون على ما يرام

280
00:10:37,503 --> 00:10:40,252
ما خطبك؟ لم أرك أبداً هكذا

281
00:10:40,284 --> 00:10:41,494
لا اعرف

282
00:10:42,571 --> 00:10:45,070
عندما كان عمري 10 أعوام،
عاد أبي إلى المنزل مع كلب

283
00:10:45,095 --> 00:10:47,189
وكنت متحمس جدا

284
00:10:47,221 --> 00:10:48,988
لكن الكلب كان لا يريد شيئاً مني

285
00:10:49,020 --> 00:10:52,291
ذهب مباشرة إلى أختي
ولم يتركها

286
00:10:52,324 --> 00:10:56,020
ثم بعد سنوات، حصلنا
على جرو ذهب إلى ديدي مباشرة

287
00:10:56,053 --> 00:10:57,851
كانت تتذمر في كل مرة أقترب منها

288
00:10:58,538 --> 00:11:02,757
ولكن مع ستيلا، لم يكن علي حتى المحاولة، و قامت باختياري

289
00:11:02,790 --> 00:11:05,799
الآن قد لا أراها مرة أخرى

290
00:11:05,833 --> 00:11:08,973
أنا لا أستطيع الجلوس هنا
أنا بحاجة إلى المشي

291
00:11:10,804 --> 00:11:12,734
أي نوع من الجراحة؟

292
00:11:13,376 --> 00:11:14,696
عليهم فقط إصلاح تنفسها

293
00:11:14,729 --> 00:11:15,940
إنه ليس أمراً خطيراً

294
00:11:15,972 --> 00:11:17,902
هل هذا ما قالوه لك؟

295
00:11:18,486 --> 00:11:19,766
سأكون حذرة لو كنت مكانك

296
00:11:20,116 --> 00:11:21,195
ماذا تعنين؟

297
00:11:21,229 --> 00:11:23,975
الرجال يجنون بخصوص حيواناتهم

298
00:11:24,108 --> 00:11:27,870
كان زوجي لديه هذا القط الرهيب
مع نتوء كبير على عنقه

299
00:11:28,100 --> 00:11:30,847
كان ورم حميداً، لم يهتم زوجي،

300
00:11:30,880 --> 00:11:32,646
لكني لم أستطع
الوقوف متفرجة عليها

301
00:11:32,679 --> 00:11:34,772
لذا في أحد الأيام،
عندما كان زوجي في العمل،

302
00:11:34,805 --> 00:11:37,063
أحضرت القط هنا لجعلهم

303
00:11:37,095 --> 00:11:39,025
يزيلون هذا الشيء و

304
00:11:39,058 --> 00:11:41,184
ماتت على الطاولة

305
00:11:41,181 --> 00:11:43,538
لا هل جن جنون زوجك؟

306
00:11:43,571 --> 00:11:46,253
زوجي سابق، لذا نعم

307
00:11:47,235 --> 00:11:49,524
اللعنة

308
00:11:49,829 --> 00:11:51,236
مرحبا

309
00:11:51,692 --> 00:11:52,871
مرحبا؟

310
00:11:55,683 --> 00:11:59,346
حسنا، حسناً
اعتقدت أنني كنت التالي

311
00:11:59,380 --> 00:12:02,978
حسنًا، هذه هي المرة الأولى التي
أقوم فيها بطهي الضلوع على نار هادئة لعرض ما

312
00:12:03,011 --> 00:12:04,025
وصفة الأم

313
00:12:04,057 --> 00:12:06,739
إذن، هل أنت مستعد لتقديم عرض؟

314
00:12:08,936 --> 00:12:09,847
أنا لا أعرف، فيل

315
00:12:09,880 --> 00:12:10,959
لا تعرف ماذا، بيب؟

316
00:12:12,292 --> 00:12:13,895
أنا فقط لا أشعر بذلك

317
00:12:13,920 --> 00:12:16,831
ربما يجب أن نرى المزيد
من المنازل؟ لا مشكلة

318
00:12:16,863 --> 00:12:18,630
هل تريد أن تنظر في حي آخر

319
00:12:18,663 --> 00:12:21,115
أو البقاء هنا في الجحيم؟

320
00:12:21,148 --> 00:12:23,896
أرجوك!

321
00:12:23,929 --> 00:12:27,657
لا، أنا أتوسل من أجل
الرب، اشتري هذا البيت

322
00:12:27,691 --> 00:12:31,408
لقد عملت بجد لك أكثر من
أي عميل في مسيرتي كلها

323
00:12:31,433 --> 00:12:33,363
لا أعلم ما إذا كنت غير حاسم

324
00:12:33,395 --> 00:12:35,358
أو سادي، أو مجرد مجنون عادي

325
00:12:35,391 --> 00:12:36,339
مرحبًا عزيزي

326
00:12:36,372 --> 00:12:37,549
أنت مازلت هناك، أليس كذلك؟

327
00:12:37,581 --> 00:12:39,675
إنه فقط يهتم بكل التفاصيل

328
00:12:39,708 --> 00:12:42,292
يحاول العبث معك
تخلصِ منه

329
00:12:42,325 --> 00:12:43,763
اسمعِ، بيل على وشك أن
يكون هنا في أي لحظة،

330
00:12:43,797 --> 00:12:45,825
وقد تغير الوضع

331
00:12:46,838 --> 00:12:47,787
يجب ان اذهب

332
00:12:49,161 --> 00:12:52,432
عد الى هنا! لقد وجدت
لك حمام مع بركة كوي!

333
00:12:58,776 --> 00:13:01,393
لدي ستيلا!  أدخل!

334
00:13:04,651 --> 00:13:06,075
أين هي؟

335
00:13:06,100 --> 00:13:07,864
إنها في الخلف
- هل هي بخير؟

336
00:13:07,880 --> 00:13:10,136
لقد أخرجتها
لا استطيع ان اجعلك تفعل هذا

337
00:13:10,445 --> 00:13:11,557
إذا حدث شيء لها،

338
00:13:11,582 --> 00:13:12,989
لن تغفر لي أبدا،

339
00:13:13,014 --> 00:13:14,650
وأنا لا أريد أن أخسرك هكذا

340
00:13:14,682 --> 00:13:17,103
حسنًا، هذا مؤثر، لكنك
مررت للتو عبر اشارة وقوف

341
00:13:17,137 --> 00:13:19,523
إنها في الأغلب ستكون أكثر آمان عند الطبيب البيطري

342
00:13:20,882 --> 00:13:23,205
رونالدو
إنه فيل دونفي

343
00:13:23,230 --> 00:13:24,341
مرحبا يا فيل

344
00:13:24,375 --> 00:13:26,304
أقوم بإعداد طبق لمغنية

345
00:13:26,337 --> 00:13:27,580
هل كل شيء على ما يرام؟

346
00:13:27,613 --> 00:13:29,052
في الواقع، لا

347
00:13:29,086 --> 00:13:30,851
فقدت أعصابي مع
بيبر عندما أخبرني

348
00:13:30,884 --> 00:13:32,487
انه أراد أن يرى المزيد من
المنازل، ولقد كنت أتصل

349
00:13:32,519 --> 00:13:34,580
للاعتذار، ولكن
انه لا يرد

350
00:13:34,613 --> 00:13:35,627
كيف عرفت؟

351
00:13:35,659 --> 00:13:36,772
بدا أنه الاستنتاج الوحيد الممكن

352
00:13:36,804 --> 00:13:38,276
الى جملتك

353
00:13:38,308 --> 00:13:39,748
فيل، هل تعرف السبب

354
00:13:39,780 --> 00:13:41,448
عن توقفي للبحث عن المنازل مع بيبر؟

355
00:13:41,482 --> 00:13:43,575
هل كان هذا عندما ظن هذا
البائع أن بيبر كان جدك؟

356
00:13:43,607 --> 00:13:45,537
لم يسمح لي ان أضع واقي الشمس منذ ذلك الوقت

357
00:13:45,570 --> 00:13:48,872
لا، أدركت أخيراً
أنه لن يشتري منزلاً

358
00:13:48,906 --> 00:13:51,490
هل تمزح؟
لقد أهدرت مئات الساعات

359
00:13:51,523 --> 00:13:54,467
لقد أجلت جراحة فتق
لماذا قد يفعل ذلك لي؟

360
00:13:54,508 --> 00:13:56,110
إنه معجب بك

361
00:13:56,715 --> 00:13:58,317
معظم الرجال المستقيمين
يجدون بيبر مزعجًا،

362
00:13:58,342 --> 00:14:00,109
لكنك دائما لطيف معه

363
00:14:00,134 --> 00:14:01,737
أعتقد أنه خائف إذا اشترى منزلًا

364
00:14:01,762 --> 00:14:03,855
لن يراك مجددًا
- حقاً؟

365
00:14:03,887 --> 00:14:06,047
واو، إنه مؤلم كتم كل هذا بالداخل

366
00:14:06,078 --> 00:14:07,354
إنه نشأ بهذه الطريقة

367
00:14:07,387 --> 00:14:08,663
لا، تقييدي لا يعمل

368
00:14:08,695 --> 00:14:09,972
عليّ ان أعيد الترتيب لهذا الإجراء

369
00:14:10,003 --> 00:14:11,476
هل تعرف أين هو بيبر؟

370
00:14:11,501 --> 00:14:14,081
لديه مكان خاص يذهب إليه
عندما يكون حزينا

371
00:14:14,106 --> 00:14:15,185
انها مكان للمثليين

372
00:14:15,210 --> 00:14:17,141
هل سبق لك أن شاهدت
فيلم "لا لا لاند"؟

373
00:14:17,166 --> 00:14:18,770
بالطبع بكل تأكيد انتظر
، هل يذهب إلى المقعد

374
00:14:18,802 --> 00:14:21,161
الذي يطل على المدينة حيث ريان جوزلينغ و إيما ستون

375
00:14:21,186 --> 00:14:22,299
رقصا سوياً؟

376
00:14:22,332 --> 00:14:24,915
هذا ليس مثلياً
حسنا

377
00:14:24,949 --> 00:14:26,550
لا، لا، لا، لا، لا، لا

378
00:14:26,583 --> 00:14:28,351
اخلعِ هذه الأشياء، من فضلك

379
00:14:28,382 --> 00:14:31,456
نحتاج أن نتحدث عن
كل ما يجري معك الآن

380
00:14:31,490 --> 00:14:33,780
أنا بخير
لا، أنت لست بخير

381
00:14:33,812 --> 00:14:35,415
أنت متجهمة و منعزلة و -

382
00:14:35,447 --> 00:14:37,705
وأحرجتنا أمام "كيمي لوف آند ستاف"

383
00:14:37,737 --> 00:14:38,882
لا أستطيع قولها مرة أخرى
لا استطيع

384
00:14:38,915 --> 00:14:42,152
حسنًا، لقد قدمنا لك
يوم أحلام كل فتاة مراهقة

385
00:14:42,185 --> 00:14:44,540
و - وبالكاد يمكنك الابتسام

386
00:14:44,574 --> 00:14:47,190
إنه ليس يوم أحلامي إنه يوم أحلامكم انت

387
00:14:47,222 --> 00:14:49,676
انا لست نفس الفتاة المراهقة التي تشبهكم يا رفاق

388
00:14:49,708 --> 00:14:51,737
لكننا جميعنا نحب نفس الأشياء

389
00:14:51,769 --> 00:14:53,699
لقد تغيرت أنا لا أحب بيونسيه

390
00:14:53,732 --> 00:14:55,334
تراجعي عما قلتِ!

391
00:14:55,367 --> 00:14:56,381
أو بريتني

392
00:14:56,413 --> 00:14:57,788
أو غاغا

393
00:14:58,158 --> 00:15:00,907
انا فقط أتظاهر لأنكم تحبون تلك الأشياء

394
00:15:01,197 --> 00:15:02,542
أنا مختلفة

395
00:15:02,575 --> 00:15:04,374
حسنا، عزيزتي، هل هو -

396
00:15:04,406 --> 00:15:06,336
هل ذلك هو السبب انك تشعرين بحزن، لأنك

397
00:15:06,369 --> 00:15:07,841
تشعرين بأنك مختلفة عنا؟

398
00:15:07,874 --> 00:15:10,720
لا اعرف أعتقد أنني أشعر بأنني
مختلفة عن الكثير من الناس

399
00:15:10,752 --> 00:15:13,172
حسنا، يا عزيزتي، هذا شيء واحد

400
00:15:13,205 --> 00:15:14,710
نستطيع انا و والدك ان نشعر به

401
00:15:14,743 --> 00:15:17,849
أعتقد، حسنا، هذا هو الشيء العظيم
حول الحصول على أبوان مثليان

402
00:15:17,882 --> 00:15:20,774
نحن - نحن نعرف شعور ان تكوني مختلفة

403
00:15:20,799 --> 00:15:22,016
حسنًا، ولكن إليك ما يحدث

404
00:15:22,049 --> 00:15:24,960
تبدأين في العثور على أشخاص
لا يشبهونك تمامًا،

405
00:15:24,993 --> 00:15:27,806
وتبدأون في عدم التتلاءم معًا

406
00:15:27,838 --> 00:15:29,212
نحن لا نريد منك أن تشعري

407
00:15:29,244 --> 00:15:30,848
انك عليك ان تكوني شخصاً آخر لنا

408
00:15:30,880 --> 00:15:32,646
أبدا
انا أعني

409
00:15:32,941 --> 00:15:35,035
ما هي هذه الموسيقى التي
تستمعِ إليها دائمًا؟

410
00:15:35,067 --> 00:15:36,145
هيا، دعونا ندخل
نعم

411
00:15:36,179 --> 00:15:37,782
حسنا  أحب هذا

412
00:15:37,815 --> 00:15:39,089
حسنا لنشغلها، حسناً؟

413
00:15:39,123 --> 00:15:40,726
حسنا  ها نحن ذا

414
00:15:46,368 --> 00:15:47,305
مرح!
بلى

415
00:15:47,330 --> 00:15:49,423
نعم، أنا أحب ذلك

416
00:15:49,456 --> 00:15:51,615
إنها ستقتلنا يوماً ما

417
00:15:53,394 --> 00:15:55,487
مهلا أريد فقط أن
أقول، إنني أقدر حقاً

418
00:15:55,521 --> 00:15:57,712
انك تريدين إنقاذ ستيلا هكذا

419
00:15:57,745 --> 00:15:59,838
حسنا، ليست ستيلا هي
الوحيدة التي اختارتك

420
00:15:59,870 --> 00:16:03,731
أختارك كل يوم، وأنا
أحبها أكثر مما أظهر

421
00:16:04,876 --> 00:16:06,805
حسنا عزيزتي، لنأخذك إلى الداخل

422
00:16:06,838 --> 00:16:09,094
سوف أعد بعض شرائح اللحم لكلينا

423
00:16:11,240 --> 00:16:12,255
أي كلب بحق الجحيم هذا؟

424
00:16:12,287 --> 00:16:14,512
إنها ستيلا
- لا، إنها ليست كذلك

425
00:16:14,544 --> 00:16:16,834
ثماني سنوات، و أنت لا تعرفين كلبنا؟

426
00:16:16,867 --> 00:16:19,614
حسنا، 10 سنوات، وأنت
لا تلاحظ قصة شعر مختلفة واحدة؟

427
00:16:21,082 --> 00:16:24,157
بحلول الوقت الذي وصلنا فيه إلى الطبيب
البيطري، الجراحة كانت إنتهت

428
00:16:24,190 --> 00:16:25,499
وكانت ستيلا بخير

429
00:16:25,531 --> 00:16:27,462
انا فقط عليّ ان أقول جلوريا حقاً كانت شجاعة

430
00:16:27,494 --> 00:16:29,424
و قامت بتمريض عزيزتي حتى عادت إلى صحتها

431
00:16:29,456 --> 00:16:31,549
مشكلة واحدة فقط

432
00:16:31,583 --> 00:16:33,185
ستيلا اختارتني الآن

433
00:16:33,218 --> 00:16:35,312
إنه ليس حقيقياً
انت تعطيها أدوية مسكنة

434
00:16:35,344 --> 00:16:37,928
إنها كأنها تذهب لتاجر المخدرات الخاص بها

435
00:16:38,074 --> 00:16:39,711
مرحبا بيل

436
00:16:39,736 --> 00:16:40,847
اهلا
تفضل بالدخول

437
00:16:40,880 --> 00:16:43,269
شكر هل السيد (دونفي) موجود أيضاً؟

438
00:16:43,301 --> 00:16:45,558
أوه، لا، هو على
الأرجح في طريق عودته

439
00:16:45,591 --> 00:16:47,194
ويجب أن ننتظره بالتأكيد

440
00:16:47,414 --> 00:16:49,180
أنا في الواقع يجب أن أذهب
إلى العمل قريباً

441
00:16:49,213 --> 00:16:50,815
هل تعتقدين أنك ربما
يمكنك التحدث نيابة عنكم الاثنين؟

442
00:16:50,847 --> 00:16:53,759
كلا
فيل عنيد جداً

443
00:16:54,081 --> 00:16:56,992
وصارم
"ما أقوله يجري هنا"

444
00:16:57,025 --> 00:16:59,085
إنه عميل مخيف جدا

445
00:16:59,837 --> 00:17:02,094
حسنا ليس لدي خيار هنا

446
00:17:04,581 --> 00:17:06,512
السيد والسيدة دونفى

447
00:17:06,982 --> 00:17:09,893
هل ستعطون فرصة لشاب مثلي

448
00:17:09,926 --> 00:17:12,346
و تسمحون لي
- أليكس صغيرة جداً على الزواج

449
00:17:12,379 --> 00:17:14,636
أنا أسف فيل، سريع الغضب

450
00:17:14,668 --> 00:17:15,781
لن يسمح بذلك أبدًا

451
00:17:15,813 --> 00:17:17,907
لم أكن أطلب الزواج من أليكس

452
00:17:19,836 --> 00:17:21,799
ماذا - ماذا يحدث؟

453
00:17:21,832 --> 00:17:23,729
ثم أصبح الأمر أكثر غرابة

454
00:17:23,761 --> 00:17:25,364
سيداتي وسادتي

455
00:17:25,397 --> 00:17:27,980
 أقدم لكم اختراعي الجديد

456
00:17:28,013 --> 00:17:31,579
"إرفع نفسك بنفسك"

457
00:17:31,880 --> 00:17:33,549
كم مرة حدث لك هذا؟

458
00:17:33,581 --> 00:17:35,183
أنت في السرير، نائم

459
00:17:35,217 --> 00:17:36,656
فجأة

460
00:17:37,249 --> 00:17:38,127
أوه لا

461
00:17:38,160 --> 00:17:40,745
إنه زلزال لا وقت
لارتداء الملابس

462
00:17:40,777 --> 00:17:44,178
سأضطر للنزول إلى
الشارع بدون ملابس مجدداً

463
00:17:45,570 --> 00:17:47,664
إلا إذا

464
00:17:52,680 --> 00:17:54,119
وانا سأخرج من الباب خلال ثوان

465
00:17:54,144 --> 00:17:56,074
حسنا
هذا هو؟

466
00:17:56,106 --> 00:17:58,625
أنت لم تأت ليطلب يدي للزواج؟

467
00:17:58,659 --> 00:18:00,392
ما-- بالطبع لا

468
00:18:00,425 --> 00:18:01,373
ماذا تقصد، "بالطبع لا"؟

469
00:18:01,406 --> 00:18:02,518
ماذا نفعل يا بيل؟

470
00:18:02,550 --> 00:18:03,663
عزيزتي، اقبلي بالفوز

471
00:18:03,695 --> 00:18:05,331
حسنا، أولا وقبل كل شيء

472
00:18:05,364 --> 00:18:07,620
أنت امرأة فائقة الذكاء ومستقلة

473
00:18:07,654 --> 00:18:09,256
بمستقبل مذهل أمامك

474
00:18:09,562 --> 00:18:10,673
لماذا قد تريدين الزواج الآن؟

475
00:18:10,707 --> 00:18:11,818
لذا، ما الذي كنت تفعله

476
00:18:11,852 --> 00:18:13,126
في متجر المجوهرات هذا بالأمس؟

477
00:18:13,159 --> 00:18:15,089
كنت أحضر بطارية لساعتي

478
00:18:15,121 --> 00:18:17,510
كيف عرفت أنني كنت في محل مجوهرات؟
 وماذا عن هذا النص الذي أر

479
00:18:17,542 --> 00:18:18,819
لما هو يستحق

480
00:18:18,850 --> 00:18:21,107
إذا كان هذا ما اعتقدت
أنك تريدينه، كنت لأتقدم اليوم

481
00:18:21,140 --> 00:18:23,725
أنا متأكد أنك رفيقتي الأبدية

482
00:18:24,372 --> 00:18:25,949
حقاً؟

483
00:18:25,981 --> 00:18:27,976
الكسندرا دونفي

484
00:18:28,901 --> 00:18:29,979
هل أنت 
- أمي!

485
00:18:30,004 --> 00:18:32,097
حسنا، الجميع ينهض
حسناً

486
00:18:32,130 --> 00:18:33,995
ها نحن
الكثير من الحرائق لنخمدها

487
00:18:34,027 --> 00:18:35,729
في المرة القادمة،
سوف أصل إلى النهاية

488
00:18:36,028 --> 00:18:38,050
في المرة القادمة
، قد أكون مستعد

489
00:18:38,902 --> 00:18:41,387
لست من محبي أليكس المتحررة

490
00:18:48,867 --> 00:18:50,741
ليلة جميلة

491
00:18:51,076 --> 00:18:52,714
ما الذي تفعله هنا؟

492
00:18:52,739 --> 00:18:54,833
اتصلت برونالدو بحثاً عنك

493
00:18:58,546 --> 00:19:00,475
آتي إلى هذا المكان

494
00:19:00,508 --> 00:19:03,582
عندما تبين أن
الحياة ليست موسيقية

495
00:19:03,615 --> 00:19:04,955
أنا أتي كثيرًا

496
00:19:04,988 --> 00:19:06,918
أنا آسف لأنني صرخت عليك

497
00:19:06,951 --> 00:19:08,718
حسنا، فيل، أنت لست الشخص الأول

498
00:19:08,751 --> 00:19:10,681
الذي يجدني مزعجاً

499
00:19:10,713 --> 00:19:14,344
هذا قد يصدمك، ولكن ليس
لدي الكثير من الأصدقاء

500
00:19:17,222 --> 00:19:19,152
أظهر بعض الصدمة، فيل

501
00:19:19,184 --> 00:19:21,114
لكن لديك الكثير من الأصدقاء

502
00:19:21,399 --> 00:19:23,329
ميتش وكام يحبونك

503
00:19:23,361 --> 00:19:26,762
نعم، إنهم على ما يرام في
جرعات صغيرة

504
00:19:26,795 --> 00:19:29,216
وصديق مستقيم، أبدا

505
00:19:29,249 --> 00:19:31,669
الكثير من الرجال المستقيمين
يجدوني

506
00:19:31,701 --> 00:19:33,468
مزعج؟
- مخيف

507
00:19:33,502 --> 00:19:36,575
انتظر حتى انتهي
هذا ليس "ماد ليبز"

508
00:19:36,849 --> 00:19:39,271
لكن ألا تعتقد انني معجب بك، بيبر؟

509
00:19:39,303 --> 00:19:41,560
أنا أريد ذلك، ولكن
ربما أكون

510
00:19:41,594 --> 00:19:45,355
غير مناسب بالنسبة لك

511
00:19:45,760 --> 00:19:47,526
أنا صديقك، بيبر

512
00:19:47,551 --> 00:19:48,989
ماذا تفعل؟

513
00:19:49,014 --> 00:19:51,598
هذه بدلة صفراء!

514
00:19:53,102 --> 00:19:55,032
أنت تصنع مشهدًا!

515
00:20:10,343 --> 00:20:12,110
هذا غريب
نحن كذلك أيها الناس!

516
00:20:12,135 --> 00:20:13,215
انظر

517
00:20:13,240 --> 00:20:14,686
الطريقة الوحيدة التي ستعرف بها

518
00:20:14,711 --> 00:20:16,805
إذا كنا أصدقاء هو إذا
قمت بشراء هذا المنزل

519
00:20:16,992 --> 00:20:18,465
و ترى اذا بقيت بجوارك

520
00:20:18,497 --> 00:20:21,898
تبدو وكأنها تجربة مكلفة

521
00:20:21,932 --> 00:20:25,006
وقع العرض إذا كنت تحب المنزل

522
00:20:25,430 --> 00:20:26,871
إما ذلك أو اطردني

523
00:20:26,903 --> 00:20:29,651
إنها الطريقة الوحيدة
التي ستعرف بها

524
00:20:35,342 --> 00:20:36,782
قلبي في 
سأراك

525
00:20:36,813 --> 00:20:38,580
كنت أعرف  قاتل!

526
00:20:38,613 --> 00:20:40,543
أنا أعبث معك

527
00:20:40,575 --> 00:20:42,505
هذا ما أفعله مع أصدقائي

528
00:20:42,538 --> 00:20:45,449
انا أرى، لطيف

529
00:20:45,481 --> 00:20:47,901
أنا جديد في الصداقة المستقيمة

530
00:20:52,748 --> 00:20:56,216
توقف عن فحص ساعتك، فيل

531
00:20:59,611 --> 00:21:02,481
أوه لا!

532
00:21:02,506 --> 00:21:04,206
إنه ضخم!

533
00:21:04,240 --> 00:21:06,496
وأنا لا أرتدي ملابسي!

534
00:21:06,530 --> 00:21:08,787
اجلب أدوات الزلزال!

535
00:21:08,819 --> 00:21:12,220
الجميع، احتموا تحت الطاولة!

536
00:21:13,073 --> 00:21:16,703
هناك نقود في الثلاجة!

537
00:21:18,590 --> 00:21:21,665
عزيزي، علينا المساعدة بهذا

538
00:21:21,690 --> 00:21:24,078
صديقي من المدرسة الثانوية كان بإمكانه إستخدام هذا

539
00:21:25,352 --> 00:21:27,511
لقد أفسدته

