﻿1
00:00:59,893 --> 00:01:02,312
‫أغمضت عينيّ لوهلة قصيرة فحسب،‬
‫وعندما فتحتهما،‬

2
00:01:14,157 --> 00:01:16,034
‫هل تسمعني؟ قل لي أي شي الآن.‬

3
00:01:17,494 --> 00:01:19,329
‫كان العالم قد تغيّر.‬

4
00:01:21,164 --> 00:01:22,248
‫"دو-جاي".‬

5
00:01:24,959 --> 00:01:28,671
‫من... أنت؟‬

6
00:01:36,763 --> 00:01:38,098
‫إنه عمه تميز الوجوه.‬

7
00:01:38,431 --> 00:01:40,141
‫والمسمى كذلك بـ"عمى الوجوه".‬

8
00:01:40,683 --> 00:01:42,519
‫الصدمة أحدثت تلفاً في فص المخ الصدغي.‬

9
00:01:43,895 --> 00:01:45,188
‫عمى الوجوه؟‬

10
00:01:45,313 --> 00:01:46,481
‫قد يبدو الاسم غريباً لك،‬

11
00:01:46,898 --> 00:01:48,024
‫لكن لكي أسهّله عليك،‬

12
00:01:49,484 --> 00:01:52,362
‫هناك جزء من الفص الصدغي،‬
‫مسؤول عن تمييز الوجوه،‬

13
00:01:53,071 --> 00:01:54,155
‫لم يعد يقوم بوظيفته.‬

14
00:01:54,697 --> 00:01:55,824
‫هل هذه حالة مؤقتة؟‬

15
00:01:56,241 --> 00:01:58,827
‫أخشى أنه لا مجال للشفاء التام‬
‫في هذه الحالة.‬

16
00:01:59,911 --> 00:02:01,579
‫في غمضة عين، أدركت...‬

17
00:02:14,425 --> 00:02:15,260
‫أنا آسفة.‬

18
00:02:55,758 --> 00:02:57,677
‫لم يكن العالم هو الذي تغيّر،‬

19
00:02:58,636 --> 00:02:59,470
‫بل أنا تغيرت.‬

20
00:03:22,577 --> 00:03:23,453
‫رقم 1.‬

21
00:03:27,373 --> 00:03:28,208
‫رقم 2.‬

22
00:03:34,172 --> 00:03:35,006
‫رقم 3.‬

23
00:03:41,846 --> 00:03:42,680
‫جرب مجدداً.‬

24
00:03:46,768 --> 00:03:47,602
‫مجدداً.‬

25
00:03:52,315 --> 00:03:54,108
‫استغرقني الأمر وقتاً طويلاً جداً...‬

26
00:03:54,192 --> 00:03:57,862
‫1... 2... 3...‬

27
00:03:59,239 --> 00:04:01,950
‫4... 5...‬

28
00:04:04,619 --> 00:04:05,453
‫6.‬

29
00:04:09,374 --> 00:04:10,208
‫رقم 7.‬

30
00:04:11,751 --> 00:04:12,669
‫جرب مجدداً.‬

31
00:04:15,296 --> 00:04:16,130
‫12.‬

32
00:04:20,718 --> 00:04:22,845
‫لقد تعرفت عليها جميعاً‬
‫بشكل صائب للمرة الأولى.‬

33
00:04:26,516 --> 00:04:28,518
‫حتى صرت قادراً‬
‫على تمييز الأشياء التي أحبها.‬

34
00:05:01,926 --> 00:05:04,053
‫تصفيفات الشعر، الثياب...‬

35
00:05:04,554 --> 00:05:06,764
‫المشية، الرائحة...‬

36
00:05:07,181 --> 00:05:08,016
‫أمي.‬

37
00:05:08,099 --> 00:05:09,976
‫الكلام والعادات.‬

38
00:05:11,978 --> 00:05:12,812
‫لقد عدت.‬

39
00:05:13,146 --> 00:05:15,732
‫عندما بدأت أميزك، المرأة التي أحبها،‬

40
00:05:16,190 --> 00:05:17,859
‫مستخدماً كل تلك الأشياء،‬

41
00:05:17,942 --> 00:05:18,818
‫أنت عدت.‬

42
00:05:19,861 --> 00:05:22,155
‫آخر شخص لم أستطيع تمييزه...‬

43
00:05:28,328 --> 00:05:29,329
‫كان ذاتي.‬

44
00:05:39,589 --> 00:05:41,257
‫ربما بدأ ذلك منذ تلك اللحظة.‬

45
00:05:41,799 --> 00:05:44,635
‫ضمن هؤلاء الذين أستطيع تمييزهم،‬
‫والذين يجب عليّ أن أميزهم،‬

46
00:05:45,428 --> 00:05:46,929
‫وهؤلاء الذين أحبهم،‬

47
00:05:48,139 --> 00:05:51,267
‫كوني لم أكن ضمنهم...‬

48
00:05:58,066 --> 00:06:00,109
‫"الحلقة الـ8"‬

49
00:06:01,652 --> 00:06:04,072
{\an8}‫لم أحب نفسي منذ ذلك اليوم.‬

50
00:06:05,073 --> 00:06:05,907
{\an8}‫ولا مرة.‬

51
00:06:07,283 --> 00:06:08,201
{\an8}‫لست متأكداً‬

52
00:06:09,285 --> 00:06:10,203
{\an8}‫لو كان ذلك أمراً مقبولاً‬

53
00:06:11,996 --> 00:06:12,830
{\an8}‫بالنسبة إلى شخص مثلي‬

54
00:06:14,707 --> 00:06:16,167
{\an8}‫أن يحبك ويحب ذاته.‬

55
00:06:17,251 --> 00:06:18,419
{\an8}‫هل ستتقبلينني‬

56
00:06:19,962 --> 00:06:20,797
{\an8}‫على ما أنا عليه؟‬

57
00:06:24,008 --> 00:06:24,926
‫هل تعني هذا بحق؟‬

58
00:06:26,260 --> 00:06:27,220
‫أجل.‬

59
00:06:28,596 --> 00:06:29,639
‫لا أستطيع تصديقك.‬

60
00:06:33,184 --> 00:06:34,102
‫أثبت لي هذا.‬

61
00:07:45,923 --> 00:07:46,883
‫هل أنت معجب بي؟‬

62
00:07:47,925 --> 00:07:48,801
‫أجل.‬

63
00:07:49,594 --> 00:07:51,095
‫حتى لو لم أكن جميلة؟‬

64
00:07:51,971 --> 00:07:53,097
‫حتى لو لم تكوني كذلك.‬

65
00:07:54,891 --> 00:07:56,058
‫شكراً لك.‬

66
00:07:58,686 --> 00:08:00,021
‫على إعجابك بي.‬

67
00:08:04,233 --> 00:08:05,318
‫على إعجابك بي،‬

68
00:08:07,570 --> 00:08:08,905
‫على الرغم مما أنا عليه.‬

69
00:08:17,163 --> 00:08:18,623
‫ماذا سنفعل بشأن العقد؟‬

70
00:08:22,877 --> 00:08:24,545
‫لم يعد هناك وجود له.‬

71
00:08:25,796 --> 00:08:28,299
‫لقد مزقته.‬

72
00:08:35,806 --> 00:08:38,226
‫إذاً أنا الوحيدة التي تمتلك الآن‬
‫نسخة من العقد.‬

73
00:08:39,810 --> 00:08:40,811
‫أشعر بالتوتر.‬

74
00:08:48,611 --> 00:08:49,987
‫لقد انفصلنا.‬

75
00:08:50,613 --> 00:08:51,614
‫لكننا نتواعد.‬

76
00:08:53,074 --> 00:08:54,200
‫قررنا أن نتواعد.‬

77
00:08:54,617 --> 00:08:57,787
‫لكن وسائل الإعلام ستقول إننا انفصلنا.‬

78
00:09:05,336 --> 00:09:07,171
‫"(هان سي-غاي) و(سو دو-جاي) صديقان فقط"‬

79
00:09:16,639 --> 00:09:17,807
‫هذا ما سارت عليه الأمور.‬

80
00:09:23,396 --> 00:09:25,856
‫افعلي هذا رويداً.‬

81
00:09:26,649 --> 00:09:27,483
‫رويداً!‬

82
00:09:29,860 --> 00:09:32,196
‫ألهذا السبب صببت الشراب لنفسك؟‬

83
00:09:32,989 --> 00:09:34,657
‫ألهذا السبب لم تأكلي؟‬

84
00:09:35,199 --> 00:09:36,784
‫كلا. على الإطلاق.‬

85
00:09:36,867 --> 00:09:38,369
‫لقد جعلك تثملين.‬

86
00:09:38,619 --> 00:09:40,913
‫جعلك تعانين إلى حد هائل،‬
‫وجعلك تمتنعين على الأكل.‬

87
00:09:41,706 --> 00:09:43,291
‫لن أقبل بهذه العلاقة أبداً.‬

88
00:09:44,000 --> 00:09:45,167
‫العمل كان السبب.‬

89
00:09:45,501 --> 00:09:46,627
‫كل ذلك حدث بسبب العمل.‬

90
00:09:46,961 --> 00:09:48,713
‫كان ذلك كان بسبب "تشاي يو-ري".‬

91
00:09:48,796 --> 00:09:50,047
‫ما سيحدث تالياً...‬

92
00:09:50,673 --> 00:09:52,675
‫سيكون مشكلة أهم بكثير من ذلك.‬

93
00:09:52,758 --> 00:09:53,884
‫أجيبيني مباشرة.‬

94
00:09:55,386 --> 00:09:56,220
‫هل...‬

95
00:09:58,097 --> 00:09:59,015
‫اعترفت له بمشاعرك تجاهه؟‬

96
00:10:00,600 --> 00:10:01,434
‫لا.‬

97
00:10:02,643 --> 00:10:04,437
‫هو فعل ذلك. وأنا رفضت.‬

98
00:10:04,520 --> 00:10:07,231
‫قلت له إنني سأستقيل، لكن "سو دو-جاي"...‬

99
00:10:07,857 --> 00:10:08,899
‫ذلك أمر جيد إذاً.‬

100
00:10:09,900 --> 00:10:10,735
‫"يو-مي".‬

101
00:10:12,069 --> 00:10:13,738
‫أنا آسفة حقاً.‬

102
00:10:19,493 --> 00:10:22,705
‫أيها المراسل "بارك"، لديّ خبر جيد لأجلك.‬

103
00:10:27,960 --> 00:10:30,212
‫انظري إلى هذا. لقد انفصلا بالفعل.‬

104
00:10:30,463 --> 00:10:31,297
‫بالفعل؟‬

105
00:10:32,214 --> 00:10:33,966
‫بسبب جداول أعمالهما الحافلة؟‬

106
00:10:34,050 --> 00:10:35,718
‫لماذا تكبدا عناء الارتباط من الأساس؟‬

107
00:10:35,801 --> 00:10:37,803
‫بسبب اختلافات في شخصيتيهما؟‬

108
00:10:37,887 --> 00:10:39,347
‫لقد انفصلا ليركزا أكثر على العمل.‬

109
00:10:39,430 --> 00:10:41,974
‫- الآن؟‬
‫- ربما لاذت بالفرار مجدداً.‬

110
00:10:42,058 --> 00:10:43,726
‫"(هان سي-غاي) و(سو دو-غاي) سينفصلان؟"‬

111
00:10:44,685 --> 00:10:45,561
‫هل رأيت هذا؟‬

112
00:10:45,645 --> 00:10:49,231
‫المدير و"هان سي-غاي" سينفصلان.‬

113
00:10:49,607 --> 00:10:52,777
‫تحوّل "هان سي-غاي" و"سو دو-غاي"‬
‫من حبيبين إلى صديقين.‬

114
00:10:53,402 --> 00:10:55,279
‫هناك توكيد للانفصال من جهة "هان سي-غاي".‬

115
00:10:57,281 --> 00:10:59,825
‫سبب الانفصال هو التركيز على عملها.‬

116
00:11:10,211 --> 00:11:11,671
‫قلت لك إن الأخبار ستنتشر عاجلاً.‬

117
00:11:12,004 --> 00:11:13,839
‫سمعت هذا الخبر من مخبري،‬

118
00:11:13,923 --> 00:11:15,966
‫وأدهشني بشدة.‬

119
00:11:18,386 --> 00:11:19,428
‫كيف لي أن أحترم‬

120
00:11:19,929 --> 00:11:21,931
‫عائلة مالك الشركة؟‬

121
00:11:22,723 --> 00:11:24,100
‫ما رأيك أيتها الرئيسة "كانغ"؟‬

122
00:11:26,102 --> 00:11:29,772
‫أنا واثقة من أنك لم تتصل بي‬
‫لكي ننشر تعليقات حاقدة معاً.‬

123
00:11:29,855 --> 00:11:32,274
‫سمعت أنك كنت مستاءة بشدة من الرئيس "كيم".‬

124
00:11:33,734 --> 00:11:36,278
‫أنت امرأة مليئة بالإصرار.‬

125
00:11:36,362 --> 00:11:38,114
‫مذهلة! رائعة!‬

126
00:11:39,657 --> 00:11:44,161
‫الرئيس "كيم" كان شخصاً دنيئاً جداً،‬
‫على عكس ما يبدو.‬

127
00:11:46,580 --> 00:11:48,833
‫أنا واثقة أيضاً من أنك لم تتصل بي‬
‫لكي تمتدحني.‬

128
00:11:55,965 --> 00:11:56,966
‫دعينا نقامر.‬

129
00:11:58,050 --> 00:12:00,678
‫أنا بارع في المقامرة.‬

130
00:12:01,387 --> 00:12:03,973
‫رهاني ليس على "سو دو-غاي"،‬

131
00:12:04,932 --> 00:12:07,560
‫وإنما عليك. ما رأيك؟‬

132
00:12:11,063 --> 00:12:11,939
‫لديك حلم كبير.‬

133
00:12:12,690 --> 00:12:15,651
‫المقامرة لا تفلح إلا إذا كان اللاعبون‬
‫يملكون قدراً متساوياً من أموال الرهان.‬

134
00:12:15,735 --> 00:12:17,194
‫ماذا؟‬

135
00:12:17,737 --> 00:12:20,781
‫أوراقك الخاسرة وخدعك لن تؤتي ثمارها.‬

136
00:12:21,657 --> 00:12:25,703
‫والأهم من كل ذلك،‬
‫هو أنك لا تحمل أوراقاً رابحة.‬

137
00:12:30,708 --> 00:12:33,419
‫كيف جرؤت على اختياري؟ اعرف وضعك.‬

138
00:12:34,253 --> 00:12:35,171
‫رئيس مجلس الإدارة‬

139
00:12:36,547 --> 00:12:37,798
‫رجل عصري.‬

140
00:12:38,215 --> 00:12:39,884
‫لكنه لن يعطي الشركة‬

141
00:12:39,967 --> 00:12:42,094
‫لابنة زوج ابنته بدلاً من حفيده.‬

142
00:12:43,846 --> 00:12:47,349
‫هل تعتقد حقاً أنني لا أعرف ذلك؟‬

143
00:12:49,101 --> 00:12:50,853
‫هل تتصرفين بهذه الجرأة بسببه؟‬

144
00:12:52,605 --> 00:12:54,940
‫إنه لم يعد إلى "كوريا" بعد، أليس كذلك؟‬

145
00:12:56,567 --> 00:12:58,527
‫تقول الشائعات إنه يقضي وقتاً ممتعاً.‬

146
00:13:04,867 --> 00:13:06,660
‫قلت لي إن الحب أفقده صوابه!‬

147
00:13:08,704 --> 00:13:11,123
‫حتى العشق الجنوني له نهاية.‬

148
00:13:11,207 --> 00:13:12,958
‫أظنه مخبولاً.‬

149
00:13:13,083 --> 00:13:15,211
‫أمرتك أن تراقبه.‬

150
00:13:15,294 --> 00:13:17,755
‫سيظهر في صفحات الجرائد المجتمعية.‬

151
00:13:17,838 --> 00:13:20,090
‫سأبذل قصارى جهدي لأمنع حدوث ذلك.‬

152
00:13:20,174 --> 00:13:22,343
‫أنت تقول ذلك.‬

153
00:13:22,802 --> 00:13:23,928
‫ما أسهل القول.‬

154
00:13:24,345 --> 00:13:26,764
‫حل هذه المشكلة،‬
‫إلا إذا كنت تريد راتباً أقل.‬

155
00:13:27,681 --> 00:13:28,516
‫عفواً؟‬

156
00:13:33,646 --> 00:13:34,772
‫خصم من الراتب!‬

157
00:13:37,316 --> 00:13:38,567
‫كيف حالك؟‬

158
00:13:39,485 --> 00:13:41,111
‫لست على ما يرام!‬

159
00:13:41,195 --> 00:13:43,239
‫لماذا أصدرت ذلك التصريح الصحفي؟‬

160
00:13:43,906 --> 00:13:45,241
‫مديرنا تم هجره؟‬

161
00:13:45,658 --> 00:13:46,784
‫هل يبدو هذا منطقياً؟‬

162
00:13:46,867 --> 00:13:47,993
‫لم لا؟‬

163
00:13:49,203 --> 00:13:50,371
‫هذا ما قالته نجمتنا "سي-غاي".‬

164
00:13:50,955 --> 00:13:52,206
‫هي قطعت علاقتها به.‬

165
00:13:53,707 --> 00:13:55,626
‫لو أخذنا في الاعتبار‬
‫أنها ليست علاقة حقيقية،‬

166
00:13:56,252 --> 00:13:58,420
‫فنحن تحملنا مخاطر كثيرة بالفعل.‬

167
00:13:59,421 --> 00:14:00,798
‫ما الذي سيتعين علينا التنازل عنه أيضاً؟‬

168
00:14:03,217 --> 00:14:05,427
‫ربما أنت لا تفهمين‬
‫معنى عبارة "تحمل مخاطرة".‬

169
00:14:05,511 --> 00:14:06,929
‫لا، لست أفهم معناها.‬

170
00:14:08,389 --> 00:14:09,974
‫قد تكون جملة مكتبية متحذلقة.‬

171
00:14:10,057 --> 00:14:11,559
‫ما كنت لأعرف ذلك‬

172
00:14:11,642 --> 00:14:14,019
‫نظراً لأنني مؤهلة للأعمال الميدانية فقط.‬

173
00:14:14,937 --> 00:14:16,939
‫هل تظنين أننا سنكون الوحيدين‬
‫الذين سيتلقون الضربات؟‬

174
00:14:17,022 --> 00:14:19,191
‫ستتعرضون إلى ضربات موجعة بدوركم.‬

175
00:14:19,275 --> 00:14:20,442
‫هذا ما أرمي إليه بالضبط.‬

176
00:14:20,985 --> 00:14:22,778
‫كلانا سيتلقى ضربات،‬

177
00:14:22,862 --> 00:14:24,613
‫ونريد أن نقلل من شدة هذه الضربات.‬

178
00:14:27,700 --> 00:14:30,578
‫لا أستطيع أن أجري محادثة مع شخص‬
‫بهذه الدناءة.‬

179
00:14:30,661 --> 00:14:32,204
‫هل تفهم الآن‬

180
00:14:32,621 --> 00:14:34,331
‫مدى الدناءة التي كنتم عليها؟‬

181
00:14:36,792 --> 00:14:40,504
‫لو أدركت مدى الدناءة التي كنت عليها،‬
‫لما فعلت هذا بي،‬

182
00:14:40,963 --> 00:14:43,757
‫لكن تحدث إلى مديرك أولاً.‬

183
00:14:48,888 --> 00:14:49,889
‫شكراً على الغداء.‬

184
00:14:59,315 --> 00:15:01,984
‫ولدي يتسبب في كل أنواع المتاعب!‬

185
00:15:06,155 --> 00:15:08,949
‫عزيزتي، هذه ليست حشائش ضارة.‬

186
00:15:09,033 --> 00:15:10,910
‫النبات الذي يشبه الحشائش الضارة‬
‫ينبغي أن يُقتلع.‬

187
00:15:10,993 --> 00:15:13,245
‫لا يجدر بك فعل ذلك!‬

188
00:15:13,954 --> 00:15:16,290
‫إنه متأذٍ بالفعل.‬

189
00:15:16,624 --> 00:15:19,043
‫عليك أن تغطيه بالتراب وتربتي عليه بلطف.‬

190
00:15:19,752 --> 00:15:21,629
‫تحدث إلى "دو-جاي" من فضلك.‬

191
00:15:21,712 --> 00:15:23,464
‫إنه لا يصغي إليّ.‬

192
00:15:24,131 --> 00:15:26,717
‫هل هناك أي شخص يصغي إليك أكثر منه؟‬

193
00:15:28,177 --> 00:15:30,638
‫لو ذهبت إليه، أشعر أنني سأقتلعه‬
‫كحشائش ضارة.‬

194
00:15:31,680 --> 00:15:33,974
‫لذا، اذهب إليه بنفسك واربت عليه.‬

195
00:15:42,107 --> 00:15:44,151
‫كيف تشعرين؟‬

196
00:15:45,194 --> 00:15:47,905
‫أنا آسفة. لقد أفسدت الرحلة.‬

197
00:15:47,988 --> 00:15:49,865
‫لماذا تعتذرين عن مرضك؟‬

198
00:15:50,115 --> 00:15:52,660
‫حري بك أن تعتذري من ذاتك لأنك قسوت عليها.‬

199
00:15:55,579 --> 00:15:56,664
‫أنا آسفة.‬

200
00:15:58,666 --> 00:16:00,542
‫ألن نُجري اليوم بروفة التصوير؟‬

201
00:16:01,627 --> 00:16:02,544
‫هل سيكون ذلك ملائماً لك؟‬

202
00:16:03,170 --> 00:16:04,004
‫نعم.‬

203
00:16:04,421 --> 00:16:06,006
‫سألتقي بفريق لتصوير مشاهد الحركة.‬

204
00:16:06,799 --> 00:16:07,633
‫حسناً.‬

205
00:16:08,717 --> 00:16:11,303
‫التصوير سيبدأ عاجلاً. اعتني بنفسك جيداً.‬

206
00:16:12,096 --> 00:16:12,930
‫هيا.‬

207
00:16:14,431 --> 00:16:15,307
‫أيها المخرج،‬

208
00:16:16,684 --> 00:16:18,227
‫هل أستطيع أن أسألك سؤالاً؟‬

209
00:16:18,727 --> 00:16:19,561
‫نعم.‬

210
00:16:22,398 --> 00:16:23,482
‫لم ينبغي أن تكون هي البطلة؟‬

211
00:16:23,941 --> 00:16:24,775
‫"يو-ري"؟‬

212
00:16:25,192 --> 00:16:26,026
‫أجل.‬

213
00:16:27,736 --> 00:16:28,988
‫لماذا تروق لك؟‬

214
00:16:34,743 --> 00:16:37,746
‫إنها ليست مثلك.‬

215
00:16:38,539 --> 00:16:39,540
‫كيف؟‬

216
00:16:41,000 --> 00:16:42,001
‫أريد أن أعرف.‬

217
00:16:43,085 --> 00:16:47,172
‫إنها تحب نفسها أكثر من اللازم،‬

218
00:16:48,507 --> 00:16:49,508
‫على عكسك.‬

219
00:16:49,842 --> 00:16:51,051
‫أنتما تعانيان‬

220
00:16:52,344 --> 00:16:53,679
‫من مشكلتين متضادتين تماماً.‬

221
00:16:54,847 --> 00:16:55,681
‫لذا...‬

222
00:16:57,933 --> 00:16:59,518
‫اعتني بها جيداً.‬

223
00:17:06,525 --> 00:17:07,609
‫قفي هنا.‬

224
00:17:17,077 --> 00:17:18,579
‫يا رفيقتي الكبرى، سمعت أنكما انفصلتما.‬

225
00:17:19,163 --> 00:17:21,457
‫لا تتفوهي بحماقات وأنا أحمل سلاحاً.‬

226
00:17:21,540 --> 00:17:24,376
‫الناس يقولون إن هذا حدث بسبب الشائعات.‬
‫هل هذا صحيح؟‬

227
00:17:26,462 --> 00:17:29,798
‫من الغريب أنك توقرينني هكذا.‬
‫تحدثت إليّ قبلاً بلا أي احترام.‬

228
00:17:33,969 --> 00:17:35,888
‫أنا؟ متى؟‬

229
00:17:38,640 --> 00:17:40,100
‫"أنا؟"‬

230
00:17:41,310 --> 00:17:42,561
‫"متى؟"‬

231
00:17:42,936 --> 00:17:44,563
‫أظنني كنت ثملة.‬

232
00:17:45,105 --> 00:17:46,523
‫أنا أعاني من عادة ثمالة سيئة.‬

233
00:17:47,441 --> 00:17:49,234
‫إذ أفقد الذاكرة وما شابه.‬

234
00:17:50,069 --> 00:17:51,695
‫متى انفصلتما؟‬

235
00:17:51,779 --> 00:17:53,697
‫ألهذا السبب كنت تتصرفين بذلك الأسلوب‬
‫أثناء الرحلة؟‬

236
00:17:54,239 --> 00:17:56,617
‫هل أفرطت في احتساء الشراب بسبب حزن الفراق؟‬

237
00:17:56,700 --> 00:17:57,826
‫قلت إنك لست تتذكرين ما حدث.‬

238
00:17:59,203 --> 00:18:00,120
‫لا، لست أتذكر.‬

239
00:18:02,748 --> 00:18:03,999
‫- يا رفيقتي الكبرى...‬
‫- حسبك!‬

240
00:18:04,833 --> 00:18:05,667
‫لا تتكلمي معي.‬

241
00:18:07,878 --> 00:18:09,171
‫أتدرين شيئاً؟‬

242
00:18:09,254 --> 00:18:11,173
‫لقد أنقذت حياتك.‬

243
00:18:11,590 --> 00:18:14,593
‫لو لم أذهب لإحضار المساعدة،‬
‫لما كنت هنا الآن حية تُرزقين.‬

244
00:18:15,052 --> 00:18:17,179
‫أنت تصدرين جلبة شديدة.‬

245
00:18:17,721 --> 00:18:19,264
‫هل أطلق النار عليها؟‬

246
00:18:19,348 --> 00:18:20,265
‫ماذا تقولين؟‬

247
00:18:21,266 --> 00:18:22,601
‫هذا سيكون إهداراً للطلقات.‬

248
00:18:25,604 --> 00:18:26,605
‫هذا ليس صحيحاً.‬

249
00:18:27,189 --> 00:18:29,108
‫اكتب الحقائق.‬

250
00:18:30,567 --> 00:18:33,445
‫كان انفصالاً جميلاً لكل منا.‬

251
00:18:34,279 --> 00:18:35,114
‫هذا كل شيء.‬

252
00:18:39,326 --> 00:18:42,121
‫أشعر بحرج شديد.‬

253
00:18:42,579 --> 00:18:44,748
‫هل تعلم نوعية الورطة التي كنت فيها؟‬

254
00:18:45,082 --> 00:18:46,792
‫منذ متى بدأتما علاقتكما حقاً؟‬

255
00:18:48,127 --> 00:18:49,211
‫منذ الأمس.‬

256
00:18:49,294 --> 00:18:51,255
‫لماذا طلبت مني أن أرسل الخبر‬
‫إلى وسائل الإعلام؟‬

257
00:18:51,797 --> 00:18:54,091
‫لمجرد... بدون سبب.‬

258
00:18:57,010 --> 00:18:58,554
‫- أنا مستقيل.‬
‫- لا.‬

259
00:18:58,637 --> 00:19:00,764
‫- ارفع راتبي إذاً.‬
‫- لا.‬

260
00:19:01,515 --> 00:19:03,225
‫- سأعود إلى بيتي.‬
‫- لا.‬

261
00:19:04,977 --> 00:19:06,520
‫لا يزال أمامك 30 دقيقة متبقية‬
‫على انتهاء دوامك.‬

262
00:19:13,318 --> 00:19:16,697
‫هل كان لديك موعد مع أبيك؟‬

263
00:19:18,448 --> 00:19:20,325
‫لماذا أتيت يا أبي؟‬

264
00:19:20,742 --> 00:19:23,745
‫كنت قريباً من هنا...‬

265
00:19:25,080 --> 00:19:27,332
‫وأردت أن أراك.‬

266
00:19:27,833 --> 00:19:29,251
‫هل هذا ما طلبت منك أمي‬

267
00:19:29,334 --> 00:19:30,794
‫أن تقوله هنا؟‬

268
00:19:34,548 --> 00:19:38,177
‫أشجار المطاط تتعرض إلى ندبات‬

269
00:19:38,969 --> 00:19:40,888
‫لكي تحيا حياة مديدة.‬

270
00:19:41,555 --> 00:19:44,224
‫وكذلك، بعض الحقول تُحرق‬

271
00:19:44,308 --> 00:19:47,186
‫لكي تفسح المجال لحيوات جديدة.‬

272
00:19:52,649 --> 00:19:54,443
‫كل شجرة تحمل ندبة.‬

273
00:19:54,526 --> 00:19:56,403
‫على الرغم من أن حبك لم يُكتب له التوفيق،‬

274
00:19:57,362 --> 00:19:59,615
‫- إلا أنه سيكون أساساً لـ...‬
‫- هذا ليس ما في الأمر.‬

275
00:20:01,116 --> 00:20:03,577
‫لا بأس. الأمر هكذا دائماً في البداية.‬

276
00:20:04,203 --> 00:20:05,495
‫وبعدها ستنضج...‬

277
00:20:06,288 --> 00:20:07,206
‫وستنسى ما حدث.‬

278
00:20:07,289 --> 00:20:08,540
‫هذا ليس ما في الأمر.‬

279
00:20:12,294 --> 00:20:14,129
‫لا تغضب أكثر مما ينبغي.‬

280
00:20:15,088 --> 00:20:15,964
‫لو كانت الأوضاع صعبة أكثر من اللازم،‬

281
00:20:17,007 --> 00:20:18,383
‫ابك أو افعل شيئاً من ذلك القبيل.‬

282
00:20:18,467 --> 00:20:19,676
‫الأوضاع ليست صعبة.‬

283
00:20:19,760 --> 00:20:21,762
‫ستظهر امرأة جيدة في حياتك.‬

284
00:20:22,346 --> 00:20:24,514
‫إنها لا تقدّر قيمة الرجل الصالح.‬

285
00:20:25,432 --> 00:20:27,559
‫كيف سولت لها نفسها‬
‫أن تنفصل عن رجل لطيف مثلك؟‬

286
00:20:31,396 --> 00:20:35,400
‫أهي تريد أن تعيد النظر،‬
‫بأي حال من الأحوال؟‬

287
00:20:40,280 --> 00:20:42,991
‫أنا آسف. ما كان يجدر بي أن أقول ذلك.‬

288
00:20:46,787 --> 00:20:47,829
‫هل تود أن تتناول شراباً؟‬

289
00:21:02,302 --> 00:21:04,346
‫هذا لا يجدي نفعاً. علينا أن نجد وسيلة ما.‬

290
00:21:04,846 --> 00:21:05,931
‫أتفق معك تماماً.‬

291
00:21:07,432 --> 00:21:10,894
‫لماذا أرسلت ذلك الخبر إلى الإعلام؟‬
‫أنت زدت الأمور تعقيداً!‬

292
00:21:11,103 --> 00:21:13,272
‫تلك كانت فكرتك.‬

293
00:21:13,897 --> 00:21:16,149
‫وأنت نفذت الأمر فور أن طلبته منك؟‬

294
00:21:16,233 --> 00:21:17,567
‫ألم يكن يُفترض بي أن أمتثل لطلبك؟‬

295
00:21:18,402 --> 00:21:20,487
‫أنت ممل جداً.‬

296
00:21:22,281 --> 00:21:23,657
‫لست معتاداً على هذه الأمور.‬

297
00:21:23,740 --> 00:21:24,616
‫لا تقل ذلك!‬

298
00:21:25,200 --> 00:21:26,034
‫لماذا؟‬

299
00:21:26,827 --> 00:21:29,246
‫ألا أروق لك على هذا النحو؟‬

300
00:21:29,663 --> 00:21:31,581
‫لا، هذا يُشعرني بالتعاطف الشديد.‬

301
00:21:34,126 --> 00:21:35,919
‫ويؤلم قلبي.‬

302
00:21:37,296 --> 00:21:38,130
‫ذلك أمر مؤثّر.‬

303
00:21:39,089 --> 00:21:41,800
‫بالتأكيد. أنت لا تحتاجين إلى التأثر.‬

304
00:21:43,969 --> 00:21:46,471
‫هل ترى أي شيء مختلف بصددي اليوم؟‬

305
00:21:47,681 --> 00:21:49,683
‫هذا أكثر سؤال يكرهه الرجال.‬

306
00:21:49,766 --> 00:21:50,767
‫لهذا السبب أسألك إياه.‬

307
00:21:53,186 --> 00:21:54,938
‫قرطك يبدو جميلاً عليك.‬

308
00:21:55,731 --> 00:21:58,400
‫كنت واثقة من هذا. أنت لست كسائر الرجال.‬

309
00:21:59,276 --> 00:22:01,153
‫أنت تتمتعين بذوق جميل.‬

310
00:22:03,947 --> 00:22:05,949
‫هل أنت تمتدحني أم تمتدح نفسك؟‬

311
00:22:08,368 --> 00:22:10,537
‫- أنا؟‬
‫- مهلاً.‬

312
00:22:15,709 --> 00:22:16,543
‫حسناً.‬

313
00:22:17,377 --> 00:22:18,295
‫ماذا تفعلين؟‬

314
00:22:18,795 --> 00:22:19,921
‫لست أفعل أي شيء.‬

315
00:22:20,339 --> 00:22:21,798
‫عليّ العودة إلى البيت.‬

316
00:22:22,424 --> 00:22:23,967
‫سأراك في موعدنا السري المقبل.‬

317
00:22:26,970 --> 00:22:27,971
‫"هان سي-غاي"،‬

318
00:22:29,139 --> 00:22:30,390
‫اتصل بي بعد أن تعودي إلى البيت.‬

319
00:22:30,474 --> 00:22:31,475
‫لماذا؟‬

320
00:22:31,558 --> 00:22:32,726
‫سأقلق بشأنك.‬

321
00:22:47,783 --> 00:22:50,786
‫يا إلهي! ماذا حدث؟ إنه يتصرف كحبيب حقيقي.‬

322
00:23:00,796 --> 00:23:02,047
‫أين ذهبت؟‬

323
00:23:02,381 --> 00:23:03,256
‫لقد أجفلتني!‬

324
00:23:05,050 --> 00:23:05,884
‫ذلك...‬

325
00:23:06,760 --> 00:23:09,554
‫شخص أعلم أنه كان مفجوعاً، لذا...‬

326
00:23:12,182 --> 00:23:14,518
‫شخص تعلمين أنه كان مفجوعاً، لذا...‬

327
00:23:15,143 --> 00:23:17,896
‫هل خرجت مرتدية هذا القرط الجميل؟‬

328
00:23:23,068 --> 00:23:24,611
‫هل ذهبت لرؤية "عمك"‬

329
00:23:25,153 --> 00:23:26,196
‫في هذا الموقف الصعب؟‬

330
00:23:26,947 --> 00:23:28,031
‫كيف اكتشفت ذلك الأمر؟‬

331
00:23:28,490 --> 00:23:29,449
‫كيف علمت بأمر عمي؟‬

332
00:23:29,533 --> 00:23:31,827
‫كيف اكتشفته في ظنك؟‬

333
00:23:32,327 --> 00:23:35,497
‫قلت كل شيء في المقابلة الصحفية.‬

334
00:23:40,419 --> 00:23:44,131
‫سألغي كل المقابلات الصحفية، وأنت...‬

335
00:23:47,717 --> 00:23:50,929
‫اطلبي من عمك أن يلغي‬

336
00:23:51,721 --> 00:23:54,474
‫مقابلة شركة "تي-رود" الصحفية‬
‫بأسلوب سلس بقدر الإمكان.‬

337
00:23:54,933 --> 00:23:56,351
‫هلا... أفعل هذا؟‬

338
00:24:03,233 --> 00:24:04,151
‫لا.‬

339
00:24:05,610 --> 00:24:06,528
‫دعينا لا نلغي مقابلتك.‬

340
00:24:06,611 --> 00:24:08,572
‫لماذا؟ ماذا ستفعلين الآن؟‬

341
00:24:09,322 --> 00:24:11,700
‫المخاطرة تعد فرصة.‬

342
00:24:19,499 --> 00:24:21,668
‫لست واثقة من أن هذا هو التصرف الصائب.‬

343
00:24:21,751 --> 00:24:22,878
‫ثقي بي فحسب.‬

344
00:24:39,436 --> 00:24:41,146
‫يا إلهي.‬

345
00:24:52,449 --> 00:24:53,450
‫خبر كبير.‬

346
00:24:53,533 --> 00:24:55,076
‫ما الأمر؟‬

347
00:24:55,160 --> 00:24:56,286
‫ماذا حدث الآن؟‬

348
00:24:56,578 --> 00:24:58,246
‫ما الأمر؟‬

349
00:24:58,330 --> 00:24:59,414
‫ما الذي يجري؟‬

350
00:24:59,664 --> 00:25:00,874
‫ماذا؟ ما الأمر؟‬

351
00:25:02,417 --> 00:25:03,919
‫"هان سي-غاي" في بهو المبنى الآن.‬

352
00:25:06,588 --> 00:25:08,423
‫- يا للروعة.‬
‫- يا إلهي!‬

353
00:25:08,507 --> 00:25:09,341
‫"هان سي-غاي"؟‬

354
00:25:32,989 --> 00:25:35,158
‫"هان سي-غاي" في طريقها إلى طابقنا الآن.‬

355
00:25:41,456 --> 00:25:43,500
‫ما... ما الذي يجري؟‬

356
00:25:43,583 --> 00:25:45,126
‫لماذا أتت إلى هنا بعد انفصالهما؟‬

357
00:25:45,252 --> 00:25:47,045
‫- لكي تقابل المدير؟‬
‫- المدير؟‬

358
00:25:47,128 --> 00:25:49,798
‫- هلا أخرج لأتحقق من الأمر؟‬
‫- سيكون شكلك مفضوحاً أكثر من اللازم.‬

359
00:25:52,717 --> 00:25:55,971
‫أنا... لا أعرف ما يجدر بي فعله.‬

360
00:25:56,054 --> 00:25:59,641
‫هذا هو طراز الطائرة التي نخطط لشرائها و...‬

361
00:26:01,977 --> 00:26:03,687
‫نحن نحتاج إلى موافقتك للمضي قدماً...‬

362
00:26:03,770 --> 00:26:06,106
‫"أنا هنا، في طريقي إلى غرفة المقابلات"‬

363
00:26:11,528 --> 00:26:12,487
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

364
00:26:12,571 --> 00:26:14,739
‫هل تريد أن أخصم من راتبك؟‬

365
00:26:16,157 --> 00:26:17,826
‫خبر كبير!‬

366
00:26:21,329 --> 00:26:23,248
‫لقد... وصلت توّاً!‬

367
00:26:23,707 --> 00:26:25,292
‫"هان سي-غاي"، في الردهة.‬

368
00:26:25,375 --> 00:26:27,836
‫لقد وصلت لتوّها وتسير الآن في الردهة.‬

369
00:26:27,919 --> 00:26:29,921
‫ماذا لو جاءت إلى مكتب المدير؟‬

370
00:26:30,005 --> 00:26:30,964
‫ماذا عسانا نفعل؟‬

371
00:26:31,047 --> 00:26:34,384
‫سأتظاهر بأنني ضللت طريقي‬
‫وسأتحقق من الموقف.‬

372
00:26:34,467 --> 00:26:37,846
‫لم عساك قد تضل طريقك داخل مبنانا؟‬
‫أنت قائد فريق حتى.‬

373
00:26:37,929 --> 00:26:39,222
‫أنت محقة.‬

374
00:26:39,723 --> 00:26:41,308
‫خذ فرشاة أسنانك.‬

375
00:26:41,391 --> 00:26:44,269
‫لماذا سأستخدم فرشاة أسنان بعد الغداء؟‬
‫هذا سيبدو أكثر إثارة للريبة.‬

376
00:26:44,477 --> 00:26:47,355
‫تظاهر بأنك تضع تقويماً لأسنانك.‬
‫إنهم يحتاجون دائماً إلى غسل أسنانهم.‬

377
00:26:47,439 --> 00:26:48,440
‫لكنني لست أضع تقويماً.‬

378
00:26:49,524 --> 00:26:51,776
‫تظاهر بأنك تضع تقويماً للسان، داخل أسنانك.‬

379
00:26:51,860 --> 00:26:53,069
‫هذه فكرة عبقرية!‬

380
00:27:37,697 --> 00:27:38,531
‫هل أتيت إلى هنا للعمل؟‬

381
00:27:39,324 --> 00:27:40,367
‫هل غادرت مكتبك لأجل العمل؟‬

382
00:27:40,450 --> 00:27:43,286
‫اعتني بنفسك جيداً من فضلك.‬
‫أنا أطلب منك هذا بصفتي مدير.‬

383
00:27:49,459 --> 00:27:52,629
‫لا داعٍ للقلق. أنا عارضة لهذه الشركة.‬

384
00:27:57,967 --> 00:27:59,344
‫حظاً موفقاً!‬

385
00:28:06,059 --> 00:28:07,268
‫اتصلي بي بعد أن تنتهي.‬

386
00:28:08,353 --> 00:28:09,938
‫- سنذهب لتناول الطعام معاً.‬
‫- حسناً.‬

387
00:28:10,647 --> 00:28:12,148
‫- على حسابي.‬
‫- اتفقنا.‬

388
00:28:19,447 --> 00:28:21,366
‫إنهما في غاية الروعة.‬

389
00:28:21,449 --> 00:28:22,909
‫خُيل لي أنني كنت في "هوليوود".‬

390
00:28:22,992 --> 00:28:24,202
‫الهواء بارد.‬

391
00:28:24,285 --> 00:28:27,414
‫هما اللذان انفصلا. لماذا أشعر إذاً‬
‫بأنني هُجرت؟‬

392
00:28:30,125 --> 00:28:32,335
‫يا إلهي! لم أتحدث إليك‬
‫بهذه العفوية من قبل.‬

393
00:28:32,419 --> 00:28:33,294
‫أعلم هذا.‬

394
00:28:33,378 --> 00:28:35,422
‫مستوى تمثيلك تحسّن.‬

395
00:28:35,505 --> 00:28:38,091
‫أنا في غاية التوتر. لا أظن‬
‫أن الأمر كان مفضوحاً كثير من اللازم.‬

396
00:28:38,174 --> 00:28:39,968
‫أظن أن ذلك كان سبب برودة يدك.‬

397
00:28:42,554 --> 00:28:45,348
‫عفواً، إنها رسالة نصية من زميل عمل.‬

398
00:28:45,682 --> 00:28:46,516
‫هلا نستكمل عملنا؟‬

399
00:28:47,100 --> 00:28:49,519
‫أظن أنك تبلين بلاءً حسناً.‬

400
00:28:49,602 --> 00:28:52,063
‫كنا نخشي أن تلغي المقابلة.‬

401
00:28:53,565 --> 00:28:57,193
‫لا يجدر بنا أن نكف عن اللقاء‬
‫لمجرد أننا انفصلنا.‬

402
00:28:57,819 --> 00:28:59,320
‫إنه صديق حميم.‬

403
00:28:59,529 --> 00:29:01,573
‫وأنا أحترمه كشخص.‬

404
00:29:02,615 --> 00:29:03,992
‫هل نستطيع أن نبدأ التصوير الآن؟‬

405
00:29:04,075 --> 00:29:04,909
‫أجل.‬

406
00:29:11,207 --> 00:29:14,294
‫هل هذا ما يسمونه بـ"رجل بارد ووسيم"؟‬

407
00:29:22,218 --> 00:29:24,929
‫أمهلني لحظة. لقد تلقيت رسالة خاصة بالعمل.‬

408
00:29:26,306 --> 00:29:29,768
‫لم أرسل إليك أي رسالة نصية.‬
‫من الذي تتراسل معه؟‬

409
00:29:30,351 --> 00:29:32,729
‫أجل. أمهلني دقيقة فحسب. أكاد أنتهي.‬

410
00:29:33,396 --> 00:29:34,981
‫هل تسمعني حتى؟‬

411
00:29:37,233 --> 00:29:39,277
‫- هل تسمعني؟‬
‫- ما... ماذا؟‬

412
00:29:41,112 --> 00:29:41,946
‫لا عليك.‬

413
00:29:43,448 --> 00:29:45,033
‫ماذا أفعل الآن؟‬

414
00:29:45,450 --> 00:29:46,367
‫يمكنك الآن أن...‬

415
00:29:48,536 --> 00:29:49,370
‫تعود إلى بيتك.‬

416
00:29:51,289 --> 00:29:53,583
‫أعود إلى بيتي؟ الآن؟‬

417
00:29:53,666 --> 00:29:55,543
‫نعم. عد إلى بيتك.‬

418
00:30:04,052 --> 00:30:05,762
‫أنت. أعطيني هذا الهاتف.‬

419
00:30:06,221 --> 00:30:07,055
‫لماذا؟‬

420
00:30:07,639 --> 00:30:09,849
‫إنه يوترني. أعطيني إياه.‬

421
00:30:10,809 --> 00:30:12,977
‫لماذا؟ لقد أبليت بلاءً حسناً.‬

422
00:30:13,770 --> 00:30:16,147
‫لماذا فضحت أمرك إذاً؟‬

423
00:30:16,815 --> 00:30:19,108
‫متى فضحت أمري؟‬

424
00:30:19,609 --> 00:30:22,237
‫ما سبب صورة صفحتك الشخصية هذه‬
‫على تطبيق المراسلة؟‬

425
00:30:22,320 --> 00:30:23,780
‫تلك اليد!‬

426
00:30:24,280 --> 00:30:25,865
‫إنها يد "سو دو-جاي"!‬

427
00:30:33,665 --> 00:30:36,084
‫ما الذي تتحدثين عنه؟ هذا مجرد إعلان.‬

428
00:30:37,126 --> 00:30:38,628
‫هل أنت طفلة في مدرسة ابتدائية؟‬

429
00:30:38,711 --> 00:30:41,714
‫لا. أولئك الأطفال حتى أفضل منك.‬

430
00:30:41,798 --> 00:30:44,759
‫حتى هم لا يفضحون علاقاتهم بهذا الشكل.‬

431
00:31:06,948 --> 00:31:07,782
‫أنت!‬

432
00:31:08,366 --> 00:31:10,618
‫لماذا تتعطرين فجأة هكذا؟‬

433
00:31:10,994 --> 00:31:11,870
‫لماذا؟‬

434
00:31:12,620 --> 00:31:14,330
‫الغرض منه هو الشعور بالسعادة.‬

435
00:31:14,414 --> 00:31:17,083
‫لكي أغير الجو العام والمزاج والموضوع!‬

436
00:31:18,251 --> 00:31:20,003
‫يا للهول! رائحته كريهة!‬

437
00:31:21,462 --> 00:31:22,297
‫انظري أمامك.‬

438
00:31:24,382 --> 00:31:26,259
‫سترتطمين بسيارة أخرى. انظري أمامك!‬

439
00:31:28,261 --> 00:31:30,763
‫قلت لك إنني لن أذهب إلى أي مكان!‬

440
00:31:30,847 --> 00:31:32,849
‫لن أغادر حتى تدخلي.‬

441
00:31:32,932 --> 00:31:34,309
‫سأدخل!‬

442
00:31:34,392 --> 00:31:40,648
‫بعد أن أراك وأنت تدخلين، سأنتظر خارجاً‬
‫لمدة 30 دقيقة، وبعدها سأغادر.‬

443
00:31:41,065 --> 00:31:44,444
‫يا إلهي. سأدخل الآن. انظري. سأدخل.‬

444
00:31:51,910 --> 00:31:54,120
‫توخي الحذر.‬

445
00:31:54,621 --> 00:31:56,080
‫وأحسني التصرف.‬

446
00:31:57,206 --> 00:31:59,667
‫لا تسببي أي متاعب.‬

447
00:32:00,293 --> 00:32:01,127
‫لا تقلقي.‬

448
00:32:28,696 --> 00:32:29,822
‫كان ذلك يفوق الاحتمال!‬

449
00:32:37,372 --> 00:32:39,540
‫ما سر شيفرة باب بيتك هذه؟ 10041004؟‬

450
00:32:39,916 --> 00:32:41,376
‫هل أنت مهووسة بالملائكة؟‬

451
00:32:41,501 --> 00:32:44,170
‫هل يجدر بي أن أغيّرها إلى رقم‬
‫لا أبالي لأمره، مثل 0116؟‬

452
00:32:44,253 --> 00:32:45,630
‫أنت تبالين لأمره الآن؟‬

453
00:32:49,050 --> 00:32:52,053
‫قلت لك قبلاً، كف عن قول أشياء كهذه بغتة.‬

454
00:32:54,555 --> 00:32:55,807
‫رائحتك طيبة.‬

455
00:32:58,226 --> 00:32:59,560
‫ألم تعد تقوم بهذه الحركة؟‬

456
00:32:59,644 --> 00:33:02,897
‫لست أحتاج إلى هذا. أنا لا أنسى رائحتك.‬

457
00:33:05,566 --> 00:33:07,235
‫سأستخدم هذا العطر فقط من الآن فصاعداً.‬

458
00:33:07,777 --> 00:33:09,070
‫لا أستطيع حتى أن أغيّر عطري.‬

459
00:33:09,612 --> 00:33:11,239
‫هذه العلاقة محددة جداً.‬

460
00:33:12,156 --> 00:33:13,700
‫سأقدّر الأمر كثيراً لو اعتبرت‬

461
00:33:13,783 --> 00:33:16,786
‫هذه العلاقة مستقرة، أكثر من كونها محددة.‬

462
00:33:17,495 --> 00:33:19,163
‫وسأقدّر هذا بدوري.‬

463
00:33:20,665 --> 00:33:23,584
‫بالمناسبة، العلاقة السرية مثيرة جداً!‬

464
00:33:24,419 --> 00:33:25,878
‫كتمان سرّ ما أمر ممتع جداً.‬

465
00:33:26,921 --> 00:33:28,715
‫كنت مهمومة وحزينة ووحيدة.‬

466
00:33:29,882 --> 00:33:31,843
‫والآن، سنصير مهمومين وحزينين،‬

467
00:33:32,510 --> 00:33:33,845
‫ووحيدين معاً.‬

468
00:33:35,513 --> 00:33:39,392
‫هل يمكننا ألا نكون مهمومين وحزينين‬
‫ووحيدين عندما نكون معاً؟‬

469
00:33:39,809 --> 00:33:42,228
‫سأبذل قصارى جهدي.‬

470
00:33:43,146 --> 00:33:44,022
‫أشعر بتحسن!‬

471
00:34:09,213 --> 00:34:10,423
‫ذلك المصباح الكهربي...‬

472
00:34:11,841 --> 00:34:13,176
‫لم لم تغيريه؟‬

473
00:34:15,303 --> 00:34:17,430
‫كنت أنتظر حتى أتحول إلى شخص طويل.‬

474
00:34:19,515 --> 00:34:20,600
‫هلا أغيّره لأجلك؟‬

475
00:34:27,356 --> 00:34:28,441
‫يا إلهي!‬

476
00:34:30,902 --> 00:34:32,487
‫هل يمكنك أن تفعل تلك الحركة مجدداً؟‬

477
00:34:32,570 --> 00:34:33,529
‫ماذا؟‬

478
00:34:33,613 --> 00:34:36,115
‫افتح زر قميصك واخلع ساعتك.‬

479
00:34:37,742 --> 00:34:39,035
‫هل تجدين ذلك مشهداً جذاباً؟‬

480
00:34:45,708 --> 00:34:47,919
‫يا له من مشهد رائع ومثير جداً. لكنه طريف!‬

481
00:34:48,002 --> 00:34:49,504
‫أنت طريف ورقيق، لكنك مثير.‬

482
00:34:50,254 --> 00:34:52,006
‫- ماذا ستفعلين غداً؟‬
‫- لديّ عمل.‬

483
00:34:52,090 --> 00:34:54,300
‫- سأذهب إلى دوامي بدوري.‬
‫- لماذا؟‬

484
00:34:56,135 --> 00:34:59,597
‫لا أريد أن أعمل. كنت أتساءل‬
‫لو كنا نستطيع ألا نمارس عملنا.‬

485
00:35:00,932 --> 00:35:03,726
‫عجباً. هذه أول مرة تقول فيها‬
‫إنك لا تريد أن تعمل.‬

486
00:35:05,394 --> 00:35:06,562
‫ما الذي يجري؟‬

487
00:35:06,938 --> 00:35:08,773
‫أظن أنك معجب بي حقاً!‬

488
00:35:09,607 --> 00:35:10,441
‫نعم.‬

489
00:35:13,402 --> 00:35:14,403
‫أظن ذلك.‬

490
00:35:17,907 --> 00:35:19,450
‫هل تعلم ما خطر ببالي توّاً؟‬

491
00:35:20,159 --> 00:35:21,285
‫ستندهش كثيراً لمعرفته.‬

492
00:35:24,122 --> 00:35:26,124
‫"أريد أن أتحول في هذه اللحظة.‬

493
00:35:27,625 --> 00:35:29,794
‫وبعدها، نستطيع أن نكون معاً."‬

494
00:35:36,092 --> 00:35:37,135
‫هذه...‬

495
00:35:39,887 --> 00:35:42,807
‫هي المرة الأولى التي أتمنى فيها أن أتحول.‬

496
00:35:48,271 --> 00:35:49,188
‫حقاً.‬

497
00:35:50,022 --> 00:35:51,440
‫كيف كانت أول مرة تحوّلت فيها؟‬

498
00:35:52,775 --> 00:35:54,110
‫فعلت كل شيء.‬

499
00:35:54,861 --> 00:35:57,738
‫ذهبت إلى كنيسة لأصلي، وذهبت إلى معبد‬
‫لأركع 108 مرة،‬

500
00:35:57,822 --> 00:35:59,365
‫وذهبت إلى ساحر طبيب ليجري لي طقوساً.‬

501
00:36:03,786 --> 00:36:04,662
‫لكنني على ما يرام الآن.‬

502
00:36:06,414 --> 00:36:09,250
‫بعد أن مررت بأوقات عصيبة،‬
‫ثمة شيء أريده يتحقق أيضاً.‬

503
00:36:09,750 --> 00:36:10,710
‫تماماً كالآن.‬

504
00:36:14,589 --> 00:36:15,464
‫أو...‬

505
00:36:16,507 --> 00:36:20,094
‫لكي أدرك أحلامي،‬
‫كنت أحتاج إلى تلك الأوقات العصيبة.‬

506
00:36:21,596 --> 00:36:22,930
‫مهما كان التدرج،‬

507
00:36:24,974 --> 00:36:27,018
‫أريدك أن تكوني سعيدة.‬

508
00:36:30,229 --> 00:36:31,189
‫أظن ذلك.‬

509
00:36:33,482 --> 00:36:34,817
‫أنا...‬

510
00:36:36,611 --> 00:36:37,528
‫سعيدة جداً الآن.‬

511
00:36:50,166 --> 00:36:51,250
‫كن حذراً.‬

512
00:36:51,751 --> 00:36:52,668
‫حاذر لكيلا يُفتضح أمرك.‬

513
00:36:53,377 --> 00:36:54,337
‫سأفعل هذا.‬

514
00:36:55,046 --> 00:36:56,005
‫لن يُفتضح أمري.‬

515
00:36:56,505 --> 00:36:57,590
‫"سو دو-جاي".‬

516
00:37:01,135 --> 00:37:02,220
‫هلا أقلّك إلى بيتك؟‬

517
00:37:10,228 --> 00:37:11,479
‫ها قد وصلنا.‬

518
00:37:12,521 --> 00:37:13,356
‫عمت مساءً.‬

519
00:37:14,440 --> 00:37:15,274
‫إذاً...‬

520
00:37:16,651 --> 00:37:18,277
‫كيف ستعودين إلى بيتك؟‬

521
00:37:18,778 --> 00:37:19,612
‫ماذا؟‬

522
00:37:20,446 --> 00:37:21,489
‫هذه سيارتي.‬

523
00:37:35,127 --> 00:37:37,338
‫عمت مساءً. أحلاماً سعيدة.‬

524
00:37:38,256 --> 00:37:39,423
‫شكراً على التوصيلة.‬

525
00:37:39,507 --> 00:37:42,093
‫ادخلي. أريد التأكد من أنك دخلت.‬

526
00:38:10,496 --> 00:38:12,081
‫هل تود تناول بعض الشعيرية قبل مغادرتك؟‬

527
00:38:23,634 --> 00:38:25,469
‫أمرتك أن تظلي في البيت.‬

528
00:38:25,553 --> 00:38:27,555
‫لذا أتيت به إلى هنا؟‬

529
00:38:28,973 --> 00:38:30,266
‫"يو-مي"، الأمر ليس كما تتصورين.‬

530
00:38:30,891 --> 00:38:33,769
‫أدركت الأمر عندما تعطرت بذلك العطر.‬

531
00:38:34,395 --> 00:38:36,022
‫عليك أن تجعلني أعمل ليلاً.‬

532
00:38:36,105 --> 00:38:38,482
‫أيها السكرتير "جيونغ"، الأمر ليس كما...‬

533
00:38:38,566 --> 00:38:40,901
‫أدركت الأمر عندما ألقيت نظرة‬
‫على صورتك في المرآة.‬

534
00:38:41,777 --> 00:38:45,323
‫أفاد السكان بأن هناك أشخاصاً مريبين‬
‫يجولون في أرجاء الحيّ،‬

535
00:38:45,406 --> 00:38:46,782
‫واتضح أنهما هذان!‬

536
00:38:46,866 --> 00:38:48,326
‫أنتما تبدوان مريبين بالتأكيد.‬

537
00:38:48,617 --> 00:38:50,995
‫أنتما تعتمران قبعتين‬
‫وتتحاشيان النظر إلى أعين الآخرين.‬

538
00:39:13,517 --> 00:39:14,477
‫ما اسمك؟‬

539
00:39:15,186 --> 00:39:16,020
‫"يو يو-مي".‬

540
00:39:16,479 --> 00:39:17,313
‫"يو-مي"؟‬

541
00:39:17,480 --> 00:39:18,439
‫"يو يو-مي".‬

542
00:39:18,814 --> 00:39:19,648
‫"يو-مي"؟‬

543
00:39:22,193 --> 00:39:26,030
‫أنا في غاية الأسف!‬

544
00:39:26,113 --> 00:39:29,241
‫أنتما تتجولان في الحيّ بهذا الشكل.‬
‫لا عجب أن الناس يشعرون بالتوتر.‬

545
00:39:29,784 --> 00:39:32,953
‫عندما يُظهر ملامحه،‬

546
00:39:33,120 --> 00:39:35,456
‫يحاول الجميع التشاجر معه، لذا...‬

547
00:39:36,957 --> 00:39:40,169
‫نعم... أنا كذلك نوعاً ما.‬

548
00:39:41,712 --> 00:39:44,423
‫أظن أنني لم أغط وجهه بما يكفي.‬

549
00:39:46,050 --> 00:39:49,178
‫صاروا يستغلون الشرطة الآن ليتشاجروا معه.‬

550
00:39:49,845 --> 00:39:51,138
‫أليس كذلك يا عزيزي؟‬

551
00:39:52,431 --> 00:39:55,142
‫يبدو أنك تحاولين افتعال شجار معي.‬

552
00:39:55,226 --> 00:39:58,354
‫حاذرا على أي حال.‬

553
00:39:59,146 --> 00:40:04,402
‫- أجل، نحن آسفان. تفضلا.‬
‫- نحن آسفان.‬

554
00:40:04,485 --> 00:40:05,820
‫عفواً.‬

555
00:40:06,278 --> 00:40:07,530
‫عودا إلى بيتكما.‬

556
00:40:08,823 --> 00:40:11,242
‫- تفضلا.‬
‫- لا تقلقا.‬

557
00:40:11,325 --> 00:40:12,743
‫سنحاول أن نظل في بيتنا.‬

558
00:40:12,952 --> 00:40:14,495
‫سأحبسها داخل البيت.‬

559
00:40:23,045 --> 00:40:26,173
‫لماذا تلمسينني؟ "عزيزي"؟‬

560
00:40:26,257 --> 00:40:27,967
‫أنت، "هان سي-غاي"!‬

561
00:40:45,651 --> 00:40:49,780
‫أتمنى بشدة لو كانت لديّ آلة لإزالة المكياج!‬

562
00:40:56,412 --> 00:40:57,538
‫ما الذي تفعله؟‬

563
00:40:57,621 --> 00:41:00,040
‫فعلت هذا مرات كثيرة من قبل. لا تقلقي.‬

564
00:41:01,167 --> 00:41:02,293
‫أصدقائي يثملون كثيراً.‬

565
00:41:03,669 --> 00:41:06,297
‫نظراً لأن "هان سي-غاي" ممثلة،‬

566
00:41:06,464 --> 00:41:07,923
‫أنا أعتني ببشرتها.‬

567
00:41:10,676 --> 00:41:13,554
‫لن أنهض من مكاني أو أي شيء من ذلك القبيل.‬

568
00:41:14,472 --> 00:41:17,933
‫لا أستطيع أن أحرك إصبعاً حتى‬
‫من شدة الإنهاك.‬

569
00:41:19,393 --> 00:41:20,227
‫لماذا؟‬

570
00:41:22,855 --> 00:41:24,732
‫بفضل صديقتك.‬

571
00:41:25,816 --> 00:41:28,277
‫هل انفصلا؟‬

572
00:41:28,360 --> 00:41:31,447
‫سيكون من الجيد لو كان هذا كل شيء.‬

573
00:41:32,448 --> 00:41:35,034
‫لكنهما اختارا أن ينفصلا انفصالاً ودياً.‬

574
00:41:36,368 --> 00:41:37,786
‫لذا ثمة الكثير الذي يشغل بالي.‬

575
00:41:39,538 --> 00:41:42,208
‫والرئيس "كيم" لا يقول سوى هراءً.‬

576
00:41:42,625 --> 00:41:46,212
‫لم لا يفعل ذلك بمفرده؟‬

577
00:41:46,921 --> 00:41:48,297
‫لا يجب عليه أن يتصل بي خصيصاً لكي...‬

578
00:41:50,216 --> 00:41:52,384
‫لا أقول شيئاً كهذا للآخرين عادة.‬

579
00:41:53,385 --> 00:41:54,220
‫لماذا أقول لك هذا؟‬

580
00:41:56,972 --> 00:41:58,057
‫لأنني أصغي إليك.‬

581
00:41:59,517 --> 00:42:02,144
‫لأن لا أحد أصغى إليك من قبل.‬

582
00:42:04,146 --> 00:42:05,397
‫سأصغي إليك.‬

583
00:42:06,482 --> 00:42:07,358
‫قصي عليّ كل شيء.‬

584
00:42:13,280 --> 00:42:14,114
‫ما هذا؟‬

585
00:42:15,950 --> 00:42:16,784
‫ماذا تعنين؟‬

586
00:42:16,867 --> 00:42:19,078
‫أنت تريد شيئاً ما مني.‬

587
00:42:20,162 --> 00:42:21,747
‫عجباً. كيف علمت هذا؟‬

588
00:42:23,374 --> 00:42:25,084
‫أنا سيدة أعمال.‬

589
00:42:26,627 --> 00:42:27,461
‫ما هو؟‬

590
00:42:29,213 --> 00:42:30,589
‫أنت ثرية، أليس كذلك؟‬

591
00:42:31,507 --> 00:42:33,384
‫هل تريدين أن تتبرعي؟‬

592
00:42:35,761 --> 00:42:38,180
‫أنت تبيع التبرعات وكأنها بطانيات.‬

593
00:42:40,182 --> 00:42:43,936
‫لو قدمت تبرعاً، ماذا ستفعل لأجلي؟‬

594
00:42:45,938 --> 00:42:47,940
‫لو قدمت تبرعاً،‬

595
00:42:48,691 --> 00:42:49,942
‫سأبتسم.‬

596
00:42:51,652 --> 00:42:54,613
‫قلت لي إن ابتسامتي تساوي مالاً.‬

597
00:43:07,501 --> 00:43:09,253
‫من أين جلبت كل هذه الأغراض؟‬

598
00:43:10,254 --> 00:43:12,840
‫من شخص يحب الابتسامات.‬

599
00:43:32,901 --> 00:43:34,695
‫إنها متماسكة.‬

600
00:43:35,529 --> 00:43:38,907
‫ماذا تعنين؟ تبدو وكأنها تتألم بشدة.‬

601
00:43:39,533 --> 00:43:43,287
‫عقب وفاة ولدها، تبرعت بقلبه إلى طفل آخر.‬

602
00:43:43,912 --> 00:43:45,789
‫منح قلب طفلي إلى شخص ما...‬

603
00:43:46,373 --> 00:43:47,291
‫لا أستطيع أبداً القيام بذلك!‬

604
00:43:47,958 --> 00:43:50,669
‫وما هي الجدوى منه؟ سيضيع هباءً فور دفنه.‬

605
00:43:51,045 --> 00:43:52,421
‫أعتقد أن هذا كان ليُشعرني بتحسن‬

606
00:43:52,504 --> 00:43:55,466
‫أن أعلم أن قلب ولدي ينبض في جسد طفل آخر.‬

607
00:44:07,811 --> 00:44:11,815
‫هل قررت بعد الحرفة التي ستقوم بها‬
‫يا "جوليانوس"؟‬

608
00:44:17,863 --> 00:44:21,992
‫لقد اتخذت قراري منذ وقت طويل يا أبتي.‬

609
00:44:53,148 --> 00:44:54,441
‫عُد إلى البيت.‬

610
00:44:55,901 --> 00:44:57,194
‫كيف عثرت عليّ؟‬

611
00:44:57,736 --> 00:45:00,531
‫هذا لا يهم. عُد إلى البيت فحسب،‬

612
00:45:01,657 --> 00:45:03,992
‫قبل أن تفارق أمك الحياة بحق.‬

613
00:45:04,952 --> 00:45:07,955
‫لا أستطيع أن أحيا على النحو‬
‫الذي تبتغيه أمي لي.‬

614
00:45:08,997 --> 00:45:10,374
‫أنا أتفهم هذا، لذا عُد إلى البيت.‬

615
00:45:14,545 --> 00:45:19,049
‫هذا هي الصيغة التي كتبنا بها العقد.‬

616
00:45:19,133 --> 00:45:22,010
‫انظري إلى هذا وأخبريني إن كان ممكناً.‬

617
00:45:22,094 --> 00:45:24,555
‫هل من المنطقي أن تأخذ إجازة لمدة أسبوع؟‬

618
00:45:24,638 --> 00:45:27,307
‫لقد أدرجت ذلك في العقد لسبب وجيه.‬

619
00:45:28,016 --> 00:45:30,853
‫إذا لم تلتزم بالعقد،‬

620
00:45:31,228 --> 00:45:33,731
‫فلن تترك لي خياراً‬
‫سوى اتخاذ الإجراءات القانونية.‬

621
00:45:33,814 --> 00:45:36,859
‫سنسافر إلى بلدة أخرى عاجلاً،‬
‫لذا تحلي بالصبر فحسب.‬

622
00:45:37,735 --> 00:45:40,028
‫أو اذهبي وتحدثي إلى المخرج مباشرة!‬

623
00:45:40,446 --> 00:45:43,240
‫حتى بطلة العمل لا تفعل هذا.‬
‫لا تتمادي أكثر مما ينبغي.‬

624
00:45:45,909 --> 00:45:47,911
‫عجباً.‬

625
00:45:48,954 --> 00:45:49,997
‫ما هذا بحق الـ...‬

626
00:46:00,340 --> 00:46:01,967
‫هل تحبين إثارة توتر الآخرين؟‬

627
00:46:02,926 --> 00:46:04,511
‫هل تحبين افتعال الشجارات؟‬

628
00:46:05,345 --> 00:46:06,722
‫أردت أن تأخذي إجازة.‬

629
00:46:08,390 --> 00:46:10,142
‫لم لا تنسحبي من الفيلم فحسب؟‬

630
00:46:11,185 --> 00:46:12,186
‫لمصلحة من؟‬

631
00:46:12,895 --> 00:46:15,022
‫لمصلحتنا جميعاً.‬

632
00:46:16,732 --> 00:46:19,860
‫نحن الذين سنعاني لو تسببت في مشكلة.‬

633
00:46:20,360 --> 00:46:21,278
‫هذا يكفي.‬

634
00:46:22,488 --> 00:46:25,157
‫من الواضح أنك منشغلة بالتظاهر‬
‫بأنك انفصلت بصورة ودية.‬

635
00:46:25,616 --> 00:46:27,367
‫هل يمكنك أن توفري ذلك الجهد لعملك؟‬

636
00:46:28,368 --> 00:46:29,203
‫إذا سمحت؟‬

637
00:46:33,123 --> 00:46:34,124
‫إذاً،‬

638
00:46:35,417 --> 00:46:37,169
‫دعونا نفعل ما في وسعنا.‬

639
00:46:38,003 --> 00:46:40,547
‫هل جُننت؟ قد تقعين في مأزق كبير.‬

640
00:46:40,964 --> 00:46:43,091
‫لم تتبق أيام كثيرة لك.‬

641
00:46:43,175 --> 00:46:44,468
‫الأمر سيكون أسوأ بدوني.‬

642
00:46:45,093 --> 00:46:46,303
‫عقلك نضج كثيراً بعد أن هجرك.‬

643
00:46:46,386 --> 00:46:47,471
‫لم يهجرني.‬

644
00:46:47,554 --> 00:46:49,348
‫صحيح، أنت التي هجرته!‬

645
00:46:50,599 --> 00:46:51,433
‫ماذا قلت عنه؟‬

646
00:46:52,017 --> 00:46:53,727
‫"إنه صديق حميم"؟‬

647
00:46:54,603 --> 00:46:56,438
‫"أنا أحترمه كشخص"؟‬

648
00:46:56,814 --> 00:46:59,149
‫وما أدراك بهذا؟ أنت لا تقرأ أخباري.‬

649
00:46:59,858 --> 00:47:01,109
‫ثمة شخص أخبرني بذلك.‬

650
00:47:01,193 --> 00:47:02,194
‫من هو؟‬

651
00:47:03,070 --> 00:47:03,904
‫إنه شخص ما.‬

652
00:47:04,947 --> 00:47:05,781
‫حسناً.‬

653
00:47:06,657 --> 00:47:07,533
‫فلنجرب الأمر.‬

654
00:47:08,617 --> 00:47:10,410
‫أخبريني عندما تشعرين بأي خطر.‬

655
00:47:10,702 --> 00:47:13,872
‫سأُخرجك من موقع التصوير‬
‫على نحو أشبه بالاختطاف.‬

656
00:47:14,331 --> 00:47:18,293
‫سأنال موافقة المخرج على أدائي‬
‫من أول محاولة، لذا سننهي العمل بسرعة.‬

657
00:47:19,169 --> 00:47:20,921
‫سأوفر لهم قدراً هائلاً من وقت الفراغ.‬

658
00:47:22,256 --> 00:47:23,966
‫هل تريدين أن تتبرعي بوقت فراغك؟‬

659
00:47:24,049 --> 00:47:26,802
‫آسفة. سأكون منشغلة جداً باللهو.‬

660
00:47:26,885 --> 00:47:28,220
‫ماذا عن التبرعات المادية إذاً؟‬

661
00:47:28,637 --> 00:47:31,265
‫لا، شكراً لك. كنت أرغب في التبرع،‬
‫لكنني لم أعد أريد ذلك، بما أنك طلبت مني.‬

662
00:47:32,474 --> 00:47:37,020
‫إطباق فمك سيساعدك على تجنيد متطوعين.‬

663
00:47:39,690 --> 00:47:42,985
‫ذهبت إلى المركز الخيري الذي زرناه من قبل.‬

664
00:47:45,946 --> 00:47:47,364
‫المرأة التي أنقذت حياتها...‬

665
00:47:48,699 --> 00:47:49,741
‫حسبما سمعت،‬

666
00:47:51,285 --> 00:47:52,744
‫تبرعت بقلب ولدها المُتوفى‬

667
00:47:53,954 --> 00:47:56,039
‫إلى طفل آخر.‬

668
00:47:58,333 --> 00:48:00,836
‫يا للروعة، هذا أمر رائع.‬

669
00:48:02,379 --> 00:48:04,506
‫هذا ليس أمراً هيناً على أي شخص.‬

670
00:48:06,550 --> 00:48:08,719
‫لا يمكنك أن تقول لها،‬

671
00:48:09,803 --> 00:48:10,971
‫"أحسنت صنعاً!" أيضاً.‬

672
00:48:12,472 --> 00:48:13,640
‫أعلم هذا.‬

673
00:48:16,018 --> 00:48:17,436
‫أحياناً ما أفكر فيها.‬

674
00:48:19,563 --> 00:48:23,400
‫أفكر في عينيها الخاويتين.‬
‫إنهما أشبه برؤية نهاية العالم.‬

675
00:48:26,445 --> 00:48:27,696
‫لا بد من العالم انتهى‬

676
00:48:28,739 --> 00:48:30,115
‫بالنسبة إليها.‬

677
00:48:34,661 --> 00:48:37,706
‫هذا يوم جيد لاحتساء الشراب!‬

678
00:48:41,418 --> 00:48:43,545
‫ما رأيكما أن نتناول حساء الأرز والشعيرية‬
‫لعلاج آثار الثمالة غداً؟‬

679
00:48:43,629 --> 00:48:45,130
‫- اتفقنا؟‬
‫- حسناً.‬

680
00:48:46,089 --> 00:48:46,924
‫حسناً.‬

681
00:48:51,887 --> 00:48:52,763
‫سأراكما غداً.‬

682
00:48:53,513 --> 00:48:54,973
‫سأجلب "غينغ-غانغ".‬

683
00:48:55,515 --> 00:48:56,350
‫هل ستغادر بهذه السرعة؟‬

684
00:48:56,850 --> 00:48:59,436
‫لا أستطيع السهر خارجاً إلى وقت متأخر‬
‫عندما أقيم في بيت شخص آخر.‬

685
00:49:00,062 --> 00:49:00,896
‫عمتما مساءً.‬

686
00:49:02,481 --> 00:49:03,482
‫إلى اللقاء.‬

687
00:49:05,233 --> 00:49:06,276
‫يا له من معطف أنيق!‬

688
00:49:07,527 --> 00:49:09,780
‫إنه يغادر على نحو درامي...‬

689
00:49:11,865 --> 00:49:13,325
‫- ألست قلقة؟‬
‫- بشأن ماذا؟‬

690
00:49:13,408 --> 00:49:14,660
‫قال إنه صار عبداً.‬

691
00:49:14,743 --> 00:49:16,912
‫قال لـ"آه-رام" إنه بات في الشارع.‬

692
00:49:16,995 --> 00:49:17,955
‫ماذا قال لك؟‬

693
00:49:18,580 --> 00:49:19,790
‫لم أسأله.‬

694
00:49:20,374 --> 00:49:22,793
‫إنه رجل راشد. سيكون على ما يرام.‬

695
00:49:23,251 --> 00:49:24,670
‫أي نوع من الأصدقاء أنت؟‬

696
00:49:25,295 --> 00:49:26,630
‫فعلت ذلك لأنني صديقة وفية.‬

697
00:49:35,639 --> 00:49:36,598
‫يجب علينا أن نتأكد.‬

698
00:50:00,247 --> 00:50:02,290
‫هل هذا أمر مقبول؟‬

699
00:50:02,666 --> 00:50:04,751
‫ماذا لو كان يتعرض إلى إساءة المعاملة‬
‫على أيدي أناس أشرار؟‬

700
00:50:05,168 --> 00:50:06,211
‫نحن الشريرتان بحق هنا.‬

701
00:50:06,294 --> 00:50:07,421
‫لا.‬

702
00:50:32,404 --> 00:50:33,447
‫لقد عدت.‬

703
00:50:34,698 --> 00:50:36,033
‫تأخرت قليلاً.‬

704
00:51:13,278 --> 00:51:16,364
‫هذا شيء طريف.‬

705
00:51:21,453 --> 00:51:22,287
‫هذا...‬

706
00:51:22,704 --> 00:51:25,290
‫سمعت أنك كنت تبحثين عن نقطة ضعفي.‬

707
00:51:26,291 --> 00:51:29,920
‫لكنني أعتقد أنني التي وجدت نقطة الضعف،‬

708
00:51:30,796 --> 00:51:31,713
‫لتوّي.‬

709
00:51:34,674 --> 00:51:36,134
‫لست أتعقبك.‬

710
00:51:39,054 --> 00:51:40,180
‫أنا لست نقطة ضعفها.‬

711
00:51:42,140 --> 00:51:43,517
‫سأرحل عن هذا البيت.‬

712
00:51:52,442 --> 00:51:53,777
‫شكراً على سماحك لي بالبقاء.‬

713
00:51:55,153 --> 00:51:56,029
‫"رو يون-هو"!‬

714
00:51:57,948 --> 00:51:59,157
‫غادرا هذا المكان بدوركما.‬

715
00:52:00,242 --> 00:52:01,368
‫سنتحدث غداً.‬

716
00:52:12,212 --> 00:52:13,088
‫قلت لك قبلاً...‬

717
00:52:14,131 --> 00:52:16,133
‫نحن الشريرتان بحق.‬

718
00:52:23,431 --> 00:52:26,059
‫هذه قيمة الثريا، بعد خصم أجري.‬

719
00:52:27,519 --> 00:52:28,770
‫هل تعلم كم يبلغ ثمنها؟‬

720
00:52:28,854 --> 00:52:31,731
‫بحثت عن أقل سعر لها. وكان 388 ألف وون.‬

721
00:52:32,566 --> 00:52:34,276
‫أنت أبخل مما كنت أتصور.‬

722
00:52:35,569 --> 00:52:36,403
‫وهذا‬

723
00:52:37,362 --> 00:52:41,950
‫دليل صغير على تقديري‬
‫لسماحك لي بالإقامة هنا.‬

724
00:52:51,126 --> 00:52:52,669
‫ماذا ستقول لصديقتيك؟‬

725
00:52:53,170 --> 00:52:54,254
‫سأخبرهما بالحقيقة.‬

726
00:52:56,339 --> 00:52:57,340
‫الحقيقة؟‬

727
00:52:57,424 --> 00:52:58,842
‫هذا كان عملي نوعاً ما.‬

728
00:53:03,096 --> 00:53:04,139
‫متى سترحل؟‬

729
00:53:04,681 --> 00:53:05,557
‫غداً.‬

730
00:53:07,100 --> 00:53:09,019
‫- متى قررت أن تفعل هذا؟‬
‫- اليوم.‬

731
00:53:17,360 --> 00:53:20,113
‫هل ستأتي لو طلبت منك ذلك؟‬

732
00:53:23,825 --> 00:53:25,202
‫لا أقصد أي شيء آخر.‬

733
00:53:26,578 --> 00:53:28,914
‫أنا أسألك فقط لأن من الصعب‬
‫أن أجد خادمة ماهرة.‬

734
00:53:29,706 --> 00:53:31,291
‫وحتى لو وجدت واحدة،‬

735
00:53:31,374 --> 00:53:34,419
‫ستحتاج إلى بعض الوقت حتى تعتاد بيتي.‬

736
00:53:35,545 --> 00:53:36,546
‫هل ستتصلين بي؟‬

737
00:53:39,674 --> 00:53:40,884
‫إذاً، سآتي إليك.‬

738
00:53:47,515 --> 00:53:49,809
‫متى عرفت سعر الثريا؟‬

739
00:53:51,895 --> 00:53:53,063
‫بعد أن حطمتها مباشرة.‬

740
00:53:58,318 --> 00:54:02,197
‫الشبان صاروا جريئين جداً هذه الأيام.‬

741
00:54:06,534 --> 00:54:07,535
‫حسناً إذاً.‬

742
00:54:08,745 --> 00:54:11,414
‫سأتصل بك، وستأتي.‬

743
00:55:05,552 --> 00:55:06,636
‫إنها حلوة المذاق أكثر من اللازم.‬

744
00:55:40,420 --> 00:55:42,297
‫قلت له قبلاً إنني لا أتناول الإفطار.‬

745
00:56:28,551 --> 00:56:31,304
‫هذا الحساء جيد. معدتي صارت أفضل حالاً.‬

746
00:56:33,765 --> 00:56:35,642
‫أفضل حساء لعلاج آثار الثمالة...‬

747
00:56:36,518 --> 00:56:37,560
‫هو حساء الأزر والشعيرية.‬

748
00:56:42,524 --> 00:56:44,067
‫- بشأن ما حدث بالأمس.‬
‫- دعونا نأكل.‬

749
00:56:49,364 --> 00:56:51,699
‫لم يجدر بي أن أشعر بتأنيب الضمير كهذا؟‬
‫أنت الذي وشى بي...‬

750
00:56:52,409 --> 00:56:56,079
‫اعلمي هذا جيداً. لم أش بك قطّ.‬

751
00:56:59,749 --> 00:57:01,167
‫هل تواعدها؟‬

752
00:57:02,460 --> 00:57:04,003
‫- حقاً؟‬
‫- لا!‬

753
00:57:05,088 --> 00:57:07,090
‫حسناً. لا داعٍ لهذا الاستياء.‬

754
00:57:08,007 --> 00:57:10,552
‫هذا أمر يتعلق بالاحترام بين الأصدقاء،‬

755
00:57:10,635 --> 00:57:13,179
‫واحترام شخص ما آواني في بيته‬
‫عندما لم أجد أي مأوى آخر.‬

756
00:57:16,850 --> 00:57:19,936
‫لكن... كيف يُفترض بنا أن نفهم معنى الكلام‬
‫الذي قلته لتوّك؟‬

757
00:57:20,478 --> 00:57:22,439
‫أخبرنا بالتفصيل.‬

758
00:57:29,446 --> 00:57:32,574
‫أنا آسفة. لقد تعقبتك لأنني كنت قلقة عليك.‬

759
00:57:33,616 --> 00:57:35,869
‫أعلم هذا. ولهذا لست أعاتبك.‬

760
00:57:46,129 --> 00:57:47,922
‫هل يجدر بي القيام بالأمر؟‬

761
00:57:49,549 --> 00:57:50,675
‫التبرع.‬

762
00:57:51,843 --> 00:57:52,719
‫نعم.‬

763
00:57:53,887 --> 00:57:55,972
‫قلت "نعم" بسرعة هائلة...‬

764
00:57:57,599 --> 00:57:59,309
‫هل أنت مستفيقة تماماً؟‬

765
00:57:59,392 --> 00:58:00,268
‫وواعية؟‬

766
00:58:00,768 --> 00:58:04,105
‫إنها مستفيقة تماماً. إنها لا تعرض عليّ‬
‫شراء بيت لي.‬

767
00:58:05,356 --> 00:58:07,233
‫لا أعد إلا بوعود أستطيع الوفاء بها.‬

768
00:58:08,318 --> 00:58:09,777
‫هل ستذهبين إلى موقع التصوير؟‬

769
00:58:10,862 --> 00:58:14,908
‫يجب عليّ ذلك.‬
‫هذا أيضاً وعد عليّ الوفاء به.‬

770
00:58:16,951 --> 00:58:18,786
‫أنا آسفة يا صديقي.‬

771
00:58:19,245 --> 00:58:20,622
‫كنا قلقتين فحسب.‬

772
00:58:22,248 --> 00:58:23,249
‫أنتما فتاتان طيبتان.‬

773
00:58:32,258 --> 00:58:33,092
‫ما هذا؟‬

774
00:58:33,176 --> 00:58:34,844
‫هل أخطأنا الموعد؟‬

775
00:58:36,054 --> 00:58:38,056
‫- لا.‬
‫- متى يُفترض بنا أن نتواجد هنا؟‬

776
00:58:38,806 --> 00:58:40,475
‫- لقد وصلنا متأخرتين حتى.‬
‫- ماذا؟‬

777
00:58:45,104 --> 00:58:45,939
‫ما هذا؟‬

778
00:58:46,022 --> 00:58:49,317
‫لأجل سعادتك. من أحد معجبي "هان سي-غاي".‬

779
00:59:15,885 --> 00:59:19,055
‫عمك يحب البذخ.‬

780
01:00:03,933 --> 01:00:05,602
‫هل تشتري السمك فقط بالمال؟‬

781
01:00:07,437 --> 01:00:09,272
‫لم لم تتصل بي قبل مجيئك؟‬

782
01:00:10,481 --> 01:00:13,318
‫هل ينبغي لي إبلاغك عندما آتي إلى مكتبي؟‬

783
01:00:19,407 --> 01:00:23,369
‫ألا يمكنك حتى تأدية عملك بشكل صائب؟‬

784
01:00:23,828 --> 01:00:27,415
‫أنا أؤدي عملي بشكل صائب.‬

785
01:00:28,207 --> 01:00:30,960
‫سمعت أنك انفصلت عن العارضة.‬

786
01:00:31,044 --> 01:00:33,046
‫قلت لك إنها ممثلة، وليست عارضة.‬

787
01:00:33,713 --> 01:00:34,756
‫كيف علمت بهذا الأمر؟‬

788
01:00:35,590 --> 01:00:38,384
‫أنا أستخدم الإنترنت.‬
‫الجميع يتحدثون عن هذا.‬

789
01:00:40,428 --> 01:00:43,973
‫أنت تعرضت إلى الهجر مراراً.‬

790
01:00:44,807 --> 01:00:46,684
‫يا لك من أخرق.‬

791
01:00:47,935 --> 01:00:51,022
‫أحسنت صنعاً يا جدي.‬
‫تصفحت الإنترنت بنفسك.‬

792
01:00:51,105 --> 01:00:53,816
‫لا يمكنك أن تتعامل مع امرأة،‬
‫لكنك لا تزال تقول كلاماً أجوف.‬

793
01:00:55,276 --> 01:00:56,778
‫كف عن هذا من فضلك، وغادر.‬

794
01:00:57,195 --> 01:01:00,114
‫لا تزد من عمق جراحي.‬

795
01:01:00,531 --> 01:01:01,949
‫هل تريدني أن أتولى هذا الأمر؟‬

796
01:01:02,992 --> 01:01:04,452
‫كيف، بمالك؟‬

797
01:01:05,078 --> 01:01:06,329
‫إنها ثرية.‬

798
01:01:06,412 --> 01:01:11,000
‫لهذا السبب هجرتك.‬

799
01:01:12,835 --> 01:01:15,922
‫عليك أن تمنحها أكثر شيء تحتاج إليه.‬

800
01:01:16,631 --> 01:01:19,092
‫كيف يمكن لرجل أعمال أن يجهل هذا؟‬

801
01:01:24,639 --> 01:01:26,641
‫أكثر شيء تبتغيه هو...‬

802
01:01:28,518 --> 01:01:30,770
‫ألا تراني مجدداً.‬

803
01:01:31,688 --> 01:01:33,439
‫أنت في غاية الخرق.‬

804
01:01:53,000 --> 01:01:54,335
‫نعم، أنا كسيرة.‬

805
01:01:55,128 --> 01:01:56,504
‫وأنت كذلك.‬

806
01:01:59,382 --> 01:02:01,384
‫لكن الآن وقد علمت بوجودك،‬

807
01:02:02,927 --> 01:02:04,679
‫خرجت إلى العالم.‬

808
01:02:06,723 --> 01:02:11,477
‫ربما... كنت تنتظرينني بدورك.‬

809
01:02:18,359 --> 01:02:19,861
‫كنت أتلهف...‬

810
01:02:21,028 --> 01:02:23,865
‫إلى إلقاء حياتك المحطمة في مكب النفايات.‬

811
01:02:44,802 --> 01:02:45,762
‫أوقفوا التصوير، حسناً.‬

812
01:02:46,679 --> 01:02:50,266
‫أوقفوا التصوير، حسناً.‬
‫استعدوا للمشهد "سي-5".‬

813
01:02:50,475 --> 01:02:51,851
‫فلنستعد.‬

814
01:03:05,907 --> 01:03:08,534
‫هل ستكونين على ما يرام حقاً؟‬

815
01:03:08,618 --> 01:03:10,036
‫هلا ألغي التصوير؟‬

816
01:03:10,453 --> 01:03:12,455
‫الأمر على ما يرام. لديّ مشهد واحد متبقٍ.‬

817
01:03:13,206 --> 01:03:14,707
‫علينا أن نصور مشهداً واحداً آخر فحسب.‬

818
01:03:14,791 --> 01:03:16,918
‫أنا متوترة جداً.‬

819
01:03:18,211 --> 01:03:20,213
‫لا يزال أمامي يومان متبقيان.‬

820
01:03:20,671 --> 01:03:23,049
‫قد يصل الأمر إلى إجازة لمدة 5 أيام.‬

821
01:03:26,135 --> 01:03:28,387
‫لا بأس. أعتقد أن الأمر سيكون على ما يرام.‬

822
01:03:42,193 --> 01:03:44,737
‫أنت غلطتي وشائبتي.‬

823
01:03:45,905 --> 01:03:47,114
‫عندما تختفين،‬

824
01:03:48,699 --> 01:03:50,493
‫سأصير كاملة.‬

825
01:04:21,607 --> 01:04:23,651
‫- أوقفوا التصوير، حسناً.‬
‫- الأمر على ما يرام!‬

826
01:04:56,726 --> 01:04:58,436
‫هل أنت بخير؟‬

827
01:05:13,826 --> 01:05:15,161
‫كم عمري؟‬

828
01:05:20,166 --> 01:05:22,209
‫أيها المخرج المساعد!‬

829
01:05:22,293 --> 01:05:24,837
‫أحد الممثلين الأطفال لم يستطع الحضور‬
‫لأنه مريض.‬

830
01:05:24,921 --> 01:05:25,880
‫ماذا؟‬

831
01:05:26,964 --> 01:05:28,257
‫سحقاً!‬

832
01:05:29,175 --> 01:05:31,052
‫المخرج سيستاء بشدة.‬

833
01:05:32,929 --> 01:05:33,763
‫ما الذي يمكننا فعله؟‬

834
01:05:34,931 --> 01:05:37,224
‫لن يقول أي عبارات،‬

835
01:05:37,308 --> 01:05:39,727
‫لذا أحضر الجميع. عليه أن يقف بلا حراك فقط.‬

836
01:05:39,810 --> 01:05:40,645
‫حسناً.‬

837
01:05:41,187 --> 01:05:42,229
‫أسرع.‬

838
01:05:44,899 --> 01:05:47,610
‫بشكل ما أردت أن أجلب...‬

839
01:05:48,819 --> 01:05:50,404
‫ثياب أطفال.‬

840
01:05:54,951 --> 01:05:56,077
‫ثياب بأي قياس؟‬

841
01:05:57,036 --> 01:05:58,079
‫بين 9 و10.‬

842
01:06:03,334 --> 01:06:06,504
‫سيكون عمري 10 سنوات إذاً،‬
‫لكي أقلل الفجوة الجيلية.‬

843
01:06:07,672 --> 01:06:08,589
‫تبدين يافعة.‬

844
01:06:19,183 --> 01:06:24,105
‫لا، إنه لا يفقه شيئاً عن التمثيل!‬

845
01:06:24,188 --> 01:06:27,274
‫ثمة طفل آخر سيقول العبارة.‬
‫عليه أن يقف أمام الكاميرا فحسب.‬

846
01:06:27,400 --> 01:06:30,444
‫- سنأخذه الآن.‬
‫- لا!‬

847
01:06:40,705 --> 01:06:43,958
‫- لم لم نحظ بأم؟‬
‫- أوقفوا التصوير!‬

848
01:06:47,086 --> 01:06:47,920
‫فلنعد الكرة.‬

849
01:06:52,008 --> 01:06:52,842
‫ابدأ التصوير!‬

850
01:06:54,343 --> 01:06:57,054
‫- لم لم نحظ بأم؟‬
‫- أوقفوا التصوير!‬

851
01:06:59,515 --> 01:07:01,767
‫على رسلك. مجدداً!‬

852
01:07:04,687 --> 01:07:05,604
‫ابدأ التصوير!‬

853
01:07:05,813 --> 01:07:07,523
‫- لم لم نحظ بـ...‬
‫- أوقفوا التصوير!‬

854
01:07:10,484 --> 01:07:11,527
‫فلنسترح قليلاً.‬

855
01:07:14,613 --> 01:07:17,408
‫لم أرد أن أشارك في هذا الأمر،‬
‫لكن ما باليد حيلة.‬

856
01:07:21,328 --> 01:07:22,163
‫أيها الصبي!‬

857
01:07:22,705 --> 01:07:24,373
‫الصبي؟ أنا؟‬

858
01:07:24,999 --> 01:07:27,043
‫- نعم، أنت.‬
‫- وأنت صبي أيضاً.‬

859
01:07:27,126 --> 01:07:29,587
‫صحيح، أنا صبي بدوري.‬

860
01:07:31,297 --> 01:07:32,131
‫اسمع يا صديقي.‬

861
01:07:33,382 --> 01:07:34,633
‫افعلها هكذا.‬

862
01:07:39,096 --> 01:07:42,850
‫لم لم نحظ بأم؟‬

863
01:07:43,684 --> 01:07:45,853
‫لم لم نحظ بأم؟‬

864
01:07:45,936 --> 01:07:47,646
‫لا، توقف!‬

865
01:07:49,190 --> 01:07:50,483
‫ليس هكذا.‬

866
01:07:55,029 --> 01:07:59,033
‫لم... لم نحظ بأم؟‬

867
01:08:00,659 --> 01:08:01,577
‫هكذا!‬

868
01:08:02,244 --> 01:08:04,914
‫لم لم نحظ بأم؟‬

869
01:08:07,083 --> 01:08:08,042
‫أسند إليه الدور.‬

870
01:08:12,838 --> 01:08:16,175
‫لم لم نحظ بأم؟‬

871
01:08:18,803 --> 01:08:20,513
‫إذاً، من أين جئت؟‬

872
01:08:22,389 --> 01:08:24,391
‫أين عساي أذهب؟‬

873
01:08:36,946 --> 01:08:39,490
‫أوقفوا التصوير! رائع، أحسنت صنعاً!‬

874
01:08:44,829 --> 01:08:47,123
‫ما اسمك؟ أين أمك؟‬

875
01:08:47,581 --> 01:08:50,459
‫أنت ممثل بارع. هل لديك وكالة؟‬

876
01:08:51,293 --> 01:08:53,587
‫أنا من وكالة "دي إم"...‬

877
01:08:53,671 --> 01:08:57,049
‫حسبك، إنه محجوز.‬

878
01:08:59,301 --> 01:09:01,762
‫قمت بعمل رائع، يا ممثلي العزيز!‬

879
01:09:03,180 --> 01:09:04,515
‫إنه يعمل مع وكالة "وورلد إنترتينمنت".‬

880
01:09:09,562 --> 01:09:12,356
‫يجدر بي أن أحضر مقعداً للأطفال أو ما شابه.‬

881
01:09:12,439 --> 01:09:13,357
‫أنا آسفة.‬

882
01:09:13,524 --> 01:09:15,276
‫لا عليك!‬

883
01:09:15,401 --> 01:09:17,278
‫أنت صورت حتى مشهداً إضافياً عن المقرر.‬

884
01:09:18,237 --> 01:09:21,615
‫قمت بعمل جيد جداً. أحسنت صنعاً!‬

885
01:09:22,575 --> 01:09:26,120
‫سيذهبون إلى بضعة أماكن مختلفة للتصوير،‬
‫لذا يمكنك أخذ استراحة جيدة.‬

886
01:09:26,203 --> 01:09:28,122
‫شعرت ببعض الحزن‬
‫عندما لم أفز بالدور الرئيسي.‬

887
01:09:28,205 --> 01:09:29,456
‫لكن هذا الدور ملائم لي.‬

888
01:09:29,540 --> 01:09:32,418
‫أعلم هذا. هل ينبغي لنا مواصلة‬
‫القيام بأدوار ثانوية؟‬

889
01:09:32,793 --> 01:09:33,878
‫هذه فكرة رائعة.‬

890
01:09:35,880 --> 01:09:38,215
‫اسمعي، بالمناسبة...‬

891
01:09:39,425 --> 01:09:42,428
‫كيف سأعود إلى بيتي؟‬

892
01:10:23,260 --> 01:10:24,345
‫ها أنت ذي!‬

893
01:10:25,221 --> 01:10:26,430
‫لقد نجحنا! اجلسي.‬

894
01:10:30,351 --> 01:10:33,062
‫هل تريدين حقاً أن تأكلي هذا؟‬

895
01:10:33,729 --> 01:10:34,939
‫هل يجدر بي غسله؟‬

896
01:10:35,564 --> 01:10:37,191
‫يبدو حاراً جداً بالنسبة إليك.‬

897
01:10:37,274 --> 01:10:38,817
‫- الأمر على ما يرام.‬
‫- لا!‬

898
01:10:39,526 --> 01:10:41,904
‫هذا ليس جيداً. أعطيني إياه.‬

899
01:10:42,655 --> 01:10:45,532
‫أنت ناضجة في قرارة نفسك،‬

900
01:10:45,658 --> 01:10:47,243
‫لكن معدتك لا تزال معدة طفل.‬

901
01:10:47,326 --> 01:10:49,328
‫ستمرضين لو أكلت هذا الطعام.‬

902
01:10:52,081 --> 01:10:54,416
‫أردت حقاً أن آكل "تيوك-بوكي" حار.‬

903
01:10:54,500 --> 01:10:56,126
‫هذا صحيح!‬

904
01:10:58,587 --> 01:10:59,880
‫هذه النكهة قوية جداً!‬

905
01:11:04,677 --> 01:11:07,596
‫كنت أرتعد خوفاً.‬

906
01:11:07,680 --> 01:11:09,014
‫تصورت أن أمرك سيفتضح.‬

907
01:11:09,098 --> 01:11:10,182
‫وأنا أيضاً!‬

908
01:11:10,307 --> 01:11:12,893
‫أنا سعيدة لأن أمرك لم ينكشف.‬

909
01:11:13,102 --> 01:11:16,939
‫كُل. كُل كما تشاء يا صغيري!‬

910
01:11:18,899 --> 01:11:20,442
‫حسبك، هلا تكفين عن هذا؟‬

911
01:11:21,151 --> 01:11:24,196
‫هلا تكفين عن قول "حسبك" لي؟‬

912
01:11:28,033 --> 01:11:29,118
‫"اتصال وارد من أمي"‬

913
01:11:36,959 --> 01:11:38,002
‫ماذا ستفعلين؟‬

914
01:11:38,294 --> 01:11:39,670
‫ما الذي يسعني فعله؟‬

915
01:11:40,337 --> 01:11:41,171
‫لا أستطيع الرد عليها.‬

916
01:11:43,549 --> 01:11:45,843
‫حياتك...‬

917
01:11:49,346 --> 01:11:50,597
‫اشربي!‬

918
01:11:51,432 --> 01:11:52,975
‫فلنشرب!‬

919
01:11:58,480 --> 01:12:00,274
‫هل اتصلت بـ"سو دو-غاي"؟‬

920
01:12:00,357 --> 01:12:01,275
‫لا!‬

921
01:12:01,358 --> 01:12:03,819
‫تعالي هنا، هيا.‬

922
01:12:04,361 --> 01:12:06,697
‫"هان سي-غاي"، أمك هنا.‬

923
01:12:07,156 --> 01:12:08,115
‫أمي؟‬

924
01:12:09,116 --> 01:12:10,159
‫أمي!‬

925
01:12:25,632 --> 01:12:26,508
‫من هذا الصبي؟‬

926
01:12:55,329 --> 01:12:57,331
‫ترجمة "مروان السيد"‬

