﻿1
00:00:57,724 --> 00:00:58,600
‫أمي؟‬

2
00:01:03,313 --> 00:01:04,773
‫كنت متأكدة.‬

3
00:01:05,482 --> 00:01:08,026
‫ليس الأمر... يا للهول!‬

4
00:01:13,406 --> 00:01:15,825
‫أجل، أمك هنا.‬

5
00:01:17,786 --> 00:01:18,703
‫أنت!‬

6
00:01:19,162 --> 00:01:20,789
‫لا تلوميه، بل لوميني أنا.‬

7
00:01:21,581 --> 00:01:22,540
‫هل أناديك "سو" زوج ابنتي؟‬

8
00:01:23,374 --> 00:01:24,959
‫لا تأخذ الأمر على محمل الجد.‬

9
00:01:25,043 --> 00:01:26,544
‫أجل يا حماتي.‬

10
00:01:27,170 --> 00:01:28,004
‫حما...‬

11
00:01:29,923 --> 00:01:32,592
‫منذ متى صارت حماتك؟‬

12
00:01:32,675 --> 00:01:33,843
‫هل لديك ابنة أخرى؟‬

13
00:01:41,351 --> 00:01:42,185
‫"الحلقة الـ10"‬

14
00:01:42,268 --> 00:01:46,397
‫ما في الأمر... في البداية،‬
‫تظاهرنا أننا على علاقة غرامية.‬

15
00:01:46,564 --> 00:01:49,526
‫ثم توقفنا عن التظاهر بذلك‬

16
00:01:49,609 --> 00:01:53,113
‫عن طريق نشر تقارير إعلامية،‬
‫ثم بعد ذلك بدأنا نتواعد في الحقيقة.‬

17
00:01:53,196 --> 00:01:55,949
‫عم تتحدثين؟‬
‫لم الأمر بينكما في غاية التعقيد؟‬

18
00:01:56,908 --> 00:02:01,287
‫ببساطة، أنا أحب "هان سي-غاي".‬

19
00:02:03,790 --> 00:02:10,046
‫أفهم الوضع الآن.‬
‫إن ابنتي لا يعيبها شيء سوى خجلها.‬

20
00:02:12,423 --> 00:02:15,593
‫حتى حين تتحدث بالهراء بداعي الخجل،‬

21
00:02:15,677 --> 00:02:18,596
‫أرجوك لخص المعنى الحقيقي مثلما فعلت الآن.‬

22
00:02:18,972 --> 00:02:22,016
‫- أمي.‬
‫- لن أخيب ظنك.‬

23
00:02:23,309 --> 00:02:26,062
‫إن ساورك الفضول بشأن أي شيء،‬
‫يمكنك سؤالي عن أي شيء.‬

24
00:02:27,021 --> 00:02:29,566
‫عمّ أسأل؟‬
‫أردت وحسب أن نحتسي مشروبات معاً.‬

25
00:02:29,649 --> 00:02:30,942
‫أمي!‬

26
00:02:39,701 --> 00:02:40,535
‫نخبك!‬

27
00:02:47,167 --> 00:02:49,210
‫ما رأيك في أمي؟‬

28
00:02:52,505 --> 00:02:56,426
‫تضحك بصوت عال وصوتها رقيق‬
‫وذات نبرة صوت أقل من المتوسط.‬

29
00:02:57,260 --> 00:02:59,846
‫إنها ذات فكر إيجابي ولديها أصابع جميلة،‬

30
00:03:00,513 --> 00:03:03,641
‫وتمشي مثلك تماماً.‬

31
00:03:07,353 --> 00:03:10,356
‫آسفة لوضعك في هذا الموقف المفاجئ.‬

32
00:03:11,232 --> 00:03:14,235
‫وأنا وهي لدينا قاسم مشترك.‬

33
00:03:15,737 --> 00:03:18,323
‫أنا وهي نحبك حباً جماً.‬

34
00:03:24,746 --> 00:03:25,580
‫عمت مساءً.‬

35
00:03:32,170 --> 00:03:33,004
‫"هان سي-غاي"!‬

36
00:03:44,557 --> 00:03:45,850
‫لم نكن قد انتهينا سابقاً.‬

37
00:03:54,442 --> 00:03:57,862
‫رباه. إنه محترف.‬

38
00:04:05,286 --> 00:04:06,454
‫هل تبادلتما القبل؟‬

39
00:04:08,706 --> 00:04:11,459
‫كلا... لم نفعل.‬

40
00:04:12,085 --> 00:04:13,419
‫إذاً ما الذي رأيته سابقاً؟‬

41
00:04:16,673 --> 00:04:22,387
‫كان ذلك... بسبب أنني تعثرت ووقعت.‬

42
00:04:22,679 --> 00:04:25,515
‫كان عليكما تبادل القبل بحلول الآن.‬

43
00:04:26,766 --> 00:04:28,017
‫أنت مثيرة للشفقة.‬

44
00:04:29,143 --> 00:04:30,561
‫أي أم أنت؟‬

45
00:04:31,521 --> 00:04:34,023
‫متى قبّلت والدي؟‬

46
00:04:34,774 --> 00:04:37,735
‫قبّلته قبل بداية مواعدتنا.‬

47
00:04:40,530 --> 00:04:42,240
‫لقد كنت ماجنة!‬

48
00:04:47,620 --> 00:04:49,539
‫كيف تقابلتما في المرة الأولى؟‬

49
00:04:50,748 --> 00:04:52,083
‫عرّفنا صديق على بعضنا البعض.‬

50
00:04:52,834 --> 00:04:56,713
‫لم أردت مواعدة أبي؟‬
‫هل وقعت في حبه من النظرة الأولى؟‬

51
00:04:58,006 --> 00:04:59,632
‫على الإطلاق.‬

52
00:05:01,759 --> 00:05:06,014
‫لم يكن لديّ أدنى اهتمام حياله،‬
‫لكن ظل يطلب مواعدتي حتى استسلمت.‬

53
00:05:07,473 --> 00:05:09,225
‫كيف كان الحال وأنت تواعدينه؟‬

54
00:05:09,767 --> 00:05:11,769
‫كانت أوقاتاً جميلة نوعاً ما،‬

55
00:05:12,729 --> 00:05:14,647
‫وكان يجعل قلبي يخفق بسرعة.‬

56
00:05:20,445 --> 00:05:22,113
‫لم أردت الزواج؟‬

57
00:05:24,615 --> 00:05:26,326
‫أحبب الأوقات الجميلة الهادئة.‬

58
00:05:27,618 --> 00:05:30,038
‫إن زاد الأمر عن حده، تتبدل الأحوال،‬

59
00:05:30,997 --> 00:05:32,999
‫أو تنهار العلاقات.‬

60
00:05:35,126 --> 00:05:38,546
‫ظننت أن حياتنا لن تتغير أبداً.‬

61
00:05:40,381 --> 00:05:41,632
‫لكنكما لم تستطيعا المحافظة على ذلك.‬

62
00:05:46,763 --> 00:05:48,264
‫لا بد وأن الوضع كان عصيباً عليك.‬

63
00:05:54,312 --> 00:05:55,146
‫يا ابنتي!‬

64
00:05:56,230 --> 00:05:57,065
‫ماذا؟‬

65
00:05:57,482 --> 00:05:58,733
‫يمكنك فعلها.‬

66
00:06:00,068 --> 00:06:03,112
‫رغم عجزي عن ذلك، فأنت تستطيعين.‬

67
00:06:05,156 --> 00:06:08,826
‫ألن تعودي إلى منزلك؟‬
‫قلت إن عليك أن تروي الزرع.‬

68
00:06:08,910 --> 00:06:12,622
‫أهذا خطب جلل الآن؟‬
‫لا أحفل إن نفقت كلها.‬

69
00:06:13,498 --> 00:06:16,459
‫أنت أفضل نبتة زرعتها.‬

70
00:06:32,141 --> 00:06:34,644
‫- قهوة مجانية!‬
‫- شكراً لك.‬

71
00:06:36,729 --> 00:06:40,024
‫كيف عرفت يوم دفع راتبي؟‬

72
00:06:41,609 --> 00:06:44,404
‫أليس لديك تصوير فيلم؟‬
‫هل استقلت من عملك من أجل الحب؟‬

73
00:06:44,487 --> 00:06:46,364
‫هل من الجيد مواعدة شاب ثري؟‬

74
00:06:46,447 --> 00:06:48,366
‫- اسأل سؤالاً واحداً تلو الآخر.‬
‫- حسناً.‬

75
00:06:49,367 --> 00:06:52,036
‫لقد ضبطتها أمها.‬

76
00:06:52,662 --> 00:06:54,580
‫- علاقتهما الفاترة!‬
‫- حسبك!‬

77
00:06:54,664 --> 00:06:56,833
‫دائماً ما يُكتشف أمرك.‬

78
00:06:57,166 --> 00:07:00,920
‫- لم لا تفصحين عن كل شيء وحسب؟‬
‫- تحدث عن نفسك!‬

79
00:07:01,379 --> 00:07:03,005
‫كيف حال مواعدة فتاة ثرية؟‬

80
00:07:03,089 --> 00:07:04,674
‫إنها ليست حبيبتي!‬

81
00:07:05,425 --> 00:07:09,595
‫هذان الحبيبان الفاتران بينهما علاقة‬
‫ذات معان كثيرة.‬

82
00:07:14,642 --> 00:07:16,227
‫مرحباً يا حبي!‬

83
00:07:17,186 --> 00:07:18,354
‫هل نمت بشكل هانئ؟‬

84
00:07:19,439 --> 00:07:24,694
‫بالطبع يمكنني رؤيتك.‬
‫لست منشغلة هذه الأيام.‬

85
00:07:24,777 --> 00:07:28,239
‫هل سمعت نغمة هاتفها؟‬
‫لا أظن أنني سمعتها.‬

86
00:07:29,449 --> 00:07:31,409
‫لربما تتظاهر أنها تتحدث إلى حبيبها.‬

87
00:07:31,492 --> 00:07:33,286
‫سأتصل بك. حسناً.‬

88
00:07:35,496 --> 00:07:38,374
‫كان الهاتف على وضع الاهتزاز.‬

89
00:07:39,959 --> 00:07:42,378
‫هل سمعت هاتفها يهتز؟‬

90
00:07:44,922 --> 00:07:48,301
‫ينبغي لي الاستمرار في تقديم أدوار تمثيلية‬
‫مساعدة لأساعدك في حياتك العاطفية.‬

91
00:07:48,384 --> 00:07:52,305
‫أود ذلك بصفتك امرأة، ولست بصفتك رئيستي.‬

92
00:07:53,973 --> 00:07:57,393
‫التفرغ أمر حسن. يمكنني التسكع معكما هكذا.‬

93
00:07:58,603 --> 00:08:01,105
‫معذرة، عليّ العمل.‬

94
00:08:29,926 --> 00:08:32,345
‫أيها المدير، هل تزوجت دون إبلاغي؟‬

95
00:08:32,428 --> 00:08:34,597
‫لماذا؟ هل هناك تقارير إعلامية؟‬

96
00:08:35,223 --> 00:08:38,392
‫كلا، ليس هناك تقارير إعلامية،‬
‫لكن حماتك تسأل عنك.‬

97
00:08:40,144 --> 00:08:42,688
‫حماتك، التي تبحث عن زوج ابنتها "سو".‬

98
00:08:57,078 --> 00:08:59,497
‫لم أعرف ما تحبه وما لا تحبه،‬

99
00:08:59,580 --> 00:09:00,915
‫لذا حضّرت البعض من كل الأصناف.‬

100
00:09:02,500 --> 00:09:03,751
‫أهذا مبالغ فيه؟‬

101
00:09:05,294 --> 00:09:08,256
‫عليّ أنا من أدعوك على وجبة.‬

102
00:09:08,589 --> 00:09:11,717
‫لا. أردت فعل هذا.‬

103
00:09:12,260 --> 00:09:13,261
‫استمتع بوجبتك.‬

104
00:09:14,262 --> 00:09:15,096
‫حسناً.‬

105
00:09:31,237 --> 00:09:32,321
‫إنه لذيذ.‬

106
00:09:34,907 --> 00:09:37,201
‫سأطهو المزيد لك في وقت آخر.‬

107
00:09:38,786 --> 00:09:39,620
‫إذاً...‬

108
00:09:41,497 --> 00:09:44,959
‫أرجوك اعتني بـ"هان سي-غاي".‬

109
00:09:48,504 --> 00:09:51,424
‫هل أنت متفرغة بعد تناول الطعام؟‬

110
00:09:53,593 --> 00:09:54,760
‫بما أن الطعام شهي جداً،‬

111
00:09:55,845 --> 00:09:58,055
‫فقد حان دوري لأقدم لك هدية.‬

112
00:09:59,807 --> 00:10:02,143
‫إذاً أنت تطلب مني الآن القيام‬
‫بهذا النوع من العمل.‬

113
00:10:02,226 --> 00:10:03,436
‫- "جو-هوان".‬
‫- ماذا؟‬

114
00:10:03,519 --> 00:10:04,687
‫سأمنحك حوافز.‬

115
00:10:05,521 --> 00:10:06,856
‫ابتسم وحسب.‬

116
00:10:50,024 --> 00:10:51,692
‫- أمي!‬
‫- رباه، لقد أخفتني.‬

117
00:10:51,776 --> 00:10:54,111
‫- هل ذهبت إلى مكتبه؟‬
‫- نعم.‬

118
00:10:55,488 --> 00:10:57,740
‫ماذا؟ ألا يمكنني زيارته؟‬

119
00:10:58,991 --> 00:11:03,829
‫حسناً. لا بأس إن زرته.‬
‫كلا، هذا غير مقبول، أياً كان.‬

120
00:11:04,163 --> 00:11:05,456
‫لكن ما كل هذا؟‬

121
00:11:09,710 --> 00:11:11,170
‫هذه... لم تسألين؟‬

122
00:11:12,546 --> 00:11:14,840
‫لقد حضّرت له بعض الغداء‬
‫وهو أهداني هذه ليشكرني.‬

123
00:11:14,924 --> 00:11:17,093
‫لم فعلت هذا؟‬

124
00:11:17,176 --> 00:11:20,054
‫- توقفي عن الصريخ.‬
‫- كيف عساي ألا أصرخ؟‬

125
00:11:20,930 --> 00:11:24,308
‫لم لا يمكنني قبول ما يشتريه لي زوج ابنتي؟‬
‫متى سيمكنني ذلك؟‬

126
00:11:24,392 --> 00:11:26,560
‫لم تدعينه زوج ابنتك؟ من زوج ابنتك؟‬

127
00:11:26,811 --> 00:11:30,439
‫لقد خسر الكثير بالفعل منذ أن قابلني.‬
‫لم تزيدين الطين بلة؟‬

128
00:11:30,523 --> 00:11:31,816
‫أنصتي إلى نفسك.‬

129
00:11:31,899 --> 00:11:34,819
‫ما الذي خسره؟‬
‫أين كان ليجد فتاة مثلك؟‬

130
00:11:35,277 --> 00:11:37,822
‫إن عليه أن يشكرك. أنت مثالية.‬

131
00:11:38,572 --> 00:11:41,283
‫أنت لا تفقهين شيئاً حقاً.‬

132
00:12:21,407 --> 00:12:24,452
‫- لا أعرف لماذا فعلت أمي ذلك.‬
‫- ماذا فعلت؟‬

133
00:12:24,785 --> 00:12:26,495
‫لم زارتك في مكتبك؟‬

134
00:12:26,912 --> 00:12:29,123
‫لقد أحببت الزيارة.‬
‫كان الطعام شهياً جداً أيضاً.‬

135
00:12:30,249 --> 00:12:32,042
‫متأكدة أن الكثير من الناس رؤوا ذلك.‬

136
00:12:33,085 --> 00:12:34,754
‫آسفة لأنني تسببت في معاناتك.‬

137
00:12:34,837 --> 00:12:37,923
‫لم أعان. وكان الطعام شهياً.‬

138
00:12:39,300 --> 00:12:41,302
‫أظن أن الطعام أعجبك بحق.‬

139
00:12:42,553 --> 00:12:43,846
‫أحببت الطعام،‬

140
00:12:44,430 --> 00:12:47,266
‫وأحببت منح والدة حبيبتي هدايا.‬

141
00:12:48,517 --> 00:12:49,393
‫هذا...‬

142
00:12:50,227 --> 00:12:51,854
‫هل تشعرين بتحسن الآن؟‬

143
00:12:52,813 --> 00:12:53,647
‫كلا.‬

144
00:12:54,565 --> 00:12:55,399
‫كلا؟‬

145
00:12:55,691 --> 00:12:57,526
‫لا أشعر بتحسن تماماً.‬

146
00:12:57,985 --> 00:13:00,237
‫- لذا، ينبغي أن نلتقي غداً.‬
‫- فجأة؟‬

147
00:13:01,614 --> 00:13:03,324
‫من الصباح حتى المساء.‬

148
00:13:05,534 --> 00:13:09,497
‫لديّ الكثير لأتحدث بشأنه. لنلتق غداً ونتحدث.‬

149
00:13:10,122 --> 00:13:12,416
‫هل فهمت أم لا؟ مفهوم؟ وداعاً!‬

150
00:13:16,212 --> 00:13:17,838
‫يبدو أنها تتحجج لتقابلني.‬

151
00:13:33,145 --> 00:13:35,981
‫تطهو أمي كل الوجبات،‬
‫وهذا يكسبني وزناً.‬

152
00:13:36,649 --> 00:13:38,025
‫ينبغي أن آكل طعاماً بسعرات حرارية أقل.‬

153
00:13:38,609 --> 00:13:40,069
‫شعيرية الأرز ذات سعرات حرارية قليلة.‬

154
00:13:40,152 --> 00:13:41,695
‫يبدو أنك تتباهين.‬

155
00:13:42,363 --> 00:13:45,074
‫أقرّ بذلك. أنا أتباهى قليلاً.‬

156
00:13:46,158 --> 00:13:47,409
‫أنت تستحقين ذلك.‬

157
00:13:51,497 --> 00:13:52,998
‫شكراً لك‬

158
00:13:55,042 --> 00:13:56,210
‫لمعاملتك أمي بلطف بليغ.‬

159
00:13:57,628 --> 00:13:58,838
‫ومن أجل الهدايا أيضاً.‬

160
00:14:00,464 --> 00:14:03,133
‫- إن اقترفت أمي خطئاً...‬
‫- لم تفعل. على الإطلاق. ‬

161
00:14:04,760 --> 00:14:06,095
‫لا تقصد أن تقترف خطئاً.‬

162
00:14:07,012 --> 00:14:08,138
‫إنها أمك.‬

163
00:14:16,689 --> 00:14:18,357
‫لا أدري لماذا تفعل أمي هذا!‬

164
00:14:19,275 --> 00:14:20,943
‫حين كان لديّ حبيب وأنا في الـ15،‬

165
00:14:21,026 --> 00:14:22,236
‫قابلته سراً.‬

166
00:14:22,319 --> 00:14:24,530
‫ليس من اللائق ذكر سيرة حبيبك السابق.‬

167
00:14:25,197 --> 00:14:27,324
‫كنت... أضرب لك مثالاً.‬

168
00:14:27,408 --> 00:14:29,410
‫لا ينبغي أن يكون المثال بشأن حبيبك السابق.‬

169
00:14:30,077 --> 00:14:32,872
‫قابلته وأنا في الـ15. ليس حبيبي السابق.‬

170
00:14:35,624 --> 00:14:37,167
‫حسناً.‬

171
00:14:38,043 --> 00:14:39,670
‫كان الأمر أشبه باللعب بالنار.‬

172
00:14:43,841 --> 00:14:44,967
‫نار مستعرة!‬

173
00:14:46,927 --> 00:14:48,262
‫حين كنت في الـ15!‬

174
00:15:04,445 --> 00:15:06,363
‫- ربحت!‬
‫- حقاً؟ هل أنت متأكد؟‬

175
00:15:06,780 --> 00:15:07,615
‫500 مليون وون.‬

176
00:15:13,120 --> 00:15:13,954
‫كتابة...‬

177
00:15:15,247 --> 00:15:18,000
‫"500 مليون وون" على هذه‬
‫لا يعني أنك ربحت.‬

178
00:15:19,043 --> 00:15:21,879
‫يجب أن تتطابق الصور لكي تربح.‬

179
00:15:24,006 --> 00:15:25,382
‫ألم تقم بهذا من قبل؟‬

180
00:15:28,886 --> 00:15:30,095
‫لقد وُلدت ثرياً حقاً.‬

181
00:15:31,096 --> 00:15:32,264
‫اكشط البقية وحسب.‬

182
00:15:35,559 --> 00:15:38,687
‫ليس الأمر متعلقاً بالأموال الآن.‬
‫بل مسألة كبرياء.‬

183
00:15:44,693 --> 00:15:45,861
‫هذه ليست ورقة رابحة.‬

184
00:15:48,572 --> 00:15:49,448
‫ورقة جيدة!‬

185
00:15:51,659 --> 00:15:53,160
‫أنا لا أحصل على أوراق جيدة.‬

186
00:15:53,535 --> 00:15:54,620
‫هيا!‬

187
00:16:01,627 --> 00:16:02,795
‫ماذا تفعلين الآن؟‬

188
00:16:03,587 --> 00:16:04,588
‫أشعر بالبرد.‬

189
00:16:06,048 --> 00:16:07,466
‫ثمة سكينة متجهة صوب قلبي.‬

190
00:16:09,134 --> 00:16:10,010
‫لكن لا تقلق.‬

191
00:16:10,970 --> 00:16:12,346
‫اليد أسرع من العين.‬

192
00:16:14,682 --> 00:16:17,393
‫أهذا خطب جلل حقاً؟ أعليك فعل هذا؟‬

193
00:16:18,936 --> 00:16:21,021
‫هذا ليس أمراً متعلقاً بالمال.‬
‫بل مسألة كبرياء.‬

194
00:16:23,065 --> 00:16:24,108
‫أفلتيها.‬

195
00:16:25,943 --> 00:16:27,111
‫كم تعليقاً كتبته؟‬

196
00:16:27,861 --> 00:16:29,405
‫حوالي 10.‬

197
00:16:30,114 --> 00:16:32,241
‫لم أنت بطيء هكذا في الكتابة؟‬

198
00:16:33,033 --> 00:16:34,410
‫كم عدد ما نشرته؟‬

199
00:16:34,493 --> 00:16:35,744
‫حوالي 50.‬

200
00:16:37,287 --> 00:16:39,832
‫"تعليق: (هان سي-غاي) هي الأفضل."‬

201
00:16:42,626 --> 00:16:43,919
‫اكتب 30 تعليقاً إضافياً على الأقل.‬

202
00:16:47,798 --> 00:16:49,049
‫"هان سي-غاي" رائعة للغاية!‬

203
00:16:49,758 --> 00:16:50,759
‫30 مرة!‬

204
00:16:51,635 --> 00:16:54,221
‫- "هان سي-غاي" هي الأفضل!‬
‫- إنها جميلة للغاية وممثلة استثنائية.‬

205
00:16:54,304 --> 00:16:56,181
‫- "هان سي-غاي" فاتنة.‬
‫- إنها آية في الجمال.‬

206
00:16:56,265 --> 00:16:57,182
‫أنت رائعة.‬

207
00:16:57,266 --> 00:16:59,101
‫إنها جميلة ببشرة صافية.‬

208
00:16:59,184 --> 00:17:01,020
‫احلق في اتجاه نمو الشعر...‬

209
00:17:01,687 --> 00:17:04,273
‫من الوجه... حتى الرقبة.‬

210
00:17:05,524 --> 00:17:06,483
‫حول الشفتين.‬

211
00:17:20,414 --> 00:17:22,041
‫لا تضحك. سوف تتأذى.‬

212
00:17:22,791 --> 00:17:24,376
‫- هل ستنتهين اليوم؟‬
‫- أجل.‬

213
00:17:24,460 --> 00:17:25,335
‫سأنتهي قريباً.‬

214
00:17:31,800 --> 00:17:34,344
‫حين تنتهي، تحسس بأصابعك لتتأكد...‬

215
00:17:35,846 --> 00:17:37,222
‫أنك لم تفوّت أي بقعة.‬

216
00:17:38,223 --> 00:17:39,058
‫كل الأماكن نظيفة تماماً.‬

217
00:17:40,434 --> 00:17:41,310
‫مهلاً.‬

218
00:17:45,355 --> 00:17:46,273
‫انتهيت الآن.‬

219
00:17:46,356 --> 00:17:47,399
‫مجدداً!‬

220
00:17:48,233 --> 00:17:49,068
‫مجدداً!‬

221
00:18:18,097 --> 00:18:19,264
‫ما هو جدول مواعيدك غداً؟‬

222
00:18:20,182 --> 00:18:23,143
‫أنا مجرد ممثلة مساعدة.‬
‫ليس هناك الكثير لفعله غداً.‬

223
00:18:24,478 --> 00:18:25,479
‫ثمة مشهد وحيد.‬

224
00:18:26,396 --> 00:18:27,898
‫كنت سعيداً حتى سمعت هذا الجزء.‬

225
00:18:29,108 --> 00:18:33,070
‫لماذا؟ أتريد أن نلتقي غداً؟‬
‫أتريد رؤيتي غداً أيضاً؟‬

226
00:18:36,698 --> 00:18:37,533
‫تلك أنا!‬

227
00:18:44,248 --> 00:18:47,417
‫قلت إنك تتمرن هنا دائماً.‬
‫لا بد وأنك تراني كل يوم!‬

228
00:18:59,471 --> 00:19:01,473
‫إنهم يعدلونها كثيراً!‬

229
00:19:02,307 --> 00:19:04,518
‫حتى أنا لم أتعرف على نفسي‬
‫من النظرة الأولى.‬

230
00:19:24,830 --> 00:19:25,956
‫آسفة.‬

231
00:19:32,880 --> 00:19:34,173
‫غمرني الحماس.‬

232
00:19:36,633 --> 00:19:37,968
‫تحمست كثيراً كالحمقاء.‬

233
00:19:41,096 --> 00:19:42,306
‫آسفة للغاية.‬

234
00:19:47,352 --> 00:19:48,645
‫أنا بخير.‬

235
00:19:50,480 --> 00:19:51,690
‫أنا متقبلة أي شيء.‬

236
00:19:52,983 --> 00:19:55,485
‫- حتى إن لم تميزني...‬
‫- أنا لست بخير.‬

237
00:19:57,779 --> 00:19:58,989
‫لست بخير.‬

238
00:20:00,490 --> 00:20:01,325
‫أنا...‬

239
00:20:03,160 --> 00:20:04,411
‫أريد أن أراك.‬

240
00:20:06,580 --> 00:20:07,873
‫أريد تمييزك وحسب.‬

241
00:20:13,921 --> 00:20:15,172
‫كان هذا كل ما أردته.‬

242
00:20:17,257 --> 00:20:18,926
‫أن أشارك عبئي‬

243
00:20:20,886 --> 00:20:22,888
‫مع أحد آخر.‬

244
00:20:27,434 --> 00:20:28,936
‫هكذا أشعر أيضاً.‬

245
00:21:09,101 --> 00:21:12,729
‫"(هان سي-غاي)"‬

246
00:22:14,499 --> 00:22:17,085
‫ماذا تفعل؟ هل تبحث عني؟‬

247
00:22:18,795 --> 00:22:19,671
‫أجل.‬

248
00:22:22,966 --> 00:22:24,092
‫ادخلي أنت أولاً.‬

249
00:22:30,766 --> 00:22:33,018
‫لماذا؟ أتود مني القيام بعمل خير آخر؟‬

250
00:22:34,144 --> 00:22:36,021
‫كلا، أنا أريد أن أقوم بعمل خير.‬

251
00:22:40,025 --> 00:22:41,068
‫انظري!‬

252
00:22:41,943 --> 00:22:43,820
‫لا أظن أنك حظيت بكعكة.‬

253
00:22:44,529 --> 00:22:45,822
‫أنت لا تأكلي الكثير.‬

254
00:22:46,531 --> 00:22:47,699
‫لكن رغم ذلك، إنه عيد مولدك.‬

255
00:23:00,921 --> 00:23:02,839
‫سأضع شمعة واحدة وحسب.‬

256
00:23:15,685 --> 00:23:19,564
‫لا أظن أنك ستحبذين أن أغني لك،‬
‫لذا سأفوّت هذا الجزء. أطفئي الشمعة.‬

257
00:23:26,780 --> 00:23:27,989
‫في عيد مولدي،‬

258
00:23:30,075 --> 00:23:31,368
‫حصلت على أزهار في مزهريات.‬

259
00:23:34,246 --> 00:23:35,956
‫كان المغزى من تلك الأزهار هو،‬

260
00:23:36,581 --> 00:23:38,208
‫"السعادة التي تأتينا مهما كانت الظروف."‬

261
00:23:42,671 --> 00:23:44,673
‫أعلم أنه ليس عليّ فعل هذا.‬

262
00:23:45,590 --> 00:23:48,218
‫لكن إن كان ثمة شيء يسعدني،‬

263
00:23:51,638 --> 00:23:52,681
‫فقد يكون أنت.‬

264
00:23:54,683 --> 00:23:55,517
‫أستميحك عذراً؟‬

265
00:23:57,561 --> 00:23:59,146
‫أنا معجبة بك.‬

266
00:24:05,652 --> 00:24:06,820
‫يبدو الأمر هكذا.‬

267
00:24:14,494 --> 00:24:15,328
‫أنا...‬

268
00:24:17,372 --> 00:24:20,876
‫أنا عطوف، لذا لربما أسأت الفهم.‬

269
00:24:22,002 --> 00:24:24,963
‫لكنني أحب الرب.‬

270
00:24:26,339 --> 00:24:28,633
‫أريد اتباع أوامره.‬

271
00:24:34,598 --> 00:24:35,599
‫فهمت.‬

272
00:24:38,310 --> 00:24:39,436
‫يحدث هذا كثيراً.‬

273
00:24:39,519 --> 00:24:42,939
‫حدث ذلك منذ أن كنت في الابتدائية.‬

274
00:24:44,065 --> 00:24:45,650
‫لذا لا تلومي نفسك...‬

275
00:24:45,734 --> 00:24:47,486
‫قلت إنك لا تحب الطالحين.‬

276
00:24:47,777 --> 00:24:48,820
‫لذا،‬

277
00:24:52,199 --> 00:24:53,742
‫لم تعاملني بجفاء؟‬

278
00:25:03,126 --> 00:25:05,962
‫وأيضاً، أنا لا أحب الكعكات.‬

279
00:26:00,308 --> 00:26:02,060
‫لا أؤمن بدين معين،‬

280
00:26:02,686 --> 00:26:04,145
‫لكنني يائسة.‬

281
00:26:05,981 --> 00:26:07,816
‫أرجوك امنحني إياه.‬

282
00:26:09,859 --> 00:26:12,279
‫إن فعلت ذلك، سأهب الكنيسة الكثير من المال.‬

283
00:26:13,238 --> 00:26:16,741
‫سأهب أكثر مما تظن.‬

284
00:26:18,535 --> 00:26:21,288
‫أنا أحاول التفاوض.‬

285
00:26:22,205 --> 00:26:23,873
‫لذا، أتوسل إليك...‬

286
00:26:26,501 --> 00:26:27,961
‫أن تمنحني "رو يون-هو".‬

287
00:26:30,505 --> 00:26:32,924
‫أتطلع إلى ردك الإيجابي.‬

288
00:26:52,027 --> 00:26:53,653
‫ما خطبي؟‬

289
00:26:55,071 --> 00:26:56,740
‫ما خطبي؟‬

290
00:26:56,823 --> 00:26:59,117
‫ما خطبكما؟‬

291
00:27:00,744 --> 00:27:02,787
‫لماذا؟ ماذا يجري؟‬

292
00:27:03,288 --> 00:27:05,123
‫لم أقوم بأمور سأندم عليها لاحقاً؟‬

293
00:27:06,249 --> 00:27:07,626
‫كان عليّ التعامل بلطف أكثر.‬

294
00:27:08,752 --> 00:27:10,795
‫كان عليّ التعامل بلطف أكثر قليلاً.‬

295
00:27:11,171 --> 00:27:12,464
‫أعلم.‬

296
00:27:13,506 --> 00:27:15,634
‫لم أندم على أفعال في وقت لاحق؟‬

297
00:27:16,801 --> 00:27:18,428
‫كان عليّ التعامل بلطف أقل.‬

298
00:27:19,220 --> 00:27:21,598
‫كان عليّ التعامل بلطف أقل.‬

299
00:27:22,140 --> 00:27:23,600
‫ما هذا؟‬

300
00:27:24,267 --> 00:27:26,144
‫هل تتنافسان في مسابقة الحديث السري؟‬

301
00:27:27,646 --> 00:27:28,605
‫"اتصال وارد من أمي"‬

302
00:27:30,607 --> 00:27:31,733
‫لم لا تردين؟‬

303
00:27:32,359 --> 00:27:34,778
‫افهمي. لا يمكنني الرد!‬

304
00:27:35,654 --> 00:27:37,781
‫وهي سوف تكرر حديثها بشأن الموضوع السابق.‬

305
00:27:38,615 --> 00:27:41,493
‫- أي موضوع؟‬
‫- الزواج وما شابه.‬

306
00:27:42,202 --> 00:27:43,953
‫بهذه السرعة؟ لا!‬

307
00:27:46,039 --> 00:27:48,833
‫هل تتحدثين بصفتك صديقة أم رئيسة؟‬

308
00:27:49,626 --> 00:27:50,669
‫كلتاهما!‬

309
00:27:53,254 --> 00:27:55,298
‫افعليها وحسب.‬

310
00:27:55,840 --> 00:27:57,592
‫افعليها بينما أنا هنا.‬

311
00:27:57,676 --> 00:28:00,845
‫بمجرد أن أدخل المدرسة،‬
‫لن يمكنني حضور زفافك.‬

312
00:28:01,388 --> 00:28:02,597
‫هل ستذهب حقاً هذه المرة؟‬

313
00:28:02,681 --> 00:28:05,266
‫أرسلت استمارة القبول البارحة.‬

314
00:28:06,059 --> 00:28:07,102
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

315
00:28:07,185 --> 00:28:08,687
‫لماذا لم تخبرنا من قبل؟‬

316
00:28:08,770 --> 00:28:09,688
‫لا تتحركي من فضلك.‬

317
00:28:09,771 --> 00:28:11,606
‫نهتك عن التحرك.‬

318
00:28:12,399 --> 00:28:13,525
‫أيمكنني تحريك قدمي؟‬

319
00:28:15,568 --> 00:28:17,696
‫أنت تحدثين موقفاً كوميدياً بفعلك هذا.‬

320
00:28:17,779 --> 00:28:19,864
‫انظروا من تتحدث!‬
‫أنت تقدمين مسلسل درامي!‬

321
00:28:20,615 --> 00:28:22,450
‫- يمكنني تحريك قدمي، صحيح؟‬
‫- انتهيت تماماً منك.‬

322
00:28:24,369 --> 00:28:25,954
‫لم كان يجب الانتهاء منها الآن؟‬

323
00:28:28,873 --> 00:28:29,999
‫من المتصل؟‬

324
00:28:31,334 --> 00:28:32,252
‫مرحباً؟‬

325
00:28:32,460 --> 00:28:34,462
‫هل أنت رقم طوارئ "هان سوك-هي"؟‬

326
00:28:36,923 --> 00:28:37,757
‫معذرة؟‬

327
00:28:56,359 --> 00:28:57,277
‫أمي!‬

328
00:28:58,236 --> 00:28:59,070
‫مرحباً!‬

329
00:29:00,405 --> 00:29:01,322
‫لقد أتيت!‬

330
00:29:02,240 --> 00:29:04,909
‫أمي... ماذا تفعلين هنا؟‬

331
00:29:06,411 --> 00:29:07,787
‫ألست مشغولة اليوم؟‬

332
00:29:08,288 --> 00:29:10,123
‫ظننت أنك لن تأتي بسبب انشغالك.‬

333
00:29:10,623 --> 00:29:11,916
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

334
00:29:12,459 --> 00:29:14,335
‫لم أنت مستلقية هنا؟‬

335
00:29:17,672 --> 00:29:18,631
‫من الصعب‬

336
00:29:19,090 --> 00:29:20,925
‫تشخيص سرطان البنكرياس مبكراً.‬

337
00:29:22,302 --> 00:29:26,014
‫ليس معروف له مؤشرات مبكرة.‬
‫وهو يصاحبه أعراض مغص عادية.‬

338
00:29:26,473 --> 00:29:30,852
‫في أغلب الحالات، حين تظهر الأعراض،‬
‫يكون السرطان قد انتشر بالفعل.‬

339
00:29:32,061 --> 00:29:34,856
‫حين دخلت أمك غرفة الطوارئ،‬

340
00:29:35,690 --> 00:29:37,525
‫كانت تعلم سلفاً بحالتها.‬

341
00:29:39,152 --> 00:29:40,862
‫ما نسبة نجاتها؟‬

342
00:29:43,031 --> 00:29:44,365
‫في مثل حالتها...‬

343
00:29:45,784 --> 00:29:47,243
‫معدل النجاة أقل من 10 بالمئة.‬

344
00:29:52,957 --> 00:29:53,958
‫لذا...‬

345
00:29:55,627 --> 00:29:56,586
‫كم...‬

346
00:30:03,384 --> 00:30:05,053
‫كم متبقي لها؟‬

347
00:30:07,806 --> 00:30:10,975
‫شهر... على أفضل تقدير.‬

348
00:30:22,153 --> 00:30:23,154
‫هذا غير حقيقي.‬

349
00:30:27,826 --> 00:30:29,369
‫هذا غير حقيقي بالمرة.‬

350
00:30:48,555 --> 00:30:50,515
‫- أمي.‬
‫- نعم؟‬

351
00:30:51,641 --> 00:30:52,851
‫لم تحيكين هذه؟‬

352
00:30:53,476 --> 00:30:56,312
‫إنها من أجل "غينغ-غانغ"‬
‫لترتديها في أيام البرد.‬

353
00:31:00,817 --> 00:31:04,404
‫أهذا ما تودين فعله الآن؟‬

354
00:31:05,530 --> 00:31:07,198
‫متى سأفعله غير الآن؟‬

355
00:31:11,160 --> 00:31:12,203
‫ألست غاضبة حتى؟‬

356
00:31:13,538 --> 00:31:14,831
‫ألا تظنين أن هذا مجحف؟‬

357
00:31:22,380 --> 00:31:24,924
‫أنا غاضبة. هذا مجحف.‬

358
00:31:27,594 --> 00:31:29,470
‫لكن ما باليد حيلة.‬

359
00:31:30,889 --> 00:31:35,393
‫أتعلمين ما الذي كنت أفعله؟‬

360
00:31:38,438 --> 00:31:43,192
‫قبل أن آتي إلى هنا، كنت أقلّم أظافري.‬

361
00:31:46,571 --> 00:31:49,824
‫بينما كنت في ألم عظيم في غرفتك،‬

362
00:31:53,036 --> 00:31:55,246
‫لم أكن أفعل سوى تقليم أظافري الخرقاء.‬

363
00:31:57,206 --> 00:31:58,041
‫"سي-غاي".‬

364
00:31:58,416 --> 00:32:00,418
‫اتصلت بي وأنا أقلّم أظافري.‬

365
00:32:03,212 --> 00:32:04,047
‫ظننت...‬

366
00:32:07,634 --> 00:32:08,968
‫أنك تتصلين بي...‬

367
00:32:10,929 --> 00:32:13,097
‫لتتذمري أكثر.‬

368
00:32:16,726 --> 00:32:18,394
‫لذا لم أرد.‬

369
00:32:21,439 --> 00:32:24,943
‫لا بأس. لم تعرفي.‬

370
00:32:25,026 --> 00:32:27,278
‫إذاً لم لم تخبريني؟‬

371
00:32:32,158 --> 00:32:34,661
‫لم قد تجعلينني ابنة عاقة؟‬

372
00:32:35,912 --> 00:32:37,038
‫إلى أي مدى...‬

373
00:32:39,707 --> 00:32:43,086
‫إلى أي مدى كنت لأكره نفسي‬
‫إن كانت تلك فرصتي الأخيرة؟‬

374
00:32:45,922 --> 00:32:47,048
‫كيف كنت...‬

375
00:32:50,218 --> 00:32:52,428
‫كيف كنت لأتعايش مع هذا؟‬

376
00:32:54,180 --> 00:32:55,139
‫أنا آسفة.‬

377
00:32:56,808 --> 00:33:02,230
‫لم أرد فطر قلبك.‬

378
00:33:07,777 --> 00:33:09,654
‫أنا همك الوحيد.‬

379
00:33:11,155 --> 00:33:14,033
‫أنا وأنت لا نهتم سوى بي.‬

380
00:33:14,450 --> 00:33:18,454
‫لم أنا همك الوحيد؟‬

381
00:33:20,748 --> 00:33:22,333
‫لأنك ابنتي.‬

382
00:33:24,127 --> 00:33:26,421
‫لأنك ابنتي الفريدة.‬

383
00:34:13,342 --> 00:34:15,053
‫إنه يوم جميل.‬

384
00:34:18,389 --> 00:34:19,223
‫أجل.‬

385
00:34:20,308 --> 00:34:22,852
‫إنه يوم جميل.‬

386
00:34:25,897 --> 00:34:27,065
‫لا تمرض.‬

387
00:34:29,942 --> 00:34:31,569
‫لأنني أحبك،‬

388
00:34:33,780 --> 00:34:35,698
‫وليس لأنك حبيب "سي-غاي"،‬

389
00:34:36,657 --> 00:34:38,201
‫بل لأنني أحبك،‬

390
00:34:39,243 --> 00:34:42,872
‫أريدك أن تكون في تمام العافية ولا تمرض.‬

391
00:34:44,624 --> 00:34:46,542
‫أريدك أن تكون سعيداً.‬

392
00:34:53,007 --> 00:34:54,258
‫أشكرك على الهدايا.‬

393
00:34:55,635 --> 00:34:56,886
‫لم تكن شيئاً يُذكر.‬

394
00:34:58,888 --> 00:35:00,807
‫أردت تلقي شيئاً كهذا،‬

395
00:35:01,641 --> 00:35:04,435
‫ولم أظن أنه ستكون هناك فرصة أخرى‬
‫بعد ذلك اليوم،‬

396
00:35:05,269 --> 00:35:06,979
‫لذا قبلتها.‬

397
00:35:07,730 --> 00:35:08,940
‫فعلت الصواب.‬

398
00:35:14,529 --> 00:35:18,366
‫أمسك يدها أرجوك حين أرحل.‬

399
00:35:21,077 --> 00:35:24,122
‫لقد تركت ولايتها في يدك، مفهوم؟‬

400
00:35:25,790 --> 00:35:26,624
‫حاضر.‬

401
00:35:32,296 --> 00:35:34,298
‫هل شارف فيلمها على الانتهاء؟‬

402
00:35:35,174 --> 00:35:37,927
‫ما رأيك أن تأتي وتشاهدي الفيلم معي؟‬

403
00:35:39,804 --> 00:35:41,514
‫هل ستشتري لي الفشار؟‬

404
00:35:42,640 --> 00:35:45,351
‫وسأشتري التذاكر والمشروبات أيضاً.‬

405
00:35:46,477 --> 00:35:50,022
‫سآتي بالتأكيد،‬
‫بما أن زوج ابنتي سيشتري كل شيء.‬

406
00:36:02,076 --> 00:36:04,829
‫بالرغم أن كلينا يعلم‬
‫أنه كان وعداً لا يمكننا الإيفاء به،‬

407
00:36:06,080 --> 00:36:07,748
‫فلقد قطعنا الوعد.‬

408
00:36:09,292 --> 00:36:13,421
‫لتخفيف الحزن أم لتكثيفه؟‬

409
00:36:15,423 --> 00:36:18,593
‫لا أعلم، لكن...‬

410
00:36:19,927 --> 00:36:23,639
‫ربما لأننا أردنا الإيفاء بوعودنا باستماتة.‬

411
00:36:25,683 --> 00:36:26,767
‫انظري هنا يا أمي.‬

412
00:36:26,851 --> 00:36:29,061
‫بالرغم من أن الموت يبدو بعيداً،‬

413
00:36:29,520 --> 00:36:31,272
‫فهو قريب منا دائماً.‬

414
00:36:31,355 --> 00:36:35,318
‫- إنه فيديو...‬
‫- كان عليك إبلاغي!‬

415
00:36:35,401 --> 00:36:38,446
‫- لم أضع أحمر شفاه حتى.‬
‫- أنت جميلة من دونه حتى.‬

416
00:36:38,529 --> 00:36:42,783
‫- أنا أجمل بأحمر الشفاه.‬
‫- حسناً.‬

417
00:36:42,950 --> 00:36:45,536
‫- سأقرب الصورة!‬
‫- لا!‬

418
00:36:47,413 --> 00:36:51,626
‫فور أن ندرك وجوده، ونتأكد أنه بالقرب منا،‬

419
00:36:52,585 --> 00:36:53,878
‫لا يمكننا الفرار.‬

420
00:36:56,797 --> 00:37:00,301
‫إنه جميل وأنيق للغاية.‬

421
00:37:00,509 --> 00:37:02,261
‫لا توجد كلمة لوصف جماله.‬

422
00:37:03,554 --> 00:37:04,430
‫صحيح؟‬

423
00:37:04,764 --> 00:37:07,016
‫أنا أصنع الأغراض الجميلة وحسب.‬

424
00:37:07,558 --> 00:37:10,228
‫بالطبع يا سيدة "هان سوك-هي"!‬

425
00:37:11,479 --> 00:37:12,939
‫هذه هديتي من أجل "غينغ-غانغ"،‬

426
00:37:13,481 --> 00:37:18,319
‫أملاً أن تعيش برفقتك لفترة طويلة.‬

427
00:37:21,530 --> 00:37:23,241
‫لهذا أريد أن أقولها.‬

428
00:37:30,164 --> 00:37:31,415
‫أحبك يا أمي.‬

429
00:37:43,594 --> 00:37:46,847
‫- أحبك يا أمي.‬
‫- أحبك.‬

430
00:37:46,931 --> 00:37:50,434
‫أحبك!‬

431
00:37:50,518 --> 00:37:51,811
‫أحبك أيضاً.‬

432
00:38:04,115 --> 00:38:05,491
‫أحبك يا أمي.‬

433
00:38:21,257 --> 00:38:22,591
‫أحبك يا أمي.‬

434
00:38:29,098 --> 00:38:33,227
‫يمر الوقت أسرع مما نظن دائماً.‬

435
00:38:34,562 --> 00:38:38,733
‫- عليّ السفر خارج البلاد لفترة. آسف.‬
‫- أتمنى لك رحلة آمنة.‬

436
00:39:54,767 --> 00:39:55,976
‫هل حان وقت التحول بهذه السرعة؟‬

437
00:40:03,234 --> 00:40:04,068
‫لماذا؟‬

438
00:40:07,446 --> 00:40:09,907
‫لماذا الآن؟‬

439
00:40:12,368 --> 00:40:13,619
‫لم يتحتم أن يحدث ذلك الآن؟‬

440
00:40:35,516 --> 00:40:38,477
‫"سي-غاي"، لا تقلقي.‬

441
00:40:40,146 --> 00:40:42,898
‫لا تهتمي. مفهوم؟‬

442
00:40:49,196 --> 00:40:50,030
‫أمي!‬

443
00:40:54,410 --> 00:40:55,453
‫أين "سي-غاي"؟‬

444
00:40:56,745 --> 00:41:03,085
‫اضطرت إلى الذهاب لتصوير الفيلم‬
‫ولم تستطع التغيب.‬

445
00:41:05,588 --> 00:41:08,215
‫إنها نجمة أفلام. هذا هو الواقع.‬

446
00:41:09,508 --> 00:41:12,553
‫ستعود قريباً.‬

447
00:41:58,807 --> 00:42:00,017
‫يمر الوقت.‬

448
00:42:04,647 --> 00:42:08,442
‫يحل الليل ويتبعه الصباح ثم يأتي النهار.‬

449
00:42:09,026 --> 00:42:11,862
‫ومن ثم المساء ثم يحل الليل مجدداً.‬

450
00:42:23,332 --> 00:42:28,087
‫تمر الأيام من دون معنى.‬

451
00:42:33,133 --> 00:42:36,637
‫حين تمرضين أو تُجرحين،‬

452
00:42:37,888 --> 00:42:40,641
‫أشعر كأنك تُعاقبين بسبب آثامي.‬

453
00:42:46,814 --> 00:42:51,819
‫إن كنت موجوداً يا رب،‬
‫فأرجوك أن تنهي هذا في أسرع وقت.‬

454
00:42:52,444 --> 00:42:54,613
‫يوم أبكر وحسب، أرجوك.‬

455
00:43:02,079 --> 00:43:04,081
‫"عمي"‬

456
00:43:12,089 --> 00:43:16,635
‫- مرحباً؟‬
‫- لقد تغيّر صوتك.‬

457
00:43:17,761 --> 00:43:20,806
‫لأنني تحولت، حتى في وقت كهذا.‬

458
00:43:21,724 --> 00:43:25,019
‫آسف لعجزي عن مساندتك في هذا الوقت.‬

459
00:43:27,438 --> 00:43:29,773
‫أنت معي الآن.‬

460
00:43:31,108 --> 00:43:31,942
‫"هان سي-غاي".‬

461
00:43:35,029 --> 00:43:38,198
‫هلا تناديني باسم "سي-غاي" رجاءً؟‬

462
00:43:40,367 --> 00:43:42,202
‫أحتاج بشدة إلى سماع هذا الآن.‬

463
00:43:44,580 --> 00:43:45,414
‫"سي-غاي"!‬

464
00:43:48,000 --> 00:43:50,919
‫هلا تقوله مرة أخرى؟‬

465
00:43:52,838 --> 00:43:53,756
‫"سي-غاي"!‬

466
00:44:01,639 --> 00:44:05,017
‫الآن أشعر أنني نفسي.‬

467
00:44:09,772 --> 00:44:11,148
‫"(يو يو-مي)"‬

468
00:44:12,900 --> 00:44:17,321
‫ثمة مكالمة أخرى قيد الانتظار.‬
‫سأعاود الاتصال بك لاحقاً.‬

469
00:45:21,719 --> 00:45:23,053
‫من أنت؟‬

470
00:45:55,878 --> 00:45:56,754
‫ابنتي؟‬

471
00:45:58,797 --> 00:46:02,176
‫أمي!‬

472
00:46:06,930 --> 00:46:10,559
‫أنت... ابنتي.‬

473
00:46:13,228 --> 00:46:15,272
‫ظننت أنك مشغولة.‬

474
00:46:18,650 --> 00:46:23,447
‫آسفة للغاية.‬

475
00:46:24,531 --> 00:46:29,036
‫أنا في غاية الأسف.‬

476
00:46:32,331 --> 00:46:34,666
‫أنت تمرين بوقت عصيب.‬

477
00:46:36,502 --> 00:46:38,545
‫لم أكن أدري تماماً.‬

478
00:46:41,757 --> 00:46:46,261
‫قلبي... يؤلمني بشدة.‬

479
00:46:49,014 --> 00:46:50,641
‫الذنب ليس ذنبك.‬

480
00:46:52,559 --> 00:46:54,853
‫لم تقترفي أي شيء خاطئ.‬

481
00:46:56,814 --> 00:47:00,442
‫لم أظن أنني سأرى وجهك وأنت مسنة.‬

482
00:47:06,949 --> 00:47:08,951
‫تسرني رؤيتك على هذا الحال.‬

483
00:47:12,496 --> 00:47:15,666
‫أشعر وكأنك صديقتي.‬

484
00:47:18,919 --> 00:47:20,254
‫أمي!‬

485
00:47:23,465 --> 00:47:27,427
‫في المرة المقبلة، سأميز...‬

486
00:47:31,473 --> 00:47:34,768
‫سأميز ألمك بسرعة.‬

487
00:47:38,188 --> 00:47:42,109
‫لذا في الحياة التالية...‬

488
00:47:46,113 --> 00:47:50,033
‫لنعش معاً.‬

489
00:47:50,117 --> 00:47:52,119
‫أجل.‬

490
00:47:55,622 --> 00:47:56,999
‫في الحياة التالية،‬

491
00:47:59,668 --> 00:48:01,003
‫هلا تكونين ابنتي؟‬

492
00:48:02,421 --> 00:48:05,549
‫وقتها، سوف...‬

493
00:48:09,094 --> 00:48:11,763
‫سأبلي بلاءً أفضل.‬

494
00:48:17,060 --> 00:48:19,813
‫لا يا أمي، لا ترحلي.‬

495
00:48:21,481 --> 00:48:23,734
‫يجب أن تري وجهي قبل أن ترحلي.‬

496
00:48:25,068 --> 00:48:27,738
‫يجب أن تري وجهي قبل أن ترحلي.‬

497
00:48:29,698 --> 00:48:34,328
‫حتى حين أغمض عينيّ،‬

498
00:48:36,830 --> 00:48:40,792
‫يمكنني رؤية وجهك.‬

499
00:48:55,432 --> 00:48:59,353
‫أمي؟‬

500
00:49:01,563 --> 00:49:04,566
‫أمي، افتحي عينيك.‬

501
00:49:05,400 --> 00:49:08,362
‫أمي!‬

502
00:49:09,571 --> 00:49:11,156
‫أمي، افتحي عينيك.‬

503
00:49:11,698 --> 00:49:15,118
‫أمي!‬

504
00:49:15,202 --> 00:49:16,703
‫أمي!‬

505
00:49:19,081 --> 00:49:20,374
‫أمي!‬

506
00:49:20,457 --> 00:49:22,459
‫- دقيقة من فضلك!‬
‫- أمي!‬

507
00:49:24,252 --> 00:49:29,257
‫أمي!‬

508
00:49:36,932 --> 00:49:38,642
‫سأعلن وقت الوفاة.‬

509
00:49:39,184 --> 00:49:43,188
‫10 أكتوبر عام 2018‬
‫الساعة 11:20 صباحاً.‬

510
00:49:43,981 --> 00:49:45,774
‫تُوفيت السيدة "هان سوك-هي".‬

511
00:49:46,149 --> 00:49:51,071
‫أمي!‬

512
00:49:52,447 --> 00:49:55,701
‫- أمي!‬
‫- انهضي!‬

513
00:49:56,576 --> 00:50:00,580
‫- أمي!‬
‫- لنذهب.‬

514
00:50:08,046 --> 00:50:10,799
‫اصمدي. تريثي قليلاً.‬

515
00:50:10,882 --> 00:50:13,969
‫سأتكفل بهذا.‬

516
00:50:15,887 --> 00:50:16,763
‫تريثي وحسب.‬

517
00:50:59,514 --> 00:51:03,643
‫آسف على تأخري.‬

518
00:51:10,817 --> 00:51:11,860
‫آسف.‬

519
00:51:24,581 --> 00:51:28,335
‫أشكرك على طعامك الشهي.‬

520
00:51:29,753 --> 00:51:30,712
‫سوف...‬

521
00:51:33,256 --> 00:51:34,549
‫أحب ابنتك الغالية‬

522
00:51:36,593 --> 00:51:37,803
‫أكثر مما أردت.‬

523
00:51:40,305 --> 00:51:41,556
‫ارقدي في سلام.‬

524
00:52:10,085 --> 00:52:14,506
‫ما هذا؟ ما كل هذا؟‬

525
00:53:07,267 --> 00:53:08,226
‫أين رفيقتي الكبرى؟‬

526
00:53:10,103 --> 00:53:11,980
‫خرجت للتخفيف عن ألمها.‬

527
00:55:11,975 --> 00:55:13,018
‫أتمنى...‬

528
00:55:17,105 --> 00:55:20,483
‫لو أنني تحولت أبكر قليلاً.‬

529
00:55:24,904 --> 00:55:27,073
‫ليتسنى لأمي أن تراني قبل أن تموت.‬

530
00:55:47,260 --> 00:55:48,386
‫نسيت أحمر الشفاه خاصتي!‬

531
00:56:11,326 --> 00:56:12,160
‫ماذا؟‬

532
00:56:14,829 --> 00:56:16,081
‫لم يكن هناك أحد.‬

533
00:56:17,749 --> 00:56:19,250
‫لم أرها تدخل.‬

534
00:56:39,229 --> 00:56:43,650
‫- هل عادا لبعضهما البعض؟‬
‫- بما أنه هنا، فلا بد وأنهما عادا لبعضهما.‬

535
00:56:46,569 --> 00:56:50,698
‫ليس عليك فعل هذا من أجلي.‬

536
00:56:52,158 --> 00:56:53,535
‫سيسبب لك هذا المشاكل.‬

537
00:57:08,258 --> 00:57:13,221
‫أنت الأكثر حزناً‬
‫وذات المشكلة الأكبر أيتها السخيفة.‬

538
00:57:14,848 --> 00:57:16,349
‫من الذي تهتمين لأمره الآن؟‬

539
00:58:00,894 --> 00:58:03,771
‫ماذا ستفعلين الآن من دون أمك؟‬

540
00:58:05,732 --> 00:58:07,066
‫- أنت...‬
‫- بعد الفاجعة،‬

541
00:58:08,443 --> 00:58:12,280
‫لا تجدي الكلمات النبيلة نفعاً في الجنازات.‬

542
00:58:16,451 --> 00:58:17,577
‫أقلها ليس بالنسبة إليّ.‬

543
00:58:19,787 --> 00:58:24,459
‫بدلاً من عبارات مثل "لا بأس"‬
‫أو "ابتهجي"،‬

544
00:58:26,002 --> 00:58:28,796
‫أولئك الذين يسألون‬
‫"ماذا ستفعلين الآن؟"‬

545
00:58:30,590 --> 00:58:34,552
‫هم الذين أتأثر بهم على الأكثر.‬

546
00:58:37,222 --> 00:58:38,389
‫لهذا أنا أسألك.‬

547
00:58:39,641 --> 00:58:43,353
‫ظننت أنك لم تحبيني.‬

548
00:58:47,190 --> 00:58:49,192
‫لأن أخي يحبك...‬

549
00:58:54,280 --> 00:58:55,198
‫أتيت هنا.‬

550
00:58:58,952 --> 00:59:03,206
‫إنه أخي في نهاية المطاف.‬

551
00:59:04,958 --> 00:59:07,752
‫أشكرك على مجيئك.‬

552
00:59:09,963 --> 00:59:13,800
‫سأتذكر أنك شاركتني حزني.‬

553
00:59:17,554 --> 00:59:20,056
‫لا تتذكري شيئاً تافهاً كهذا.‬

554
00:59:24,310 --> 00:59:28,398
‫لم أرد قول هذا حقاً.‬

555
00:59:30,233 --> 00:59:31,568
‫لكنني سأفعل.‬

556
00:59:40,868 --> 00:59:43,830
‫ابتهجي. أعني ذلك.‬

557
01:00:14,319 --> 01:00:16,863
‫ستتظاهر أنها بخير.‬

558
01:00:19,115 --> 01:00:22,327
‫لربما ستتحدث عن حزنها بمفردها.‬

559
01:00:23,244 --> 01:00:25,997
‫لربما ستمزح حتى بشأن حزنها.‬

560
01:00:28,124 --> 01:00:29,000
‫لكن...‬

561
01:00:31,502 --> 01:00:33,755
‫لن يكون هذا حقيقياً.‬

562
01:00:37,634 --> 01:00:41,054
‫مررت بهذه الحالة...‬

563
01:00:41,888 --> 01:00:43,556
‫حين فقدت أمي.‬

564
01:00:49,187 --> 01:00:52,231
‫اعتني جيداً بصديقتك بالحب،‬

565
01:00:57,153 --> 01:00:59,072
‫بما أنك ستصير قساً.‬

566
01:01:05,203 --> 01:01:09,332
‫سأرحل الآن. لم آت إلى هنا لغرض دنيء.‬

567
01:01:11,167 --> 01:01:13,002
‫أتيت لتقديم تعازيّ الحارة.‬

568
01:01:14,379 --> 01:01:15,505
‫اعتن بنفسك.‬

569
01:01:16,839 --> 01:01:18,591
‫كانت القهوة لذيذة.‬

570
01:01:51,708 --> 01:01:54,085
‫"سي-غاي"، اذهبي ونامي.‬

571
01:01:56,003 --> 01:01:57,213
‫كيف لي أن أنام؟‬

572
01:01:59,674 --> 01:02:01,008
‫لا أشعر بالنعاس.‬

573
01:02:02,635 --> 01:02:04,637
‫ابكي إذاً.‬

574
01:02:06,305 --> 01:02:08,307
‫لا يجب أن يبكي كبير المتفجعين.‬

575
01:02:10,435 --> 01:02:13,938
‫إن بكيت، سيبكي الجميع.‬

576
01:02:14,605 --> 01:02:18,109
‫اذهبي وابكي. سأكون كبيرة المتفجعين.‬

577
01:02:21,320 --> 01:02:23,573
‫لن أبكي،‬

578
01:02:25,408 --> 01:02:26,993
‫حتى يمكنك البكاء أيتها الحمقاء.‬

579
01:02:31,330 --> 01:02:34,542
‫لن أبكي، لذا يمكن لكلتيكما البكاء.‬

580
01:03:29,347 --> 01:03:33,768
‫أتودين الخروج لبرهة؟‬

581
01:03:42,485 --> 01:03:48,241
‫ربما كانت أمي تعلم.‬

582
01:03:51,661 --> 01:03:53,496
‫حتى بذلك الوجه،‬

583
01:03:56,666 --> 01:03:58,751
‫تعرفت عليّ في الحال.‬

584
01:04:02,713 --> 01:04:04,131
‫ربما لم تعرف الأمر.‬

585
01:04:07,718 --> 01:04:08,886
‫لم تعرف،‬

586
01:04:10,304 --> 01:04:11,514
‫لكن في تلك اللحظة،‬

587
01:04:13,933 --> 01:04:15,351
‫لا بد وأنها أدركت الأمر.‬

588
01:04:20,648 --> 01:04:21,774
‫كنت هكذا.‬

589
01:04:23,985 --> 01:04:25,820
‫حين كنت تبكين هناك،‬

590
01:04:28,072 --> 01:04:29,991
‫علمت أنها أنت.‬

591
01:04:32,785 --> 01:04:38,833
‫شعرت بك وقلت لنفسي،‬
‫"أنت تقفين هناك وتبكين..."‬

592
01:04:42,461 --> 01:04:44,171
‫لا بد وأن أمك شعرت بالمثل.‬

593
01:04:46,716 --> 01:04:50,970
‫"(سي-غاي) تبكي.‬

594
01:04:52,972 --> 01:04:56,601
‫ابنتي تبكي."‬

595
01:05:03,399 --> 01:05:04,984
‫كانت أمي تتمتع بحس بديهة عالٍ.‬

596
01:05:08,487 --> 01:05:11,032
‫قلت في نفسي، "ماذا سأفعل دون أمي؟‬

597
01:05:14,493 --> 01:05:17,330
‫سأكون وحدي تماماً."‬

598
01:05:19,582 --> 01:05:21,167
‫لكنني لم أكن وحدي.‬

599
01:05:25,046 --> 01:05:26,797
‫لديّ "يو-مي"،‬

600
01:05:29,342 --> 01:05:30,927
‫و"يون-هو"،‬

601
01:05:32,553 --> 01:05:33,971
‫وأنت.‬

602
01:05:36,223 --> 01:05:38,851
‫وأتى أهلك إليّ.‬

603
01:05:41,145 --> 01:05:42,521
‫وأناس آخرون‬

604
01:05:46,734 --> 01:05:49,695
‫والمزيد من الناس أتوا إليّ.‬

605
01:05:54,241 --> 01:05:55,743
‫لست وحدي.‬

606
01:05:58,746 --> 01:05:59,956
‫أعلم ذلك.‬

607
01:06:02,249 --> 01:06:03,751
‫أعلم ذلك جيداً.‬

608
01:06:07,088 --> 01:06:07,922
‫لكن...‬

609
01:06:11,801 --> 01:06:12,843
‫رغم ذلك...‬

610
01:06:17,431 --> 01:06:18,975
‫أفتقد أمي.‬

611
01:06:23,312 --> 01:06:28,901
‫لم أنا؟ لم يجب أن أكون أنا في هذا الوضع؟‬

612
01:06:32,238 --> 01:06:34,532
‫ما الإثم الكبير الذي اقترفته؟‬

613
01:06:37,660 --> 01:06:39,453
‫ما الإثم الكبير الذي اقترفته...‬

614
01:06:42,206 --> 01:06:43,499
‫الذي منعني للأبد...‬

615
01:06:46,836 --> 01:06:49,130
‫من أن أري وجهي لأمي حتى؟‬

616
01:06:54,218 --> 01:06:55,052
‫"هان سي-غاي".‬

617
01:06:55,428 --> 01:06:57,013
‫ماذا لو في يوم ما،‬

618
01:06:58,764 --> 01:07:02,143
‫لم أعد إلى شكلي الحقيقي؟‬

619
01:07:04,937 --> 01:07:08,357
‫ماذا لو وقعت لي حادثة وأنا بوجه مختلف؟‬

620
01:07:12,987 --> 01:07:16,490
‫ماذا لو مت بوجه مختلف؟‬

621
01:07:20,036 --> 01:07:22,288
‫ماذا لو لم يميزني أحد؟‬

622
01:07:27,501 --> 01:07:29,086
‫أخشى هذا الأمر للغاية.‬

623
01:07:34,467 --> 01:07:35,885
‫قد أبدو سخيفة.‬

624
01:07:39,597 --> 01:07:41,098
‫لقد تُوفيت أمي.‬

625
01:07:44,643 --> 01:07:46,645
‫وتلك أول فكرة خطرت في بالي.‬

626
01:07:52,651 --> 01:07:53,944
‫إن حدث هذا،‬

627
01:07:56,530 --> 01:07:57,823
‫سأجدك.‬

628
01:08:00,367 --> 01:08:01,452
‫سأجدك.‬

629
01:08:09,877 --> 01:08:11,003
‫وفي الحال،‬

630
01:08:13,214 --> 01:08:14,757
‫سأمسك يدك هكذا.‬

631
01:09:25,286 --> 01:09:27,288
‫ترجمة "مروان السيد"‬

