﻿1
00:01:31,157 --> 00:01:32,625
‫إنها صالحة ليوم آخر.‬

2
00:01:34,060 --> 00:01:35,395
‫قدماك ستتعفن.‬

3
00:01:36,096 --> 00:01:38,731
‫- وأنفي سيتعفن أيضاً.‬
‫- يا إلهي!‬

4
00:01:38,898 --> 00:01:42,102
‫أقدام كل المحققين لها رائحة سيئة،‬
‫لذا ينبغي أن تكون اعتدت هذا الآن.‬

5
00:01:43,403 --> 00:01:47,373
‫أنت تبدل ملابسك الداخلية وجواربك‬
‫مرتين يومياً حتى خلال المراقبة.‬

6
00:01:47,440 --> 00:01:48,641
‫أنت شخص غريب.‬

7
00:01:49,576 --> 00:01:51,478
‫يا إلهي، يا للقرف!‬

8
00:01:53,279 --> 00:01:54,114
‫الطقس بارد.‬

9
00:01:56,749 --> 00:01:58,051
‫إنه يوم جيد لو تعلم.‬

10
00:01:59,619 --> 00:02:01,488
‫في يوم كهذا‬

11
00:02:01,721 --> 00:02:05,825
‫عليك أيضاً اصطحاب سيدة جميلة‬
‫لمكان كهذا لموعد غرامي.‬

12
00:02:06,192 --> 00:02:10,063
‫انظر لهذا، أنت في عملية مراقبة‬
‫مع حفنة من الرجال.‬

13
00:02:10,130 --> 00:02:10,964
‫يا رجل!‬

14
00:02:12,098 --> 00:02:15,001
‫لهذا أنت دائماً متجهم هذه الأيام.‬

15
00:03:14,160 --> 00:03:15,361
‫مهلاً، هذه الفتاة.‬

16
00:03:16,763 --> 00:03:18,064
‫هذه الفتاة هناك.‬

17
00:03:18,565 --> 00:03:20,266
‫إنها مذيعة النشرة الجوية، صحيح؟‬

18
00:03:21,067 --> 00:03:23,169
‫لقد أجرت عملية تجميل لأنفها، انظر لهذا.‬

19
00:03:23,703 --> 00:03:25,772
‫كانت تكذب بشأن جمالها الطبيعي.‬

20
00:03:26,339 --> 00:03:28,708
‫سمعت أن "ستيف" يبقيّ الكثير‬
‫من الفتيات معلقين به.‬

21
00:03:28,775 --> 00:03:30,977
‫إنه لا يكترث إذا ما كانوا مشاهير أم لا.‬

22
00:03:31,678 --> 00:03:34,414
‫هل تريدين حقاً البقاء في حفل‬
‫يأتي إليه أمثال هؤلاء؟‬

23
00:03:35,415 --> 00:03:37,850
‫يمكننا أن نكون هنا لأننا أصبحنا‬
‫أحد هؤلاء الناس.‬

24
00:03:38,218 --> 00:03:40,220
‫لا يمكن للجميع المجيء إلى هنا.‬

25
00:03:40,286 --> 00:03:43,923
‫الجميع يتحرق شوقاً للمجيء‬
‫لحفلات "ستيف" الخاصة.‬

26
00:03:44,424 --> 00:03:47,160
‫إنه قلق للغاية لأنه يود التذمر.‬

27
00:03:48,261 --> 00:03:49,462
‫لهذا هو صعب الإرضاء للغاية.‬

28
00:03:50,997 --> 00:03:53,633
‫أعرف أن الرتبة هي كل شيء‬

29
00:03:54,634 --> 00:03:58,238
‫لكن كيف أصبح شاباً يافعاً كهذا‬
‫قائداً لفريقنا؟‬

30
00:03:58,972 --> 00:04:02,175
‫لسنا مجرد قسم، بل نعمل‬
‫في وحدة الجرائم العنيفة.‬

31
00:04:02,242 --> 00:04:04,177
‫ألا يفترض أن تكون الأمور مختلفة؟‬

32
00:04:04,277 --> 00:04:06,112
‫حسناً، ليس أمراً غير شائع.‬

33
00:04:06,179 --> 00:04:07,981
‫لكنه تم تعيينه خصيصاً‬

34
00:04:08,081 --> 00:04:10,650
‫ليعيد تشكيل الأمور ويجدد الفريق.‬

35
00:04:11,117 --> 00:04:14,721
‫ومن ملاحظتي له، يبدو منظماً ومفصلاً.‬

36
00:04:14,787 --> 00:04:19,259
‫مهلاً، هل هذا أمر جيد لمحقق‬
‫في وحدة الجرائم العنيفة؟‬

37
00:04:19,759 --> 00:04:23,062
‫يجب أن نكون متمسكين مثل الكلاب‬
‫التي لا تترك ضحيتها بمجرد عضها.‬

38
00:04:23,529 --> 00:04:25,898
‫- رأيت هذا خلال عشاء فريقنا.‬
‫- ما الذي رأيته؟‬

39
00:04:25,965 --> 00:04:28,034
‫لقد غسل أخطبوطاً مقلياً بالماء‬
‫قبل أن يأكله.‬

40
00:04:28,668 --> 00:04:31,204
‫- ماذا؟‬
‫- أليس هذه مشكلة جدية؟‬

41
00:04:31,604 --> 00:04:32,972
‫إنها مشكلة جدية.‬

42
00:04:33,339 --> 00:04:36,142
‫لماذا لا يمكنك الالتفات‬
‫للرجال الذين بعمرك؟‬

43
00:04:36,576 --> 00:04:38,444
‫لا تصبي كل تركيزك على العمل.‬

44
00:04:38,511 --> 00:04:40,680
‫انتبهي لحياتك الشخصية أيضاً.‬

45
00:04:40,747 --> 00:04:43,316
‫ستكبرين لتصبحي عجوزة وحيدة‬
‫لو واصلت العمل فقط.‬

46
00:04:43,983 --> 00:04:45,351
‫ماذا؟ مثلك؟‬

47
00:04:45,718 --> 00:04:46,986
‫نعم، أيتها الباغية.‬

48
00:04:47,453 --> 00:04:51,090
‫على الأرجح تشعرين أنك ستبقين‬
‫بعمر العشرينيات للأبد.‬

49
00:04:51,157 --> 00:04:52,425
‫استمتعي به، أو ستندمين عليه.‬

50
00:04:52,759 --> 00:04:54,961
‫رغم ذلك، يبدو أنك لا تهتمين كثيراً.‬

51
00:04:55,128 --> 00:04:59,299
‫في أيام كهذه، على أحدهم‬
‫أن يجعل قلبك يخفق بقوة.‬

52
00:04:59,365 --> 00:05:02,468
‫يجب أن يكون لديك أحدهم‬
‫ممن لا يمكنك التوقف عن التفكير بشأنهم.‬

53
00:05:02,568 --> 00:05:04,170
‫أراهن أنك ليس لديك شخص كهذا.‬

54
00:05:05,571 --> 00:05:06,939
‫بالطبع لدي.‬

55
00:05:08,007 --> 00:05:09,909
‫فتاة لا يمكنني إزاحتها عن رأسي.‬

56
00:05:12,278 --> 00:05:16,082
‫لقد استهانت بمشاعري كلياً‬

57
00:05:16,215 --> 00:05:18,084
‫واستخدمتها لصدي طوال الوقت.‬

58
00:05:18,651 --> 00:05:21,054
‫- يا إلهي، هذا فاتن.‬
‫- فاتن؟‬

59
00:05:21,988 --> 00:05:24,757
‫يا إلهي، أتدعو هذا فاتناً؟‬

60
00:05:26,659 --> 00:05:28,695
‫ولديها مزاج متقلب للغاية.‬

61
00:05:28,961 --> 00:05:30,763
‫كانت عصبية وعنيفة.‬

62
00:05:30,830 --> 00:05:33,066
‫على الأرجح لديها سجل جنائي الآن.‬

63
00:05:34,300 --> 00:05:35,802
‫هذا ليس كل شيء.‬

64
00:05:36,269 --> 00:05:39,972
‫كان أخرقاً للغاية، ولديه ميل‬
‫لإثارة غضب الآخرين بذلك.‬

65
00:05:40,907 --> 00:05:42,508
‫قد يكون لطيفاً، لكن هذا كل ما لديه.‬

66
00:05:44,210 --> 00:05:46,412
‫أتساءل إذا كان بإمكانه إعالة نفسه الآن.‬

67
00:05:46,546 --> 00:05:48,848
‫لا، الرجال اللطفاء بلا فائدة!‬

68
00:05:48,915 --> 00:05:50,950
‫الرجال يجب أن يكونوا أشداء هكذا.‬

69
00:05:52,418 --> 00:05:54,053
‫يجب أن يكونوا متلهفين.‬

70
00:05:54,921 --> 00:05:57,590
‫ينبغي ألا يُسمح لهؤلاء اللطفاء‬
‫بالخروج بعد غروب الشمس.‬

71
00:05:57,657 --> 00:06:00,727
‫جدياً، إنهم مجموعة من الحمقى القساة.‬

72
00:06:01,160 --> 00:06:03,596
‫صحيح؟ إنها قاسية للغاية، أليس كذلك؟‬

73
00:06:04,297 --> 00:06:07,100
‫لا بد أنها جرحتك بشدة.‬

74
00:06:07,800 --> 00:06:09,836
‫ماذا؟ ما الذي تتحدث عنه؟‬

75
00:06:10,870 --> 00:06:13,306
‫لقد نسيت أمرها كلياً، لا أذكر أي شيء.‬

76
00:06:13,973 --> 00:06:15,541
‫إذا كنت لا تذكر أي شيء‬

77
00:06:15,608 --> 00:06:18,311
‫كيف أمكنك وصف الأمر بكل هذه التفاصيل؟‬

78
00:06:19,045 --> 00:06:23,549
‫سيدي، إذا أتيت إلى كنيستي،‬
‫هناك مجموعة من الناس الذي يسعهم مداواتك...‬

79
00:06:23,616 --> 00:06:25,151
‫الأمر ليس بهذه الطريقة.‬

80
00:06:26,018 --> 00:06:27,787
‫لا بد أنك تأذيت حقاً.‬

81
00:06:28,087 --> 00:06:29,255
‫انظر لنفسك.‬

82
00:06:29,489 --> 00:06:31,657
‫- وجهك شاحب للغاية.‬
‫- أنا أضع الكريمات عليه.‬

83
00:06:32,692 --> 00:06:33,626
‫يا إلهي!‬

84
00:06:34,026 --> 00:06:36,796
‫- يا إلهي، ما الذي تقوله؟‬
‫- لقد وصل مدمن المخدرات.‬

85
00:06:41,801 --> 00:06:42,835
‫هل أنت متأكد؟‬

86
00:06:42,935 --> 00:06:46,072
‫بالطبع متأكد، إنه الشخص‬
‫الذي لا يجب مسامحته أبداً.‬

87
00:06:46,139 --> 00:06:48,141
‫اسمعوا، مدمن المخدرات وصل.‬

88
00:06:48,207 --> 00:06:50,543
‫سيحتاج لبعض الوقت لينتشي‬

89
00:06:50,610 --> 00:06:52,178
‫لذا لندخل بعد 30 دقيقة.‬

90
00:06:52,245 --> 00:06:53,880
‫أريد الجميع على أهبة الاستعداد.‬

91
00:07:00,086 --> 00:07:02,655
‫مرحباً، إنه "ستيف"، إنه هو.‬

92
00:07:03,890 --> 00:07:06,092
‫- إنه هنا.‬
‫- ها هو.‬

93
00:07:07,693 --> 00:07:08,795
‫"ستيف"!‬

94
00:07:23,342 --> 00:07:26,112
‫سأرى كيف ستجري الأمور‬
‫وسأرسل لك هدية رائعة لاحقاً.‬

95
00:07:26,179 --> 00:07:28,281
‫حسناً، سأتطلع لهذا.‬

96
00:07:28,414 --> 00:07:30,550
‫شكراً لك لدعوتنا.‬

97
00:07:30,616 --> 00:07:33,119
‫سررت لذلك، عام جديد سعيد يا أختاه.‬

98
00:07:33,820 --> 00:07:36,789
‫"سررت لذلك، عام جديد سعيد يا أختاه".‬

99
00:07:37,657 --> 00:07:39,625
‫إنه يتحدث بنفس السوء الذي يغني به.‬

100
00:07:40,426 --> 00:07:42,495
‫غناؤه ليس ما جعله مشهوراً.‬

101
00:07:42,662 --> 00:07:44,630
‫قد يكون متعاليّ، لكنه خلوق.‬

102
00:07:44,697 --> 00:07:46,566
‫إنه يعتني بمصمم أزيائه.‬

103
00:07:48,100 --> 00:07:49,702
‫انتظري لحظة.‬

104
00:07:50,970 --> 00:07:52,104
‫ها نحن ذا.‬

105
00:07:52,505 --> 00:07:54,774
‫بما أن اليوم يوم مميز‬

106
00:07:54,841 --> 00:07:58,344
‫سأستخدم مهاراتي في الإغواء‬
‫لأحصل على شاب بأي طريقة.‬

107
00:07:58,578 --> 00:08:01,481
‫أنت عجوز جداً على استعراض مهاراتك تلك.‬

108
00:08:01,547 --> 00:08:04,016
‫يا إلهي، أيتها الشقية، لا تقولي هذا أبداً.‬

109
00:08:04,984 --> 00:08:05,818
‫يا إلهي!‬

110
00:09:09,382 --> 00:09:10,316
‫لنذهب.‬

111
00:09:26,065 --> 00:09:27,266
‫من أنت؟‬

112
00:09:28,367 --> 00:09:29,235
‫نحن من الشرطة!‬

113
00:09:29,635 --> 00:09:31,404
‫- ماذا تفعلون هنا؟‬
‫- لنذهب!‬

114
00:09:37,677 --> 00:09:39,745
‫- مهلاً!‬
‫- أوقفوهم!‬

115
00:09:44,317 --> 00:09:46,319
‫أغلقوا الباب!‬

116
00:09:50,756 --> 00:09:52,258
‫من هنا، أتبعوني!‬

117
00:09:56,729 --> 00:09:58,497
‫مهلاً، عد إلى هنا!‬

118
00:09:58,731 --> 00:09:59,732
‫أيها الأحمق!‬

119
00:10:00,700 --> 00:10:01,867
‫اكسروا الباب.‬

120
00:10:27,994 --> 00:10:31,931
‫عام 2012 الممل والرتيب انتهى أخيراً،‬
‫وسنرحب معاً بعام 2013.‬

121
00:10:31,998 --> 00:10:34,834
‫- هل أنتم مستعدون؟‬
‫- انظر لهؤلاء المخابيل.‬

122
00:10:34,900 --> 00:10:36,402
‫اقبض على الجميع.‬

123
00:10:36,535 --> 00:10:38,070
‫- 10!‬
‫- كلهم؟‬

124
00:10:38,270 --> 00:10:40,039
‫- 9!‬
‫- انظر، إنه المدمن!‬

125
00:10:40,106 --> 00:10:41,641
‫- 8!‬
‫- 8!‬

126
00:10:41,741 --> 00:10:43,309
‫- 7!‬
‫- 7!‬

127
00:10:43,709 --> 00:10:44,677
‫- 6!‬
‫-6!‬

128
00:10:45,544 --> 00:10:46,545
‫- 5!‬
‫- 5!‬

129
00:10:47,113 --> 00:10:48,247
‫- 4!‬
‫- 4!‬

130
00:10:48,314 --> 00:10:49,448
‫- 3!‬
‫- 3!‬

131
00:10:49,749 --> 00:10:51,484
‫- 2!‬
‫- 2!‬

132
00:10:51,550 --> 00:10:52,485
‫هل أنتم...‬

133
00:10:52,551 --> 00:10:54,654
‫- 1!‬
‫- 1!‬

134
00:11:59,719 --> 00:12:01,887
‫هناك نوعان من النساء في هذه العالم.‬

135
00:12:05,291 --> 00:12:06,959
‫امرأة يجب أن تلتقيها‬

136
00:12:07,259 --> 00:12:09,261
‫وأخرى خير لك ألا تلتقيها.‬

137
00:12:10,696 --> 00:12:11,664
‫اليوم‬

138
00:12:12,465 --> 00:12:13,966
‫التقيت بنوع ثالث منهن.‬

139
00:12:19,572 --> 00:12:21,741
‫امرأة لا يجب أن ألتقيها ثانية أبداً.‬

140
00:12:25,444 --> 00:12:26,679
‫هذه الشقية!‬

141
00:12:51,537 --> 00:12:55,241
‫هذه هي محطة "جامعة سيجين".‬

142
00:13:01,213 --> 00:13:02,248
‫المعذرة!‬

143
00:13:02,548 --> 00:13:03,482
‫المعذرة!‬

144
00:13:03,816 --> 00:13:06,452
‫عذراً، المعذرة!‬

145
00:13:06,919 --> 00:13:09,155
‫عذراً، انتظر.‬

146
00:13:10,556 --> 00:13:11,724
‫عذراً.‬

147
00:13:21,834 --> 00:13:22,768
‫لا بأس.‬

148
00:13:26,005 --> 00:13:29,775
‫4 دقائق للوصول للمحطة التالية،‬
‫و7 دقائق للعودة لهذه المحطة.‬

149
00:13:29,842 --> 00:13:32,778
‫سأسير سريعاً وأوفر 4 دقائق،‬
‫وسأتحاشى البوابة الرئيسية المزدحمة.‬

150
00:13:32,845 --> 00:13:35,714
‫9 دقائق ونصف للوصول للطابق الثالث،‬
‫وسأصل قبل موعدي بـ11 دقيقة.‬

151
00:13:35,781 --> 00:13:38,818
‫3 دقائق للمرور على دورة المياه،‬
‫وأكون هناك قبل موعدي بـ8 دقائق، حسناً.‬

152
00:13:47,426 --> 00:13:49,395
‫الأدرينالين يحفز العصب الودّيّ‬

153
00:13:49,461 --> 00:13:51,697
‫ويجعل القلب ينبض بسرع‬
‫مما يجعلك تتحمس...‬

154
00:13:51,764 --> 00:13:53,532
‫يا إلهي، جدياً.‬

155
00:14:02,808 --> 00:14:04,810
‫هذه المحطة هي...‬

156
00:14:05,344 --> 00:14:08,247
‫هلا توقفت عن لمسها أيها المنحرف؟‬

157
00:14:15,421 --> 00:14:17,289
‫أين تظن نفسك ذاهباً؟‬

158
00:14:17,456 --> 00:14:18,824
‫ما الذي تفعلينه؟‬

159
00:14:18,891 --> 00:14:21,093
‫كنت تواصل لمس مؤخرتها.‬

160
00:14:21,994 --> 00:14:23,395
‫هل أنت مجنونة؟‬

161
00:14:26,065 --> 00:14:27,666
‫- لا يمكنك المغادرة فحسب.‬
‫- يا إلهي!‬

162
00:14:28,367 --> 00:14:29,869
‫حسناً، لننزل!‬

163
00:14:30,102 --> 00:14:33,105
‫رجال مثلك مكانهم السجن، تعال إلى هنا!‬

164
00:14:33,339 --> 00:14:34,840
‫- ما المشكلة؟‬
‫- تعال إلى هنا.‬

165
00:14:36,175 --> 00:14:38,844
‫لا تعجبني النساء المتطفلة.‬

166
00:14:39,612 --> 00:14:41,180
‫ولا النساء ذوات الصوت العالي.‬

167
00:14:41,247 --> 00:14:42,214
‫تعال إلى هنا!‬

168
00:14:42,281 --> 00:14:45,150
‫أنا أتحدث عن النساء‬
‫اللواتي لديهن الكثير من الأدرينالين.‬

169
00:14:46,185 --> 00:14:49,455
‫لا يعجبنني فحسب،‬‫ ‬‫أنا أشمئز منهن.‬

170
00:14:51,624 --> 00:14:52,558
‫أنت طبيب؟‬

171
00:14:52,625 --> 00:14:54,093
‫نعم، هذا صحيح.‬

172
00:14:54,827 --> 00:14:57,730
‫لدي موعد لإجراء عملية جراحية مهمة اليوم.‬

173
00:14:58,097 --> 00:15:00,366
‫لكن هذه الشقية المجنونة أفسدت حالتي.‬

174
00:15:00,733 --> 00:15:01,867
‫لا أكترث.‬

175
00:15:01,934 --> 00:15:05,638
‫رأيت هذا المنحرف يلمس مؤخرة امرأة‬
‫كما لو كانت عجيناً يخلطه.‬

176
00:15:05,704 --> 00:15:08,240
‫هل لديك إثبات أو شهود؟‬

177
00:15:08,774 --> 00:15:11,343
‫كيف يمكنك أن تتأكدي تماماً‬
‫إذا لم يكن هناك ضحية؟‬

178
00:15:12,544 --> 00:15:13,946
‫هل أنت ساعية وراء المال؟‬

179
00:15:15,247 --> 00:15:17,883
‫هل تحاولين جني بعض المال من هذا؟‬
‫تفعلين ذلك عادة، أليس كذلك؟‬

180
00:15:18,384 --> 00:15:20,419
‫اصمت، أيها المنحرف المدمن.‬

181
00:15:22,321 --> 00:15:23,822
‫يا إلهي، أنا بحاجة للذهاب.‬

182
00:15:23,889 --> 00:15:27,393
‫لا يمكنك الذهاب لأي مكان،‬
‫لقد لفقت تهمة لشخص بريء.‬

183
00:15:29,061 --> 00:15:31,130
‫أريدك أن تتحرى عنها.‬

184
00:15:31,997 --> 00:15:35,067
‫الساعيات وراء المال مثلها‬
‫بحاجة لتعلم درس قيم.‬

185
00:15:35,134 --> 00:15:36,201
‫يا إلهي!‬

186
00:15:39,104 --> 00:15:41,807
‫المعذرة، مرحباً.‬

187
00:15:41,874 --> 00:15:43,642
‫عذراً على مقاطعتك.‬

188
00:15:44,677 --> 00:15:46,445
‫أتيت لأعطيك هذا.‬

189
00:15:49,281 --> 00:15:51,216
‫لا أحبذ أن يساء فهمي‬

190
00:15:51,283 --> 00:15:53,452
‫لذا التقطت مقطع فيديو للاحتياط.‬

191
00:15:59,625 --> 00:16:00,926
‫أرأيت؟‬

192
00:16:00,993 --> 00:16:03,228
‫ساعية وراء المال؟ أم معتاد على التحرش؟‬

193
00:16:03,862 --> 00:16:06,198
‫هناك دليل، وهناك شاهد أيضاً.‬

194
00:16:06,265 --> 00:16:08,167
‫أليس هذا ما كنت تريده؟‬

195
00:16:09,034 --> 00:16:11,770
‫لن أتحدث حتى يصل محاميّ الخاص.‬

196
00:16:12,204 --> 00:16:15,307
‫كنت تطلق العنان لفمك الكبير هذا من قبل.‬

197
00:16:15,374 --> 00:16:17,309
‫لماذا لن تتحدث الآن؟‬

198
00:16:17,943 --> 00:16:18,877
‫حسناً...‬

199
00:16:18,944 --> 00:16:20,045
‫- تفضل.‬
‫- حسناً.‬

200
00:16:21,013 --> 00:16:22,548
‫أرجو السماح لي بالذهاب الآن.‬

201
00:16:23,215 --> 00:16:24,116
‫مهلاً.‬

202
00:16:24,550 --> 00:16:27,653
‫السيد المنحرف، يمكنك الاتصال بمحاميك.‬

203
00:16:27,886 --> 00:16:30,556
‫وأنت بحاجة لكتابة شهادة كشاهد عيان.‬

204
00:16:31,423 --> 00:16:32,825
‫أنا مشغول قليلاً الآن.‬

205
00:16:32,891 --> 00:16:35,361
‫وجودك هنا لسبب جيد.‬

206
00:16:35,461 --> 00:16:36,862
‫لذا خير لك أن تنهيها سريعاً.‬

207
00:16:36,996 --> 00:16:40,099
‫سيدي، احرص على وضع‬
‫هذا المنحرف في السجن.‬

208
00:16:40,466 --> 00:16:42,701
‫- وأنا سأذهب أيضاً.‬
‫- مهلاً.‬

209
00:16:43,035 --> 00:16:45,437
‫عليك كتابة شهادتك قبل الذهاب أيضاً.‬

210
00:16:46,505 --> 00:16:48,240
‫يا إلهي، انظرا لنفسيكما.‬

211
00:16:48,507 --> 00:16:50,809
‫حتى حقيبة الظهر خاصتكما متماثلة.‬

212
00:16:52,511 --> 00:16:55,347
‫هل هما حقيبتان متماثلتان؟‬
‫هل أنتما حبيبان في الجامعة؟‬

213
00:16:55,414 --> 00:16:56,248
‫لا!‬

214
00:16:56,782 --> 00:16:57,816
‫أبداً!‬

215
00:16:57,883 --> 00:17:00,352
‫لكن علي الذهاب حقاً.‬

216
00:17:00,586 --> 00:17:02,521
‫أنا أيضاً، يجب أن أغادر الآن.‬

217
00:17:02,588 --> 00:17:04,723
‫الآن وأنتما تتعجلاني هكذا‬

218
00:17:05,124 --> 00:17:06,992
‫أشعر بتعجل يمنعني من إنهائها سريعاً.‬

219
00:17:07,526 --> 00:17:09,328
‫لكن علي الذهاب حقاً.‬

220
00:17:09,395 --> 00:17:11,964
‫أشعر بتعجل يمنعني من الحديث.‬

221
00:17:13,098 --> 00:17:16,101
‫"وحدة تحري قطار الأنفاق"‬

222
00:17:25,444 --> 00:17:28,147
‫شكراً لك، سأذهب أولاً.‬

223
00:17:28,914 --> 00:17:30,015
‫أنا أيضاً.‬

224
00:17:47,966 --> 00:17:50,969
‫احتفظوا بها مقلوبة.‬
‫دقيقان زائدتان لن يصنعا فارقاً.‬

225
00:17:51,603 --> 00:17:54,239
‫هل يعرف أيكم ماذا حدث لـ"جون يونغ"؟‬

226
00:17:56,875 --> 00:17:58,010
‫هل تغيب عن الاختبار؟‬

227
00:18:02,481 --> 00:18:05,050
‫هذا ليس من عاداتك.‬
‫سأتغاضى عن الأمر هذه المرة.‬

228
00:18:05,384 --> 00:18:06,485
‫شكراً لك.‬

229
00:18:13,992 --> 00:18:15,661
‫حسناً، اقلبوا أوراق اختباركم.‬

230
00:18:30,509 --> 00:18:33,212
‫رقمي 2035 و2071 غائبتان.‬

231
00:18:34,146 --> 00:18:35,447
‫أما بقيتكن فيمكنكن البدء.‬

232
00:18:37,316 --> 00:18:40,385
‫رقم 2035 هنا، أنا آسفة.‬

233
00:18:40,986 --> 00:18:41,887
‫أعتذر.‬

234
00:18:51,130 --> 00:18:52,631
‫"جامعة سيجين"‬

235
00:18:52,698 --> 00:18:55,567
‫"ما هو الأدرينالين والنورادرينالين؟"‬

236
00:19:00,606 --> 00:19:04,109
‫"جون يونغ"، ارفع ابطيك للأعلى قليلاً.‬

237
00:19:04,476 --> 00:19:09,248
‫اجعلها مثلثاً متساوي الأضلاع‬
‫وليس بجانبين متساويين فقط.‬

238
00:19:09,615 --> 00:19:11,817
‫أرجوك، لم يبق لنا الكثير من الوقت.‬

239
00:19:11,884 --> 00:19:14,052
‫- حسناً، أمسكت بك.‬
‫- حسناً...‬

240
00:19:14,186 --> 00:19:15,854
‫- تعال معي.‬
‫- لا.‬

241
00:19:15,954 --> 00:19:18,257
‫تعال معي، ابقوا أعينكم على أوراق اختباركم.‬

242
00:19:23,061 --> 00:19:24,296
‫أنا آسف يا أستاذ.‬

243
00:19:24,563 --> 00:19:28,667
‫أمي كانت بالمشفى بسبب‬
‫حالة حادة من التهاب الكبد الوبائي "أ".‬

244
00:19:32,371 --> 00:19:34,640
‫احرصن على عقد الشعر في خطوط متوازية.‬

245
00:19:34,706 --> 00:19:38,377
‫عليكن أيضاً استخدام أكثر من 55 عود تثبيت.‬

246
00:19:51,089 --> 00:19:53,058
‫"الاختبار العملي الثاني لشهادة مصفف شعر"‬

247
00:20:16,114 --> 00:20:17,950
‫"الكيمياء العضوية"‬

248
00:20:18,083 --> 00:20:19,218
‫"شهادة التميز الأكاديمي"‬

249
00:20:19,284 --> 00:20:20,919
‫"شهادة تقدير"‬

250
00:20:23,689 --> 00:20:26,491
‫"المباديء الأساسية والحسابات‬
‫في الهندسة الكيميائية"‬

251
00:20:33,966 --> 00:20:35,000
‫اطرق الباب أولاً!‬

252
00:20:38,971 --> 00:20:41,640
‫- ما الأمر؟‬
‫- ألا يمكنك العودة للمنزل مبكراً؟‬

253
00:20:42,307 --> 00:20:43,141
‫أعد الغداء.‬

254
00:20:44,009 --> 00:20:44,876
‫أنا جائعة.‬

255
00:20:49,147 --> 00:20:51,250
‫- هل هو مُعد؟‬
‫- نعم.‬

256
00:20:53,752 --> 00:20:54,586
‫لنأكل.‬

257
00:20:56,455 --> 00:20:58,423
‫أعدوا لي شطيرة بينما أقلب اللحم.‬

258
00:20:59,091 --> 00:21:00,659
‫يجب أن تُقلب للجانب الآخر.‬

259
00:21:02,461 --> 00:21:05,397
‫- هيا.‬
‫- 1، 2، 3.‬

260
00:21:07,566 --> 00:21:08,500
‫إنها ساخنة.‬

261
00:21:12,638 --> 00:21:15,007
‫ألازالت لديك شهية  بعد رسوبك‬
‫في الاختبار مرة أخرى؟‬

262
00:21:15,674 --> 00:21:17,643
‫لم أكن لأرسب لو لم أتأخر.‬

263
00:21:17,709 --> 00:21:20,045
‫يا له من عذر رائع هذا الذي لديك.‬

264
00:21:22,381 --> 00:21:23,982
‫كان ذلك لتقديم رجل سيئ للعدالة.‬

265
00:21:24,983 --> 00:21:26,285
‫ألازلت لا تعرفين؟‬

266
00:21:26,418 --> 00:21:29,388
‫أي عدالة هذه، لا بد أن هذا حدث‬
‫لأنها كانت ساخطة.‬

267
00:21:29,454 --> 00:21:32,691
‫هذه الفتاة المتطفلة تعرف فقط‬
‫كيف تدخل رأسها الكبير في شئون غيرها.‬

268
00:21:32,924 --> 00:21:35,460
‫- يمكنها اجتيازه في المرة القادمة.‬
‫- لن تستطيع.‬

269
00:21:35,961 --> 00:21:38,497
‫إذا كنت ستسبني، ربما عليك‬
‫أن تكون موديل الشعر خاصتي أولاً.‬

270
00:21:38,764 --> 00:21:39,898
‫أتظنيني مجنون؟‬

271
00:21:40,065 --> 00:21:43,268
‫لن أدعك تعبثين بشعري الثمين‬
‫الذي منحني إياه والداي.‬

272
00:21:43,602 --> 00:21:46,838
‫انتهى الأمر بهذه الصغيرة من السوق التجاري‬
‫ورأسها محلوقة كلياً‬

273
00:21:46,905 --> 00:21:49,508
‫- لأنها قامت بعمل مريع.‬
‫- حقاً؟‬

274
00:21:49,708 --> 00:21:52,678
‫لا، كان ذلك ليقدم في الجيش،‬
‫لذا أنا فعلت ما طُلب مني.‬

275
00:21:53,211 --> 00:21:55,647
‫- كان هذا لحسن الحظ.‬
‫- لكنها كانت فتاة، وليس رجل.‬

276
00:21:56,715 --> 00:21:59,651
‫هذا ليس حقيقياً.‬
‫أنا جيدة بقص الشعر الآن.‬

277
00:22:00,185 --> 00:22:01,353
‫التصفيف هو المشكلة.‬

278
00:22:01,987 --> 00:22:06,425
‫التماثيل لا تتحدث، لذا كيف لي  أن أعرف‬
‫إذا كانت تتألم أو لا يعجبها ما أفعل؟‬

279
00:22:07,826 --> 00:22:10,562
‫ليس لديها أي موهبة، كما أنها قوية.‬

280
00:22:19,538 --> 00:22:21,707
‫لا تتجرأين على وضع يديك على شعرها.‬

281
00:22:22,307 --> 00:22:24,276
‫سأقطع يديك عندها.‬

282
00:22:25,744 --> 00:22:28,413
‫انظري لنفسك، ماذا تظنين نفسك فاعلة؟‬

283
00:22:28,814 --> 00:22:30,115
‫هل أنت حقاً شقيقي؟‬

284
00:22:30,282 --> 00:22:32,684
‫يجب أن أحصل على صديق حميم‬
‫أو ما شابه.‬

285
00:22:32,751 --> 00:22:34,686
‫أنت أصغر من الحصول على صديق حميم.‬

286
00:22:34,853 --> 00:22:36,922
‫ما الذي تعنيه؟‬
‫إنها بعمر الـ20 الآن.‬

287
00:22:37,255 --> 00:22:38,657
‫ألا تذهبين في مواعيد مرتبة؟‬

288
00:22:38,790 --> 00:22:42,828
‫أي نوع من الرجال قد يعجبه‬
‫مسترجلة مثلها؟‬

289
00:22:43,562 --> 00:22:45,397
‫- قطع اللحم فحسب.‬
‫- حسناً.‬

290
00:23:14,559 --> 00:23:18,330
‫طهيك يصبح ألذ من طهي والدتك.‬

291
00:23:18,397 --> 00:23:19,631
‫ما الذي علينا فعله؟‬

292
00:23:20,132 --> 00:23:22,467
‫لا أملك أي موهبة في الطهي.‬

293
00:23:23,201 --> 00:23:26,204
‫موهبتك كانت إنجاب هذا الابن الموهوب.‬

294
00:23:27,372 --> 00:23:31,843
‫ماذا عن طهي أطباق مذاقها سيئ‬
‫وإجبارنا جميعاً على أكلها كلها؟‬

295
00:23:32,310 --> 00:23:34,246
‫أنا سعيد أن هذا لم يحدث.‬

296
00:23:34,312 --> 00:23:37,682
‫أمي طبيعية، لكن هو ليس طبيعياً.‬

297
00:23:38,650 --> 00:23:41,086
‫ظننت أنه سيعود إلى رشده‬
‫عندما يصبح طالباً في الجامعة.‬

298
00:23:41,153 --> 00:23:43,121
‫لا يزال عاجزاً، ويعود‬
‫للمنزل عقب الدراسة مباشرة.‬

299
00:23:43,455 --> 00:23:47,325
‫لا يبيت في الخارج أو يأكل في الخارج‬
‫وليس لديه صديقة حميمة.‬

300
00:23:47,626 --> 00:23:49,294
‫لا يتلقى أي اتصالات من فتيات.‬

301
00:23:49,361 --> 00:23:53,098
‫مستحيل، أنا واثق أنه يواعد سراً.‬

302
00:23:53,565 --> 00:23:56,768
‫إنه طالب بالجامعة الآن،‬
‫لا بد أنه يخرج في مواعيد وما شابه.‬

303
00:23:57,169 --> 00:23:59,704
‫أيمكننا أن نركز على الأكل؟ أرجوكم؟‬

304
00:24:04,976 --> 00:24:06,812
‫- أهو ذلك الأحمق ثانية؟‬
‫- ليس هذا من شأنك.‬

305
00:24:07,446 --> 00:24:09,648
‫المشكلة الآن في الابن الأكبر‬
‫في هذا المنزل.‬

306
00:24:10,515 --> 00:24:13,285
‫أظنه قد يكون مثلياً.‬

307
00:24:16,822 --> 00:24:21,059
‫أو ربما لا يزال حائراً‬
‫بشأن طبيعة ميوله الجنسية.‬

308
00:24:21,259 --> 00:24:22,694
‫انظري لوجهه.‬

309
00:24:22,828 --> 00:24:26,198
‫الفتيات ستجن عليه‬
‫بدون نظاراته وتقويم أسنانه.‬

310
00:24:26,264 --> 00:24:28,834
‫لكن الواقع أنه يرتدي نظاراته‬
‫ويضع تقويماً لأسنانه.‬

311
00:24:28,900 --> 00:24:30,669
‫لقد ورث هذا عن عائلة والدته‬

312
00:24:30,735 --> 00:24:33,205
‫لذا هو يبدو تماماً مثل أمي‬
‫مع شعر مستعار.‬

313
00:24:33,805 --> 00:24:38,043
‫أتعرفين أن جدتك كانت في الأدوار التمهيدية‬
‫لمسابقة ملكة جمال "كوريا"؟‬

314
00:24:38,109 --> 00:24:39,344
‫بالطبع.‬

315
00:24:45,617 --> 00:24:48,253
‫لماذا يواصل الاتصال بك إذا‬
‫كنت تقولين أنه لا يعجبك؟‬

316
00:24:48,320 --> 00:24:49,754
‫لم أقل هذا أبداً.‬

317
00:24:49,855 --> 00:24:51,890
‫- لكنك لا تحبينه.‬
‫- هذا شأني وحدي.‬

318
00:24:51,957 --> 00:24:54,025
‫وهي مشكلته لأنه لا يملك أدنى فكرة.‬

319
00:24:55,060 --> 00:24:56,294
‫يا له من أحمق مثير للشفقة.‬

320
00:24:57,996 --> 00:24:59,197
‫هل هو في مدرستنا؟‬

321
00:25:00,065 --> 00:25:01,933
‫لا تخبريني أنه في صفي.‬

322
00:25:02,000 --> 00:25:05,403
‫لن أجيب هذا لأنه يستحق‬
‫الحفاظ على خصوصيته أيضاً.‬

323
00:25:05,971 --> 00:25:10,942
‫وأرجوك اعتبرينا غرباء‬
‫في المدرسة‬

324
00:25:11,142 --> 00:25:13,478
‫لتفادي أي سوء فهم محتمل‬

325
00:25:13,745 --> 00:25:17,115
‫أنا أخفي هويتي وكوني‬
‫ابنة المدرسين المتزوجين.‬

326
00:25:17,782 --> 00:25:18,783
‫أنهيت طعامي.‬

327
00:25:18,850 --> 00:25:21,019
‫إذا أنهيت طعامك، نظف الأطباق أيضاً.‬

328
00:25:25,757 --> 00:25:28,260
‫أخبرتك أنك تستحقين من هو أفضل من "سو جاي".‬

329
00:25:28,827 --> 00:25:30,729
‫أعني، ماذا لديه؟‬

330
00:25:30,795 --> 00:25:32,597
‫لا يملك لا المال ولا الوقت.‬

331
00:25:32,664 --> 00:25:34,132
‫ولا يشعر بالخجل أبداً.‬

332
00:25:34,633 --> 00:25:36,001
‫ليس لديه ما يتبجح به.‬

333
00:25:36,067 --> 00:25:40,005
‫اسخري مني كما شئت،‬
‫لن أشعر بالإهانة.‬

334
00:25:40,739 --> 00:25:42,140
‫أظنه يملك سمعاً جيداً.‬

335
00:25:43,375 --> 00:25:45,310
‫تعجبني القهوة التي يعدها أيضاً.‬

336
00:25:56,955 --> 00:25:59,124
‫يمكنك إعداد قهوتك بنفسك.‬

337
00:26:01,526 --> 00:26:06,431
‫"يونغ جاي" تريد أن تشرب‬
‫من القهوة التي تعدها.‬

338
00:26:09,634 --> 00:26:12,037
‫قلت أنني سأقتلك‬
‫إذا قمت بهذه الحركات ثانية.‬

339
00:26:17,976 --> 00:26:20,045
‫إليكما القهوة التي طلبتماها.‬

340
00:26:20,145 --> 00:26:22,347
‫تفضلا.‬

341
00:26:22,414 --> 00:26:24,549
‫- شكراً لك.‬
‫- استمتعا.‬

342
00:26:25,584 --> 00:26:26,618
‫حسناً.‬

343
00:26:34,993 --> 00:26:37,796
‫إنها قهوة سريعة التحضير،‬
‫لماذا مذاقها مختلف للغاية؟‬

344
00:26:37,862 --> 00:26:41,433
‫يا إلهي، نحن نستمتع بالقهوة‬
‫بعد حشو بطوننا باللحم.‬

345
00:26:41,833 --> 00:26:44,235
‫- لا يوجد موعد غرامي أفضل من هذا.‬
‫- هذا صحيح.‬

346
00:26:44,369 --> 00:26:47,138
‫توقف عن تمضية الوقت في المنزل،‬
‫خذها للخارج في موعد حقيقي.‬

347
00:26:47,205 --> 00:26:49,541
‫اصحبها لمطعم لطيف واذهبا للسينما.‬

348
00:26:49,608 --> 00:26:52,344
‫لديك الكثير من الوقت بين يديك،‬
‫لا أملك أي وقت لهذا.‬

349
00:26:52,410 --> 00:26:55,113
‫الجلوس في دار عرض مظلمة‬
‫هو مضيعة للمال والوقت.‬

350
00:26:55,380 --> 00:26:57,182
‫هذا مجرد عذر واه.‬

351
00:26:57,482 --> 00:26:59,250
‫أحب تمضية الوقت هنا أيضاً.‬

352
00:26:59,651 --> 00:27:03,154
‫يمكننا رؤية النجوم‬
‫وشرب القهوة التي يعدها "سو جاي".‬

353
00:27:04,189 --> 00:27:05,957
‫أنت متيمة للغاية به.‬

354
00:27:06,391 --> 00:27:09,294
‫رؤيتك وأنت ترفضين قطع علاقتك به‬
‫بينما كان في الجيش‬

355
00:27:09,361 --> 00:27:11,529
‫جعلتني أعتقد أنك قد تكونين غريبة قليلاً.‬

356
00:27:11,930 --> 00:27:15,100
‫حسناً، لا تزالين معه رغم أنك‬
‫شممت رائحة قدمه.‬

357
00:27:15,166 --> 00:27:16,735
‫أنت بالتأكيد لست طبيعية.‬

358
00:27:17,902 --> 00:27:22,240
‫ألم تقولي أنك تنجذبين‬
‫للفتيان الأقوياء أمثالي؟‬

359
00:27:22,841 --> 00:27:25,443
‫- يا لك من... خذي.‬
‫- لا تفعل، يا إلهي، توقف!‬

360
00:27:25,744 --> 00:27:29,314
‫قدماي رائحتهم مقززة‬
‫لأنني أعمل بجد للاعتناء بك.‬

361
00:27:29,381 --> 00:27:31,716
‫لتنالي نفحة من هذا العطر الرجالي‬
‫أيتها الشقية.‬

362
00:27:31,783 --> 00:27:33,284
‫ارتداد من الحبل!‬

363
00:27:33,351 --> 00:27:34,552
‫ارتداد من الحبل!‬

364
00:27:55,573 --> 00:27:58,643
‫تركت عشبة "جنسنغ" نيئة‬
‫ومنقوعة في العسل في مبردك.‬

365
00:27:58,843 --> 00:28:00,078
‫احرص على أن تأكلها.‬

366
00:28:00,478 --> 00:28:02,580
‫انتظري قليلاً فحسب.‬

367
00:28:02,647 --> 00:28:05,383
‫سوف أتزوجك بمجرد اجتيازي للاختبار.‬

368
00:28:06,184 --> 00:28:08,787
‫بالطبع، أكنت تنوي ألا تختارني؟‬

369
00:28:10,789 --> 00:28:11,656
‫مهلاً.‬

370
00:28:12,724 --> 00:28:17,195
‫كيف تبدين أكثر جمالاً‬
‫يوماً تلو الآخر؟‬

371
00:28:19,998 --> 00:28:20,932
‫أنا أراقبكما.‬

372
00:28:26,671 --> 00:28:28,073
‫ماذا؟ يمكنك مواصلة المراقبة.‬

373
00:28:29,641 --> 00:28:32,343
‫يا إلهي، كلاكما تجعلاني انكمش خوفاً.‬

374
00:29:00,972 --> 00:29:02,006
‫بالاتجاه الشمالي الشرقي.‬

375
00:29:05,510 --> 00:29:07,812
‫لا تبدو سيئة حقاً من هذه الزاوية.‬

376
00:29:07,979 --> 00:29:10,482
‫لكن لا يسعني رؤية جانب وجهها الأيسر.‬

377
00:29:10,815 --> 00:29:12,150
‫يبدو أن لديها صديق حميم.‬

378
00:29:14,619 --> 00:29:18,857
‫كنت أعرف، الأمر لا يتعلق‬
‫بكونك غير مهتم بالنساء.‬

379
00:29:19,090 --> 00:29:21,693
‫أنت لا تملك الخبرات فقط، ووجهك...‬

380
00:29:22,660 --> 00:29:23,928
‫أنت أيضاً تفتقر للثقة.‬

381
00:29:25,697 --> 00:29:26,931
‫الـ2 مساءً غداً، حسناً؟‬

382
00:29:27,098 --> 00:29:28,099
‫لدي خطط.‬

383
00:29:28,633 --> 00:29:30,368
‫ماذا؟ لديك خطط؟‬

384
00:29:32,003 --> 00:29:34,806
‫لقد عرفتك لعشر سنوات‬
‫والآن تحاول أن تخدعني؟‬

385
00:29:35,340 --> 00:29:38,209
‫كل ما تفعله في عطلات الأسبوع‬
‫هو الدراسة والتنظيف.‬

386
00:29:38,276 --> 00:29:39,711
‫والآن لديك خطط؟‬

387
00:29:39,778 --> 00:29:42,147
‫أي خطط؟ قضاء الوقت وحدك؟‬

388
00:29:45,250 --> 00:29:47,552
‫سأذهب لشراء براعم السرخس مع عائلتي.‬

389
00:29:48,520 --> 00:29:52,857
‫مهلاً، هل أصبح شراء براعم السرخس‬
‫أمراً مهماً الآن؟‬

390
00:29:52,924 --> 00:29:54,592
‫هناك فتاة بانتظارك.‬

391
00:29:54,793 --> 00:29:56,227
‫ستُضطر لغسيل الأطباق طوال اليوم‬

392
00:29:56,294 --> 00:29:58,463
‫إذا لم تحصل على شريكة‬
‫في حفل الحانة الأسبوع القادم؟‬

393
00:29:58,830 --> 00:30:00,231
‫أحب غسيل الأطباق.‬

394
00:30:00,498 --> 00:30:03,501
‫حين تصبح الأطباق نظيفة للغاية،‬
‫ألا يمنحك هذا...‬

395
00:30:04,302 --> 00:30:05,570
‫شعوراً بالإشباع؟‬

396
00:30:06,204 --> 00:30:08,006
‫مرحباً يا رفاق!‬

397
00:30:10,842 --> 00:30:13,011
‫كان أدائي سيئاً في كل الصفوف.‬

398
00:30:13,978 --> 00:30:17,749
‫أبي سيجعلني ألتحق بالجيش‬
‫إذا وقعت تحت المراقبة الأكاديمية.‬

399
00:30:17,916 --> 00:30:21,419
‫لنسجل معاً أيها الرفيق.‬

400
00:30:21,486 --> 00:30:23,555
‫الاختبارات انتهت الآن، ماذا علينا أن نفعل؟‬

401
00:30:23,888 --> 00:30:25,757
‫الآن بما أن الاختبارات انتهت، دعونا...‬

402
00:30:28,827 --> 00:30:30,962
‫لنكتب تقاريرنا، لقد استعرت‬
‫بعض الكتب من المكتبة.‬

403
00:30:33,898 --> 00:30:35,700
‫يمكنك كتابتها إذا أردت.‬

404
00:30:36,601 --> 00:30:39,470
‫مهرجان اليوم الواحد في الحانة‬
‫سيكون الأسبوع القادم.‬

405
00:30:40,171 --> 00:30:41,806
‫نحن بحاجة لإيجاد شريكات.‬

406
00:30:43,308 --> 00:30:44,709
‫قسم الرقص!‬

407
00:30:44,776 --> 00:30:47,745
‫يا رفاق، اخفضوا أصواتكم،‬
‫نحن في المقصف هنا، اهدؤوا.‬

408
00:30:47,812 --> 00:30:50,448
‫لقد رتبت أمورك بالفعل‬
‫مع الفتاة الجميلة من قسم الرقص؟‬

409
00:30:50,515 --> 00:30:52,784
‫يا إلهي، أنت مبهر للغاية.‬

410
00:30:52,851 --> 00:30:54,552
‫بالفعل؟‬

411
00:30:54,619 --> 00:30:57,889
‫إذا كانت لدي قوى الإله،‬
‫كنت سأنهي خلق العالم يوم الأربعاء.‬

412
00:30:57,956 --> 00:31:01,492
‫صحيح، لذا عليك أن تخبرنا‬
‫كيف نجحت معها.‬

413
00:31:01,559 --> 00:31:04,229
‫بأكبر قدر من الواقعية،‬
‫نريد كل التفاصيل.‬

414
00:31:04,329 --> 00:31:07,665
‫لكنك قلت أنك ستأتينا بشريكات‬
‫من زميلاتها بقسم الرقص.‬

415
00:31:07,732 --> 00:31:08,766
‫ماذا علينا أن نفعل؟‬

416
00:31:08,833 --> 00:31:12,437
‫لا تكن سخيفاً، من يصطحب فتيات‬
‫من جامعتنا؟‬

417
00:31:12,737 --> 00:31:15,039
‫علينا إيجاد وجوه جديدة،‬
‫يجب أن نصطحب فتيات جدد.‬

418
00:31:15,106 --> 00:31:17,242
‫- من أين؟‬
‫- جامعة "هيونسونغ" للفتيات.‬

419
00:31:17,775 --> 00:31:18,676
‫قسم التمثيل والترفيه!‬

420
00:31:21,980 --> 00:31:23,781
‫- جامعة "هيونسونغ" للفتيات!‬
‫- جميل!‬

421
00:31:24,382 --> 00:31:25,450
‫شكراً لك.‬

422
00:31:26,217 --> 00:31:27,252
‫أنتما، تحركا!‬

423
00:31:28,553 --> 00:31:29,787
‫غداً في الثانية مساءً!‬

424
00:31:44,369 --> 00:31:46,204
‫"جون يونغ"، هل جهزت فأساً؟‬

425
00:31:50,775 --> 00:31:51,609
‫انظر لنفسك.‬

426
00:31:51,943 --> 00:31:54,512
‫مظهرك لا يدل على الذهاب‬
‫لجمع براعم السرخس.‬

427
00:31:55,947 --> 00:31:59,017
‫لن تتخلى عنا في يومنا لجمع براعم السرخس‬

428
00:31:59,083 --> 00:32:01,252
‫والذي تتطلع إليه طوال العام، صحيح؟‬

429
00:32:01,319 --> 00:32:04,389
‫إنه اليوم الوحيد في العام‬
‫الذي تعمل فيه عائلتنا معاً.‬

430
00:32:11,763 --> 00:32:13,898
‫لقد تغير منذ التحق بالجامعة.‬

431
00:32:28,579 --> 00:32:30,148
‫لا يجب أن يكون ملفتاً كثيراً.‬

432
00:32:30,381 --> 00:32:31,416
‫أبي سيقتلني.‬

433
00:32:31,749 --> 00:32:34,052
‫لن يكون كذلك، واللون لطيف حقاً.‬

434
00:32:34,252 --> 00:32:36,587
‫الأسود المائل للزرقة سائد‬
‫هذه الأيام كما تعرفين.‬

435
00:32:37,221 --> 00:32:38,056
‫حسناً.‬

436
00:32:38,589 --> 00:32:41,793
‫الأسود المائل للزرقة ليس رائجاً‬
‫هذه الأيام، لقد فقد بريقه كلياً.‬

437
00:32:43,428 --> 00:32:45,930
‫بالمناسبة، أليس لديك سوى هذه المجلات؟‬

438
00:32:46,130 --> 00:32:47,632
‫ألا يوجد أي مجلات يابانية؟‬

439
00:32:47,832 --> 00:32:49,634
‫شعرك لطيف، أين تصففينه؟‬

440
00:32:50,068 --> 00:32:51,235
‫في "غانغام".‬

441
00:32:52,203 --> 00:32:55,506
‫لماذا أتيت إلى هنا إذاً؟‬
‫شعرك مصفف بشكل مثالي.‬

442
00:32:55,573 --> 00:32:57,508
‫لم أرد المجيء إلى هنا.‬

443
00:32:57,909 --> 00:33:00,812
‫أنا هنا فحسب لأن صديقاتي‬
‫كن يردن مشورتي.‬

444
00:33:00,878 --> 00:33:03,181
‫"يونغ جاي"، اغسلي شعر صديقتك.‬

445
00:33:03,748 --> 00:33:04,582
‫بالطبع.‬

446
00:33:11,322 --> 00:33:14,092
‫"يونغ جاي"، ستبدين جميلة‬
‫إذا وضعت بعض مساحيق التجميل.‬

447
00:33:14,158 --> 00:33:17,028
‫كنت أكثر شعبية من "سو هي"‬
‫في المدرسة الثانوية بالسابق.‬

448
00:33:17,095 --> 00:33:18,763
‫أتعنين بين الفتيات؟‬

449
00:33:19,831 --> 00:33:21,666
‫لا سبب لدي لوضع مساحيق التجميل.‬

450
00:33:22,200 --> 00:33:24,936
‫يمكنك التزين بالكامل والخروج‬
‫لأنك في الجامعة.‬

451
00:33:26,437 --> 00:33:29,140
‫الأمور كانت أكثر مرحاً‬
‫حين كنا في المدرسة الثانوية.‬

452
00:33:29,240 --> 00:33:32,143
‫حتى أننا قفزنا فوق حائط‬
‫للتسلل للخارج لأكل معكرونة الأرز.‬

453
00:33:32,210 --> 00:33:33,077
‫حقاً؟‬

454
00:33:33,511 --> 00:33:36,180
‫لقد اكتشفت مكاناً يقدم أفضل طبق‬
‫من معكرونة الأرز الحرّيفة.‬

455
00:33:36,514 --> 00:33:37,348
‫هلا ذهبنا؟‬

456
00:33:39,851 --> 00:33:41,352
‫لا يمكننا الذهاب اليوم.‬

457
00:33:46,124 --> 00:33:48,226
‫هل كان علي دعوتها للمجيء معنا؟‬

458
00:33:48,593 --> 00:33:49,660
‫أشعر بالسوء.‬

459
00:33:50,094 --> 00:33:52,563
‫ليست حتى بالجامعة، كيف يمكننا اصطحابها؟‬

460
00:33:54,065 --> 00:33:56,434
‫كنا جميعاً أصدقاء في المدرسة الثانوية‬

461
00:33:56,501 --> 00:33:58,369
‫لكن لم يعد يمكننا أن نكون كذلك الآن.‬

462
00:33:59,003 --> 00:34:01,239
‫لا يوجد ما يمكننا فعله بشأن "يونغ جاي".‬

463
00:34:01,773 --> 00:34:05,043
‫كيف أصيغ هذا؟‬
‫هل أقول أننا أعلى من مستواها؟‬

464
00:34:05,710 --> 00:34:08,546
‫بالمناسبة، لماذا فضلت‬
‫عدم الذهاب للجامعة؟‬

465
00:34:08,980 --> 00:34:10,982
‫أعني، درجاتها لم تكن سيئة جداً.‬

466
00:34:11,749 --> 00:34:14,485
‫لا ينبغي للجميع الذهاب للجامعة.‬

467
00:34:15,319 --> 00:34:19,490
‫أناس مثلها، لا يضيرهم‬
‫العيش في حدود إمكانياتهم.‬

468
00:35:07,438 --> 00:35:08,706
‫ينقصنا شخص واحد.‬

469
00:35:11,509 --> 00:35:12,610
‫ماذا حدث؟‬

470
00:35:13,811 --> 00:35:15,813
‫لحظة واحدة، سأحاول الاتصال بها.‬

471
00:35:16,214 --> 00:35:18,850
‫خذي وقتك، سنخرج بأنفسنا.‬

472
00:35:20,051 --> 00:35:20,885
‫لنذهب.‬

473
00:35:29,727 --> 00:35:31,295
‫كلا الجانبين يبدو وسيماً.‬

474
00:35:31,362 --> 00:35:33,531
‫لكن الجانب الأيسر أكثر وسامة.‬

475
00:35:33,898 --> 00:35:36,367
‫يا رفاق، سأجلس في أقصى اليمين.‬

476
00:35:36,667 --> 00:35:38,469
‫حسناً، لست سعيداً بشأن هذا‬

477
00:35:38,536 --> 00:35:41,806
‫لكن يبدو أن أجملهن مهتمة بـ"سانغ هيون".‬

478
00:35:41,873 --> 00:35:43,674
‫لذا علينا الاختيار من بقيتهن، فهمت.‬

479
00:35:43,741 --> 00:35:45,243
‫حجر، ورق، مقص!‬

480
00:35:47,378 --> 00:35:49,247
‫مرحى، "كوريا الجنوبية"!‬

481
00:35:53,551 --> 00:35:55,019
‫- الفتاة الثالثة لي.‬
‫- حسناً.‬

482
00:36:02,260 --> 00:36:03,427
‫أنت تضع العطر.‬

483
00:36:06,964 --> 00:36:08,332
‫رائحته ليست جيدة للغاية.‬

484
00:36:09,000 --> 00:36:09,834
‫لنذهب.‬

485
00:36:21,078 --> 00:36:22,947
‫لا يمكنها المجيء لأنها مشغولة.‬

486
00:36:23,814 --> 00:36:25,883
‫ماذا عن "يون يونغ"؟‬
‫كانت تريد المجيء.‬

487
00:36:26,350 --> 00:36:28,319
‫لقد عادت لصديقها الحميم القديم.‬

488
00:36:28,786 --> 00:36:30,955
‫وما علاقة هذا بأي شيء؟‬

489
00:36:31,022 --> 00:36:32,890
‫أنا لدي صديق حميم، ورغم ذلك جئت.‬

490
00:36:33,491 --> 00:36:34,392
‫ماذا علينا أن نفعل؟‬

491
00:36:43,467 --> 00:36:44,969
‫هل تحسدين صديقاتك؟‬

492
00:36:48,039 --> 00:36:52,210
‫لأكون صادقة، ما أحسده‬
‫هو أن صديقات طفولتي‬

493
00:36:52,443 --> 00:36:56,180
‫يمكنهن وضع مساحيق التجميل‬
‫والمرح الآن لأنهم التحقوا بالجامعة.‬

494
00:36:57,648 --> 00:37:00,785
‫لكن رغم ذلك أفضل الحصول‬
‫على رخصتي لأصبح مصففة شعر.‬

495
00:37:00,851 --> 00:37:02,920
‫لست بحاجة لرخصة لفتح صالون شعر.‬

496
00:37:03,854 --> 00:37:05,856
‫حلمي ليس فتح صالون شعر...‬

497
00:37:05,923 --> 00:37:06,791
‫نعم، أعرف.‬

498
00:37:07,158 --> 00:37:09,927
‫حلمك هو أن تصبحي مصففة شعر مشهورة.‬

499
00:37:18,302 --> 00:37:19,136
‫مرحباً؟‬

500
00:37:21,939 --> 00:37:23,007
‫موعد غرامي جماعي مدبر؟‬

501
00:37:24,108 --> 00:37:24,942
‫الآن؟‬

502
00:37:27,745 --> 00:37:28,913
‫أنا بحاجة للعمل.‬

503
00:37:30,748 --> 00:37:31,916
‫حسناً، وداعاً.‬

504
00:37:34,218 --> 00:37:35,486
‫هل لديهم مكاناً لك؟‬

505
00:37:36,821 --> 00:37:38,422
‫واحدة من الفتيات لم تذهب.‬

506
00:37:40,157 --> 00:37:41,959
‫- إذاً عليك الذهاب.‬
‫- ماذا؟‬

507
00:37:43,728 --> 00:37:45,496
‫لم يحن وقت الإغلاق بعد.‬

508
00:37:46,530 --> 00:37:48,232
‫يمكنني أن أرى كم تريدين الذهاب.‬

509
00:37:51,669 --> 00:37:53,437
‫لست حتى طالبة بالجامعة.‬

510
00:37:53,504 --> 00:37:55,640
‫لا أحد سيعرف هذا.‬

511
00:37:56,641 --> 00:37:59,844
‫سأعطيك اليوم إجازة، اذهبي‬
‫وامرحي كطالبة جامعة.‬

512
00:38:00,811 --> 00:38:02,613
‫رغم أن كونك طالبة جامعة‬
‫ليس بالأمر الجلل.‬

513
00:38:04,048 --> 00:38:05,116
‫لكن رغم ذلك...‬

514
00:38:06,584 --> 00:38:07,885
‫اذهبي قبل أن أغير رأيي.‬

515
00:38:08,953 --> 00:38:10,054
‫شكراً لك.‬

516
00:38:31,909 --> 00:38:35,646
‫ستتأخر قليلاً، لذا لم لا نختر‬
‫شركائنا ونفترق الآن؟‬

517
00:38:36,013 --> 00:38:37,581
‫إنها مجرد بديل بأي حال.‬

518
00:38:37,982 --> 00:38:40,284
‫بالطبع، شريكها يمكنه انتظارها هنا.‬

519
00:38:41,152 --> 00:38:43,020
‫إذاً كيف سنختار شركائنا؟‬

520
00:38:43,087 --> 00:38:45,156
‫ليشر كل منا لمن يود مواعدته.‬

521
00:38:49,560 --> 00:38:50,394
‫بالطبع.‬

522
00:38:51,729 --> 00:38:53,431
‫حسناً، بعد واحد‬

523
00:38:54,265 --> 00:38:55,866
‫اثنان، وثلاثة.‬

524
00:41:38,729 --> 00:41:40,164
‫"مقدمة لاختبار (تويك)"‬

525
00:41:46,971 --> 00:41:47,805
‫"أكل"‬

526
00:42:00,017 --> 00:42:01,585
‫أنت هنا لأجل الموعد مع جامعة الفتيات؟‬

527
00:42:06,524 --> 00:42:09,360
‫هلا توقفت عن لمسها أيها المنحرف الأحمق؟‬

528
00:42:11,362 --> 00:42:13,330
‫لا أحب أن يُساء فهمي‬

529
00:42:13,497 --> 00:42:15,432
‫لذا صورت مقطع فيديو للاحتياط.‬

530
00:42:15,766 --> 00:42:16,867
‫قطار الأنفاق؟‬

531
00:42:17,434 --> 00:42:18,435
‫قطار الأنفاق؟‬

532
00:42:23,274 --> 00:42:25,709
‫يا إلهي، لا أصدق أننا التقينا ثانية.‬

533
00:42:27,111 --> 00:42:29,113
‫- أين ذهب الجميع؟‬
‫- ماذا؟‬

534
00:42:29,747 --> 00:42:32,983
‫لقد اختار كل منهم رفيقه وغادروا.‬

535
00:42:33,050 --> 00:42:35,019
‫ليس لدينا وقت لنضيعه، لذا لنذهب.‬

536
00:42:35,185 --> 00:42:37,154
‫أنا بحاجة للمرح اليوم حقاً.‬

537
00:42:37,755 --> 00:42:39,890
‫- هيا.‬
‫- يا إلهي، انتظري.‬

538
00:43:00,077 --> 00:43:01,579
‫يا إلهي، هذا يؤلم.‬

539
00:43:08,552 --> 00:43:10,154
‫سيدتي، نحتاج للمزيد من الفحم.‬

540
00:43:10,988 --> 00:43:12,389
‫نحن بحاجة للمزيد من الفحم.‬

541
00:43:16,527 --> 00:43:18,529
‫هل لديك أي شيء تود سؤالي عنه؟‬

542
00:43:21,265 --> 00:43:24,835
‫حسناً، لماذا اخترت تخصصاً‬
‫في الإعلام والترفيه؟‬

543
00:43:25,569 --> 00:43:27,905
‫حلمي أن أصبح كوميدية.‬

544
00:43:28,572 --> 00:43:29,506
‫فهمت.‬

545
00:43:31,675 --> 00:43:33,577
‫لماذا لا تأكل؟ عليك أن تأكل.‬

546
00:43:34,645 --> 00:43:37,982
‫لا بأس، استمتعي.‬
‫يمكنك أكله بأكمله.‬

547
00:43:48,058 --> 00:43:50,761
‫مهلاً، هناك تلك الحانة التي أزورها دائماً.‬

548
00:43:51,729 --> 00:43:53,631
‫- أين مكانها؟‬
‫- "باجو".‬

549
00:43:57,635 --> 00:43:58,669
‫لماذا تبتسمين؟‬

550
00:43:59,737 --> 00:44:01,205
‫أنت فتى لعوب، أليس كذلك؟‬

551
00:44:02,840 --> 00:44:03,674
‫نعم.‬

552
00:44:33,637 --> 00:44:35,372
‫1، 2، 3.‬

553
00:45:18,716 --> 00:45:20,017
‫ألا يبدو هذا شهياً.‬

554
00:45:20,417 --> 00:45:22,820
‫هذا المكان مشهور‬
‫بطبق معكرونة الأرز الحرّيفة.‬

555
00:45:23,487 --> 00:45:25,723
‫عادة لا أدعو الآخرين للطعام‬

556
00:45:26,323 --> 00:45:27,991
‫لكنك الاستثناء لي.‬

557
00:45:28,826 --> 00:45:29,660
‫حسناً.‬

558
00:45:31,128 --> 00:45:33,163
‫لم تتحدث معي بشكل رسمي؟‬

559
00:45:33,630 --> 00:45:35,799
‫تجعلني أبدو كوقحة.‬

560
00:45:36,333 --> 00:45:37,267
‫تحدث بتلقائية.‬

561
00:45:37,334 --> 00:45:38,802
‫- نحن بنفس العمر.‬
‫- ماذا؟‬

562
00:45:40,771 --> 00:45:41,972
‫حسناً.‬

563
00:45:43,307 --> 00:45:44,608
‫على ذكر ذلك‬

564
00:45:45,342 --> 00:45:46,376
‫ما اسمك؟‬

565
00:45:47,144 --> 00:45:49,546
‫اسمي "جون يونغ".‬

566
00:45:50,314 --> 00:45:51,148
‫"أون جون يونغ".‬

567
00:45:51,215 --> 00:45:52,282
‫اسم عائلتك "أون"؟‬

568
00:45:53,617 --> 00:45:54,485
‫هذا جميل.‬

569
00:45:56,353 --> 00:45:57,621
‫اسمي "لي يونغ جاي".‬

570
00:45:58,889 --> 00:46:00,057
‫"يونغ جاي".‬

571
00:46:12,836 --> 00:46:13,670
‫جربه.‬

572
00:46:14,571 --> 00:46:15,739
‫إنه رائع!‬

573
00:46:16,974 --> 00:46:17,841
‫حسناً...‬

574
00:46:18,275 --> 00:46:20,277
‫- في الواقع، لست جيداً بأكل...‬
‫- لا أفهم‬

575
00:46:20,344 --> 00:46:22,546
‫هؤلاء الذين لا يسعهم أكل الطعام الحرّيف.‬

576
00:46:22,946 --> 00:46:26,216
‫أعني، إنها طريقة رائعة‬
‫للتخلص من التوتر.‬

577
00:46:27,484 --> 00:46:29,853
‫حسناً، صحيح.‬

578
00:46:33,190 --> 00:46:34,124
‫لماذا لا تأكل؟‬

579
00:46:58,081 --> 00:46:59,983
‫ما رأيك؟ أليس رائعاً؟‬

580
00:47:00,450 --> 00:47:01,385
‫يا إلهي!‬

581
00:47:02,319 --> 00:47:03,587
‫أظن أنني سأموت.‬

582
00:47:04,888 --> 00:47:06,824
‫ليس بعد.‬

583
00:47:07,658 --> 00:47:10,093
‫"صلصة الموت"‬

584
00:47:45,329 --> 00:47:46,430
‫هل أنت بخير؟‬

585
00:47:47,297 --> 00:47:49,900
‫كان عليك إخباري‬
‫بأنه لا يمكنك أكل طعام حرّيف.‬

586
00:47:49,967 --> 00:47:51,101
‫أنا بخير الآن.‬

587
00:47:52,302 --> 00:47:54,104
‫لا تبدو بخير رغم ذلك.‬

588
00:47:54,605 --> 00:47:55,472
‫أنا بخير.‬

589
00:47:57,040 --> 00:48:01,178
‫إنه الحدث الذي نحتفي فيه‬
‫بعلامتنا للبيرة، مسابقة شرب البيرة.‬

590
00:48:01,245 --> 00:48:02,246
‫أين تذهب؟‬

591
00:48:05,983 --> 00:48:07,751
‫ماذ؟ يا إلهي!‬

592
00:48:07,851 --> 00:48:10,487
‫منافس قوي ظهر.‬

593
00:48:10,554 --> 00:48:13,690
‫إنه سريع، وحصل على المركز الأول‬
‫في الدور التمهيدي.‬

594
00:48:14,024 --> 00:48:17,194
‫لقد جاء ترتيبه الأول.‬

595
00:48:20,397 --> 00:48:21,932
‫عليك أن تنتظر لحظة.‬

596
00:48:27,337 --> 00:48:30,841
‫لنبدأ نصف النهائي‬
‫من مسابقة شرب البيرة.‬

597
00:48:32,943 --> 00:48:36,446
‫رجاءً تفقدوا أكواب البيرة أمامكم.‬

598
00:48:36,513 --> 00:48:38,415
‫ابدأوا الشرب الآن.‬

599
00:48:40,450 --> 00:48:42,786
‫يا إلهي، هذا مبهر!‬

600
00:48:43,153 --> 00:48:44,821
‫لقد أنهى شرابه أولاً.‬

601
00:48:48,458 --> 00:48:50,560
‫مبهر للغاية.‬

602
00:48:52,930 --> 00:48:56,366
‫إنه الدور النهائي‬
‫من مسابقة شرب البيرة.‬

603
00:48:56,633 --> 00:48:59,102
‫كلاهما وصل للدور النهائي.‬

604
00:48:59,169 --> 00:49:00,771
‫هذا المتسابق النهائي من القوات البحرية.‬

605
00:49:00,837 --> 00:49:03,740
‫- هل أنت مستعد لشربها؟‬
‫- نعم!‬

606
00:49:03,807 --> 00:49:05,842
‫- أيمكنك شربها جيداً؟‬
‫- نعم!‬

607
00:49:05,909 --> 00:49:07,311
‫هل لديك صديقة حميمة؟‬

608
00:49:08,312 --> 00:49:10,447
‫لا بأس، ابتهج.‬

609
00:49:10,614 --> 00:49:12,182
‫لنلتقي متسابقنا النهائي الثاني.‬

610
00:49:12,249 --> 00:49:14,718
‫يا إلهي، إنه ثمل للغاية.‬

611
00:49:14,985 --> 00:49:17,421
‫هل أنت بخير؟ حسناً.‬

612
00:49:17,487 --> 00:49:19,923
‫الآن، لنبدأ...‬

613
00:49:21,725 --> 00:49:24,061
‫الدور النهائي.‬

614
00:49:29,366 --> 00:49:30,300
‫تقدما.‬

615
00:49:30,367 --> 00:49:32,436
‫ابدءا الشرب.‬

616
00:49:36,640 --> 00:49:38,241
‫- مذهل للغاية.‬
‫- افعلها.‬

617
00:49:40,911 --> 00:49:42,512
‫النتيجة غير متوقعة.‬

618
00:49:44,815 --> 00:49:46,850
‫الفائز النهائي.‬

619
00:49:47,317 --> 00:49:49,853
‫إنه الفائز النهائي.‬

620
00:49:50,020 --> 00:49:52,489
‫أين صديقتي الحميمة التي كانت‬
‫تشجعه بشغف كبير؟‬

621
00:49:52,556 --> 00:49:53,857
‫ها هي.‬

622
00:49:53,924 --> 00:49:55,759
‫- تعالي إلى هنا.‬
‫- افعليها.‬

623
00:49:56,026 --> 00:49:57,794
‫- هيا، تعالي.‬
‫- اذهبي.‬

624
00:49:57,861 --> 00:49:59,363
‫- لا.‬
‫- تعالي!‬

625
00:49:59,429 --> 00:50:00,430
‫- تعالي!‬
‫- اذهبي!‬

626
00:50:00,497 --> 00:50:02,566
‫- لا، شكراً لك.‬
‫- اذهبي!‬

627
00:50:02,632 --> 00:50:05,369
‫- اذهبي!‬
‫- اذهبي!‬

628
00:50:07,404 --> 00:50:09,006
‫- ها أنت ذا.‬
‫- يا إلهي!‬

629
00:50:09,106 --> 00:50:13,276
‫صديقته التي كانت تشجعه‬
‫بكل لطف وشغف.‬

630
00:50:13,343 --> 00:50:17,280
‫يا لهم من ثنائي لطيف،‬
‫ويرتديان نفس حقيبة الظهر.‬

631
00:50:17,381 --> 00:50:18,915
‫يا له من ثنائي جميل.‬

632
00:50:18,982 --> 00:50:21,585
‫سنقدم الجائزة‬

633
00:50:21,651 --> 00:50:24,921
‫للفائز النهائي.‬

634
00:50:24,988 --> 00:50:27,424
‫إنه "ملك البيرة" اليوم.‬

635
00:50:27,491 --> 00:50:29,760
‫شكراً لك.‬

636
00:50:30,160 --> 00:50:33,196
‫لنلتقط صورة معاً مع "ملك البيرة".‬

637
00:50:34,097 --> 00:50:36,933
‫بعد 1، 2، 3.‬

638
00:50:39,903 --> 00:50:41,204
‫مرة أخرى.‬

639
00:50:42,072 --> 00:50:43,640
‫لا تغلق عينيك من فضلك.‬

640
00:50:43,740 --> 00:50:44,641
‫لنذهب.‬

641
00:50:45,208 --> 00:50:47,411
‫1، 2، 3.‬

642
00:50:49,613 --> 00:50:52,215
‫يا إلهي، أخبرتك ألا تغلق عينيك.‬

643
00:50:52,549 --> 00:50:53,984
‫لنجرب ثانية.‬

644
00:50:55,252 --> 00:50:56,887
‫1، 2...‬

645
00:51:06,730 --> 00:51:07,697
‫آسف.‬

646
00:51:14,971 --> 00:51:15,972
‫هل أنت بخير؟‬

647
00:51:18,308 --> 00:51:20,177
‫أنا بخير، لكن أشعر بالنعاس.‬

648
00:51:22,612 --> 00:51:24,281
‫لا تبدو بخير.‬

649
00:51:24,448 --> 00:51:28,819
‫نعم، أنا... بخير.‬

650
00:51:31,354 --> 00:51:32,189
‫آسف.‬

651
00:51:32,756 --> 00:51:34,925
‫لقد أزلت كل توتري اليوم.‬

652
00:52:24,174 --> 00:52:25,342
‫مهلاً، علي أن أنزل.‬

653
00:52:25,575 --> 00:52:27,444
‫أنزل في محطتك، حسناً؟‬

654
00:52:27,511 --> 00:52:28,545
‫حسناً.‬

655
00:52:31,314 --> 00:52:32,382
‫وداعاً.‬

656
00:52:37,621 --> 00:52:39,656
‫- استيقظ.‬
‫- حسناً.‬

657
00:53:03,313 --> 00:53:04,247
‫اللعنة!‬

658
00:53:05,649 --> 00:53:09,052
‫لا، أخبرته أن يترك حذائه بالخارج.‬

659
00:53:10,153 --> 00:53:10,987
‫يا إلهي!‬

660
00:53:32,375 --> 00:53:34,177
‫انظر لخطه.‬

661
00:53:34,678 --> 00:53:36,780
‫كيف يركز على دراسته هكذا؟‬

662
00:53:43,787 --> 00:53:44,621
‫"سو جاي"!‬

663
00:53:46,690 --> 00:53:47,624
‫"سو جاي"!‬

664
00:53:48,358 --> 00:53:50,126
‫اذهب واستلق، ونم مرتاحاً.‬

665
00:53:50,460 --> 00:53:51,628
‫لست نائماً.‬

666
00:53:53,230 --> 00:53:54,497
‫كنت أفكر فحسب.‬

667
00:53:58,235 --> 00:53:59,736
‫نم مرتاحاً.‬

668
00:54:02,339 --> 00:54:03,173
‫ماذا؟‬

669
00:54:04,975 --> 00:54:06,176
‫هذه فكرة جيدة.‬

670
00:54:30,867 --> 00:54:33,270
‫"أون جون يونغ"‬

671
00:54:33,670 --> 00:54:35,672
‫"الكيمياء الفيزيائية"‬

672
00:54:38,041 --> 00:54:39,376
‫"قسم الهندسة الكيميائية"‬

673
00:55:16,913 --> 00:55:18,248
‫"ملك البيرة"؟‬

674
00:55:21,217 --> 00:55:25,055
‫"جون يونغ"، لا بد أن لديك‬
‫الكثير مما يشغلك هذه الأيام.‬

675
00:55:25,755 --> 00:55:28,725
‫لا بأس إن كنت مثلياً،‬
‫ليس أمراً تخجل منه، حسناً؟‬

676
00:55:30,694 --> 00:55:34,431
‫لكن آمل ألا تواعد "هيون سانغ هيون"‬

677
00:55:34,497 --> 00:55:36,800
‫هذا الأحمق زير نساء.‬

678
00:55:39,969 --> 00:55:42,238
‫كنت أتساءل لماذا تتسكعان معاً طوال الوقت.‬

679
00:55:45,508 --> 00:55:47,577
‫- اخرجي، اذهبي.‬
‫- يا إلهي!‬

680
00:55:48,244 --> 00:55:49,346
‫- اذهبي!‬
‫- سأغادر.‬

681
00:55:57,620 --> 00:55:59,689
‫يا لها من مزعجة!‬

682
00:56:13,503 --> 00:56:15,305
‫إنهم يطيلونها كثيراً.‬

683
00:56:15,705 --> 00:56:18,575
‫لن يعرضوا القبلة اليوم،‬
‫ستكون في الحلقة القادمة.‬

684
00:56:18,641 --> 00:56:19,476
‫اصمتي.‬

685
00:56:27,517 --> 00:56:28,618
‫- يا إلهي!‬
‫- يا إلهي!‬

686
00:56:29,719 --> 00:56:31,221
‫يا لهم من رأسماليين حقيرين.‬

687
00:56:31,788 --> 00:56:33,656
‫هكذا يحصلون على انتباه مشاهديهم.‬

688
00:56:38,962 --> 00:56:40,096
‫ما الذي يفعله؟‬

689
00:56:40,463 --> 00:56:43,032
‫يا إلهي، ما هذا؟‬

690
00:56:47,470 --> 00:56:48,338
‫ما هذا الآن؟‬

691
00:56:52,142 --> 00:56:53,243
‫"جون يونغ"؟‬

692
00:56:59,249 --> 00:57:00,717
‫"جون يونغ"، هل أنت منصت؟‬

693
00:57:02,819 --> 00:57:05,755
‫- بعدها فتحنا سقف السيارة...‬
‫- نعم.‬

694
00:57:05,822 --> 00:57:07,390
‫وقدنا على طريق "جايو".‬

695
00:57:10,126 --> 00:57:11,194
‫هكذا.‬

696
00:57:11,261 --> 00:57:13,363
‫المزاج العام كان لطيفاً،‬
‫والموسيقى كانت رائعة.‬

697
00:57:13,696 --> 00:57:16,266
‫وبعدها بينما انتظرنا تغير إشارة المرور‬

698
00:57:17,066 --> 00:57:18,001
‫قمنا عفوياً...‬

699
00:57:20,170 --> 00:57:21,304
‫- بتقبيل بعضنا.‬
‫- يا إلهي!‬

700
00:57:21,671 --> 00:57:23,640
‫- مهلاً!‬
‫- يا إلهي.‬

701
00:57:26,776 --> 00:57:29,846
‫السر؟ كنت لأقول التوقيت الجيد.‬

702
00:57:30,280 --> 00:57:31,347
‫التوقيت الجيد.‬

703
00:57:32,315 --> 00:57:34,050
‫- وعيناها.‬
‫- عيناها.‬

704
00:57:34,751 --> 00:57:35,919
‫الأجواء المحيطة.‬

705
00:57:36,553 --> 00:57:39,556
‫- حسناً.‬
‫- وحركة...‬

706
00:57:40,190 --> 00:57:43,159
‫الشفاه الماهرة.‬

707
00:57:44,561 --> 00:57:47,197
‫يجب أن تكون جميلة وشهوانية معاً.‬

708
00:57:47,831 --> 00:57:50,133
‫أيضاً، الجو العام يجب أن يكون‬
‫حزيناً نوعاً ما.‬

709
00:57:52,735 --> 00:57:53,703
‫"إنه الآن"‬

710
00:57:54,704 --> 00:57:55,538
‫"الآن"‬

711
00:57:58,575 --> 00:57:59,776
‫هل تشعر به الآن؟‬

712
00:58:00,844 --> 00:58:02,712
‫ثم؟ ماذا بعدها؟ هيا.‬

713
00:58:03,012 --> 00:58:05,949
‫هناك أوقات تعرف أنها تريد هذا.‬

714
00:58:07,383 --> 00:58:09,385
‫فقط تأكد على ألا تخطئ التوقيت، و...‬

715
00:58:09,452 --> 00:58:10,653
‫- وماذا؟‬
‫- وماذا؟‬

716
00:58:12,322 --> 00:58:14,390
‫سأترك البقية لمخيلتكم.‬

717
00:58:14,457 --> 00:58:15,325
‫لماذا؟‬

718
00:58:15,925 --> 00:58:18,394
‫أرجوك أخبرنا، حسناً؟‬

719
00:58:18,461 --> 00:58:20,296
‫أنت في مستوى مختلف كما هو واضح.‬

720
00:58:20,763 --> 00:58:22,966
‫أنا تخلصت من الفتاة القبيحة فحسب.‬

721
00:58:23,066 --> 00:58:25,368
‫ماذا عني؟‬
‫دفعت مقابل الفيلم وصُفعت...‬

722
00:58:26,202 --> 00:58:28,204
‫لا، أعني الوجبة والقهوة أيضاً.‬

723
00:58:28,271 --> 00:58:31,841
‫أنفقت مصروفي الأسبوعي بأكمله،‬
‫ولم تعطني حتى رقم هاتفها.‬

724
00:58:32,742 --> 00:58:34,344
‫بالمناسبة، "جون يونغ".‬

725
00:58:35,411 --> 00:58:36,913
‫أشعر بالفضول حول ما حدث معك.‬

726
00:58:40,750 --> 00:58:42,452
‫هل يمكنني الحصول على رقمها بشكل ما؟‬

727
00:58:43,987 --> 00:58:45,955
‫ماذا؟ لماذا؟‬

728
00:58:46,856 --> 00:58:47,957
‫أنت، يا صديقي الوفي.‬

729
00:58:48,091 --> 00:58:51,127
‫لنسجل معاً في الجيش فحسب يا رفيق.‬

730
00:58:51,194 --> 00:58:53,796
‫- تحياتي.‬
‫- هل قلت لتوك...‬

731
00:58:54,130 --> 00:58:56,699
‫أنك تريد رقم هاتف امرأة؟‬

732
00:58:56,766 --> 00:58:58,434
‫هل هذا ما حدث للتو؟‬

733
00:59:01,070 --> 00:59:02,405
‫ليس الأمر كما تظن.‬

734
00:59:03,273 --> 00:59:04,841
‫حقيبتينا استبدلتا.‬

735
00:59:05,542 --> 00:59:07,510
‫ماذا؟ حقيبتيكما استبدلتا؟‬

736
00:59:09,212 --> 00:59:12,482
‫يمكنني أن أرى أي نوع‬
‫من الأشخاص هي، لا بد أنها غافلة.‬

737
00:59:12,916 --> 00:59:14,117
‫ولا تملك حس للأزياء.‬

738
00:59:14,884 --> 00:59:17,520
‫أظن أنك تحب الفتيات من هذا النوع.‬

739
00:59:18,187 --> 00:59:20,523
‫أنا لا أحبها، أنا بحاجة‬
‫لاسترجاع حقيبتي فحسب.‬

740
00:59:21,224 --> 00:59:22,225
‫- جميلة؟‬
‫- جميلة؟‬

741
00:59:25,128 --> 00:59:26,162
‫حسناً...‬

742
00:59:27,463 --> 00:59:30,533
‫ليست نوعي المفضل تحديداً‬

743
00:59:32,235 --> 00:59:35,238
‫- لكن قد يقول بعض الناس إنها كذلك.‬
‫- إذاً لن تتأخر اليوم.‬

744
00:59:35,305 --> 00:59:37,206
‫إذاً ستلتقيها مبكراً وتعود للمنزل متأخراً.‬

745
00:59:38,107 --> 00:59:39,709
‫لكن المظهر ليس مهماً.‬

746
00:59:39,776 --> 00:59:41,644
‫إنه مهم، إنه كل شيء.‬

747
00:59:42,178 --> 00:59:45,548
‫صحيح، غالباً لن تظن أنه مهم.‬

748
00:59:51,688 --> 00:59:52,522
‫حقاً؟‬

749
00:59:53,056 --> 00:59:55,425
‫كنت أعرف، "سو هي"، أنت في مستوى مختلف.‬

750
00:59:56,492 --> 00:59:58,928
‫هذا الشاب لم يطلب حتى رقم هاتفي.‬

751
01:00:00,263 --> 01:00:02,966
‫تخلصت من الشاب القبيح فحسب.‬

752
01:00:03,032 --> 01:00:05,935
‫مهلاً، ربما يظن نفس الأمر بشأنك.‬

753
01:00:07,804 --> 01:00:09,005
‫يا لك من بغيضة.‬

754
01:00:11,574 --> 01:00:12,909
‫مهلاً، ها هي هناك.‬

755
01:00:22,819 --> 01:00:24,954
‫لماذا أتيتم كل هذه المسافة إلى جامعتنا؟‬

756
01:00:25,021 --> 01:00:26,389
‫نحن بحاجة لرقم هاتف.‬

757
01:00:26,823 --> 01:00:28,191
‫هل نسيت رقم هاتفي؟‬

758
01:00:28,257 --> 01:00:31,928
‫لا، ليس رقمك، الفتاة التي جاءت متأخرة.‬

759
01:00:32,161 --> 01:00:33,262
‫ماذا؟‬

760
01:00:33,529 --> 01:00:35,999
‫ما رد الفعل هذا؟ هل تشعرين بالغيرة؟‬

761
01:00:36,065 --> 01:00:37,567
‫قلت أن لديك صديق حميم.‬

762
01:00:37,634 --> 01:00:39,435
‫قلت أنك لا تكترث.‬

763
01:00:39,636 --> 01:00:40,670
‫هذا سخيف.‬

764
01:00:40,737 --> 01:00:42,672
‫ليس لأجله، أنا بحاجة لرقم هاتفها.‬

765
01:00:44,073 --> 01:00:45,975
‫فهمت، أنت؟‬

766
01:00:46,776 --> 01:00:48,378
‫هل انتهى صفها بعد؟‬

767
01:00:48,645 --> 01:00:49,512
‫صف؟‬

768
01:00:52,682 --> 01:00:55,251
‫ليس لدي رقم هاتفها،‬
‫لكن أعرف أين تجدها.‬

769
01:00:56,986 --> 01:00:58,287
‫حسناً، شكراً لك.‬

770
01:00:58,354 --> 01:00:59,689
‫لنذهب، تفضلي.‬

771
01:01:04,127 --> 01:01:05,962
‫- حظ سعيد.‬
‫- ليس الأمر كما تظن.‬

772
01:01:07,664 --> 01:01:08,998
‫أعني بشأن حقيبتك.‬

773
01:01:09,832 --> 01:01:10,667
‫سأغادر.‬

774
01:01:48,638 --> 01:01:49,806
‫مرحباً، "مي يونغ".‬

775
01:01:50,673 --> 01:01:54,844
‫أتعرفين رقم هاتف الشاب‬
‫الذي كان في الموعد المدبر؟‬

776
01:01:57,346 --> 01:01:59,182
‫لا، ليس من نوعي المفضل حقاً.‬

777
01:02:00,383 --> 01:02:01,884
‫حقيبتينا استبدلتا.‬

778
01:02:05,655 --> 01:02:06,522
‫نعم.‬

779
01:02:07,290 --> 01:02:08,558
‫لقد أغلقنا اليوم.‬

780
01:02:12,862 --> 01:02:14,163
‫سأتصل بك لاحقاً.‬

781
01:02:19,135 --> 01:02:21,370
‫صديقتك أخبرتني أنك هنا.‬

782
01:02:21,437 --> 01:02:23,673
‫صحيح، ذهبت إلى جامعتك قبلها.‬

783
01:02:24,974 --> 01:02:25,808
‫جامعتي؟‬

784
01:02:29,312 --> 01:02:30,346
‫تفضلي.‬

785
01:02:31,714 --> 01:02:33,049
‫أحضرت لك حقيبتك.‬

786
01:02:33,116 --> 01:02:35,351
‫نعم، شكراً لك.‬

787
01:02:41,424 --> 01:02:44,293
‫فزعت للغاية حين رأيت‬
‫رأس التمثال بداخلها.‬

788
01:02:48,998 --> 01:02:51,768
‫لا بد أنك تعملين هنا لأنك تدرسين‬
‫الإعلام والترفيه.‬

789
01:02:59,342 --> 01:03:01,010
‫حسناً، إنه...‬

790
01:03:04,080 --> 01:03:06,315
‫- أنا في الواقع...‬
‫- أمي لا تزال تدفع‬

791
01:03:06,382 --> 01:03:08,351
‫نفقات تعليمي وتعطيني مصروفي.‬

792
01:03:10,553 --> 01:03:11,854
‫أنت رائعة.‬

793
01:03:22,532 --> 01:03:24,367
‫- أين حقيبتي؟‬
‫- صحيح.‬

794
01:03:25,434 --> 01:03:26,502
‫تفضل.‬

795
01:03:44,987 --> 01:03:45,822
‫إذاً...‬

796
01:03:48,291 --> 01:03:49,559
‫سأنطلق في طريقي.‬

797
01:03:53,863 --> 01:03:54,697
‫مهلاً!‬

798
01:03:59,635 --> 01:04:01,904
‫يا رجل، شكراً لكم.‬

799
01:04:03,573 --> 01:04:06,209
‫لماذا لا تنضم إلينا لبعض الشراب؟‬

800
01:04:06,475 --> 01:04:09,145
‫البخيل "كيم" قال أنه سيشتري لنا‬
‫بعض جلد الخنزير.‬

801
01:04:09,212 --> 01:04:11,147
‫يا إلهي، دعه وشأنه.‬

802
01:04:11,214 --> 01:04:13,449
‫لديه موعد مع صديقته الحميمة.‬

803
01:04:13,516 --> 01:04:15,218
‫وداعاً يا رفاق.‬

804
01:04:15,551 --> 01:04:18,888
‫احرصوا على التخلص من كل التراب‬
‫الذي دخل إلى حلوقكم.‬

805
01:04:18,955 --> 01:04:21,791
‫سأدعوكم في المرة القادمة يا رفاق.‬

806
01:04:34,604 --> 01:04:37,240
‫لدي مقابل لساعات إضافية الأسبوع القادم.‬

807
01:04:37,306 --> 01:04:39,909
‫زملائي طلبوا مني مشاركتهم الشراب‬

808
01:04:40,042 --> 01:04:42,345
‫لكنني تسللت سريعاً لأنني أردت رؤيتك.‬

809
01:04:42,545 --> 01:04:45,715
‫نعم، سأمر على صالون الشعر‬
‫لأصطحب "يونغ جاي".‬

810
01:04:45,781 --> 01:04:47,583
‫ساحضر بعض الدجاج المقلي أيضاً.‬

811
01:05:00,263 --> 01:05:01,097
‫في الواقع‬

812
01:05:01,664 --> 01:05:04,233
‫ماذا لو تسكعنا دون "يونغ جاي" الليلة؟‬

813
01:05:04,834 --> 01:05:06,936
‫ماذا عن شراب وحدنا؟‬

814
01:05:20,783 --> 01:05:21,851
‫حسناً...‬

815
01:05:22,752 --> 01:05:23,920
‫لكن الأمر...‬

816
01:05:25,821 --> 01:05:28,224
‫أيمكنك أن تقوله لاحقاً إذا لم يكن مهماً؟‬

817
01:05:28,791 --> 01:05:30,826
‫أنا شديدة التركيز الآن.‬

818
01:05:33,663 --> 01:05:34,931
‫إنه لا يؤلم، صحيح؟‬

819
01:05:35,431 --> 01:05:37,600
‫هل شددت شعرك بشدة؟‬

820
01:05:38,000 --> 01:05:40,303
‫لا، ليس هذا.‬

821
01:05:41,871 --> 01:05:43,673
‫هل أنت واثقة أن التصفيفة‬
‫ستبدو جيدة...‬

822
01:05:44,273 --> 01:05:45,675
‫على الرجال أيضاً؟‬

823
01:05:54,016 --> 01:05:55,051
‫القي نظرة.‬

824
01:05:56,752 --> 01:05:58,654
‫تصفيفات الرجال مختلفة.‬

825
01:05:58,721 --> 01:06:00,323
‫لا تبدو رثة كثيراً.‬

826
01:06:00,389 --> 01:06:02,358
‫عالم جديد سيفتح أبوابه لك.‬

827
01:06:06,028 --> 01:06:08,030
‫"لي جونغ جاي" ممثل.‬

828
01:06:08,531 --> 01:06:09,932
‫وهو وسيم.‬

829
01:06:10,967 --> 01:06:13,169
‫أنت لست قبيحاً أيضاً.‬

830
01:06:15,137 --> 01:06:18,174
‫مهلاً، ألا تثق بي؟‬

831
01:06:19,008 --> 01:06:20,009
‫ليس هذا.‬

832
01:06:20,910 --> 01:06:21,744
‫أنا أثق بك.‬

833
01:06:46,268 --> 01:06:47,103
‫لقد انتهيت.‬

834
01:06:48,070 --> 01:06:48,904
‫هل انتهى؟‬

835
01:06:48,971 --> 01:06:51,907
‫نعم سيدي، يمكنك أن تجلس‬
‫على الأريكة وتسترخي.‬

836
01:06:51,974 --> 01:06:54,176
‫انتظر فقط لساعة و45 دقيقة.‬

837
01:06:55,177 --> 01:06:56,712
‫ساعة و45 دقيقة.‬

838
01:06:58,614 --> 01:07:01,951
‫يمكنك أن تقول ما تريد كالعادة.‬

839
01:07:02,018 --> 01:07:05,955
‫دائماً ما نستمع للآخرين فقط،‬
‫ونشاهد البرامج.‬

840
01:07:06,022 --> 01:07:07,990
‫معظمهم يكون عن المشاهير‬

841
01:07:08,357 --> 01:07:11,494
‫لكن هنا يمكنك التحدث عن نفسك.‬

842
01:07:11,560 --> 01:07:13,262
‫فقط ارفع يدك لذلك.‬

843
01:07:13,329 --> 01:07:15,831
‫أشعر بالقليل من الحزن‬
‫لأن هذه حلقتنا الأخيرة.‬

844
01:07:15,898 --> 01:07:18,000
‫كنت أحاول ألا أنزعج بشأن هذا.‬

845
01:07:18,267 --> 01:07:20,403
‫- كيف كانت؟‬
‫- كنت خائفاً‬

846
01:07:20,469 --> 01:07:23,272
‫من أن أكون على المسرح.‬

847
01:07:23,739 --> 01:07:25,374
‫رغم ذلك، الآن أعتقد...‬

848
01:07:25,608 --> 01:07:26,575
‫هل أنت جائع؟‬

849
01:07:27,510 --> 01:07:28,411
‫ماذا؟‬

850
01:07:29,245 --> 01:07:30,079
‫لا.‬

851
01:07:31,247 --> 01:07:32,281
‫حقاً؟‬

852
01:07:34,350 --> 01:07:35,818
‫إذاً أتريد بعض القهوة؟‬

853
01:07:37,420 --> 01:07:38,487
‫هذا سيكون رائعاً.‬

854
01:07:38,554 --> 01:07:39,522
‫حسناً.‬

855
01:07:39,588 --> 01:07:41,590
‫لكن أنا لا أشرب القهوة سريعة التحضير.‬

856
01:07:46,562 --> 01:07:47,596
‫آسف.‬

857
01:07:51,967 --> 01:07:52,802
‫نخبك.‬

858
01:07:53,069 --> 01:07:54,837
‫عليك ألا تشرب كثيراً اليوم.‬

859
01:08:01,377 --> 01:08:04,146
‫انسي ما رأيتيه بالأمس.‬

860
01:08:04,213 --> 01:08:06,649
‫لم أر شاباً صعب الإرضاء مثلك.‬

861
01:08:07,183 --> 01:08:09,685
‫لا تشرب القهوة سريعة التحضير‬
‫أو تأكل الطعام الحرّيف.‬

862
01:08:10,352 --> 01:08:12,822
‫أنا حساس، ولست صعب الإرضاء،‬
‫هذا سوء فهم.‬

863
01:08:12,888 --> 01:08:15,524
‫لا أشرب القهوة سريعة التحضير كاختيار.‬

864
01:08:15,591 --> 01:08:18,060
‫من الجائر افتراض أن الرجال‬
‫يجب أن يأكلوا الأطعمة الحرّيفة.‬

865
01:08:18,527 --> 01:08:20,362
‫ربما هذا بسبب أنك صعب الإرضاء وحساس.‬

866
01:08:20,429 --> 01:08:22,665
‫خطك أفضل من معظم الفتيات.‬

867
01:08:22,932 --> 01:08:23,999
‫هل فتشت في أغراضي؟‬

868
01:08:24,066 --> 01:08:25,734
‫أنت رأيت رأس التمثال خاصتي أيضاً.‬

869
01:08:28,270 --> 01:08:31,073
‫صحيح، فعلت، كدت أموت فزعاً.‬

870
01:08:31,140 --> 01:08:32,575
‫كنت متفاجئة أيضاً.‬

871
01:08:32,875 --> 01:08:35,511
‫أنت بالأساس حولت كتابك‬
‫إلى عمل فني بأقلام ملونة.‬

872
01:08:36,679 --> 01:08:40,449
‫الحفاظ على ملاحظاتك منظمة‬
‫يساعدك في الالتزام بخطط دراستك.‬

873
01:08:42,218 --> 01:08:44,453
‫إذاً أنت تحب التخطيط،‬
‫ماذا تريد أن تصبح عندما تكبر؟‬

874
01:08:51,627 --> 01:08:52,461
‫لست واثقاً بعد.‬

875
01:08:54,330 --> 01:08:56,198
‫إذاً لديك خطط، ولكن لا أهداف نهائية.‬

876
01:08:57,133 --> 01:08:59,435
‫أناس مثلك يجب أن يصبحوا موظفين مدنيين.‬

877
01:09:00,169 --> 01:09:01,170
‫موظف مدني؟‬

878
01:09:01,270 --> 01:09:03,305
‫أنت دقيق وتعمل بجد.‬

879
01:09:03,372 --> 01:09:04,874
‫لا تبحث عن الطرق المختصرة.‬

880
01:09:05,040 --> 01:09:07,042
‫تتبع القواعد دائماً لذا لن تقبل رشاوى.‬

881
01:09:08,277 --> 01:09:10,446
‫وعلى عكس معظم الرجال، لست مخادعاً.‬

882
01:09:12,281 --> 01:09:13,249
‫إنه إطراء.‬

883
01:09:18,320 --> 01:09:19,722
‫إذاً ماذا تريدين أن تصبحي؟‬

884
01:09:21,157 --> 01:09:22,625
‫أريد أن أكون ثرية.‬

885
01:09:23,092 --> 01:09:24,226
‫- ثرية؟‬
‫- نعم.‬

886
01:09:25,227 --> 01:09:26,095
‫كيف؟‬

887
01:09:32,701 --> 01:09:34,603
‫إذاً لديك هدف نهائي، ولكن ليس لديك خطة.‬

888
01:09:35,538 --> 01:09:39,141
‫مهلاً، هل رأيت أحداً‬
‫لا ينمو شعره؟‬

889
01:09:39,608 --> 01:09:40,442
‫لا.‬

890
01:09:40,843 --> 01:09:42,611
‫هل رأيت أي مصفف شعر له 3 أيدي؟‬

891
01:09:44,046 --> 01:09:47,750
‫هذه وظيفة واعدة، ومناسبة للجميع.‬

892
01:09:47,850 --> 01:09:51,954
‫بينما تحظى بقية الفتيات بالمرح،‬
‫سأعمل بجد وأصبح ثرية.‬

893
01:09:52,021 --> 01:09:52,955
‫هذه هي خطتي.‬

894
01:09:55,257 --> 01:09:57,159
‫أنت مختلفة عن معظم الفتيات.‬

895
01:10:06,569 --> 01:10:07,736
‫أنا مختلفة جداً.‬

896
01:10:10,372 --> 01:10:11,473
‫كان هذا إطراءً.‬

897
01:10:17,746 --> 01:10:18,714
‫انتهى الوقت.‬

898
01:10:19,582 --> 01:10:20,416
‫حسناً.‬

899
01:10:21,450 --> 01:10:26,021
‫أكاد أجد إجابة السؤال،‬
‫"هل أنت سعيد؟"‬

900
01:10:26,088 --> 01:10:28,224
‫أكاد على ما أظن.‬

901
01:10:28,290 --> 01:10:30,492
‫أظن أنني كنت سعيداً للغاية.‬

902
01:10:30,559 --> 01:10:33,362
‫أمل أن أستطيع أن أكون هنا‬
‫معكم ثانية، شكراً لكم.‬

903
01:11:10,399 --> 01:11:11,634
‫عيناها.‬

904
01:11:15,237 --> 01:11:17,306
‫الجو المحيط.‬

905
01:11:20,376 --> 01:11:21,310
‫و...‬

906
01:11:23,178 --> 01:11:26,215
‫حركة الشفاه الخفية.‬

907
01:11:30,419 --> 01:11:32,121
‫يجب أن تكون حلوة و...‬

908
01:11:32,187 --> 01:11:33,756
‫إنها حلوة...‬

909
01:11:36,258 --> 01:11:38,227
‫وشهوانية في نفس الوقت.‬

910
01:11:39,361 --> 01:11:41,263
‫هذا الجو العام الحزين.‬

911
01:11:47,336 --> 01:11:48,304
‫إنها الآن.‬

912
01:11:51,707 --> 01:11:52,775
‫الآن!‬

913
01:13:08,450 --> 01:13:10,018
‫ظننت أننا كنا نتواعد.‬

914
01:13:10,352 --> 01:13:11,553
‫لقد قبلنا بعضنا.‬

915
01:13:12,421 --> 01:13:15,290
‫هل لديك بعض الوقت غداً؟‬
‫أنا لدي خطة.‬

916
01:13:16,058 --> 01:13:17,059
‫من القائل؟‬

917
01:13:17,192 --> 01:13:19,294
‫إذا ذهبت ذلك اليوم،‬
‫فهذا سيعني أننا نتواعد.‬

918
01:13:19,828 --> 01:13:21,463
‫إذا لم أذهب، فهذا سيعني أننا لا نفعل.‬

919
01:13:21,530 --> 01:13:22,464
‫"أون جون يونغ".‬

920
01:13:24,032 --> 01:13:26,235
‫لنرى أي ثنائي يرقص أفضل!‬

921
01:13:26,869 --> 01:13:28,570
‫لدي شيء لأخبرك به.‬

922
01:13:29,571 --> 01:13:31,373
‫- اليوم هو أول يوم لنا كثنائي.‬
‫- ماذا؟‬

923
01:13:31,440 --> 01:13:33,142
‫اليوم هو أول يوم لنا كثنائي.‬

924
01:13:35,310 --> 01:13:37,312
‫ترجمة: تامر محمد يوسف.‬

