﻿1
00:01:15,975 --> 00:01:17,644
‫"الحلقة الرابعة عشر"‬

2
00:02:00,787 --> 00:02:02,789
‫خذ هذه معك أيضاً!‬
‫إنها مربى اليوسفي.‬

3
00:02:02,856 --> 00:02:03,690
‫حسناً.‬

4
00:02:03,923 --> 00:02:05,058
‫حظ سعيد.‬

5
00:02:05,992 --> 00:02:07,560
‫ما الذي أنت قلق بشأنه؟‬

6
00:02:07,627 --> 00:02:09,629
‫دائماً ما يبلي حسناً!‬

7
00:02:11,164 --> 00:02:13,333
‫- تبدو أنيقاً...‬
‫- "سي يون" وصلت.‬

8
00:02:15,335 --> 00:02:16,503
‫مرحباً!‬

9
00:02:19,839 --> 00:02:21,074
‫لماذا كلكم بالخارج؟‬

10
00:02:21,141 --> 00:02:22,408
‫اذهبا، بسرعة!‬

11
00:02:22,509 --> 00:02:23,776
‫إنها رحلة طويلة.‬

12
00:02:23,843 --> 00:02:25,245
‫- اذهبا!‬
‫- سنذهب إذاً.‬

13
00:02:25,345 --> 00:02:26,746
‫- بالتأكيد.‬
‫- قودا بحذر.‬

14
00:02:27,013 --> 00:02:28,214
‫وداعاً!‬

15
00:02:28,281 --> 00:02:29,716
‫- أنا سأقود.‬
‫- حسناً.‬

16
00:02:29,849 --> 00:02:30,950
‫ها نحن نذهب.‬

17
00:02:31,551 --> 00:02:32,685
‫سافرا بأمان.‬

18
00:02:35,255 --> 00:02:36,189
‫وداعاً!‬

19
00:02:51,037 --> 00:02:52,572
‫- مهلاً!‬
‫- ماذا؟‬

20
00:02:54,207 --> 00:02:55,141
‫هل أنت متوتر؟‬

21
00:02:56,242 --> 00:02:58,244
‫نعم، قليلاً.‬

22
00:02:59,512 --> 00:03:01,915
‫أظن والدك سيغضب مني حقاً.‬

23
00:03:02,215 --> 00:03:04,217
‫لأنني أبقيته منتظراً لوقت طويل.‬

24
00:03:05,818 --> 00:03:07,820
‫أبي ليس مخيفاً على الإطلاق.‬

25
00:03:08,087 --> 00:03:09,155
‫إنه لطيف حقاً.‬

26
00:03:32,512 --> 00:03:33,580
‫أيتها الرئيسة "بيك".‬

27
00:03:34,981 --> 00:03:36,182
‫أهناك ما يشغل عقلك؟‬

28
00:03:39,519 --> 00:03:41,221
‫تحدث عن نفسك.‬

29
00:03:41,821 --> 00:03:43,790
‫وأنت أشهر شاب بالجوار.‬

30
00:03:45,625 --> 00:03:47,427
‫لا شيء مقلق كهذا قد يحل أي شيء بأي حال.‬

31
00:03:47,860 --> 00:03:48,995
‫نجم؟‬

32
00:03:49,662 --> 00:03:50,530
‫وممثل؟‬

33
00:03:51,231 --> 00:03:53,132
‫أي فتاة قد لا تعجب بك؟‬

34
00:03:56,569 --> 00:03:59,038
‫هذا الشاب يقول أنه غير معجب بي.‬

35
00:04:00,573 --> 00:04:01,507
‫ماذا؟‬

36
00:04:02,475 --> 00:04:04,844
‫هناك فيلم أريد حقاً أن أكون جزءاً منه‬

37
00:04:05,511 --> 00:04:08,448
‫لكن المؤلف غير معجب بي.‬

38
00:04:10,216 --> 00:04:11,351
‫أوه...‬

39
00:04:12,285 --> 00:04:16,189
‫هذا الكاتب الأعمى الغبي.‬

40
00:04:16,956 --> 00:04:18,791
‫ما الخطب؟‬

41
00:04:18,891 --> 00:04:20,059
‫"الكاتب: (لي سو جاي)"‬

42
00:04:20,126 --> 00:04:21,894
‫عليك أن تتحدث عني لأعرف.‬

43
00:04:23,463 --> 00:04:25,465
‫هل تحاول أن تكون صعب الإرضاء معي؟‬

44
00:04:27,233 --> 00:04:29,002
‫لا أصدق هذا.‬

45
00:04:29,168 --> 00:04:30,169
‫هذا يكفي.‬

46
00:04:30,837 --> 00:04:31,704
‫شكراً لك.‬

47
00:04:33,640 --> 00:04:34,607
‫مرحباً!‬

48
00:04:34,674 --> 00:04:35,908
‫الشغف!‬

49
00:04:36,075 --> 00:04:37,710
‫"كيم تشيول" هنا!‬

50
00:04:37,777 --> 00:04:38,678
‫سأبدأ.‬

51
00:04:42,282 --> 00:04:43,149
‫انظر!‬

52
00:04:44,117 --> 00:04:47,587
‫إلى لوحة الأخوين على الحائط!‬

53
00:04:47,687 --> 00:04:49,088
‫انظر!‬

54
00:04:49,455 --> 00:04:50,823
‫هذا جيد.‬

55
00:04:52,358 --> 00:04:53,826
‫يمكنكم أنتم الأربعة المغادرة.‬

56
00:04:58,431 --> 00:04:59,966
‫المجموعة التالية، ادخلوا رجاءً.‬

57
00:05:02,535 --> 00:05:05,638
‫رقم 45، "أوه مين جن"،‬
‫يمكنك أن تبدأ أولاً.‬

58
00:05:13,146 --> 00:05:16,616
‫مرحباً، أنا رقم 45، "أو مين جن".‬

59
00:05:16,816 --> 00:05:18,084
‫ما هذا؟‬

60
00:05:18,384 --> 00:05:21,154
‫ما الذي يجري هنا أيها الرئيس؟‬

61
00:05:21,888 --> 00:05:23,856
‫هذا غير متوقع.‬

62
00:05:24,590 --> 00:05:25,858
‫هل المدير "كيم" بالخارج؟‬

63
00:05:26,459 --> 00:05:27,360
‫لا.‬

64
00:05:28,094 --> 00:05:29,696
‫لم أخبر الوكالة.‬

65
00:05:31,397 --> 00:05:32,799
‫على الأرجح سيغضبون.‬

66
00:05:36,169 --> 00:05:38,671
‫سأبدأ إذاً.‬

67
00:05:46,813 --> 00:05:48,381
‫يا رجل...‬

68
00:05:49,148 --> 00:05:51,150
‫سيد "أوه مين جن"...‬

69
00:05:51,417 --> 00:05:54,320
‫أبليت جيداً اليوم حقاً.‬

70
00:05:55,455 --> 00:05:58,224
‫ما قلته لي بشأن امتلاكي للكثير‬

71
00:06:00,960 --> 00:06:02,428
‫ظل يعود إليّ.‬

72
00:06:03,363 --> 00:06:05,365
‫أعرف أنك متحيز فيما يخصني.‬

73
00:06:06,666 --> 00:06:08,201
‫ظهوري للمرة الأولى كنجم‬

74
00:06:09,268 --> 00:06:10,770
‫بدا مثل نقطة ضعف لي.‬

75
00:06:12,071 --> 00:06:13,806
‫لهذا...‬

76
00:06:14,907 --> 00:06:16,342
‫لم أحاول حتى‬

77
00:06:17,944 --> 00:06:19,145
‫إلى الآن.‬

78
00:06:19,812 --> 00:06:23,516
‫أنا ادعيت أنني لم يكن لي نقاط ضعف...‬

79
00:06:25,318 --> 00:06:26,419
‫لكنني تخطيت هذا الآن.‬

80
00:06:26,919 --> 00:06:28,921
‫هذا صعب ومخيف...‬

81
00:06:29,489 --> 00:06:32,525
‫لكنني فكرت أنني سأبذل ما بوسعي‬

82
00:06:33,793 --> 00:06:35,428
‫حتى لا يراودني أي ندم.‬

83
00:06:37,163 --> 00:06:39,031
‫لا بأس إذا لم أتلقى اتصالاً ثانياً.‬

84
00:06:40,366 --> 00:06:43,002
‫أظن أنه واضح أنني لن أتلقى اتصالاً ثانياً.‬

85
00:06:47,473 --> 00:06:49,475
‫هل أنت واثقة أن هذا ليس "إم جي"؟‬

86
00:06:49,709 --> 00:06:51,210
‫لا يمكن.‬

87
00:06:51,611 --> 00:06:53,613
‫لم قد يتجول "إم جي" في الأرجاء هكذا؟‬

88
00:07:31,951 --> 00:07:32,985
‫مرحباً.‬

89
00:08:47,527 --> 00:08:49,161
‫كل!‬

90
00:08:49,662 --> 00:08:50,663
‫حسناً.‬

91
00:08:50,863 --> 00:08:53,699
‫لديك مائدة واحدة في مطعمك؟‬

92
00:08:54,133 --> 00:08:56,836
‫كيف ستطعم شقيقتي بهذا؟‬

93
00:08:57,036 --> 00:08:58,604
‫إنه طاه!‬

94
00:08:58,838 --> 00:09:00,573
‫أنا واثقة أنه سيطعمها جيداً.‬

95
00:09:00,640 --> 00:09:03,209
‫إذاً لماذا تركت الشرطة؟‬

96
00:09:03,376 --> 00:09:05,678
‫سمعت أنك كنت دائماً تقدم أفضل أداء.‬

97
00:09:07,847 --> 00:09:10,650
‫لم يكن هذا مناسباً لي، وأنا أحب الطهي.‬

98
00:09:11,183 --> 00:09:14,987
‫إذاً لو كان الطهي غير مناسب، قد...‬

99
00:09:17,757 --> 00:09:19,058
‫اجلبي الكحول.‬

100
00:09:38,711 --> 00:09:39,779
‫نعم.‬

101
00:09:43,616 --> 00:09:44,784
‫اسمح لي!‬

102
00:09:56,963 --> 00:09:58,631
‫تجرعه.‬

103
00:09:59,265 --> 00:10:00,099
‫حسناً.‬

104
00:10:19,485 --> 00:10:21,153
‫أنت تحب خبز العسل، صحيح؟‬

105
00:10:21,554 --> 00:10:23,422
‫نعم، شكراً لك.‬

106
00:10:23,789 --> 00:10:24,724
‫لقد أبليت بلاءً حسناً.‬

107
00:10:24,824 --> 00:10:25,758
‫هذا لم يكن شيئاً.‬

108
00:10:31,697 --> 00:10:33,399
‫سنعود الآن.‬

109
00:10:40,473 --> 00:10:42,008
‫- قودا بحذر.‬
‫- حسناً.‬

110
00:11:02,228 --> 00:11:03,696
‫ما رأيك؟‬

111
00:11:04,463 --> 00:11:05,731
‫يبدو كرجل حقيقي.‬

112
00:11:05,798 --> 00:11:07,466
‫يمكنه تحمل الكحول أيضاً.‬

113
00:11:08,467 --> 00:11:10,002
‫ويبدو جميلاً.‬

114
00:11:10,770 --> 00:11:12,772
‫ما فائدة وجه جميل للرجل؟‬

115
00:11:13,039 --> 00:11:14,040
‫ما الذي تعنيه؟‬

116
00:11:14,907 --> 00:11:17,510
‫هذا كل ما يهم في الرجل!‬

117
00:11:19,912 --> 00:11:22,815
‫ظننت أنه سيكون أحمقاً من "سيول"‬

118
00:11:22,948 --> 00:11:23,949
‫لكنه ليس سيئاً للغاية.‬

119
00:11:24,050 --> 00:11:24,917
‫صحيح؟‬

120
00:11:25,017 --> 00:11:26,285
‫يبدو هزيلاً‬

121
00:11:26,419 --> 00:11:27,720
‫لكن لديه روح جيدة.‬

122
00:11:27,787 --> 00:11:29,889
‫كل ما يهم هو أن "سي يون" معجبة به.‬

123
00:11:29,955 --> 00:11:31,691
‫أنا أحبه.‬

124
00:11:45,771 --> 00:11:47,173
‫كان هذا صعباً، صحيح؟‬

125
00:11:48,741 --> 00:11:51,444
‫لا، أنا بخير...‬

126
00:11:54,246 --> 00:11:57,216
‫لكن باستثناء والدتك، ‬
‫لا أظن الباقين أعجبوا بي.‬

127
00:11:58,284 --> 00:11:59,518
‫خاصة والدك.‬

128
00:11:59,919 --> 00:12:01,921
‫كان هذا وجهه الفرح.‬

129
00:12:03,155 --> 00:12:04,090
‫حقاً؟‬

130
00:12:05,491 --> 00:12:06,525
‫يسعدني سماع هذا.‬

131
00:13:44,456 --> 00:13:46,458
‫أنت وجدتها لأجلي مرة أخرى.‬

132
00:13:50,129 --> 00:13:52,131
‫لن أفقدها هذه المرة.‬

133
00:14:02,474 --> 00:14:06,679
‫لا يأتون أبداً حين أقول أنني أشعر بالملل‬

134
00:14:06,779 --> 00:14:09,748
‫وانظر لهم يوافقون بمجرد أن أخبرهم أنك هنا.‬

135
00:14:09,815 --> 00:14:12,718
‫لهذا عليك ألا تربي وحوشاً برؤوس سوداء.‬

136
00:14:13,719 --> 00:14:16,288
‫أين المكان بأي حال؟‬
‫هذه كلها مطاعم أيضاً.‬

137
00:14:16,388 --> 00:14:18,557
‫اتبعني فحسب، كدنا نصل.‬

138
00:14:18,757 --> 00:14:20,059
‫هناك!‬

139
00:14:20,292 --> 00:14:22,928
‫- مرحباً!‬
‫- قائد فريقنا!‬

140
00:14:23,028 --> 00:14:24,864
‫كيف حالك؟‬

141
00:14:29,134 --> 00:14:31,136
‫- تبدو كما أنت!‬
‫- أنت أيضاً.‬

142
00:14:31,537 --> 00:14:34,273
‫لماذا، إذا لم يكن السيد "أون جون يونغ"!‬

143
00:14:38,277 --> 00:14:40,279
‫- آمل أن كل شيء كان على ما يرام.‬
‫- بالطبع.‬

144
00:14:43,015 --> 00:14:44,583
‫لنذهب، إنه هنا تماماً.‬

145
00:14:45,484 --> 00:14:46,352
‫"مول تشي"!‬

146
00:14:47,486 --> 00:14:48,954
‫مرت فترة "أون"!‬

147
00:14:49,355 --> 00:14:50,289
‫أوه!‬

148
00:14:50,356 --> 00:14:52,358
‫"جا مول تشي" لا يزال جيداً باستخدام السكين‬

149
00:14:52,458 --> 00:14:54,260
‫لكنه ليس جيداً مع الناس.‬

150
00:14:55,094 --> 00:14:57,096
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً!‬

151
00:14:58,497 --> 00:15:00,266
‫هل أنتم جوعى يا رفاق؟‬
‫أمهلوني دقيقة فقط.‬

152
00:15:01,500 --> 00:15:03,202
‫عليّ اختيار واحدة جيدة‬

153
00:15:04,203 --> 00:15:06,005
‫ليمكنكم أكل الكثير.‬

154
00:15:08,340 --> 00:15:09,742
‫يا للروعة...‬

155
00:15:09,875 --> 00:15:12,344
‫فريق 3 لمكافحة الجرائم العنيفة‬
‫لم يتناولوا وجبة "هانو" معاً‬

156
00:15:12,878 --> 00:15:14,346
‫منذ استقال السيد "أون"!‬

157
00:15:14,446 --> 00:15:16,081
‫مرت خمس سنوات، خمس سنوات!‬

158
00:15:17,049 --> 00:15:18,617
‫أظن هذا حقيقي.‬

159
00:15:18,717 --> 00:15:20,052
‫مرت فترة طويلة.‬

160
00:15:22,788 --> 00:15:23,656
‫زوجتي!‬

161
00:15:23,756 --> 00:15:24,623
‫إنه أنا زوجك!‬

162
00:15:24,723 --> 00:15:25,691
‫نعم!‬

163
00:15:25,991 --> 00:15:29,828
‫وصلت بسلام، سآكل الكثير من الـ"هانو"!‬

164
00:15:30,029 --> 00:15:32,765
‫نعم سيدتي، أحبك!‬

165
00:15:34,500 --> 00:15:37,369
‫تبدو مليئاً بالسعادة لدرجة أنك مستعد للموت.‬

166
00:15:37,469 --> 00:15:39,471
‫لا يمكنني الموت، ليس وأنا بهذه السعادة.‬

167
00:15:41,040 --> 00:15:42,207
‫يا للهول...‬

168
00:15:42,808 --> 00:15:44,476
‫ما خطبك الآن؟‬

169
00:15:44,944 --> 00:15:45,778
‫اسكب لي بعضه!‬

170
00:15:49,248 --> 00:15:50,449
‫تبدو جيداً.‬

171
00:15:50,883 --> 00:15:51,951
‫بالطبع.‬

172
00:15:52,017 --> 00:15:56,221
‫"جا مول تشي" كان يحضر‬
‫الخدمة في كنيستي كل أحد.‬

173
00:15:56,588 --> 00:15:58,590
‫ليس "جا مول تشي" الذي تعرفه.‬

174
00:15:58,691 --> 00:15:59,959
‫إنه شماس الآن!‬

175
00:16:00,059 --> 00:16:01,126
‫الشماس "جا"!‬

176
00:16:02,461 --> 00:16:05,431
‫أنا أزلت ماضيّ كله من ذاكرتي.‬

177
00:16:05,731 --> 00:16:08,334
‫ربما يقولون أنني وغد أتخلى عن ولائي‬

178
00:16:08,801 --> 00:16:10,436
‫لكن بالنسبة لي، هي كل شيء في حياتي‬

179
00:16:11,036 --> 00:16:12,104
‫وهي مقدسة لديّ.‬

180
00:16:12,805 --> 00:16:14,640
‫أحسنت، هكذا يجب أن يكون الأمر.‬

181
00:16:15,874 --> 00:16:17,376
‫سيد "أون"، ماذا عنك؟‬

182
00:16:17,609 --> 00:16:20,012
‫هل تعيش بسعادة متزوجاً من "يونغ جاي" الآن؟‬

183
00:16:21,246 --> 00:16:22,081
‫ما الخطب؟‬

184
00:16:23,615 --> 00:16:24,850
‫سأتزوج قريباً.‬

185
00:16:25,451 --> 00:16:27,953
‫ماذا... أنت ستتزوج؟‬

186
00:16:28,754 --> 00:16:30,122
‫بمن؟‬

187
00:16:32,091 --> 00:16:33,092
‫العريفة "مين".‬

188
00:16:33,892 --> 00:16:34,893
‫العريفة "مين"؟‬

189
00:16:35,861 --> 00:16:38,263
‫انتظر، أتعني الشرطية "مين" التي نعرفها؟‬

190
00:16:40,299 --> 00:16:42,034
‫الشرطية التي اتخذتها رهينة في ذلك الوقت.‬

191
00:16:42,835 --> 00:16:43,802
‫ماذا!‬

192
00:16:44,603 --> 00:16:46,338
‫كيف هذا!‬

193
00:16:46,739 --> 00:16:49,174
‫يا له من خبر مفعم بالأمل والإيمان!‬

194
00:16:49,241 --> 00:16:51,243
‫إذاً هذا ما حدث.‬

195
00:16:51,910 --> 00:16:54,713
‫عليك أن تجلبها مرة على الأقل.‬

196
00:16:55,014 --> 00:16:57,082
‫أشعر بالسوء لأنني طوقت رقبتها وكل هذا‬

197
00:16:57,149 --> 00:16:59,885
‫لذا سأقدم لها شريحة لحم بأفضل عروق!‬

198
00:17:00,052 --> 00:17:00,886
‫بالطبع.‬

199
00:17:01,820 --> 00:17:05,290
‫إذا لم تسعدها بعد أن تركتك تحظى بها‬

200
00:17:05,457 --> 00:17:07,860
‫سأقوم بتسليمك للشرطة.‬

201
00:17:07,960 --> 00:17:09,161
‫ما الذي يتحدث عنه؟‬

202
00:17:09,928 --> 00:17:12,531
‫محظوظ، أنا وحيد مرة أخرى.‬

203
00:17:13,365 --> 00:17:15,067
‫لماذا تواصل ملء كأسك‬

204
00:17:15,134 --> 00:17:18,170
‫بينما ليس لديك زوجة لتعد لك‬
‫حساءً يزيل آثر الثمالة؟‬

205
00:17:18,337 --> 00:17:20,339
‫تفضلوا، املئوا كؤوسكم.‬

206
00:17:20,506 --> 00:17:22,508
‫املئوها جميعاً.‬

207
00:17:23,375 --> 00:17:24,376
‫ارفعوا كؤوسكم!‬

208
00:17:25,444 --> 00:17:29,314
‫نخب الزفاف الرؤوف لقائد فريقنا!‬

209
00:17:29,415 --> 00:17:30,682
‫نخبكم!‬

210
00:17:31,617 --> 00:17:32,785
‫لا أصدق هذا!‬

211
00:21:35,427 --> 00:21:36,428
‫شهي.‬

212
00:22:05,490 --> 00:22:06,591
‫مرحباً؟‬

213
00:22:13,198 --> 00:22:14,666
‫مرحباً.‬

214
00:22:34,186 --> 00:22:35,253
‫"أوني".‬

215
00:22:39,858 --> 00:22:40,959
‫مرحباً.‬

216
00:22:41,226 --> 00:22:42,361
‫مرحباً.‬

217
00:22:43,695 --> 00:22:44,930
‫لنجلس.‬

218
00:22:58,410 --> 00:23:00,746
‫إذاً... لماذا اتصلت بي؟‬

219
00:23:01,747 --> 00:23:05,484
‫بشأن هذه الغلطة التي وقعت آخر مرة...‬

220
00:23:09,354 --> 00:23:10,288
‫لا بأس.‬

221
00:23:11,456 --> 00:23:14,126
‫أردت التحدث إليك فحسب.‬

222
00:23:16,395 --> 00:23:18,397
‫هلا طلبنا أولاً؟‬

223
00:23:19,531 --> 00:23:20,365
‫حسناً.‬

224
00:23:35,881 --> 00:23:37,883
‫ادخل!‬

225
00:23:38,850 --> 00:23:40,051
‫في المطار؟‬

226
00:23:41,953 --> 00:23:43,955
‫أنت حازمة أكثر مما يبدو عليك.‬

227
00:23:45,490 --> 00:23:47,726
‫لا أظنني أستطيع أن أكون كذلك أيضاً.‬

228
00:23:49,060 --> 00:23:50,162
‫هذا عظيم.‬

229
00:23:51,930 --> 00:23:53,031
‫إنه حقيقي.‬

230
00:23:53,265 --> 00:23:57,636
‫الفوز بقلب أحدهم ‬
‫يحتاج إلى هذا القدر من الشجاعة.‬

231
00:24:00,605 --> 00:24:03,642
‫يمكنني أن أرى لما يحبك "جون يونغ".‬

232
00:24:11,716 --> 00:24:12,717
‫"أوني".‬

233
00:24:13,285 --> 00:24:15,587
‫هناك ما أود أن أطلبه منك.‬

234
00:24:17,322 --> 00:24:18,490
‫ما هو؟‬

235
00:24:20,959 --> 00:24:25,163
‫هل أنت مهتمة بمواعدة شخص آخر؟‬

236
00:24:30,869 --> 00:24:32,871
‫حسناً...‬

237
00:24:32,971 --> 00:24:34,873
‫أعرف شخصاً عظيماً‬

238
00:24:35,340 --> 00:24:37,342
‫وأظنكما ستتوافقان معاً.‬

239
00:24:45,684 --> 00:24:47,352
‫أنا آسفة "أوني".‬

240
00:24:48,787 --> 00:24:50,322
‫أرجوك انسي ما قلته.‬

241
00:25:04,169 --> 00:25:07,739
‫هل سيشعرك هذا بالتحسن؟‬

242
00:25:09,608 --> 00:25:10,442
‫ماذا؟‬

243
00:25:12,611 --> 00:25:14,079
‫يمكنك تقديمي ‬

244
00:25:14,279 --> 00:25:15,614
‫إلى هذا الشخص العظيم.‬

245
00:26:09,768 --> 00:26:10,869
‫مرحباً؟‬

246
00:26:11,503 --> 00:26:12,470
‫هذا أنا.‬

247
00:26:15,340 --> 00:26:17,342
‫- أنا آسف، من...‬
‫- والد "سي يون"!‬

248
00:26:19,477 --> 00:26:20,345
‫نعم سيدي.‬

249
00:26:20,679 --> 00:26:21,746
‫تهانينا.‬

250
00:26:22,080 --> 00:26:26,585
‫لقد اجتزت اختبار زوج الابنة خاصتي‬
‫بالتصويت بالإجماع من عائلة "مين".‬

251
00:26:28,553 --> 00:26:30,555
‫خذ "سي يون" بعيداً بحلول نهاية العام.‬

252
00:26:32,991 --> 00:26:34,593
‫ماذا، ألست سعيداً؟‬

253
00:26:34,693 --> 00:26:36,695
‫بلى، أنا سعيد.‬

254
00:26:42,901 --> 00:26:44,102
‫هل...‬

255
00:26:44,569 --> 00:26:46,571
‫سيشعرك هذا بالتحسن؟‬

256
00:26:48,373 --> 00:26:49,240
‫ماذا؟‬

257
00:26:51,343 --> 00:26:53,845
‫يمكنك تقديمي إلى هذا الشخص العظيم.‬

258
00:27:00,218 --> 00:27:02,220
‫أنا الأسوأ حقاً.‬

259
00:27:22,440 --> 00:27:24,409
‫كنت تتساءل لماذا لم أتصل، صحيح؟‬

260
00:27:25,110 --> 00:27:27,112
‫كنت على وشك الاتصال بك.‬

261
00:27:27,245 --> 00:27:28,279
‫نعم.‬

262
00:27:29,414 --> 00:27:31,416
‫والدك اتصل بي.‬

263
00:27:31,650 --> 00:27:33,118
‫والدي؟‬

264
00:27:33,385 --> 00:27:34,219
‫نعم.‬

265
00:27:35,120 --> 00:27:36,488
‫لقد وافق‬

266
00:27:37,022 --> 00:27:38,056
‫على زواجنا.‬

267
00:27:39,591 --> 00:27:40,925
‫أخبرتك بهذا.‬

268
00:27:41,059 --> 00:27:43,228
‫لم يكن هناك داع للقلق بشأن والدي.‬

269
00:27:43,495 --> 00:27:45,196
‫إنه يريد لقاء أهلي قريباً‬

270
00:27:45,263 --> 00:27:47,732
‫ويريد أن يُقام الزفاف خلال العام إذا أمكن.‬

271
00:27:50,268 --> 00:27:52,270
‫نعم، بالطبع.‬

272
00:27:54,305 --> 00:27:57,075
‫- عمت مساءً.‬
‫- وأنت أيضاً، عمت مساءً.‬

273
00:27:58,276 --> 00:28:00,011
‫- سأتحدث إليك غداً.‬
‫- نعم.‬

274
00:28:51,129 --> 00:28:53,465
‫أنا حتى لم أحاول.‬

275
00:28:53,698 --> 00:28:57,102
‫ادعيت أنه ليس لديّ نقاط ضعف.‬

276
00:28:59,637 --> 00:29:00,905
‫لكنني تخطيت هذا الآن.‬

277
00:29:02,440 --> 00:29:04,442
‫إنه صعب ومخيف‬

278
00:29:05,043 --> 00:29:07,979
‫لكن سأبذل قصارى جهدي‬

279
00:29:09,180 --> 00:29:10,615
‫حتى لا أندم على شيء لاحقاً.‬

280
00:29:13,384 --> 00:29:16,488
‫أنت تظن أن الجميع مدعين ‬
‫وأنت الوحيد الصادق.‬

281
00:29:16,588 --> 00:29:17,522
‫أنت مخطئ.‬

282
00:29:17,622 --> 00:29:19,758
‫أنت هو المليء بالتعصب.‬

283
00:29:19,824 --> 00:29:21,426
‫ما الذي تعرفه حقاً بأي حال؟‬

284
00:29:22,026 --> 00:29:23,428
‫لا تعرف كيف تمنح‬

285
00:29:24,028 --> 00:29:25,530
‫أو تتلقى المشاعر.‬

286
00:29:26,164 --> 00:29:27,098
‫جبان.‬

287
00:30:19,184 --> 00:30:21,186
‫"سو جاي"‬

288
00:30:54,285 --> 00:30:56,287
‫"جو ران"‬

289
00:30:59,524 --> 00:31:01,526
‫"يونغ جاي"‬

290
00:31:30,488 --> 00:31:31,322
‫مرحباً!‬

291
00:31:42,567 --> 00:31:44,969
‫شاهدت كل أفلامك حين كنت خارج البلاد.‬

292
00:31:46,170 --> 00:31:47,438
‫ما رأيك؟‬

293
00:31:48,172 --> 00:31:50,174
‫مقزز للغاية وعظيم.‬

294
00:31:52,310 --> 00:31:55,346
‫كان عظيماً رؤية مقالاتك ولقاءاتك.‬

295
00:31:55,780 --> 00:31:57,782
‫أنا حيث أنا اليوم‬

296
00:31:58,750 --> 00:32:01,753
‫لأنك كنت موجوداً كالمساهم رقم واحد‬

297
00:32:01,886 --> 00:32:05,290
‫أو ربما أقرب للمساهم رقم ثلاثة.‬

298
00:32:06,291 --> 00:32:08,159
‫دائماً ما شعرت بالسوء‬

299
00:32:08,293 --> 00:32:12,063
‫لأنني لم أدعك أبداً لشراب.‬

300
00:32:12,130 --> 00:32:13,631
‫لا تكترث لهذا.‬

301
00:32:13,965 --> 00:32:15,633
‫لكن ليس أنا فحسب.‬

302
00:32:15,833 --> 00:32:19,704
‫حين اكتشفت أنك جعلت الطهي مهنتك‬

303
00:32:20,138 --> 00:32:22,240
‫كنت سعيداً جداً لأجلك.‬

304
00:32:22,340 --> 00:32:23,308
‫هذه المجلة، صحيح؟‬

305
00:32:23,675 --> 00:32:25,677
‫أخبرتهم أنني لن أفعلها...‬

306
00:32:38,990 --> 00:32:40,358
‫لم تأت...‬

307
00:32:41,025 --> 00:32:42,627
‫لأن هناك خطب ما.‬

308
00:32:43,161 --> 00:32:44,195
‫هل هذا...‬

309
00:32:44,495 --> 00:32:45,330
‫صحيح؟‬

310
00:32:45,730 --> 00:32:48,666
‫لا خطط.‬

311
00:32:48,800 --> 00:32:50,802
‫ولا أهداف.‬

312
00:32:51,302 --> 00:32:54,205
‫أردت أن آتي بشكل غير متوقع يوماً،‬
‫ولا معروف حتى لي أنا‬

313
00:32:54,539 --> 00:32:57,108
‫وأحظى بشراب معك‬

314
00:32:59,010 --> 00:33:01,479
‫هكذا تماماً.‬

315
00:33:02,647 --> 00:33:03,781
‫شكراً لك.‬

316
00:33:23,768 --> 00:33:25,069
‫وأنت...‬

317
00:33:27,772 --> 00:33:29,774
‫ما الذي يجري معك؟‬

318
00:33:34,479 --> 00:33:36,481
‫حسناً...‬

319
00:33:43,955 --> 00:33:45,523
‫سأتزوج قريباً.‬

320
00:33:51,095 --> 00:33:52,463
‫حسناً...‬

321
00:33:52,630 --> 00:33:54,298
‫كان الوقت قد حان.‬

322
00:33:54,432 --> 00:33:55,433
‫تهانينا.‬

323
00:34:03,074 --> 00:34:04,742
‫العالم مليء بالأشياء‬

324
00:34:04,809 --> 00:34:07,678
‫التي تظن أنك تعرفها‬
‫لكن يتبين أنك لا تعرفها حقاً.‬

325
00:34:07,745 --> 00:34:09,480
‫لكن إذا لم تتحدث بشأنها‬

326
00:34:09,580 --> 00:34:12,784
‫فلن تعرف عنها أبداً.‬

327
00:34:14,685 --> 00:34:16,821
‫هل تفهم ما أقوله؟‬

328
00:34:16,988 --> 00:34:17,922
‫ليس حقاً...‬

329
00:34:17,989 --> 00:34:19,657
‫أنا لا أعرف أيضاً‬

330
00:34:19,724 --> 00:34:22,060
‫لأنهم لن يخبروني.‬

331
00:34:26,230 --> 00:34:30,435
‫العلاقة بين شخصين ليست شيئاً يسهل تخطيه.‬

332
00:34:30,635 --> 00:34:32,737
‫فقط لأن الاثنان لا يلتقيان كثيراً‬

333
00:34:32,904 --> 00:34:34,539
‫هل ستذبل علاقتهما سريعاً؟‬

334
00:34:34,605 --> 00:34:36,407
‫حتى لو لم يلتق الاثنان ‬

335
00:34:36,507 --> 00:34:38,509
‫أو يريا بعضهما وجهاً لوجه...‬

336
00:34:40,745 --> 00:34:42,947
‫علينا أن نتمنى السعادة للطرف الآخر...‬

337
00:34:45,249 --> 00:34:46,784
‫هذا ما عنيت قوله.‬

338
00:34:49,287 --> 00:34:50,121
‫نعم.‬

339
00:34:50,455 --> 00:34:51,689
‫أعني أنا وأنت.‬

340
00:34:52,723 --> 00:34:53,624
‫ماذا؟‬

341
00:34:54,759 --> 00:34:56,761
‫بالطبع.‬

342
00:34:56,961 --> 00:34:58,396
‫شكراً لك.‬

343
00:34:58,496 --> 00:34:59,497
‫لا مشكلة.‬

344
00:34:59,997 --> 00:35:01,499
‫أنا آسفة‬

345
00:35:01,566 --> 00:35:04,235
‫ماكينة بطاقات الائتمان معطلة اليوم،‬
‫ألديك المال نقداً؟‬

346
00:35:04,735 --> 00:35:05,603
‫سأتولى الأمر.‬

347
00:35:05,803 --> 00:35:07,438
‫- كم المبلغ؟‬
‫- بالطبع...‬

348
00:35:07,505 --> 00:35:08,973
‫لا، انتظر.‬

349
00:35:09,073 --> 00:35:09,974
‫الصراف الآلي!‬

350
00:35:10,041 --> 00:35:12,076
‫أين الصراف الآلي؟‬

351
00:35:12,143 --> 00:35:13,978
‫- سأتولى الأمر...‬
‫- لا يوجد أيها بالقرب...‬

352
00:35:14,078 --> 00:35:17,148
‫- المبلغ 75 ألف وون...‬
‫- لا، اتصلي بأحدهم!‬

353
00:35:17,248 --> 00:35:19,617
‫- كيف يمكن أن تكون معطلة...‬
‫- أنا آسفة للغاية...‬

354
00:35:19,684 --> 00:35:20,751
‫دعني...‬

355
00:35:20,818 --> 00:35:22,587
‫لا، سأذهب لجلب المال نقداً.‬

356
00:35:24,388 --> 00:35:26,057
‫حسناً...‬

357
00:35:26,190 --> 00:35:27,792
‫أنا آسف...‬

358
00:35:27,925 --> 00:35:29,727
‫لا، شكراً لك.‬

359
00:35:29,794 --> 00:35:30,962
‫لا تقلق بشأن هذا.‬

360
00:35:31,996 --> 00:35:33,764
‫هل طلبت سائقاً؟‬

361
00:35:33,865 --> 00:35:34,699
‫نعم.‬

362
00:35:35,333 --> 00:35:39,403
‫مهلاً، نحن بحاجة إلى الدفع لهم نقداً،‬
‫لذا أنا فقط سوف...‬

363
00:35:39,537 --> 00:35:41,038
‫- كم المبلغ؟‬
‫- 30 ألف وون.‬

364
00:35:42,607 --> 00:35:43,474
‫شكراً لك.‬

365
00:35:44,775 --> 00:35:46,077
‫أنا...‬

366
00:35:47,812 --> 00:35:49,347
‫عوضاً عن قول آسف‬

367
00:35:49,480 --> 00:35:54,385
‫أود أن أقول شكراً لك.‬

368
00:35:55,887 --> 00:35:56,854
‫شكراً.‬

369
00:35:57,855 --> 00:35:59,090
‫على الرحب.‬

370
00:36:01,993 --> 00:36:03,094
‫من فضلك قد بحذر.‬

371
00:36:03,294 --> 00:36:05,663
‫إنها المرة الأولى لي ‬
‫التي أقود فيها لدراج ناري...‬

372
00:36:06,063 --> 00:36:07,031
‫عد للمنزل بأمان.‬

373
00:36:22,813 --> 00:36:26,517
‫هل نحن بحاجة إلى إرسال دعوات‬
‫لمعلم العلوم الذي تم نقله؟‬

374
00:36:27,051 --> 00:36:27,919
‫من؟‬

375
00:36:28,219 --> 00:36:29,654
‫تعرف...‬

376
00:36:29,887 --> 00:36:31,656
‫كان يرى زوجته خلال العطلات فقط‬

377
00:36:31,756 --> 00:36:34,559
‫ونُقل أخيراً قبل ثلاث سنوات ليكونا معاً.‬

378
00:36:34,725 --> 00:36:35,793
‫أوه!‬

379
00:36:36,727 --> 00:36:40,998
‫ذلك الحقير الذي غنى أغنية ثنائية‬
‫مع نائبة المدير في العشاء؟‬

380
00:36:42,433 --> 00:36:43,668
‫بالطبع، أرسليها.‬

381
00:36:44,936 --> 00:36:46,938
‫أنت الأكثر تفاهة...‬

382
00:36:47,672 --> 00:36:51,475
‫إذا كان بقيّ في الشرطة،‬
‫كان ليدعو الكثير من رجال الشرطة.‬

383
00:36:52,176 --> 00:36:53,578
‫مطعم بطاولة واحدة!‬

384
00:36:54,312 --> 00:36:57,615
‫لا موظفين، ولا حتى بدوام جزئي.‬
‫من سيكون في قائمة مدعويه؟‬

385
00:36:57,982 --> 00:36:59,984
‫"سي يون" تعمل في الشرطة!‬

386
00:37:00,551 --> 00:37:03,521
‫هل فقدت عقلك؟‬
‫سيكونون في جانبها!‬

387
00:37:03,588 --> 00:37:04,622
‫صحيح...‬

388
00:37:07,458 --> 00:37:10,394
‫200 مقعد ستكون كافية لنا، صحيح؟‬

389
00:37:11,495 --> 00:37:14,565
‫لكن هذا أول زفاف في عائلتنا،‬
‫هلا جعلناها 300 مقعد؟‬

390
00:37:14,665 --> 00:37:17,335
‫سيكون الأمر محرجاً ‬
‫إذا لم يكن لدينا مقاعد كافية.‬

391
00:37:19,136 --> 00:37:21,138
‫تعرفين، حفلات الزفاف‬

392
00:37:21,706 --> 00:37:25,142
‫يجب أن تتمحور حول مراسم بسيطة‬
‫للاحتفال بشخصين يبدآن عائلة جديدة معاً‬

393
00:37:25,977 --> 00:37:29,447
‫لكن أول ما يعقب موافقتنا هو حساب التكاليف.‬

394
00:37:29,547 --> 00:37:31,215
‫الرومانسية ضاعت.‬

395
00:37:31,515 --> 00:37:34,185
‫تصرف بما يناسب عمرك، أي رومانسية؟‬

396
00:37:34,252 --> 00:37:36,954
‫من المريح أن أحدهما تزوج قبل أن نتقاعد.‬

397
00:37:39,023 --> 00:37:42,426
‫و"ري وون" أيضاً، كيف يمكنها ‬
‫أن تكون بهذه الأنانية؟‬

398
00:37:42,793 --> 00:37:45,863
‫ألا تفكر بوالديها وولدها بأي شكل؟‬

399
00:37:46,464 --> 00:37:47,732
‫نعم...‬

400
00:37:49,767 --> 00:37:51,369
‫لنمنحها المزيد من الوقت.‬

401
00:37:59,877 --> 00:38:01,879
‫ألم تقولي إنك في إجازة اليوم؟‬

402
00:38:02,179 --> 00:38:03,914
‫ظهرت رحلة عمل فجأة.‬

403
00:38:04,715 --> 00:38:07,218
‫كان يُفترض بك الذهاب إلى السوق التجاري معي.‬

404
00:38:07,652 --> 00:38:09,120
‫قلت إن رحلة عمل ظهرت فجأة.‬

405
00:38:10,187 --> 00:38:11,722
‫لماذا لم تخبريني؟‬

406
00:38:12,089 --> 00:38:13,257
‫أنا أخبرك الآن.‬

407
00:38:14,025 --> 00:38:14,925
‫أوه...‬

408
00:38:15,993 --> 00:38:17,094
‫وحدك؟‬

409
00:38:17,695 --> 00:38:18,562
‫مع "أوم".‬

410
00:38:19,897 --> 00:38:21,766
‫أنت فقط مع ذلك العاهر الغبي "أوم"؟‬

411
00:38:23,067 --> 00:38:25,536
‫والدتك ستعود لاحقاً.‬

412
00:38:25,603 --> 00:38:26,470
‫حسناً!‬

413
00:38:33,277 --> 00:38:35,279
‫"هيون سانغ هيون"، هل هناك فرصة...‬

414
00:38:36,280 --> 00:38:37,148
‫أنك قلق؟‬

415
00:38:37,915 --> 00:38:38,783
‫لا.‬

416
00:38:41,552 --> 00:38:42,386
‫نعم.‬

417
00:38:42,787 --> 00:38:43,621
‫أنا قلق.‬

418
00:38:44,055 --> 00:38:46,057
‫إذا انفصلنا بأي حال‬

419
00:38:46,223 --> 00:38:49,794
‫سأحرص على أن نتشارك ‬
‫ونناقش التوقيت والطريقة‬

420
00:38:50,261 --> 00:38:52,163
‫ولن يأت شيئاً بشكل غير متوقع.‬

421
00:38:52,229 --> 00:38:53,130
‫لذا...‬

422
00:38:53,230 --> 00:38:54,332
‫لا تقلق كثيراً.‬

423
00:39:00,237 --> 00:39:01,238
‫تعال هنا للحظة.‬

424
00:39:12,216 --> 00:39:13,084
‫وداعاً.‬

425
00:39:24,228 --> 00:39:26,464
‫تبدو رائعاً!‬

426
00:39:26,630 --> 00:39:28,933
‫لا يوجد ما تقلق بشأنه حين يكون هذا مظهرك.‬

427
00:39:29,100 --> 00:39:30,501
‫نعم، خير لي أن أبلي بلاءً حسناً.‬

428
00:39:30,568 --> 00:39:32,536
‫إنها من طرف العريفة "مين" في النهاية.‬

429
00:39:32,636 --> 00:39:35,639
‫حسناً، أعلمنا كيف ستجري الأمور!‬

430
00:39:35,806 --> 00:39:37,675
‫نعم، سأعود لكما بأخبار جيدة.‬

431
00:39:42,113 --> 00:39:43,881
‫انظري كما يبدو سعيداً‬

432
00:39:44,448 --> 00:39:47,518
‫المرء يحتاج الحب ليتخطى حباً سابقاً.‬

433
00:39:48,285 --> 00:39:50,087
‫حان الوقت لذهابنا أيضاً.‬

434
00:39:50,254 --> 00:39:52,323
‫أنا متحمسة للغاية للطعام الشهي اليوم!‬

435
00:40:25,456 --> 00:40:26,857
‫سيد "أون"!‬

436
00:40:28,292 --> 00:40:29,860
‫كم مضى من الوقت؟‬

437
00:40:30,761 --> 00:40:32,696
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- بالطبع.‬

438
00:40:32,797 --> 00:40:34,965
‫لا تزال تبدو وسيماً.‬

439
00:40:35,132 --> 00:40:37,468
‫حتى أنك تبدو أفضل الآن في الواقع.‬

440
00:40:38,068 --> 00:40:39,103
‫عليك أن تنتبهي.‬

441
00:40:39,203 --> 00:40:42,273
‫رأيت على الإنترنت أن كثيراً‬
‫من عملائه من النساء الجميلات.‬

442
00:40:43,841 --> 00:40:45,843
‫- اجلسا من فضلكما.‬
‫- حسناً.‬

443
00:41:14,205 --> 00:41:15,206
‫مرحباً.‬

444
00:41:16,474 --> 00:41:17,441
‫تفضلي.‬

445
00:41:33,424 --> 00:41:34,959
‫يا للروعة، هذا يبدو عظيماً.‬

446
00:41:35,092 --> 00:41:35,926
‫يبدو جيداً.‬

447
00:41:38,095 --> 00:41:41,532
‫دائماً ما أخبر زوجي أن علينا ‬
‫أن نحصل على شريحة اللحم‬

448
00:41:41,732 --> 00:41:43,634
‫لكنه لا يستمع أبداً.‬

449
00:41:43,801 --> 00:41:45,803
‫دائماً ما يختار اللحم المشوي.‬

450
00:41:54,044 --> 00:41:56,714
‫هذا طعمه مذهل "أون"!‬

451
00:42:01,285 --> 00:42:02,286
‫إنه جيد، أليس كذلك؟‬

452
00:42:02,353 --> 00:42:03,454
‫إنه جيد للغاية.‬

453
00:42:06,824 --> 00:42:07,958
‫إنه الشرطي "جو".‬

454
00:42:09,460 --> 00:42:10,427
‫نعم.‬

455
00:42:11,896 --> 00:42:13,030
‫نعم؟‬

456
00:42:14,965 --> 00:42:16,233
‫ابتهج.‬

457
00:42:17,301 --> 00:42:19,803
‫حسناً، أراك غداً.‬

458
00:42:21,505 --> 00:42:24,441
‫أتساءل ماذا حدث.‬

459
00:42:25,075 --> 00:42:27,077
‫لقد انتهى بالفعل.‬

460
00:42:27,611 --> 00:42:28,512
‫فهمت.‬

461
00:42:29,046 --> 00:42:30,748
‫أظنهما فقط جلسا لوهلة‬

462
00:42:30,814 --> 00:42:33,517
‫وبعدها قالت أنها مشغولة وغادرت.‬

463
00:42:34,685 --> 00:42:37,955
‫هذه ليست طريقة مناسبة للتصرف‬
‫إذا لم تعجب به.‬

464
00:42:38,155 --> 00:42:40,658
‫قلت أنك لست مقربة منها، صحيح؟‬

465
00:42:42,159 --> 00:42:43,360
‫أنا لا أحبها.‬

466
00:42:43,427 --> 00:42:46,830
‫لكنه قال أنها دفعت مقابل الوجبة.‬

467
00:42:48,999 --> 00:42:51,702
‫هل تتباهى بأنها كانت خارج البلاد أم ماذا؟‬

468
00:42:52,503 --> 00:42:55,406
‫هذا سيئ للغاية، لنعد إلى وجبتنا.‬

469
00:42:55,606 --> 00:42:59,376
‫لماذا هي صعبة الإرضاء بأي حال؟‬
‫إنها مطلقة.‬

470
00:43:03,380 --> 00:43:07,918
‫العريفة "مين" دبرت موعداً ‬
‫لأصغر شرطي في مكتبنا اليوم.‬

471
00:43:08,686 --> 00:43:10,287
‫لكن أظنه لم يسر على ما يرام.‬

472
00:43:11,055 --> 00:43:12,590
‫اللحم طريّ للغاية.‬

473
00:43:22,166 --> 00:43:23,767
‫لستما مضطرين للخروج.‬

474
00:43:23,968 --> 00:43:27,104
‫الطعام كان مذهلاً اليوم سيد "أون".‬

475
00:43:27,237 --> 00:43:28,339
‫أم هل أقول الطاهي "أون"؟‬

476
00:43:28,539 --> 00:43:29,807
‫عودا إلى الداخل!‬

477
00:43:30,341 --> 00:43:31,542
‫عودي لمنزلك بأمان.‬

478
00:43:32,042 --> 00:43:33,010
‫احظيا بوقت جيد.‬

479
00:43:33,177 --> 00:43:34,011
‫سأغادر إذاً.‬

480
00:44:17,988 --> 00:44:20,958
‫الطعام كان شهياً جداً اليوم.‬

481
00:44:21,091 --> 00:44:24,194
‫أظن المديرة حظت بوقت جيد أيضاً.‬

482
00:44:26,063 --> 00:44:27,031
‫يمكنك الجلوس.‬

483
00:44:27,164 --> 00:44:30,200
‫لا، سننتهي أسرع لو ساعدتك...‬

484
00:44:30,267 --> 00:44:31,101
‫لا.‬

485
00:44:32,403 --> 00:44:33,270
‫سأتولى الأمر.‬

486
00:44:57,895 --> 00:44:59,897
‫شعرت بالسوء لكنني لم أستطع فحسب.‬

487
00:45:10,407 --> 00:45:11,542
‫ما الخطب؟‬

488
00:45:11,675 --> 00:45:13,677
‫أنت اتصلت بي، لماذا الأضواء مطفئة؟‬

489
00:45:34,064 --> 00:45:38,669
‫المديرة بدت سعيدة لرؤيتك اليوم.‬

490
00:45:41,505 --> 00:45:42,673
‫"يونغ جاي"...‬

491
00:45:44,608 --> 00:45:46,610
‫لماذا قد تدبرين لها موعداً؟‬

492
00:45:54,418 --> 00:45:56,420
‫ما الذي كنت تفكرين به تحديداً؟‬

493
00:46:00,657 --> 00:46:02,659
‫سألتك ما الذي كنت تفكرين به؟‬

494
00:46:07,831 --> 00:46:09,833
‫ما الذي كنت تفكر أنت به؟‬

495
00:46:10,634 --> 00:46:11,502
‫ماذا؟‬

496
00:46:12,202 --> 00:46:14,204
‫لماذا لم تخبرني؟‬

497
00:46:15,239 --> 00:46:16,740
‫أنك كنت تواعدها؟‬

498
00:46:21,178 --> 00:46:22,746
‫أتعرف أمراً؟‬

499
00:46:24,014 --> 00:46:26,016
‫هذه هي المرة الأولى التي تغضب فيها‬

500
00:46:26,517 --> 00:46:28,118
‫خلال 4 سنوات تواعدنا فيها.‬

501
00:46:30,554 --> 00:46:32,556
‫والسبب هو...‬

502
00:46:34,224 --> 00:46:35,692
‫"يونغ جاي".‬

503
00:46:46,937 --> 00:46:48,038
‫أنا آسف.‬

504
00:46:51,675 --> 00:46:53,310
‫لأنني أثرت قلقك.‬

505
00:46:57,214 --> 00:46:59,216
‫لن يحدث هذا مرة أخرى.‬

506
00:47:03,587 --> 00:47:04,955
‫سأنزل هنا.‬

507
00:47:07,191 --> 00:47:09,293
‫الطريق مزدحم بالأمام، انعطفي من هنا.‬

508
00:47:09,493 --> 00:47:10,527
‫قودي بحذر.‬

509
00:47:46,063 --> 00:47:47,564
‫تذكرين هذا، صحيح؟‬

510
00:47:49,700 --> 00:47:51,969
‫حين ذهبنا إلى "هونغ كونغ"‬

511
00:47:53,270 --> 00:47:55,639
‫قلنا أنه سيبدو مثالياً ‬
‫في صالون الشعر خاصتنا‬

512
00:47:56,874 --> 00:47:59,910
‫لذا حملناه معنا طوال الطريق إلى هنا.‬

513
00:48:01,678 --> 00:48:04,581
‫إذا رأينا شيئاً نريده في صالون الشعر‬

514
00:48:05,082 --> 00:48:07,084
‫كنا نفعل أي شيء لجلبه إلى هنا.‬

515
00:48:09,820 --> 00:48:11,822
‫احتجت إلى وخز بالإبر في ظهري‬

516
00:48:11,989 --> 00:48:13,690
‫لأسبوع كامل بعدها.‬

517
00:48:17,094 --> 00:48:18,462
‫هنا...‬

518
00:48:18,629 --> 00:48:20,964
‫ضحكنا، وبكينا.‬

519
00:48:21,732 --> 00:48:23,734
‫الكثير من الأمور حدثت هنا.‬

520
00:48:25,469 --> 00:48:27,471
‫هذا المكان هو زوجي‬

521
00:48:27,771 --> 00:48:29,172
‫وولدي.‬

522
00:48:31,742 --> 00:48:33,744
‫ومكان الاختباء خاصتي.‬

523
00:48:35,679 --> 00:48:37,014
‫ما خطبك اليوم؟‬

524
00:48:38,448 --> 00:48:39,983
‫لا تبدين حتى ثملة.‬

525
00:48:40,450 --> 00:48:42,686
‫"نو ري" ستتولى المسئولية لفترة.‬

526
00:48:45,822 --> 00:48:47,958
‫بالمقارنة مع ما كنته أنت،‬
‫لديه جرأة أكبر‬

527
00:48:48,558 --> 00:48:49,726
‫وطموح أكبر‬

528
00:48:50,460 --> 00:48:51,361
‫لذا ستبلي جيداً.‬

529
00:48:52,029 --> 00:48:52,963
‫"أوني".‬

530
00:49:00,704 --> 00:49:01,638
‫"بيك جو ران".‬

531
00:49:07,144 --> 00:49:08,378
‫ما الذي يجري؟‬

532
00:49:16,219 --> 00:49:17,120
‫"يونغ جاي".‬

533
00:49:21,625 --> 00:49:22,626
‫أنا مريضة بالسرطان.‬

534
00:49:23,660 --> 00:49:25,662
‫نعم...‬

535
00:49:25,963 --> 00:49:27,965
‫هل هو سيئ جداً؟‬

536
00:49:30,801 --> 00:49:33,070
‫إذا نظرت هنا‬

537
00:49:34,771 --> 00:49:37,507
‫الورم في هذه الناحية‬

538
00:49:39,509 --> 00:49:43,513
‫تطور الآن للمرحلة الثالثة‬

539
00:49:44,648 --> 00:49:47,351
‫ولا يمكن إزالته جراحياً، ليس فوراً.‬

540
00:49:50,120 --> 00:49:53,123
‫يمكننا استخدام العلاج الكيميائي والإشعاعي‬

541
00:49:53,256 --> 00:49:55,359
‫لتقليص حجم الأورام...‬

542
00:49:58,562 --> 00:50:00,897
‫الأجزاء التي ستزال أثناء الجراحة‬

543
00:50:01,164 --> 00:50:04,267
‫ستشمل الرحم والعقدة اللمفية في الحوض...‬

544
00:50:09,206 --> 00:50:12,309
‫معدل النجاة لخمس سنوات للمرحلة الثالثة‬

545
00:50:12,843 --> 00:50:17,147
‫ليس مرتفعاً كالمرحلة الأولى ‬
‫والثانية كما هو واضح.‬

546
00:50:18,648 --> 00:50:20,317
‫حتى بعد التعافي الكامل‬

547
00:50:20,784 --> 00:50:23,820
‫لن يمكنك أن تصبحي حاملاً.‬

548
00:50:28,058 --> 00:50:32,696
‫هذه الأمراض قد تقع لأي شخص‬

549
00:50:34,331 --> 00:50:37,167
‫والأمر ليس وكأنني استثناء.‬

550
00:50:39,369 --> 00:50:41,371
‫لكن لا يزال هذا يحيرني‬

551
00:50:42,706 --> 00:50:44,007
‫غاضبة للغاية...‬

552
00:50:46,176 --> 00:50:47,210
‫وخائفة للغاية.‬

553
00:50:51,348 --> 00:50:52,315
‫والتفكير...‬

554
00:50:55,752 --> 00:50:59,122
‫التفكير كيف حاولت بشدة حتى الآن‬
‫أن أحصل على "بيك جو ران" صغيرة.‬

555
00:51:01,758 --> 00:51:03,093
‫هذا محرج.‬

556
00:51:10,600 --> 00:51:12,169
‫وأمر آخر.‬

557
00:51:24,714 --> 00:51:26,716
‫حين رأيتها...‬

558
00:51:29,386 --> 00:51:31,655
‫كان أول من فكرت به هو "لي سو جاي".‬

559
00:51:34,224 --> 00:51:35,692
‫لا بد أن كان خائفاً للغاية.‬

560
00:51:38,795 --> 00:51:40,797
‫بالتأكيد كان خائفاً.‬

561
00:51:41,998 --> 00:51:44,000
‫لا بد أن هذا كان صعباً.‬

562
00:51:45,969 --> 00:51:48,638
‫ما كانت أي كلمات لتواسيه.‬

563
00:51:50,707 --> 00:51:52,976
‫مستحيل أن يكون هذا لا بأس به له.‬

564
00:51:55,345 --> 00:51:57,347
‫وماذا كنت أعرف‬

565
00:51:57,814 --> 00:51:59,449
‫لأتصرف كما لو كنت ذكية للغاية‬

566
00:52:00,083 --> 00:52:01,585
‫كما لو كنت أفهم كل شيء؟‬

567
00:52:03,253 --> 00:52:05,455
‫كنت أحكم عليه فحسب كما لو أن هذا لا شيء‬

568
00:52:07,724 --> 00:52:10,327
‫وأثرثر بينما أظن أنني أواسيه.‬

569
00:52:15,499 --> 00:52:17,501
‫ولكن هذا الغبي‬

570
00:52:18,268 --> 00:52:20,270
‫كان يبتسم فحسب ويقول أنه بخير.‬

571
00:52:29,279 --> 00:52:30,347
‫"يونغ جاي".‬

572
00:52:33,650 --> 00:52:35,652
‫لديّ معروف أطلبه منك.‬

573
00:52:38,755 --> 00:52:40,657
‫لا أحد غيرك.‬

574
00:52:44,995 --> 00:52:46,997
‫لا أريد أن أخبر...‬

575
00:52:49,299 --> 00:52:50,901
‫أو أظهر هذا لشخص آخر.‬

576
00:52:54,304 --> 00:52:55,238
‫حسناً.‬

577
00:56:01,624 --> 00:56:02,525
‫"يونغ جاي".‬

578
00:56:02,859 --> 00:56:03,960
‫لنذهب.‬

579
00:57:39,255 --> 00:57:40,490
‫أمي!‬

580
00:57:41,090 --> 00:57:43,993
‫سآكل كثيراً‬

581
00:57:44,194 --> 00:57:45,795
‫وأصبح بدينة‬

582
00:57:45,895 --> 00:57:47,897
‫حتى أستطيع أن أكون القمر.‬

583
00:57:49,299 --> 00:57:50,166
‫لماذا؟‬

584
00:57:50,233 --> 00:57:52,635
‫لأن القمر في كل مكان.‬

585
00:57:52,836 --> 00:57:55,338
‫إنه هناك في منزلنا‬

586
00:57:55,505 --> 00:58:00,477
‫وكان هناك حين ذهبنا إلى الشاطئ‬

587
00:58:00,677 --> 00:58:03,112
‫وهو في ساحة اللعب أيضاً.‬

588
01:00:06,603 --> 01:00:08,605
‫"كعكة البيض لأجل (سي يون)"‬

589
01:00:08,705 --> 01:00:10,707
‫"يوم إجازة، موعد مع (سي يون)"‬

590
01:00:10,807 --> 01:00:12,875
‫"يوم التنظيف مع (سي يون)"‬

591
01:00:12,942 --> 01:00:14,944
‫"شاي الزنجبيل لعلاج نزلة برد (سي يون)"‬

592
01:00:20,249 --> 01:00:22,251
‫"مشاهدة فيلم مع (سي يون)"‬

593
01:00:22,352 --> 01:00:24,354
‫"حلوى تيراميسو لـ(سي يون*"‬

594
01:00:24,454 --> 01:00:26,322
‫"1500 يوم مع (سي يون)"‬

595
01:00:30,093 --> 01:00:34,530
‫"1500 يوم مع (سي يون)"‬

596
01:01:15,104 --> 01:01:16,139
‫مرحباً؟‬

597
01:01:16,339 --> 01:01:17,340
‫"جون يونغ".‬

598
01:01:20,176 --> 01:01:21,611
‫هذه أنا، "يونغ جاي".‬

599
01:01:27,050 --> 01:01:29,919
‫أردت الاتصال بأحدهم‬

600
01:01:32,188 --> 01:01:34,190
‫لكن لم أجد من أتصل به.‬

601
01:01:58,781 --> 01:02:01,484
‫كل من أحبهم‬

602
01:02:04,487 --> 01:02:05,755
‫يمرضون‬

603
01:02:09,525 --> 01:02:10,860
‫ويغادرون.‬

604
01:02:17,433 --> 01:02:18,367
‫"يونغ جاي".‬

605
01:02:23,372 --> 01:02:24,207
‫علينا ألا...‬

606
01:02:24,273 --> 01:02:25,208
‫أعرف.‬

607
01:02:26,242 --> 01:02:27,376
‫سأذهب.‬

608
01:02:31,781 --> 01:02:33,349
‫سأذهب أيضاً.‬

609
01:02:37,053 --> 01:02:38,554
‫سأذهب.‬

610
01:02:46,863 --> 01:02:47,830
‫"يونغ"... "يونغ جاي".‬

611
01:02:47,930 --> 01:02:49,699
‫- مرحباً سيدتي!‬
‫- هل أنت بخير؟‬

612
01:02:49,832 --> 01:02:50,700
‫"يونغ جاي"!‬

613
01:02:50,867 --> 01:02:52,869
‫هل تأذّيت؟‬
‫أظنها وحدها.‬

614
01:02:52,969 --> 01:02:53,936
‫"لي يونغ جاي"!‬

615
01:03:32,642 --> 01:03:34,410
‫ترجمة: تامر محمد يوسف.‬

