﻿1
00:00:10,000 --> 00:00:15,970
‫"وصلتني رسالة صباح اليوم
‫ماذا تظنونها تقول؟"

2
00:00:16,220 --> 00:00:19,930
‫"قالت أسرع يا رجل
‫لقد مات حبك"

3
00:00:20,050 --> 00:00:24,100
‫"وصلتني رسالة صباح اليوم"

4
00:00:24,350 --> 00:00:27,140
‫"ماذا تظنونها قالت؟"

5
00:00:30,020 --> 00:00:32,820
‫"قالت أسرع، أسرع"

6
00:00:34,320 --> 00:00:37,110
‫"لقد مات حبك"

7
00:00:40,110 --> 00:00:43,410
‫"أخذت حقيبتي"

8
00:00:43,540 --> 00:00:45,910
‫"وانطلقت إلى الطريق"

9
00:00:46,040 --> 00:00:50,420
‫"حين وصلت إلى هناك
‫كنت تستلقي على سرير الأموات"

10
00:00:51,290 --> 00:00:56,050
‫"أخذت حقيبتي، وانطلقت في الطريق"

11
00:01:00,720 --> 00:01:06,140
‫"حين وصلت إلى هناك
‫كنت تستلقي على سرير الأموات"

12
00:01:31,790 --> 00:01:35,670
‫سنصدر تعميماً، لكنّنا سنبعد العامة عن الأمر

13
00:01:37,020 --> 00:01:39,820
‫لأن ذلك قد يؤذينا
‫إن لم تكن تريد أن يُعثر عليها

14
00:01:41,730 --> 00:01:46,110
‫كما قال (وين)
‫ربما هناك شخص آخر يبحث عنها

15
00:01:46,610 --> 00:01:49,370
‫سنرسل التعميم إلى (أوكلاهوما)
‫إلى شرطة (ميزوري)

16
00:01:49,490 --> 00:01:51,740
‫ما نسبة اعتقادنا بأن هذه هي حقاً؟

17
00:01:52,290 --> 00:01:54,000
‫أظن أنها هي

18
00:01:54,160 --> 00:01:56,290
‫أرها للأب، ولنعرف رأيه

19
00:01:56,420 --> 00:01:59,170
‫لا يعرف كيف تبدو الآن، كما لا نعرف نحن

20
00:01:59,500 --> 00:02:02,050
‫قد يظنّ أنها هي، حتى إن لم تكن هي

21
00:02:02,260 --> 00:02:05,930
‫سيصبح لديه سبب آخر ليتألّم
‫ولن أفعل ذلك له

22
00:02:06,590 --> 00:02:08,720
‫إذن، لسنا متأكدين أنها هي

23
00:02:09,930 --> 00:02:12,970
‫إن وجدناها، يمكننا أن نسأل
‫ماذا أيضاً؟

24
00:02:13,770 --> 00:02:17,060
‫لديّ ملف عن الأم (لوسي)
‫من مكتب مأمور مقاطعة (كلارك)

25
00:02:18,480 --> 00:02:20,150
‫12 أغسطس 1988

26
00:02:20,400 --> 00:02:24,650
‫وجدتها موظفة خدمة الغرف
‫في نُزل في (برادايس، نيفادا) خارج (فيغاس)

27
00:02:25,070 --> 00:02:28,410
‫كانت مقيمة هناك منذ 3 أسابيع
‫والجرعة الزائدة تناسب الأدلة

28
00:02:29,030 --> 00:02:30,990
‫حسناً، هذا خبر قديم

29
00:02:31,740 --> 00:02:34,330
‫بشأن القريب (دان أوبرايان)
‫لم يحالفنا الحظ بعد

30
00:02:34,750 --> 00:02:38,920
‫سجن 9 أشهر في سجن (ميزوري إيسترن)
‫بسبب شيكات بدون رصيد في 85 و86

31
00:02:39,420 --> 00:02:42,170
‫كان في (فيغاس) في عام 87
‫ثم اختفى

32
00:02:42,420 --> 00:02:45,840
‫- (فيغاس)، مثل (لوسي)
‫- (موريلي)؟

33
00:02:46,550 --> 00:02:49,470
‫نعم، وجدت بعض السكان السابقين

34
00:02:49,590 --> 00:02:51,890
‫كرّروا ما يتذكرونه فقط
‫ولم يكن هناك شيء جديد

35
00:02:52,430 --> 00:02:56,980
‫قال رجل ما إن شرطياً بملابس مدنية
‫أخذ إفادته، لكن لا يوجد سجلّ لتلك المقابلة

36
00:02:58,980 --> 00:03:03,070
‫المعذرة أيها الملازم (ويست)
‫طلبت مني أن أعطي إفادتي

37
00:03:04,030 --> 00:03:06,030
‫- هذه (لوسي)!
‫- لا يجب أن تكون هنا يا (توم)

38
00:03:06,150 --> 00:03:08,910
‫- تلك الصورة!
‫- عليك ألا ترى ذلك، هيّا

39
00:03:09,030 --> 00:03:11,740
‫- لم أرها من قبل، لم أعرف أنها...
‫- سأخبرك عنها بعد أن...

40
00:03:11,870 --> 00:03:16,120
‫ومن هذا أيها الملازم؟
‫أهذا شخص... أيها الملازم، من هذا؟

41
00:03:16,250 --> 00:03:17,620
‫أصغِ إليّ!

42
00:03:19,000 --> 00:03:20,960
‫اهدأ يا (توم)

43
00:03:23,290 --> 00:03:28,470
‫حسناً، أنا آسف
‫لم يسبق أن رأيت تلك الغرفة

44
00:03:29,590 --> 00:03:30,970
‫هل كانت تعيش هناك؟

45
00:03:31,260 --> 00:03:33,810
‫لم يكن يفترض أن ترى ذلك
‫حاول أن تنسى

46
00:03:34,760 --> 00:03:40,100
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أرادوا مني أن أعطي إفادة على التلفاز

47
00:03:40,560 --> 00:03:45,280
‫فهل تعرف شيئاً؟
‫لماذا كنتم تحققون بشأن (لوسي)؟

48
00:03:45,610 --> 00:03:49,650
‫بدأنا للتو، قلت لك يا (توم)
‫إن توصّلنا إلى شيء، فسنخبرك

49
00:03:50,150 --> 00:03:53,070
‫تلك الفتاة في الصورة بالأبيض والأسود
‫من هي؟

50
00:03:54,080 --> 00:03:55,870
‫- هل تبدو مألوفة؟
‫- اخرس

51
00:03:55,990 --> 00:03:58,370
‫- انظر عن قُرب
‫- من هذه؟

52
00:04:01,960 --> 00:04:04,500
‫- أهذه طفلتي؟
‫- ما رأيك؟

53
00:04:04,630 --> 00:04:07,130
‫عد إلى غرفة الفريق الآن

54
00:04:14,300 --> 00:04:15,680
‫عليك أن تعود إلى المنزل

55
00:04:17,430 --> 00:04:19,850
‫سأتصل بك لاحقاً، حسناً؟

56
00:04:21,350 --> 00:04:24,190
‫من هذه؟ أهذه هي؟

57
00:04:26,610 --> 00:04:28,530
‫أهذا شكلها؟

58
00:04:29,650 --> 00:04:31,030
‫أخبرني

59
00:04:50,300 --> 00:04:52,220
‫كنت موجوداً هناك، أليس كذلك؟

60
00:04:57,560 --> 00:05:00,430
‫"اشتباك (وودارد)"

61
00:05:02,940 --> 00:05:04,350
‫(وودارد)!

62
00:05:08,190 --> 00:05:11,280
‫(وودارد)، اخرج إلى هنا

63
00:05:12,860 --> 00:05:14,910
‫"المقدمة باتجاه العدو"

64
00:05:15,030 --> 00:05:16,450
‫"(وودارد)"

65
00:05:17,370 --> 00:05:21,160
‫- سندخل إليك إن لم تخرج
‫- ما الذي يحدث هنا؟

66
00:05:22,710 --> 00:05:24,080
‫تراجع!

67
00:05:41,180 --> 00:05:42,680
‫ماذا يحدث؟

68
00:05:46,270 --> 00:05:47,650
‫هيّا بنا

69
00:05:55,410 --> 00:05:56,860
‫لا تتحركوا!

70
00:06:02,290 --> 00:06:03,660
‫تباً!

71
00:06:04,460 --> 00:06:07,790
‫- لا تتحرك
‫- أتظنني سأذهب إلى مكان ما؟

72
00:06:37,820 --> 00:06:40,660
‫- أهذا أنت أيها الرقيب؟
‫- اترك سلاحك يا رجل

73
00:06:42,080 --> 00:06:44,750
‫أنت في مرماي، ضعه أرضاً

74
00:06:47,250 --> 00:06:50,290
‫وأنت كنت في مرماي أيضاً، في الأمام

75
00:06:52,050 --> 00:06:54,050
‫الطرق مرتين على الباب

76
00:06:56,010 --> 00:06:57,930
‫لا أخطئه إلا متعمداً

77
00:06:59,180 --> 00:07:02,810
‫حسناً، دعني أردّ لك الجميل

78
00:07:05,140 --> 00:07:07,690
‫ضع سلاحك أرضاً، وسأرافقك إلى الخارج

79
00:07:09,600 --> 00:07:13,940
‫ربما كنت أمارس حقي
‫قبل أن أقتل هؤلاء الشرطة

80
00:07:16,030 --> 00:07:18,070
‫سنوفّر لك المساعدة

81
00:07:18,660 --> 00:07:21,910
‫هناك الكثير من قوانين شؤون المحاربين القدامى
‫التي قد تخدم مصلحتك

82
00:07:26,000 --> 00:07:28,500
‫لا أريدها أن تخدم مصالحي

83
00:07:33,460 --> 00:07:35,420
‫هل ستحمّلني مسؤولية هذا؟

84
00:07:36,920 --> 00:07:38,930
‫لم يجبرك أحد على قبول الوظيفة

85
00:07:41,680 --> 00:07:43,720
‫سأطلق رصاصة على ركبتك

86
00:07:45,310 --> 00:07:46,680
‫ثم سأقتلك

87
00:07:49,560 --> 00:07:51,560
‫سأعدّ إلى 3 في رأسي

88
00:07:53,270 --> 00:07:57,530
‫وحين أصل إلى 3، سأطلق النار عليك

89
00:08:02,490 --> 00:08:05,030
‫أنا أعدّ أيها الرقيب

90
00:08:35,480 --> 00:08:39,690
‫أتحدّث إلى (جولي) الآن
‫أملاً في أن تسمعني في مكان ما

91
00:08:40,950 --> 00:08:46,830
‫(جولي)، إن رأيت هذا أو سمعتِه
‫فأرجوك أن تتصلي

92
00:08:47,330 --> 00:08:49,950
‫اتصلي بي أو بالشرطة

93
00:08:51,080 --> 00:08:53,500
‫آسف لأني تركت هذه السنوات تمر

94
00:08:54,000 --> 00:08:56,250
‫لكني أحبك إلى الأبد يا (جولي)

95
00:08:56,750 --> 00:08:59,800
‫ونريد فقط أن نعرف أنك بخير

96
00:09:00,670 --> 00:09:04,220
‫وأريدك أن تعرفي أنك...
‫تستطيعين العودة إلى المنزل

97
00:09:05,930 --> 00:09:12,100
‫وإن كان هناك من يمنعك من العودة
‫فنحن لن نتوقّف عن البحث عنك يا حبيبتي

98
00:09:12,890 --> 00:09:14,690
‫لن أتوقف الآن أبداً

99
00:09:15,440 --> 00:09:19,150
‫وإلى كل من قد يعرف شيئاً عن ابنتي

100
00:09:19,480 --> 00:09:21,740
‫أطلب منه أن يتكلم

101
00:09:22,030 --> 00:09:24,030
‫وضع الشرطة خطاً ساخناً

102
00:09:24,990 --> 00:09:28,580
‫وستكون هناك مكافأة لكل من يرشدنا إليها

103
00:09:29,830 --> 00:09:33,040
‫أرجو أن تصلّوا لأجل (جولي)، بوركتم

104
00:09:33,540 --> 00:09:36,880
‫ألا تعتقدون أن السيد (وودارد) كان بريئاً؟
‫ماذا عن الأدلة؟

105
00:09:38,670 --> 00:09:44,010
‫لا أدري، أعرف فقط أن ابنتي
‫في مكان ما، و...

106
00:09:45,300 --> 00:09:47,470
‫لم أعتقد أنها موجودة لمدة طويلة

107
00:09:47,800 --> 00:09:50,310
‫سيدي، أتظن أن الشرطة أخطؤوا
‫في هذا التحقيق؟

108
00:09:50,430 --> 00:09:52,430
‫لن يستقبل السيد (بورسيل) أسئلة الآن

109
00:09:52,560 --> 00:09:56,850
‫السيد المدعي العام، ماذا عن هذا الطلب
‫بإلغاء الإدانة الأولى؟

110
00:09:57,610 --> 00:10:00,940
‫احتمال كون الفتاة (بورسيل) على قيد الحياة
‫لا يغيّر استنتاجنا

111
00:10:01,320 --> 00:10:04,950
‫(بريت وودارد) قتل (ويل بورسيل)
‫واختطف شقيقته

112
00:10:05,070 --> 00:10:07,660
‫ولا يمكننا معرفة ما فعله بها

113
00:10:07,780 --> 00:10:11,490
‫(ديفيد) و(جوزي وودارد)
‫يريدان تبرئة اسم والدهما

114
00:10:11,740 --> 00:10:14,790
‫كلنا نعرف أعمال العنف
‫التي ارتكبها (وودارد)

115
00:10:15,370 --> 00:10:18,840
‫ونعتبرها رد فعل من رجل
‫تعرّض لاضطهاد من الآخرين

116
00:10:18,960 --> 00:10:23,170
‫وبغض النظر، نحن مصرون على أنه ليس مذنباً
‫بإيذاء هذين الطفلين

117
00:10:23,670 --> 00:10:26,470
‫نرى أن إدانته بعد وفاته كانت احتيالاً

118
00:10:26,590 --> 00:10:30,430
‫وتجاهلاً كبيراً لأداء الواجب
‫من جانب مكتب المدعي العام

119
00:10:30,560 --> 00:10:33,730
‫- أهذا اتهام ضد (جيرالد كينت)؟
‫- إنه اتهام ضد انعدام الإجراءات المطلوبة

120
00:10:33,850 --> 00:10:36,640
‫مما أدى إلى السماح بحدوث شيء كهذا
‫المعذرة

121
00:10:36,770 --> 00:10:38,980
‫ماذا عن الدليل الذي عُثر عليه
‫في منزل (وودارد)؟

122
00:10:41,520 --> 00:10:43,690
‫أين كانت هذه الحيل في عام 80؟

123
00:10:43,990 --> 00:10:45,820
‫حتى كمحامٍ، تعرف حتماً
‫أنك تجاوزت حدودك

124
00:10:45,950 --> 00:10:48,160
‫الصحافة هي اللغة الوحيدة التي يفهمها

125
00:10:48,320 --> 00:10:50,660
‫أتعني أنك لم تستمتع برؤية
‫تلك النظرة على وجهه؟

126
00:10:50,780 --> 00:10:53,290
‫ليس الأمر متعلقاً بك أو بمديرك السابق

127
00:10:53,950 --> 00:10:56,710
‫ربما عليك التفكير في ذلك الرجل
‫الذي يحاول استعادة ابنته

128
00:11:02,840 --> 00:11:04,460
‫أهذان طفلاه؟

129
00:11:05,300 --> 00:11:07,220
‫هل يعرفان من أنا؟

130
00:11:15,390 --> 00:11:20,190
‫حمّلني ذلك الوغد ذنوبه
‫كأني أحتاج إلى المزيد من تلك الذكريات

131
00:11:20,860 --> 00:11:23,520
‫تسرني رؤيتك قد عدت للعمل
‫أيها المحقق (هيز)

132
00:11:38,750 --> 00:11:41,710
‫- هل (فريدي) موجود؟
‫- إنه يغير الزيت

133
00:11:42,460 --> 00:11:44,340
‫لا يمكنه أن يتحمّل شيئاً جديداً

134
00:11:45,090 --> 00:11:46,630
‫نحن من أصدقائه القدماء

135
00:11:49,090 --> 00:11:50,640
‫من يتذكر؟

136
00:11:51,260 --> 00:11:54,350
‫رأيت جامع القمامة (وودارد)
‫لكنه كان يبتعد عن (ديفلز دين)

137
00:11:54,470 --> 00:11:56,310
‫وكان الطفلان يتجهان إليها

138
00:11:56,430 --> 00:11:59,480
‫هذا لا يعني شيئاً، من الممكن أنه عاد

139
00:12:00,520 --> 00:12:01,940
‫نعم، بالتأكيد

140
00:12:02,270 --> 00:12:04,230
‫فقد ارتكب الجريمة، أليس كذلك؟

141
00:12:05,440 --> 00:12:09,110
‫أنت من قتلته، أليس كذلك؟
‫رأيتك في الصحيفة آنذاك

142
00:12:09,280 --> 00:12:11,990
‫أردنا فقط أن نعرف
‫إن كنت تتذكر تلك الليلة

143
00:12:12,530 --> 00:12:14,700
‫ربما يمكنك إطلاعنا على أحداثها ثانية

144
00:12:16,240 --> 00:12:21,120
‫لا شك أنك قاتل قاسٍ
‫تتصرّف بقوة مع المراهقين

145
00:12:21,250 --> 00:12:24,670
‫في تلك الليلة، قلت لنا
‫إن (ويل) كان لوحده حين رأيته

146
00:12:26,050 --> 00:12:29,590
‫أين كانت الفتاة؟ أين كانت أخته؟

147
00:12:30,050 --> 00:12:35,220
‫ما أدراني؟ كان متوتراً
‫وقال "لا أجد أختي، لا أدري أين ذهبوا"

148
00:12:35,600 --> 00:12:36,970
‫"ذهبوا"؟

149
00:12:38,770 --> 00:12:40,770
‫- هل قال "ذهبوا"؟
‫- أنا متأكد أنه قال ذلك

150
00:12:42,310 --> 00:12:44,480
‫لا أدري، أتريد أن تضربني لتتأكد؟

151
00:12:44,610 --> 00:12:46,770
‫هل أعطاك أي إشارة من قد يكونون؟

152
00:12:48,280 --> 00:12:50,280
‫لا يمكن أن تكونا ماهرين في عملكما

153
00:12:51,950 --> 00:12:54,320
‫لتعودا بعد 10 سنوات
‫لمحاولة توريطي في هذا

154
00:12:54,490 --> 00:12:56,450
‫لا أحد سيورطك بشيء

155
00:12:56,700 --> 00:12:59,370
‫ربما يريد هذا القاتل
‫أن يرى إن كان يستطيع إغضاب والديّ

156
00:12:59,830 --> 00:13:01,830
‫لا يبدو ذلك احتمالاً صعباً

157
00:13:02,750 --> 00:13:04,170
‫هيّا إذن

158
00:13:05,790 --> 00:13:08,550
‫اضربني بالجدار أيها الأسود اللعين

159
00:13:09,550 --> 00:13:12,880
‫لأنك تظن أن بوسعك أن تفعل لي شيئاً
‫وربما عليك أن تنظر إلى حياتي ثانية

160
00:13:13,010 --> 00:13:14,590
‫مهلاً

161
00:13:16,640 --> 00:13:20,220
‫سيد (بيرنز)، أتفهّم غضبك

162
00:13:20,890 --> 00:13:22,940
‫لكنّنا نريد منك أن تتذكر فحسب

163
00:13:23,900 --> 00:13:25,560
‫ولسبب وجيه

164
00:13:28,480 --> 00:13:30,570
‫قد تكون الأمور كما تظهر

165
00:13:31,400 --> 00:13:34,240
‫لأنك تبدو كشخص
‫يحب التنمر على شخص أضعف منك

166
00:13:35,820 --> 00:13:37,280
‫وأنت لا تحب ذلك؟

167
00:13:38,790 --> 00:13:41,160
‫كنت مراهقاً، فما عذرك؟

168
00:13:43,710 --> 00:13:46,330
‫أريد أن أشكرك على مساعدتك يا سيد (بيرنز)

169
00:13:48,210 --> 00:13:51,170
‫أخبرني إن تذكرت شيئاً آخر

170
00:13:53,590 --> 00:13:55,050
‫السيدة (بيرنز)

171
00:14:02,140 --> 00:14:04,730
‫ألا تريد أن تصفني بالغبي المنحط ثانية؟

172
00:14:06,150 --> 00:14:08,360
‫وتخبرني بأني سأتعرض للاغتصاب؟

173
00:14:22,310 --> 00:14:23,850
‫أتصدّق ذلك الرجل؟

174
00:14:24,600 --> 00:14:26,690
‫يتصرّف كأني دمّرت حياته

175
00:14:28,480 --> 00:14:34,990
‫أشرح لي أرجوك عن المصاعب والمحن
‫التي تواجهها كرجل أبيض في هذه البلاد

176
00:14:43,370 --> 00:14:47,210
‫أكّد لي مكان (وودارد)
‫وذلك لم يفدني كثيراً

177
00:14:48,000 --> 00:14:49,380
‫لكن حين قال "ذهبوا"...

178
00:14:54,460 --> 00:14:58,720
‫هذا يجعلني أريد أن أعود للتحقيق
‫لمعرفة بمن كان هذان الطفلان يلتقيان في الغابة

179
00:14:58,840 --> 00:15:03,140
‫أؤكد لك، حين كنت في عمره
‫حين حققنا معه

180
00:15:04,180 --> 00:15:06,310
‫كنت في الغابة

181
00:15:07,730 --> 00:15:12,860
‫وتلك الدمى التي وجدناها في الغابة
‫علينا أن نبحث عن تلك البصمات ثانية

182
00:15:13,360 --> 00:15:16,650
‫- لم تكن لديهم قاعدة بيانات في عام 80
‫- هل منعتُ الفتى من الدراسة في الجامعة؟

183
00:15:19,030 --> 00:15:20,700
‫ما رأيك إذن؟

184
00:15:22,620 --> 00:15:25,540
‫أظن كل ذلك الجيل
‫عبارة عن مجموعة من الضعفاء

185
00:15:27,960 --> 00:15:30,290
‫غادرت مدينة (مينا)
‫حين كان عمرك 16 عاماً

186
00:15:31,330 --> 00:15:33,500
‫هل عشت في الشوارع طوال هذا الوقت؟

187
00:15:34,460 --> 00:15:38,050
‫تنقلت كثيراً
‫وصلت إلى (بولدر) قبل بضع سنوات

188
00:15:38,170 --> 00:15:39,880
‫هل قلت إنك تعرف هذه المرأة؟

189
00:15:40,130 --> 00:15:44,220
‫نعم، كنا مع نفس المجموعة لمدة من الزمن
‫مع فتية آخرين

190
00:15:45,310 --> 00:15:49,520
‫كانت لدينا عائلة صغيرة لطيفة
‫لكنها لم تبق طويلاً

191
00:15:50,230 --> 00:15:51,850
‫ما اسمها؟

192
00:15:52,060 --> 00:15:54,730
‫قالت إن اسمها (ماري)، (ماري جولاي)

193
00:15:55,230 --> 00:15:56,980
‫لا أدري إن كان هو اسمها الحقيقي

194
00:15:57,110 --> 00:16:00,280
‫هل قالت لك شيئاً عن نفسها؟
‫من أين هي؟

195
00:16:00,860 --> 00:16:04,080
‫لم أكن مقرباً منها
‫كانت مجنونة بعض الشيء

196
00:16:04,450 --> 00:16:08,120
‫- ماذا تعني؟
‫- لا أتذكر السنة بالضبط

197
00:16:08,700 --> 00:16:12,420
‫لكنها روت لنا قصة عن كونها أميرة سرية
‫أو ما شابه ذلك

198
00:16:12,540 --> 00:16:15,380
‫- أتعرف أين قد تكون قد ذهبت؟
‫- لا يا سيدي

199
00:16:16,000 --> 00:16:18,920
‫حقاً، كنت أحاول التحدث
‫إلى الفتيات العاملات

200
00:16:19,050 --> 00:16:20,590
‫وكانت الكثيرات منهن
‫يعملن في الدعارة في النهاية

201
00:16:20,720 --> 00:16:23,590
‫- هل سبق أن تعاطت المخدرات؟
‫- لم أر ذلك

202
00:16:24,010 --> 00:16:26,390
‫لكنّ بعض قصصها
‫جعلتها تبدو كأنها تتعاطاها

203
00:16:26,860 --> 00:16:32,040
‫إنها أميرة من الغرف الزهرية

204
00:16:32,240 --> 00:16:33,620
‫لا أدري

205
00:16:34,410 --> 00:16:37,880
‫قالت إنها فقدت أخاها
‫كانت تبحث عن أخيها، هذا صحيح

206
00:16:39,170 --> 00:16:41,500
‫- هل كانت...
‫- ماذا حدث لأخيها؟ هل قالت؟

207
00:16:41,880 --> 00:16:45,340
‫أظنهما افترقا حين كانا صغيرين
‫لا أدري

208
00:16:45,510 --> 00:16:47,180
‫هل تصرفت كأنها تهرب من أحد؟

209
00:16:47,300 --> 00:16:50,010
‫لا أدري، تسمع مثل هذه الأمور

210
00:16:50,680 --> 00:16:52,770
‫الجميع يهربون من أحد ما

211
00:16:54,640 --> 00:16:56,310
‫اكتب أسماءً

212
00:16:56,440 --> 00:16:59,610
‫أي شخص كان معك في تلك المجموعة
‫وأي شخص غيرك عرفها

213
00:17:02,070 --> 00:17:06,200
‫لن يقعوا في مأزق
‫وسيكون الشرطة مدينين لهم بخدمة

214
00:17:17,160 --> 00:17:20,540
‫(ماري جولاي)، لا أدري
‫إن كانت هي الفتاة المطلوبة

215
00:17:20,670 --> 00:17:23,960
‫إنها هي، أخوها مفقود، إنها هي

216
00:17:24,340 --> 00:17:27,380
‫أعني أني لا أريد أن نبني الآمال

217
00:17:27,930 --> 00:17:31,720
‫إلى أن نجدها، سنعتبر أن هذه هي

218
00:17:32,560 --> 00:17:35,390
‫بائعات الهوى والهاربات، هيّا بنا

219
00:17:38,560 --> 00:17:41,020
‫- ماذا عن...
‫- "أمضينا بضعة أيام نتجول في كل مكان"

220
00:17:42,060 --> 00:17:43,820
‫"الهاربات وبائعات الهوى"

221
00:17:44,690 --> 00:17:46,070
‫"لم يعرفها أحد"

222
00:17:46,570 --> 00:17:49,200
‫"وربما عرفوا، لكن لم يتحدث أحد إلينا"

223
00:17:50,200 --> 00:17:54,200
‫هل كنت تعرف أن أحد رجال الشرطة
‫الذين فتشوا منزل (وودارد)، (هاريس جيمس)

224
00:17:54,330 --> 00:17:57,250
‫فُقد في عام 1990
‫أثناء التحقيق الثاني؟

225
00:17:59,750 --> 00:18:01,170
‫من؟

226
00:18:11,800 --> 00:18:13,180
‫لا

227
00:18:15,430 --> 00:18:17,020
‫لا، لم أعرف

228
00:18:18,640 --> 00:18:20,190
‫من هذا؟

229
00:18:23,810 --> 00:18:26,730
‫قال التقرير الميداني إنك تحدثت إليه
‫في عام 90

230
00:18:29,570 --> 00:18:31,910
‫كثيرون ممن لهم علاقة بهذا ماتوا

231
00:18:32,990 --> 00:18:34,580
‫ورحل الكثيرون

232
00:18:37,040 --> 00:18:39,000
‫الناس يفعلون هذا يا آنسة

233
00:18:41,040 --> 00:18:43,250
‫معظم من أعرفهم فارقوا الحياة

234
00:19:00,020 --> 00:19:03,060
‫(فوكسوود)، أتقنوا إنشاءها، صحيح؟

235
00:19:03,730 --> 00:19:07,270
‫أكره هذه الضواحي
‫إنها تشبه مصنعاً بلاستيكياً

236
00:19:16,620 --> 00:19:21,330
‫مرحباً، أهلاً بكما
‫أنا سعيدة جداً للقائكما، أنا (لوري)

237
00:19:22,920 --> 00:19:24,540
‫- تفضلا
‫- مرحباً

238
00:19:25,880 --> 00:19:29,090
‫مرحباً، حسناً

239
00:19:33,340 --> 00:19:36,510
‫- منزلكما جميل، جميل حقاً
‫- شكراً

240
00:19:37,010 --> 00:19:39,140
‫اشتريناه بعد ترقيته

241
00:19:39,270 --> 00:19:43,770
‫كان مستأجراً طوال حياته، فقلت له
‫"أنت بالغ، يمكنك دفع ثمن منزلك الخاص"

242
00:19:44,060 --> 00:19:45,690
‫إنه التزام كبير بالنسبة إليه

243
00:19:45,900 --> 00:19:51,030
‫لا، لكن إن كان هناك ما يحتاج للتصليح
‫أجري مكالمة هاتفية، وأطلب من يصلحه

244
00:19:51,690 --> 00:19:53,780
‫والآن، عليّ أن أصلحه بنفسي

245
00:19:54,070 --> 00:19:56,620
‫هل أنتما معاً طوال هذه المدة؟
‫منذ عام 80؟

246
00:19:57,490 --> 00:20:00,450
‫- شهدتُ لقاء هذين
‫- وأنا شهدت لقاءكما

247
00:20:01,000 --> 00:20:03,540
‫كنت أغيظه قليلاً حين رآك للمرة الأولى

248
00:20:03,960 --> 00:20:06,460
‫بقينا معاً لسنتين، ثم انفصلنا

249
00:20:06,790 --> 00:20:11,210
‫وبعد حوالي 3 سنوات
‫التقينا بالصدفة في متجر (آي جي أيه)

250
00:20:13,050 --> 00:20:15,340
‫وهذه المرة، نحن معاً منذ 5 سنوات

251
00:20:15,840 --> 00:20:20,310
‫أنا أضيف الفترتين إلى بعضهما
‫وأقول إنها 7 سنوات، تضمّنت إجازة

252
00:20:21,350 --> 00:20:23,100
‫متى الزفاف إذن؟

253
00:20:24,440 --> 00:20:26,190
‫هذا موضوع حساس

254
00:20:26,310 --> 00:20:29,690
‫لا تأت إلى منزلي لتناول الطعام
‫وتظن أنك ستثير المتاعب

255
00:20:34,200 --> 00:20:36,030
‫كيف تسير القضية؟

256
00:20:36,660 --> 00:20:40,530
‫- رأيت (توم) على التلفاز، هل كنتما...
‫- لا أحد يريد التحدث عن ذلك

257
00:20:41,290 --> 00:20:43,200
‫أنا لدي فضول أيضاً

258
00:20:43,500 --> 00:20:46,290
‫إنه الأسبوع الأول
‫لدينا بعض الأشياء التي نطّلع عليها

259
00:20:46,420 --> 00:20:50,130
‫من المدهش أنها على قيد الحياة
‫هل عرفتم شيئاً؟ أين كانت...

260
00:20:50,250 --> 00:20:53,880
‫هل ترين كم أتأخر في العمل؟
‫ربما علينا أن ننسى ذلك الليلة

261
00:20:54,010 --> 00:20:59,760
‫وجدنا هارباً، رجل عرفها
‫حاولنا أن نسأل آخرين من أطفال الشارع

262
00:21:00,350 --> 00:21:01,930
‫لكنهم يرفضون التحدث إلينا

263
00:21:02,060 --> 00:21:07,270
‫- هل بحثتم في ملجأ شارع (باين)...
‫- لا نستطيع التحدث عن هذه الأمور السرية

264
00:21:08,060 --> 00:21:10,190
‫- بربك!
‫- هلّا تتوقفين؟

265
00:21:14,490 --> 00:21:17,320
‫آسفة، أنا كاتبة
‫ولا يمكنني أن أمنع نفسي

266
00:21:17,450 --> 00:21:19,780
‫نعم، قال لي إنك ألّفت كتاباً

267
00:21:21,950 --> 00:21:23,620
‫نعم، سيصدر الأسبوع المقبل

268
00:21:24,290 --> 00:21:26,120
‫يتحدّث عن القضية

269
00:21:27,080 --> 00:21:28,790
‫وعنّا

270
00:21:30,630 --> 00:21:33,380
‫أودّ أن أقرأ ذلك

271
00:21:33,960 --> 00:21:37,010
‫كنت سأحضر لكما نسخة
‫لكنّه منعني

272
00:21:37,130 --> 00:21:39,510
‫لا يفترض أن تشكّل الهدية
‫إطراءً لمن يهديها

273
00:21:41,720 --> 00:21:44,310
‫سنتحدث فيما بعد عما كنت تفعلينه

274
00:21:45,140 --> 00:21:48,020
‫(لوري)، هل نشأت هنا؟

275
00:21:48,350 --> 00:21:50,860
‫أنا من (ليتل روك)
‫جئت إلى هنا للدراسة في الجامعة

276
00:21:50,980 --> 00:21:53,270
‫- "ما كنت أفعله"
‫- ماذا درست؟

277
00:21:55,360 --> 00:21:59,200
‫- علم الدواجن
‫- يصنعون وقود الصواريخ من الدجاج

278
00:21:59,910 --> 00:22:02,740
‫- عمّ تتحدث؟
‫- يا إلهي! لا تتوقفين أبداً

279
00:22:13,340 --> 00:22:14,710
‫المعذرة

280
00:22:25,180 --> 00:22:27,060
‫منزلكما جميل

281
00:22:32,060 --> 00:22:33,440
‫شكراً

282
00:22:40,350 --> 00:22:43,600
‫"هناك حتماً منطقة متغيرة من الروح"

283
00:22:44,230 --> 00:22:47,440
‫"حيث لا يمكن التمييز بين الحزن والجنون"

284
00:22:48,310 --> 00:22:53,230
‫"وقفت أمام صندوق يحتوي أغراض طفليها
‫وبكت وأمسكت بصدرها"

285
00:22:54,530 --> 00:22:58,570
‫"لم يكن هذا منزلاً سعيداً
‫يجب أن يضحك الأطفال"

286
00:22:59,410 --> 00:23:02,030
‫"ولم يكن هناك الكثير من الضحك هنا"

287
00:23:06,620 --> 00:23:08,790
‫"يجب أن يضحكوا"

288
00:23:09,540 --> 00:23:11,130
‫"يجب أن يضحك الأطفال"

289
00:23:21,800 --> 00:23:23,560
‫"يجب أن يضحك الأطفال"

290
00:23:28,480 --> 00:23:31,480
‫"لا تقلقوا
‫(جولي) في مكان جيد وبأمان"

291
00:23:31,610 --> 00:23:34,690
‫"يجب أن يضحك الأطفال
‫لا تبحثوا، انسوا الأمر"

292
00:23:37,070 --> 00:23:39,990
‫ما هذا؟

293
00:23:48,290 --> 00:23:51,000
‫حبيبتي، كان عليّ أن أقرأ هذا
‫قبل مدة طويلة

294
00:24:38,050 --> 00:24:40,300
‫- شكراً جزيلاً يا أمي
‫- على الرحب والسعة

295
00:24:41,220 --> 00:24:43,760
‫- أسعد دائماً لرؤية حفيديّ
‫- أعرف أنهما يحباك أيضاً

296
00:24:45,430 --> 00:24:49,600
‫(بيكا) توشك أن تُصاب بالزكام
‫نامت للتو، لكن أحضرا لها دواء (ناي كويل)

297
00:24:49,730 --> 00:24:51,100
‫- بالتأكيد
‫- حسناً

298
00:24:52,440 --> 00:24:53,820
‫أشكرك ثانية

299
00:25:05,160 --> 00:25:07,950
‫- ألم تخبريها عن الطلاق؟
‫- ماذا؟

300
00:25:08,460 --> 00:25:12,670
‫حين أشرت إليّ قبل أيام
‫بأني زوجك السابق، في (ساليسو)

301
00:25:14,420 --> 00:25:19,420
‫ماذا؟ ذهبت إلى (ساليسو)؟
‫لِم لَم تخبرني؟

302
00:25:19,550 --> 00:25:23,220
‫لِم سأفعل؟ لم أذهب إلى (ساليسو) فحسب

303
00:25:24,850 --> 00:25:27,890
‫وجدت تصويراً لها، لـ(جولي)

304
00:25:29,140 --> 00:25:31,690
‫نعم، أصبح لديّ تصوير فيديو لها الآن

305
00:25:32,900 --> 00:25:34,440
‫حقاً؟

306
00:25:36,230 --> 00:25:38,900
‫- ولم تخبرني؟
‫- هل أنت من شرطة الولاية؟

307
00:25:39,530 --> 00:25:42,660
‫بدوت مرتاحة جداً لوجود أسرار

308
00:25:43,240 --> 00:25:47,870
‫تركت محققاً غبياً يعتقد أني عازبة
‫فتحدّث إليّ

309
00:25:48,160 --> 00:25:49,540
‫ماذا في ذلك؟

310
00:25:49,660 --> 00:25:52,210
‫ربما اعتقدت أنك أخذت هذا
‫على محمل الجد

311
00:25:53,290 --> 00:25:55,340
‫ها قد عرفت الآن، لا عليك

312
00:25:55,460 --> 00:25:59,340
‫أتدري ما هذا؟ أنت تحاول التحكم بي

313
00:25:59,760 --> 00:26:02,220
‫الآن وقد أصبحت تخرج وتفعل ما تريد

314
00:26:02,340 --> 00:26:06,300
‫تريدني أن أبقى في المنزل
‫لغسل الملابس وإعداد العشاء

315
00:26:07,060 --> 00:26:12,520
‫قد يصدمك هذا، لكن لديّ أحلام
‫أكبر من أن أوفّر لك منزلاً ترتاح فيه

316
00:26:12,640 --> 00:26:17,020
‫لم أفعل سوى مساندتك، طوال الوقت
‫لسنوات بينما عملت على ذلك الكتاب...

317
00:26:17,150 --> 00:26:21,360
‫نعم، طالما أني كنت موجودة
‫وأعتني بالطفلين وأحافظ على المنزل

318
00:26:21,490 --> 00:26:25,990
‫والآن أصبحت تخرجين وتلتقين برجال
‫مثيرين للاهتمام وتحدّثينهم عن زوجك السابق

319
00:26:26,320 --> 00:26:29,450
‫هل تعتقد حقاً أني فعلت شيئاً
‫مع ذلك المحقق؟

320
00:26:29,580 --> 00:26:30,950
‫أظن...

321
00:26:33,000 --> 00:26:34,370
‫لا، لا أظن ذلك

322
00:26:35,000 --> 00:26:37,250
‫لكني أظنك لا تحترمين القوانين، حسناً؟

323
00:26:37,420 --> 00:26:39,250
‫أظنك متلصصة

324
00:26:39,800 --> 00:26:42,920
‫وتحسّنين معنوياتك
‫على حساب سوء حظ الآخرين

325
00:26:46,390 --> 00:26:48,850
‫ليس ذلك ما أفعله، أو ما فعلتُه

326
00:26:49,220 --> 00:26:51,220
‫نعم، أنت...

327
00:26:51,930 --> 00:26:53,730
‫أظن أنك تستغلين الآخرين

328
00:26:54,520 --> 00:26:58,570
‫كأننا مجرد قصص بالنسبة إليك
‫وتستغليننا لجعل نفسك أكبر منا

329
00:26:58,690 --> 00:27:00,860
‫أنا أراك أيضاً يا عزيزتي

330
00:27:01,570 --> 00:27:04,200
‫تستغل هذه القضية لتتجنّب المنزل

331
00:27:04,950 --> 00:27:07,450
‫- عدت للتدخين
‫- هل تشمين ملابسي الآن يا أمي؟

332
00:27:07,570 --> 00:27:11,540
‫- كلنا مجرد أشياء في طريقك
‫- 10 سنوات، ولم تفهمينني جيداً

333
00:27:11,660 --> 00:27:13,410
‫حتى أنت لم تفهم نفسك

334
00:27:13,580 --> 00:27:17,130
‫توقّف عن التظاهر
‫بأنك أغبى من أن تفهم أنك كاذب

335
00:27:17,250 --> 00:27:20,000
‫حين تجدين طريقة للخروج
‫أخبريني بالطريقة

336
00:27:20,800 --> 00:27:25,180
‫- ما الخطب يا صغيرتي؟
‫- إنها مريضة، لا تستطيع أن تتنفس

337
00:27:27,090 --> 00:27:29,050
‫أصابك الزكام، أليس كذلك يا حبيبتي؟

338
00:27:30,140 --> 00:27:35,020
‫- سأذهب لإحضار الدواء
‫- لدينا (فيكس) ورذاذ الأنف

339
00:27:35,440 --> 00:27:37,310
‫أريد النوم على سريرك

340
00:27:39,480 --> 00:27:41,690
‫لِم لا نذهب جميعاً للنوم على السرير الكبير؟

341
00:27:41,820 --> 00:27:44,530
‫- هلّا تقرأ لنا أمي قصة؟
‫- بالتأكيد يا حبيبتي

342
00:27:45,650 --> 00:27:47,740
‫فلنذهب للسرير، (هنري)، أتريد الحضور؟

343
00:27:49,530 --> 00:27:51,540
‫أمي، أبي

344
00:27:51,990 --> 00:27:54,120
‫ما الذي لا يمكننا فعله؟

345
00:27:57,370 --> 00:28:01,090
‫لا نقول "طابت ليلتك" بدون "أحبك"

346
00:28:04,090 --> 00:28:05,470
‫- أحبك
‫- أحبك

347
00:28:24,780 --> 00:28:27,490
‫مهلاً، (إيمي)، (بيكا)

348
00:28:30,030 --> 00:28:31,740
‫يا إلهي!

349
00:28:33,330 --> 00:28:37,410
‫أين أنتما؟ (بيكي)، (هنري)، (بيكا)

350
00:28:38,710 --> 00:28:40,670
‫أين ذهبتما؟

351
00:28:43,250 --> 00:28:44,960
‫أين عائلتي؟

352
00:28:45,170 --> 00:28:48,470
‫"أطعموني خلف القضبان من مقلاة حديدية"

353
00:28:48,680 --> 00:28:53,930
‫"إلى أن شعرت في ليلة ما
‫أني النمر (باغيرا)، ولست دمية أحد"

354
00:28:54,060 --> 00:28:59,140
‫"فحطّمت القفل السخيف
‫بضربة بمخلبي وخرجت"

355
00:28:59,980 --> 00:29:06,650
‫"ولأني تعلمت أساليب البشر
‫أصبحت أكثر فظاعة في الغابة من (شيريخان)"

356
00:29:06,780 --> 00:29:08,450
‫"أليس كذلك؟"

357
00:29:08,570 --> 00:29:10,780
‫"فقال (ماوكلي) "نعم""

358
00:29:11,620 --> 00:29:15,120
‫"كل الغابة تخشى (باغيرا)"

359
00:29:15,740 --> 00:29:17,580
‫"كلها باستثناء (ماوكلي)"

360
00:29:26,250 --> 00:29:31,260
‫"قال النمر الأسود بلطف
‫"أنت شبل البشر""

361
00:29:32,430 --> 00:29:34,850
‫"وحتى حين عدت إلى غابتي"

362
00:29:35,260 --> 00:29:38,390
‫"ستعود إلى البشر في النهاية"

363
00:29:38,890 --> 00:29:43,860
‫"إلى البشر، الذين هم إخوتك
‫إن لم تقتل في المجلس"

364
00:29:50,490 --> 00:29:53,620
‫عرّفت عن نفسي، وقلت له أن يلقي بسلاحه

365
00:29:54,320 --> 00:29:57,790
‫قال إنه سيعدّ إلى 3
‫وسيستدير ويطلق النار

366
00:29:58,580 --> 00:30:00,580
‫تركته حتى وصل إلى 2

367
00:30:00,830 --> 00:30:04,840
‫- هذا أكثر مما كنت سأعطيه
‫- وأكثر مما كان يستحق

368
00:30:05,840 --> 00:30:07,800
‫تحدثت عن هذا مرتان حتى الآن

369
00:30:07,960 --> 00:30:11,130
‫أعرف طريقة سير الأمور
‫فلِم لا تمنحاني بعض الخصوصية؟

370
00:30:16,010 --> 00:30:18,060
‫- ما الأخبار؟ كيف حاله؟
‫- حالته مستقرة

371
00:30:18,180 --> 00:30:20,850
‫خرج من العملية الجراحية
‫ولن يعرف عن ساقه حتى الصباح

372
00:30:20,980 --> 00:30:24,310
‫علينا سماع الإفادة ثانية
‫بينما ما زال الموضوع حديثاً

373
00:30:27,270 --> 00:30:30,740
‫لا تتحدثا إليّ قبل صباح الغد
‫على أقرب تقدير

374
00:30:32,700 --> 00:30:35,950
‫يا إلهي! هل أنت بخير؟

375
00:30:36,530 --> 00:30:39,330
‫كل الأخبار تتحدث عن ذلك
‫عن كل هؤلاء القتلى

376
00:30:40,000 --> 00:30:43,330
‫ذلك الوغد أطلق النار على (رولاند)
‫وقد يفقد ساقه

377
00:30:43,460 --> 00:30:46,710
‫ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟ هل أصبت؟

378
00:30:46,840 --> 00:30:49,340
‫ماذا؟ أنا بخير، إنها دماء شريكي

379
00:30:55,300 --> 00:30:57,140
‫ماذا حدث هناك؟

380
00:30:59,310 --> 00:31:01,850
‫أنا متأكد أنه سيُذكر في الأخبار

381
00:31:03,730 --> 00:31:07,230
‫- أريد رؤيته، أريد رؤية شريكي
‫- لا، لا، غداً، غداً

382
00:31:07,360 --> 00:31:08,730
‫إنه مخدر

383
00:31:12,940 --> 00:31:14,320
‫فقط...

384
00:31:15,570 --> 00:31:17,700
‫- اجلس
‫- لا أريد الجلوس

385
00:31:23,830 --> 00:31:27,460
‫- أتريد الذهاب لمكان ما للتحدث عن الأمر؟
‫- التحدث عن ماذا؟

386
00:31:29,420 --> 00:31:33,970
‫لا تستطيع أن تفعل شيئاً هنا
‫فلنذهب، لتغير ملابسك

387
00:31:53,280 --> 00:31:54,900
‫ما الذي تضعينه؟

388
00:31:58,950 --> 00:32:00,490
‫تلك الرائحة

389
00:32:05,040 --> 00:32:09,080
‫صابون (آيفوري)، ورذاذ الطباشير

390
00:32:13,300 --> 00:32:14,920
‫أتريدين الخروج من هنا؟

391
00:32:33,650 --> 00:32:35,440
‫أتريد الاستحمام؟

392
00:32:36,110 --> 00:32:38,240
‫أتريد أن تشرب شيئاً؟

393
00:32:43,370 --> 00:32:44,910
‫هل أنت جائع؟

394
00:33:00,550 --> 00:33:02,260
‫ماذا تفعل؟

395
00:34:50,550 --> 00:34:53,680
‫كانت هناك مجموعة بصمات
‫في هذه الملفات، لقد اختفت

396
00:34:58,220 --> 00:35:01,020
‫إنه قديم جداً، أمتأكد أنها كانت موجودة؟

397
00:35:01,180 --> 00:35:04,150
‫وضعتها هنا بنفسي
‫والصندوق موجود هناك منذ 10 سنوات

398
00:35:04,440 --> 00:35:06,400
‫أنا من سلّمته

399
00:35:07,110 --> 00:35:10,530
‫لا أدري ماذا أقول لك
‫تضيع الأشياء هنا دائماً

400
00:35:10,940 --> 00:35:13,570
‫أؤكد لك أنها يفترض أن تكون هنا

401
00:35:13,700 --> 00:35:16,870
‫كان لدينا مجموعة بصمات مجهولة
‫على الدمى، ولم تعد البصمات موجودة

402
00:35:20,370 --> 00:35:23,580
‫هل لديكم سجل للزوار؟
‫هل اطّلع أحد عليها منذ ذلك الوقت؟

403
00:35:23,790 --> 00:35:27,090
‫منذ عام 1980؟
‫السجلات تعود لبضعة سنوات فقط

404
00:35:27,460 --> 00:35:29,300
‫دعني أراه على أي حال

405
00:35:31,380 --> 00:35:33,010
‫أحضره!

406
00:36:45,790 --> 00:36:48,460
‫(هاريس)، وجدت شيئاً هنا

407
00:36:50,750 --> 00:36:55,050
‫تبدو هذه كحقيبة الصبي
‫التي ورد ذكرها في البلاغ، الصبي القتيل

408
00:37:19,610 --> 00:37:21,490
‫"(ويل)"

409
00:37:27,500 --> 00:37:29,080
‫ذلك الوغد!

410
00:37:37,380 --> 00:37:40,470
‫تم دسّها، هذا كذب

411
00:37:42,970 --> 00:37:45,680
‫- هل نمت الليلة الماضية؟
‫- لم يتم إجراء محاكمة حقيقية

412
00:37:45,810 --> 00:37:47,390
‫لذا، لم يقم أحد بالبحث جيداً
‫وأنا أعرف أني لم أفعل

413
00:37:47,520 --> 00:37:52,150
‫لكن لا يمكن أن تكون تلك الحقيبة
‫في ذلك المخبأ حين انفجرت القنبلة

414
00:37:52,270 --> 00:37:53,650
‫إنها سليمة

415
00:37:55,820 --> 00:38:00,410
‫كم استغرقنا من الوقت لتفتيش الموقع؟
‫3 أيام؟ كان ذلك وقتاً كافياً لدسّها هناك

416
00:38:01,990 --> 00:38:04,410
‫ماذا عن هذا القميص؟ لماذا يبدو محترقاً؟

417
00:38:04,530 --> 00:38:08,250
‫فكرت في ذلك، كان عليهم إقناعنا
‫بأن الفتاة ميتة، أتفهم؟

418
00:38:09,410 --> 00:38:13,380
‫كان أحدهم يتصرف بسرعة
‫وحين وقع حادث إطلاق النار، استغل الفرصة

419
00:38:14,170 --> 00:38:16,710
‫ونحن أنهينا الأمر

420
00:38:19,010 --> 00:38:21,680
‫ماذا عن رجال (ألان)؟
‫لِم لم يقولوا شيئاً؟

421
00:38:22,090 --> 00:38:24,600
‫كانت الولاية تؤجّل المذكرة باستمرار
‫ولم يروها

422
00:38:26,060 --> 00:38:27,520
‫هذا كذب

423
00:38:29,100 --> 00:38:31,940
‫- ماذا تعني؟
‫- لا أدري

424
00:38:32,560 --> 00:38:36,900
‫ربما كان أحدهم يتسلل في الليل
‫أعني أنه لا أحد كان مجبراً على البحث جيداً

425
00:38:45,160 --> 00:38:47,620
‫لا أدري ماذا سأفعل بهذا الآن

426
00:38:48,950 --> 00:38:51,210
‫إن قدّمنا هذا لـ(بليفنز) أو لـ(كينت)

427
00:38:51,330 --> 00:38:54,500
‫فسيوقفاننا لأننا فعلنا
‫عكس ما يفترض أن نفعله

428
00:38:54,630 --> 00:38:57,050
‫بربك! الأمر أكبر
‫من أن يخضع للألاعيب السياسية

429
00:38:57,170 --> 00:38:59,300
‫ليس هذا هراءً بالنسبة إلى الشرطة

430
00:38:59,420 --> 00:39:02,720
‫لو تعلّمت ذلك، لكنت تجلس على مكتب
‫في السنوات الـ10 الماضية

431
00:39:09,850 --> 00:39:11,270
‫الملازم (ويست)

432
00:39:15,440 --> 00:39:17,440
‫متى حدث هذا؟

433
00:39:19,990 --> 00:39:23,820
‫حسناً، أحضره، نعم

434
00:39:30,410 --> 00:39:33,540
‫أنا جاد بشأن هذا يا (رولاند)
‫هذا كبير

435
00:39:40,550 --> 00:39:45,340
‫كان هذا (بريغز)
‫ورد اتصال على الخط الساخن الليلة الماضية

436
00:39:46,180 --> 00:39:47,890
‫يقول إن علينا أن نسمعها

437
00:39:52,730 --> 00:39:54,140
‫حسناً

438
00:40:06,360 --> 00:40:09,950
‫"في الصباح الباكر"

439
00:40:10,160 --> 00:40:13,330
‫"حين تقرع أجراس الكنيسة"

440
00:40:14,500 --> 00:40:17,580
‫"ستغني الجوقة"

441
00:40:17,750 --> 00:40:21,250
‫"وتنطلق العربات"

442
00:40:21,760 --> 00:40:24,470
‫"في طريقها إلى المقبرة..."

443
00:40:24,590 --> 00:40:27,800
‫حسناً، تراجعي

444
00:40:31,640 --> 00:40:33,220
‫هيّا

445
00:40:33,600 --> 00:40:35,520
‫خذ

446
00:40:36,020 --> 00:40:38,100
‫خذ، هيّا

447
00:40:48,490 --> 00:40:50,660
‫عليك أن تدخل أيها الصغير

448
00:40:51,870 --> 00:40:54,660
‫لن تبقي لك هذه الكلاب شيئاً

449
00:40:57,540 --> 00:41:01,420
‫أظنك محب، ولست مقاتلاً، تعال إلى هنا

450
00:41:05,260 --> 00:41:06,630
‫هيّا بنا

451
00:41:16,730 --> 00:41:18,850
‫هذا البيض رائع، أليس كذلك؟

452
00:41:21,820 --> 00:41:27,650
‫حين تبيّن للمرأة أنك ماهر في الطهي
‫فستعرف أنك لا تبحث عن طاهية

453
00:41:29,030 --> 00:41:32,870
‫هل تسمعني أيها الصغير؟
‫أنا أحاول مساعدتك

454
00:41:44,500 --> 00:41:47,670
‫انظر إلى ذلك، تائه آخر

455
00:41:57,060 --> 00:42:01,270
‫صحيح أن لديه عيوب
‫لكننا سنسمع ما لديه

456
00:42:03,820 --> 00:42:07,150
‫- أمتأكد أن هذا منزله؟
‫- نعم، لقد اتصلت

457
00:42:08,780 --> 00:42:10,160
‫لماذا؟

458
00:42:11,870 --> 00:42:14,740
‫لطالما كان اجتماعياً

459
00:42:15,830 --> 00:42:18,580
‫لم أعرف أنه يحب الخروج

460
00:42:19,370 --> 00:42:21,000
‫فلنذهب لنرى

461
00:42:22,540 --> 00:42:24,290
‫أمهلني قليلاً

462
00:42:32,890 --> 00:42:35,310
‫متى كانت آخر مرة رأيته فيها؟

463
00:42:36,140 --> 00:42:38,350
‫لا أدري يا أبي

464
00:42:42,520 --> 00:42:46,440
‫قد لا يكون هذا هو الوقت المناسب لفعل هذا

465
00:42:49,900 --> 00:42:52,240
‫أنتما في المكان الصحيح

466
00:42:53,740 --> 00:42:55,700
‫تبدو بحالة جيدة يا (بيربل)

467
00:42:57,080 --> 00:42:59,120
‫من هذا العجوز الذي معك؟

468
00:43:01,750 --> 00:43:03,120
‫نعم

469
00:43:06,880 --> 00:43:09,170
‫قد يكون مهزوزاً بعض الشيء
‫هذا ما أعنيه

470
00:43:09,670 --> 00:43:11,470
‫قد تعتقد أنه...

471
00:43:13,470 --> 00:43:15,800
‫لا أدري، قد يكون مهزوزاً

472
00:43:18,810 --> 00:43:21,180
‫لا يتذكر آخر مرة رآك فيها

473
00:43:22,270 --> 00:43:24,730
‫هل يتذكر لماذا أنا غاضب منه؟

474
00:43:27,440 --> 00:43:29,440
‫لا أظن ذلك

475
00:43:31,320 --> 00:43:35,780
‫سيدي، أيمكنني أن أخبرك وفقاً لخبرتي؟

476
00:43:37,280 --> 00:43:39,160
‫هذا ليس مفيداً

477
00:43:40,870 --> 00:43:45,630
‫حسناً... ربما نسيت أنا أيضاً

478
00:44:01,930 --> 00:44:04,060
‫أين تحتفظ بالأوسمة؟

479
00:44:04,810 --> 00:44:08,520
‫- في منزل (وايت ريفر)
‫- ماذا عن صورتك مع (كلينتون)؟

480
00:44:09,520 --> 00:44:12,110
‫ربما وضعتها في وجار الكلاب

481
00:44:12,570 --> 00:44:16,280
‫- ظننت أنك تكره الكلاب
‫- صديقي الحميم كلب

482
00:44:20,700 --> 00:44:22,450
‫هل لديك صور؟

483
00:44:22,830 --> 00:44:27,170
‫- دعني أرى أطفالك
‫- ليس لدي أطفال يا رجل!

484
00:44:28,670 --> 00:44:31,500
‫أنت وتلك المرأة...

485
00:44:33,010 --> 00:44:34,670
‫نسيت اسمها

486
00:44:36,010 --> 00:44:37,760
‫لقد تزوجتما

487
00:44:38,800 --> 00:44:40,850
‫تظنّني شخصاً آخر

488
00:44:41,970 --> 00:44:45,060
‫ألم تتزوج قط؟ ولا مرة؟

489
00:44:47,150 --> 00:44:50,520
‫كنت متأكداً أنك متزوج

490
00:44:51,360 --> 00:44:56,240
‫حين لا تتحدث إلى أحدهم لـ24 عاماً

491
00:44:57,240 --> 00:44:58,990
‫فستفوتك بعض الأخبار

492
00:45:04,160 --> 00:45:05,540
‫هيّا بنا

493
00:45:32,230 --> 00:45:33,980
‫تفضل

494
00:45:56,840 --> 00:45:58,930
‫"الخط الساخن لشرطة الولاية"

495
00:45:59,930 --> 00:46:01,300
‫"ألو"

496
00:46:02,220 --> 00:46:05,810
‫"أنتم تبحثون عني، رأيت ذلك على التلفاز"

497
00:46:07,560 --> 00:46:09,060
‫"ما اسمك يا سيدتي؟"

498
00:46:09,940 --> 00:46:13,110
‫"لقد رأيته على التلفاز"

499
00:46:13,690 --> 00:46:17,030
‫"اتركوني وشأني
‫اطلبوا منه أن يتركني وشأني"

500
00:46:17,570 --> 00:46:20,160
‫"سيدتي، أهذا متعلق بـ(جولي بورسيل)؟"

501
00:46:20,490 --> 00:46:23,240
‫"هل لديك معلومات عن (جولي بورسيل)؟"

502
00:46:24,120 --> 00:46:26,160
‫"ليس هذا اسمي الحقيقي"

503
00:46:27,000 --> 00:46:31,370
‫- "ما اسمك يا سيدتي؟"
‫- "قل له أن يتركني وشأني"

504
00:46:31,710 --> 00:46:35,960
‫- "أنا... أعرف ما فعله"
‫- "من؟"

505
00:46:36,300 --> 00:46:39,340
‫"الرجل على التلفاز
‫الذي يتصرف على أنه أبي"

506
00:46:40,340 --> 00:46:42,680
‫"هلّا تخبرينني من أين تتصلين؟"

507
00:46:43,680 --> 00:46:47,770
‫"أين أخي (ويل)؟ لا أدري ماذا فعل به"

508
00:46:48,310 --> 00:46:50,770
‫"من فعل ماذا معه يا سيدتي؟"

509
00:46:50,980 --> 00:46:56,070
‫- "تركناه يرتاح"
‫- ماذا تقول؟ ماذا يعني ذلك؟

510
00:46:57,480 --> 00:47:00,860
‫"هلّا تخبرينني بمكانك؟
‫يمكننا الاعتناء بك يا سيدتي"

511
00:47:02,070 --> 00:47:04,780
‫"كلا، لن تفعلوا، أنتم تعملون لحسابهم"

512
00:47:05,330 --> 00:47:08,500
‫"قل له أن يتركني وشأني، هذا..."

513
00:47:10,790 --> 00:47:13,580
‫"لقد أخذني، ولن أعود أبداً"

514
00:47:13,750 --> 00:47:17,710
‫"سيدتي، هلّا تبقين على الخط من فضلك؟
‫ هلّا تتحدثين إليّ؟"

515
00:47:17,920 --> 00:47:20,010
‫"اتركوني وشأني فحسب"

516
00:47:20,880 --> 00:47:23,470
‫"سيدتي، مرحباً"

517
00:47:25,470 --> 00:47:27,260
‫"هل تسمعينني؟"

518
00:47:32,100 --> 00:47:35,020
‫ماذا تقول؟ كانت هذه هي

519
00:47:35,770 --> 00:47:37,520
‫أين هي؟

520
00:47:41,030 --> 00:47:43,240
‫أيها الملازم (ويست)

521
00:47:47,080 --> 00:47:48,700
‫(رولاند)

522
00:47:53,380 --> 00:47:55,640
‫هل تتحدث إلى الأشخاص من التلفاز؟

523
00:47:58,250 --> 00:48:01,210
‫أغلقت الهاتف في وجوههم عدة مرات

524
00:48:02,670 --> 00:48:07,970
‫إنهم متعمقون في الأمر
‫لم أرد أن نتحمل مسؤولية أي شيء

525
00:48:08,840 --> 00:48:11,010
‫أي شيء؟

526
00:48:12,260 --> 00:48:14,680
‫كقتل رجل؟

527
00:48:17,180 --> 00:48:20,310
‫هل سيحدث ذلك؟ هل سيعود الموضوع؟

528
00:48:22,020 --> 00:48:23,730
‫لا، حتى الآن

529
00:48:25,570 --> 00:48:28,150
‫لكنّ تلك المخرجة عرضت عليّ بعض الصور

530
00:48:31,360 --> 00:48:32,740
‫نعم

531
00:48:33,370 --> 00:48:38,540
‫عُثر على جثة (دان أوبرايان)
‫في محجر مهجور في (ميزوري الجنوبية)

532
00:48:40,710 --> 00:48:43,380
‫يعرفون شيئاً عن (هاريس جيمس)

533
00:48:46,250 --> 00:48:50,510
‫كيف ستتحدث إلى هؤلاء الناس
‫وقد فعلنا ما فعلناه؟

534
00:48:52,090 --> 00:48:54,050
‫لا تعرف ما قد تقوله

535
00:48:54,350 --> 00:48:55,970
‫أو ما قد تتذكره

536
00:48:57,520 --> 00:49:00,390
‫إن كنت أتذكر ما فعلناه
‫فسأتذكر ما علي قوله

537
00:49:04,020 --> 00:49:07,110
‫شيء آخر اكتشفته، أنا

538
00:49:10,110 --> 00:49:14,280
‫الرسالة التي تم إرسالها إلى الوالدين
‫ذات الحروف المقصوصة

539
00:49:16,200 --> 00:49:18,790
‫(لوسي) كتبتها، الأم

540
00:49:19,500 --> 00:49:22,580
‫لماذا؟ كيف عرفت ذلك؟

541
00:49:23,080 --> 00:49:26,340
‫أشياء كتبتها (إيم) في الكتاب
‫مما قالته الأم

542
00:49:26,460 --> 00:49:28,210
‫سأريها لك، إنها منطقية

543
00:49:30,670 --> 00:49:32,470
‫لماذا ستفعل ذلك؟

544
00:49:33,130 --> 00:49:37,220
‫أظن أنك حين ترى الرسالة
‫وما تقوله...

545
00:49:38,720 --> 00:49:42,190
‫أظنها كانت تحاول أن تُشعر (توم) بتحسن

546
00:49:42,440 --> 00:49:44,350
‫حاولت أن تجعله ينسى الأمر

547
00:49:44,850 --> 00:49:47,320
‫لأنها فعلت ذلك قبل بمدة طويلة

548
00:49:48,360 --> 00:49:50,900
‫وماذا في ذلك؟ وماذا لو فعلت؟

549
00:49:51,440 --> 00:49:53,950
‫كنا نعرف مسبقاً أن لديها علاقات...

550
00:49:56,200 --> 00:49:58,620
‫مع ذلك الرجل الذي ذكرت اسمه للتو

551
00:50:02,080 --> 00:50:07,250
‫جاء لرؤيتي في اليوم التالي لما حدث

552
00:50:07,840 --> 00:50:09,210
‫(هويت)

553
00:50:10,210 --> 00:50:11,590
‫ماذا؟

554
00:50:14,760 --> 00:50:18,390
‫- لم تخبرني بذلك
‫- اتخذت قراراً

555
00:50:19,680 --> 00:50:23,680
‫نعم، كان عليّ التفكير في أشياء أخرى
‫ومن بينها العائلة

556
00:50:24,730 --> 00:50:26,440
‫نسيت الأمر

557
00:50:26,560 --> 00:50:28,440
‫وماذا عرفت منه؟

558
00:50:29,070 --> 00:50:31,150
‫لا شيء على ما أظن

559
00:50:35,280 --> 00:50:37,320
‫عرف عما فعلناه

560
00:50:38,530 --> 00:50:41,410
‫بدا أنه لا يعرف أشياء أيضاً

561
00:50:43,450 --> 00:50:45,210
‫لا أستطيع...

562
00:50:48,670 --> 00:50:51,460
‫لا أتذكر حقاً

563
00:50:54,970 --> 00:50:57,050
‫لقد توفي قبل بضع سنوات

564
00:50:59,760 --> 00:51:02,520
‫لقد رحلت

565
00:51:06,440 --> 00:51:07,810
‫لن أرحل هذه المرة

566
00:51:10,060 --> 00:51:12,610
‫أهذا ما جئت لرؤيتي بشأنه؟

567
00:51:14,240 --> 00:51:18,820
‫بعد 25 عاماً
‫هل تشارك في مخيم الخيال للمسنّين؟

568
00:51:20,410 --> 00:51:25,450
‫هل ظننت أنك ستصل إلى هنا
‫فأقول لك "يا للروعة يا شريكي!"

569
00:51:26,750 --> 00:51:30,210
‫"فلنحضر المحقق الصغير
‫ونبحث عن الأدلة ونعيش مغامرة"

570
00:51:42,510 --> 00:51:43,930
‫أنت...

571
00:51:47,020 --> 00:51:50,060
‫في عام 80، لم نعد شريكين

572
00:51:50,190 --> 00:51:52,690
‫تزوجت، وذلك طبيعي

573
00:51:52,820 --> 00:51:54,780
‫يبتعد الناس عن بعضهم

574
00:51:56,150 --> 00:51:59,160
‫ما يحدث الآن ليس مثل ذلك

575
00:52:01,370 --> 00:52:05,040
‫طوال هذا الوقت، لم تتصل بي هاتفياً

576
00:52:06,330 --> 00:52:08,500
‫ولم تحضر لتناول الجعة

577
00:52:09,500 --> 00:52:13,210
‫- ولم تقل إنك آسف مرة واحدة
‫- (رولاند)، أنا...

578
00:52:13,340 --> 00:52:17,550
‫وكنت سأتناسى ذلك
‫وأتناول مشروباً معك

579
00:52:18,630 --> 00:52:20,010
‫لنتذكر الماضي

580
00:52:21,300 --> 00:52:25,100
‫وربما لنشاهد الكلاب وهي تلهو
‫ونراقب غروب الشمس

581
00:52:25,430 --> 00:52:27,310
‫لكن انظر إلى ما تفعله

582
00:52:28,680 --> 00:52:32,190
‫- كم زجاجة كهذه تشرب في الأسبوع؟
‫- تباً لك!

583
00:52:32,440 --> 00:52:37,030
‫أنا بخير، وأنا هنا لوحدي

584
00:52:41,160 --> 00:52:43,950
‫بدون امرأة أو أطفال

585
00:52:46,830 --> 00:52:48,620
‫وبدون أصدقاء قدامى

586
00:52:51,170 --> 00:52:55,630
‫وذلك يعني أني أستطيع
‫أن أشرب كما أريد

587
00:52:57,460 --> 00:52:59,970
‫لا يمكنك أن تنتقدني أيها الوغد

588
00:53:01,630 --> 00:53:04,470
‫أنا أعرفك، وأعرف ما فعلته

589
00:53:05,430 --> 00:53:06,850
‫وما فعلتُه أنا

590
00:53:08,850 --> 00:53:12,900
‫تتكلم عن شرابي
‫كنت سأوسعك ضرباً لو لم أعرف أن ذلك سيقتلك

591
00:53:16,020 --> 00:53:18,480
‫ولم تعتذر حتى الآن

592
00:53:18,990 --> 00:53:23,660
‫(رولاند)، أنا لا أتذكر

593
00:53:26,530 --> 00:53:28,330
‫أنا آسف

594
00:53:30,120 --> 00:53:32,830
‫أنا آسف، لكني لا أتذكر

595
00:53:35,420 --> 00:53:37,040
‫لست...

596
00:53:38,550 --> 00:53:40,720
‫لا أستطيع...

597
00:53:42,930 --> 00:53:45,140
‫لا أستطيع أن أتذكر حياتي

598
00:53:46,800 --> 00:53:48,930
‫لا أتذكر زوجتي

599
00:53:53,270 --> 00:53:54,900
‫لا أدري

600
00:53:55,020 --> 00:54:00,150
‫إن قلت لي إني كنت مخطئاً
‫فحسناً

601
00:54:00,900 --> 00:54:03,240
‫- أنا آسف
‫- لا بأس

602
00:54:03,360 --> 00:54:04,780
‫أنا آسف

603
00:54:10,160 --> 00:54:14,420
‫لديّ ملف... أعمل عليه

604
00:54:15,120 --> 00:54:17,920
‫أقرأه كل صباح

605
00:54:19,210 --> 00:54:23,760
‫و... لكن يفوتني الكثير

606
00:54:28,680 --> 00:54:31,100
‫لكنك تتذكر بعض الأشياء

607
00:54:31,720 --> 00:54:35,440
‫أنا متأكد أنك تفعل، تعرفني، أليس كذلك؟

608
00:54:36,560 --> 00:54:39,820
‫لا، إنها... أشياء أخرى

609
00:54:42,780 --> 00:54:46,530
‫اسمع، تحتاج إلى المساعدة لتسلية وقتك

610
00:54:48,410 --> 00:54:49,780
‫أنا من سأساعدك على ذلك

611
00:54:51,330 --> 00:54:56,500
‫أتوصّل إلى طرق لتمرير الوقت
‫لم يفكر بها أحد قط

612
00:54:57,210 --> 00:54:59,840
‫أتريد أن تشرب أو تتحدث؟

613
00:55:02,760 --> 00:55:04,510
‫أو أن تشاهد مباراة؟

614
00:55:05,760 --> 00:55:07,430
‫أنا هنا

615
00:55:08,760 --> 00:55:12,350
‫لكني لا أريد حتى أن أتذكر تلك الأمور

616
00:55:15,230 --> 00:55:18,650
‫- قد تكون في مكان ما حتى الآن
‫- لا تقل لي ذلك

617
00:55:20,400 --> 00:55:23,730
‫نصف القضايا التي عملت عليها
‫لم يتم إغلاقها

618
00:55:25,190 --> 00:55:28,280
‫لقد تركت العمل، لكني كنت هناك

619
00:55:28,610 --> 00:55:32,330
‫كانت هناك اعتبارات أخرى آنذاك
‫وأنا...

620
00:55:34,120 --> 00:55:36,210
‫بيني وبين (إيم)

621
00:55:38,330 --> 00:55:45,510
‫وقبل أن أصبح عاجزاً تماماً
‫وبالعقل الباقي لديّ

622
00:55:45,630 --> 00:55:47,090
‫أريد أن أنهي هذا

623
00:55:51,720 --> 00:55:54,770
‫- لا
‫- بلى

624
00:55:55,470 --> 00:55:58,140
‫- لا
‫- بلى

625
00:56:00,560 --> 00:56:01,940
‫كلا يا رجل

626
00:56:05,360 --> 00:56:09,780
‫هيّا، حرّك ذكرياتي

627
00:56:16,540 --> 00:56:19,370
‫كيف يمكن لابنك ألا يحتجزك؟

628
00:56:20,580 --> 00:56:22,590
‫إنه لا يعرف كم حالتي سيئة

629
00:56:24,250 --> 00:56:26,460
‫لديّ خبر سيئ

630
00:56:27,510 --> 00:56:29,880
‫حالتك أسوأ مما تعتقد

631
00:56:30,970 --> 00:56:36,220
‫أتتخيل وغدين مثلنا
‫يفعلان شيئاً سوى تلويث ملابسنا؟

632
00:56:38,230 --> 00:56:42,810
‫بربك! هذا هراء متعلق بالخرف

633
00:56:47,740 --> 00:56:50,200
‫رجل أسود في السبعين

634
00:56:51,780 --> 00:56:55,990
‫يفقد صوابه، ويتجول بشارة ومسدس

635
00:56:58,250 --> 00:56:59,660
‫عليك ألا تفوّت ذلك

636
00:57:04,420 --> 00:57:06,550
‫أحتاج إلى الضحك

637
00:57:23,480 --> 00:57:28,570
‫"ألا تبدو الشمس غاضبة من خلال الأشجار؟"

638
00:57:29,940 --> 00:57:35,490
‫"ألا تبدو الأشجار كلصوص مصلوبين؟"

639
00:57:36,870 --> 00:57:42,710
‫"ألا تشعرون بأنكم مجرمون تحت الافريز؟"

640
00:57:44,540 --> 00:57:49,710
‫"فلتكن السماء في عون من يرحل"

641
00:57:51,670 --> 00:57:56,510
‫"ما زلت أستيقظ في الصباح
‫بيدين مرتعشتين"

642
00:57:57,350 --> 00:58:03,690
‫"وأحاول أن أجد فتاة تفهمني"

643
00:58:04,100 --> 00:58:08,940
‫"لكن باستثناء الأحلام
‫لا تكون حراً فعلياً"

644
00:58:10,230 --> 00:58:15,490
‫"ألا تبدو الشمس غاضبة مني؟"

645
00:58:17,410 --> 00:58:23,410
‫"كنت أجلس في فندق (هوليوود هاوايان)"

646
00:58:24,170 --> 00:58:26,250
‫"وكنت أستمع..."

647
00:58:26,380 --> 00:58:29,500
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان - الأردن"

