﻿1
00:00:42,709 --> 00:00:48,581
‫"كيه بي إس"

2
00:01:00,527 --> 00:01:02,028
‫أنا مشغولة جداً...

3
00:01:12,172 --> 00:01:13,440
‫أحمر شفاه.

4
00:01:24,451 --> 00:01:25,318
‫مرحباً.

5
00:01:25,385 --> 00:01:26,786
‫أنت موظف جديد في "كيه بي إس"، صحيح؟

6
00:01:26,853 --> 00:01:27,720
‫نعم.

7
00:01:28,021 --> 00:01:28,922
‫لماذا تركض؟

8
00:01:28,988 --> 00:01:30,557
‫يجب أن أصل إلى حفل الانضمام.

9
00:01:30,623 --> 00:01:31,691
‫أظن أنني تأخرت.

10
00:01:32,125 --> 00:01:34,260
‫أين يقع "تي إس 1"؟

11
00:01:34,327 --> 00:01:35,261
‫اتبعني.

12
00:01:42,936 --> 00:01:43,803
‫ألو.

13
00:01:44,737 --> 00:01:47,240
‫لدي بث مباشر اليوم، أنا مشغولة جداً.

14
00:01:47,540 --> 00:01:48,541
‫ماذا...

15
00:01:50,443 --> 00:01:51,277
‫يا إلهي.

16
00:01:51,678 --> 00:01:52,812
‫لا أصدق هذا.

17
00:01:53,413 --> 00:01:54,948
‫سأتصل بك لاحقاً.

18
00:01:55,515 --> 00:01:57,517
‫لا، ما الذي سأفعله؟

19
00:01:59,586 --> 00:02:01,855
‫حقاً، من يركن سيارته هكذا؟

20
00:02:01,921 --> 00:02:03,957
‫ويتحدثون عن الأخلاق! بئساً...

21
00:02:06,292 --> 00:02:07,861
‫يا إلهي، لا.

22
00:02:13,600 --> 00:02:15,001
‫ما العمل...

23
00:02:31,451 --> 00:02:33,253
‫ما الفريق الذي تنتمين إليه؟

24
00:02:34,087 --> 00:02:35,188
‫"دوكيومنتري ثري ديز".

25
00:02:35,255 --> 00:02:37,824
‫سنتتبع الموظفين الجدد اليوم.

26
00:02:37,891 --> 00:02:39,459
‫هل قمت بتصوير هذا؟

27
00:02:39,993 --> 00:02:40,994
‫الضرر الذي أحدثته في الباب؟

28
00:02:41,728 --> 00:02:42,629
‫نعم.

29
00:02:50,537 --> 00:02:55,708
‫سنبدأ الآن حفل انضمام موظفي
‫"كيه بي إس" الجدد.

30
00:02:55,975 --> 00:02:57,877
‫أنا كبير المدراء التنفيذيين في "كيه بي إس"

31
00:02:58,178 --> 00:02:59,145
‫- أقسم!
‫- أقسم!

32
00:02:59,479 --> 00:03:00,613
‫- أُقسم!
‫- أُقسم!

33
00:03:01,014 --> 00:03:02,815
‫- نحن الموظفون الجدد...
‫- نحن الموظفون الجدد...

34
00:03:02,916 --> 00:03:05,552
‫"حفل انضمام الموظفين الجدد 2015"

35
00:03:13,760 --> 00:03:14,761
‫أنا متوتر قليلاً.

36
00:03:14,827 --> 00:03:17,163
‫لم يكن هذا الشعور حقيقياً أثناء التدريب،

37
00:03:17,230 --> 00:03:21,301
‫لكنه أصبح حقيقياً الآن لأني حصلت
‫على هذه وهذه.

38
00:03:21,868 --> 00:03:23,069
‫هذا ليس حلماً.

39
00:03:27,674 --> 00:03:31,077
‫تفاجأت قليلاً لأن راتبي كان أكثر مما ظننت.

40
00:03:31,377 --> 00:03:33,112
‫- كم بلغ راتبك؟
‫- هل يُسمح لي بالحديث عن ذلك؟

41
00:03:33,179 --> 00:03:35,515
‫حصلت على حوالي 1,89 مليون وون.

42
00:03:36,049 --> 00:03:38,851
‫سحبت المبلغ بالكامل وأعطيته لوالدتي.

43
00:03:41,287 --> 00:03:42,622
‫بكت عندما أعطيتها المال.

44
00:03:44,023 --> 00:03:46,426
‫كنت عاطلة عن العمل لـ4 سنوات.

45
00:04:05,745 --> 00:04:07,547
‫أنا في قسم أخبار اليوم.

46
00:04:15,722 --> 00:04:16,556
‫حسناً...

47
00:04:16,856 --> 00:04:19,025
‫أنا في قسم الترفيه.

48
00:04:19,525 --> 00:04:21,661
‫هل تقدمت للعمل في قسم الترفيه؟

49
00:04:21,728 --> 00:04:22,562
‫نعم.

50
00:04:23,096 --> 00:04:24,097
‫لماذا؟

51
00:04:28,668 --> 00:04:29,636
‫فهمت.

52
00:04:29,869 --> 00:04:32,438
‫هل لديك سبب خاص لا يمكنك الإفصاح عنه؟

53
00:04:33,006 --> 00:04:33,840
‫في الحقيقة...

54
00:04:34,307 --> 00:04:36,643
‫لا، الأمر هو...

55
00:04:37,243 --> 00:04:40,313
‫هناك فتاة تعجبني

56
00:04:40,847 --> 00:04:42,749
‫تعمل في قسم الترفيه.

57
00:04:43,049 --> 00:04:44,050
‫فتاة تعجبك؟

58
00:04:45,218 --> 00:04:46,052
‫نعم.

59
00:04:47,186 --> 00:04:48,988
‫كنا في النادي نفسه في الكليّة.

60
00:04:50,757 --> 00:04:51,591
‫أنا...

61
00:04:52,492 --> 00:04:54,060
‫أريد أن أبقى قريباً منها.

62
00:04:54,394 --> 00:04:55,928
‫ابتسموا.

63
00:05:00,266 --> 00:05:01,200
‫تهانينا.

64
00:05:02,001 --> 00:05:03,202
‫شكراً!

65
00:05:06,706 --> 00:05:08,908
‫1، 2.

66
00:05:09,676 --> 00:05:12,211
‫1، 2.

67
00:05:17,950 --> 00:05:21,254
‫إن رغبت فتاتك بأن تصبح مراسلة، فهل ستخضع
‫للامتحان الخاص بذلك أيضاً؟

68
00:05:21,587 --> 00:05:24,190
‫هل ستخضع لامتحان محاسب قانوني معتمد
‫إن قررت هي العمل كمحاسبة؟

69
00:05:38,504 --> 00:05:40,306
‫أهلاً.

70
00:05:41,774 --> 00:05:43,776
‫أنا "كيم تاي هو" من قسم الترفيه.

71
00:05:46,012 --> 00:05:47,013
‫من برنامج "إنفينيت تشالنج"؟

72
00:05:47,880 --> 00:05:48,881
‫"إم بي سي"؟

73
00:05:49,215 --> 00:05:50,249
‫"كيه بي إس"؟

74
00:05:51,084 --> 00:05:52,051
‫إنها "كيه بي إس".

75
00:05:52,118 --> 00:05:54,220
‫ماذا؟

76
00:05:54,320 --> 00:05:55,288
‫أنا "كيم تاي هو".

77
00:05:56,289 --> 00:05:57,123
‫حسناً.

78
00:05:59,258 --> 00:06:01,494
‫هناك شخص يعمل في "إم بي سي" بالاسم نفسه.

79
00:06:03,696 --> 00:06:06,165
‫أنا بدأت أولاً، أنا "كيم تاي هو" الأصلي.

80
00:06:06,999 --> 00:06:08,167
‫صحيح.

81
00:06:09,369 --> 00:06:11,504
‫أعرف أنه منتج جيد أيضاً.

82
00:06:11,971 --> 00:06:13,272
‫إنه موهوب.

83
00:06:14,273 --> 00:06:15,742
‫أمامنا يوم عمل مزدحم.

84
00:06:16,976 --> 00:06:20,513
‫عادةً ما ستقضون 3 إلى 4 أيام
‫في موقع التصوير،

85
00:06:20,580 --> 00:06:22,248
‫لكن هذا ليس فعالاً جداً.

86
00:06:22,648 --> 00:06:27,887
‫فالابتكار والتوفير رائجان هذه الأيام.

87
00:06:28,421 --> 00:06:30,890
‫كان التدريب العملي يستمر 5 أيام،

88
00:06:30,957 --> 00:06:34,026
‫لكن دعونا نجمعها بيوم واحد
‫ولنكن مبدعين واقتصاديين.

89
00:06:34,761 --> 00:06:36,329
‫- اتفقنا؟
‫- نعم.

90
00:06:37,296 --> 00:06:40,233
‫إن كنتم تظنون أن هذا الوقت قصير

91
00:06:40,299 --> 00:06:44,937
‫لفهم إطار عمل برامج المنوعات وتفاصيلها،

92
00:06:45,138 --> 00:06:48,107
‫فأنا أوصيكم بشراء هذا الكتاب.

93
00:06:49,008 --> 00:06:52,745
‫"ما عمل منتج برامج المنوعات؟"

94
00:06:54,247 --> 00:06:57,383
‫هناك الكثير من الكتب الأقل قيمة التي تحمل
‫عناوين مشابهة،

95
00:06:57,450 --> 00:06:58,351
‫لذا لا تحتاروا.

96
00:06:58,418 --> 00:07:01,421
‫"(ما عمل منتج برامج المنوعات؟)
‫تأليف (كيم تاي هو)"

97
00:07:01,821 --> 00:07:06,159
‫ألّفت هذا الكتاب لأن الناس طلبوا مني ذلك.

98
00:07:06,225 --> 00:07:08,227
‫لا أحاول بيع الكتب هنا.

99
00:07:08,294 --> 00:07:10,363
‫فهم لا يدفعون إلا نسبة ضئيلة من ثمنه فقط.

100
00:07:10,696 --> 00:07:11,597
‫إنها الحقيقة.

101
00:07:11,831 --> 00:07:15,368
‫أنا فقط أوصي به لهم

102
00:07:15,435 --> 00:07:17,570
‫ليحصلوا على رؤية أوسع.

103
00:07:19,572 --> 00:07:21,240
‫اشتريت الكتاب للتحضير لامتحان القبول

104
00:07:21,941 --> 00:07:24,076
‫لأني ظننت أنه من تأليف "كيم تاي هو"،

105
00:07:24,143 --> 00:07:25,511
‫منتج برنامج "إنفينيت تشالنج".

106
00:07:25,578 --> 00:07:27,046
‫الكثير من الناس ظنّوا ذلك أيضاً.

107
00:07:27,513 --> 00:07:29,715
‫سمعت أن الكثير من الناس أعادوا الكتاب.

108
00:07:30,516 --> 00:07:34,287
‫كتبت اسمي عليه لذا لم يكن بإمكاني...

109
00:07:36,689 --> 00:07:39,859
‫"(ما عمل منتج برامج المنوعات؟)
‫تأليف: (كيم تاي هو)"

110
00:07:40,326 --> 00:07:43,196
‫ستعتادون على سماع بعض الأسماء المألوفة.

111
00:07:43,296 --> 00:07:44,931
‫إلى أين سنذهب أولاً؟

112
00:07:45,765 --> 00:07:46,599
‫إلى هنا.

113
00:07:46,666 --> 00:07:47,900
‫برنامج "هابي توغيذر".

114
00:07:49,836 --> 00:07:51,938
‫"يو جاي سوك"، "ليت نايت كافيتريا"...

115
00:07:52,004 --> 00:07:52,872
‫جميعكم تعرفونه.

116
00:07:55,541 --> 00:07:56,809
‫مرحباً يا "كوانغ سو".

117
00:07:57,510 --> 00:07:59,011
‫تم بثّ البرنامج بالأمس، صحيح؟

118
00:08:00,313 --> 00:08:03,749
‫هذه قائمة تقييم المشاهدين
‫التي ستنظرون إليها كل صباح.

119
00:08:03,816 --> 00:08:05,751
‫إنها تشبه التقرير المدرسي.

120
00:08:06,219 --> 00:08:07,487
‫"تاي هو"، إياك...

121
00:08:09,155 --> 00:08:10,256
‫"هابي توغيذر"

122
00:08:10,356 --> 00:08:11,657
‫إنها 7 بالمئة فقط؟

123
00:08:18,397 --> 00:08:19,832
‫إنه تقييم جيد.

124
00:08:19,899 --> 00:08:22,435
‫الحصول على 7 بالمئة هذه الأيام ليس سهلاً.

125
00:08:22,502 --> 00:08:24,470
‫فالقنوات التلفزيونية المأجورة
‫هذه الأيام...

126
00:08:24,537 --> 00:08:25,505
‫ابتعد من هنا.

127
00:08:27,507 --> 00:08:29,242
‫لنكمل الجولة.

128
00:08:31,310 --> 00:08:32,211
‫هذا "إمورتال سونغز 2".

129
00:08:33,846 --> 00:08:35,815
‫"جاي يونغ".

130
00:08:39,886 --> 00:08:41,621
‫إنه برنامج موسيقي،

131
00:08:41,954 --> 00:08:44,557
‫لذا المنتج يستمع إلى الموسيقى طوال اليوم.

132
00:08:45,958 --> 00:08:47,493
‫لا تتعب نفسك في العمل.

133
00:08:47,827 --> 00:08:49,095
‫ستُصاب بالصمم.

134
00:08:59,639 --> 00:09:01,140
‫لنتابع.

135
00:09:03,175 --> 00:09:05,177
‫أنا موظف جديد تحت التدريب.

136
00:09:05,411 --> 00:09:07,113
‫بعكس الحال أثناء التدريب،

137
00:09:07,480 --> 00:09:10,983
‫نحن الآن نراقب ونتعلم واقع هذا القسم.

138
00:09:11,217 --> 00:09:13,853
‫كنت متحمساً كثيراً ولدي آمال عريضة.

139
00:09:14,220 --> 00:09:15,988
‫هل الواقع مختلف عن توقعاتك؟

140
00:09:18,724 --> 00:09:23,095
‫يحاول كبير المنتجين جهده لتعليمنا الكثير
‫من الأمور،

141
00:09:23,162 --> 00:09:25,231
‫لكن الأمر محيّر بعض الأحيان.

142
00:09:26,265 --> 00:09:30,236
‫لا أعرف إن كان عليّ كتابة كل ما يقوله.

143
00:09:36,142 --> 00:09:38,110
‫ليراقب الجميع ما سأفعله.

144
00:09:40,580 --> 00:09:42,915
‫الكاتبة "لي مي ريم"، هل لديك
‫تذاكر برنامج "غاغ كونسرت"؟

145
00:09:42,982 --> 00:09:43,950
‫ليس لدي أي منها.

146
00:09:44,016 --> 00:09:45,184
‫هل رأيتم ذلك؟

147
00:09:45,251 --> 00:09:46,719
‫هذا مهم حقاً.

148
00:09:46,786 --> 00:09:48,621
‫هذا هو جوهر هذا القسم.

149
00:09:49,255 --> 00:09:50,356
‫ما الذي يعنيه هذا؟

150
00:09:50,656 --> 00:09:53,492
‫عندما تقابل الناس لا يهم ما تتحدث عنه،

151
00:09:53,793 --> 00:09:56,028
‫سينتهي الحوار بالسؤال عن تذاكر
‫برنامج "غاغ كونسرت".

152
00:09:56,796 --> 00:10:01,000
‫يُستحسن وضع حد منذ البداية والقول
‫إنك لا تملك أياً منها.

153
00:10:01,200 --> 00:10:02,034
‫لماذا؟

154
00:10:04,904 --> 00:10:06,339
‫لأن الموظفين لن يعطوك تذاكر.

155
00:10:07,573 --> 00:10:09,742
‫هي لم تقم بذلك أبداً.

156
00:10:10,977 --> 00:10:13,546
‫"(غاغ كونسرت) لا توزّع تذاكر مجانية"

157
00:10:18,618 --> 00:10:20,353
‫سعر الواحدة 4000 وون.

158
00:10:21,253 --> 00:10:24,790
‫عادةً ما أشتري 30 تذكرة.

159
00:10:25,057 --> 00:10:28,394
‫لا تذهبوا إلى "هونغداي" أو "غاروسو غيل"
‫لتناول الطعام، فالطعام هنا جيد.

160
00:10:29,462 --> 00:10:32,999
‫النكهات قوية لأنهم يستخدمون الطناجر ذاتها
‫منذ عقود.

161
00:10:33,699 --> 00:10:36,969
‫سيفيدكم التواصل مع زملائكم.

162
00:10:37,236 --> 00:10:41,607
‫كما يمكنكم الحصول على الكثير من المعلومات
‫المتعلقة بالبث التلفزيوني هنا.

163
00:10:42,508 --> 00:10:43,743
‫سيتطلقان، صحيح؟

164
00:10:43,943 --> 00:10:46,345
‫منذ أن تزوجا، عرفت أنهما سيتطلقان.

165
00:10:46,946 --> 00:10:49,181
‫رآهما الناس يذهبان إلى "اليابان".

166
00:10:49,448 --> 00:10:50,950
‫ذهبا إلى "أوساكا".

167
00:10:51,017 --> 00:10:53,786
‫هل أخذت الرئيسة "تشوي" المال واختفت؟

168
00:10:55,554 --> 00:10:57,323
‫أتساءل كم من المال أخذت.

169
00:10:59,325 --> 00:11:00,292
‫هيا.

170
00:11:01,060 --> 00:11:03,663
‫إنهم يقدّمون حساء الدجاج بالجينسينغ

171
00:11:04,697 --> 00:11:06,132
‫في أكثر أيام الصيف حرّاً.

172
00:11:06,265 --> 00:11:10,069
‫أحياناً، يقدّمون طعاماً
‫يابانياً أو صينياً،

173
00:11:10,236 --> 00:11:13,105
‫مثل السوشي أو لحم الخنزير الحلو والحامض.

174
00:11:13,906 --> 00:11:16,776
‫يمكنكم الاطّلاع على قائمة طعام "كوبيس"

175
00:11:17,209 --> 00:11:18,477
‫لئلا تفوتكم هذه الأيام.

176
00:11:19,745 --> 00:11:21,313
‫أنا زميل قديم رائع، صحيح؟

177
00:11:21,380 --> 00:11:22,882
‫أنا أعطيكم جميعاً
‫كل هذه المعلومات الرائعة.

178
00:11:24,483 --> 00:11:25,451
‫نعم، سنفعل ذلك.

179
00:11:31,223 --> 00:11:32,091
‫أنت.

180
00:11:33,726 --> 00:11:34,760
‫فرقة "غيرلز جينيريشن".

181
00:11:40,466 --> 00:11:43,736
‫لا بد أنهن سيشعرن بسعادة كبيرة لرؤيتي هنا.

182
00:11:44,470 --> 00:11:46,138
‫لكننا لا نريد إحداث جلبة،

183
00:11:46,205 --> 00:11:48,040
‫لذا سنأكل طعامنا بهدوء.

184
00:11:48,708 --> 00:11:49,675
‫هل علاقتك بهنّ مقرّبة؟

185
00:11:49,742 --> 00:11:50,910
‫نحن مقربون جداً!

186
00:11:51,877 --> 00:11:54,180
‫هل هذا هو المنتج "تاي هو" من برنامج
‫"إنفينيت تشالنج"؟

187
00:11:55,481 --> 00:11:57,817
‫هناك واحد آخر بالاسم نفسه؟

188
00:11:58,451 --> 00:11:59,518
‫لم أكن أعرف.

189
00:12:03,556 --> 00:12:05,791
‫لدي بث مباشر، وأنت تريدني أن أشرف
‫على تدريبهم العملي؟

190
00:12:06,659 --> 00:12:09,228
‫لدي اجتماع مع كبير المخرجين،
‫أنا مشغول أيضاً.

191
00:12:09,295 --> 00:12:11,497
‫كما سيكون من المفيد لهم مراقبة بث مباشر.

192
00:12:11,564 --> 00:12:12,965
‫وبرنامج "ميوزك بانك" مثالي لهذا.

193
00:12:13,032 --> 00:12:15,000
‫الأمور فوضوية جداً هنا اليوم.

194
00:12:15,367 --> 00:12:17,269
‫تعرضت لحادث في طريقي إلى العمل.

195
00:12:17,336 --> 00:12:18,170
‫حادث؟

196
00:12:18,637 --> 00:12:20,239
‫أي نوع من الحوادث؟ هل تأذيت؟

197
00:12:20,906 --> 00:12:22,274
‫ليس هكذا.

198
00:12:22,875 --> 00:12:23,709
‫خدشت باب سيارة.

199
00:12:24,009 --> 00:12:25,478
‫باب سيارة مخدوش.

200
00:12:26,278 --> 00:12:27,546
‫حدث معي هذا من قبل.

201
00:12:27,713 --> 00:12:29,315
‫كثيراً ما تقوم السيدات
‫في منتصف العمر بذلك.

202
00:12:29,415 --> 00:12:31,083
‫فهن يفتحن أبواب سياراتهن دون انتباه.

203
00:12:32,284 --> 00:12:34,019
‫لم يكن باب سيارتي، بل باب سيارة أحدهم.

204
00:12:34,787 --> 00:12:37,056
‫- ماذا؟
‫- خدشت باب سيارة أحدهم!

205
00:12:37,123 --> 00:12:39,391
‫فتحت باب سيارتي دون تفكير.

206
00:12:39,458 --> 00:12:40,659
‫فهمت.

207
00:12:41,761 --> 00:12:46,031
‫لكنه مجرد خدش بسيط.

208
00:12:46,098 --> 00:12:47,533
‫كم تظن أنه سيكلف؟

209
00:12:48,267 --> 00:12:49,135
‫ما نوع تلك السيارة؟

210
00:12:49,201 --> 00:12:50,236
‫إنها سيارة فخمة.

211
00:12:50,569 --> 00:12:52,071
‫هل صدمت سيارتي؟

212
00:12:52,138 --> 00:12:53,105
‫يا إلهي.

213
00:12:53,472 --> 00:12:54,907
‫أنت تمزح، صحيح؟

214
00:12:54,974 --> 00:12:57,543
‫لم تكن سيارة قديمة مثل سيارتك، بل كانت
‫سيارة فخمة حقاً.

215
00:12:57,610 --> 00:12:58,477
‫حقاً؟

216
00:12:59,879 --> 00:13:01,614
‫تواصلي مع صاحبها بسرعة.

217
00:13:01,814 --> 00:13:04,683
‫إن كنت سيئة الحظ، فسيتهمك بصدم
‫سيارته والهرب.

218
00:13:06,118 --> 00:13:10,422
‫لماذا يقود أحدهم سيارة فخمة
‫في هذا البلد الصغير المزدحم؟

219
00:13:10,489 --> 00:13:12,024
‫وسيارة كبيرة كهذه!

220
00:13:12,091 --> 00:13:13,159
‫انظروا إلى "أوروبا".

221
00:13:13,425 --> 00:13:16,662
‫إنهم يجنون مالاً أكثر منا، لكنهم جميعاً
‫يقودون سيارات صغيرة!

222
00:13:16,729 --> 00:13:18,731
‫إنهم يتمتعون بالمسؤولية، ألا تظن ذلك؟

223
00:13:18,798 --> 00:13:21,066
‫لهذا أقود سيارة صغيرة أيضاً!

224
00:13:21,300 --> 00:13:23,202
‫وأدفع نصف السعر على الطرق المأجورة.

225
00:13:23,669 --> 00:13:25,604
‫لا تجعلني أبدأ الحديث عن ثمن الوقود.

226
00:13:27,640 --> 00:13:29,241
‫منتجة برنامج "ميوزك بانك" مجنونة.

227
00:13:29,542 --> 00:13:30,976
‫إنه غضب من المستوى 3.

228
00:13:31,043 --> 00:13:33,345
‫تراجع إن كنت تريد تقديم فنان جديد.

229
00:13:33,412 --> 00:13:35,447
‫الأمور ليست جيدة الآن.

230
00:13:35,781 --> 00:13:37,216
‫لماذا هي غاضبة جداً هكذا؟

231
00:13:37,716 --> 00:13:40,519
‫خدشت سيارة فاخرة في طريقها إلى العمل.

232
00:13:40,986 --> 00:13:43,823
‫وهي خائفة بما أنها ستدفع ثمن إصلاحها.

233
00:13:44,924 --> 00:13:46,258
‫أتمنى لو أنها خدشت سيارتي.

234
00:13:46,826 --> 00:13:48,928
‫ربما نصبح صديقين مقرّبين حينها.

235
00:13:49,461 --> 00:13:51,730
‫ما الذي يعنيه المستوى 3 من الغضب؟

236
00:13:51,797 --> 00:13:52,631
‫صحيح.

237
00:13:53,465 --> 00:13:55,067
‫أنت جديد هنا لذا لا تعرف.

238
00:13:55,134 --> 00:13:58,204
‫إنه الرمز الخاص بنا حول مدى سوء الوضع.

239
00:13:58,470 --> 00:14:00,973
‫المستوى 3 ليس في غاية السوء.

240
00:14:01,273 --> 00:14:03,909
‫لن يحدث ما هو أسوأ إن تركتها وشأنها.

241
00:14:04,343 --> 00:14:05,377
‫إن كانت في المستوى 2،

242
00:14:05,678 --> 00:14:07,913
‫فستعضّك حتى إن تركتها وشأنها.

243
00:14:09,014 --> 00:14:10,015
‫ماذا عن المستوى 1؟

244
00:14:10,282 --> 00:14:11,584
‫غادر "يويدو".

245
00:14:11,650 --> 00:14:12,985
‫إنه الإنذار الأحمر.

246
00:14:13,319 --> 00:14:14,220
‫يا إلهي!

247
00:14:16,088 --> 00:14:18,424
‫إلى مالك السيارة رقم 1538، أنا أعتذر.

248
00:14:18,490 --> 00:14:22,094
‫اليوم صباحاً في موقف السيارات، صادفت
‫مشكلة مع سيارتك...

249
00:14:22,161 --> 00:14:25,598
‫ستشرف اليوم على التدريب العملي بعد الظهر.

250
00:14:25,664 --> 00:14:27,333
‫إنها جوهر قسم الترفيه.

251
00:14:27,766 --> 00:14:28,701
‫ملكة النحل.

252
00:14:29,168 --> 00:14:30,102
‫المرأة الأكبر سناً.

253
00:14:31,337 --> 00:14:32,371
‫أعني، الآلهة.

254
00:14:33,606 --> 00:14:34,607
‫الآلهة الملكة.

255
00:14:35,074 --> 00:14:36,041
‫المنتجة "تاك يي جين".

256
00:14:37,343 --> 00:14:38,711
‫...أرجو الاتصال بي.

257
00:14:48,320 --> 00:14:49,521
‫أيها المتدرب.

258
00:14:53,259 --> 00:14:56,662
‫من البديهي أن تضع هاتفك على وضع الرجاج
‫داخل محطة البث.

259
00:14:57,730 --> 00:15:00,566
‫ستتسبب في مشكلة كبيرة إن رنّ الهاتف
‫أثناء البث المباشر.

260
00:15:00,633 --> 00:15:01,467
‫أنا آسف.

261
00:15:01,533 --> 00:15:04,503
‫ولا تعتذر دون تفكير أيضاً.

262
00:15:05,304 --> 00:15:06,639
‫نحن منتجون،

263
00:15:07,039 --> 00:15:09,642
‫لا يجب أن نستسلم وننهزم بسهولة.

264
00:15:17,616 --> 00:15:20,486
‫دائماً ما تزيد حساسيتي قبل العرض المباشر.

265
00:15:21,053 --> 00:15:23,255
‫حتى إني تعرضت لحادث بسيط هذا الصباح.

266
00:15:24,023 --> 00:15:25,824
‫وتواصلت مع صاحب السيارة.

267
00:15:26,592 --> 00:15:28,193
‫لكنه لم يقرأ رسالتي بعد.

268
00:15:28,527 --> 00:15:29,862
‫لم يقرأها بعد.

269
00:15:32,498 --> 00:15:34,366
‫أنا متأكدة أنه سيعاود الاتصال بي.

270
00:15:35,334 --> 00:15:36,869
‫هذه الكاميرا 1 والكاميرا 2.

271
00:15:36,936 --> 00:15:38,103
‫وهنا الكاميرا 3 و4.

272
00:15:38,170 --> 00:15:39,371
‫تلك الكاميرا هي رقم 5.

273
00:15:39,438 --> 00:15:42,708
‫وهي تشكل سلسلة لتصوير المشهد بشكل كامل.

274
00:15:42,775 --> 00:15:44,843
‫وعليكم اتخاذ القرار بدقة.

275
00:15:45,444 --> 00:15:48,380
‫من الصعب وضع الكاميرا 2 في حالة الاستعداد

276
00:15:48,447 --> 00:15:49,882
‫وإدخال الصورة المأخوذة من الكاميرا 3.

277
00:15:50,282 --> 00:15:52,184
‫لماذا نضع الكاميرا بحالة الاستعداد؟ صحيح؟

278
00:15:52,751 --> 00:15:56,488
‫هذه الكاميرات في البث العام هي التي تصوّر
‫من نقاط مرتفعة،

279
00:15:56,555 --> 00:15:58,223
‫وهي تُسمى "جيمي جيب".

280
00:15:58,290 --> 00:15:59,158
‫"جيمي جيب".

281
00:15:59,892 --> 00:16:01,894
‫الكاميرا 5 هناك...

282
00:16:03,028 --> 00:16:03,896
‫من هذا؟

283
00:16:04,630 --> 00:16:05,564
‫أنا أرى أشخاصاً.

284
00:16:06,265 --> 00:16:08,701
‫دائماً ما يغفو المنتجون المساعدون
‫في الاستديوهات الفارغة

285
00:16:08,767 --> 00:16:10,135
‫عندما يكونون محرومين من النوم.

286
00:16:10,235 --> 00:16:11,370
‫إنهم ليسوا نائمين.

287
00:16:11,804 --> 00:16:14,206
‫لنلق نظرة.

288
00:16:17,109 --> 00:16:19,144
‫أليست هذه المنتجة المساعدة لبرنامج
‫"إنترتيمنت ويكلي"؟

289
00:16:19,211 --> 00:16:20,312
‫"شين هيي جو"؟

290
00:16:21,146 --> 00:16:22,081
‫من هذا إلى جانبها؟

291
00:16:24,316 --> 00:16:25,250
‫إنه "را جون مو".

292
00:16:25,985 --> 00:16:28,821
‫لماذا "جون مو" هناك؟

293
00:16:28,887 --> 00:16:30,289
‫من المفترض أن يذهب لـ"كيه سي سي" اليوم.

294
00:16:30,656 --> 00:16:32,858
‫سمعت أنهما يتواعدان، أظن أن الأمر
‫صحيح إذاً.

295
00:16:33,158 --> 00:16:35,761
‫لا بد أنهما يتحدثان في أمر ما.

296
00:16:35,828 --> 00:16:39,431
‫مجرد أن يجلس شاب وفتاة معاً
‫لا يعني أنهما يتواعدان.

297
00:16:41,367 --> 00:16:43,535
‫أترين؟ إنهما يتواعدان.

298
00:16:45,771 --> 00:16:47,506
‫"جون مو" هذا محظوظ.

299
00:16:48,307 --> 00:16:49,608
‫كم فارق العمر بينهما؟

300
00:16:53,245 --> 00:16:55,447
‫كيف لي أن أعرف ذلك؟

301
00:16:55,981 --> 00:16:56,815
‫حسناً.

302
00:16:57,149 --> 00:16:59,084
‫تحقق من موقع التصوير الجوي.

303
00:16:59,151 --> 00:17:01,787
‫لا تسقطوا "كونفيتي" في المكان الخاطئ
‫مثل المرة الماضية.

304
00:17:24,510 --> 00:17:25,477
‫إنه أنت، صحيح؟

305
00:17:27,046 --> 00:17:28,247
‫أجل يا "هيي جو".

306
00:17:30,215 --> 00:17:31,517
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟

307
00:17:32,184 --> 00:17:33,419
‫هل أنت هنا لتشاهد "ميوزك بانك"؟

308
00:17:34,053 --> 00:17:34,953
‫لا.

309
00:17:35,020 --> 00:17:39,258
‫أنا موظف جديد في قسم الترفيه.

310
00:17:39,491 --> 00:17:40,392
‫حقاً؟

311
00:17:40,459 --> 00:17:42,194
‫هذا رائع.

312
00:17:42,628 --> 00:17:45,664
‫هذا "بايك سيونغ تشان".

313
00:17:46,165 --> 00:17:47,399
‫نحن نذهب إلى الكنيسة نفسها.

314
00:17:47,466 --> 00:17:49,601
‫في الواقع، درسنا في الكلّية نفسها.

315
00:17:51,036 --> 00:17:52,905
‫صحيح، كنا في الكلية.

316
00:17:52,971 --> 00:17:55,007
‫كنت تعيش في "سيليم دونغ"
‫قرب الجامعة، صحيح؟

317
00:17:55,074 --> 00:17:57,476
‫في الواقع، أنا أعيش في "يويدو" منذ ولادتي.

318
00:17:59,678 --> 00:18:02,614
‫أنت تعيش في "يويدو"!

319
00:18:02,681 --> 00:18:04,650
‫هذا جيد، المكان قريب من العمل.

320
00:18:12,724 --> 00:18:14,560
‫حسناً، سأراك مجدداً.

321
00:18:15,527 --> 00:18:16,361
‫بالتأكيد.

322
00:18:18,263 --> 00:18:20,833
‫أفكر في إقامة الزفاف في الخريف.

323
00:18:36,548 --> 00:18:38,584
‫هل أنت بخير هناك في الداخل؟

324
00:18:40,085 --> 00:18:41,520
‫أفضّل أن أبقى وحدي الآن.

325
00:18:47,759 --> 00:18:49,228
‫ما هذا؟

326
00:18:49,561 --> 00:18:50,696
‫ما الذي تصوّره؟

327
00:18:51,830 --> 00:18:53,532
‫"دوكيومنتري ثري ديز"؟

328
00:18:55,067 --> 00:18:57,769
‫حتى إنكم تصوّرون في الحمام؟ لماذا تعمل
‫بجدّ هكذا؟

329
00:19:25,364 --> 00:19:26,231
‫أنا آسف.

330
00:19:34,907 --> 00:19:35,841
‫ألو.

331
00:19:39,912 --> 00:19:43,849
‫قلت لك إن الاجتماع الساعة 4 بعد الظهر.

332
00:19:44,650 --> 00:19:47,085
‫ماذا؟ يجب أن أذهب إلى "كيه سي سي"...

333
00:19:48,620 --> 00:19:51,857
‫يجب أن أذهب إلى "كيه سي سي" اليوم.

334
00:19:53,458 --> 00:19:54,393
‫نعم.

335
00:19:55,827 --> 00:19:57,229
‫هذا صحيح.

336
00:20:15,647 --> 00:20:19,885
‫"كيه سي سي" تعني
‫"مفوضية الاتصالات الكورية".

337
00:20:20,285 --> 00:20:23,655
‫إن فكرنا في تقييمات المشاهدين على أنها
‫التقارير المدرسية للمنتجين،

338
00:20:24,089 --> 00:20:25,824
‫فعندها ستكون "كيه سي سي" مجلس الطلبة.

339
00:20:27,659 --> 00:20:30,629
‫إن أرسلوا إليك هذه، فهذا يعني
‫أنك قمت بشيء خطأ.

340
00:20:31,697 --> 00:20:33,498
‫انتظر.

341
00:20:33,565 --> 00:20:35,701
‫هذا سيُعرض على التلفاز.

342
00:20:36,468 --> 00:20:38,704
‫يجب أن أنتبه إلى ما أقوله،
‫لنقم بذلك مجدداً.

343
00:20:39,004 --> 00:20:40,639
‫إنها مؤسسة هامة جداً.

344
00:20:40,706 --> 00:20:43,442
‫برامج التلفاز يشاهدها جمهور غير محدد،

345
00:20:43,508 --> 00:20:46,178
‫لذا تحرص "كيه سي سي" على اتباع
‫جميع القواعد،

346
00:20:46,445 --> 00:20:49,081
‫وهي تمهّد الطريق أمام
‫ثقافة تلفزيونية نافعة.

347
00:20:49,147 --> 00:20:52,517
‫لكن لا أحد يرغب بأن يقوموا باستدعائه،

348
00:20:52,884 --> 00:20:55,854
‫لا أحد يحب التعرض للتوبيخ.

349
00:20:56,188 --> 00:20:58,290
‫لا، لم يكن ينبغي لي قول هذا.

350
00:20:59,191 --> 00:21:02,761
‫يتم استدعاؤنا إن كنا صريحين جداً،

351
00:21:03,595 --> 00:21:06,665
‫لكن ليس لأننا محترمون لهذه الدرجة.

352
00:21:07,165 --> 00:21:08,133
‫أو من أجل التدخين.

353
00:21:08,734 --> 00:21:11,803
‫لكن من الصعب للغاية التحقق
‫من جميع المشاهد.

354
00:21:12,271 --> 00:21:15,340
‫وإن دخّن أحدهم وراء شجرة، فستصعب رؤيته.

355
00:21:15,807 --> 00:21:18,110
‫أو لعدم وضع حزام الأمان.

356
00:21:18,310 --> 00:21:19,544
‫والتصوير على سكة حديدية.

357
00:21:20,012 --> 00:21:22,047
‫وعدم وضع الخوذة عند ركوب دراجة نارية.

358
00:21:22,581 --> 00:21:25,717
‫جميع هذه الأمور مسموح بها في الأفلام،

359
00:21:25,784 --> 00:21:26,818
‫وتبدو جيدة.

360
00:21:27,219 --> 00:21:28,887
‫لكن إن عرضتها على التلفاز،

361
00:21:30,055 --> 00:21:31,490
‫فسيتم استدعاؤك.

362
00:21:32,557 --> 00:21:33,825
‫في هذه الحالة، ما المشكلة اليوم؟

363
00:21:34,192 --> 00:21:35,193
‫اليوم؟

364
00:21:37,729 --> 00:21:39,931
‫تم استخدام كلمة غير مناسبة خلال البث.

365
00:21:40,098 --> 00:21:41,433
‫ما كانت الكلمة؟

366
00:21:44,736 --> 00:21:46,705
‫كانت "مخاط".

367
00:21:46,772 --> 00:21:50,909
‫تم استخدام كلمة "مخاط" 15 مرة.

368
00:21:52,044 --> 00:21:55,147
‫حتى إن الممثلين تحدثوا عن أكله.

369
00:21:58,517 --> 00:22:04,823
‫لم يكن المقصود أكله فعلاً.

370
00:22:05,257 --> 00:22:08,260
‫أظن أنها عبارة

371
00:22:08,327 --> 00:22:12,764
‫يفهمها الجميع عند التحدث عن الأغبياء...

372
00:22:13,965 --> 00:22:17,002
‫ألم يكن باستطاعتك استخدام
‫كلمة مناسبة أكثر؟

373
00:22:17,069 --> 00:22:21,440
‫لم تكن كلمة "مفرزات" لتصلح.

374
00:22:21,506 --> 00:22:26,478
‫كانت كلمة "مخاط" هي الأمثل للمعنى...

375
00:22:28,447 --> 00:22:29,548
‫لكني نادم على أفعالي.

376
00:22:30,615 --> 00:22:32,417
‫وسأصلح خطئي.

377
00:22:32,818 --> 00:22:35,754
‫ما يزيد الطين بلة أن برنامج
‫"تو ديز أند ون نايت" يُبث وقت الغداء.

378
00:22:35,921 --> 00:22:38,357
‫وربما هناك الكثير من المشاهدين
‫يتناولون غداءهم وهم يشاهدونه.

379
00:22:38,657 --> 00:22:40,158
‫ألن يفقدوا شهيتهم؟

380
00:22:40,726 --> 00:22:42,894
‫أظن أنكم محقون، أنا آسف.

381
00:22:42,961 --> 00:22:45,897
‫جيد أنك سريع في الاعتراف بخطئك،

382
00:22:46,164 --> 00:22:47,632
‫لكنك تأتي إلى هنا كثيراً،

383
00:22:49,067 --> 00:22:51,169
‫وأنا أشك في صدقك.

384
00:22:55,874 --> 00:22:57,576
‫فقط لأننا استخدمنا كلمة "مخاط"...

385
00:22:58,443 --> 00:22:59,811
‫مرحباً أيها الصحفي "كانغ".

386
00:23:00,779 --> 00:23:03,081
‫ماذا؟ أنت هنا مجدداً؟

387
00:23:03,582 --> 00:23:07,886
‫يجب أن يكون المنتج في استديو التلفزيون،
‫لماذا أنت دائماً في "كيه سي سي"؟

388
00:23:07,953 --> 00:23:09,187
‫معك حق.

389
00:23:09,654 --> 00:23:12,157
‫توقّف عن كتابة مقالات تنتقد برنامجي.

390
00:23:12,624 --> 00:23:13,792
‫أعرف.

391
00:23:13,859 --> 00:23:16,294
‫لا يمكنني انتقاد البرنامج إن توقّف عرضه.

392
00:23:16,361 --> 00:23:17,596
‫ما الذي تتحدث عنه؟

393
00:23:17,662 --> 00:23:18,997
‫سمعت أن برنامجك سيُلغى.

394
00:23:19,264 --> 00:23:20,098
‫ماذا؟

395
00:23:20,365 --> 00:23:21,199
‫أليس هذا صحيحاً؟

396
00:23:22,167 --> 00:23:24,336
‫أنا مخرج برنامج "تو ديز أند ون نايت".

397
00:23:24,403 --> 00:23:25,570
‫ولا أعرف شيئاً كهذا؟

398
00:23:25,637 --> 00:23:27,506
‫هذا منطقي.

399
00:23:27,839 --> 00:23:31,977
‫طاقم الإنتاج هو آخر من يعرف.

400
00:23:32,043 --> 00:23:33,044
‫لماذا، أنت...

401
00:23:33,812 --> 00:23:35,680
‫أين سمعت هذا الهراء؟

402
00:23:39,151 --> 00:23:40,752
‫كيف لا أعرف ما يجري في برنامجي؟

403
00:23:40,819 --> 00:23:42,120
‫أنا المنتج!

404
00:23:43,722 --> 00:23:46,024
‫أحدهم حساس كثيراً.

405
00:23:51,496 --> 00:23:52,631
‫"تو ديز أند ون نايت".

406
00:23:52,998 --> 00:23:54,132
‫كان الممثلون رائعين في الموسم 1

407
00:23:54,900 --> 00:23:58,703
‫عندما كان "يونغ سيوك" و"ميونغ هوان"
‫مسؤولين عنه.

408
00:23:58,770 --> 00:24:00,338
‫"كانغ هو دونغ"، "لي سيونغ غي"...

409
00:24:01,006 --> 00:24:04,142
‫لكن مستواهم انحدر قليلاً في الموسم 2.

410
00:24:05,177 --> 00:24:09,147
‫ثم قام "يو هو جين" بعمل جيد في الموسم 3.

411
00:24:09,214 --> 00:24:11,049
‫واستلمت البرنامج بعد ذلك.

412
00:24:11,116 --> 00:24:12,851
‫والأمر نفسه دائماً.

413
00:24:12,918 --> 00:24:15,420
‫مجموعة من الأشخاص يلعبون ألعاب الحظ.

414
00:24:15,887 --> 00:24:18,657
‫لذا قمت ببعض التغييرات.

415
00:24:19,291 --> 00:24:21,793
‫وأتيت بممثلات جدد، جدد تماماً.

416
00:24:22,093 --> 00:24:25,263
‫- "تو ديز أند ون نايت".
‫- "تو ديز أند ون نايت".

417
00:24:27,632 --> 00:24:28,767
‫هل يمكننا قولها معاً؟

418
00:24:28,834 --> 00:24:29,768
‫أنت ستصرخين "تو ديز"

419
00:24:29,835 --> 00:24:31,903
‫ثم يقول الجميع "أند ون نايت"!

420
00:24:31,970 --> 00:24:32,938
‫"تو ديز"

421
00:24:33,138 --> 00:24:35,006
‫- "أند ون نايت"!
‫- "أند ون نايت"!

422
00:24:35,073 --> 00:24:36,208
‫رائع!

423
00:24:37,476 --> 00:24:40,512
‫ستذهبن إلى "غيوج دو" لتصوير
‫حلقة الربيع الخاصة.

424
00:24:40,712 --> 00:24:42,113
‫إلى أين سنذهب؟ "غيوج دو"؟

425
00:24:42,514 --> 00:24:43,682
‫لا يمكنني الذهاب إلى هناك.

426
00:24:43,949 --> 00:24:45,951
‫لنبق هنا في "غيونغي دو".

427
00:24:46,017 --> 00:24:47,719
‫لماذا تريدنا أن نذهب إلى مكان بعيد كهذا؟

428
00:24:47,819 --> 00:24:49,120
‫أعاني من قرحة في المعدة.

429
00:24:49,187 --> 00:24:51,189
‫لا تجبرني على شرب خلاصة أنقليس الرمل.

430
00:24:51,256 --> 00:24:54,559
‫إن كانت المراحيض تُستخدم بالقرفصاء
‫كالمرة الماضية، فسأتوقف عن العمل.

431
00:24:54,626 --> 00:24:56,127
‫وماذا عن النوم في العراء؟ أنت، الآن.

432
00:24:56,194 --> 00:24:58,630
‫هل تحاول قتل هذه العجوز؟ لا يمكنني ذلك.

433
00:24:58,697 --> 00:24:59,698
‫صحيح.

434
00:24:59,764 --> 00:25:01,766
‫يمكنك تصويرنا ونحن نخيّم في مكان آخر.

435
00:25:01,833 --> 00:25:04,069
‫الذهاب بعيداً لا يأتي بتقييمات جيدة،
‫المحتوى هو المهم.

436
00:25:04,135 --> 00:25:06,404
‫سيكون الوقت متأخراً جداً
‫عند وصولنا إلى "غيوج دو".

437
00:25:06,471 --> 00:25:08,540
‫ربما الفصل ربيع، لكننا نتجمد هنا.

438
00:25:08,607 --> 00:25:12,077
‫نعم، البرامج الأخرى تصوّر في مكان قريب،
‫وهم بخير.

439
00:25:12,744 --> 00:25:13,712
‫لكن المشكلة...

440
00:25:15,247 --> 00:25:16,515
‫أنه كان حديث العهد جداً.

441
00:25:16,915 --> 00:25:20,819
‫تقييمات المشاهدين أقل بقليل الآن.

442
00:25:20,886 --> 00:25:23,388
‫لهذا تنتشر شائعات كاذبة كهذه.

443
00:25:24,189 --> 00:25:27,559
‫لكن الأزمة تعني الفرصة.

444
00:25:27,626 --> 00:25:29,461
‫وأنا لست متوتراً كثيراً.

445
00:25:36,101 --> 00:25:37,836
‫"(تو ديز أند ون نايت)، الموسم 4"

446
00:25:37,903 --> 00:25:40,605
‫هلّا جلست؟ أنت تشتّت انتباهي.

447
00:25:43,875 --> 00:25:44,809
‫أين الكاتبة "تشوي"؟

448
00:25:45,076 --> 00:25:46,444
‫تحدثت معها للتو على الهاتف.

449
00:25:46,511 --> 00:25:48,146
‫إنها تعبر جسر "مابو" الآن.

450
00:25:49,281 --> 00:25:50,382
‫ستصل قريباً.

451
00:25:52,817 --> 00:25:54,386
‫يا لها من فوضى.

452
00:25:54,619 --> 00:25:56,521
‫هناك شائعات كثيرة،

453
00:25:56,588 --> 00:25:58,123
‫والكاتبة الأساسية ليست هنا.

454
00:25:58,189 --> 00:25:59,090
‫أي شائعات؟

455
00:26:01,993 --> 00:26:03,595
‫ما خطتنا للحلقة التالية؟

456
00:26:04,763 --> 00:26:05,997
‫لنذهب إلى "جيجو دو".

457
00:26:06,831 --> 00:26:09,234
‫أين كان آخر موقع تصوير لنا بالموسم الماضي؟

458
00:26:10,101 --> 00:26:10,969
‫"جيجو دو".

459
00:26:11,036 --> 00:26:12,737
‫ما رأيك بآخر موقع تصوير لـ"ماما ميا"،

460
00:26:12,804 --> 00:26:13,838
‫البرنامج الذي تم إلغاؤه؟

461
00:26:14,673 --> 00:26:16,174
‫- "جيجو دو".
‫- صحيح.

462
00:26:16,241 --> 00:26:19,044
‫لا نذهب للتصوير في "جيجو دو"
‫إلا في حالة اليأس.

463
00:26:19,110 --> 00:26:21,646
‫إن كنتم تظنون أن علينا الذهاب
‫إلى "جيجو دو"،

464
00:26:21,713 --> 00:26:25,083
‫فهذا يعني أن البرنامج قد انتهى أمره.

465
00:26:25,317 --> 00:26:28,420
‫كانت حلقة "جيجو دو" الخاصة ناجحة جداً
‫لبرنامج "إنفينيت تشالنج".

466
00:26:28,486 --> 00:26:31,056
‫هل أنت غبية؟ منتج ذلك البرنامج
‫هو "كيم تاي هو".

467
00:26:35,827 --> 00:26:37,062
‫أيها المنتج،

468
00:26:37,128 --> 00:26:40,632
‫هل ستظهر الآنسة "ايه" كضيفة
‫في هذا التصوير؟

469
00:26:40,699 --> 00:26:43,134
‫هل يمكن نقل موعد تصوير برنامج
‫"ميوزك بانك"؟

470
00:26:46,237 --> 00:26:47,272
‫لا يمكنهم ذلك، صحيح؟

471
00:26:48,340 --> 00:26:49,240
‫يمكنهم ذلك.

472
00:26:50,442 --> 00:26:51,876
‫يجب أن أقوم باتصال هاتفي.

473
00:26:52,177 --> 00:26:53,244
‫الآنسة "ايه"...

474
00:26:54,012 --> 00:26:57,682
‫ستأتيكم طلبات كثيرة لبرنامج ضخم
‫مثل "ميوزك بانك".

475
00:26:57,749 --> 00:27:00,585
‫ومن زملاء أقدم، ومن المدير،
‫وكبير المخرجين، وهكذا.

476
00:27:00,652 --> 00:27:03,688
‫ويجب عليكم رفضها جميعاً.

477
00:27:03,755 --> 00:27:06,925
‫فإن استسلمتم لهم، فلن تنتهي الطلبات.

478
00:27:07,192 --> 00:27:09,461
‫حتى إن أتى الرئيس وطلب منكم خدمة،

479
00:27:09,527 --> 00:27:11,396
‫يجب أن ترفضوا دائماً.

480
00:27:11,863 --> 00:27:15,367
‫سأبقى في هذه الشركة أكثر منه على أي حال.

481
00:27:15,867 --> 00:27:19,237
‫وبالطبع، جميعكم ستبقون هنا لفترة أطول مني.

482
00:27:19,638 --> 00:27:20,538
‫فهمت.

483
00:27:25,477 --> 00:27:27,212
‫"جون مو"

484
00:27:28,647 --> 00:27:29,547
‫ماذا؟

485
00:27:29,614 --> 00:27:30,682
‫أريد منك خدمة.

486
00:27:30,749 --> 00:27:31,616
‫خدمة؟

487
00:27:34,452 --> 00:27:35,487
‫حسناً، لحظة.

488
00:27:36,187 --> 00:27:37,889
‫"جون مو"

489
00:27:38,123 --> 00:27:41,693
‫ما الخدمة التي تريدها أيها المنتج
‫"را جون مو"؟

490
00:27:41,960 --> 00:27:45,363
‫نريد الآنسة "ايه" في برنامجنا الأسبوع
‫القادم، لكنها مرتبطة مع "ميوزك بانك".

491
00:27:45,430 --> 00:27:47,465
‫هل يمكنك تسجيل أدائها مسبقاً؟

492
00:27:47,899 --> 00:27:49,968
‫لا، هناك الكثير من العمل يومها.

493
00:27:50,168 --> 00:27:51,002
‫هيا.

494
00:27:51,069 --> 00:27:53,304
‫أنت مخرجة "ميوزك بانك"، ساعديني.

495
00:27:53,371 --> 00:27:55,206
‫إن سمحت للآنسة "ايه" بذلك،

496
00:27:55,273 --> 00:27:57,876
‫فسأضطر للسماح لجميع المغنين بذلك.

497
00:27:57,942 --> 00:28:00,412
‫لا تعتمد على برنامجي للتعامل مع مشاكلك.

498
00:28:00,478 --> 00:28:02,280
‫دعنا نقوم بعملنا.

499
00:28:07,485 --> 00:28:08,653
‫تذكّروا هذا.

500
00:28:08,853 --> 00:28:11,723
‫أنتم مسؤولون عن أنفسكم في عالم البثّ.

501
00:28:11,790 --> 00:28:15,193
‫إن قمتم بمساعدة الآخرين باستمرار،

502
00:28:15,260 --> 00:28:17,762
‫فستخسرون عملكم.

503
00:28:18,063 --> 00:28:19,364
‫اهتموا بأنفسكم.

504
00:28:19,564 --> 00:28:20,398
‫مفهوم؟

505
00:28:20,465 --> 00:28:21,332
‫- نعم سيدتي.
‫- نعم.

506
00:28:22,500 --> 00:28:25,503
‫لنذهب إلى غرفة التحكم.

507
00:28:30,675 --> 00:28:31,710
‫سنذهب بعد قليل.

508
00:28:33,144 --> 00:28:34,446
‫أنا أعتمد عليها؟

509
00:28:35,714 --> 00:28:38,016
‫من يعتمد على من؟

510
00:28:38,083 --> 00:28:39,784
‫يبدو أنها لا تفهم ما يجري.

511
00:28:39,851 --> 00:28:41,286
‫هل سنحصل على الآنسة "ايه" أم لا؟

512
00:28:41,686 --> 00:28:43,822
‫يجب أن أعرف إن كان علي البحث
‫عن مقطع فيديو.

513
00:28:43,888 --> 00:28:45,590
‫اهدأ قليلاً!

514
00:28:45,790 --> 00:28:48,326
‫لا يمكنها تقديم هذه الخدمة لي!

515
00:28:49,027 --> 00:28:50,195
‫لا أصدّق هذا.

516
00:28:50,895 --> 00:28:51,730
‫المنتج "را".

517
00:28:52,964 --> 00:28:54,265
‫كبير المخرجين يريد رؤيتك.

518
00:28:57,902 --> 00:29:00,371
‫ماذا يجري؟ ينبغي أن تعرف.

519
00:29:00,605 --> 00:29:01,673
‫لا أعرف شيئاً.

520
00:29:02,674 --> 00:29:06,311
‫صادفت الصحفي "كانغ" في "كيه سي سي"،

521
00:29:06,377 --> 00:29:07,746
‫وقال شيئاً غريباً.

522
00:29:07,812 --> 00:29:10,548
‫كيف كانت جلستك هناك؟

523
00:29:11,049 --> 00:29:12,150
‫وذاك الأمر أيضاً.

524
00:29:12,417 --> 00:29:16,354
‫يذهب كبيرو المنتجين الآخرين لـ"كيه سي سي"
‫مع المنتجين الذين يعملون لديهم.

525
00:29:16,421 --> 00:29:18,022
‫لماذا كان علي الذهاب بنفسي؟

526
00:29:18,356 --> 00:29:20,525
‫أنت تبدو أنيقاً في البدلة الرسمية.

527
00:29:21,292 --> 00:29:23,061
‫ليس لدي بدلة إلا لحضور الجنازات.

528
00:29:23,928 --> 00:29:25,430
‫ألم تسمع شيئاً فعلاً؟

529
00:29:25,497 --> 00:29:27,232
‫وما أدراني؟

530
00:29:28,566 --> 00:29:31,603
‫كم مرة تم استدعاؤك إلى "كيه سي سي"
‫هذا الشهر؟

531
00:29:32,470 --> 00:29:33,538
‫ما الذي حصلت عليه هذه المرة؟

532
00:29:33,605 --> 00:29:34,439
‫إنذار؟

533
00:29:35,306 --> 00:29:38,143
‫أذهب إلى هناك كثيراً

534
00:29:38,409 --> 00:29:40,645
‫لدرجة أن بعضهم بات معجباً بي الآن.

535
00:29:41,079 --> 00:29:45,250
‫قال أحدهم، "يا لسوء الحظ".

536
00:29:46,017 --> 00:29:48,286
‫لا أعتقد أننا سنحصل على إنذار.

537
00:29:48,620 --> 00:29:50,088
‫من حسن حظك.

538
00:29:51,389 --> 00:29:52,690
‫كم هذا غريب.

539
00:29:52,757 --> 00:29:54,859
‫كيف أن كل مجموعة عمرية

540
00:29:55,326 --> 00:29:58,129
‫لا تشاهد برنامجك؟

541
00:30:00,298 --> 00:30:02,667
‫سيدي، إن نظرت هنا...

542
00:30:03,434 --> 00:30:05,703
‫هناك قسم يُظهر أن تقييم البرنامج
‫يرتفع كثيراً.

543
00:30:06,404 --> 00:30:08,006
‫بدأ البرنامج يحظى بالزخم.

544
00:30:08,072 --> 00:30:09,941
‫لا أعرف بهذا الشأن،

545
00:30:10,241 --> 00:30:11,810
‫لكن البرنامج انتهى يا "جون مو".

546
00:30:12,310 --> 00:30:13,144
‫"تاي هو".

547
00:30:13,611 --> 00:30:17,081
‫بصراحة، تقييم المشاهدين 5,7 بالمئة،
‫وليس مناسباً لبرنامج منوعات يوم الأحد.

548
00:30:18,216 --> 00:30:21,386
‫عندما عملت على برنامج "سوبر سونداي"
‫مع "إيم بايك تشيون"،

549
00:30:21,619 --> 00:30:24,923
‫بلغ تقييم المشاهدين 35 بالمئة.

550
00:30:24,989 --> 00:30:27,258
‫وكانت أغنية الشارة تأدية فرقة
‫"ذا بيت شوب بويز"،

551
00:30:27,325 --> 00:30:28,359
‫"غو ويست".

552
00:30:28,426 --> 00:30:29,894
‫كانت الأمور رائعة.

553
00:30:29,961 --> 00:30:31,229
‫بالتأكيد.

554
00:30:31,296 --> 00:30:33,798
‫سيدي، هناك الكثير من القنوات الآن.

555
00:30:33,865 --> 00:30:37,001
‫والحصول على تقييم مشاهدين 5,7 بالمئة اليوم
‫يعادل 15 بالمئة حينها.

556
00:30:37,068 --> 00:30:41,406
‫هذا عذر واه من شخص حصل على تقييم
‫5,7 بالمئة.

557
00:30:42,440 --> 00:30:44,509
‫لا يمكننا القيام بشيء.

558
00:30:44,976 --> 00:30:45,810
‫سنوقف البرنامج.

559
00:30:46,311 --> 00:30:47,145
‫عذراً؟

560
00:30:47,912 --> 00:30:48,813
‫سيدي!

561
00:30:48,880 --> 00:30:50,748
‫القرار اتُخذ مسبقاً.

562
00:30:51,382 --> 00:30:52,350
‫هل كنت تعرف؟

563
00:30:52,417 --> 00:30:53,284
‫ألم تكن تعرف؟

564
00:30:54,319 --> 00:30:56,020
‫جميع من في القسم يعرفون.

565
00:30:56,087 --> 00:30:58,389
‫حتى البائع المتجول أمام الاستديو يعرف.

566
00:30:58,456 --> 00:30:59,524
‫كيف يُعقل ألّا تعرف؟

567
00:30:59,591 --> 00:31:00,658
‫لماذا، أنت....

568
00:31:02,327 --> 00:31:03,228
‫سيدي.

569
00:31:03,795 --> 00:31:05,897
‫أنت قلت إن تصوير برنامج منوعات
‫مع سيدات أكبر سناً

570
00:31:05,964 --> 00:31:08,266
‫هي فكرة جيدة.

571
00:31:08,333 --> 00:31:10,902
‫صحيح، لهذا كان عليك القيام بعمل أفضل.

572
00:31:11,236 --> 00:31:12,403
‫"مصائب قوم عند قوم فوائد"

573
00:31:12,670 --> 00:31:15,740
‫ما الذي قلته عندما بدأت العمل
‫على البرنامج منذ سنة؟

574
00:31:15,974 --> 00:31:18,076
‫قلت إن "نا يونغ سيوك" سدد ضربة بـ3 نقاط،

575
00:31:18,142 --> 00:31:20,011
‫وإنك ستحقق هدف الفوز.

576
00:31:20,578 --> 00:31:23,615
‫هذا ليس فوزاً، إنه تكرار.

577
00:31:24,215 --> 00:31:26,918
‫لم يكن لدي أدنى فكرة

578
00:31:27,752 --> 00:31:29,254
‫أنك قررت إلغاء البرنامج

579
00:31:29,320 --> 00:31:31,656
‫بينما كنت أعمل بجد،

580
00:31:31,723 --> 00:31:34,192
‫وأضرب يميناً ويساراً مثل الأغبياء.

581
00:31:36,227 --> 00:31:37,228
‫هل تريد إلغاء البرنامج؟

582
00:31:37,295 --> 00:31:38,897
‫حسناً، انس أمره!

583
00:31:38,963 --> 00:31:40,965
‫لن أسمح بذلك!

584
00:31:45,136 --> 00:31:46,437
‫ألم تخبره؟

585
00:31:46,504 --> 00:31:47,705
‫أخبرته.

586
00:31:48,039 --> 00:31:49,908
‫لكنه لا يستمع.

587
00:31:50,675 --> 00:31:52,443
‫نحن ندفع الكثير للممثلات،

588
00:31:52,510 --> 00:31:55,647
‫لكن مع تقييمات كهذه، ما الذي كنت تتوقعه؟

589
00:31:56,047 --> 00:31:57,115
‫أليس هذا صحيحاً يا سيدي؟

590
00:31:57,649 --> 00:32:00,685
‫ماذا لو لجأ إلى النقابة؟

591
00:32:00,752 --> 00:32:02,687
‫ماذا سيقول لهم؟

592
00:32:02,987 --> 00:32:05,523
‫إنه ليس برنامجاً سياسياً يثير مواضيع مهمة.

593
00:32:06,157 --> 00:32:08,126
‫سنقوم بإنهائه لأنه لا يحظى بالشعبية.

594
00:32:08,426 --> 00:32:11,329
‫قام "نا يونغ سيوك"
‫بعمل رائع عليه بالتأكيد.

595
00:32:11,396 --> 00:32:13,498
‫ألا يمكننا إعادته؟

596
00:32:20,672 --> 00:32:24,609
‫"(تو ديز أند ون نايت)، الموسم 4"

597
00:32:30,315 --> 00:32:31,482
‫أعطنا بعض الأفكار هنا.

598
00:32:31,549 --> 00:32:32,517
‫- ما الذي...
‫- "جيجو دو"...

599
00:32:32,583 --> 00:32:34,252
‫بما أن "جيجو دو" لم تعد مطروحة...

600
00:32:34,319 --> 00:32:35,486
‫- لم لا؟
‫- سنذهب إلى "جيجو دو".

601
00:32:35,553 --> 00:32:37,488
‫- لا يمكننا.
‫- ما رأيك في "ليو دو"؟

602
00:32:38,189 --> 00:32:39,057
‫هيا.

603
00:32:40,925 --> 00:32:45,063
‫"نقابة العاملين في البث الكورية"

604
00:32:48,199 --> 00:32:50,601
‫حسناً، هذا هو شعوري.

605
00:32:51,035 --> 00:32:54,272
‫كما لو أني والد الكثير من الأطفال الصغار،

606
00:32:54,806 --> 00:32:56,374
‫الذين أصبحوا فجأة عاطلين عن العمل.

607
00:32:57,475 --> 00:32:59,143
‫كيف سأتحمل مسؤوليتهم؟

608
00:32:59,210 --> 00:33:00,478
‫كيف سأطعمهم؟

609
00:33:00,645 --> 00:33:02,947
‫زمرة دمي هي "ايه".

610
00:33:03,214 --> 00:33:05,383
‫أنا شخص مسؤول بطبيعتي.

611
00:33:05,950 --> 00:33:07,218
‫الآن أصبح العبء هائلاً.

612
00:33:20,999 --> 00:33:21,866
‫ماذا بشأني؟

613
00:33:25,103 --> 00:33:26,337
‫ما الذي سيحدث لي؟

614
00:33:27,905 --> 00:33:29,907
‫لا بد أنكم تحدثتم بشأن المنتج.

615
00:33:30,541 --> 00:33:31,609
‫هل سيتم طردي؟

616
00:33:32,076 --> 00:33:34,712
‫يجب أن أعرف لأضع خطة.

617
00:33:35,380 --> 00:33:37,415
‫لن يتم طردك.

618
00:33:41,886 --> 00:33:46,924
‫عليك الآن إيجاد ممثلين آخرين
‫والمحاولة مجدداً.

619
00:33:49,394 --> 00:33:50,228
‫متى موعد البدء؟

620
00:33:50,294 --> 00:33:52,897
‫ماذا تعني؟ الآن فوراً.

621
00:33:53,464 --> 00:33:55,166
‫- ماذا؟
‫- انظر.

622
00:33:55,299 --> 00:33:57,468
‫ستُقام الأسبوع القادم مباراة كرة القدم
‫بين "كوريا" و"اليابان".

623
00:33:57,535 --> 00:33:59,270
‫قم بإعداد اللقطات الأبرز في الأسبوع
‫الذي يليه.

624
00:33:59,337 --> 00:34:00,905
‫لديك أسبوعان للاستعداد.

625
00:34:00,972 --> 00:34:02,306
‫كيف يمكنني القيام بكل شيء في أسبوعين؟

626
00:34:02,607 --> 00:34:05,543
‫هل يجب أن أطلب الحصول
‫على فريق برنامج منوعات آخر؟

627
00:34:05,810 --> 00:34:07,612
‫يمكنك التعاقد مع أشخاص من الخارج،
‫هناك عدد جيد.

628
00:34:07,912 --> 00:34:09,080
‫سأنجح في هذا.

629
00:34:09,147 --> 00:34:09,981
‫جيد.

630
00:34:10,348 --> 00:34:13,951
‫أولاً، عليك إبلاغ الممثلات الحاليات بذلك.

631
00:34:14,952 --> 00:34:17,922
‫سيدي، سنقيم حفلة مع الفريق بأكمله

632
00:34:17,989 --> 00:34:21,059
‫في ذكرى البرنامج السنوية الأولى غداً.

633
00:34:21,125 --> 00:34:22,827
‫ما رأيك أن أبلغهم بقرارك حينها؟

634
00:34:22,894 --> 00:34:23,728
‫حقاً؟

635
00:34:24,062 --> 00:34:25,596
‫أصبح الأمر سهلاً.

636
00:34:25,663 --> 00:34:26,497
‫كيف؟

637
00:34:26,564 --> 00:34:28,099
‫أخبرهم قبل الحفلة غداً،

638
00:34:28,166 --> 00:34:30,068
‫واجعلها حفلة وداع.

639
00:34:30,134 --> 00:34:31,936
‫بهذه الطريقة سنوفر المال
‫بإقامة حفلة واحدة فقط.

640
00:34:32,403 --> 00:34:35,373
‫أترى كيف تسير الأمور بشكل رائع.

641
00:34:35,606 --> 00:34:38,176
‫لكن أين ستأكلون يا رفاق؟

642
00:34:39,310 --> 00:34:40,445
‫في "بيبونغ".

643
00:34:41,345 --> 00:34:45,817
‫طبق الغداء هناك مكلف جداً.

644
00:34:48,086 --> 00:34:49,987
‫لكن قيمته الغذائية عالية.

645
00:34:50,988 --> 00:34:54,158
‫يأتي طبق "ماي" مع عصيدة الصنوبر.

646
00:34:54,659 --> 00:34:55,960
‫إنه لذيذ جداً.

647
00:34:56,027 --> 00:34:57,428
‫صحيح.

648
00:34:58,496 --> 00:35:00,798
‫إذاً، الجميع سيأكلون طبق "ماي"؟

649
00:35:01,065 --> 00:35:03,334
‫هناك عدد كبير من الأشخاص.

650
00:35:03,801 --> 00:35:05,236
‫ما رأيك بطبق "ران" إذاً؟

651
00:35:06,003 --> 00:35:07,738
‫إنه يكلف حوالي 30 ألف وون للشخص الواحد.

652
00:35:07,805 --> 00:35:10,041
‫لكن ذلك الطبق لا يحتوي على عصيدة.

653
00:35:10,108 --> 00:35:11,576
‫يمكنك طلبها بشكل منفصل.

654
00:35:11,642 --> 00:35:12,844
‫حتى عصيدة الصنوبر؟

655
00:35:13,244 --> 00:35:14,278
‫نعم، يمكنك ذلك.

656
00:35:15,646 --> 00:35:19,617
‫إذاً، سيكون الغداء عبارة عن طبق "ران"
‫مع عصيدة الصنوبر؟

657
00:35:20,118 --> 00:35:21,052
‫انتظر لحظة.

658
00:35:21,786 --> 00:35:23,988
‫ألن يكون هناك لقطات أخيرة إذاً؟

659
00:35:24,055 --> 00:35:26,057
‫سترتفع مصاريف الإنتاج أكثر.

660
00:35:26,324 --> 00:35:27,625
‫فكر بالشركة.

661
00:35:28,960 --> 00:35:30,228
‫لا بأس.

662
00:35:31,229 --> 00:35:34,332
‫ستبلّغ الممثلين بالخبر

663
00:35:34,632 --> 00:35:36,901
‫في حفلة الغد، صحيح؟

664
00:35:37,502 --> 00:35:40,271
‫يجب أن تخبرهم قبل الحفلة.

665
00:35:40,538 --> 00:35:42,773
‫أم أنك تريد أن يلقوا بالعصيدة عليك؟

666
00:35:49,981 --> 00:35:50,815
‫"تو ديز أند ون نايت"

667
00:35:51,682 --> 00:35:54,719
‫انطلاق أي برنامج يشبه أول حفلة عيد ميلاد.

668
00:35:55,219 --> 00:35:58,422
‫جميع الناس يأتون ويباركون.

669
00:35:59,190 --> 00:36:00,925
‫هناك الكثير من الضحك.

670
00:36:01,292 --> 00:36:04,228
‫لكن عندما ينتهي البرنامج، يصبح الوضع
‫مثل الجنازة.

671
00:36:04,962 --> 00:36:07,398
‫خاصةً إن كان برنامجاً غير محبوب.

672
00:36:08,666 --> 00:36:10,535
‫لا أحد سيحزن عليه.

673
00:36:11,035 --> 00:36:12,370
‫لا أحد سيأتي للزيارة،

674
00:36:12,870 --> 00:36:14,172
‫ولا يأتي المال للتعزية.

675
00:36:16,440 --> 00:36:17,408
‫يصبح المرء وحيداً.

676
00:36:20,745 --> 00:36:22,547
‫أظن أنه كان جيداً.

677
00:36:22,613 --> 00:36:25,316
‫لا تحذف هذا، كانت مقارنة جيدة.

678
00:36:30,988 --> 00:36:33,157
‫سيدي، هل لديك أمر مهم تريد قوله لي؟

679
00:36:33,224 --> 00:36:36,694
‫لا، ليس مهماً جداً!

680
00:36:36,761 --> 00:36:39,397
‫هل ستظهر "سيندي" في برنامج
‫"ميوزك بانك" اليوم؟

681
00:36:39,864 --> 00:36:41,365
‫نعم، إنها مرشحة للمركز الأول.

682
00:36:41,432 --> 00:36:44,936
‫ابنتي الثانية من معجبيها.

683
00:36:45,503 --> 00:36:50,074
‫وهي في حديقة "يويدو" الآن.

684
00:36:50,141 --> 00:36:52,043
‫إنها تركب الدراجات مع أصدقائها.

685
00:36:54,111 --> 00:36:55,012
‫فهمت.

686
00:37:03,854 --> 00:37:05,089
‫هل تعمل الأنوار بشكل جيد؟

687
00:37:05,823 --> 00:37:08,226
‫أليس المكان مظلماً أكثر من اللازم؟

688
00:37:08,492 --> 00:37:09,360
‫لا بأس.

689
00:37:09,660 --> 00:37:12,463
‫ما الذي أتى بك إلى هنا أيها الرئيس؟

690
00:37:12,530 --> 00:37:15,366
‫أتيت لأرى إن كانت "سيندي" تحتاج لأي شيء.

691
00:37:16,167 --> 00:37:17,168
‫ما رأيك بهذا الكرسي؟

692
00:37:17,235 --> 00:37:19,237
‫أراهن أنها غير مرتاحة.

693
00:37:19,303 --> 00:37:22,106
‫كانت هذه الكراسي هنا منذ عام 1997،
‫منذ بدأت العمل هنا.

694
00:37:22,173 --> 00:37:23,241
‫يجب أن نشتري كراس جديدة.

695
00:37:24,342 --> 00:37:25,977
‫لا، لا بأس بها.

696
00:37:28,279 --> 00:37:30,181
‫سيبدأ البث المباشر قريباً.

697
00:37:31,716 --> 00:37:32,550
‫صحيح.

698
00:37:33,584 --> 00:37:34,719
‫بالتوفيق.

699
00:37:39,590 --> 00:37:41,592
‫هل لديك بعض الوقت؟

700
00:37:41,659 --> 00:37:44,562
‫هل يمكنك إلقاء التحية على كبير المخرجين؟

701
00:37:46,030 --> 00:37:48,666
‫شكراً للعرض، لكن ليس لدينا وقت كثير.

702
00:37:50,635 --> 00:37:51,736
‫سيبدأ البث المباشر قريباً.

703
00:37:51,802 --> 00:37:52,803
‫هل هذا صحيح؟

704
00:37:53,471 --> 00:37:54,972
‫5 دقائق فقط.

705
00:37:55,406 --> 00:37:57,275
‫هل هذا صعب جداً؟

706
00:37:58,009 --> 00:38:00,578
‫وضعت كامل مكياجها أساساً،

707
00:38:01,445 --> 00:38:02,780
‫وحذاؤها ليس مريحاً.

708
00:38:02,847 --> 00:38:03,781
‫هذا صحيح.

709
00:38:03,848 --> 00:38:06,250
‫سيزعجها جداً الذهاب إلى هناك.

710
00:38:06,484 --> 00:38:07,518
‫أعتذر.

711
00:38:07,585 --> 00:38:08,552
‫لا بأس.

712
00:38:09,020 --> 00:38:09,920
‫لا بأس.

713
00:38:24,502 --> 00:38:25,736
‫ما رأيك إذاً؟

714
00:38:26,637 --> 00:38:28,172
‫بما أنها ستنزعج من الذهاب إلى هناك،

715
00:38:28,606 --> 00:38:30,441
‫هل يمكننا التقاط بعض الصور؟

716
00:38:30,941 --> 00:38:31,776
‫ماذا؟

717
00:38:34,078 --> 00:38:34,945
‫هيا يا فتيات.

718
00:38:35,813 --> 00:38:38,616
‫إنها ابنة كبير المخرجين، "جانغ يي بين".

719
00:38:38,683 --> 00:38:40,685
‫"يي بين"، قفي إلى جانب "سيندي".

720
00:38:40,751 --> 00:38:43,220
‫- اقتربا.
‫- 1، 2، 3.

721
00:38:45,456 --> 00:38:46,924
‫ليبتسم الجميع.

722
00:38:48,125 --> 00:38:49,493
‫أنت جميلة فعلاً.

723
00:38:50,328 --> 00:38:51,996
‫1، 2، 3.

724
00:38:54,532 --> 00:38:57,268
‫التقط صورة لنا، هيا.

725
00:39:00,071 --> 00:39:01,238
‫- واحدة بعد.
‫- حسناً.

726
00:39:03,708 --> 00:39:05,576
‫يا إلهي، إنها فظة جداً.

727
00:39:05,643 --> 00:39:07,478
‫انظروا إلى تعابير وجهها، يا إلهي.

728
00:39:07,545 --> 00:39:09,447
‫ما الصعب في التقاط صورة؟

729
00:39:09,513 --> 00:39:10,481
‫ما مشكلتها؟

730
00:39:10,781 --> 00:39:13,050
‫إنها جامدة، كما تقول الإشاعات.

731
00:39:13,117 --> 00:39:15,086
‫كيف يمكنها معاملة معجبيها بهذه الطريقة؟

732
00:39:15,152 --> 00:39:16,887
‫جدياً...

733
00:39:16,954 --> 00:39:19,056
‫إلى أي غرفة استراحة يجب أن نذهب الآن؟

734
00:39:19,390 --> 00:39:20,424
‫هل تريدون مقابلة "إكسو"؟

735
00:39:20,858 --> 00:39:22,460
‫- نعم!
‫- نعم! نحن نحبهم!

736
00:39:22,526 --> 00:39:23,361
‫هيا بنا.

737
00:39:24,729 --> 00:39:27,765
‫لهذا لم أكن أريد الذهاب إلى التدريب.

738
00:39:29,300 --> 00:39:30,835
‫يجب أن أنتظر لوقت أطول

739
00:39:31,535 --> 00:39:32,837
‫فتحدث أشياء كهذه.

740
00:39:34,805 --> 00:39:36,640
‫أخبرهم أني لن أحضر التدريب
‫في المرة القادمة.

741
00:39:38,442 --> 00:39:42,747
‫لكن المنتجة الرئيسية لهذا البرنامج
‫صعبة المراس فعلاً.

742
00:39:46,016 --> 00:39:47,485
‫من هذا المنظور...

743
00:39:49,587 --> 00:39:50,721
‫ألا تظن أني صعبة المراس أيضاً؟

744
00:39:51,222 --> 00:39:52,123
‫لا.

745
00:39:52,623 --> 00:39:54,658
‫أظن أنك صعبة المراس أيضاً.

746
00:39:58,329 --> 00:40:00,131
‫هل قمت بشيء خاطئ معك؟

747
00:40:00,197 --> 00:40:01,132
‫ماذا؟

748
00:40:03,901 --> 00:40:06,137
‫- هذا ليس ما قصدته.
‫- لا.

749
00:40:06,804 --> 00:40:08,539
‫أخبرني بصراحة،

750
00:40:09,039 --> 00:40:12,676
‫كيف كنت صعبة المراس؟

751
00:40:13,010 --> 00:40:14,945
‫- الأمر ليس هكذا.
‫- كيف؟

752
00:40:15,780 --> 00:40:16,647
‫أعتذر.

753
00:40:20,918 --> 00:40:21,852
‫هل تعتذر؟

754
00:40:22,987 --> 00:40:25,089
‫تعتذر عن ماذا؟

755
00:40:26,090 --> 00:40:27,558
‫أنا أشعر بالفضول.

756
00:40:28,526 --> 00:40:29,493
‫لماذا تعتذر؟

757
00:40:35,533 --> 00:40:36,801
‫"سيندي".

758
00:40:39,036 --> 00:40:41,372
‫عليك تغيير ملابسك.

759
00:40:41,439 --> 00:40:43,007
‫لا يُسمح بارتداء الملابس الشفافة.

760
00:40:50,381 --> 00:40:53,083
‫يا مالك السيارة، لا بد أنك مشغول جداً.

761
00:40:53,150 --> 00:40:55,319
‫أنا أراسلك مجدداً لأنك لم تجب على رسالتي.

762
00:40:55,386 --> 00:40:58,055
‫أرجو أن تتواصل معي عندما ترى هذه الرسالة.

763
00:40:58,122 --> 00:40:59,623
‫أتمنى لك يوماً رائعاً.

764
00:41:06,697 --> 00:41:08,098
‫لماذا لا يقرأ رسائلي؟

765
00:41:09,200 --> 00:41:10,768
‫إنه الرقم الصحيح.

766
00:41:11,268 --> 00:41:12,236
‫أليس كذلك؟

767
00:41:14,572 --> 00:41:15,606
‫"مالك السيارة"

768
00:41:22,179 --> 00:41:23,314
‫ألن تطفئه؟

769
00:41:24,281 --> 00:41:25,316
‫أعتذر.

770
00:41:29,119 --> 00:41:30,754
‫الرقم الذي طلبته...

771
00:41:31,689 --> 00:41:32,923
‫لا أصدق ما يقوم به المستجدون.

772
00:41:33,224 --> 00:41:36,260
‫أنت، هل تظن أن باستطاعتك استخدام هاتفك،
‫لأني أستخدم هاتفي؟

773
00:41:46,337 --> 00:41:49,173
‫"الهاتف مغلق، يُرجى ترك رسالة."

774
00:41:49,240 --> 00:41:50,307
‫الآن الهاتف مغلق؟

775
00:41:50,641 --> 00:41:52,376
‫إنه ليس شخصاً طبيعياً بالتأكيد.

776
00:41:52,977 --> 00:41:57,515
‫"يي جين"، قلت لـ"سيندي" إن عليها
‫تغيير ملابسها.

777
00:41:57,581 --> 00:41:59,416
‫جيد، الملابس الشفافة غير مسموح بها، لماذا؟

778
00:42:00,050 --> 00:42:01,151
‫قالت إنها لن تفعل.

779
00:42:03,053 --> 00:42:03,888
‫ماذا؟

780
00:42:05,890 --> 00:42:06,724
‫لم لا؟

781
00:42:06,790 --> 00:42:08,092
‫إنها سمة ألبومها الجديد.

782
00:42:08,158 --> 00:42:09,326
‫أحضر مدير أعمالها إلى هنا.

783
00:42:09,593 --> 00:42:11,729
‫ليس مدير جولاتها، بل رئيسه.

784
00:42:12,096 --> 00:42:12,930
‫نعم.

785
00:42:13,597 --> 00:42:15,132
‫لماذا لا تريد تغيير ملابسها؟

786
00:42:15,799 --> 00:42:17,334
‫إنه الأسبوع الأول بعد عودتها.

787
00:42:17,401 --> 00:42:18,569
‫إنها السمة.

788
00:42:19,336 --> 00:42:20,204
‫لماذا لا تنسي الأمر؟

789
00:42:20,271 --> 00:42:22,806
‫ملابسها فاضحة جداً بالنسبة لـ"كيه بي إس".

790
00:42:23,507 --> 00:42:25,809
‫لماذا يجب أن أكرر ما أقوله؟

791
00:42:25,876 --> 00:42:26,710
‫فهمت.

792
00:42:26,944 --> 00:42:28,679
‫سأحاول إقناعها.

793
00:42:29,346 --> 00:42:30,214
‫لحظة فقط.

794
00:42:34,652 --> 00:42:37,521
‫بدلاً من التحدث إلى الضيف المشهور مباشرة،

795
00:42:37,588 --> 00:42:39,723
‫يمكنكم إنجاز ما تريدون بسهولة أكثر

796
00:42:39,790 --> 00:42:43,093
‫إن تحدثتم مع مدير أعماله.

797
00:42:43,861 --> 00:42:46,430
‫أراهن أنكم جميعاً شعرتم بالمفاجأة
‫لأني قمت بالعمل بنفسي.

798
00:42:46,497 --> 00:42:49,266
‫أيتها المخرجة، لن تغير ملابسها.

799
00:42:49,333 --> 00:42:50,200
‫أعتذر.

800
00:42:54,805 --> 00:42:55,873
‫- أنا...
‫- ألو.

801
00:42:57,708 --> 00:42:59,476
‫نعم، المنتجة.

802
00:43:05,382 --> 00:43:06,383
‫هذا لن ينفع.

803
00:43:07,117 --> 00:43:08,819
‫يجب أن أذهب وأتحدث إليها.

804
00:43:09,620 --> 00:43:12,056
‫أيتها المنتجة، هل ستتشاجرين معها؟

805
00:43:13,324 --> 00:43:15,259
‫شجار؟ من سيدخل في شجار؟

806
00:43:15,859 --> 00:43:17,027
‫أنا و"سيندي"؟

807
00:43:18,529 --> 00:43:20,631
‫كيف يمكنني أن أتشاجر معها؟

808
00:43:20,698 --> 00:43:22,066
‫أنا سأوبخها فقط.

809
00:43:30,207 --> 00:43:31,041
‫إنها رائعة جداً.

810
00:43:41,118 --> 00:43:42,519
‫- أنت.
‫- نعم؟

811
00:43:44,088 --> 00:43:45,422
‫هلّا ذهبت إلى الخارج؟

812
00:43:47,024 --> 00:43:51,061
‫صوت تنفسك مرتفع جداً.

813
00:43:53,631 --> 00:43:54,465
‫حسناً.

814
00:43:55,332 --> 00:43:57,267
‫أعتذر لتنفسي بصوت مرتفع.

815
00:44:03,540 --> 00:44:05,109
‫المنتجة "تاك".

816
00:44:14,652 --> 00:44:15,653
‫"سيندي".

817
00:44:16,220 --> 00:44:18,022
‫أنا المنتجة "تاك يي جين" من برنامج
‫"ميوزك بانك".

818
00:44:19,056 --> 00:44:22,059
‫أخبرتك بوضوح أن تغيري ملابسك.

819
00:44:22,926 --> 00:44:24,094
‫هل هذا صعب جداً؟

820
00:44:25,896 --> 00:44:27,931
‫ألم تصلك الرسالة؟

821
00:44:28,499 --> 00:44:30,701
‫قلت إني لن أغير ملابسي.

822
00:44:31,035 --> 00:44:33,437
‫الأمر لا يتعلق باستلامي للرسالة،

823
00:44:33,771 --> 00:44:35,139
‫هذا ليس مسموحاً.

824
00:44:35,506 --> 00:44:37,274
‫وفقاً لقواعد "كيه بي إس"،

825
00:44:37,941 --> 00:44:39,710
‫الملابس الفاضحة ممنوعة.

826
00:44:39,777 --> 00:44:41,245
‫هذه ليست فاضحة.

827
00:44:41,779 --> 00:44:42,913
‫إنها جميلة.

828
00:44:46,717 --> 00:44:47,584
‫أنت،

829
00:44:48,285 --> 00:44:50,120
‫يا من ترتدي ربطة عنق بنقوش كالدموع.

830
00:44:54,224 --> 00:44:55,225
‫ألا تظن ذلك؟

831
00:44:56,226 --> 00:44:57,461
‫أليست ملابسي جميلة؟

832
00:44:57,928 --> 00:45:01,065
‫نعم، إنها جميلة.

833
00:45:04,968 --> 00:45:07,771
‫أترين أيتها المنتجة "تاك"؟ قال إنها جميلة.

834
00:45:09,306 --> 00:45:10,908
‫الشبان يحبونها.

835
00:45:11,842 --> 00:45:17,081
‫لكن السيدات الأكبر سناً مثلك
‫ربما لا يحببنها.

836
00:45:20,984 --> 00:45:24,555
‫النساء الأكبر سناً يشاهدن هذا البرنامج
‫مع أبنائهن.

837
00:45:25,622 --> 00:45:27,257
‫هل يشاهدن "ميوزك بانك" مع أبنائهن؟

838
00:45:31,361 --> 00:45:35,833
‫هل شاهدت "ميوزك بانك" مع والدتك
‫في البيت من قبل؟

839
00:45:36,667 --> 00:45:39,903
‫ليس فعلاً...

840
00:45:44,007 --> 00:45:45,075
‫أو ربما فعلت.

841
00:45:49,847 --> 00:45:54,785
‫إن طلبت منك المنتجة الأساسية تغيير ملابسك،
‫فمن الأدب القيام بذلك.

842
00:45:54,852 --> 00:45:57,721
‫هل عليك ارتداء هذا حتى لو كان ذلك يعني

843
00:45:58,188 --> 00:45:59,423
‫التسبب بمشكلة لبرنامجنا؟

844
00:46:04,962 --> 00:46:05,963
‫حسناً إذاً.

845
00:46:07,598 --> 00:46:08,665
‫جيد.

846
00:46:09,099 --> 00:46:09,933
‫نعم.

847
00:46:10,334 --> 00:46:11,502
‫لن أشارك في البرنامج.

848
00:46:14,638 --> 00:46:15,506
‫ماذا؟

849
00:46:17,374 --> 00:46:21,145
‫بما أنني سأتسبب بمشكلة للبرنامج،

850
00:46:22,513 --> 00:46:23,747
‫فسأغادر وحسب.

851
00:46:25,048 --> 00:46:27,351
‫أنت، هيا بنا.

852
00:46:28,185 --> 00:46:29,987
‫لم أطلب منك المغادرة.

853
00:46:30,053 --> 00:46:31,155
‫ما هذا إذاً؟

854
00:46:35,726 --> 00:46:37,060
‫هذا لن ينفع.

855
00:46:38,829 --> 00:46:39,897
‫ليخرج الجميع.

856
00:46:41,532 --> 00:46:43,300
‫- أيتها المنتجة...
‫- إلى الخارج!

857
00:46:44,434 --> 00:46:45,269
‫حسناً.

858
00:46:54,378 --> 00:46:55,212
‫"سيندي".

859
00:46:56,313 --> 00:46:58,182
‫ألا ترين ما المشكلة؟

860
00:47:03,554 --> 00:47:04,488
‫ما هي؟

861
00:47:06,990 --> 00:47:08,192
‫إنها "كيه بي إس".

862
00:47:10,394 --> 00:47:12,529
‫هذه مشكلة شبكات البث.

863
00:47:12,596 --> 00:47:17,067
‫أظن أن ملابسك جميلة جداً، لكن الشبكة
‫لن تقبل بذلك.

864
00:47:17,401 --> 00:47:19,469
‫هذا سيحرجني كثيراً.

865
00:47:22,806 --> 00:47:26,844
‫كيف تعرفين إن لم تؤدي من قبل؟

866
00:47:28,278 --> 00:47:30,280
‫هذا أمر مؤكد.

867
00:47:30,347 --> 00:47:32,783
‫إن ارتديت هذا في البث المباشر،

868
00:47:33,283 --> 00:47:34,952
‫سيتوجب علي الذهاب إلى "كيه سي سي".

869
00:47:35,018 --> 00:47:36,620
‫ماذا إذاً؟

870
00:47:36,687 --> 00:47:41,358
‫لا يجب عليك القيام بأي شيء مميز.

871
00:47:41,425 --> 00:47:42,759
‫إنها ملابس رائعة،

872
00:47:42,826 --> 00:47:45,796
‫لكن هل يمكنك ارتداء سترة فوقها؟

873
00:47:46,063 --> 00:47:47,998
‫وبدلاً من إظهار كل شيء،

874
00:47:48,065 --> 00:47:51,101
‫فإن الكشف الأقل سيكون أكثر إغراءً بكثير.

875
00:47:53,036 --> 00:47:56,573
‫أيتها المنتجة "تاك"، لهذا نرتدي
‫الملابس الشفافة.

876
00:47:56,640 --> 00:47:57,841
‫هذا صحيح.

877
00:47:58,041 --> 00:47:59,376
‫هذا هو جوهر فكرة الملابس الشفافة،

878
00:47:59,443 --> 00:48:03,113
‫لكن ماذا عن تغطية المزيد؟

879
00:48:03,180 --> 00:48:06,250
‫ستكونين أكثر إغراءً، ألا تظنين ذلك؟

880
00:48:12,589 --> 00:48:13,957
‫هل لدي سترة؟

881
00:48:14,191 --> 00:48:15,392
‫هل سترتدينها؟

882
00:48:15,459 --> 00:48:17,127
‫من أجلي يا"سيندي"؟ هل سترتدين سترة؟

883
00:48:17,628 --> 00:48:20,497
‫هذا شرف لي.

884
00:48:21,465 --> 00:48:24,368
‫الآن عرفت سبب شهرتك الكبيرة.

885
00:48:24,701 --> 00:48:26,103
‫أنت فتاة طيبة.

886
00:48:27,170 --> 00:48:28,071
‫شكراً لك.

887
00:48:32,876 --> 00:48:33,977
‫أحضروا لها سترة،

888
00:48:34,044 --> 00:48:35,345
‫سترتديها فوق ملابسها.

889
00:48:36,280 --> 00:48:37,581
‫هل صرخت عليها كثيراً؟

890
00:48:38,515 --> 00:48:41,919
‫لا تنشروا شائعات بأني صرخت على "سيندي".

891
00:48:41,985 --> 00:48:44,755
‫إنها نجمة كبيرة ولا يجوز أن يصرخ
‫عليها المنتجون.

892
00:48:46,757 --> 00:48:47,891
‫أنت، أيها المستجد.

893
00:48:50,027 --> 00:48:50,861
‫أنا؟

894
00:48:50,928 --> 00:48:52,296
‫نعم، أنت.

895
00:48:52,596 --> 00:48:53,830
‫ما اسمك؟

896
00:48:56,300 --> 00:48:57,401
‫"بايك سيونغ تشان".

897
00:48:58,468 --> 00:48:59,903
‫حسناً يا "بايك سيونغ تشان".

898
00:49:00,804 --> 00:49:02,205
‫أراهن أنك تشعر بالحزن.

899
00:49:02,673 --> 00:49:04,808
‫هل كانت ملابس "سيندي" الشفافة بذلك الجمال؟

900
00:49:05,075 --> 00:49:07,044
‫هل أنت معجب مجنون؟ هل فقدت عقلك؟

901
00:49:07,110 --> 00:49:09,646
‫- أعتذر.
‫- قلت لك ألا تعتذر!

902
00:49:10,013 --> 00:49:12,716
‫أنا أحارب في منطقة حرب

903
00:49:12,783 --> 00:49:15,385
‫وأنت مستريح في ملجأ للقنابل
‫وتأكل البسكويت؟

904
00:49:15,886 --> 00:49:18,021
‫لا أصدق ما تفعل.

905
00:49:18,288 --> 00:49:19,957
‫لماذا لا تقول شيئاً؟

906
00:49:31,234 --> 00:49:32,102
‫هيا بنا.

907
00:49:37,140 --> 00:49:38,508
‫عندما تصرخ علي،

908
00:49:39,176 --> 00:49:40,577
‫وأحاول الاعتذار...

909
00:49:41,244 --> 00:49:42,746
‫أعتذر.

910
00:49:42,813 --> 00:49:44,648
‫قلت لك ألا تعتذر!

911
00:49:44,715 --> 00:49:46,583
‫تقول لي ألا أعتذر.

912
00:49:46,650 --> 00:49:49,219
‫عندما أسكت، تطلب مني...

913
00:49:49,753 --> 00:49:51,555
‫لماذا لا تقول شيئاً؟

914
00:49:55,625 --> 00:49:57,094
‫تسأل لماذا لا أقول شيئاً.

915
00:49:58,395 --> 00:50:01,631
‫أشعر أني يجب أن أعتذر بشأن هذا أيضاً.

916
00:50:03,734 --> 00:50:06,770
‫لكن، لا يمكنني الاعتذار لها.

917
00:50:11,575 --> 00:50:12,676
‫إنها حلقة مفرغة.

918
00:50:19,750 --> 00:50:20,584
‫أنت.

919
00:50:20,650 --> 00:50:23,553
‫لماذا ليس هناك ذكر لبرنامج التحرير النهائي
‫من برنامج "تو ديز أند ون نايت"؟

920
00:50:23,620 --> 00:50:26,289
‫إنهم في مشكلة كبيرة.

921
00:50:26,356 --> 00:50:29,393
‫أعتقد أن كبير المخرجين صرخ على "جون مو"
‫قبل قليل.

922
00:50:29,459 --> 00:50:31,495
‫كما تم استدعاؤه إلى "كيه سي سي" بعد الظهر.

923
00:50:32,696 --> 00:50:34,431
‫- سأذهب.
‫- حسناً، أحضرها عندما تنتهي.

924
00:50:36,767 --> 00:50:38,402
‫انتبهوا أيها المستجدون.

925
00:50:38,869 --> 00:50:40,570
‫كما ترون،

926
00:50:40,637 --> 00:50:45,342
‫كثيراً ما تطلب البرامج الأخرى مساعدة
‫"ميوزك بانك" لتأمين ضيوفها.

927
00:50:45,409 --> 00:50:50,113
‫نحن نشبه برج التحكم بالنسبة لباقي
‫برامج المنوعات.

928
00:50:51,048 --> 00:50:54,484
‫لذا، فإن مساعدة برامج المنوعات الأخرى
‫في "كيه بي إس"

929
00:50:54,551 --> 00:50:57,687
‫تؤدي إلى حالة فوز للجميع.

930
00:50:58,288 --> 00:51:01,224
‫لكن ليس في اللحظة نفسها التي يطلبون
‫المساعدة فيها.

931
00:51:01,291 --> 00:51:02,959
‫اعثروا على الوقت المناسب، مثل الآن.

932
00:51:03,226 --> 00:51:04,061
‫شاهدوا.

933
00:51:04,127 --> 00:51:05,328
‫"جون مو"

934
00:51:07,864 --> 00:51:08,732
‫ماذا؟

935
00:51:09,132 --> 00:51:10,600
‫بشأن تلك الخدمة التي طلبتها مني.

936
00:51:10,667 --> 00:51:14,004
‫سأسجل حلقة الآنسة "ايه" مسبقاً من أجل
‫عرض الأسبوع القادم.

937
00:51:14,071 --> 00:51:15,205
‫انسي الأمر، لم أعد أحتاجها.

938
00:51:17,641 --> 00:51:19,576
‫ألو.

939
00:51:21,378 --> 00:51:24,781
‫تنقطع الاتصالات هنا بسهولة بسبب الازدحام.

940
00:51:28,085 --> 00:51:30,620
‫على أي حال، هلا بدأنا العمل؟

941
00:51:32,522 --> 00:51:33,356
‫"أحبك يا (سيندي)"

942
00:51:33,457 --> 00:51:34,291
‫"سيندي"

943
00:51:34,357 --> 00:51:35,258
‫"أحبك يا (سيندي)"

944
00:51:38,462 --> 00:51:39,563
‫إنها ترتدي سترة.

945
00:51:40,664 --> 00:51:43,300
‫حسناً، اللقطة الأولى من الكاميرا 4.

946
00:51:43,366 --> 00:51:46,036
‫- بدءاً من وجه "سيندي".
‫- أفضل أغنية لهذا الأسبوع.

947
00:51:46,103 --> 00:51:48,171
‫- موسيقى، استعداد.
‫- إليكم "سيندي" التي ستبلغ 23 عاماً.

948
00:51:48,238 --> 00:51:49,840
‫- مستعدون.
‫- وأغنيتها "تويني ثري".

949
00:51:49,906 --> 00:51:50,740
‫تصوير.

950
00:51:55,045 --> 00:51:55,979
‫1، اقطع.

951
00:51:56,880 --> 00:51:58,782
‫5، استعداد، اقطع.

952
00:52:01,818 --> 00:52:02,886
‫2، اقطع.

953
00:52:10,026 --> 00:52:11,061
‫يا إلهي.

954
00:52:14,097 --> 00:52:14,931
‫هذا...

955
00:52:15,499 --> 00:52:16,533
‫لم أكن أنا.

956
00:52:17,400 --> 00:52:18,368
‫4، اقطع.

957
00:52:20,637 --> 00:52:21,538
‫1، اقطع.

958
00:52:22,906 --> 00:52:23,773
‫2، اقطع.

959
00:52:24,808 --> 00:52:26,042
‫4، اقطع.

960
00:52:30,213 --> 00:52:31,148
‫1، اقطع.

961
00:52:45,262 --> 00:52:46,596
‫5، اقطع.

962
00:52:49,032 --> 00:52:50,033
‫2، اقطع.

963
00:53:04,080 --> 00:53:05,115
‫1، اقطع.

964
00:53:33,777 --> 00:53:34,978
‫عمل جيد.

965
00:53:35,045 --> 00:53:36,246
‫- عمل جيد.
‫- عمل جيد.

966
00:53:36,313 --> 00:53:38,215
‫أحضروا لي مدير أعمال "سيندي" الآن.

967
00:53:38,982 --> 00:53:40,817
‫غادروا من أجل حدث بعد انتهاء
‫التصوير مباشرة.

968
00:53:40,884 --> 00:53:42,018
‫- حقاً؟
‫- نعم.

969
00:53:49,326 --> 00:53:51,895
‫خافوا مني وهربوا.

970
00:53:51,962 --> 00:53:53,964
‫هذا ما حدث، صحيح؟ يا إلهي.

971
00:53:57,167 --> 00:53:58,902
‫اطلب حضور رئيسة الوكالة التي تمثّلها
‫لرؤيتي غداً.

972
00:53:59,469 --> 00:54:00,370
‫الرئيسة "بيون"؟

973
00:54:03,139 --> 00:54:04,574
‫لا أعرف إن كانت ستأتي...

974
00:54:04,641 --> 00:54:07,043
‫- من الأفضل أن تأتي، لماذا لن تأتي؟
‫- صحيح.

975
00:54:13,149 --> 00:54:13,984
‫أنت!

976
00:54:15,318 --> 00:54:17,053
‫أراهن أنك أحببت ذلك.

977
00:54:17,354 --> 00:54:19,422
‫رأيت "سيندي" ترتدي ثيابها الجميلة
‫على التلفاز.

978
00:54:19,723 --> 00:54:21,791
‫وظهر رد فعلك بصوت مرتفع.

979
00:54:21,858 --> 00:54:23,126
‫هل أنت جزء من جمهور الاستديو؟

980
00:54:26,463 --> 00:54:27,897
‫صحيح، أنت.

981
00:54:29,432 --> 00:54:31,534
‫يمكنك الذهاب إلى "كيه سي سي".

982
00:54:31,601 --> 00:54:33,503
‫أنت من قال إن ثياب "سيندي" جميلة، صحيح؟

983
00:54:33,570 --> 00:54:35,505
‫اذهب وأخبرهم بهذا.

984
00:54:35,572 --> 00:54:37,874
‫أخبرهم أنها جميلة وليست فاضحة على الإطلاق.

985
00:54:42,879 --> 00:54:44,014
‫"بايك سيونغ تشان"

986
00:55:06,536 --> 00:55:07,804
‫اليوم أول يوم لك في العمل.

987
00:55:09,039 --> 00:55:10,340
‫كيف كان؟

988
00:55:11,875 --> 00:55:13,209
‫كيف كان برأيك؟

989
00:55:25,322 --> 00:55:26,956
‫أين أنت يا "جون مو"؟

990
00:55:27,824 --> 00:55:29,993
‫لدي عشاء عمل مع فريقي.

991
00:55:32,028 --> 00:55:33,563
‫أظن أني سأتأخر الليلة.

992
00:55:34,964 --> 00:55:36,399
‫لا، سأتأخر أكثر من ذلك.

993
00:55:37,934 --> 00:55:39,336
‫نعم، سأكون متعباً.

994
00:55:44,207 --> 00:55:45,442
‫حسناً، وداعاً.

995
00:55:46,609 --> 00:55:47,510
‫أيها المنتج "را"!

996
00:55:47,977 --> 00:55:49,446
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

997
00:55:51,381 --> 00:55:52,515
‫- أنت.
‫- نعم؟

998
00:55:52,982 --> 00:55:54,484
‫ألا زلت تعمل مع الرئيسة "بيون"؟

999
00:55:55,318 --> 00:55:56,753
‫نعم.

1000
00:55:57,287 --> 00:55:58,388
‫من الشخصية التي تدير أمورها؟

1001
00:55:59,089 --> 00:55:59,923
‫"سيندي".

1002
00:56:00,123 --> 00:56:01,524
‫- حقاً؟
‫- نعم.

1003
00:56:14,571 --> 00:56:15,572
‫هل هذا عشاؤك؟

1004
00:56:16,539 --> 00:56:18,441
‫أكلت قبل قليل.

1005
00:56:19,309 --> 00:56:20,410
‫هذا من أجل "سيندي".

1006
00:56:20,777 --> 00:56:22,912
‫يجب أن تكون في "سوون" عند الساعة 10 ليلاً،
‫وليس لدينا وقت.

1007
00:56:25,949 --> 00:56:28,852
‫- أعده إلى مكانه.
‫- عذراً؟

1008
00:56:35,125 --> 00:56:36,693
‫ما الذي أخّره هكذا؟

1009
00:56:47,470 --> 00:56:48,638
‫إلى أين ذهب؟

1010
00:56:50,607 --> 00:56:51,508
‫سيدتي!

1011
00:56:51,775 --> 00:56:53,843
‫لفافة أنشوفة ورزّ حار، لفافة لحم مع الرزّ،

1012
00:56:53,910 --> 00:56:54,878
‫وحساء كعك سمك، الطلب خارجي.

1013
00:56:54,944 --> 00:56:57,280
‫- بالتأكيد.
‫- أيها المنتج "را"...

1014
00:56:59,015 --> 00:57:03,319
‫اذهب وأخبر الرئيسة "بيون" بهذا.

1015
00:57:04,120 --> 00:57:05,455
‫إن أرادت أن يحصل فنانوها على عمل،

1016
00:57:05,789 --> 00:57:07,557
‫فعليها أن تطعمهم.

1017
00:57:08,758 --> 00:57:11,027
‫إن أرادتهم أن يعملوا بجد،

1018
00:57:11,294 --> 00:57:13,630
‫فعليها أن تطعمهم بالشكل اللائق!

1019
00:57:13,897 --> 00:57:16,966
‫إنها تحتاج إلى الطاقة لتغني وترقص
‫طوال اليوم!

1020
00:57:18,067 --> 00:57:19,736
‫"بيون" تلك...

1021
00:57:20,637 --> 00:57:21,604
‫يا إلهي!

1022
00:57:22,605 --> 00:57:23,873
‫أعتذر.

1023
00:57:26,376 --> 00:57:27,777
‫ثمنها 3500 وون...

1024
00:57:33,283 --> 00:57:34,250
‫هل تمزح معي؟

1025
00:57:35,051 --> 00:57:36,753
‫أنت تعرف أني لا آكل هذا الطعام.

1026
00:57:37,454 --> 00:57:40,423
‫رائع، هناك حساء حتى.

1027
00:57:41,958 --> 00:57:45,061
‫هل تريد أن ينتفخ وجهي؟

1028
00:57:45,428 --> 00:57:46,529
‫ماذا كان باستطاعتي أن أفعل؟

1029
00:57:46,596 --> 00:57:48,798
‫المنتج اشتراها من أجلك كي تأكلي.

1030
00:57:50,867 --> 00:57:51,801
‫من هو؟

1031
00:57:52,469 --> 00:57:54,170
‫منتج "تو ديز أند ون نايت".

1032
00:57:55,839 --> 00:57:56,840
‫هل هو معجب بي؟

1033
00:57:58,575 --> 00:57:59,476
‫ربما لا.

1034
00:58:02,278 --> 00:58:03,112
‫حسناً...

1035
00:58:03,480 --> 00:58:05,648
‫إنه يكره رئيستنا فعلاً.

1036
00:58:07,717 --> 00:58:08,551
‫لماذا؟

1037
00:58:09,052 --> 00:58:10,086
‫لا أعرف.

1038
00:58:10,153 --> 00:58:12,522
‫لرئيستنا الكثير من الأعداء.

1039
00:58:14,958 --> 00:58:16,192
‫ماذا إن كنت كاتباً؟

1040
00:58:16,259 --> 00:58:17,827
‫وماذا إن كنت منتجاً؟

1041
00:58:19,596 --> 00:58:21,664
‫ارفع الحظر.

1042
00:58:22,599 --> 00:58:24,567
‫إن لم ترفع الحظر عن الفنانين لدي،

1043
00:58:25,401 --> 00:58:26,903
‫فسأنام هنا.

1044
00:58:31,474 --> 00:58:32,342
‫لكن...

1045
00:58:33,776 --> 00:58:35,545
‫إن كان يكره رئيستنا إلى هذه الدرجة،

1046
00:58:37,013 --> 00:58:38,114
‫لماذا أعطاني هذا؟

1047
00:58:41,284 --> 00:58:42,218
‫لا أعرف.

1048
00:58:45,488 --> 00:58:46,523
‫هل هو مجنون؟

1049
00:59:01,604 --> 00:59:03,640
‫لماذا لا يجيب هذا الشخص على هاتفه؟

1050
00:59:03,706 --> 00:59:04,541
‫ألو.

1051
00:59:05,008 --> 00:59:06,242
‫قد أجاب.

1052
00:59:06,676 --> 00:59:11,548
‫سيدي، لا أعرف إن رأيت رسائلي.

1053
00:59:11,614 --> 00:59:16,052
‫صادفت مشكلة صغيرة مع سيارتك في طريقي
‫إلى العمل هذا الصباح.

1054
00:59:16,519 --> 00:59:19,088
‫أين أنت الآن؟

1055
00:59:20,023 --> 00:59:22,292
‫حسناً أكاد أصل إلى موقف السيارات.

1056
00:59:23,226 --> 00:59:24,727
‫فهمت.

1057
00:59:25,728 --> 00:59:29,332
‫هل أنت موظف في "كيه بي إس"؟

1058
00:59:30,433 --> 00:59:31,301
‫نعم.

1059
00:59:32,869 --> 00:59:33,803
‫يا إلهي.

1060
00:59:34,203 --> 00:59:36,639
‫نحن أقارب إذاً.

1061
00:59:37,273 --> 00:59:39,409
‫أين تعمل؟

1062
00:59:41,277 --> 00:59:42,345
‫في قسم الترفيه.

1063
00:59:42,745 --> 00:59:43,846
‫قسم الترفيه؟

1064
00:59:45,014 --> 00:59:45,848
‫الترفيه...

1065
00:59:58,294 --> 00:59:59,162
‫مستحيل.

1066
01:00:04,601 --> 01:00:06,102
‫سيارة جميلة.

1067
01:00:08,671 --> 01:00:11,574
‫إنها سيارة والدي.

1068
01:00:12,976 --> 01:00:13,977
‫حقاً؟

1069
01:00:16,012 --> 01:00:20,683
‫لماذا لم ترد على رسائلي؟

1070
01:00:22,385 --> 01:00:25,421
‫أنت طلبت مني ألا أنظر إلى هاتفي.

1071
01:00:26,623 --> 01:00:28,324
‫أنا فعلت ذلك؟

1072
01:00:28,391 --> 01:00:29,359
‫عمل جيد.

1073
01:00:29,892 --> 01:00:32,362
‫لم أنظر إلى أي من الرسائل.

1074
01:00:32,428 --> 01:00:33,262
‫لا تفعل!

1075
01:00:34,731 --> 01:00:37,233
‫انظر إلى سيارتك، إنه مجرد خدش صغير.

1076
01:00:37,300 --> 01:00:38,234
‫أسرع.

1077
01:00:44,240 --> 01:00:46,609
‫لا أعتقد أنه صغير كما تقولين...

1078
01:00:48,544 --> 01:00:50,713
‫لا تتساهل معي فقط لأني رئيستك في العمل.

1079
01:00:50,780 --> 01:00:52,181
‫فأنا لست كذلك، فهمت؟

1080
01:00:57,553 --> 01:00:58,554
‫حسناً.

1081
01:00:59,255 --> 01:01:00,356
‫فهمت.

1082
01:01:02,525 --> 01:01:03,559
‫حقاً؟

1083
01:01:04,027 --> 01:01:06,462
‫إنها سيارة والدي.

1084
01:01:06,529 --> 01:01:09,265
‫لا يمكنني اتخاذ قرار بمفردي.

1085
01:01:09,332 --> 01:01:11,567
‫يجب أن أخبر والدي أولاً.

1086
01:01:11,868 --> 01:01:14,604
‫سأرد عليك بعد أن أرى كم سيكلف إصلاح الضرر.

1087
01:01:16,572 --> 01:01:18,274
‫نعم، افعل ذلك.

1088
01:01:19,075 --> 01:01:20,343
‫هذا هو الصواب.

1089
01:01:22,078 --> 01:01:23,413
‫حسناً إذاً.

1090
01:01:23,880 --> 01:01:24,747
‫وداعاً.

1091
01:01:27,183 --> 01:01:29,285
‫لا تهتم لأمري، اذهب فقط.

1092
01:01:31,187 --> 01:01:32,488
‫أنت أولاً.

1093
01:01:36,826 --> 01:01:37,894
‫حقاً، انظر إلى هذا!

1094
01:01:38,661 --> 01:01:42,565
‫أنت أوقفت السيارة قريباً جداً من سيارتي،
‫كيف سأدخل إليها؟

1095
01:01:43,332 --> 01:01:45,268
‫انظر إلى هذا.

1096
01:01:46,169 --> 01:01:49,472
‫يا إلهي! كيف سأدخل؟

1097
01:01:49,539 --> 01:01:52,008
‫كيف لي ألا أصدم باب سيارتك؟

1098
01:01:52,075 --> 01:01:52,909
‫يا إلهي...

1099
01:01:52,975 --> 01:01:54,410
‫هل أرجع بسيارتي أولاً إذاً؟

1100
01:01:54,477 --> 01:01:56,879
‫انس الأمر! تمكنت من الدخول.

1101
01:01:58,381 --> 01:01:59,849
‫انظر إلى هذا!

1102
01:01:59,916 --> 01:02:01,684
‫أنت من أوقف السيارة قريباً جداً!

1103
01:02:02,485 --> 01:02:03,319
‫يا إلهي!

1104
01:02:05,321 --> 01:02:06,389
‫أنت فعلاً...

1105
01:02:14,297 --> 01:02:15,231
‫أين الكاتبة "تشوي"؟

1106
01:02:15,565 --> 01:02:18,134
‫اتصلت بها في وقت سابق وقالت إنها تعبر
‫جسر "مابو".

1107
01:02:18,201 --> 01:02:19,736
‫هل تسكن هناك؟

1108
01:02:20,002 --> 01:02:21,370
‫إنها دائماً تعبر ذلك الجسر!

1109
01:02:21,437 --> 01:02:23,539
‫على الأقل يجب أن تسلك طريقاً آخر.

1110
01:02:26,509 --> 01:02:28,311
‫هيا تناول الطعام.

1111
01:02:29,479 --> 01:02:31,380
‫لماذا تشتري لنا طبق اللحم؟

1112
01:02:33,616 --> 01:02:34,517
‫هناك شيء غريب.

1113
01:02:35,418 --> 01:02:36,419
‫هل سيتم طردك؟

1114
01:02:37,687 --> 01:02:38,788
‫لا.

1115
01:02:38,855 --> 01:02:39,956
‫ماذا حدث مع الآنسة "ايه"؟

1116
01:02:40,022 --> 01:02:41,057
‫لا نحتاجهم.

1117
01:02:41,424 --> 01:02:43,593
‫ماذا؟ وجدت مقطع الفيديو.

1118
01:02:44,127 --> 01:02:46,062
‫أرجوك لا تجعلني أقوم بأعمال غير ضرورية.

1119
01:02:46,129 --> 01:02:47,196
‫هذا متعب جداً.

1120
01:02:47,263 --> 01:02:48,297
‫أنا محق.

1121
01:02:49,632 --> 01:02:51,000
‫قلت إنه لن يتم طردك.

1122
01:02:59,575 --> 01:03:00,910
‫لكن برنامجنا لن يُلغى.

1123
01:03:01,144 --> 01:03:02,211
‫وهم يريدون ممثلين جدد.

1124
01:03:06,249 --> 01:03:09,218
‫هذا أمر جيد، فتقييم المشاهدين
‫كان منخفضاً جداً على أي حال.

1125
01:03:09,752 --> 01:03:13,055
‫سنصوّر حلقة تسليط أضواء الأسبوع القادم،
‫لنعقد اجتماعاً بهذا الخصوص.

1126
01:03:13,122 --> 01:03:13,956
‫قم بذلك بنفسك.

1127
01:03:14,023 --> 01:03:16,058
‫ماذا تعنين؟

1128
01:03:16,125 --> 01:03:18,394
‫هذا هو عملنا، هذا قصدي تماماً.

1129
01:03:18,795 --> 01:03:20,797
‫ماذا عنا؟ هل سنبقى؟

1130
01:03:21,497 --> 01:03:22,799
‫هذا هو المهم.

1131
01:03:23,332 --> 01:03:26,235
‫عقدنا اجتماعات من قبل دون أن نعرف
‫أننا سنُطرد.

1132
01:03:26,302 --> 01:03:27,603
‫من قال إنكم ستُطردون؟

1133
01:03:27,670 --> 01:03:29,071
‫كيف نصدقك؟

1134
01:03:29,405 --> 01:03:31,507
‫عندما تم إلغاء برنامج "سبونج"،

1135
01:03:32,108 --> 01:03:34,577
‫لم تخبر الكتّاب حتى النهاية.

1136
01:03:35,144 --> 01:03:39,515
‫لهذا أخذت جميع الكتّاب معي إلى برنامج
‫"1 فيرسز 100".

1137
01:03:39,582 --> 01:03:42,552
‫لهذا كان في البرنامج 12 كاتباً.

1138
01:03:42,919 --> 01:03:45,721
‫حتى عندما لم نكن بحاجة لكل هؤلاء الكتّاب
‫من أجل البرنامج!

1139
01:03:46,122 --> 01:03:47,990
‫أنا جعلت كل ذلك ممكناً، ألا ترون؟

1140
01:03:48,558 --> 01:03:50,660
‫سيقع اللوم علينا جميعاً إن أُلغي البرنامج،

1141
01:03:50,893 --> 01:03:52,495
‫لكن الأمر مختلف بالنسبة لك.

1142
01:03:52,562 --> 01:03:56,132
‫يحافظ المنتجون على أجورهم، بغض النظر
‫عما يحدث للبرنامج.

1143
01:03:56,732 --> 01:03:58,768
‫هذا هو الفرق بيننا وبينك.

1144
01:04:03,139 --> 01:04:04,340
‫يؤسفني أن أضيف،

1145
01:04:05,107 --> 01:04:06,576
‫لكن ماذا عن أجور كتاباتنا؟

1146
01:04:07,210 --> 01:04:09,312
‫ما النسبة التي نحصل عليها
‫لقاء الحلقة المبدئية؟

1147
01:04:09,378 --> 01:04:10,346
‫انتظر.

1148
01:04:10,913 --> 01:04:12,515
‫إن كانت الحلقة المبدئية في الأسبوع القادم،

1149
01:04:13,049 --> 01:04:14,116
‫فهل سنحتاج إلى مقاطع فيديو؟

1150
01:04:14,317 --> 01:04:16,452
‫- هل هذه هي المشكلة الآن؟
‫- أجل.

1151
01:04:16,519 --> 01:04:17,987
‫هذا عمل كثير جداً.

1152
01:04:18,054 --> 01:04:19,889
‫هل تظن أنك من يقوم بكل العمل
‫في هذا البرنامج؟

1153
01:04:19,956 --> 01:04:20,790
‫أيها المنتج "را".

1154
01:04:20,857 --> 01:04:23,826
‫أعتذر لكن لدي صف لأحضره.

1155
01:04:24,193 --> 01:04:25,528
‫فإن انتهينا من الحديث...

1156
01:04:26,262 --> 01:04:27,530
‫سأذهب الآن.

1157
01:04:30,099 --> 01:04:31,000
‫أترون هذا؟

1158
01:04:31,200 --> 01:04:32,335
‫إنه دائماً يغادر هكذا.

1159
01:04:33,102 --> 01:04:34,437
‫- أنا أقوم بكل العمل.
‫- يا إلهي.

1160
01:04:35,171 --> 01:04:37,240
‫ماذا عن حجز منزل العطلات؟

1161
01:04:37,707 --> 01:04:39,108
‫قومي بإلغائه.

1162
01:04:40,009 --> 01:04:43,145
‫عملت بجد من أجل تلك العطلة.

1163
01:04:43,212 --> 01:04:44,714
‫ماذا سأقول لهم الآن؟

1164
01:04:44,780 --> 01:04:46,482
‫ما الصعب في الإلغاء؟

1165
01:04:47,283 --> 01:04:48,184
‫فقط...

1166
01:04:49,051 --> 01:04:50,686
‫توقفي عن البكاء!

1167
01:04:51,520 --> 01:04:52,555
‫سيدي.

1168
01:04:52,622 --> 01:04:55,057
‫معك برنامج "تو ديز أند ون نايت"،
‫خطّطنا للتصوير هناك.

1169
01:04:55,124 --> 01:04:56,959
‫- هل هناك غرفة تحرير؟
‫- هل يمكنك الرد؟

1170
01:04:57,026 --> 01:05:00,730
‫- هل هناك أي غرف تحرير فارغة؟
‫- السوجو لو سمحت.

1171
01:05:00,796 --> 01:05:02,231
‫ماذا عن القبو؟

1172
01:05:03,165 --> 01:05:05,935
‫طلبنا المزيد من السوجو هنا!

1173
01:05:06,002 --> 01:05:08,104
‫حقاً؟ سأصل بعد نصف ساعة.

1174
01:05:09,038 --> 01:05:10,740
‫لا تعط الغرفة لأي أحد.

1175
01:05:20,750 --> 01:05:22,485
‫"ما مشكلة فريق برنامج (ميوزك بانك)؟"

1176
01:05:22,585 --> 01:05:24,353
‫"ظهرت (سيندي) بشكل صادم بثياب شفافة"

1177
01:05:38,467 --> 01:05:40,036
‫"نظام البثّ الكوري"

1178
01:05:47,376 --> 01:05:51,180
‫"مع (ٍسيندي)، دائماً ما أحصل على القوة"

1179
01:05:53,416 --> 01:05:55,251
‫"كيم تاي هو"

1180
01:06:21,410 --> 01:06:22,411
‫ألو، أيها المنتج.

1181
01:06:22,478 --> 01:06:25,081
‫سمعت أنك بحاجة إلى كاتب، هل حصلت على واحد؟

1182
01:06:30,386 --> 01:06:31,620
‫توقفي عن البكاء.

1183
01:06:43,265 --> 01:06:47,069
‫"(ميوزك بانك) تمادى كثيراً،
‫(سيندي) كانت عارية تقريباً"

1184
01:06:48,938 --> 01:06:50,539
‫"تم الإبلاغ عن هذا التعليق"

1185
01:07:01,050 --> 01:07:03,419
‫"(ما عمل منتج برامج المنوعات؟)
‫تأليف: (كيم تاي هو)"

1186
01:07:03,686 --> 01:07:06,355
‫" 1، فهم منتج برامج المنوعات"

1187
01:07:06,422 --> 01:07:10,559
‫"البداية ليست منتصف الطريق،
‫البداية هي الخطوة الأولى فقط."

1188
01:07:53,202 --> 01:07:54,904
‫دعيني وحدي اليوم.

1189
01:07:57,173 --> 01:07:58,541
‫أنت دعني وحدي.

1190
01:08:11,187 --> 01:08:12,121
‫لنصلّ.

1191
01:08:12,188 --> 01:08:14,690
‫من أجل شمعة أو كعكة؟

1192
01:08:14,757 --> 01:08:16,058
‫ما الذي تتحدث عنه؟

1193
01:08:16,392 --> 01:08:19,428
‫قد تم تعيينه في "كيه بي إس"،
‫أفضل محطة وطنية...

1194
01:08:19,495 --> 01:08:20,830
‫إنها شبكة قنوات عامة يا أبي.

1195
01:08:21,497 --> 01:08:23,566
‫على أي حال، هذه ليست صلاة عادية.

1196
01:08:23,899 --> 01:08:26,435
‫ينبغي أن ترفع الشكر للرب.

1197
01:08:26,502 --> 01:08:27,503
‫صحيح يا أبي.

1198
01:08:28,037 --> 01:08:29,038
‫مبارك يا "سيونغ تشان".

1199
01:08:30,005 --> 01:08:32,775
‫لكن لماذا أردت فجأة أن تصبح منتجاً؟

1200
01:08:33,676 --> 01:08:34,510
‫معك حق.

1201
01:08:35,111 --> 01:08:36,946
‫لست متأكداً تماماً.

1202
01:08:37,613 --> 01:08:40,883
‫هل هذا يعني أن ستصبح منتج
‫برنامج "ميوزك بانك"؟

1203
01:08:41,050 --> 01:08:42,751
‫جميع أصدقائي متحمسون للغاية.

1204
01:08:42,818 --> 01:08:45,955
‫هل سأتمكن من لقاء "غوت 7"؟

1205
01:08:46,222 --> 01:08:48,124
‫يا إلهي، أسرع وصلّ.

1206
01:08:48,190 --> 01:08:50,493
‫- تكاد الشمعة تحترق.
‫- صحيح.

1207
01:08:52,194 --> 01:08:53,896
‫أبانا المحب...

1208
01:08:54,396 --> 01:08:57,933
‫تم تعيين "سيونغ تشان" في أفضل شبكة قنوات
‫تلفزيونية وطنية، "كيه بي إس"...

1209
01:08:58,000 --> 01:08:59,702
‫شبكة تلفاز عامة.

1210
01:09:01,470 --> 01:09:04,406
‫على أي حال، تم تعيينه في "كيه بي إس".

1211
01:09:04,640 --> 01:09:06,842
‫إنه وقت سعيد لعائلتنا يا أبتاه.

1212
01:09:06,909 --> 01:09:08,144
‫أصلّي ليتمكن من العمل

1213
01:09:08,811 --> 01:09:11,547
‫كخادمك في "كيه بي إس".

1214
01:09:11,881 --> 01:09:13,649
‫وأيضاً، أصلّي من أجل ابننا الأكبر،
‫"يونغ تشان".

1215
01:09:15,384 --> 01:09:18,087
‫بعد إبطال امتحان نقابة المحامين في 2017،

1216
01:09:18,654 --> 01:09:22,725
‫فهو يقدّم الامتحان منذ 12 عاماً الآن.

1217
01:09:23,058 --> 01:09:24,727
‫أرجو أن تتعهده بعنايتك.

1218
01:09:24,793 --> 01:09:25,661
‫أبتاه!

1219
01:09:25,928 --> 01:09:29,064
‫وأصلّي لزوجة ابني الأكبر...

1220
01:09:29,131 --> 01:09:30,966
‫والتي لم تتمكن من القدوم لأنها مريضة.

1221
01:09:31,367 --> 01:09:33,169
‫لديها الكثير من الأعذار.

1222
01:09:33,502 --> 01:09:34,637
‫أنت فقط لا تعرفين.

1223
01:09:34,703 --> 01:09:36,338
‫هناك بثرة كبيرة على عينها.

1224
01:09:36,705 --> 01:09:38,541
‫اعتن ببثرتها يا أبتاه.

1225
01:09:39,875 --> 01:09:42,044
‫- ومن أجل ابنتي الكبرى...
‫- انس أمري.

1226
01:09:43,579 --> 01:09:45,014
‫والتي سأنسى أمرها بناءً على طلبها.

1227
01:09:45,381 --> 01:09:46,382
‫أصلّي لأجل صهري،

1228
01:09:47,216 --> 01:09:51,086
‫الذي يعمل طبيب مسالك بولية.

1229
01:09:51,787 --> 01:09:54,056
‫لعلّه يستخدم مهارته من أجل صحة
‫العديد من الرجال..

1230
01:09:54,123 --> 01:09:55,457
‫أبي!

1231
01:09:55,524 --> 01:09:56,392
‫آمين.

1232
01:09:58,761 --> 01:10:01,830
‫- أصلّي لهذه الأمور...
‫- أنت دائماً تنساني!

1233
01:10:02,164 --> 01:10:03,632
‫لماذا أنجبتني أساساً؟

1234
01:10:07,269 --> 01:10:09,805
‫أصلّي باسم "المسيح".

1235
01:10:09,872 --> 01:10:11,574
‫- آمين.
‫- آمين.

1236
01:10:13,209 --> 01:10:14,076
‫ابدؤوا.

1237
01:10:17,746 --> 01:10:18,781
‫هذه هي.

1238
01:10:21,217 --> 01:10:24,253
‫على أي حال، أنا سعيد جداً اليوم.

1239
01:10:24,587 --> 01:10:25,888
‫صهري طبيب.

1240
01:10:26,422 --> 01:10:27,456
‫وابني الأكبر...

1241
01:10:30,626 --> 01:10:33,462
‫سيصبح مدعياً عاماً عندما ينجح في الامتحان.

1242
01:10:34,630 --> 01:10:35,965
‫والآن، "سيونغ تشان" موظف أيضاً.

1243
01:10:37,233 --> 01:10:39,535
‫جميع أفراد عائلتي لديهم مهن جيدة.

1244
01:10:40,436 --> 01:10:42,238
‫وكيف هذا؟

1245
01:10:44,940 --> 01:10:47,343
‫منتج.

1246
01:10:48,010 --> 01:10:48,911
‫صحيح؟

1247
01:10:49,678 --> 01:10:50,879
‫منتج!

1248
01:10:54,350 --> 01:10:55,284
‫منتج.

1249
01:11:18,641 --> 01:11:19,975
‫أقنعتها بالانضمام إلى البرنامج.

1250
01:11:20,042 --> 01:11:22,111
‫كيف يمكن أن أخبرها أن تستقيل؟

1251
01:11:22,177 --> 01:11:23,979
‫لا أحد يفهمك مثلي.

1252
01:11:24,046 --> 01:11:25,114
‫هل أنت دلفين؟

1253
01:11:25,180 --> 01:11:26,815
‫هل تتواصل من خلال الموجات فوق الصوتية؟

1254
01:11:26,882 --> 01:11:28,984
‫من سيخبرها إذاً؟

1255
01:11:29,051 --> 01:11:30,352
‫يخبرني بماذا؟

1256
01:11:30,419 --> 01:11:31,453
‫مرحباً، يا سيدتي.

1257
01:11:31,520 --> 01:11:32,955
‫أنت! غطّ ذلك.

1258
01:11:34,923 --> 01:11:37,326
‫حسناً، لن أنظر.

1259
01:11:37,660 --> 01:11:39,695
‫أنا؟ ما المخيف جداً بشأني؟

1260
01:11:39,762 --> 01:11:41,030
‫لا تقلق.

1261
01:11:41,096 --> 01:11:43,666
‫قلت هذا من قبل، سوف أعمل بجدّ أكبر.

1262
01:11:43,732 --> 01:11:45,167
‫سمعت أنك صادفت مشكلة اليوم.

1263
01:11:45,234 --> 01:11:48,037
‫هل تعلم أنك قد تُطرد إن أخطأت
‫أثناء فترة التدريب؟

1264
01:11:48,671 --> 01:11:49,538
‫عذراً؟

1265
01:11:49,605 --> 01:11:50,739
‫بقيت لديك فرصتان.

1266
01:11:51,540 --> 01:11:52,508
‫انتبه

1267
01:11:55,210 --> 01:11:56,245
‫استخدمي هذه.

1268
01:11:56,312 --> 01:11:58,580
‫إنها ليست مظلتي.

1269
01:11:58,947 --> 01:12:01,250
‫- استعرتها للتو من مكتب الاستقبال.
‫- عذراً؟

1270
01:12:01,317 --> 01:12:04,720
‫إن لم تعيديها، فسيُقتطع ثمنها من راتبي.

1271
01:12:04,787 --> 01:12:07,022
‫- أرجو أن تذكري اسمي عندما تعيديها.
‫- حسناً.

1272
01:12:07,089 --> 01:12:09,525
‫أنا المنتج "بايك سيونغ تشان"
‫من برنامج "تو ديز أند ون نايت".

1273
01:12:10,426 --> 01:12:12,428
‫ترجمة "شيرين سمعان"

