﻿1
00:00:42,509 --> 00:00:44,110
‫ستشرف على التدريب العملي بعد ظهر اليوم.

2
00:00:44,177 --> 00:00:45,845
‫إنها قلب قسم الترفيه.

3
00:00:46,179 --> 00:00:47,013
‫المرأة الأكبر سناً.

4
00:00:47,213 --> 00:00:48,081
‫نعم...

5
00:00:49,482 --> 00:00:51,384
‫لكن من يوقف سيارته هكذا؟

6
00:00:51,451 --> 00:00:52,819
‫ويتحدثون عن الأخلاق، يا إلهي...

7
00:00:52,886 --> 00:00:54,687
‫شجار؟ من سيدخل في شجار؟

8
00:00:54,854 --> 00:00:56,890
‫كيف يمكنني أن أتشاجر معها؟

9
00:00:57,023 --> 00:00:58,158
‫أنا سأوبخها فقط.

10
00:00:58,224 --> 00:01:00,060
‫وفقاً لقواعد "كيه بي إس".

11
00:01:00,293 --> 00:01:03,196
‫أخبرتك بوضوح أن تغيري ملابسك.

12
00:01:03,496 --> 00:01:04,531
‫أليس هذا جميلاً؟

13
00:01:05,031 --> 00:01:06,866
‫نعم، إنه جميل.

14
00:01:09,002 --> 00:01:10,770
‫فتاة تعجبني،

15
00:01:11,438 --> 00:01:13,173
‫تعمل في قسم الترفيه.

16
00:01:13,573 --> 00:01:15,141
‫أريد أن أبقى قريباً منها.

17
00:01:15,442 --> 00:01:17,310
‫- هذا أنت، صحيح؟
‫- نعم، "هيي جو".

18
00:01:17,377 --> 00:01:18,645
‫نحن نذهب إلى الكنيسة نفسها.

19
00:01:18,812 --> 00:01:21,381
‫- في الواقع، درسنا في الكلّية نفسها.
‫- كنت تسكن في "سيليم دونغ".

20
00:01:21,448 --> 00:01:23,917
‫في الواقع، أنا أعيش في "يويدو" منذ ولادتي.

21
00:01:24,084 --> 00:01:27,053
‫أليست هذه المنتجة المساعدة لبرنامج
‫"إنترتيمنت ويكلي"، "شين هيي جو"؟

22
00:01:27,120 --> 00:01:29,022
‫سمعت أنهما يتواعدان، أظن أن الأمر صحيح.

23
00:01:29,456 --> 00:01:31,491
‫أترين؟ إنهما يتواعدان.

24
00:01:32,158 --> 00:01:33,860
‫"جون مو" هذا محظوظ.

25
00:01:34,694 --> 00:01:37,764
‫- "تو ديز أند ون نايت"!
‫- "تو ديز أند ون نايت"!

26
00:01:37,864 --> 00:01:39,933
‫أنت قلت إن تصوير برنامج منوعات

27
00:01:39,999 --> 00:01:42,035
‫مع سيدات أكبر سناً هو فكرة جيدة.

28
00:01:42,102 --> 00:01:44,671
‫نعم، ولهذا كان ينبغي عليك القيام
‫بعمل أفضل.

29
00:01:49,042 --> 00:01:51,344
‫كيف لي ألا أصدم باب سيارتك؟

30
00:01:51,411 --> 00:01:52,846
‫هل أرجع بسيارتي أولاً إذاً؟

31
00:01:52,912 --> 00:01:55,348
‫انس الأمر! تمكنت من الدخول.

32
00:02:18,805 --> 00:02:20,206
‫عندما كنت في المدرسة الابتدائية،

33
00:02:20,406 --> 00:02:23,843
‫كنت أمشي مع "يي جين" إلى البيت
‫كل يوم بعد المدرسة.

34
00:02:29,949 --> 00:02:32,385
‫لم أفعل ذلك لأني كنت أظن أنها جميلة،

35
00:02:32,485 --> 00:02:34,787
‫أو لأني أردت حمايتها.

36
00:02:39,626 --> 00:02:40,994
‫بل بسبب المصعد.

37
00:02:48,668 --> 00:02:51,271
‫أردت فقط استخدام المصعد.

38
00:02:55,341 --> 00:02:57,744
‫أنت محظوظة، تعيشين في شقة،

39
00:02:57,977 --> 00:02:59,646
‫ويمكنك ركوب المصعد كل يوم.

40
00:03:00,146 --> 00:03:02,715
‫اطلب من أبيك أن يشتري لك واحدة.

41
00:03:03,283 --> 00:03:04,918
‫لا يملك أبي المال.

42
00:03:06,586 --> 00:03:08,555
‫إذاً اطلب من أمك.

43
00:03:17,597 --> 00:03:19,766
‫توسلت لوالدتي

44
00:03:19,832 --> 00:03:22,235
‫لتشتري شقة "يي جين".

45
00:03:22,735 --> 00:03:24,571
‫وفي الحقيقة اشترتها والدتي.

46
00:03:24,637 --> 00:03:26,005
‫"منزل (يي جين)"

47
00:03:26,072 --> 00:03:27,807
‫احتاجت عائلة "يي جين" المال بشكل طارئ،

48
00:03:27,874 --> 00:03:30,210
‫بعد مشاكل في العمل بسبب الأزمة المالية
‫في عام 1997.

49
00:03:30,276 --> 00:03:33,813
‫اشترت والدتي شقتهم بسعر منخفض للغاية.

50
00:03:34,447 --> 00:03:36,783
‫وازدادت قيمة الشقة عدة أضعاف.

51
00:03:36,883 --> 00:03:40,587
‫حققت والدتي أرباحاً طائلة من العمل
‫في العقارات في التسعينات.

52
00:03:40,687 --> 00:03:43,256
‫واشترت ممتلكات في مناطق ارتفعت قيمتها

53
00:03:43,323 --> 00:03:44,791
‫بشكل كبير في "يويدو" و"بوندانغ" و"بانبو".

54
00:03:44,857 --> 00:03:48,061
‫ووفرت لعائلتنا ثروة جيدة في حين
‫لم يتمكن أبي من ذلك.

55
00:03:49,462 --> 00:03:50,964
‫هكذا أصبحت الشقة في "يويدو"

56
00:03:51,197 --> 00:03:53,533
‫منزلي الخاص.

57
00:03:58,004 --> 00:03:59,339
‫هذه هي،

58
00:03:59,405 --> 00:04:03,209
‫حتى وقع حادث لا يُصدق قبل شهرين.

59
00:04:04,978 --> 00:04:07,046
‫ينتهي عقد إيجاري في نهاية فبراير.

60
00:04:07,413 --> 00:04:10,316
‫انتقلت إلى شقتي الجديدة في "دونغتان"
‫في نهاية يونيو.

61
00:04:10,383 --> 00:04:12,352
‫هناك فرق مدته 4 شهور.

62
00:04:12,919 --> 00:04:14,287
‫ألم يتمكنوا

63
00:04:15,255 --> 00:04:18,791
‫من تمديد عقد إيجاري لـ4 شهور فقط؟

64
00:04:19,125 --> 00:04:21,861
‫لكن صاحب الشقة رفض.

65
00:04:22,128 --> 00:04:25,665
‫وقال إنه علي تجديد العقد لكامل المدة
‫أو المغادرة.

66
00:04:25,898 --> 00:04:28,668
‫سأصبح في الشارع!

67
00:04:30,069 --> 00:04:31,204
‫جدّدي عقد الإيجار.

68
00:04:31,838 --> 00:04:33,506
‫ازدادت قيمة الإيجار 200 مليون وون.

69
00:04:34,474 --> 00:04:35,408
‫200 مليون وون؟

70
00:04:35,475 --> 00:04:38,411
‫إن حصلت على قرض بقيمة 200 مليون وون...

71
00:04:38,811 --> 00:04:40,947
‫من المفترض أن أنتقل إلى مبنى جديد،

72
00:04:41,014 --> 00:04:44,717
‫فكيف سيعيد لي صاحب الشقة القذر هذا مالي؟

73
00:04:47,420 --> 00:04:49,389
‫هل هناك مكان يمكنك استئجاره لفترة قصيرة؟

74
00:04:49,455 --> 00:04:50,723
‫لـ4 شهور فقط؟

75
00:04:51,224 --> 00:04:53,559
‫عندها سأدفع ضعف أجور الانتقال
‫وعمولة الوسيط العقاري.

76
00:04:53,726 --> 00:04:57,230
‫ليس علي نقل الأغراض فقط.

77
00:04:57,297 --> 00:05:00,166
‫يجب أن أنقل خدمة الإنترنت، وخدمة الغاز،

78
00:05:00,233 --> 00:05:02,135
‫وخدمة التلفاز، ورقم هاتف منزلي...

79
00:05:02,402 --> 00:05:05,371
‫عندما أنتقل، سيتوجب علي دفع رسم
‫لاستخدام المصعد.

80
00:05:05,438 --> 00:05:08,207
‫يجب أن أدفع مبلغاً مستقلاً لأتمكن
‫من الدخول والخروج من الشقة.

81
00:05:08,574 --> 00:05:10,677
‫وهناك أماكن تطلب رسماً

82
00:05:10,743 --> 00:05:13,079
‫مقابل تنظيف الدرج.

83
00:05:13,279 --> 00:05:14,981
‫يجب أن أدفع جميع تكاليف الصيانة

84
00:05:15,048 --> 00:05:17,483
‫ومصاريف الإصلاحات مع صاحب الشقة.

85
00:05:17,750 --> 00:05:20,920
‫هل تظن أن الانتقال بهذه السهولة؟

86
00:05:21,554 --> 00:05:23,990
‫ألا تقوم شركة النقل بكل هذه الأمور؟

87
00:05:24,524 --> 00:05:27,126
‫أنت محظوظ جداً لأنك تملك منزلك.

88
00:05:27,193 --> 00:05:29,295
‫أنا أحسدك كثيراً.

89
00:05:29,896 --> 00:05:32,265
‫هل لديك خطة؟

90
00:05:33,433 --> 00:05:35,335
‫أي خطة؟

91
00:05:35,635 --> 00:05:38,137
‫سأضع جميع أغراضي في المخزن

92
00:05:38,204 --> 00:05:42,742
‫وأنتقل إلى غرفة دراسية
‫أو فندق إقامة طويلة.

93
00:05:43,710 --> 00:05:45,945
‫لا يهم، اشرب فقط.

94
00:05:49,048 --> 00:05:51,117
‫هذا كل ما أذكره.

95
00:05:53,986 --> 00:05:55,521
‫- لكن بعدها...
‫- اترك هذه هناك.

96
00:05:55,588 --> 00:05:57,757
‫مكانها في تلك الغرفة هناك.

97
00:05:57,890 --> 00:05:58,991
‫أين ينبغي أن نضع هذه؟

98
00:05:59,058 --> 00:06:00,226
‫ضعها في تلك الغرفة.

99
00:06:00,293 --> 00:06:01,327
‫- تلك الغرفة؟
‫- نعم.

100
00:06:02,428 --> 00:06:04,163
‫- لديك الكثير من الكتب.
‫- احذر.

101
00:06:04,230 --> 00:06:05,598
‫أين ينبغي أن نضع السرير؟

102
00:06:05,698 --> 00:06:07,100
‫ضعه في تلك الغرفة أيضاً.

103
00:06:07,266 --> 00:06:08,735
‫فهمت.

104
00:06:11,771 --> 00:06:12,672
‫"جون مو".

105
00:06:13,439 --> 00:06:15,575
‫ستستخدم غرفة النوم الرئيسية، صحيح؟

106
00:06:18,678 --> 00:06:20,079
‫ضعها هناك في النهاية.

107
00:06:20,146 --> 00:06:21,147
‫- حسناً.
‫- شكراً.

108
00:06:21,848 --> 00:06:26,285
‫"أنا، (را جون مو) سأقدّم لصديقتي
‫(تاك يي جين)،

109
00:06:26,352 --> 00:06:28,421
‫غرفة وإقامة مجانية في منزلي لـ4 شهور."

110
00:06:32,658 --> 00:06:34,060
‫هل كتبت أنا هذا؟

111
00:06:34,293 --> 00:06:37,063
‫هذا خط يدك، حتى إنك بصمت عليها.

112
00:06:37,130 --> 00:06:38,931
‫هذا كله من فعلك.

113
00:06:42,235 --> 00:06:46,406
‫لماذا لا تزال كلمة المرور على بابك 0000؟

114
00:06:47,407 --> 00:06:48,674
‫سأغيرها إلى تاريخ عيد ميلادي.

115
00:06:50,243 --> 00:06:52,178
‫ضع هذا في الخلف أكثر، جيد.

116
00:06:55,448 --> 00:06:57,150
‫"منزل (يي جين)"

117
00:06:58,518 --> 00:07:00,653
‫اللعنة...

118
00:07:01,888 --> 00:07:04,123
‫قطعت وعداً لا أذكره حتى

119
00:07:04,357 --> 00:07:07,360
‫لكنه قادنا إلى العيش معاً.

120
00:07:09,429 --> 00:07:11,531
‫لا أصدّق أني أشرب معك مجدداً

121
00:07:11,831 --> 00:07:14,734
‫بعد ما فعلته بي، لا بد أني مجنون.

122
00:07:15,401 --> 00:07:17,103
‫أحتاج إلى شراب اليوم.

123
00:07:17,570 --> 00:07:18,971
‫صدمت باب سيارتي بسيارة أحدهم.

124
00:07:19,639 --> 00:07:20,907
‫وهي سيارة فخمة.

125
00:07:21,841 --> 00:07:22,742
‫هل تمزحين؟

126
00:07:23,209 --> 00:07:25,344
‫كبير المخرجين يريد إنهاء برنامجي،
‫ماذا عني؟

127
00:07:28,981 --> 00:07:31,350
‫هذا...

128
00:07:31,517 --> 00:07:33,352
‫كبير المخرجين؟ تمادى كثيراً.

129
00:07:34,987 --> 00:07:36,522
‫هذا ليس صحيحاً.

130
00:07:37,557 --> 00:07:40,193
‫كيف أمكنه ذلك؟ لا يمكنه فعل هذا.

131
00:07:40,560 --> 00:07:42,562
‫لا يهم ما يقوله أي أحد،

132
00:07:42,628 --> 00:07:45,832
‫أعرف كم عملت بجدّ على هذا البرنامج.

133
00:07:46,332 --> 00:07:47,200
‫انسي الأمر.

134
00:07:47,500 --> 00:07:50,136
‫تمكنت من جعل "يون يوه جونغ" تعمل معك،

135
00:07:50,203 --> 00:07:52,672
‫وكان إنجازاً كبيراً لصالحك.

136
00:07:53,372 --> 00:07:55,208
‫عندما تمكنت من فعل ذلك،

137
00:07:55,374 --> 00:07:58,177
‫لاحظت كم أنت محترف في عملك.

138
00:07:58,945 --> 00:08:00,813
‫توقفي.

139
00:08:01,380 --> 00:08:03,049
‫في ذلك الوقت،

140
00:08:03,416 --> 00:08:05,418
‫كيف أقنعتها بالانضمام إلى البرنامج؟

141
00:08:05,885 --> 00:08:08,788
‫كانت في حال صعبة عندما استلمت عرض
‫برنامج "ثري ميلز أ داي".

142
00:08:09,021 --> 00:08:11,090
‫ألا تذكر؟

143
00:08:12,992 --> 00:08:16,195
‫من يريد مشاهدتك تتناولين 3 وجبات في اليوم؟

144
00:08:16,262 --> 00:08:18,331
‫أي شخص يمكنه تناول 3 وجبات في اليوم.

145
00:08:18,397 --> 00:08:22,268
‫اختارت "يونغ سيوك" المفهوم الخطأ.

146
00:08:22,335 --> 00:08:23,769
‫سيفشل البرنامج فشلاً ذريعاً.

147
00:08:23,870 --> 00:08:25,905
‫إن حصلت على دور شخصية جيدة،

148
00:08:26,105 --> 00:08:30,309
‫لا بد أن تحصلي على 5 عقود إعلانية
‫على الأقل.

149
00:08:30,443 --> 00:08:34,580
‫أنت تعلم أن هذه الأمور لا تهمّني.

150
00:08:34,914 --> 00:08:36,482
‫بالطبع أعرف ذلك.

151
00:08:41,554 --> 00:08:42,822
‫بالحديث عن ذلك،

152
00:08:43,389 --> 00:08:46,592
‫ماذا قالت عندما أخبرتها أن عليها
‫مغادرة البرنامج؟

153
00:08:47,460 --> 00:08:48,861
‫أراهن أنها كانت غاضبة جداً.

154
00:08:49,662 --> 00:08:51,030
‫بالطبع ستغضب.

155
00:08:52,732 --> 00:08:53,933
‫لم أخبرها بعد.

156
00:08:55,334 --> 00:08:56,235
‫ماذا؟

157
00:08:56,302 --> 00:08:57,670
‫بشأن مغادرتها للبرنامج،

158
00:08:58,004 --> 00:08:59,071
‫لم أخبرها بعد.

159
00:09:00,339 --> 00:09:01,407
‫ماذا ستفعل؟

160
00:09:46,218 --> 00:09:47,553
‫ما الذي تفعله الآن؟

161
00:09:49,055 --> 00:09:51,724
‫أصبحت منتجاً في قسم الترفيه

162
00:09:51,991 --> 00:09:53,826
‫دون أن أقصد ذلك فعلاً،

163
00:09:54,060 --> 00:09:56,028
‫وسيصبح لي برنامجي الخاص قريباً.

164
00:09:56,729 --> 00:09:58,431
‫وظننت أنه يجب أن أدرس قليلاً.

165
00:09:59,098 --> 00:10:02,902
‫أنا أقرأ عن تاريخ الكوميديا الكورية.

166
00:10:03,669 --> 00:10:05,638
‫أخبرنا قليلاً عما تعلمته.

167
00:10:06,405 --> 00:10:07,540
‫حسناً.

168
00:10:08,341 --> 00:10:11,677
‫أولاً، أنا أحلّل وأقارن

169
00:10:11,744 --> 00:10:14,614
‫شخصيتين غبيتين هما "يونغ غو" و"ماينغ غو".

170
00:10:14,680 --> 00:10:15,748
‫هناك فروقات كثيرة.

171
00:10:16,048 --> 00:10:18,651
‫من الناحية الصوتية،

172
00:10:18,884 --> 00:10:20,753
‫يتكلم "ماينغ غو" بصوت أجش...

173
00:10:21,087 --> 00:10:22,388
‫"مرحباً!"

174
00:10:22,888 --> 00:10:25,558
‫هكذا يبدو عندما يقول "مرحباً"،

175
00:10:25,625 --> 00:10:29,629
‫بينما يفتح "يونغ غو" فمه قليلاً

176
00:10:30,229 --> 00:10:33,299
‫ويتكلم بتلعثم،

177
00:10:33,432 --> 00:10:35,935
‫لكنه أيضاً يستخدم الصوت في رأسه.

178
00:10:36,602 --> 00:10:38,471
‫"(يونغ غو) ليس هنا"، هكذا.

179
00:10:41,307 --> 00:10:43,042
‫"(يونغ غو) ليس هنا."

180
00:10:45,177 --> 00:10:47,613
‫يظهر "ماينغ غو" في مجتمع متناقض للغاية

181
00:10:47,880 --> 00:10:50,583
‫مثل مدرسة "بونغسونغا"،

182
00:10:50,650 --> 00:10:54,754
‫حيث يطرح أسئلة غير مترابطة

183
00:10:54,887 --> 00:10:57,590
‫تعطّل النظام السلطوي.

184
00:10:57,657 --> 00:11:00,626
‫أما بالنسبة للكوميديا المتأصلة في العدمية،

185
00:11:00,693 --> 00:11:02,995
‫فقد ظهر "يونغ غو" في
‫"أنستوبابل لورد (دونغ دونغ)"

186
00:11:03,095 --> 00:11:05,398
‫و"توموروز تشامبيون".

187
00:11:05,731 --> 00:11:08,901
‫وكما يتبين من العناوين والمسرحيات،

188
00:11:09,135 --> 00:11:11,337
‫كان يستخدم الكوميديا للتعبير عن الأحزان

189
00:11:11,737 --> 00:11:14,740
‫التي يعانيها عامة المجتمع،

190
00:11:14,907 --> 00:11:16,509
‫ويركّز على النموذج الأصلي للبطل الشرير...

191
00:11:29,321 --> 00:11:30,489
‫مرحباً مجدداً، "سيونغ تشان".

192
00:11:31,691 --> 00:11:32,625
‫هل تعيش هنا؟

193
00:11:33,426 --> 00:11:35,661
‫نعم، لا، في الواقع...

194
00:11:35,961 --> 00:11:36,929
‫في الحقيقة...

195
00:11:37,329 --> 00:11:39,231
‫نعم، أنا أعيش هنا.

196
00:11:41,067 --> 00:11:43,002
‫هل تعيشين هنا أيضاً؟

197
00:11:43,169 --> 00:11:45,171
‫لا، حبيبي يعيش هنا.

198
00:11:47,406 --> 00:11:49,942
‫"را جون مو"، منتج برنامج
‫"تو ديز أند ون نايت".

199
00:11:50,843 --> 00:11:53,045
‫هل تم تكليفك ببرنامج؟

200
00:11:54,146 --> 00:11:55,247
‫ليس بعد.

201
00:11:55,481 --> 00:11:56,449
‫حقاً؟

202
00:11:57,016 --> 00:11:59,085
‫تعال إلى برنامج "ويكلي إنترتيمنت"،
‫أنا أعمل هناك.

203
00:12:03,923 --> 00:12:06,292
‫لا أعرف إن كان "جون مو" في البيت.

204
00:12:09,395 --> 00:12:11,230
‫إنه كذلك.

205
00:12:11,964 --> 00:12:13,632
‫هذه سيارته هناك.

206
00:12:22,341 --> 00:12:23,476
‫أنا بخير.

207
00:12:24,443 --> 00:12:28,681
‫أتخلى بسرعة عن الأمور الميؤوس منها.

208
00:12:29,682 --> 00:12:31,817
‫لأكون صريحاً،

209
00:12:31,884 --> 00:12:33,953
‫كانت رؤيتهما معاً بمثابة صدمة لي.

210
00:12:34,386 --> 00:12:35,888
‫أنا إنسان في النهاية.

211
00:12:36,388 --> 00:12:40,760
‫لكن الأمر لم يعد يزعجني أبداً الآن.

212
00:12:41,393 --> 00:12:45,731
‫أرجو أن يكونا سعيدين معاً.

213
00:13:01,614 --> 00:13:02,782
‫أنا أشعر بالعطش.

214
00:13:03,249 --> 00:13:06,185
‫حسناً، تفضلي.

215
00:13:09,655 --> 00:13:10,523
‫إلى أين تذهب؟

216
00:13:11,557 --> 00:13:14,393
‫هناك شخص يريد رؤيتي.

217
00:13:15,594 --> 00:13:16,529
‫من؟

218
00:13:16,929 --> 00:13:17,863
‫أحدهم.

219
00:13:18,464 --> 00:13:19,465
‫إنها فتاة.

220
00:13:20,733 --> 00:13:22,401
‫من هي؟ "هيي جو"؟

221
00:13:22,468 --> 00:13:23,836
‫تظاهري أنك لا تعرفين.

222
00:13:24,303 --> 00:13:25,971
‫إن أردت إبقاء الأمر سراً،

223
00:13:26,038 --> 00:13:28,073
‫لماذا تعلن عن علاقتك معها؟

224
00:13:29,375 --> 00:13:30,910
‫أي مشهد كان ذلك؟

225
00:13:31,710 --> 00:13:32,645
‫أنت رأيتنا؟

226
00:13:32,711 --> 00:13:34,814
‫وكذلك كل من في غرفة التحكم.

227
00:13:35,481 --> 00:13:38,050
‫هل ستتزوج هذا الخريف؟

228
00:13:38,951 --> 00:13:41,053
‫ما الذي تتحدثين عنه؟ مستحيل.

229
00:13:41,120 --> 00:13:42,454
‫علاقتنا ليست من هذا النوع.

230
00:13:42,888 --> 00:13:46,325
‫"هيي جو" أخبرت الجميع بأنكما ستتزوجان.

231
00:13:46,625 --> 00:13:49,361
‫بهذه السرعة، ستبدأ بتجربة أثواب
‫الزفاف قريباً.

232
00:13:49,461 --> 00:13:51,630
‫لماذا هي مستعجلة هكذا؟

233
00:13:51,697 --> 00:13:53,399
‫أخبرتها بوضوح.

234
00:13:53,465 --> 00:13:55,868
‫- حقاً؟
‫- نعم، أرسلت لها رسالة.

235
00:13:55,935 --> 00:13:57,002
‫كنت واضحاً جداً.

236
00:13:58,137 --> 00:14:01,307
‫قلت لها، "دعينا نركز على العمل
‫في مكان العمل".

237
00:14:01,373 --> 00:14:02,241
‫وماذا قالت؟

238
00:14:02,308 --> 00:14:03,542
‫أرسلت لي رسالة،

239
00:14:03,843 --> 00:14:06,212
‫"يعجبني أنك مهنيّ للغاية

240
00:14:06,378 --> 00:14:07,213
‫حسناً.

241
00:14:07,413 --> 00:14:09,515
‫سنبقي حبنا خارج مكان العمل."

242
00:14:10,583 --> 00:14:12,384
‫- يا إلهي...
‫- صحيح؟

243
00:14:12,685 --> 00:14:14,920
‫لا يبدو أنها فهمت ما أريد.

244
00:14:14,987 --> 00:14:17,523
‫من سيفهم عندما تقول شيئاً كهذا؟

245
00:14:17,590 --> 00:14:18,924
‫هل أنت دلفين؟

246
00:14:19,191 --> 00:14:20,926
‫هل تتواصل بالموجات فوق الصوتية؟

247
00:14:21,327 --> 00:14:23,796
‫يا إلهي، إن لم تكن معجباً بها،

248
00:14:23,996 --> 00:14:26,632
‫أخبرها بصراحة وضع حداً لما يجري!

249
00:14:26,932 --> 00:14:28,033
‫لكن مع ذلك،

250
00:14:28,601 --> 00:14:32,304
‫لا أعرف من المرأة التي سأقابلها في حياتي.

251
00:14:32,571 --> 00:14:35,007
‫ووضع حد كهذا...

252
00:14:35,608 --> 00:14:37,109
‫هذا...

253
00:14:38,510 --> 00:14:39,979
‫لا بأس، أنا سأخبرها.

254
00:14:40,112 --> 00:14:41,914
‫الشبان مثلك هم الأسوأ!

255
00:14:41,981 --> 00:14:45,184
‫أنت تكره إبلاغ الأخبار السيئة،
‫وتجعل الآخرين يقومون بذلك!

256
00:14:45,784 --> 00:14:49,088
‫اسمع، هناك أصول فيما يتعلق بالانفصال.

257
00:14:49,188 --> 00:14:51,056
‫فهمت! هل أنت زوجتي؟

258
00:14:51,123 --> 00:14:52,191
‫أنت تشكين كثيراً...

259
00:14:52,625 --> 00:14:57,096
‫إن كانت حياتك الشخصية فوضوية،
‫فعملك لن يسير على ما يرام!

260
00:14:58,964 --> 00:15:02,601
‫أنت أكبر فوضى في حياتي الشخصية!

261
00:15:04,670 --> 00:15:05,604
‫وهو.

262
00:15:07,973 --> 00:15:11,744
‫أنتما الاثنان أكبر فوضى في حياتي الشخصية!

263
00:15:13,946 --> 00:15:15,080
‫انتظر.

264
00:15:15,447 --> 00:15:16,715
‫ما المشكلة يا "جون مو"؟

265
00:15:17,416 --> 00:15:19,885
‫هل أزعجتك أختي الكبيرة؟

266
00:15:20,586 --> 00:15:21,654
‫كفاك!

267
00:15:23,555 --> 00:15:25,791
‫"جون مو"، هل أثير أعصابك؟

268
00:15:26,859 --> 00:15:28,360
‫ما رأيك إن أتيتُ مرة كل 3 أيام؟

269
00:15:32,231 --> 00:15:34,333
‫ألا يمكنك البقاء عند حسن ظنه؟

270
00:15:54,820 --> 00:15:56,088
‫هل حدث بينكما شيء؟

271
00:15:56,388 --> 00:15:57,890
‫ما الذي تتحدث عنه؟

272
00:16:00,526 --> 00:16:03,896
‫هل تعرفين لماذا أستخدم الجرس دائماً
‫قبل إدخال كلمة المرور؟

273
00:16:05,097 --> 00:16:07,266
‫احتياطاً، ربما تفعلان شيئاً ما.

274
00:16:08,834 --> 00:16:10,669
‫أنا مؤدب لهذا الحد.

275
00:16:10,736 --> 00:16:11,770
‫أنت مجنون...

276
00:16:14,239 --> 00:16:17,309
‫لكن جدياً، لا يمكننا أن ننسى.

277
00:16:17,876 --> 00:16:19,478
‫كان هذا منزلنا في الأصل.

278
00:16:20,079 --> 00:16:21,046
‫ويجب أن نستعيده.

279
00:16:22,314 --> 00:16:26,218
‫الطريقة الأسهل هي أن تتزوجي "جون مو".

280
00:16:26,285 --> 00:16:27,453
‫إن كنت تريد ذلك بشدة،

281
00:16:27,519 --> 00:16:29,388
‫فاحصل على المال واشتره منه.

282
00:16:30,956 --> 00:16:32,024
‫"يي جين".

283
00:16:32,591 --> 00:16:35,027
‫بصفتي طبيباً مستقبلياً، فقد أخبرتك
‫عدة مرات.

284
00:16:35,427 --> 00:16:37,563
‫لم يعد العمل كطبيب كما كان من قبل.

285
00:16:37,830 --> 00:16:39,798
‫2 من أصل 5 أشخاص يتقدمون

286
00:16:39,865 --> 00:16:41,500
‫للحصول على إعادة تأهيل شخصي هم أطباء.

287
00:16:42,468 --> 00:16:43,669
‫سيسير الأمر أسرع إن قمت بإغرائه.

288
00:16:43,902 --> 00:16:45,971
‫توقف عن هذا الهراء!

289
00:16:46,772 --> 00:16:48,073
‫هل معك نقود؟

290
00:16:48,741 --> 00:16:49,708
‫هل تظنين ذلك؟

291
00:16:51,677 --> 00:16:54,113
‫خدشت سيارة فاخرة اليوم.

292
00:16:54,279 --> 00:16:56,015
‫وسيكون علي دفع قيمة الأضرار.

293
00:16:56,749 --> 00:16:58,784
‫سيارة فاخرة؟ هل هي سيارة شاب؟

294
00:16:59,785 --> 00:17:01,120
‫إن كان عازباً، فقومي بإغرائه.

295
00:17:01,353 --> 00:17:03,355
‫هل هذا كل ما يمكنك قوله؟

296
00:17:03,789 --> 00:17:05,491
‫إنه مستجدّ وزميلي في العمل.

297
00:17:06,959 --> 00:17:09,161
‫هل تظن أنه سيطلب المال مني؟

298
00:17:10,229 --> 00:17:12,731
‫إنها ليست سيارته، بل سيارة والده.

299
00:17:13,565 --> 00:17:16,201
‫هل سيطلب والده الحصول على مالي؟

300
00:17:16,735 --> 00:17:17,836
‫يجب أن نحصل على تعويض.

301
00:17:18,804 --> 00:17:20,639
‫إن أخبرتها ألا تدفع،

302
00:17:21,040 --> 00:17:23,175
‫ستظن أنك مستجدّ مغرور.

303
00:17:23,475 --> 00:17:24,410
‫هذا ليس صحيحاً.

304
00:17:24,943 --> 00:17:27,379
‫نعم، قالت ألا أتهاون معها

305
00:17:27,446 --> 00:17:28,981
‫لأني أعرفها فقط،

306
00:17:29,048 --> 00:17:30,949
‫وإنها ليست من هذا النوع من الناس.

307
00:17:31,016 --> 00:17:32,317
‫إنها منطقية.

308
00:17:32,384 --> 00:17:33,552
‫بالطبع يجب أن تقول هذا.

309
00:17:34,520 --> 00:17:38,023
‫صحيح، صديقي في الثانوية لديه ما يخبرك به.

310
00:17:38,190 --> 00:17:39,024
‫ما هذا؟

311
00:17:39,825 --> 00:17:41,860
‫لديه مخبز ناجح في "هونغجي"،

312
00:17:41,927 --> 00:17:44,563
‫لكن بما أن هناك محلاً قادماً بعلامة تجارية

313
00:17:44,630 --> 00:17:46,498
‫فصاحب العقار سيخليه من دون تعويض.

314
00:17:48,667 --> 00:17:50,169
‫لماذا تخبرني هذا؟

315
00:17:50,436 --> 00:17:51,437
‫لماذا؟

316
00:17:51,503 --> 00:17:52,905
‫عندما قلت إن ابني منتج في "كيه بي إس"،

317
00:17:53,105 --> 00:17:55,407
‫قال إن قصته يجب أن تظهر في برنامج
‫"بي دي نوتبوك".

318
00:17:55,474 --> 00:17:57,709
‫هذا برنامج على قناة "إم بي سي".

319
00:17:57,876 --> 00:17:59,945
‫حقاً؟ هناك أيضاً "إن ديبث 60 مينتس".

320
00:18:00,012 --> 00:18:01,780
‫لكني أعمل في قسم الترفيه يا أبي.

321
00:18:02,548 --> 00:18:03,515
‫وما هذا؟

322
00:18:03,582 --> 00:18:07,286
‫البرامج التي فيها كوميديا.

323
00:18:07,352 --> 00:18:09,421
‫حيث يتصرف المغنون بشكل أخرق.

324
00:18:09,488 --> 00:18:10,322
‫ماذا؟

325
00:18:12,357 --> 00:18:13,692
‫لماذا أرسلوك إلى هناك؟

326
00:18:14,560 --> 00:18:16,295
‫هل هذا لأنه ليس لديه علاقات؟

327
00:18:16,762 --> 00:18:18,397
‫لا علاقة لهذا...

328
00:18:18,464 --> 00:18:20,799
‫ألا تعرف أحداً في "كيه بي إس"؟

329
00:18:20,866 --> 00:18:22,067
‫بل لدي.

330
00:18:23,035 --> 00:18:25,104
‫مدير موقف السيارات هناك.

331
00:18:26,171 --> 00:18:27,773
‫هل يجب أن أتصل به؟

332
00:18:33,078 --> 00:18:36,548
‫من الغبي الذي وضع هذه القمامة على سيارتي؟

333
00:18:37,116 --> 00:18:39,351
‫اللعنة...

334
00:18:40,486 --> 00:18:42,421
‫هناك الكثير من الناس المجانين
‫في هذه الأيام.

335
00:18:44,323 --> 00:18:48,193
‫- هذا البلد في حالة فوضى.
‫- كيف استطاع فعل ذلك؟

336
00:18:49,294 --> 00:18:52,097
‫اللعنة! لا يمكنني فكها!

337
00:18:54,633 --> 00:18:57,636
‫"كيه بي إس"

338
00:18:59,338 --> 00:19:01,673
‫قمتم بعمل جيد في التدريب والتدريب العملي.

339
00:19:01,840 --> 00:19:03,542
‫حان الوقت ليتم تكليفكم ببرامج.

340
00:19:04,343 --> 00:19:08,814
‫ما أن يتم تكليفكم ببرامج،
‫عليكم إلقاء التحية على الزملاء الأقدم

341
00:19:09,181 --> 00:19:10,415
‫وجعل أحلامكم تتحقق.

342
00:19:10,482 --> 00:19:11,884
‫كنتم تشحذون مهاراتكم من أجل هذا.

343
00:19:12,117 --> 00:19:13,852
‫ولديكم كل ما يلزم.

344
00:19:14,453 --> 00:19:15,554
‫نعم.

345
00:19:16,722 --> 00:19:18,624
‫حسناً، "جو جونغ هيون".

346
00:19:18,790 --> 00:19:20,959
‫- ما كان خيارك الأول؟
‫- برنامج "يو هي يول سكيتشبوك".

347
00:19:21,026 --> 00:19:22,828
‫- ستعمل في برنامج "ليتس غو دريم تيم!".
‫- شكراً...

348
00:19:23,562 --> 00:19:25,097
‫- "بانغ غيول".
‫- نعم؟

349
00:19:25,330 --> 00:19:27,699
‫- أردت العمل في "هابي توغيذر".
‫- نعم.

350
00:19:27,766 --> 00:19:29,334
‫ستعملين في "سيفتي فيرست".

351
00:19:32,070 --> 00:19:33,539
‫سأبذل جهدي.

352
00:19:33,605 --> 00:19:34,773
‫هذه هي الروح المطلوبة.

353
00:19:36,842 --> 00:19:39,411
‫- التالي هو "بايك سيونغ تشان".
‫- نعم.

354
00:19:40,913 --> 00:19:42,614
‫أردت العمل في "إنترتيمنت ويكلي"؟

355
00:19:44,483 --> 00:19:47,586
‫- نعم...
‫- يا لك من شخص فريد.

356
00:19:47,753 --> 00:19:48,587
‫مبهر جداً.

357
00:19:48,654 --> 00:19:51,323
‫أنت أول مستجدّ يطلب العمل
‫في "إنترتيمنت ويكلي".

358
00:19:51,390 --> 00:19:54,593
‫إنه برنامج صعب، أغلب الناس
‫لا يريدون العمل فيه.

359
00:19:55,594 --> 00:19:56,628
‫سأبذل جهدي.

360
00:19:57,329 --> 00:19:58,163
‫جيد.

361
00:19:58,397 --> 00:19:59,831
‫ستعمل في برنامج "تو ديز أند ون نايت".

362
00:20:01,800 --> 00:20:04,303
‫الأمور ليست جيدة لذلك الفريق الآن.

363
00:20:04,736 --> 00:20:07,606
‫اذهب وأسعد زملاءك الأقدم.

364
00:20:08,040 --> 00:20:09,041
‫حسناً.

365
00:20:28,894 --> 00:20:29,761
‫"تقييمات المشاهدين"

366
00:20:29,895 --> 00:20:31,930
‫"يون يوه جونغ، هوانغ شين هيي،
‫غيوم بو را، هيون يونغ"

367
00:20:31,997 --> 00:20:32,998
‫"حفلة الوداع في (بيبونغ)"

368
00:20:37,269 --> 00:20:39,771
‫مرحباً، أنا الموظف الجديد "بايك سيونغ"...

369
00:20:44,476 --> 00:20:45,978
‫ألن يتحدث أحد؟

370
00:20:46,645 --> 00:20:49,314
‫نتحدث عندما نحتاج إلى أفكار.

371
00:20:50,115 --> 00:20:52,217
‫أين الكاتبة "تشوي"؟ على جسر "مابو" مجدداً؟

372
00:20:52,718 --> 00:20:53,819
‫جسر "سيوغانغ"...

373
00:20:54,486 --> 00:20:55,821
‫إنها تسكن في "سيورايماول"!

374
00:20:55,921 --> 00:20:57,756
‫لماذا تعبر جسر "سيوغانغ"؟

375
00:20:57,823 --> 00:20:59,491
‫ما مشكلتها؟

376
00:21:01,793 --> 00:21:03,362
‫الكرسي مكسور.

377
00:21:17,576 --> 00:21:19,511
‫صحيح.

378
00:21:19,978 --> 00:21:22,748
‫"يون يوه جونغ" تلقّت اتصالاً للمشاركة
‫في برنامج منوعات آخر.

379
00:21:22,814 --> 00:21:23,649
‫صحيح.

380
00:21:23,915 --> 00:21:25,350
‫ذاك الأمر؟

381
00:21:25,817 --> 00:21:28,654
‫أخبرناها أن "جون مو" لن يسمح لها بالظهور
‫في كلا البرنامجين.

382
00:21:28,954 --> 00:21:30,555
‫ووافقت على عدم المشاركة معهم.

383
00:21:30,689 --> 00:21:31,523
‫حقاً؟

384
00:21:32,190 --> 00:21:35,294
‫منذ متى تعملون بهذه السرعة يا رفاق؟

385
00:21:35,360 --> 00:21:37,062
‫لسنا هكذا عادةً.

386
00:21:40,265 --> 00:21:41,099
‫أيها المستجد.

387
00:21:41,566 --> 00:21:42,501
‫ما اسمك؟

388
00:21:44,269 --> 00:21:45,337
‫"بايك سيونغ تشان".

389
00:21:45,570 --> 00:21:47,706
‫حسناً، أنت أولاً.

390
00:21:48,040 --> 00:21:49,207
‫ماذا يجب أن نفعل؟

391
00:21:49,908 --> 00:21:52,511
‫عفواً؟ بشأن ماذا؟

392
00:21:53,145 --> 00:21:54,946
‫سألخص لك الموقف،

393
00:21:55,213 --> 00:21:58,617
‫كان برنامجنا فاشلاً، وعلينا تغيير
‫الممثّلين جميعاً.

394
00:21:58,684 --> 00:22:01,953
‫كيف يمكننا التقليل من كم الصراخ
‫الذي سنتعرض له عندما نخبرهن؟

395
00:22:02,487 --> 00:22:03,355
‫هذه هي المشكلة.

396
00:22:05,624 --> 00:22:06,558
‫لا بأس.

397
00:22:06,725 --> 00:22:08,593
‫يمكن للمستجدين قول أي شيء يخطر في بالهم.

398
00:22:08,894 --> 00:22:10,495
‫كنت أتحدث عن 100 فكرة في وقت واحد.

399
00:22:10,562 --> 00:22:11,797
‫نعم، هذا صحيح.

400
00:22:11,863 --> 00:22:14,800
‫إن تحدثت دون أن تعرف أي شيء،
‫فقد تأتي بأفكار جيدة.

401
00:22:26,578 --> 00:22:28,480
‫في هذه الحالة...

402
00:22:33,051 --> 00:22:34,553
‫ينبغي أن نجمع الممثلات معاً...

403
00:22:35,687 --> 00:22:38,056
‫ونخبرهنّ بكل صراحة...

404
00:22:38,957 --> 00:22:42,060
‫ألا تعرف كم من المخيف مواجهة مجموعة
‫من السيدات في منتصف العمر؟

405
00:22:42,127 --> 00:22:44,896
‫كيف يمكنك التحدث دون تفكير هكذا؟

406
00:22:44,963 --> 00:22:47,766
‫أظن أنهم أعطونا شخصاً بطيء الفهم،
‫بما أن برنامجنا فشل.

407
00:22:48,667 --> 00:22:49,868
‫لماذا لم يرسلوا لنا شخصاً ذكياً؟

408
00:22:52,037 --> 00:22:54,406
‫أنت، اطبع الجدول.

409
00:22:54,573 --> 00:22:55,707
‫لنلق نظرة عليه.

410
00:22:56,775 --> 00:22:57,809
‫ليس لدينا حبر في الطابعة.

411
00:22:59,644 --> 00:23:00,579
‫أيها المستجدّ.

412
00:23:00,645 --> 00:23:02,247
‫اذهب إلى الإدارة وأحضر حبراً للطابعة.

413
00:23:02,681 --> 00:23:03,515
‫حسناً.

414
00:23:24,369 --> 00:23:26,638
‫أنا من برنامج "تو ديز أند ون نايت".

415
00:23:27,205 --> 00:23:29,074
‫- نحتاج إلى الحبر...
‫- لا.

416
00:23:29,808 --> 00:23:31,910
‫حصل فريقك على حبر للطابعة في الشهر الماضي.

417
00:23:32,844 --> 00:23:35,180
‫فهمت، حسناً.

418
00:23:37,849 --> 00:23:41,753
‫من المهم تجنب التعرض للتوبيخ عندما نخبرهن،

419
00:23:42,053 --> 00:23:44,790
‫وكذلك من المهم عدم التعرض للتوبيخ
‫في حفلة الوداع.

420
00:23:45,190 --> 00:23:46,625
‫فيما يتعلق بإدارة المخاطر.

421
00:23:46,858 --> 00:23:47,759
‫أي مخاطر؟

422
00:23:48,026 --> 00:23:49,127
‫مشكلة أماكن الجلوس.

423
00:23:49,428 --> 00:23:50,529
‫ففي الحفلة الأخيرة،

424
00:23:50,595 --> 00:23:53,265
‫كان هناك توتر بين "شين هيي" و"بو را"،

425
00:23:53,331 --> 00:23:55,033
‫بشأن من ستحصل على المقعد الأفضل.

426
00:23:55,300 --> 00:23:56,768
‫أليست "بو را" أكبر سناً من "شين هيي"؟

427
00:23:57,035 --> 00:23:58,804
‫إنهما في السن نفسه تقريباً.

428
00:24:00,505 --> 00:24:04,309
‫تظن "شين هيي" أن مرتبتها أعلى
‫لأن عيد ميلادها يأتي أولاً،

429
00:24:04,476 --> 00:24:06,945
‫و"بو را" تظن أنها أعلى مرتبة لأنها

430
00:24:07,145 --> 00:24:08,447
‫لأنها سبقت في ظهورها الأول.

431
00:24:10,782 --> 00:24:11,983
‫لا يُعقل...

432
00:24:13,018 --> 00:24:15,387
‫في هذه الحالة، ما رأيك أن تجلس "بو را"

433
00:24:15,987 --> 00:24:17,088
‫على رأس الطاولة؟

434
00:24:17,656 --> 00:24:21,026
‫ثم تجلس "تاي هو" بالقرب من "شين هيي".

435
00:24:21,393 --> 00:24:23,762
‫لن يعرفن أي مقعد هو الأعلى مرتبة.

436
00:24:25,063 --> 00:24:25,964
‫انتظر.

437
00:24:26,331 --> 00:24:28,967
‫يجب أن نطبع مخطط الجلوس في "بيبونغ".

438
00:24:31,269 --> 00:24:32,137
‫أين حبر الطابعة؟

439
00:24:32,938 --> 00:24:35,407
‫رفضت أن تعطيني إياه وقالت إننا حصلنا
‫على حبر في الشهر الماضي.

440
00:24:35,474 --> 00:24:38,043
‫ماذا؟ لا يمكننا طباعة أي شيء الآن!

441
00:24:38,243 --> 00:24:39,244
‫اذهب وأحضره.

442
00:24:39,644 --> 00:24:40,679
‫حسناً.

443
00:24:43,548 --> 00:24:46,751
‫نحن بحاجة إلى حبر الآن.

444
00:24:49,087 --> 00:24:50,121
‫هل قمت بهزها؟

445
00:24:50,755 --> 00:24:51,590
‫عذراً؟

446
00:24:53,859 --> 00:24:56,461
‫هل قمت بهز علبة الحبر؟

447
00:24:56,661 --> 00:24:57,696
‫لا، أنا...

448
00:24:58,997 --> 00:24:59,831
‫لا.

449
00:25:00,699 --> 00:25:01,533
‫حاول هزها.

450
00:25:05,470 --> 00:25:06,471
‫حسناً.

451
00:25:10,242 --> 00:25:12,177
‫"حفلة وداع في (بيبونغ) لنخبرهن
‫بتسريحهن من العمل"

452
00:25:15,947 --> 00:25:19,618
‫"بو را" تستلطفك يا "هيونغ غيون"
‫لذا أنت من سيخبرها.

453
00:25:19,818 --> 00:25:23,555
‫حسناً، ستقبل بهذا، فقد مرت بهذا الوضع
‫عدة مرات.

454
00:25:23,622 --> 00:25:24,456
‫صحيح.

455
00:25:24,623 --> 00:25:26,324
‫تأكد من إخبارهن جميعاً

456
00:25:26,391 --> 00:25:29,227
‫بأننا حجزنا غرفة مع مقاعد لحضور الحفلة.

457
00:25:29,461 --> 00:25:31,329
‫إن لم نخبرهن كما في السابق،

458
00:25:31,396 --> 00:25:34,099
‫وتنزعج إحداهن لأنهن كنّ يرتدين
‫أحذية طويلة الساق،

459
00:25:34,165 --> 00:25:35,133
‫سيكون هذا سيئاً.

460
00:25:35,200 --> 00:25:37,636
‫عندما تقوم بإخبارهن بالنبأ،

461
00:25:37,702 --> 00:25:39,538
‫فيجب أن تفعل ذلك بعد ذهابهن
‫إلى صالون الشعر.

462
00:25:39,604 --> 00:25:41,706
‫تشعر السيدات بالسعادة بعد تسريح شعرهن.

463
00:25:41,773 --> 00:25:44,042
‫من الأفضل إخبارهن وقتها...

464
00:25:45,577 --> 00:25:47,212
‫ما الذي تفعله هناك؟

465
00:25:51,116 --> 00:25:52,017
‫حسناً...

466
00:25:53,151 --> 00:25:54,819
‫قالت إنه يجب أن أهز عبوة الحبر.

467
00:25:58,990 --> 00:26:00,926
‫قمت بهزها كثيراً.

468
00:26:01,660 --> 00:26:03,261
‫هل تظن أننا لم نقم بذلك مسبقاً؟

469
00:26:05,997 --> 00:26:07,966
‫"كو يانغ مي" في الإدارة.

470
00:26:08,033 --> 00:26:10,068
‫إنها مؤثرة جداً في قسمنا.

471
00:26:11,236 --> 00:26:13,138
‫إنها ملكة التجهيزات المكتبية.

472
00:26:13,838 --> 00:26:17,809
‫لم يتمكن أي برنامج من الاستمرار
‫بعد إزعاجها.

473
00:26:22,047 --> 00:26:22,914
‫مرحباً يا "يانغ مي".

474
00:26:24,349 --> 00:26:27,419
‫وصلت تكاليف نصوص الفريق اليوم.

475
00:26:27,485 --> 00:26:29,921
‫اطلبي من المنتج المساعد نشر الملفات
‫في موعدها.

476
00:26:30,021 --> 00:26:31,856
‫هل سبق وتأخرت في الدفع؟

477
00:26:31,990 --> 00:26:35,594
‫أعرف، أنت دقيقة جداً.

478
00:26:37,429 --> 00:26:40,165
‫هذه مجموعة برغر محدودة لهذا الموسم.

479
00:26:40,231 --> 00:26:41,099
‫هل جربتها؟

480
00:26:42,000 --> 00:26:44,369
‫كليها أنت، لا أحب الوجبات السريعة.

481
00:26:45,370 --> 00:26:49,407
‫أحضر لي فريق "ذا ريترن اوف سوبرمان"
‫صندوقاً كاملاً من عصير التخلص من السموم.

482
00:26:49,941 --> 00:26:53,712
‫الفرق الناجحة مختلفة تماماً.

483
00:26:55,647 --> 00:26:57,182
‫طبعاً.

484
00:26:58,516 --> 00:27:01,386
‫لا عجب أن لديك جسماً مثالياً كهذا.

485
00:27:03,288 --> 00:27:07,525
‫هل أحضر لك البطاطا الحلوة
‫العضوية المجففة بعد قليل؟

486
00:27:08,126 --> 00:27:10,929
‫أنت، اقتربي قليلاً.

487
00:27:13,264 --> 00:27:14,666
‫لا تسأليني،

488
00:27:15,133 --> 00:27:17,802
‫فقط أحضري لي بعضها إن رغبت بذلك.

489
00:27:18,903 --> 00:27:20,572
‫من الأفضل أن أقوم بهذا.

490
00:27:21,072 --> 00:27:22,140
‫تفضلي يا "يانغ مي".

491
00:27:24,843 --> 00:27:25,877
‫بالمناسبة يا "يانغ مي".

492
00:27:26,611 --> 00:27:28,213
‫هل يمكننا الحصول على عبوة الحبر؟

493
00:27:46,831 --> 00:27:47,732
‫استخدموها بعناية.

494
00:27:49,067 --> 00:27:50,602
‫طبعاً يا "يانغ مي".

495
00:27:51,536 --> 00:27:52,637
‫شكراً لك.

496
00:27:57,709 --> 00:28:01,046
‫كان الأمر يشبه خبيري فنون قتالية
‫وهما يتصارعان.

497
00:28:02,714 --> 00:28:05,550
‫كدت أصفّق في النهاية.

498
00:28:15,627 --> 00:28:17,662
‫"إعادة تدوير عبوات الحبر"

499
00:28:26,204 --> 00:28:27,038
‫مرحباً.

500
00:28:27,572 --> 00:28:29,607
‫هل تحدثت مع والدك؟

501
00:28:30,308 --> 00:28:31,643
‫نعم.

502
00:28:32,210 --> 00:28:34,312
‫أرسل لي رسالة منذ قليل.

503
00:28:34,713 --> 00:28:36,347
‫ذهب إلى مركز الخدمة،

504
00:28:37,115 --> 00:28:38,016
‫وتكاليف الإصلاح تُقدر...

505
00:28:42,620 --> 00:28:44,155
‫بحوالي 830 ألف وون.

506
00:28:47,726 --> 00:28:50,729
‫هل أنت متأكد أنهم لا يحتالون على والدك؟

507
00:28:51,229 --> 00:28:53,832
‫ما أعنيه هو...

508
00:28:53,898 --> 00:28:55,967
‫هناك الكثير من مراكز الخدمة.

509
00:28:56,034 --> 00:28:57,435
‫ولا أحد يعرف.

510
00:28:57,502 --> 00:28:59,104
‫أو يمكنه المفاوضة على السعر.

511
00:29:00,271 --> 00:29:01,339
‫نعم.

512
00:29:01,639 --> 00:29:03,374
‫سأسأله مجدداً.

513
00:29:03,441 --> 00:29:05,176
‫نعم، افعل ذلك.

514
00:29:09,013 --> 00:29:11,082
‫تبدو مثل المستجدين دون بدلة.

515
00:29:12,884 --> 00:29:14,486
‫ثياب جميلة.

516
00:29:14,786 --> 00:29:16,221
‫تبدو وسيماً.

517
00:29:18,356 --> 00:29:19,691
‫هناك شيء على وجهك.

518
00:29:20,959 --> 00:29:22,293
‫ليس هنا.

519
00:29:22,894 --> 00:29:23,828
‫هنا...

520
00:29:30,101 --> 00:29:31,803
‫هاك، أصبح نظيفاً.

521
00:29:33,738 --> 00:29:35,774
‫شكراً لك.

522
00:29:37,008 --> 00:29:38,076
‫لا داع للشكر.

523
00:29:38,510 --> 00:29:40,111
‫أرسل لي رسالة عندما تعرف شيئاً من أبيك.

524
00:29:40,912 --> 00:29:42,113
‫لديك رقمي، صحيح؟

525
00:29:42,247 --> 00:29:43,581
‫نعم.

526
00:29:44,415 --> 00:29:45,250
‫جيد.

527
00:29:45,650 --> 00:29:47,418
‫أخبرني إن واجهت أوقاتاً عصيبة.

528
00:29:48,253 --> 00:29:49,120
‫اعمل بجد.

529
00:29:52,824 --> 00:29:54,092
‫حوالي 830 ألف وون...

530
00:29:54,159 --> 00:29:56,127
‫"إعادة تدوير عبوات الحبر"

531
00:30:00,498 --> 00:30:01,833
‫حوالي 830 ألف وون.

532
00:30:13,745 --> 00:30:15,113
‫"سجلات بطاقات الصرف"

533
00:30:15,180 --> 00:30:16,047
‫أيتها المنتجة.

534
00:30:22,287 --> 00:30:24,255
‫أيها المدير "كيم"، هل أنت هنا بمفردك؟

535
00:30:24,622 --> 00:30:25,590
‫نعم.

536
00:30:28,092 --> 00:30:29,694
‫أردت حضور الرئيسة "بيون" إلى هنا.

537
00:30:29,994 --> 00:30:30,895
‫صحيح...

538
00:30:31,830 --> 00:30:33,631
‫إنها خارج البلاد.

539
00:30:34,799 --> 00:30:35,667
‫أين؟

540
00:30:36,301 --> 00:30:38,670
‫- عذراً؟
‫- إلى أين سافرت؟

541
00:30:39,504 --> 00:30:42,040
‫بدأت المغنية الرئيسية في وكالتها بالعمل

542
00:30:42,106 --> 00:30:44,442
‫للترويج لألبومها الجديد.

543
00:30:44,676 --> 00:30:47,111
‫إلى أي دولة ذهبت إذاً؟

544
00:30:47,445 --> 00:30:48,279
‫"اليابان"؟

545
00:30:48,813 --> 00:30:49,647
‫"الصين"؟

546
00:30:49,714 --> 00:30:51,516
‫ذهبت إلى "أمريكا الجنوبية".

547
00:30:52,250 --> 00:30:53,151
‫أين في "أمريكا الجنوبية"؟

548
00:30:58,456 --> 00:31:01,426
‫انسي الأمر أيتها المنتجة "تاك".

549
00:31:01,626 --> 00:31:03,962
‫- ماذا؟
‫- كان عرضاً جيداً.

550
00:31:04,028 --> 00:31:07,532
‫والفنانة تشعر بالرضى أيضاً،
‫ورد الفعل كان إيجابياً.

551
00:31:07,866 --> 00:31:09,834
‫الوضع محتدم على الإنترنت،

552
00:31:09,901 --> 00:31:11,903
‫لكن مثل هذه الأمور تحدث دائماً.

553
00:31:11,970 --> 00:31:13,972
‫لا حاجة لتضخيم ما جرى.

554
00:31:14,339 --> 00:31:16,341
‫أين الرئيسة "بيون" الآن؟

555
00:31:18,710 --> 00:31:21,379
‫أيها المدير "كيم"، هل هذا أول يوم
‫لك في العمل؟

556
00:31:21,746 --> 00:31:25,083
‫لا حاجة لإخباري بما يقوله أشخاص مثلها.

557
00:31:25,149 --> 00:31:26,217
‫أنه الأمر وحسب.

558
00:31:27,785 --> 00:31:29,420
‫لن تستقبل الفنانين المبتدئين لدينا
‫في برنامجها؟

559
00:31:30,555 --> 00:31:31,556
‫أخبرها أن تمضي قدماً.

560
00:31:31,856 --> 00:31:33,625
‫لا نحتاج إلا إلى "إم بي سي" و"إس بي إس".

561
00:31:34,592 --> 00:31:36,527
‫"كيه بي إس" لن تتخلى عنا.

562
00:31:36,594 --> 00:31:38,730
‫نحن من سيقاطعها.

563
00:31:40,632 --> 00:31:42,300
‫هل تشتكي منتجة برنامج "ميوزك بانك"؟

564
00:31:43,201 --> 00:31:44,469
‫لا تقلقي بهذا الشأن.

565
00:31:44,535 --> 00:31:47,572
‫لا ينبغي أن يقلق الفنانون من أشياء كهذه.

566
00:31:47,705 --> 00:31:48,706
‫أنا لست قلقة.

567
00:31:55,113 --> 00:31:56,814
‫- مرحباً!
‫- مرحباً!

568
00:31:56,881 --> 00:31:58,850
‫أهلاً!

569
00:31:59,350 --> 00:32:01,352
‫"سيندي" هؤلاء متدرباتنا.

570
00:32:02,053 --> 00:32:04,522
‫إنهن يأكلن قطعة بطاطا حلوة واحدة في اليوم،

571
00:32:04,589 --> 00:32:06,724
‫ويتدربن بجد.

572
00:32:07,825 --> 00:32:09,227
‫أنتن تعملن بجد، صحيح؟

573
00:32:09,327 --> 00:32:10,328
‫نعم.

574
00:32:14,432 --> 00:32:15,400
‫لكن...

575
00:32:17,335 --> 00:32:19,003
‫لماذا لا تفقدن الوزن؟

576
00:32:19,804 --> 00:32:23,741
‫أنتن تأكلن قطعة بطاطا حلوة واحدة
‫في اليوم وترقصن لـ12 ساعة.

577
00:32:24,575 --> 00:32:25,543
‫سيد "بارك".

578
00:32:25,810 --> 00:32:26,878
‫نعم سيدتي.

579
00:32:27,712 --> 00:32:32,517
‫ابحث في تسجيلات كاميرات المراقبة
‫هذا الأسبوع للمتجر القريب من هنا.

580
00:32:33,318 --> 00:32:37,188
‫أحضر لي قائمة بأسماء الأولاد
‫الذين اشتروا منه

581
00:32:37,388 --> 00:32:39,157
‫النودلز سريعة التحضير والمعجنات في الليل.

582
00:32:39,724 --> 00:32:40,591
‫نعم.

583
00:32:53,204 --> 00:32:56,507
‫استمعن أيتها الغبيات، عندما تطلبن الطعام

584
00:32:57,175 --> 00:32:59,277
‫تذكرن أنه لا توجد كاميرا مراقبة
‫على الباب الجانبي.

585
00:32:59,444 --> 00:33:03,381
‫وإليكن نصيحتي.

586
00:33:06,451 --> 00:33:08,820
‫انسحبن وعدن إلى البيت، ولا داع
‫لخوض هذه التجربة.

587
00:33:13,157 --> 00:33:14,125
‫إذاً...

588
00:33:14,292 --> 00:33:17,261
‫هل لدى جنّياتي ما يردن قوله؟

589
00:33:17,328 --> 00:33:18,196
‫نعم.

590
00:33:18,663 --> 00:33:21,566
‫ليس لك سيدتي، بل لـ"سيندي".

591
00:33:22,667 --> 00:33:24,869
‫"سيندي" أجيبينا.

592
00:33:25,236 --> 00:33:27,505
‫نحن "بينكي 4" لأن عددنا 4.

593
00:33:27,805 --> 00:33:29,240
‫كيف يمكنك الانسحاب؟

594
00:33:29,474 --> 00:33:31,976
‫نحن لم نعمل كفرقة "بينكي 4"
‫منذ أكثر من عامين.

595
00:33:32,043 --> 00:33:33,611
‫لكن هذا ليس صواباً.

596
00:33:34,045 --> 00:33:36,447
‫إن أطلقت ألبوم منفرد، فستتفكك فرقتنا.

597
00:33:36,981 --> 00:33:37,915
‫أعرف.

598
00:33:39,350 --> 00:33:41,052
‫ولن تحصلن على نصيبكن من المال

599
00:33:41,419 --> 00:33:45,423
‫الذي يصل لكنّ حتى إن عملت بمفردي.

600
00:33:46,724 --> 00:33:48,292
‫أشعر بالسوء لهذا.

601
00:33:49,594 --> 00:33:52,930
‫كل ما فعلته هو جني المال
‫لكن ليس لدي وقت لإنفاقه.

602
00:33:53,197 --> 00:33:56,968
‫لكنكن تسافرن إلى الخارج وتدرسن كي تتخرجن
‫ولديكن المال.

603
00:33:57,135 --> 00:33:58,569
‫أنتن تستمتعن بالحياة.

604
00:33:59,670 --> 00:34:01,439
‫هل تظنين أننا لا نريد أن نعمل؟

605
00:34:02,507 --> 00:34:04,809
‫الوكالة لا تحجز حفلات إلا لك.

606
00:34:05,476 --> 00:34:06,811
‫أي حفلات؟

607
00:34:07,445 --> 00:34:09,213
‫أنتن تردن الغناء في حفلات؟

608
00:34:09,447 --> 00:34:11,816
‫حسناً، فعالية من نوع ما.

609
00:34:13,051 --> 00:34:14,419
‫كان عيد ميلادي في الأسبوع الماضي،

610
00:34:14,485 --> 00:34:15,953
‫ولم يكن لدينا اجتماع للمعجبين.

611
00:34:16,487 --> 00:34:18,222
‫اجتماع للمعجبين؟

612
00:34:18,890 --> 00:34:20,158
‫حسناً إذاً.

613
00:34:20,458 --> 00:34:22,994
‫كان عيد ميلادك، ولك الحق بقول هذا.

614
00:34:24,062 --> 00:34:25,363
‫لكن...

615
00:34:26,297 --> 00:34:28,666
‫لنقم ببعض الحسابات، استمعن.

616
00:34:28,733 --> 00:34:30,334
‫كم يكلف حجز المكان؟

617
00:34:31,035 --> 00:34:32,403
‫5 مليون وون على الأقل.

618
00:34:32,804 --> 00:34:35,072
‫هل ستقابلن المعجبين فقط؟
‫عليكن الغناء أيضاً.

619
00:34:35,339 --> 00:34:37,675
‫الفرقة والمعدّات تكلف 5 مليون وون.

620
00:34:37,775 --> 00:34:40,178
‫يجب أن يقدمكنّ أحد.

621
00:34:40,244 --> 00:34:43,347
‫فأنتن لن تقدّمن أنفسكن، لذا سنحتاج
‫إلى مضيف للحفل، صحيح؟

622
00:34:43,781 --> 00:34:46,317
‫هل هذا مجاني؟ لا، وهذا يكلف
‫5 مليون وون أخرى.

623
00:34:46,384 --> 00:34:48,786
‫الكلفة الأساسية فقط 15 مليون وون.

624
00:34:48,853 --> 00:34:49,720
‫لكن...

625
00:34:50,955 --> 00:34:53,458
‫كم عدد المعجبين الذين يمكنهم القدوم؟

626
00:34:53,791 --> 00:34:55,827
‫لدي أكثر من 300 شخص في نادي المعجبين.

627
00:34:57,161 --> 00:34:58,362
‫هذا صحيح.

628
00:35:00,098 --> 00:35:01,532
‫لكن كم منهم دفعوا رسوم الاشتراك؟

629
00:35:09,273 --> 00:35:10,575
‫الشهر الماضي،

630
00:35:11,375 --> 00:35:13,111
‫كان عددهم 8.

631
00:35:14,278 --> 00:35:16,214
‫هذا هو الوضع الحالي.

632
00:35:16,481 --> 00:35:18,583
‫حتى وإن غنيتن في مهرجان الجامعة،

633
00:35:18,649 --> 00:35:21,252
‫فلن يعرضوا عليكن أكثر من 3 مليون وون
‫بدون "سيندي".

634
00:35:21,319 --> 00:35:22,854
‫وإن طرحنا الضريبة، فالمبلغ
‫هو 2,7 مليون وون.

635
00:35:22,920 --> 00:35:26,090
‫في كل مرة تفعلن فيها شيئاً، فأنتن
‫تكلفوننا 5 مليون وون.

636
00:35:26,724 --> 00:35:29,627
‫هل ينبغي أن أنفق 5 مليون وون،
‫لأحصل على 2,7 مليون وون؟

637
00:35:29,694 --> 00:35:33,965
‫لو أنك تحصلين لنا على بعض
‫الحفلات التلفزيونية، سترتفع قيمة التذاكر.

638
00:35:34,031 --> 00:35:35,366
‫جيد أنك ذكرت هذا الأمر.

639
00:35:35,700 --> 00:35:37,468
‫ما العرض الذي تردن المشاركة فيه؟

640
00:35:37,602 --> 00:35:41,405
‫أنتن لستن مرحات للمشاركة في البرامج
‫الحوارية، ولا تبذلن جهدكن في برامج الواقع،

641
00:35:41,472 --> 00:35:42,540
‫لذا فهم يرفضون استضافتكن.

642
00:35:42,607 --> 00:35:45,009
‫لا أعرف بشأنهم، لكني كنت في فريق الجري
‫في المدرسة.

643
00:35:46,043 --> 00:35:49,480
‫ومع ذلك كنت في المرتبة الأخيرة
‫في "بطولات رياضة نجوم الغناء".

644
00:35:50,848 --> 00:35:53,751
‫فكّرن جيداً يا جنّياتي.

645
00:35:54,218 --> 00:35:58,055
‫تذكّرن أن تصلن لنتيجة قبل الذهاب للبيت.

646
00:35:58,122 --> 00:35:59,023
‫أي نتيجة؟

647
00:36:00,057 --> 00:36:01,659
‫دليل.

648
00:36:01,726 --> 00:36:04,562
‫احصلن على دليل، حسناً؟

649
00:36:04,629 --> 00:36:06,497
‫إن انتهينا هنا، فسأغادر.

650
00:36:06,764 --> 00:36:07,765
‫لدي تصوير.

651
00:36:11,435 --> 00:36:14,639
‫قد أصبحت نحيلة جداً يا "سيندي".

652
00:36:14,805 --> 00:36:18,576
‫ضعي محلولاً وريدياً في غرفة الطوارئ
‫إن شعرت بالإرهاق.

653
00:36:28,319 --> 00:36:31,589
‫"كيه بي إس"

654
00:36:32,190 --> 00:36:35,660
‫بقي علي التعامل مع "يون يوه جونغ" فقط.

655
00:36:42,099 --> 00:36:42,934
‫أنتم.

656
00:36:43,568 --> 00:36:46,170
‫لا يمكنني أن أخبرها أنا.

657
00:36:46,237 --> 00:36:49,507
‫كيف يمكنني أن أخبرها بأن عليها
‫مغادرة البرنامج وأنا من أقنعتها بالمشاركة؟

658
00:36:49,574 --> 00:36:51,008
‫لا أستطيع أنا أيضاً.

659
00:36:51,075 --> 00:36:54,078
‫إنها لا تحبني، لأنها تظن أني أحب
‫"هوانغ شين هيي" فقط.

660
00:36:54,145 --> 00:36:55,313
‫لا أستطيع أنا أيضاً.

661
00:36:55,413 --> 00:36:57,481
‫قمت ببث مقطع قالت إنه يجب تحريره،

662
00:36:57,548 --> 00:36:58,816
‫وكادت تقتلني من غضبها.

663
00:36:59,550 --> 00:37:02,687
‫أبلغتها بالجدول الخطأ مرة، وقالت إنها
‫لا تريد رؤيتي بعد ذلك.

664
00:37:03,421 --> 00:37:06,657
‫إنها تكرهني بلا سبب.

665
00:37:07,325 --> 00:37:09,927
‫وهي لا تحب الفتيات الشابات والجميلات.

666
00:37:12,296 --> 00:37:13,631
‫إنها تكرهني.

667
00:37:15,600 --> 00:37:18,002
‫من سيطلعها على الخبر إذاً؟

668
00:37:18,236 --> 00:37:19,670
‫أي خبر؟

669
00:37:23,207 --> 00:37:25,343
‫- أهلاً.
‫- أهلاً.

670
00:37:25,409 --> 00:37:26,577
‫مرحباً!

671
00:37:28,112 --> 00:37:28,980
‫أنت! غطّ ذلك.

672
00:37:29,046 --> 00:37:31,148
‫هنا تعملون جميعاً.

673
00:37:31,449 --> 00:37:32,617
‫إنه ليس جميلاً...

674
00:37:35,386 --> 00:37:36,721
‫كما ظننت.

675
00:37:37,555 --> 00:37:38,723
‫- فهمت.
‫- نعم.

676
00:37:39,824 --> 00:37:41,759
‫آنسة "يون"، ما الذي أتى بك إلى هنا؟

677
00:37:41,859 --> 00:37:44,996
‫اليوم موعد حفلة الذكرى السنوية
‫الأولى للبرنامج.

678
00:37:45,062 --> 00:37:47,098
‫وأنا الأكبر سناً هنا.

679
00:37:47,164 --> 00:37:48,733
‫وفكرت أنه يجب أن أفعل شيئاً.

680
00:37:48,799 --> 00:37:51,068
‫العشاء على حسابي.

681
00:37:51,168 --> 00:37:52,837
‫لا!

682
00:37:52,903 --> 00:37:54,672
‫- أعيديه إلى مكانه.
‫- لا بأس بذلك.

683
00:37:55,106 --> 00:37:56,007
‫ليس عليك...

684
00:37:56,073 --> 00:37:57,041
‫- لا.
‫- لا بأس.

685
00:37:57,108 --> 00:37:59,143
‫- يمكنني إنفاق هذا المبلغ.
‫- لا بأس.

686
00:37:59,210 --> 00:38:01,679
‫هذا البرنامج جعلني مشهورة.

687
00:38:02,113 --> 00:38:04,882
‫عملت في مسلسلات تلفزيونية لعشرات السنين،

688
00:38:04,949 --> 00:38:08,386
‫لكن بعد العمل في هذا البرنامج لعام واحد،
‫أصبح الجميع يعرفونني.

689
00:38:08,719 --> 00:38:11,222
‫حتى الأولاد الصغار يشيرون إلي هكذا.

690
00:38:11,289 --> 00:38:15,393
‫رغم أن الإشارة غير محترمة نوعاً ما.

691
00:38:16,994 --> 00:38:18,696
‫على أي حال، أيها المنتج "را"...

692
00:38:19,630 --> 00:38:23,134
‫لم أكن من معجبي برامج المنوعات.

693
00:38:23,567 --> 00:38:25,369
‫لكني كنت مخطئة.

694
00:38:25,903 --> 00:38:28,205
‫الآن فهمت ماذا تعني برامج المنوعات.

695
00:38:29,407 --> 00:38:31,509
‫نعم، بالطبع يا آنسة "يون".

696
00:38:31,709 --> 00:38:33,811
‫لذا سأعمل بجد من الآن فصاعداً.

697
00:38:33,978 --> 00:38:36,947
‫لا تتردد في أن تطلب مني أي شيء.

698
00:38:37,114 --> 00:38:38,082
‫اتفقنا؟

699
00:38:38,616 --> 00:38:39,950
‫- نعم.
‫- نعم.

700
00:38:41,085 --> 00:38:46,524
‫وأنا سأدعوكم جميعاً إلى العشاء
‫يوماً ما في مكان جميل.

701
00:38:47,958 --> 00:38:50,027
‫- أراكم لاحقاً، يجب أن أذهب.
‫- حسناً.

702
00:38:50,094 --> 00:38:50,961
‫- حسناً.
‫- حسناً.

703
00:38:51,028 --> 00:38:52,463
‫- وداعاً آنسة "يون"!
‫- وداعاً آنسة "يون"!

704
00:38:59,103 --> 00:39:00,171
‫عجباً!

705
00:39:00,237 --> 00:39:02,440
‫حسناً، لن أنظر.

706
00:39:02,640 --> 00:39:05,876
‫لا تخططون لإرسالي إلى مكان غريب
‫مرة أخرى، صحيح؟

707
00:39:10,648 --> 00:39:13,084
‫- أراكم لاحقاً.
‫- وداعاً.

708
00:39:13,150 --> 00:39:15,319
‫أراك بعد بضع ساعات.

709
00:39:20,558 --> 00:39:21,692
‫يا إلهي.

710
00:39:24,261 --> 00:39:26,197
‫أنا؟ كيف أكون مخيفة؟

711
00:39:27,531 --> 00:39:29,033
‫أنا أسأل لأني لا أعرف.

712
00:39:29,467 --> 00:39:30,868
‫أنت مخيفة نوعاً ما.

713
00:39:32,336 --> 00:39:34,238
‫كيف أكون مخيفة؟

714
00:39:34,305 --> 00:39:35,973
‫ما قصة أني مخيفة؟

715
00:39:38,442 --> 00:39:40,344
‫أنا لا أفهم.

716
00:39:40,711 --> 00:39:42,246
‫هل أنا مخيفة مثل "يونغ ريم"؟

717
00:39:42,346 --> 00:39:44,348
‫تبدو "كيم يونغ ريم" مخيفة دون أي شك.

718
00:39:44,415 --> 00:39:46,550
‫أنا لست كذلك، صحيح؟

719
00:39:54,091 --> 00:39:57,461
‫سأذهب إلى "بيبونغ" مع فريق
‫"تو ديز أند ون نايت".

720
00:39:58,562 --> 00:40:02,099
‫كما أن حفلة الترحيب بالموظفين الجدد اليوم
‫أيضاً في حانة "سيكند راوند".

721
00:40:02,199 --> 00:40:04,168
‫هل تفضّل تناول الطعام في "بيبونغ"،

722
00:40:04,502 --> 00:40:06,537
‫أم تناول الدجاج بالثوم
‫في حانة "سيكند راوند"؟

723
00:40:06,704 --> 00:40:07,571
‫اذهب إلى الاثنين.

724
00:40:07,638 --> 00:40:09,540
‫لن يبقى لديهم دجاج بالثوم إن تأخرت.

725
00:40:10,141 --> 00:40:12,309
‫لا يعدّون أكثر من 50 قطعة
‫دجاج بالثوم في اليوم.

726
00:40:13,244 --> 00:40:14,779
‫لماذا وقعتا في اليوم نفسه؟

727
00:40:15,079 --> 00:40:18,382
‫يجب أن أذهب إلى "بيبونغ"، صحيح؟
‫الطعام هناك سعره أعلى.

728
00:40:18,916 --> 00:40:22,520
‫لكني سمعت أنها حفلة وداع في "بيبونغ".

729
00:40:22,586 --> 00:40:23,421
‫أليس هذا صحيحاً؟

730
00:40:23,687 --> 00:40:26,157
‫الأمور ليست في مصلحة برنامج
‫"تو ديز أند ون نايت".

731
00:40:26,223 --> 00:40:27,558
‫من أين سمعت بهذا؟

732
00:40:28,225 --> 00:40:30,060
‫لديك موهبة غريبة في اكتشاف مثل هذه الأمور.

733
00:40:30,127 --> 00:40:31,462
‫انظر إلى من تتحدث.

734
00:40:31,529 --> 00:40:33,597
‫وصلت إلى حيث أنا بفضل سرعة بديهتي.

735
00:40:34,498 --> 00:40:35,666
‫هل سيتم استبدال منتج البرنامج؟

736
00:40:36,167 --> 00:40:37,768
‫لماذا؟ ألا تريد العمل عليه؟

737
00:40:37,935 --> 00:40:40,271
‫هل أنت مجنون؟ هذا البرنامج فاشل.

738
00:40:41,038 --> 00:40:42,773
‫ما رأيك بـ"تشوي جاي وون"
‫من برنامج "فيتامين"؟

739
00:40:42,907 --> 00:40:45,609
‫إنه موهوب، وقد يصبح نجماً صاعداً
‫في "كيه بي إس".

740
00:40:45,776 --> 00:40:48,646
‫هذا ليس من شيمك، أنت عادةً لا توصي
‫بأحد آخر.

741
00:40:48,712 --> 00:40:52,116
‫أرسله إلى برنامج "تو ديز أند ون نايت"
‫ودعني أعمل على برنامج "فيتامين".

742
00:40:53,117 --> 00:40:55,853
‫سيحل موسم الأمطار قريباً، وقد سئمت
‫الذهاب إلى أماكن ريفية.

743
00:40:56,387 --> 00:40:57,655
‫أريد برنامجاً داخلياً.

744
00:40:57,721 --> 00:41:00,024
‫كبير المخرجين لا يحبك.

745
00:41:00,090 --> 00:41:02,226
‫كيف ستحصل على برنامج جيد كهذا؟

746
00:41:02,293 --> 00:41:04,862
‫تحدّث مع كبير المخرجين من أجلي.

747
00:41:04,929 --> 00:41:05,963
‫إنه يستمع إليك.

748
00:41:06,030 --> 00:41:09,600
‫إنه لا يستمع إلا لي لأني لا أحدّثه عنك.

749
00:41:10,401 --> 00:41:11,669
‫هل ستتصرف بهذا الشكل فعلاً؟

750
00:41:12,403 --> 00:41:13,938
‫لا ينبغي أن تعاملني هكذا.

751
00:41:14,205 --> 00:41:18,342
‫كتبت الشاعرة "لي تشاي نيم" هذا،

752
00:41:19,477 --> 00:41:22,213
‫"من الصعب أن تجعل أحدهم يحبك،

753
00:41:22,613 --> 00:41:25,516
‫لكن من السهل أن تجعله يكرهك."

754
00:41:25,583 --> 00:41:27,585
‫إنه لا يحبني بسببك نوعاً ما.

755
00:41:27,651 --> 00:41:29,520
‫أنت مسؤول عن حياتك.

756
00:41:29,587 --> 00:41:30,921
‫لا تضع اللوم علي.

757
00:41:36,794 --> 00:41:37,695
‫سيدي.

758
00:41:38,496 --> 00:41:42,266
‫أظن أن الرئيس سيوبخني
‫لأني تجاوزت الميزانية.

759
00:41:42,733 --> 00:41:44,502
‫إنه لا يزوّدني بما يكفي لأتمكن من العمل.

760
00:41:44,568 --> 00:41:46,804
‫كيف يمكن أن أكون أكثر كفاءة
‫من ناحية التكاليف؟

761
00:41:47,838 --> 00:41:50,074
‫هذا لن ينجح.

762
00:41:51,008 --> 00:41:52,843
‫لا تجلس على مكتبك اليوم.

763
00:41:53,511 --> 00:41:55,613
‫إن وردك اتصال فقل إنك في اجتماع.

764
00:41:55,980 --> 00:42:01,285
‫طالما لا تصادفه اليوم، فأظن أنه سيتغاضى
‫عن الأمر.

765
00:42:01,352 --> 00:42:03,387
‫صحيح؟ ينبغي أن أفعل ذلك.

766
00:42:04,955 --> 00:42:07,625
‫لحظة! انتظر!

767
00:42:07,925 --> 00:42:09,426
‫- تفضّل يا سيدي.
‫- دع اليوم يمر بسلام فقط.

768
00:42:09,493 --> 00:42:10,995
‫- حسناً.
‫- أوقفت المصعد من أجلك.

769
00:42:23,140 --> 00:42:25,175
‫"من الصعب أن تجعل أحدهم يحبك،

770
00:42:25,242 --> 00:42:27,645
‫لكن من السهل أن تجعله يكرهك."

771
00:42:28,846 --> 00:42:31,782
‫أرجو أن يكون "جون مو" قد جهّز كل شيء
‫من أجل حفلة الوداع.

772
00:42:32,716 --> 00:42:33,951
‫سأصعد السلالم إلى الأعلى.

773
00:42:42,726 --> 00:42:44,228
‫يجب أن نقرر الآن.

774
00:42:45,195 --> 00:42:46,864
‫بين أفراد فريقنا،

775
00:42:46,931 --> 00:42:48,599
‫من سيخبر الآنسة "يون" بأن عليها
‫مغادرة البرنامج

776
00:42:48,666 --> 00:42:51,035
‫بالحد الأدنى من إزعاجها؟

777
00:42:53,103 --> 00:42:56,273
‫لا بد أن يكون شخصاً لم يقنعها
‫بالعمل في البرنامج،

778
00:42:57,241 --> 00:42:59,076
‫وليس مقرباً من "هوانغ شين هيي"،

779
00:43:00,210 --> 00:43:02,212
‫ولم تغضب عليه من قبل،

780
00:43:02,446 --> 00:43:04,548
‫ويُسمح له بالظهور أمامها،

781
00:43:05,816 --> 00:43:08,419
‫وليس بعمر الشباب وليس جميلاً...

782
00:43:09,887 --> 00:43:13,157
‫شخص لا يشبه هذا النوع من الفتيات.

783
00:43:19,430 --> 00:43:20,664
‫لدينا شخص ما.

784
00:43:22,466 --> 00:43:24,068
‫منذ متى وأنت في فريقنا؟

785
00:43:26,337 --> 00:43:27,271
‫منذ حوالي 5 ساعات.

786
00:43:27,338 --> 00:43:29,473
‫أنت مؤهل بما يكفي، صحيح؟

787
00:43:30,841 --> 00:43:32,843
‫نعم، أنت ذكي جداً.

788
00:43:32,910 --> 00:43:33,944
‫أظن أنك ستتدبر الأمر.

789
00:43:34,311 --> 00:43:36,614
‫هذا ما يفعله المنتجون، عليك أن تتعلم.

790
00:43:38,015 --> 00:43:38,916
‫حسناً.

791
00:43:39,283 --> 00:43:41,819
‫إلى أين ستذهب الآنسة "يون" قبل الحفلة؟

792
00:44:00,337 --> 00:44:01,238
‫ومن أنت؟

793
00:44:01,305 --> 00:44:02,539
‫حسناً.

794
00:44:02,606 --> 00:44:04,041
‫أنا من برنامج "تو ديز أند ون نايت".

795
00:44:04,108 --> 00:44:05,676
‫أنا "بايك سيونغ تشان" المنتج المساعد.

796
00:44:06,410 --> 00:44:07,845
‫صحيح، كنت في المكتب قبل قليل.

797
00:44:09,113 --> 00:44:11,715
‫لم أرك عن قرب، أنت وسيم.

798
00:44:13,150 --> 00:44:15,219
‫من المؤسف أنك انضممت إلى فريق صعب كهذا.

799
00:44:15,986 --> 00:44:18,288
‫ليس الوضع سيئاً جداً لأن الطقس
‫أصبح دافئاً،

800
00:44:18,355 --> 00:44:21,225
‫لكن الوضع كان صعباً خلال الشتاء.

801
00:44:22,159 --> 00:44:23,560
‫وأنا قلقة بشأن هذا الشتاء الآن.

802
00:44:24,528 --> 00:44:26,397
‫هل ينبغي لي أن أنسحب من البرنامج؟

803
00:44:27,531 --> 00:44:28,399
‫حقاً؟

804
00:44:29,266 --> 00:44:31,335
‫أنا أمزح، لماذا أنت مصدوم هكذا؟

805
00:44:31,635 --> 00:44:33,937
‫ألا يفهم منتج برامج المنوعات المزاح؟

806
00:44:35,739 --> 00:44:36,807
‫أعتذر.

807
00:44:37,541 --> 00:44:39,143
‫ما الذي كنت تريد إخباري به؟

808
00:44:40,411 --> 00:44:41,412
‫الأمر هو...

809
00:44:42,846 --> 00:44:44,648
‫لدي شيء لأخبرك به.

810
00:44:45,683 --> 00:44:47,084
‫ما هو؟

811
00:44:50,220 --> 00:44:52,923
‫حسناً، أظن أنك كممثلة

812
00:44:54,024 --> 00:44:58,162
‫ستكونين في وضع أفضل في الأفلام والمسلسلات

813
00:44:58,362 --> 00:45:02,599
‫من مجرد الظهور في برامج المنوعات...

814
00:45:02,666 --> 00:45:03,634
‫حسناً.

815
00:45:03,901 --> 00:45:04,868
‫عفواً؟

816
00:45:04,968 --> 00:45:06,437
‫فهمت ما تقول.

817
00:45:06,503 --> 00:45:07,871
‫يمكنك التوقف هنا.

818
00:45:09,673 --> 00:45:10,541
‫عذراً؟

819
00:45:10,941 --> 00:45:12,476
‫لا بد أن أحدهم قال للمنتج "را"

820
00:45:12,543 --> 00:45:14,178
‫إني أغضب لأني لا أظهر كثيراً في البرنامج.

821
00:45:14,878 --> 00:45:16,046
‫لكن انظر إلي.

822
00:45:16,180 --> 00:45:18,015
‫كيف لا يجب أن أغضب؟

823
00:45:18,082 --> 00:45:19,817
‫أنا ممثلة،

824
00:45:20,017 --> 00:45:21,785
‫وهو برنامج منوعات مدته ساعة،

825
00:45:21,852 --> 00:45:23,821
‫ولا أحصل على مشهد منفرد واحد،

826
00:45:23,887 --> 00:45:25,089
‫بالطبع يجب أن أغضب.

827
00:45:25,889 --> 00:45:29,026
‫لا، الأمر لا يتعلق بمدة العرض.

828
00:45:30,060 --> 00:45:30,928
‫حقاً؟

829
00:45:31,762 --> 00:45:33,430
‫لا، ليس هذا.

830
00:45:34,932 --> 00:45:39,269
‫الاستمرار في برنامج "تو ديز أند ون نايت"

831
00:45:39,336 --> 00:45:41,205
‫كما تفعلين الآن...

832
00:45:41,872 --> 00:45:44,475
‫فهمت ما تحاول قوله.

833
00:45:45,542 --> 00:45:46,510
‫عذراً؟

834
00:45:48,545 --> 00:45:51,582
‫أعرف أنه يشعر بالأسف، لكن لا حاجة لإرسال

835
00:45:51,648 --> 00:45:53,117
‫المستجدّ ليخبرني بهذا.

836
00:45:53,183 --> 00:45:54,017
‫وصلتني رسالتك.

837
00:45:56,620 --> 00:45:57,688
‫هل هذا جيد؟

838
00:45:58,388 --> 00:45:59,523
‫بالطبع.

839
00:46:00,023 --> 00:46:04,261
‫اذهب وأخبره أني سأعمل بجد أكبر
‫من الآن فصاعداً.

840
00:46:05,562 --> 00:46:06,396
‫عذراً؟

841
00:46:07,998 --> 00:46:09,867
‫أنت تقول إني لا أبذل جهداً كافياً.

842
00:46:10,501 --> 00:46:12,736
‫ليس هذا...

843
00:46:13,804 --> 00:46:16,006
‫نحن لا نقول إنك لم تبذلي جهدك،

844
00:46:16,440 --> 00:46:17,941
‫في الحقيقة العكس هو الصحيح،

845
00:46:18,008 --> 00:46:20,844
‫أنت تبذلين جهداً كبيراً وأنت رائعة.

846
00:46:20,911 --> 00:46:24,281
‫لكننا مؤخراً قررنا

847
00:46:24,381 --> 00:46:27,684
‫القيام بتغيير كبير في البرنامج...

848
00:46:28,685 --> 00:46:30,654
‫تغيير...

849
00:46:31,989 --> 00:46:34,091
‫كم أنت ذكي لتتناول الموضوع بهذه الطريقة.

850
00:46:34,258 --> 00:46:35,959
‫ستكون ناجحاً جداً.

851
00:46:36,059 --> 00:46:37,127
‫شكراً لك.

852
00:46:37,895 --> 00:46:39,930
‫حسناً، فهمت.

853
00:46:41,598 --> 00:46:43,801
‫من الآن فصاعداً، سيركز البرنامج علي، صحيح؟

854
00:46:44,568 --> 00:46:47,838
‫لهذا تخبرني بيني وبينك فقط.

855
00:46:48,639 --> 00:46:52,242
‫حسناً، اذهب وأخبرهم أني سأبذل
‫كل ما في وسعي من الآن فصاعداً.

856
00:46:52,309 --> 00:46:53,177
‫هل أنت سعيد؟

857
00:46:54,211 --> 00:46:55,279
‫- في الحقيقة...
‫- انتظر.

858
00:46:56,513 --> 00:46:57,514
‫أهلاً يا "مين هوي".

859
00:46:59,316 --> 00:47:01,151
‫لدي موعد على العشاء.

860
00:47:02,319 --> 00:47:03,187
‫نعم؟

861
00:47:03,420 --> 00:47:04,888
‫بعدها سأرى إن كان لدي وقت.

862
00:47:05,022 --> 00:47:06,223
‫حسناً.

863
00:47:08,158 --> 00:47:09,560
‫قبل أن أذهب إلى العشاء،

864
00:47:09,626 --> 00:47:11,395
‫يجب أن ألتقي بأحدهم قليلاً.

865
00:47:12,529 --> 00:47:13,597
‫فهمت.

866
00:47:14,264 --> 00:47:15,599
‫لكن يا آنسة "يون"...

867
00:47:15,899 --> 00:47:17,467
‫ماذا؟ أتريدني أن أوصلك؟

868
00:47:19,636 --> 00:47:20,470
‫لا.

869
00:47:20,771 --> 00:47:21,905
‫اخرج من السيارة إذاً.

870
00:47:25,042 --> 00:47:26,009
‫قلت لك اخرج.

871
00:47:27,878 --> 00:47:30,113
‫أنت تظن أني لم أفهمك؟

872
00:47:31,315 --> 00:47:32,416
‫الحقيقة هي،

873
00:47:32,716 --> 00:47:35,786
‫أنا أعرف تماماً ما الذي تريد إخباري به.

874
00:47:36,720 --> 00:47:39,923
‫بما أن الخبر بهذا الحجم، كان بإمكانكم
‫إخباري عندما كنت في مكتبكم.

875
00:47:43,527 --> 00:47:44,561
‫حقاً؟

876
00:47:44,962 --> 00:47:47,030
‫أنا أعمل في هذا المجال منذ 40 عاماً.

877
00:47:47,097 --> 00:47:48,365
‫يمكنني أن أعرف من تعابير وجهك،

878
00:47:48,599 --> 00:47:49,800
‫أعرف ما الذي تحاول قوله.

879
00:47:52,836 --> 00:47:53,704
‫ألن تخرج الآن؟

880
00:48:10,988 --> 00:48:15,092
‫يكادون يصابون بالجنون لأنهم يظنون
‫أني سأترك البرنامج.

881
00:48:17,895 --> 00:48:22,099
‫قالت إنها فهمتني...

882
00:48:23,267 --> 00:48:24,568
‫لكني لا أظن ذلك.

883
00:48:29,539 --> 00:48:33,010
‫هل تعرف رقم هاتف أي شخص من فريقي؟

884
00:48:46,590 --> 00:48:49,459
‫ما رقم هاتف "كيه بي إس"؟

885
00:49:08,779 --> 00:49:12,950
‫لديك جدول مسلسلاتك التلفزيونية...

886
00:49:17,421 --> 00:49:18,689
‫"شين هيي"...

887
00:49:19,523 --> 00:49:20,624
‫لا.

888
00:49:23,226 --> 00:49:25,462
‫لا أبكي لأني أشعر بالحزن،

889
00:49:26,229 --> 00:49:31,668
‫وليس لأني محرجة أو منزعجة
‫أو أشعر بالإهانة لاستبعادي.

890
00:49:32,903 --> 00:49:34,071
‫لا تسئ فهمي.

891
00:49:39,977 --> 00:49:42,980
‫أنا بخير فعلاً.

892
00:49:44,147 --> 00:49:45,315
‫لكن ماذا عن الآنسة "يون"؟

893
00:49:46,450 --> 00:49:48,185
‫- تعرف كيف هي.
‫- نعم.

894
00:49:48,251 --> 00:49:50,020
‫قد تقتلكم.

895
00:49:51,121 --> 00:49:52,723
‫كيف ستخبرها؟

896
00:49:57,027 --> 00:49:59,429
‫هل تعلم؟

897
00:50:00,430 --> 00:50:03,467
‫ذهب أحدهم لإخبارها الآن.

898
00:50:04,134 --> 00:50:07,471
‫لم تذهب أنت لإخبارها
‫رغم أنك المنتج الأساسي.

899
00:50:08,038 --> 00:50:10,374
‫بل أتيت لإخباري أولاً؟

900
00:50:11,274 --> 00:50:12,242
‫نعم.

901
00:50:13,377 --> 00:50:15,812
‫أيها المنتج "را"، كم أنت رصين.

902
00:50:15,879 --> 00:50:16,713
‫حسناً...

903
00:50:17,414 --> 00:50:19,383
‫هل سنتناول العشاء معاً؟

904
00:50:20,317 --> 00:50:21,752
‫نعم بالطبع.

905
00:50:21,852 --> 00:50:23,887
‫حسناً اذهب الآن، أنا متأكدة أنك مشغول.

906
00:50:24,321 --> 00:50:26,723
‫سأراك بعد قليل.

907
00:50:26,790 --> 00:50:27,758
‫- أراك لاحقاً.
‫- وداعاً.

908
00:50:36,133 --> 00:50:37,100
‫هذه أنا.

909
00:50:37,367 --> 00:50:38,435
‫اكتب مقالة تقول فيها

910
00:50:38,502 --> 00:50:41,004
‫اخترت مغادرة برنامج "تو ديز أند ون نايت"
‫لانشغالي بتصوير المسلسلات.

911
00:50:41,471 --> 00:50:45,142
‫احرص على التأكيد بأن هذا كان خياري.

912
00:50:45,208 --> 00:50:47,177
‫يجب أن تنشرها غداً صباحاً، فهمت؟

913
00:50:47,744 --> 00:50:49,679
‫- أخبرتها، صحيح؟
‫- نعم فعلت.

914
00:50:50,180 --> 00:50:51,848
‫لم أسمع خبراً من أي أحد حتى الآن.

915
00:50:51,915 --> 00:50:53,183
‫أنا متأكد أنهم يقومون بعمل جيد.

916
00:50:56,353 --> 00:50:57,721
‫انتهينا.

917
00:50:59,823 --> 00:51:02,325
‫ماذا حدث مع المستجد؟

918
00:51:02,392 --> 00:51:03,560
‫لم نسمع منه حتى الآن.

919
00:51:04,795 --> 00:51:05,896
‫هل سيأتين جميعهن؟

920
00:51:05,962 --> 00:51:07,264
‫ماذا لو كنّ جميعاً غاضبات؟

921
00:51:07,330 --> 00:51:09,332
‫لا تقللي من شأن الممثلات الكوريات.

922
00:51:09,399 --> 00:51:10,767
‫إنهن رائعات في إخفاء مشاعرهن.

923
00:51:12,903 --> 00:51:15,305
‫- مرحباً!
‫- أهلاً.

924
00:51:15,372 --> 00:51:17,941
‫أشعر بالسوء.

925
00:51:18,008 --> 00:51:19,576
‫على الجميع مغادرة البرنامج

926
00:51:19,643 --> 00:51:21,311
‫بسبب برنامج تصويري للمسلسل.

927
00:51:21,378 --> 00:51:23,413
‫- لا.
‫- لا بأس.

928
00:51:23,513 --> 00:51:25,582
‫أين مكاني إذاً؟

929
00:51:25,649 --> 00:51:27,284
‫- هذا.
‫- هنا.

930
00:51:27,717 --> 00:51:28,852
‫بالقرب من كبير المنتجين.

931
00:51:28,919 --> 00:51:30,220
‫- هنا؟
‫- نعم، هنا.

932
00:51:30,287 --> 00:51:32,055
‫- حسناً.
‫- اجلسي هنا.

933
00:51:32,956 --> 00:51:35,392
‫- مرحباً.
‫- أهلاً!

934
00:51:35,459 --> 00:51:37,594
‫- أين مكاني؟
‫- من هنا.

935
00:51:37,661 --> 00:51:39,029
‫- هناك؟
‫- نعم.

936
00:51:39,096 --> 00:51:42,499
‫- الآنسة "يون" ستجلس هناك.
‫- حسناً، بالتأكيد.

937
00:51:43,266 --> 00:51:44,534
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

938
00:51:45,535 --> 00:51:47,037
‫عذراً جميعاً.

939
00:51:47,204 --> 00:51:49,406
‫على الجميع ترك البرنامج بسببي.

940
00:51:49,473 --> 00:51:50,974
‫لا، لا تعتذري.

941
00:51:51,308 --> 00:51:54,244
‫لدي 3 أفلام لتصويرها

942
00:51:54,578 --> 00:51:57,247
‫وكنت قلقة بشأن كيفية إخباركن.

943
00:51:57,314 --> 00:51:58,582
‫الأمر كله خطئي.

944
00:51:59,583 --> 00:52:01,051
‫أنا آسفة.

945
00:52:02,085 --> 00:52:05,455
‫يا إلهي، أنا من يجب أن يعتذر.

946
00:52:05,522 --> 00:52:08,225
‫لم يكن البرنامج لينتهي هكذا
‫لو لم أكن بحاجة

947
00:52:08,291 --> 00:52:10,060
‫لتصوير مسلسل في "الصين".

948
00:52:10,327 --> 00:52:14,164
‫وأحتاج إلى أكثر من بضعة أيام للتصوير.

949
00:52:14,431 --> 00:52:17,234
‫انتظري، هل ستصوّرين مسلسلاً في "الصين"؟

950
00:52:19,402 --> 00:52:20,437
‫أرجوك، ما اسمه؟

951
00:52:21,705 --> 00:52:23,106
‫هناك مسلسل.

952
00:52:23,173 --> 00:52:25,475
‫إنه مسلسل صيني، فلن تعرفيه.

953
00:52:29,779 --> 00:52:31,248
‫لماذا لم تأتي الآنسة "يون"؟

954
00:52:31,348 --> 00:52:32,682
‫اتصل بالمستجد.

955
00:52:32,916 --> 00:52:34,351
‫ليس معي رقمه.

956
00:52:34,985 --> 00:52:36,186
‫هل يعرف أحدكم رقمه؟

957
00:52:36,253 --> 00:52:37,220
‫لا.

958
00:52:38,088 --> 00:52:39,756
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

959
00:52:39,823 --> 00:52:40,857
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

960
00:52:40,924 --> 00:52:43,527
‫- كان علي لقاء أحدهم، تأخرت قليلاً.
‫- لا بأس.

961
00:52:43,693 --> 00:52:46,263
‫- تفضلي بالجلوس، اجلسي.
‫- نعم من فضلك.

962
00:52:46,329 --> 00:52:47,697
‫آنسة "يون" هذا مكانك.

963
00:53:02,879 --> 00:53:03,847
‫مرحباً يا "جون مو".

964
00:53:04,247 --> 00:53:05,248
‫هل تم الاهتمام بكل شيء؟

965
00:53:05,715 --> 00:53:07,717
‫حسناً، سآتي فوراً.

966
00:53:08,118 --> 00:53:10,820
‫لم يقدّموا العصيدة بعد، صحيح؟

967
00:53:14,457 --> 00:53:15,592
‫متى عرفت؟

968
00:53:15,959 --> 00:53:17,160
‫اليوم.

969
00:53:17,527 --> 00:53:19,696
‫اتصل بي مساعد المنتج.

970
00:53:20,730 --> 00:53:21,665
‫يا إلهي.

971
00:53:21,731 --> 00:53:23,633
‫إنهم مريعون.

972
00:53:25,101 --> 00:53:27,604
‫هكذا الحال دائماً في هذا المجال.

973
00:53:28,705 --> 00:53:29,973
‫هل ستذهبين إلى "الصين"؟

974
00:53:30,540 --> 00:53:32,876
‫- نعم.
‫- آنسة "يون"، تناولي القليل.

975
00:53:32,943 --> 00:53:34,511
‫بالطبع سأفعل.

976
00:53:34,578 --> 00:53:36,880
‫وافقت على المشاركة في هذا البرنامج بسببك.

977
00:53:36,947 --> 00:53:38,882
‫- أنت تعرف هذا، صحيح؟
‫- بالطبع أعرف.

978
00:53:41,184 --> 00:53:44,154
‫كنت أقول إني لن أشارك،

979
00:53:44,254 --> 00:53:46,356
‫لكنه كان يراسلني كل ليلة.

980
00:53:46,423 --> 00:53:49,226
‫وكان دائماً يضيف شكل قلب في النهاية.

981
00:53:49,526 --> 00:53:50,894
‫فاستسلمت.

982
00:53:55,198 --> 00:53:56,066
‫يا إلهي!

983
00:53:56,233 --> 00:53:58,768
‫هل ذهبت إلى "بوندانغ" لشراء هذه؟

984
00:53:58,935 --> 00:54:02,839
‫نعم، المنتج "را" يعرف أنك تحبين
‫الكعك من ذلك المخبز.

985
00:54:02,906 --> 00:54:05,508
‫كنت دائماً تشتري لي الكعك من هناك

986
00:54:05,575 --> 00:54:07,744
‫عندما كنت تحاول إقناعي بالعمل في البرنامج.

987
00:54:08,078 --> 00:54:12,415
‫دائماً ما تنتهي كمية الكعك لديهم
‫عند الظهيرة.

988
00:54:12,616 --> 00:54:16,653
‫أيها المنتج "را"، أنت تراعي
‫مشاعر الآخرين جداً.

989
00:54:17,721 --> 00:54:19,122
‫من دواعي سروري.

990
00:54:19,589 --> 00:54:21,925
‫آنسة "يون"، شكراً لعملك الشاق معنا.

991
00:54:22,292 --> 00:54:24,995
‫ما بكم تتصرفون وكأننا لن نرى بعضنا مجدداً؟

992
00:54:25,595 --> 00:54:26,596
‫ألا تريد رؤيتي بعد الآن؟

993
00:54:26,663 --> 00:54:28,431
‫لا، سأراك كثيراً.

994
00:54:28,965 --> 00:54:32,802
‫طلبنا منك القيام بالكثير
‫من الأشياء الغريبة.

995
00:54:33,236 --> 00:54:35,138
‫بغضّ النظر، شكراً على جهودك.

996
00:54:35,238 --> 00:54:37,474
‫هيا، لا تقلق.

997
00:54:37,540 --> 00:54:40,243
‫قلت هذا من قبل، سأعمل بجدّ أكثر.

998
00:54:45,849 --> 00:54:48,051
‫هل اتصلتم بالمستجدّ؟

999
00:54:57,794 --> 00:55:00,497
‫"خدش الباب"

1000
00:55:04,000 --> 00:55:05,302
‫أهلاً يا "سيونغ تشان".

1001
00:55:05,602 --> 00:55:08,138
‫ما الأمر؟ هل هناك تغيير
‫في التكاليف المُقدّرة؟

1002
00:55:08,204 --> 00:55:09,806
‫ليس هكذا، أنا آسف، لكن هل يمكنك

1003
00:55:09,939 --> 00:55:13,677
‫تزويدي برقم هاتف أصغر كتّاب
‫برنامج "تو ديز أند ون نايت"؟

1004
00:55:13,743 --> 00:55:15,178
‫الأمر طارئ جداً.

1005
00:55:20,150 --> 00:55:22,619
‫- ألو، أيتها المنتجة "تاك"؟
‫- لا، لا شيء.

1006
00:55:22,886 --> 00:55:23,753
‫رقم من تريد؟

1007
00:55:24,754 --> 00:55:27,123
‫لا، إنه 8831.

1008
00:55:27,257 --> 00:55:28,425
‫نعم، ليس 331.

1009
00:55:29,959 --> 00:55:31,761
‫حسناً، نعم.

1010
00:55:32,028 --> 00:55:34,531
‫اتصل بي في أي وقت إن كان لديك سؤال.

1011
00:55:35,398 --> 00:55:36,232
‫وداعاً.

1012
00:55:39,469 --> 00:55:41,304
‫اللعنة! إنها 830 ألف وون...

1013
00:55:42,339 --> 00:55:44,174
‫هل يجب أن أدفع له أم أقتله وحسب؟

1014
00:55:44,941 --> 00:55:45,775
‫حسناً.

1015
00:55:47,877 --> 00:55:49,879
‫سيداتي.

1016
00:55:49,946 --> 00:55:51,214
‫لا أصدّق هذا.

1017
00:55:51,548 --> 00:55:53,717
‫تأخرت بسبب نقاش مع كبير المخرجين.

1018
00:55:54,617 --> 00:55:57,087
‫- لنشعل الشمعة.
‫- حسناً.

1019
00:55:57,153 --> 00:55:59,155
‫لماذا كنت تتشاجر معه؟

1020
00:55:59,356 --> 00:56:00,390
‫لماذا برأيك؟

1021
00:56:00,857 --> 00:56:03,193
‫كيف استطاع فعل هذا بكنّ يا سيداتي؟

1022
00:56:03,426 --> 00:56:04,427
‫ما الذي فعله؟

1023
00:56:05,428 --> 00:56:07,397
‫صحيح، أين كبير المخرجين؟

1024
00:56:07,464 --> 00:56:10,967
‫يُفترض بهذا الاجتماع أن يسرّنا،
‫وينبغي أن يكون كبير المخرجين هنا أيضاً.

1025
00:56:11,434 --> 00:56:12,335
‫ماذا؟

1026
00:56:13,403 --> 00:56:15,238
‫هل ستبقى الآنسة "يون" في البرنامج؟

1027
00:56:16,206 --> 00:56:17,207
‫ما الذي تعنيه؟

1028
00:56:18,074 --> 00:56:19,943
‫ظننت أننا جميعاً سنغادر البرنامج.

1029
00:56:21,378 --> 00:56:22,445
‫ماذا حدث؟

1030
00:56:23,913 --> 00:56:24,948
‫ما الذي تتحدث عنه؟

1031
00:56:28,952 --> 00:56:29,886
‫انتظري.

1032
00:56:31,988 --> 00:56:36,226
‫هل هذه خدعة كاميرا خفية؟

1033
00:56:36,459 --> 00:56:37,794
‫إنها كذلك، صحيح؟

1034
00:56:38,194 --> 00:56:39,028
‫ماذا؟

1035
00:56:39,362 --> 00:56:40,230
‫هل هذا ما في الأمر؟

1036
00:56:40,730 --> 00:56:42,599
‫خدعة كاميرا خفية؟

1037
00:56:42,665 --> 00:56:44,234
‫- أنا سريعة الملاحظة!
‫- هل هذه خدعة؟

1038
00:56:44,367 --> 00:56:45,635
‫صحيح؟ ألست محقة؟

1039
00:56:45,702 --> 00:56:46,970
‫ما الذي يجري أيها المنتج "را"؟

1040
00:56:49,639 --> 00:56:50,774
‫أنا آسف يا آنسة "يون".

1041
00:56:51,574 --> 00:56:54,944
‫كانت الحلقة الأخيرة التي صوّرناها
‫ختام البرنامج.

1042
00:56:56,146 --> 00:57:00,650
‫وتبيّن أنه لا يمكننا العمل معاً بعد الآن.

1043
00:57:01,651 --> 00:57:04,187
‫سنقوم باستبدال جميع طاقم التمثيل.

1044
00:57:04,454 --> 00:57:07,090
‫صحيح؟ هذا ما سمعته.

1045
00:57:08,024 --> 00:57:09,759
‫إذاً لماذا لا تعرف الآنسة "يون"؟

1046
00:57:10,693 --> 00:57:11,928
‫أنتن جميعاً تعرفن؟

1047
00:57:12,061 --> 00:57:14,164
‫سمعنا بالأمر قبل قليل.

1048
00:57:14,697 --> 00:57:18,268
‫أتى المنتج "را" إلى صالون
‫تصفيف الشعر لإخباري.

1049
00:57:19,469 --> 00:57:20,470
‫لكن جدياً...

1050
00:57:21,571 --> 00:57:23,339
‫ألم تكوني تعرفين حقاً؟

1051
00:57:23,807 --> 00:57:25,909
‫يا إلهي، حقاً؟

1052
00:57:26,109 --> 00:57:27,110
‫يا إلهي...

1053
00:57:27,844 --> 00:57:29,212
‫ألم تخبرها؟

1054
00:57:31,414 --> 00:57:32,348
‫ما المشكلة؟

1055
00:57:35,151 --> 00:57:37,720
‫أشعر بالسوء من أجل الآنسة "يون".

1056
00:57:43,460 --> 00:57:45,428
‫أين المستجد؟

1057
00:57:45,795 --> 00:57:47,096
‫إنه في الطريق في سيارة أجرة.

1058
00:57:47,664 --> 00:57:48,665
‫كاد يصل.

1059
00:57:49,899 --> 00:57:51,100
‫هذا جنون.

1060
00:57:51,968 --> 00:57:53,436
‫ما مشكلة ذاك الفتى؟

1061
00:57:53,636 --> 00:57:55,638
‫أنا سأهتم بالأمور هنا.

1062
00:57:55,872 --> 00:57:57,874
‫لا تقلقي، اذهبي إلى البيت فقط.

1063
00:57:58,274 --> 00:58:00,610
‫لا، حقيبتي هناك.

1064
00:58:01,544 --> 00:58:03,646
‫أهكذا تتولى معالجة الأمور؟

1065
00:58:04,147 --> 00:58:05,882
‫لا بد أن الآنسة "يون" منزعجة.

1066
00:58:05,949 --> 00:58:08,218
‫أعرف.

1067
00:58:09,352 --> 00:58:10,520
‫عذراً.

1068
00:58:11,020 --> 00:58:12,188
‫كم عدد الوجبات المتبقية؟

1069
00:58:12,355 --> 00:58:13,456
‫النصف.

1070
00:58:13,656 --> 00:58:16,926
‫استمري بإحضارها

1071
00:58:17,560 --> 00:58:19,395
‫لتخفيف التوتر عندما تغضب كثيراً.

1072
00:58:19,562 --> 00:58:23,466
‫استمعي إلى ما يجري من الخارج،
‫وادخلي عندما تكاد تنفجر غضباً.

1073
00:58:23,766 --> 00:58:24,601
‫حسناً.

1074
00:58:33,543 --> 00:58:34,511
‫ها هو ذا.

1075
00:58:34,644 --> 00:58:35,612
‫ما الذي فعلته؟

1076
00:58:35,678 --> 00:58:38,181
‫- ماذا حدث؟
‫- ما الذي قلته لها؟

1077
00:58:40,583 --> 00:58:41,985
‫ما الذي قلته لها؟

1078
00:58:43,920 --> 00:58:46,089
‫في المستقبل...

1079
00:58:47,357 --> 00:58:48,892
‫نفضّل أن نراها في المسلسلات والأفلام

1080
00:58:49,626 --> 00:58:52,228
‫وليس في برامج المنوعات.

1081
00:58:55,198 --> 00:58:56,132
‫أعتذر.

1082
00:59:00,003 --> 00:59:02,405
‫أخبرها لها بشكل غير مباشر.

1083
00:59:02,906 --> 00:59:04,641
‫لماذا أساءت الفهم؟

1084
00:59:07,243 --> 00:59:08,111
‫إذاً...

1085
00:59:09,612 --> 00:59:13,316
‫أنت طلبت من المستجد أن يخبرني
‫أن الجميع سيغادرون البرنامج؟

1086
00:59:15,184 --> 00:59:16,619
‫ليس لدي ما أقوله.

1087
00:59:16,753 --> 00:59:20,390
‫أردت التعامل مع الأمر دون إزعاجك كثيراً...

1088
00:59:20,456 --> 00:59:21,291
‫تتعامل مع الأمر؟

1089
00:59:23,459 --> 00:59:24,494
‫هل قلت "التعامل مع الأمر"؟

1090
00:59:26,362 --> 00:59:27,497
‫وهل أنا غرض؟

1091
00:59:28,331 --> 00:59:29,198
‫هل أنا قمامة؟

1092
00:59:29,499 --> 00:59:30,333
‫أعتذر.

1093
00:59:34,771 --> 00:59:36,973
‫آنسة "يون"، إنه هنا.

1094
00:59:38,408 --> 00:59:40,743
‫كان يجب أن تخبرها بالشكل المناسب!

1095
00:59:40,810 --> 00:59:42,879
‫كيف ستفهم إن قلت لها ما قلته؟

1096
00:59:45,048 --> 00:59:46,382
‫"جون مو" وأنت أيضاً.

1097
00:59:46,549 --> 00:59:48,251
‫كان ينبغي أن تبلغها بنفسك!

1098
00:59:49,652 --> 00:59:51,554
‫كيف تطلب من مستجد القيام بهذا؟

1099
00:59:51,788 --> 00:59:54,924
‫إن لم تستطع إخبارها، كان عليك
‫التحدث معي بهذا الشأن.

1100
00:59:55,425 --> 00:59:57,093
‫كنت مشغولاً جداً بالنقاش مع كبير المخرجين،

1101
00:59:57,160 --> 00:59:58,094
‫ولم يكن لدي فكرة...

1102
00:59:58,161 --> 00:59:59,028
‫اسكت أنت.

1103
01:00:00,430 --> 01:00:01,664
‫أنت الأسوأ.

1104
01:00:04,067 --> 01:00:04,968
‫نعم سيدتي.

1105
01:00:50,013 --> 01:00:50,947
‫أعتذر.

1106
01:00:51,748 --> 01:00:53,616
‫"جون مو"، سألقنه درساً.

1107
01:00:55,184 --> 01:00:56,586
‫كيف انتهى بنا المطاف معك؟

1108
01:00:57,320 --> 01:01:00,289
‫ما الذي قلته للآنسة "يون"؟

1109
01:01:03,059 --> 01:01:04,160
‫أننا نفضّل رؤيتها

1110
01:01:05,228 --> 01:01:07,664
‫في المسلسلات والأفلام
‫وليس في برامج المنوعات.

1111
01:01:10,366 --> 01:01:12,969
‫وأننا نحتاج إلى القليل
‫من التغيير في فريقنا.

1112
01:01:14,103 --> 01:01:15,071
‫وماذا بعد؟

1113
01:01:18,241 --> 01:01:19,108
‫هذا كل شيء.

1114
01:01:20,677 --> 01:01:22,779
‫أنت، هل نحن دلافين؟

1115
01:01:23,112 --> 01:01:24,514
‫هل نتواصل بالأمواج فوق الصوتية؟

1116
01:01:25,114 --> 01:01:27,183
‫كيف ستفهم هذا؟

1117
01:01:27,617 --> 01:01:29,419
‫من سيفهم هذا؟

1118
01:01:29,485 --> 01:01:30,853
‫هل أنت دلفين؟

1119
01:01:31,254 --> 01:01:32,922
‫هل تتواصل بالأمواج فوق الصوتية؟

1120
01:01:32,989 --> 01:01:34,757
‫الشبان مثلك هم الأسوأ!

1121
01:01:34,824 --> 01:01:36,592
‫أنت تكره إيصال الأنباء السيئة،

1122
01:01:36,659 --> 01:01:38,561
‫لذا تجبر الآخرين على ذلك!

1123
01:01:41,931 --> 01:01:42,932
‫لنتوقف عند هذا الحد.

1124
01:01:43,132 --> 01:01:45,334
‫لنذهب ونشرب في حفلة الترحيب
‫بالموظفين الجدد.

1125
01:01:46,836 --> 01:01:48,037
‫انتهى العشاء مبكراً هنا.

1126
01:01:48,104 --> 01:01:50,173
‫إن ذهبنا الآن، سنحصل على بعض
‫من قطع الدجاج بالثوم.

1127
01:01:50,840 --> 01:01:51,974
‫حفلة ترحيب؟

1128
01:01:52,508 --> 01:01:53,576
‫حفلة ترحيب بالموظفين الجدد؟

1129
01:01:53,910 --> 01:01:55,311
‫هل تظن أني أريد الذهاب إلى هناك؟

1130
01:01:55,378 --> 01:01:57,180
‫لا أريد، اسألني لماذا.

1131
01:01:57,480 --> 01:01:59,148
‫لأني لا أريد الترحيب بهذا الشاب.

1132
01:01:59,248 --> 01:02:01,184
‫أنا لا أرحب بك!

1133
01:02:02,018 --> 01:02:02,852
‫أعتذر...

1134
01:02:02,985 --> 01:02:03,986
‫لا تحاول الاعتذار،

1135
01:02:04,120 --> 01:02:06,923
‫لا تقل أي كلمة لي.

1136
01:02:07,090 --> 01:02:08,725
‫لا أريد رؤيتك أبداً!

1137
01:02:17,333 --> 01:02:18,301
‫إلى أين تذهب؟

1138
01:02:19,068 --> 01:02:20,503
‫ألن تذهب إلى حفلة الترحيب؟

1139
01:02:41,724 --> 01:02:42,792
‫"جون مو".

1140
01:02:43,059 --> 01:02:44,594
‫خرجت لأتصل بك.

1141
01:02:45,294 --> 01:02:47,296
‫المكان مزدحم في الداخل،
‫لنذهب إلى مكان آخر.

1142
01:02:52,034 --> 01:02:55,538
‫"هيي جو"، لدي ما أقوله لك.

1143
01:02:55,972 --> 01:02:56,806
‫حقاً؟

1144
01:02:57,406 --> 01:02:58,441
‫ماذا؟

1145
01:03:00,777 --> 01:03:03,312
‫هناك آداب عندما يتعلق الأمر بالانفصال.

1146
01:03:07,183 --> 01:03:08,951
‫أنت جميلة وتعجبيني...

1147
01:03:10,219 --> 01:03:14,590
‫لكن لا يمكن أن نصبح ما تريدين أن نكون.

1148
01:03:15,892 --> 01:03:18,427
‫ما الذي تعنيه؟

1149
01:03:18,494 --> 01:03:21,364
‫يجب أن نتوقف عن مواعدة بعضنا.

1150
01:03:22,064 --> 01:03:22,899
‫أنا آسف.

1151
01:03:25,868 --> 01:03:29,105
‫"قسم الترفيه"

1152
01:04:11,080 --> 01:04:13,249
‫"را جون مو"

1153
01:04:38,908 --> 01:04:40,209
‫هذه؟

1154
01:04:40,509 --> 01:04:42,345
‫إنها بقايا طعام من برنامج
‫"ذا ريترن اوف سوبرمان".

1155
01:04:42,578 --> 01:04:43,646
‫أطفالي لا يزالون صغاراً.

1156
01:04:43,846 --> 01:04:46,515
‫الناس يسألون عنك في حفلة الترحيب.

1157
01:04:46,582 --> 01:04:47,416
‫لماذا لم تذهب؟

1158
01:04:48,718 --> 01:04:50,753
‫لا أظن أن ذهابي مناسب.

1159
01:04:50,987 --> 01:04:51,821
‫لم لا؟

1160
01:04:52,455 --> 01:04:53,489
‫لأنك أفسدت الأمور؟

1161
01:04:53,756 --> 01:04:55,791
‫مع ذلك يجب أن تذهب، هيا.

1162
01:04:55,858 --> 01:04:58,394
‫يجب أن أذهب إلى البيت لرؤية أطفالي،
‫وأنت اذهب إلى الحفلة.

1163
01:04:58,461 --> 01:04:59,862
‫- أنت تعرف المكان، صحيح؟
‫- نعم.

1164
01:05:05,801 --> 01:05:07,503
‫يا لها من فوضى في يومك الأول.

1165
01:05:12,341 --> 01:05:14,143
‫ماذا يجب أن أفعل الآن؟

1166
01:05:18,648 --> 01:05:19,482
‫هل تعلم...

1167
01:05:21,884 --> 01:05:23,719
‫ما أهم صفة في المنتج؟

1168
01:05:27,957 --> 01:05:28,891
‫ما هي؟

1169
01:05:31,360 --> 01:05:32,895
‫طلب أجر العمل الإضافي.

1170
01:05:33,129 --> 01:05:34,297
‫هذا أمر أساسي، قدّم طلبك الآن.

1171
01:05:34,363 --> 01:05:36,332
‫ستخسر حقك في ذلك المال بعد 5 أيام.

1172
01:05:39,068 --> 01:05:40,503
‫على أي حال، أنا أرحب بك.

1173
01:05:40,937 --> 01:05:43,539
‫إن استطعت مساعدتي في عملي
‫فلا يهمني إن كنت مجرماً.

1174
01:05:44,507 --> 01:05:46,042
‫لا تستسلم أبداً.

1175
01:06:07,396 --> 01:06:08,230
‫ألو.

1176
01:06:08,531 --> 01:06:10,099
‫معك "يون يوه جونغ".

1177
01:06:11,233 --> 01:06:12,335
‫أهلاً آنسة "يون".

1178
01:06:13,102 --> 01:06:15,104
‫هذا مكتب المنتج "را"، صحيح؟

1179
01:06:15,972 --> 01:06:16,939
‫نعم، صحيح.

1180
01:06:17,907 --> 01:06:19,408
‫أرسلت له شيئاً

1181
01:06:19,742 --> 01:06:21,610
‫وتركه مدير أعمالي على مكتبه.

1182
01:06:21,811 --> 01:06:22,678
‫هل ترى شيئاً؟

1183
01:06:23,980 --> 01:06:24,847
‫عجباً!

1184
01:06:26,415 --> 01:06:28,451
‫نعم، أرى شيئاً.

1185
01:06:29,185 --> 01:06:31,687
‫إنه شاي بالخوخ أعددته للمنتج "را".

1186
01:06:32,621 --> 01:06:33,789
‫لو كنت أعرف أن هذا سيحدث،

1187
01:06:33,956 --> 01:06:36,559
‫كنت سأخلل الخوخ وأتناوله.

1188
01:06:37,393 --> 01:06:38,928
‫لكني سبق وصنعت منه الشاي.

1189
01:06:39,528 --> 01:06:42,531
‫اشربوه عندما تعملون معاً لوقت متأخر.

1190
01:06:43,065 --> 01:06:45,401
‫إنه أفضل بكثير من القهوة.

1191
01:06:45,468 --> 01:06:47,069
‫القهوة هي ما تجعلكم متوترين دائماً.

1192
01:06:47,169 --> 01:06:49,405
‫- أعتذر.
‫- تأكد من أن تعطيه للمنتج "را".

1193
01:06:49,705 --> 01:06:51,073
‫يجب أن يستجمع شتات نفسه.

1194
01:06:51,707 --> 01:06:52,975
‫- وأيضاً...
‫- نعم؟

1195
01:06:53,309 --> 01:06:55,077
‫أخبره أني استمتعت كثيراً وهذا بفضله.

1196
01:06:57,880 --> 01:06:58,748
‫ألو.

1197
01:06:59,315 --> 01:07:01,150
‫نعم، سأتأكد من إبلاغه بهذا.

1198
01:07:02,151 --> 01:07:02,985
‫جيد.

1199
01:07:03,252 --> 01:07:05,121
‫ومن الذي يتحدث معي؟

1200
01:07:07,356 --> 01:07:10,159
‫التقيت بي في السيارة في وقت سابق.

1201
01:07:10,793 --> 01:07:11,961
‫صحيح، هذا أنت.

1202
01:07:13,062 --> 01:07:14,263
‫سأقاضيك.

1203
01:07:14,597 --> 01:07:16,165
‫- ماذا؟
‫- أنا أمزح.

1204
01:07:16,332 --> 01:07:19,101
‫أنت منتج برامج منوعات لكنك بالتأكيد
‫لا تتقبل المزاح.

1205
01:07:19,602 --> 01:07:22,138
‫ما اسمك؟ ينبغي أن أعرف اسمك،

1206
01:07:22,338 --> 01:07:23,706
‫فقد عملنا في البرنامج نفسه.

1207
01:07:23,773 --> 01:07:24,907
‫أنا "بايك سيونغ تشان".

1208
01:07:26,008 --> 01:07:27,643
‫حسناً أيها المنتج "بايك سيونغ تشان".

1209
01:07:28,110 --> 01:07:29,111
‫اسمك يصعب لفظه.

1210
01:07:30,012 --> 01:07:31,514
‫عملت بجد اليوم.

1211
01:08:23,666 --> 01:08:26,202
‫أي مدير لا يحمل مظلة؟

1212
01:08:28,170 --> 01:08:29,305
‫لم أعرف أنها ستمطر.

1213
01:08:29,805 --> 01:08:30,906
‫هل أذهب لإحضار السيارة؟

1214
01:08:30,973 --> 01:08:32,274
‫وستجعلني أنتظر هنا وحدي؟

1215
01:08:33,142 --> 01:08:34,310
‫هل نركض معاً؟

1216
01:08:35,344 --> 01:08:36,278
‫هل أنت مجنون؟

1217
01:08:36,679 --> 01:08:37,780
‫هل تريدني أن أبتل؟

1218
01:08:37,980 --> 01:08:40,149
‫- ما الذي يجب أن أفعله اذاً؟
‫- اذهب وأحضر السيارة!

1219
01:08:40,216 --> 01:08:41,050
‫حسناً...

1220
01:08:41,150 --> 01:08:42,017
‫- خذ.
‫- نعم.

1221
01:08:55,231 --> 01:08:56,365
‫استخدمي هذه.

1222
01:08:59,502 --> 01:09:01,470
‫شكراً لك.

1223
01:09:02,138 --> 01:09:05,441
‫لكنها ليست مظلتي.

1224
01:09:05,741 --> 01:09:10,112
‫- استعرتها للتو من مكتب الاستقبال.
‫- عذراً؟

1225
01:09:12,948 --> 01:09:14,717
‫هم لا يسمحون إلا للموظفين باستعارتها.

1226
01:09:14,984 --> 01:09:17,553
‫إن فتحتها ستجدين اسم "كيه بي إس" عليها.

1227
01:09:17,953 --> 01:09:20,923
‫إنها ملك لـ"كيه بي إس"، لذا إن لم تعيديها،

1228
01:09:21,557 --> 01:09:23,425
‫سيحسمون ثمنها من راتبي.

1229
01:09:23,492 --> 01:09:26,262
‫أرجو أن تعيديها إلى المكتب.

1230
01:09:26,929 --> 01:09:28,797
‫حسناً، سأعيدها.

1231
01:09:30,266 --> 01:09:31,433
‫وأيضاً...

1232
01:09:33,302 --> 01:09:36,205
‫أنا متأكد أنك ستعيدينها.

1233
01:09:36,672 --> 01:09:40,643
‫لكن الأمور لا تسير دائماً حسب الخطة.

1234
01:09:41,443 --> 01:09:43,412
‫هل يمكنني الحصول على رقم هاتفك؟

1235
01:09:45,447 --> 01:09:46,282
‫رقم هاتفي؟

1236
01:09:46,782 --> 01:09:47,650
‫نعم.

1237
01:09:48,584 --> 01:09:49,919
‫أنت تعرف من أنا.

1238
01:09:50,052 --> 01:09:51,554
‫لكني لا أعرف رقمك.

1239
01:09:56,058 --> 01:09:56,959
‫حسناً.

1240
01:09:57,593 --> 01:09:59,228
‫أعطني رقمك إذاً.

1241
01:10:02,598 --> 01:10:04,400
‫لكني أحتاج إلى رقمك في حال

1242
01:10:04,667 --> 01:10:07,002
‫لم تعيدي المظلة.

1243
01:10:08,971 --> 01:10:09,838
‫لا بأس.

1244
01:10:25,688 --> 01:10:26,522
‫ألو.

1245
01:10:30,259 --> 01:10:31,860
‫أعتذر، لكن...

1246
01:10:34,029 --> 01:10:35,764
‫لا أظن أن هذا رقمك.

1247
01:10:41,437 --> 01:10:43,372
‫أرجوك لا تسيئي فهمي.

1248
01:10:43,672 --> 01:10:45,808
‫لا أقصد شيئاً.

1249
01:10:46,075 --> 01:10:50,412
‫لكن إن اضطررت لدفع ثمن المظلة...

1250
01:10:52,248 --> 01:10:54,350
‫لا بأس، ضع رقمك في هاتفي.

1251
01:11:07,196 --> 01:11:08,497
‫- هل أنت سعيد؟
‫- نعم.

1252
01:11:09,231 --> 01:11:11,467
‫أنا المنتج "بايك سيونغ تشان"
‫من برنامج "تو ديز أند ون نايت".

1253
01:11:11,533 --> 01:11:13,068
‫أرجو أن تعيديها باسمي.

1254
01:11:14,536 --> 01:11:15,638
‫"تو ديز أند ون نايت"؟

1255
01:11:18,407 --> 01:11:20,643
‫اشترى لك المنتج هذا الطعام لتأكليه.

1256
01:11:21,610 --> 01:11:22,544
‫من كان؟

1257
01:11:22,745 --> 01:11:24,546
‫منتج برنامج "تو ديز أند ون نايت".

1258
01:11:24,613 --> 01:11:27,316
‫أرجو أن تعيديها خلال 3 أيام.

1259
01:11:27,383 --> 01:11:30,419
‫سيتم اقتطاع غرامة تأخير من راتبي
‫عن كل يوم تأخير...

1260
01:11:30,486 --> 01:11:31,654
‫فهمت.

1261
01:12:16,932 --> 01:12:19,935
‫أريد أن أرحب بزملائنا الجدد مرة أخرى.

1262
01:12:20,002 --> 01:12:20,836
‫نخبكم!

1263
01:12:20,936 --> 01:12:23,038
‫- سنعمل بجدّ!
‫- نعمل بجدّ!

1264
01:12:23,105 --> 01:12:24,139
‫سنبذل ما بوسعنا.

1265
01:12:28,877 --> 01:12:33,015
‫هل اشتريتم جميعاً الكتاب الذي أخبرتكم عنه؟

1266
01:12:42,691 --> 01:12:44,660
‫أراهن أن كبير المخرجين لا يريد رؤيتي.

1267
01:12:46,695 --> 01:12:49,331
‫أين المستجد في فريق "تو ديز أند ون نايت"؟

1268
01:12:49,698 --> 01:12:51,367
‫هل استقال بسبب أفعالك؟

1269
01:12:51,433 --> 01:12:52,301
‫"جون مو".

1270
01:12:52,534 --> 01:12:53,836
‫لا أعرف.

1271
01:12:53,902 --> 01:12:56,472
‫لن يأتي لأنك أخبرته ألا يأتي؟

1272
01:12:57,406 --> 01:12:58,607
‫هذا ليس صحيحاً.

1273
01:12:58,774 --> 01:13:01,276
‫بصراحة، هل كانت هذه الورطة خطأه؟

1274
01:13:01,844 --> 01:13:03,479
‫إنه خطأ فريقك بالكامل.

1275
01:13:08,350 --> 01:13:09,485
‫ما رقمه؟

1276
01:13:20,496 --> 01:13:21,463
‫"سيونغ تشان"!

1277
01:13:21,864 --> 01:13:24,733
‫لماذا تأخرت كثيراً؟ اجلس.

1278
01:13:24,933 --> 01:13:27,169
‫حسناً، أعطني كأساً.

1279
01:13:29,037 --> 01:13:30,806
‫أنت، سمعت أنك أفسدت الأمور اليوم.

1280
01:13:30,873 --> 01:13:32,574
‫لا بأس.

1281
01:13:32,641 --> 01:13:36,311
‫لا مشكلة في قيام المنتج المساعد
‫بأسوأ الأخطاء على الإطلاق.

1282
01:13:36,378 --> 01:13:39,681
‫كل شيء سيُنسى عندما تقوم بعمل جيد

1283
01:13:39,815 --> 01:13:41,817
‫في إخراج برنامجك الخاص لاحقاً، فهمت؟

1284
01:13:42,718 --> 01:13:43,552
‫تفضّل.

1285
01:13:45,654 --> 01:13:48,390
‫هل تواصلت مع والدك؟

1286
01:13:49,224 --> 01:13:50,559
‫نعم.

1287
01:13:51,960 --> 01:13:53,462
‫ماذا قال؟

1288
01:13:53,829 --> 01:13:55,497
‫هل فاوض قليلاً؟

1289
01:13:56,498 --> 01:13:57,332
‫في الحقيقة...

1290
01:13:58,233 --> 01:14:02,671
‫قال أبي إنه ليس صواباً طلب مبلغ كبير منك،

1291
01:14:03,338 --> 01:14:05,374
‫لذا سيطلب ثمن الإصلاح الأساسي فقط.

1292
01:14:06,909 --> 01:14:08,710
‫كان المبلغ 870 وون

1293
01:14:09,011 --> 01:14:11,713
‫لكنه سيقدّم لك حسماً قيمته 40 ألف وون
‫إن دفعت نقداً.

1294
01:14:14,116 --> 01:14:15,317
‫حقاً؟

1295
01:14:15,684 --> 01:14:16,518
‫نعم.

1296
01:14:18,020 --> 01:14:19,455
‫أنت في مرحلة التدريب المشروط الآن، صحيح؟

1297
01:14:20,222 --> 01:14:22,057
‫نعم، طوال الأشهر الثلاثة الأولى.

1298
01:14:23,425 --> 01:14:25,627
‫هل تعلم أنك قد تُطرد إن أسأت التصرف

1299
01:14:26,028 --> 01:14:27,029
‫خلال فترة التدريب؟

1300
01:14:28,697 --> 01:14:29,565
‫عذراً؟

1301
01:14:32,501 --> 01:14:34,503
‫تنص قواعد الشركة أن بإمكانها طردك

1302
01:14:34,703 --> 01:14:36,805
‫إن أفسدت الأمور 3 مرات خلال فترة التدريب.

1303
01:14:37,940 --> 01:14:39,408
‫وقد أفسدت الأمور مرة.

1304
01:14:40,576 --> 01:14:41,743
‫بقيت لك مرتان.

1305
01:14:42,511 --> 01:14:43,612
‫انتبه.

1306
01:14:46,849 --> 01:14:49,985
‫ينبغي أن يسمحوا لنا بطرد المستجدين
‫بعد خطأ واحد فقط.

1307
01:14:59,862 --> 01:15:01,263
‫لماذا تجلس هنا؟

1308
01:15:01,730 --> 01:15:02,931
‫اذهب إلى فريقك.

1309
01:15:03,832 --> 01:15:04,666
‫حسناً.

1310
01:15:52,014 --> 01:15:53,515
‫آنسة "يون"، قمت بعمل رائع.

1311
01:15:54,516 --> 01:15:56,718
‫أنا آسف جداً لأني لم أتمكن من إخبارك...

1312
01:15:57,920 --> 01:15:59,187
‫شخصياً.

1313
01:16:07,796 --> 01:16:08,864
‫"آنسة (يون)، أحسنت صنعاً"

1314
01:16:08,931 --> 01:16:11,300
‫"آسف جداً لأني لم أتمكن من إخبارك شخصياً"

1315
01:16:25,314 --> 01:16:27,649
‫أخبرتك أني لا أريد رؤيتك مجدداً.

1316
01:16:32,254 --> 01:16:33,322
‫ما هذا؟

1317
01:16:35,591 --> 01:16:36,792
‫ألم تسمعني؟

1318
01:16:38,193 --> 01:16:39,361
‫ما هذا؟

1319
01:16:40,228 --> 01:16:42,164
‫قلت ألا أتكلم معك.

1320
01:16:44,099 --> 01:16:46,602
‫حسناً، يجب أن تخبرني ما هذا.

1321
01:16:48,904 --> 01:16:51,673
‫طلبت مني الآنسة "يون" أن أعطيك هذا.

1322
01:16:51,740 --> 01:16:53,575
‫وقالت أيضاً أن أخبرك أنها استمتعت كثيراً.

1323
01:16:53,642 --> 01:16:54,476
‫ماذا؟

1324
01:16:54,576 --> 01:16:56,745
‫لماذا تخبرني بهذا الآن؟

1325
01:16:58,647 --> 01:17:00,015
‫أنت طلبت مني ألا أتكلم معك.

1326
01:17:00,182 --> 01:17:02,250
‫لكن كان ينبغي أن تخبرني بهذا!

1327
01:17:02,417 --> 01:17:04,553
‫كيف انتهى بنا الحال مع شاب مثلك؟

1328
01:17:17,799 --> 01:17:18,934
‫"آنسة (يون)، أحسنت صنعاً"

1329
01:17:19,067 --> 01:17:20,569
‫"آسف جداً لأني لم أتمكن من إخبارك شخصياً"

1330
01:17:46,862 --> 01:17:47,896
‫- نخبكم.
‫- نخبكم.

1331
01:17:51,933 --> 01:17:53,101
‫هذا منعش!

1332
01:17:56,972 --> 01:18:03,245
‫"2، كيف تطرد أحداً، افعل ذلك شخصياً"

1333
01:18:05,747 --> 01:18:07,149
‫"رصيد الحساب"

1334
01:18:07,215 --> 01:18:09,885
‫"إجمالي رصيد الحساب، 1,21 مليون وون"

1335
01:18:17,192 --> 01:18:20,429
‫- مرحباً عزيزتي.
‫- أهلاً!

1336
01:18:20,495 --> 01:18:22,764
‫أحبائي!

1337
01:18:24,566 --> 01:18:25,901
‫هذا لذيذ جداً.

1338
01:18:58,200 --> 01:18:59,134
‫ما هذا؟

1339
01:18:59,501 --> 01:19:02,304
‫ظننت أنك ستشربين لفترة أطول،
‫لماذا عدت مبكراً؟

1340
01:19:02,370 --> 01:19:03,972
‫قال الجميع إنهم سيغادرون.

1341
01:19:04,840 --> 01:19:05,674
‫أنت.

1342
01:19:05,941 --> 01:19:08,143
‫بشأن المستجد في فريقك.

1343
01:19:09,244 --> 01:19:10,278
‫دمّره.

1344
01:19:12,414 --> 01:19:14,249
‫كنت أخطط لذلك على أي حال.

1345
01:19:15,784 --> 01:19:17,452
‫إن لم يكن باستطاعتك ذلك، فأرسله إلي،

1346
01:19:17,519 --> 01:19:18,653
‫أنا سأدمره.

1347
01:19:19,154 --> 01:19:22,224
‫- ابن "سيونغ تشان" هذا مجنون تماماً.
‫- أعرف.

1348
01:19:22,290 --> 01:19:25,193
‫اطلب تعويضاً عن الأضرار
‫التي تسبب بها اليوم.

1349
01:19:25,260 --> 01:19:27,662
‫وعن الأضرار النفسية.

1350
01:19:28,163 --> 01:19:30,198
‫ربما يمكنك الحصول على 830 ألف وون، صحيح؟

1351
01:19:33,335 --> 01:19:34,536
‫ما الذي...

1352
01:20:35,797 --> 01:20:37,999
‫هل لديك خطة؟

1353
01:20:39,768 --> 01:20:41,770
‫خطة لماذا؟

1354
01:20:42,070 --> 01:20:44,706
‫سأضع جميع أغراضي في المخزن،

1355
01:20:44,773 --> 01:20:49,444
‫وأنتقل إلى غرفة مكتب أو إلى نُزل
‫يوفّر إقامة طويلة.

1356
01:20:50,178 --> 01:20:52,414
‫لا يهم، اشرب وحسب.

1357
01:21:04,593 --> 01:21:08,230
‫لا تتراجع في كلامك لاحقاً.

1358
01:21:08,296 --> 01:21:11,733
‫هيا، لن أفعل.

1359
01:21:12,634 --> 01:21:13,602
‫أنت.

1360
01:21:13,835 --> 01:21:16,438
‫لا يمكنني أن أسمح لك بالبقاء في غرفة مكتب
‫أو فندق.

1361
01:21:16,504 --> 01:21:18,039
‫هذه أماكن مليئة بالرجال!

1362
01:21:18,340 --> 01:21:20,175
‫كيف يمكنني السماح لك بالذهاب إلى هناك؟

1363
01:21:22,844 --> 01:21:25,814
‫من الأفضل ألا تتراجع عن كلامك
‫لأنك كنت ثملاً.

1364
01:21:26,047 --> 01:21:28,483
‫قد بصمت للتو.

1365
01:21:29,618 --> 01:21:30,518
‫أليس هذا كافياً؟

1366
01:21:30,952 --> 01:21:32,787
‫أليس هذا كافياً بالنسبة لك؟

1367
01:21:35,223 --> 01:21:36,258
‫حسناً.

1368
01:21:36,625 --> 01:21:41,196
‫سأبصم بطريقة أخرى لأوثّق الاتفاق.

1369
01:21:42,130 --> 01:21:43,064
‫اقتربي.

1370
01:22:26,741 --> 01:22:28,743
‫لديهما زجاجتا حليب.

1371
01:22:28,944 --> 01:22:31,279
‫لا أظن أنها كانت ليلة عابرة.

1372
01:22:32,013 --> 01:22:33,048
‫أرجو أن تحذف هذا المشهد.

1373
01:22:33,248 --> 01:22:34,983
‫هذا يشبه المواعدة.

1374
01:22:35,050 --> 01:22:36,685
‫يجب أن تلعبي دور صعبة المنال.

1375
01:22:37,152 --> 01:22:38,853
‫لماذا تستمر في التحديق بي هكذا؟

1376
01:22:39,087 --> 01:22:40,822
‫يجب أن نعيد استخدام الأشرطة المسجلة.

1377
01:22:41,089 --> 01:22:42,557
‫قم بمحو حلقات "هاينام" وأعدها.

1378
01:22:43,124 --> 01:22:44,426
‫أنت قلت لي أن أشتري الرقائق.

1379
01:22:44,526 --> 01:22:46,261
‫أنت نيماي جداً.

1380
01:22:46,394 --> 01:22:48,029
‫لا ينبغي أن يكون المنتج هكذا.

1381
01:22:48,096 --> 01:22:49,531
‫ينبغي أن يكون سانماي أكثر.

1382
01:22:50,498 --> 01:22:51,566
‫ما هذا؟

1383
01:22:51,666 --> 01:22:52,834
‫فطائر محلاة.

1384
01:22:52,901 --> 01:22:53,935
‫لا يمكنك تناولها.

1385
01:22:54,002 --> 01:22:55,136
‫إنها لشخص آخر.

1386
01:22:55,203 --> 01:22:56,438
‫ماذا عن "سيندي"؟

1387
01:22:56,571 --> 01:22:58,106
‫"سيندي" التي نعرفها جميعاً؟

1388
01:22:58,173 --> 01:22:59,641
‫كيف تجرؤ؟

1389
01:22:59,708 --> 01:23:01,209
‫سانماي أكثر؟

1390
01:23:02,243 --> 01:23:04,079
‫ترجمة "شيرين سمعان"

