﻿1
00:00:42,909 --> 00:00:44,944
‫أليست هذه هي المنتجة المساعدة لبرنامج
‫"إنترتيمنت ويكلي"؟

2
00:00:45,011 --> 00:00:45,945
‫"شين هيي جو"؟

3
00:00:46,212 --> 00:00:48,214
‫سمعت أنهما يتواعدان، أظن أن الأمر صحيح.

4
00:00:49,816 --> 00:00:51,217
‫هل تعيشين هنا أيضاً؟

5
00:00:51,284 --> 00:00:52,452
‫لا، حبيبي يعيش هنا.

6
00:00:53,553 --> 00:00:54,621
‫أنا بخير.

7
00:00:54,921 --> 00:00:57,891
‫أميل إلى الاستسلام بسرعة
‫إن كانت الأمور معقّدة.

8
00:00:57,957 --> 00:00:59,893
‫"لنركز على العمل في مكان العمل."

9
00:00:59,959 --> 00:01:02,228
‫من سيفهم عندما تقولها هكذا؟

10
00:01:02,562 --> 00:01:03,763
‫هل أنت دلفين؟

11
00:01:03,830 --> 00:01:05,498
‫إن لم تكن معجباً بها كثيراً

12
00:01:05,565 --> 00:01:08,134
‫أخبرها بصراحة وأنه الأمر.

13
00:01:08,701 --> 00:01:10,570
‫لنتوقف عن المواعدة.

14
00:01:11,071 --> 00:01:12,138
‫أعتذر.

15
00:01:17,410 --> 00:01:18,411
‫حسناً.

16
00:01:20,013 --> 00:01:21,047
‫استخدمي هذه.

17
00:01:21,114 --> 00:01:23,049
‫استعرتها للتو من مكتب الاستقبال.

18
00:01:23,116 --> 00:01:24,350
‫- عذراً؟
‫- إن لم تتم إعادتها،

19
00:01:24,417 --> 00:01:26,986
‫سيحسمون ثمنها من راتبي.

20
00:01:27,120 --> 00:01:28,254
‫من فضلك أعيديها.

21
00:01:28,455 --> 00:01:29,556
‫انظر إلى هذا!

22
00:01:29,622 --> 00:01:31,458
‫ركنت في مكان ملاصق لي.

23
00:01:31,658 --> 00:01:33,893
‫تقدير التصليحات هو 830 ألف وون.

24
00:01:34,027 --> 00:01:36,229
‫ذلك المستجد في فريقك.

25
00:01:36,329 --> 00:01:37,430
‫دمّره.

26
00:01:37,931 --> 00:01:40,133
‫ذلك الفتى "سيونغ تشان" مختل كلياً.

27
00:01:56,850 --> 00:02:00,320
‫موضوعنا اليوم بعنوان،
‫"لا أريد الذهاب إلى العمل."

28
00:02:00,386 --> 00:02:02,822
‫سنعرف سبب ذلك.

29
00:02:02,889 --> 00:02:05,859
‫لنستدعي ضيفنا ونكلّمه.

30
00:02:05,925 --> 00:02:07,327
‫اخرج!

31
00:02:07,393 --> 00:02:08,628
‫هيا!

32
00:02:11,431 --> 00:02:14,134
‫"بايك سيونغ تشان"

33
00:02:14,534 --> 00:02:15,869
‫إنه وسيم.

34
00:02:20,140 --> 00:02:21,207
‫ساعده.

35
00:02:21,274 --> 00:02:23,076
‫إنه سيئ في التزحلق.

36
00:02:23,243 --> 00:02:24,978
‫- تفضّل...
‫- إنه...

37
00:02:25,044 --> 00:02:26,479
‫- سأساعده.
‫- هل أنت بخير؟

38
00:02:26,546 --> 00:02:28,581
‫- "تاي غيون"، دعني.
‫- أنت مهووس بالرجال.

39
00:02:29,115 --> 00:02:30,116
‫"يا إلهي"

40
00:02:30,183 --> 00:02:31,851
‫لا بأس.

41
00:02:31,918 --> 00:02:35,388
‫استقبلنا ضيوفاً هنا من قبل

42
00:02:35,455 --> 00:02:36,923
‫الذين لم يريدوا الذهاب إلى العمل.

43
00:02:36,990 --> 00:02:37,924
‫- صحيح.
‫- غالباً جداً.

44
00:02:37,991 --> 00:02:41,027
‫لكن الأمر المميز هو أنه منتج مستجد

45
00:02:41,094 --> 00:02:44,898
‫في قسم الترفيه في "كيه بي إس".

46
00:02:45,365 --> 00:02:46,633
‫هذا صحيح.

47
00:02:46,699 --> 00:02:48,835
‫إذاً لم لا تريد الذهاب إلى العمل؟

48
00:02:48,902 --> 00:02:49,936
‫لم تكرهه مسبقاً؟

49
00:02:50,303 --> 00:02:55,608
‫هناك فتاة أحبها منذ كنت في الجامعة.

50
00:02:55,675 --> 00:02:57,744
‫إنها منتجة في قسم الترفيه.

51
00:02:57,810 --> 00:03:00,013
‫"منتجة في قسم الترفيه"

52
00:03:00,180 --> 00:03:01,047
‫"لا"

53
00:03:01,114 --> 00:03:02,916
‫- في "كيه بي إس"؟
‫- نعم.

54
00:03:02,982 --> 00:03:06,119
‫لهذا بدأت العمل في هذه القناة.

55
00:03:06,186 --> 00:03:07,587
‫هذا مثير للإعجاب.

56
00:03:07,654 --> 00:03:10,957
‫- يا له من فتى بريء.
‫- فعلاً.

57
00:03:11,024 --> 00:03:11,958
‫إذاً ما المشكلة؟

58
00:03:12,091 --> 00:03:15,361
‫حالما بدأت العمل هناك

59
00:03:15,428 --> 00:03:17,997
‫اكتشفت أنها تواعد أحدهم.

60
00:03:18,064 --> 00:03:20,567
‫- لا...
‫- تواعد زميلاً في العمل.

61
00:03:20,633 --> 00:03:23,937
‫لكنك تبدو يافعاً جداً.

62
00:03:24,003 --> 00:03:24,971
‫جد فتاة أخرى وحسب.

63
00:03:25,038 --> 00:03:29,375
‫لم تلاحق منتجة برنامج منوعات؟

64
00:03:29,442 --> 00:03:33,079
‫هناك منتجات في أقسام أخرى أيضاً.

65
00:03:33,146 --> 00:03:35,915
‫- منتجات برامج المنوعات قويات.
‫- ذلك صحيح.

66
00:03:36,616 --> 00:03:40,220
‫لكن المشكلة الحقيقية هي أن حبيبها متورط

67
00:03:40,787 --> 00:03:42,222
‫مع منتجة أخرى.

68
00:03:42,288 --> 00:03:44,190
‫- ماذا؟
‫- هذا أمر مشكوك به للغاية.

69
00:03:44,457 --> 00:03:46,793
‫ماذا تعني بكلمة "مشكوك فيه"؟

70
00:03:47,026 --> 00:03:50,363
‫رأيتهما مصادفة

71
00:03:52,265 --> 00:03:54,033
‫يدخلان إلى نفس المنزل بعد العمل.

72
00:03:54,100 --> 00:03:56,502
‫هذا كثير جداً على برنامجنا.

73
00:03:56,569 --> 00:03:57,770
‫"غير ملائم لهذا البرنامج؟"

74
00:03:57,837 --> 00:03:58,972
‫يجب أن تكون في "مطاردة الفاتنات".

75
00:03:59,038 --> 00:04:00,440
‫هذا مناسب أكثر لذلك البرنامج.

76
00:04:00,506 --> 00:04:01,541
‫قلت نفس المنزل؟

77
00:04:01,608 --> 00:04:04,277
‫إن أخبرت الفتاة التي أحبها ما رأيته

78
00:04:04,344 --> 00:04:05,945
‫ستُجرح مشاعرها.

79
00:04:06,379 --> 00:04:08,982
‫لكنني غاضب جداً من المنتجين الآخرين.

80
00:04:09,382 --> 00:04:11,884
‫لا أعرف ما العمل.

81
00:04:12,085 --> 00:04:14,954
‫لهذا السبب لا أريد الذهاب إلى العمل.

82
00:04:15,021 --> 00:04:21,361
‫لنستدعي هذين الشخصين ونتكلم معهما.

83
00:04:22,195 --> 00:04:23,229
‫ماذا؟

84
00:04:23,296 --> 00:04:26,099
‫نحضر الشخص المعني

85
00:04:26,165 --> 00:04:28,268
‫والناس المسببين للقلق

86
00:04:28,334 --> 00:04:30,570
‫- كي نسمع وجهات نظرهم.
‫- كي نناقش الأمر بالتفصيل.

87
00:04:30,637 --> 00:04:32,872
‫أين أنتما؟ ارفعا أيديكما.

88
00:04:32,939 --> 00:04:34,207
‫أين أنتما؟

89
00:04:34,807 --> 00:04:36,242
‫ها أنتما ذا.

90
00:04:36,309 --> 00:04:37,277
‫"را جون مو، تاك يي جين"

91
00:04:38,278 --> 00:04:39,345
‫أهلاً بكما.

92
00:04:39,545 --> 00:04:43,583
‫سمعنا أن لديكما

93
00:04:43,650 --> 00:04:45,551
‫ما تقولانه لـ"سيونغ تشان".

94
00:04:46,185 --> 00:04:47,186
‫نعم.

95
00:04:48,254 --> 00:04:49,989
‫قلت لك ألا تظهر أمامي.

96
00:04:50,056 --> 00:04:52,258
‫قلت لك أن تدمره.

97
00:04:56,229 --> 00:04:57,196
‫"استُبعدت"

98
00:05:01,034 --> 00:05:02,802
‫موضوع اليوم هو...

99
00:05:02,869 --> 00:05:03,936
‫"سيونغ تشان".

100
00:05:04,170 --> 00:05:05,905
‫خذ هذه إلى استديو التلفزيون غداً

101
00:05:05,972 --> 00:05:08,775
‫وأعطها إلى "بام بام".

102
00:05:10,243 --> 00:05:12,278
‫إنه عيد ميلاد أخي الكبير غداً.

103
00:05:13,313 --> 00:05:15,214
‫لكنني أنا شقيقك.

104
00:05:15,281 --> 00:05:18,251
‫أعني أنني أعتبره كأخ أكبر لي.

105
00:05:18,785 --> 00:05:22,555
‫لديه حفلة غداً في "كيه بي إس"، خذ هذه.

106
00:05:22,622 --> 00:05:24,257
‫- "يو بين".
‫- ماذا؟

107
00:05:24,724 --> 00:05:28,161
‫لا أريد الذهاب إلى العمل.

108
00:05:38,738 --> 00:05:41,441
‫"جون مو"، هل أدخلت الحليب؟

109
00:05:41,507 --> 00:05:42,608
‫لا.

110
00:05:44,577 --> 00:05:46,779
‫ماذا؟ يجب أن يكون هنا إذاً.

111
00:05:50,817 --> 00:05:52,151
‫هل سرق أحد الحليب؟

112
00:06:03,463 --> 00:06:05,498
‫أوصلوا زجاجتين من الحليب...

113
00:06:07,233 --> 00:06:09,168
‫لا أظن أنها علاقة عابرة.

114
00:06:11,738 --> 00:06:14,107
‫أنا...

115
00:06:14,807 --> 00:06:15,942
‫نعم؟

116
00:06:16,676 --> 00:06:19,078
‫تعبت قليلاً

117
00:06:19,278 --> 00:06:21,647
‫وقلت عدة أشياء لم يكن علي قولها.

118
00:06:21,714 --> 00:06:23,583
‫عندما تكلمت عن "هيي جو".

119
00:06:23,850 --> 00:06:27,120
‫هذه كلها أمور شخصية.

120
00:06:28,721 --> 00:06:29,822
‫من فضلك احذف ذلك...

121
00:06:30,723 --> 00:06:31,724
‫ما هي مرتبتك؟

122
00:06:32,191 --> 00:06:35,928
‫إنها...المرتبة 42.

123
00:06:36,763 --> 00:06:37,997
‫أنا في المرتبة 34.

124
00:06:38,798 --> 00:06:39,999
‫أنا أقدم منك.

125
00:06:40,733 --> 00:06:42,201
‫هل تظن أن التلفاز مزحة؟

126
00:06:43,136 --> 00:06:44,137
‫لا.

127
00:06:44,637 --> 00:06:47,407
‫لست في موقع يسمح لك
‫بأن تأمرني بحذف شيء أو تركه.

128
00:06:48,574 --> 00:06:49,709
‫أعتذر.

129
00:06:55,047 --> 00:06:56,182
‫هل أنت ذاهب إلى العمل؟

130
00:06:56,249 --> 00:06:57,183
‫نعم.

131
00:06:57,250 --> 00:06:59,285
‫هل تعرف ما ستفعله اليوم؟

132
00:06:59,852 --> 00:07:01,521
‫في الحقيقة...

133
00:07:01,921 --> 00:07:04,590
‫حسب ما قاله رؤسائي البارحة،

134
00:07:05,558 --> 00:07:08,194
‫يجب أن نجدد الأمور من أجل الموسم الجديد.

135
00:07:08,528 --> 00:07:10,396
‫أن نقرر ما سيكون موضوعنا

136
00:07:10,463 --> 00:07:14,267
‫والأهم هو أن نوظف طاقماً جديداً.

137
00:07:14,333 --> 00:07:15,902
‫كاتب الحوار قال

138
00:07:15,968 --> 00:07:19,405
‫إن الموسم الأخير كان فوضى عارمة

139
00:07:21,407 --> 00:07:24,143
‫ولدينا أسبوع فقط حتى بداية التصوير

140
00:07:24,744 --> 00:07:26,379
‫لذا لن يرغب الناس في الظهور في برنامجنا.

141
00:07:26,579 --> 00:07:27,580
‫إذاً ماذا ستفعل؟

142
00:07:28,114 --> 00:07:33,319
‫لا يجب أن نضيع وقتنا في الاتصال
‫بنجوم بارزين.

143
00:07:33,619 --> 00:07:36,322
‫يجب أن نرضى بخطة بديلة.

144
00:07:36,722 --> 00:07:37,990
‫خطة بديلة؟

145
00:07:40,526 --> 00:07:41,527
‫نعم.

146
00:07:42,395 --> 00:07:43,529
‫إذاً...

147
00:07:45,164 --> 00:07:47,600
‫سأذهب كي أجد خطة بديلة.

148
00:07:54,173 --> 00:07:57,777
‫سمعت أن هناك سارقي حليب، أظن أن هذا صحيح.

149
00:07:57,844 --> 00:07:59,412
‫يجب أن نصنع فتحة في بابنا من أجل الحليب.

150
00:07:59,979 --> 00:08:00,947
‫خذي.

151
00:08:03,483 --> 00:08:04,584
‫شكراً.

152
00:08:05,485 --> 00:08:06,586
‫لكن ألا تظنين

153
00:08:07,620 --> 00:08:10,056
‫أن أدوارنا محفوظة؟

154
00:08:11,157 --> 00:08:12,058
‫ماذا؟

155
00:08:12,825 --> 00:08:15,461
‫لا يمكن للفتيات فتح هذه الأشياء عادة.

156
00:08:15,528 --> 00:08:18,130
‫لا يمكنهن استخدام مطرقة أو تغيير المصابيح.

157
00:08:18,197 --> 00:08:20,967
‫لذا يتصلن بشاب ويطلبن منه أن ينفذ
‫تلك الأعمال.

158
00:08:21,033 --> 00:08:23,669
‫"هل يمكنك أن تفعل هذا من أجلي؟"

159
00:08:27,340 --> 00:08:28,508
‫هل هذا ما فعلته "هيي جو"؟

160
00:08:29,242 --> 00:08:31,511
‫لم قد تذكرينها؟

161
00:08:32,144 --> 00:08:34,847
‫إذاً هكذا أغرتك؟

162
00:08:35,348 --> 00:08:37,250
‫هل طلبت منك أن تطعمها أيضاً؟

163
00:08:37,316 --> 00:08:38,518
‫كفاك...

164
00:08:39,051 --> 00:08:42,788
‫صحيح، إنها المواعدة المتسلسلة
‫في محطة "كيه بي إس".

165
00:08:43,356 --> 00:08:45,258
‫أول فترة انضمامها إلى المحطة
‫واعدت "يون جو وون"

166
00:08:45,324 --> 00:08:47,527
‫في قسم الإعلانات، صحيح؟

167
00:08:47,593 --> 00:08:49,829
‫ثم شخص اسمه "كيم" في قسم المسلسلات...

168
00:08:49,896 --> 00:08:50,930
‫مهلاً!

169
00:08:50,997 --> 00:08:53,199
‫لم تتكلمين عنها بالسوء؟

170
00:08:53,466 --> 00:08:57,103
‫إنها شابة وعازبة، من الطبيعي لها أن تخرج
‫في مواعيد غرامية.

171
00:08:57,169 --> 00:08:58,838
‫أنت غير الطبيعية بما أنك لا تستطيعين
‫فعل ذلك.

172
00:08:59,438 --> 00:09:02,041
‫لا أستطيع؟ أنا؟

173
00:09:02,341 --> 00:09:04,844
‫أختار عدم فعل ذلك، أنا مشغولة جداً.

174
00:09:14,654 --> 00:09:15,888
‫"جون مو"...

175
00:09:17,189 --> 00:09:19,892
‫"هيونغ سيونغ" تخلّى عني.

176
00:09:20,426 --> 00:09:22,528
‫ماذا أفعل؟

177
00:09:22,595 --> 00:09:23,930
‫لا أعرف وحسب.

178
00:09:24,363 --> 00:09:25,765
‫بئساً...

179
00:09:26,699 --> 00:09:29,402
‫أين هو؟ صوته عال جداً...

180
00:09:37,710 --> 00:09:39,545
‫- "جون مو"...
‫- ظننت أن ذلك كان شبحاً.

181
00:09:39,812 --> 00:09:42,815
‫أظن أن الأحمق "مين تشيول" يخونني.

182
00:09:42,882 --> 00:09:43,983
‫"مين تشيول".

183
00:09:44,951 --> 00:09:48,654
‫- يا إلهي، عرفت أنه قد يفعل هذا.
‫- ماذا أفعل؟

184
00:09:49,522 --> 00:09:50,790
‫"جون مو".

185
00:09:51,490 --> 00:09:53,826
‫هل يسأم الناس مني بسهولة؟

186
00:09:54,660 --> 00:09:56,062
‫لا.

187
00:09:56,862 --> 00:09:59,465
‫أنا صديقك منذ 25 سنة.

188
00:09:59,865 --> 00:10:03,169
‫لا، يسأم الناس مني!

189
00:10:03,603 --> 00:10:07,306
‫لهذا لا يمكنني أن أواعد شاباً لمدة أطول
‫من 3 أشهر!

190
00:10:07,840 --> 00:10:09,942
‫إنهم يسأمون مني.

191
00:10:10,176 --> 00:10:13,212
‫لهذا لا يمكنني أن أواعد شاباً لمدة أطول
‫من 3 أشهر!

192
00:10:13,312 --> 00:10:14,246
‫إذاً؟

193
00:10:15,114 --> 00:10:17,283
‫يمكنني أن أفتح مرطبانات المربّى

194
00:10:17,350 --> 00:10:19,251
‫وأن أُثبت المسامير في الحائط جيداً.

195
00:10:19,318 --> 00:10:21,988
‫يمكنني تغيير المصابيح مثل "مكغيفر".

196
00:10:22,054 --> 00:10:23,322
‫أنت تقول إن هذا سبب بقائي عازبة؟

197
00:10:23,389 --> 00:10:24,924
‫لم أقل ذلك.

198
00:10:24,991 --> 00:10:28,094
‫تكلمت بالسوء عن فتاة لا تعرفينها جيداً...

199
00:10:28,160 --> 00:10:31,297
‫نعم، أنت مهووس بتلك الفتاة

200
00:10:31,364 --> 00:10:33,199
‫ولست معجباً بها حتى.

201
00:10:33,265 --> 00:10:35,167
‫لا يمكنك أن تتركها حتى.

202
00:10:35,234 --> 00:10:37,637
‫فقط دع الأمر يستمر هكذا إلى الأبد.

203
00:10:38,404 --> 00:10:41,007
‫قد تستيقظ

204
00:10:41,073 --> 00:10:43,476
‫على هذا المنوال، وتجد نفسك متزوجاً بها.

205
00:10:43,542 --> 00:10:47,413
‫أنا مسؤول عن حياتي، اهتمي بشؤونك.

206
00:10:47,480 --> 00:10:49,849
‫تعيشين في منزلي لأنك لم تستطيعي

207
00:10:49,915 --> 00:10:51,550
‫أن تحلّي قضايا منزلك.

208
00:10:53,452 --> 00:10:55,287
‫بدلاً من أن تقلقي بشأني،

209
00:10:55,354 --> 00:10:57,657
‫فكري في ورق الجدران الجديد الذي ستستخدمينه
‫في منزلك الجديد

210
00:10:57,723 --> 00:11:00,259
‫وسواء كان عليك أن تضيفي شرفة أم لا.

211
00:11:00,459 --> 00:11:02,428
‫لا تتدخلي في حياتي الشخصية.

212
00:11:03,195 --> 00:11:04,797
‫ماذا؟ هل نحن غرباء؟

213
00:11:09,702 --> 00:11:11,203
‫لم لا يتم تعويضي بالمبلغ؟

214
00:11:11,704 --> 00:11:13,372
‫كان كل هذا من أجل العمل.

215
00:11:13,706 --> 00:11:16,342
‫لا يمكن تعويضك بمبالغ المشتريات

216
00:11:16,742 --> 00:11:18,711
‫التي طُلبت من عنوان منزلك

217
00:11:18,778 --> 00:11:20,846
‫وخلال العُطل.

218
00:11:21,547 --> 00:11:22,648
‫ماذا؟

219
00:11:22,848 --> 00:11:24,450
‫هل تعيش في "موك دونغ" أيها المنتج "كيم"؟

220
00:11:24,850 --> 00:11:25,751
‫كيف عرفت؟

221
00:11:25,818 --> 00:11:29,488
‫هذه الإيصالات كلها من "موك دونغ".

222
00:11:29,989 --> 00:11:32,224
‫ألا يمكنني أن أعمل من "موك دونغ"؟

223
00:11:32,491 --> 00:11:36,429
‫ربما كنت أقيم تجارب أداء هناك

224
00:11:36,929 --> 00:11:39,365
‫أو أجتمع مع كتّاب.

225
00:11:40,366 --> 00:11:42,568
‫وُضّح هذا من قبل كبير المخرجين.

226
00:11:44,570 --> 00:11:45,905
‫ألا يمكنك تعويضي بالمبلغ ولو مرة؟

227
00:11:45,971 --> 00:11:47,540
‫هذه، إنها لقاء 58 ألف وون.

228
00:11:50,109 --> 00:11:52,211
‫إجباري على دفع الفواتير الثلاثة كثير جداً.

229
00:11:52,445 --> 00:11:53,846
‫هذه أكبر واحدة.

230
00:11:54,747 --> 00:11:58,451
‫الأخريان بقيمة 14500 وون و9200 وون.

231
00:11:58,517 --> 00:11:59,585
‫هذه على مسؤوليتي.

232
00:12:02,054 --> 00:12:03,155
‫حسناً.

233
00:12:04,390 --> 00:12:06,859
‫إذاً ماذا عن هذه؟ إنها 14500 وون.

234
00:12:09,328 --> 00:12:10,429
‫اتركها هنا.

235
00:12:17,636 --> 00:12:19,238
‫النقانق الدموية لذيذة هناك.

236
00:12:19,739 --> 00:12:20,639
‫ماذا؟

237
00:12:20,706 --> 00:12:22,775
‫نقانق دموية، كعكات الرز الحارة

238
00:12:22,908 --> 00:12:24,376
‫واليخنة لذيذة هناك.

239
00:12:24,477 --> 00:12:25,978
‫هذه الأطباق هي سبب شهرة المطعم.

240
00:12:27,413 --> 00:12:29,315
‫لم قد تطلب لفافات الرز من هناك؟

241
00:12:32,618 --> 00:12:35,554
‫أيها المنتج "را".

242
00:12:35,788 --> 00:12:37,156
‫لم أنت هنا؟

243
00:12:37,223 --> 00:12:40,926
‫هل أنت منزعج لأنني قلت إن برنامجك سيُلغى؟

244
00:12:40,993 --> 00:12:42,394
‫لا، لست منزعجاً.

245
00:12:42,461 --> 00:12:46,465
‫من المريح أن كل ما نحتاجه هو طاقم جديد.

246
00:12:46,532 --> 00:12:48,534
‫إذاً من هم أعضاء الطاقم الجديد؟

247
00:12:48,601 --> 00:12:50,369
‫لم نقرر هذا بعد.

248
00:12:51,036 --> 00:12:52,671
‫"شين دونغ ياب"، صحيح؟ و "يو هي يول".

249
00:12:52,738 --> 00:12:53,806
‫من قال هذا؟

250
00:12:54,340 --> 00:12:55,808
‫أنا محقّ، أنا أكتب المقالة.

251
00:12:56,642 --> 00:12:57,710
‫افعل ذلك.

252
00:12:57,943 --> 00:12:58,978
‫إنه ليس كذلك؟

253
00:12:59,178 --> 00:13:00,813
‫اكتبها إن كنت متأكداً.

254
00:13:01,247 --> 00:13:04,416
‫اكتب عن كوني منتجاً جديراً بالثقة.

255
00:13:04,483 --> 00:13:05,751
‫إذاً قد رفضوك.

256
00:13:05,951 --> 00:13:06,919
‫من قال ذلك؟

257
00:13:07,019 --> 00:13:09,555
‫إذاً حاولت أن تسند الأدوار إليهم
‫لكن في الواقع،

258
00:13:09,622 --> 00:13:11,757
‫"شين دونغ ياب" و"يو هي يول" رفضاك.

259
00:13:12,224 --> 00:13:13,626
‫هل هذا ما يجب أن أكتبه؟

260
00:13:14,693 --> 00:13:17,429
‫لم تستبق الأحداث؟

261
00:13:17,696 --> 00:13:19,265
‫هل لديك مشكلة معي أيها المراسل "كانغ"؟

262
00:13:19,331 --> 00:13:21,567
‫يجب أن أؤدي عملي!

263
00:13:21,634 --> 00:13:23,102
‫أخبرني من هو وحسب.

264
00:13:23,169 --> 00:13:24,403
‫مهلاً، ما زلت قيد العمل.

265
00:13:24,470 --> 00:13:27,039
‫لديك أسبوع حتى بداية التصوير، إلى متى
‫يجب أن أنتظر؟

266
00:13:27,740 --> 00:13:28,808
‫حتى اليوم.

267
00:13:29,575 --> 00:13:30,543
‫حقاً؟

268
00:13:30,609 --> 00:13:32,011
‫ستتصل بي اليوم؟

269
00:13:32,077 --> 00:13:33,479
‫أنا فقط!

270
00:13:34,847 --> 00:13:38,150
‫إن لم تتصل سأكتب أن "شين دونغ ياب" رفضك.

271
00:13:38,317 --> 00:13:39,785
‫سأتصل بك حقاً.

272
00:13:42,755 --> 00:13:43,856
‫أخبروني.

273
00:13:44,323 --> 00:13:45,958
‫لم الجميع يرفضوننا؟

274
00:13:46,926 --> 00:13:48,127
‫في الواقع...

275
00:13:48,661 --> 00:13:52,097
‫ستحصل على نسبة مشاهدات جيدة إن حصلت عليّ.

276
00:13:52,164 --> 00:13:55,501
‫لكن النجم الثاني مهم بالنسبة لي.

277
00:13:55,668 --> 00:13:56,569
‫"يون جونغ شين"؟

278
00:13:56,635 --> 00:13:58,437
‫يظن أنه منافسي،

279
00:13:59,004 --> 00:14:01,640
‫وهذا أمر سخيف.

280
00:14:02,441 --> 00:14:03,676
‫ما رأيك بـ"شين دونغ ياب"؟

281
00:14:03,843 --> 00:14:04,877
‫أودّ ذلك.

282
00:14:04,944 --> 00:14:06,545
‫يجب أن أجرب تصوير

283
00:14:06,779 --> 00:14:10,583
‫برنامج منوعات في الهواء الطلق.

284
00:14:10,883 --> 00:14:12,218
‫لكن أحضر "جون هيون مو" أيضاً.

285
00:14:12,418 --> 00:14:13,853
‫يجب أن يعود إلى "كيه بي إس".

286
00:14:13,986 --> 00:14:15,621
‫أنا أنتج 7 برامج الآن.

287
00:14:16,088 --> 00:14:18,157
‫ليس لدي وقت لبرنامج "تو ديز أند ون نايت".

288
00:14:21,861 --> 00:14:24,263
‫كم تبلغ تكلفة الظهور؟

289
00:14:24,330 --> 00:14:25,998
‫لا يمكنك أن تعادل حصتي؟

290
00:14:26,131 --> 00:14:27,233
‫لا يمكنني أن أظهر في برنامجك.

291
00:14:27,700 --> 00:14:29,101
‫أسحب كل ما قلته.

292
00:14:33,005 --> 00:14:34,206
‫"دونغ ياب" انسحب؟

293
00:14:35,808 --> 00:14:37,142
‫أنا أنسحب أيضاً.

294
00:14:37,409 --> 00:14:38,577
‫"هي يول" انسحب؟

295
00:14:39,211 --> 00:14:40,579
‫هذا سيئ جداً.

296
00:14:42,047 --> 00:14:45,451
‫إذاً أحضر "جو جونغ تشي" من وكالتي
‫كي يكون النجم الثاني.

297
00:14:45,885 --> 00:14:47,219
‫"جونغ تشي" يحبني حقاً.

298
00:14:47,486 --> 00:14:48,654
‫أهذا ما قاله؟

299
00:14:49,455 --> 00:14:50,923
‫إنه يهلوس.

300
00:14:51,323 --> 00:14:52,725
‫أخبره أنك رفضتني.

301
00:14:52,791 --> 00:14:54,727
‫لم رفضت "جونغ تشي"؟

302
00:14:56,061 --> 00:14:57,863
‫إنه محبوب جداً هذه الأيام.

303
00:14:58,063 --> 00:14:58,931
‫إذاً أنا أنسحب.

304
00:14:58,998 --> 00:15:01,700
‫إن أحضرنا شخصاً واحداً
‫لا يمكننا إحضار آخر.

305
00:15:01,767 --> 00:15:04,169
‫إن استطاع أحد الظهور، لا يستطيع آخر.

306
00:15:04,870 --> 00:15:09,108
‫توزيع الأدوار تتمحور حول إقناع الناس
‫الذين يرفضونك.

307
00:15:09,408 --> 00:15:11,410
‫سيكون الأمر سهلاً إن وافق الجميع.

308
00:15:12,177 --> 00:15:14,013
‫إنه مثل المواعدة.

309
00:15:14,380 --> 00:15:17,016
‫لا يمكنك أن تكون مُلحّاً.

310
00:15:17,349 --> 00:15:18,617
‫يجب أن تشد وترخي.

311
00:15:18,684 --> 00:15:20,586
‫إذاً يمكنك توزيع الأدوار.

312
00:15:20,753 --> 00:15:22,454
‫أنت بارع في المواعدة.

313
00:15:22,755 --> 00:15:24,356
‫حسناً، سأفعل هذا.

314
00:15:24,523 --> 00:15:26,892
‫أتظنين أنني لن أفعل؟ هذه أزمة.

315
00:15:29,595 --> 00:15:31,363
‫لم تحدق بي هكذا؟

316
00:15:34,566 --> 00:15:35,534
‫لم أكن...

317
00:15:36,602 --> 00:15:39,171
‫نعم، لنسمع رأيك.

318
00:15:40,039 --> 00:15:40,906
‫عذراً؟

319
00:15:41,373 --> 00:15:43,642
‫إن حلمت بأن تصبح منتج برامج منوعات

320
00:15:43,709 --> 00:15:44,977
‫يجب أن يكون لديك أهداف.

321
00:15:45,044 --> 00:15:46,845
‫شيء لطالما أردت فعله.

322
00:15:47,146 --> 00:15:49,615
‫شيء مخبّأ في جعبتك.

323
00:15:49,682 --> 00:15:52,318
‫ماذا تتوقع؟ إنه مجرد مستجد.

324
00:15:52,484 --> 00:15:54,353
‫إذاً اقترح أفكاراً.

325
00:15:55,220 --> 00:15:56,989
‫هل كانت فكرتي سابقاً غريبة جداً؟

326
00:15:57,122 --> 00:15:58,590
‫أن تكون جاداً حيال أمر بلا جدوى.

327
00:15:58,657 --> 00:16:00,626
‫اخرج من هنا مع ذلك.

328
00:16:00,693 --> 00:16:01,760
‫في الواقع...

329
00:16:02,528 --> 00:16:07,099
‫كنت أقوم بدراسة
‫حول برامج المنوعات "الكورية".

330
00:16:07,166 --> 00:16:08,200
‫- ماذا؟
‫- "جون مو".

331
00:16:08,934 --> 00:16:10,569
‫إنه يشبه المؤرخ "سيما تشان".

332
00:16:10,636 --> 00:16:12,805
‫يعرف كل تاريخ برامج المنوعات.

333
00:16:13,205 --> 00:16:14,773
‫يمكنه أن يؤلّف كتاباً.

334
00:16:16,976 --> 00:16:21,547
‫نسبة المشاهدات تشبه سلسلة متاجر.

335
00:16:21,613 --> 00:16:22,614
‫أي متاجر؟

336
00:16:23,082 --> 00:16:25,250
‫إنها مثل جدول زمني.

337
00:16:25,384 --> 00:16:27,519
‫في الفترة التي يخسر فيها
‫برنامج محبوب رواجه

338
00:16:27,586 --> 00:16:30,789
‫ويصبح رائجاً مجدداً.

339
00:16:31,890 --> 00:16:35,394
‫كان لكل محطة برامج عن الحيوانات الأليفة...

340
00:16:35,461 --> 00:16:37,563
‫إذاً ماذا تقترح؟

341
00:16:37,863 --> 00:16:39,031
‫هل نقدم برنامجاً عن الحيوانات؟

342
00:16:39,098 --> 00:16:39,999
‫لا.

343
00:16:40,366 --> 00:16:41,600
‫استناداً إلى الإحصائيات...

344
00:16:43,369 --> 00:16:45,004
‫يجب أن نعرض برنامج مواعدة.

345
00:16:46,338 --> 00:16:49,575
‫هذا عادي جداً.

346
00:16:51,610 --> 00:16:54,346
‫إن نظرت هنا، عام 1995

347
00:16:54,413 --> 00:16:56,181
‫"لاف استديو" كان رائجاً.

348
00:16:56,248 --> 00:16:57,783
‫بعد 7 سنوات في عام 2002

349
00:16:57,850 --> 00:17:00,419
‫"وار اوف روزز" كان ناجحاً للغاية.

350
00:17:00,486 --> 00:17:02,621
‫ثم بعد 7 سنوات تماماً عام 2009

351
00:17:02,688 --> 00:17:04,757
‫"وي غوت ميريد" أصبح رائجاً.

352
00:17:04,823 --> 00:17:06,725
‫تنتابني القشعريرة.

353
00:17:06,992 --> 00:17:08,827
‫أنت تشبه "نوسترداموس".

354
00:17:08,894 --> 00:17:10,796
‫كفاك بحق السماء.

355
00:17:11,697 --> 00:17:14,166
‫نعم، على أي حال،

356
00:17:14,433 --> 00:17:17,069
‫إن بدأنا برنامج مواعدة هذه السنة

357
00:17:17,136 --> 00:17:19,238
‫فبحلول السنة القادمة، 2016،

358
00:17:19,972 --> 00:17:22,074
‫أظن أنه سيصبح رائجاً.

359
00:17:23,509 --> 00:17:24,510
‫لذا...

360
00:17:26,178 --> 00:17:27,613
‫هل ارتدت جامعة "سول" الوطنية؟

361
00:17:28,647 --> 00:17:29,648
‫نعم.

362
00:17:30,182 --> 00:17:31,283
‫حسناً، فهمت.

363
00:17:32,418 --> 00:17:33,252
‫عذراً؟

364
00:17:33,819 --> 00:17:35,254
‫قلت إنني فهمت.

365
00:17:38,190 --> 00:17:40,426
‫لدي اجتماع مع كبير المخرجين.

366
00:17:40,959 --> 00:17:42,795
‫حاولوا أن تُجهزوا شيئاً.

367
00:17:43,362 --> 00:17:45,230
‫- نعم.
‫- حسناً.

368
00:17:51,904 --> 00:17:55,140
‫أيها المستجد، لا تشعر بالإحباط، اتفقنا؟

369
00:17:56,442 --> 00:17:58,077
‫يجب أن نعيد استخدام أشرطتنا.

370
00:17:58,477 --> 00:18:00,212
‫إنها موجودة في الغرفة في نهاية الممر.

371
00:18:00,446 --> 00:18:02,114
‫قم بمحو حلقات "هاينام" وأحضرها إليّ.

372
00:18:02,714 --> 00:18:03,549
‫حسناً.

373
00:18:08,787 --> 00:18:10,756
‫يا إلهي، يا آنسة.

374
00:18:11,623 --> 00:18:14,593
‫لا ترمي قشور البيض في سلة مهملات الطعام.

375
00:18:14,660 --> 00:18:15,994
‫حقاً، لم لا؟

376
00:18:16,462 --> 00:18:20,732
‫تُستخدم فضلات الطعام لإطعام المواشي.

377
00:18:20,799 --> 00:18:23,669
‫إنها ليست فضلات طعام إن كانت
‫غير صالحة للأكل.

378
00:18:24,703 --> 00:18:27,206
‫كنت أعلّم لمدة طويلة

379
00:18:27,272 --> 00:18:30,209
‫لذا لا يمكنني أن أدع أموراً كهذه تمرّ.

380
00:18:31,610 --> 00:18:33,078
‫حسناً.

381
00:18:33,145 --> 00:18:34,346
‫هل سترمينها وحسب؟

382
00:18:35,180 --> 00:18:36,748
‫لن أرميها هكذا مجدداً.

383
00:18:41,620 --> 00:18:42,554
‫حسناً.

384
00:18:43,088 --> 00:18:47,292
‫يجب أن تعرف المرأة كيف ترمي القمامة
‫كما يجب.

385
00:18:47,926 --> 00:18:48,927
‫ماذا؟

386
00:18:49,528 --> 00:18:51,797
‫إذاً لا بأس في ألا يعرف الرجل

387
00:18:51,864 --> 00:18:54,199
‫كيف يرمي القمامة كما يجب؟

388
00:18:54,967 --> 00:18:55,901
‫ماذا؟

389
00:18:56,535 --> 00:18:58,704
‫قلت إنك تعلّمين منذ مدة طويلة

390
00:18:58,871 --> 00:19:00,472
‫لذا أنا أسأل، أشعر بالفضول.

391
00:19:00,806 --> 00:19:04,710
‫يا آنسة، هل تهزئين؟

392
00:19:04,776 --> 00:19:05,777
‫عزيزتي.

393
00:19:06,512 --> 00:19:07,646
‫هل أنت ذاهب إلى مركز السيارات؟

394
00:19:08,447 --> 00:19:10,382
‫يا إلهي...

395
00:19:11,884 --> 00:19:13,252
‫يا للوقاحة!

396
00:19:17,990 --> 00:19:19,925
‫هذا غير لائق أبداً.

397
00:19:20,492 --> 00:19:22,227
‫لم تتشاجرين مع الجيران؟

398
00:19:23,395 --> 00:19:25,564
‫ألا يمكنني أن أخبرها ذلك حتى؟

399
00:19:25,631 --> 00:19:29,601
‫يجب أن تنتخبني منطقة "يويدو".

400
00:19:29,668 --> 00:19:33,172
‫لا يمكنك أن تتشاجري مع الجيران.

401
00:19:34,373 --> 00:19:38,110
‫لم تدعميني أبداً عندما كنت رئيس الحي.

402
00:19:38,177 --> 00:19:40,746
‫كفاك بحق السماء.

403
00:19:40,846 --> 00:19:44,183
‫كنت رئيس الحي مؤقتاً لشهرين فقط.

404
00:19:45,517 --> 00:19:49,588
‫لا سلطة لي على الأولاد لأنك تزدرينني هكذا.

405
00:19:49,655 --> 00:19:51,423
‫أنا أزدريك؟

406
00:19:51,590 --> 00:19:53,258
‫هل قلت ذلك لي الآن حقاً؟

407
00:19:53,525 --> 00:19:55,761
‫كنت أدعمك طوال الوقت.

408
00:19:55,827 --> 00:19:58,597
‫لم أحصل على تقييم أداء جيد أبداً،
‫وأضعت فرصة

409
00:19:58,664 --> 00:20:00,566
‫أن أصبح مديرة أو نائبة مدير.

410
00:20:00,632 --> 00:20:02,768
‫حتى إنني تركت عملي كمدرّسة.

411
00:20:02,935 --> 00:20:06,738
‫استقلت لأنك لم تتمكني من مواكبة
‫تغيرات المنهاج كل سنة.

412
00:20:07,639 --> 00:20:09,308
‫لم أتمكن من المواكبة؟

413
00:20:09,641 --> 00:20:12,344
‫أنا أذكى بكثير من المدرّسين الأصغر سناً.

414
00:20:12,611 --> 00:20:15,013
‫حتى إنني أصلّي بالعبرية.

415
00:20:35,367 --> 00:20:38,170
‫أنا مشغولة بالأساس والازدحام خانق.

416
00:20:39,104 --> 00:20:41,506
‫انظري إلى هؤلاء الناس هنا.

417
00:20:42,407 --> 00:20:44,509
‫أشجار براعم الكرز في "يويدو"

418
00:20:44,776 --> 00:20:47,512
‫يجب أن تُقتلع، لا يُعقل.

419
00:20:48,280 --> 00:20:49,982
‫"جون مو"، دعنا نذهب لنرى براعم الكرز.

420
00:20:50,282 --> 00:20:53,285
‫ستمطر غداً، وكل براعم الكرز ستقع.

421
00:20:53,819 --> 00:20:55,220
‫لا أستطيع، لدي تحرير.

422
00:20:55,554 --> 00:20:56,788
‫لنذهب لرؤيتها السنة القادمة.

423
00:20:58,790 --> 00:21:00,492
‫لنذهب لرؤيتها السنة القادمة.

424
00:21:00,559 --> 00:21:02,227
‫إنها تُزهر كل سنة.

425
00:21:02,728 --> 00:21:06,331
‫يقولون إنها ليست جميلة هذه السنة، كان ذلك
‫في الأخبار.

426
00:21:06,398 --> 00:21:08,033
‫هيا!

427
00:21:08,734 --> 00:21:11,770
‫ألم نذهب لرؤيتها السنة الماضية؟
‫أم أننا لم نذهب؟

428
00:21:12,504 --> 00:21:14,206
‫أشعر أنني رأيتها.

429
00:21:14,973 --> 00:21:16,875
‫هيا، لنذهب ونثمل.

430
00:21:17,342 --> 00:21:19,244
‫سأغنّي، "نهاية براعم الكرز" في الكاريوكي.

431
00:21:19,311 --> 00:21:20,245
‫لا!

432
00:21:20,412 --> 00:21:21,947
‫ما الهدف من رؤية براعم الكرز؟

433
00:21:26,118 --> 00:21:27,753
‫"هو كذلك، هو ليس كذلك"

434
00:21:37,963 --> 00:21:40,132
‫"(تو ديز أند ون نايت)
‫المنتج الأساسي (را جون مو)"

435
00:21:48,640 --> 00:21:49,975
‫ماذا تفعل هنا؟

436
00:21:51,376 --> 00:21:52,944
‫أنا...

437
00:21:53,011 --> 00:21:56,615
‫يجب أن نعيد استخدام الأشرطة.

438
00:21:56,682 --> 00:21:57,683
‫إذاً؟

439
00:21:57,849 --> 00:22:01,520
‫طُلب مني أن أمحو حلقة "هاينام".

440
00:22:02,554 --> 00:22:03,989
‫سأنتهي من العمل بسرعة.

441
00:22:05,023 --> 00:22:06,725
‫يجب أن تمحو حلقة "هاينام" فقط؟

442
00:22:09,628 --> 00:22:10,729
‫هل تريد بعض المساعدة؟

443
00:22:10,962 --> 00:22:14,466
‫لا بأس، هذا عملي.

444
00:22:16,168 --> 00:22:17,836
‫أظن أنك بحاجة للمساعدة.

445
00:22:17,903 --> 00:22:18,904
‫لا.

446
00:22:34,019 --> 00:22:35,220
‫تلك ممحاة أشرطة.

447
00:22:35,287 --> 00:22:37,789
‫تستخدمها كي تمحو محتويات الشريط.

448
00:22:37,856 --> 00:22:40,058
‫وليس لمحو الكتابة الخارجية.

449
00:22:40,692 --> 00:22:42,327
‫اسأل إن لم تكن متأكداً.

450
00:22:42,661 --> 00:22:44,930
‫- نعم.
‫- اسأل حتى وإن كنت تعرف.

451
00:22:45,364 --> 00:22:46,365
‫نعم.

452
00:22:46,631 --> 00:22:49,501
‫لكنك أديت عمل تبييض جميل، نظيف جداً.

453
00:22:50,902 --> 00:22:51,837
‫أيتها المنتجة "تاك".

454
00:22:53,238 --> 00:22:55,941
‫أعتذر لكن هل يمكنك أن تبقي هذا سراً؟

455
00:22:57,275 --> 00:23:00,512
‫لا تخبري المنتج "را" خصوصاً.

456
00:23:01,380 --> 00:23:03,749
‫حسناً، لكن هذا مضحك جداً.

457
00:23:04,316 --> 00:23:05,484
‫أنا أطلب منك خدمة.

458
00:23:05,784 --> 00:23:06,985
‫إذاً ما رأيك بهذا؟

459
00:23:09,755 --> 00:23:12,357
‫مبلغ 800 ألف وون التي أدين بها
‫لتصليحات السيارة...

460
00:23:12,424 --> 00:23:13,959
‫إنه 830 ألف وون بالتحديد.

461
00:23:15,427 --> 00:23:19,064
‫حسناً، دعني أسدد هذا المبلغ على دفعات.

462
00:23:20,932 --> 00:23:21,900
‫دفعات؟

463
00:23:22,934 --> 00:23:24,169
‫ليس لأنني لا أملك المال.

464
00:23:24,236 --> 00:23:25,504
‫أنا أملكه.

465
00:23:25,804 --> 00:23:27,205
‫لكنني قمت بالكثير من الاستثمارات.

466
00:23:27,272 --> 00:23:30,509
‫لا أملك مبلغاً نقدياً كبيراً، لذا...

467
00:23:35,447 --> 00:23:37,949
‫خذ 30 ألف وون اليوم.

468
00:23:41,086 --> 00:23:43,488
‫خذها، لا تشعر بالسوء، تفضّل.

469
00:23:44,456 --> 00:23:45,457
‫شكراً.

470
00:23:45,624 --> 00:23:46,691
‫أنت ممتن؟

471
00:23:47,225 --> 00:23:48,593
‫إذاً اشتر بعض الرقائق.

472
00:23:49,961 --> 00:23:52,531
‫طبعاً، ماذا يجب أن أشتري؟

473
00:23:52,597 --> 00:23:55,333
‫هذا ما أريد أن أراه، ما تشتريه.

474
00:23:55,400 --> 00:23:58,069
‫إنها طريقة لأرى كم أنت دقيق.

475
00:23:58,503 --> 00:24:00,939
‫تظن أن هذا طلب شخصي، صحيح؟

476
00:24:01,440 --> 00:24:03,675
‫هذا في الواقع جزء من التدريب.

477
00:24:10,348 --> 00:24:13,285
‫لم تستمرين بتسجيل طفلتنا في أمور مختلفة؟

478
00:24:15,620 --> 00:24:18,590
‫لا يمكنك أن تحسني قدرتها على التعلم الذاتي
‫بواسطة الدروس الخصوصية.

479
00:24:19,090 --> 00:24:21,126
‫هذا سخيف.

480
00:24:22,928 --> 00:24:25,630
‫حسناً، سجليها في الشهر القادم إذاً.

481
00:24:25,697 --> 00:24:27,032
‫سأحصل على علاوتي حينها.

482
00:24:27,766 --> 00:24:29,501
‫لم ستستخدمينها مسبقاً؟

483
00:24:29,868 --> 00:24:31,870
‫تلك علاوتي، لا يمكنك...

484
00:24:33,038 --> 00:24:34,072
‫يجب أن أذهب.

485
00:24:37,275 --> 00:24:38,210
‫ما الأمر؟

486
00:24:38,977 --> 00:24:40,479
‫لا تنجب أطفالاً أبداً.

487
00:24:40,946 --> 00:24:42,481
‫تعليمهم مكلف للغاية.

488
00:24:43,248 --> 00:24:45,851
‫لم أشتر بدلة منذ أن بدأت طفلتي
‫بارتياد المدرسة.

489
00:24:45,917 --> 00:24:48,386
‫لهذا ترسلني دائماً إلى "كيه سي سي".

490
00:24:48,453 --> 00:24:49,788
‫بما أنك لا تملك بدلة.

491
00:24:50,555 --> 00:24:51,756
‫هل تظن أنني أمزح؟

492
00:24:52,224 --> 00:24:53,391
‫الأمر صحيح.

493
00:24:54,326 --> 00:24:58,129
‫اللغة لإنكليزية، الصينية،
‫الرياضيات، الرياضة...

494
00:24:58,964 --> 00:25:00,599
‫اجعلها متدربة عند أحد النجوم.

495
00:25:01,199 --> 00:25:03,235
‫كل الوكالات تعلّم تلك الأشياء هذه الأيام.

496
00:25:03,802 --> 00:25:04,836
‫هل يجب علي ذلك؟

497
00:25:04,903 --> 00:25:06,204
‫هيا!

498
00:25:06,271 --> 00:25:08,206
‫انهض، كبير المخرجين يريد رؤيتنا.

499
00:25:09,107 --> 00:25:10,408
‫هل لديك فكرة؟

500
00:25:10,475 --> 00:25:13,478
‫طلبت من فريقي أن يبتكر فكرة

501
00:25:13,945 --> 00:25:15,847
‫لكنهم اقترحوا برنامج مواعدة.

502
00:25:15,914 --> 00:25:18,617
‫يا إلهي، ذلك قديم جداً.

503
00:25:19,618 --> 00:25:21,353
‫هل هذا "وار اوف روزز"؟

504
00:25:21,520 --> 00:25:23,221
‫إذاً هل جرى توزيع الأدوار على ما يرام؟

505
00:25:24,356 --> 00:25:26,525
‫يجب أن نوزّع الأدوار استناداً

506
00:25:26,591 --> 00:25:28,426
‫إلى الموضوع الذي نختاره.

507
00:25:28,493 --> 00:25:30,529
‫إذاً هل ثبتّم على فكرة؟

508
00:25:31,129 --> 00:25:33,031
‫بما أن هذا جديّ...

509
00:25:33,098 --> 00:25:37,269
‫لدينا لكثير من الأفكار وبعد غربلتها...

510
00:25:37,335 --> 00:25:38,603
‫إلى ماذا توصلتم؟

511
00:25:40,805 --> 00:25:41,806
‫أولاً...

512
00:25:43,141 --> 00:25:45,176
‫أن تكون جدياً بشأن لعبة بلا جدوى...

513
00:25:45,243 --> 00:25:46,711
‫عمّ تتكلم؟

514
00:25:46,778 --> 00:25:48,380
‫لا أقول إننا يجب أن نفعل ذلك.

515
00:25:48,647 --> 00:25:51,116
‫لكن كان هناك حديث عن ذلك.

516
00:25:52,017 --> 00:25:55,654
‫أن نجعل الطاقم يدخل إلى مواقع مدنية

517
00:25:55,720 --> 00:25:57,522
‫كالشركات بدلاً من المواقع الخارجية...

518
00:25:57,589 --> 00:26:01,326
‫هل نسيت أمر "إنفيزبل مان"؟

519
00:26:01,760 --> 00:26:04,863
‫أنا مُحرج جداً لأنني لا أستطيع نسيانه.

520
00:26:04,930 --> 00:26:05,897
‫هل هذا كل ما لديك؟

521
00:26:06,331 --> 00:26:08,366
‫ماذا ستفعل؟

522
00:26:08,733 --> 00:26:11,836
‫كان هناك حديث عن برنامج مواعدة أيضاً...

523
00:26:12,537 --> 00:26:14,873
‫تلك فكرة جيدة، برنامج مواعدة.

524
00:26:17,042 --> 00:26:18,710
‫هل رأيت؟ قلت لك ذلك.

525
00:26:19,744 --> 00:26:21,279
‫كان عليك أن تخبره بذلك أولاً.

526
00:26:21,913 --> 00:26:26,318
‫"وار اوف روزز" كان برنامجاً رائعاً، صحيح؟

527
00:26:26,384 --> 00:26:28,253
‫أنا أنتجت ذلك البرنامج.

528
00:26:28,353 --> 00:26:29,387
‫كان ناجحاً للغاية.

529
00:26:30,355 --> 00:26:31,756
‫لا تقلق بشأن توزيع أدوار النجوم.

530
00:26:32,290 --> 00:26:35,093
‫سأستلم زمام الأمور بصفتي كبير المنتجين.

531
00:26:35,727 --> 00:26:36,861
‫إلى أي وكالة يجب أن أذهب أولاً؟

532
00:26:37,495 --> 00:26:39,731
‫"كيوب"، "واي جي"، "إس إم"؟

533
00:26:40,398 --> 00:26:42,834
‫يمكن أن يفعل النجوم أي شيء هذه الأيام.

534
00:26:42,901 --> 00:26:45,003
‫يتعلمون الإنكليزية، الصينية وكل شيء.

535
00:26:45,070 --> 00:26:46,438
‫- هل تفعلون هذا أيضاً؟
‫- طبعاً.

536
00:26:46,504 --> 00:26:48,807
‫لدينا برنامج تدريب جيد.

537
00:26:49,374 --> 00:26:50,909
‫ما رأيك بها؟

538
00:26:51,076 --> 00:26:54,045
‫يمكن لهذا الوجه أن ينجح في السوق الآسيوية.

539
00:26:54,112 --> 00:26:55,480
‫أو سوق "أمريكا الشمالية".

540
00:26:55,947 --> 00:26:57,115
‫لديها مظهر "مولان".

541
00:26:57,182 --> 00:27:00,685
‫الرئيس سيقتلني إن أحضرت فتاة مثلها.

542
00:27:02,520 --> 00:27:03,588
‫إنها ابنتي.

543
00:27:04,689 --> 00:27:06,825
‫ليس عليها أن تظهر لأول مرة.

544
00:27:07,392 --> 00:27:10,061
‫لديها الإمكانيات، يمكنها أن تكون متدربة.

545
00:27:10,228 --> 00:27:12,731
‫علّموها الإنكليزية، الصينية والرياضات

546
00:27:12,931 --> 00:27:14,499
‫أو حتى أساليب التعلم الذاتي.

547
00:27:14,566 --> 00:27:19,537
‫سأفعل أي شيء من أجلك إلا هذا.

548
00:27:22,974 --> 00:27:25,910
‫أحضر لي "هاني" من أجل
‫"تو ديز أند ون نايت".

549
00:27:26,878 --> 00:27:28,013
‫"هاني" من "إيكسايد".

550
00:27:28,713 --> 00:27:30,849
‫"ييدانغ" يعلّمون متدربيهم الصينية.

551
00:27:31,049 --> 00:27:32,183
‫ماذا عن "واي جي"؟

552
00:27:32,917 --> 00:27:34,119
‫الصينية فقط؟

553
00:27:34,352 --> 00:27:38,056
‫نعلّمهم اليابانية، فن الخط
‫وحتى مراسم الشاي.

554
00:27:41,292 --> 00:27:44,295
‫كنت سأسجلها مع "إس إم"

555
00:27:44,963 --> 00:27:47,365
‫لكنني سأريك أنت فقط.

556
00:27:50,435 --> 00:27:52,203
‫ما رأيك بها كمتدربة؟

557
00:27:52,871 --> 00:27:54,072
‫لا أظن ذلك.

558
00:27:56,474 --> 00:27:58,476
‫إنها ابنتي.

559
00:28:00,712 --> 00:28:01,980
‫أو أحضر لي "ساندارا بارك".

560
00:28:07,719 --> 00:28:08,853
‫هل بكيت؟

561
00:28:11,356 --> 00:28:12,323
‫مهلاً.

562
00:28:12,590 --> 00:28:17,929
‫أكره رؤية منتجة تبكي في العمل.

563
00:28:19,064 --> 00:28:20,932
‫ماذا سيحل البكاء؟

564
00:28:23,802 --> 00:28:24,803
‫أيتها المنتجة "تاك".

565
00:28:26,738 --> 00:28:28,106
‫"جون مو"...

566
00:28:33,244 --> 00:28:36,147
‫"جون مو"؟ ماذا عنه؟

567
00:28:39,684 --> 00:28:43,088
‫البارحة، "جون مو"...

568
00:28:45,090 --> 00:28:46,224
‫قال إنه آسف...

569
00:28:47,525 --> 00:28:49,627
‫أراد أن تكونا مجرد زملاء فقط؟

570
00:28:50,895 --> 00:28:51,863
‫انفصل عنك؟

571
00:28:55,033 --> 00:28:59,070
‫يا له من حقير.

572
00:29:00,839 --> 00:29:03,842
‫لا بأس، أنت أفضل حالاً بدونه.

573
00:29:03,908 --> 00:29:05,877
‫لطالما ظننت أنك أفضل منه.

574
00:29:06,311 --> 00:29:10,482
‫أنت شابة وجميلة.

575
00:29:10,548 --> 00:29:13,718
‫لست بحاجة لـ"جون مو" المسنّ وغير الناضج.

576
00:29:14,419 --> 00:29:16,287
‫ستلتقين بشخص أفضل يا "هيي جو".

577
00:29:19,457 --> 00:29:20,592
‫أنت تقولين...

578
00:29:23,762 --> 00:29:25,196
‫إنني لم أستطع أن أجد رجلاً كل هذا الوقت

579
00:29:26,798 --> 00:29:28,233
‫وما زلتُ عازبة...

580
00:29:29,300 --> 00:29:31,836
‫تخشين أن ينتهي بك الأمر مثلي؟

581
00:29:34,005 --> 00:29:35,774
‫لا يا "هيي جو".

582
00:29:36,541 --> 00:29:38,877
‫لم أجد أحداً، لكنك تستطيعين.

583
00:29:38,943 --> 00:29:40,879
‫العمل والحب في نفس الوقت.

584
00:29:40,945 --> 00:29:42,514
‫يمكنك أن تفعلي هذا.

585
00:29:50,989 --> 00:29:53,691
‫هل انتهيت من البكاء؟ هل تريدين الاستمرار؟

586
00:30:00,598 --> 00:30:02,033
‫أشعر بالتحسن كثيراً الآن.

587
00:30:02,801 --> 00:30:07,539
‫- شكراً.
‫- لا عليك.

588
00:30:10,675 --> 00:30:12,644
‫لنتكلم مجدداً، اتفقنا؟

589
00:30:16,548 --> 00:30:19,617
‫هل هذه "هوليوود"؟

590
00:30:19,684 --> 00:30:22,487
‫تقبيل فتاة خلال النهار

591
00:30:23,388 --> 00:30:26,624
‫والذهاب إلى المنزل مع أخرى في الليل.

592
00:30:28,860 --> 00:30:33,498
‫وهاتان الفتاتان تبدوان صديقتين مقرّبتين.

593
00:30:33,731 --> 00:30:36,668
‫لا يمكنني الاعتياد على هذه البيئة

594
00:30:36,734 --> 00:30:39,671
‫المتحررة جداً.

595
00:30:59,157 --> 00:31:00,859
‫غير معقول.

596
00:31:01,359 --> 00:31:02,527
‫لا نقانق؟

597
00:31:04,028 --> 00:31:05,630
‫طلبت أن أشتري الرقائق.

598
00:31:06,664 --> 00:31:09,300
‫إذاً هذا كل ما اشتريته؟

599
00:31:09,968 --> 00:31:13,938
‫عندما أخبر المستجدين الآخرين
‫أن يشتروا الرقائق،

600
00:31:14,005 --> 00:31:17,041
‫يقدمون على شراء النقانق، لحم الديك الرومي
‫العلكة وكل شيء.

601
00:31:17,942 --> 00:31:21,446
‫لا أصدّق أنك لم تشتر النقانق.

602
00:31:22,046 --> 00:31:23,047
‫صحيح؟

603
00:31:24,082 --> 00:31:27,018
‫نعم، قد أخفقت حقاً.

604
00:31:28,353 --> 00:31:29,520
‫طفح الكيل.

605
00:31:29,854 --> 00:31:32,123
‫كنت سأدفع لك 20 ألف وون زيادة...

606
00:31:34,259 --> 00:31:35,994
‫أنت نيماي جداً.

607
00:31:36,828 --> 00:31:38,630
‫لا يجب أن يكون المنتج نيماي جداً.

608
00:31:38,696 --> 00:31:40,565
‫يجب أن يكون سانماي أكثر.

609
00:31:42,467 --> 00:31:44,235
‫تذكّر هذا.

610
00:31:45,670 --> 00:31:50,074
‫"نيماي" و"سانماي" كلمتان يابانيتان.

611
00:31:50,508 --> 00:31:52,377
‫لا يجب أن يستخدم المنتجون كلمات كتلك.

612
00:31:52,577 --> 00:31:55,079
‫ماذا تعنيان؟

613
00:31:55,313 --> 00:31:56,614
‫بالنسبة لـ"نيماي"

614
00:31:56,948 --> 00:32:00,418
‫تعني عادي، جدّي وليس مضحكاً.

615
00:32:01,085 --> 00:32:04,389
‫"سانماي" هي العكس.

616
00:32:06,557 --> 00:32:10,662
‫مثلاً في فيلم، عندما يكون هناك مشهد حب
‫بين شاب وفتاة،

617
00:32:10,728 --> 00:32:13,564
‫وتُطفأ الأضواء، هذا نيماي.

618
00:32:13,798 --> 00:32:14,866
‫لكن إن انطفأت الأضواء

619
00:32:15,633 --> 00:32:18,770
‫وكانا يرتديان ملابس داخلية تضيء في الظلام،

620
00:32:18,836 --> 00:32:19,904
‫ذلك سانماي.

621
00:32:19,971 --> 00:32:22,006
‫ملك الخلاعة، مضحك وسيئ قليلاً.

622
00:32:22,640 --> 00:32:24,976
‫أنا "سانماي" بعض الشيء.

623
00:32:25,777 --> 00:32:28,346
‫لدي كل أنواع الأشياء الخلاعية.

624
00:32:37,088 --> 00:32:41,826
‫كيف أنهيت توزيع الأدوار بهذه السرعة؟

625
00:32:42,360 --> 00:32:43,361
‫لا أعرف.

626
00:32:45,063 --> 00:32:46,464
‫كلهم وافقوا وحسب.

627
00:32:48,366 --> 00:32:50,768
‫شكراً جزيلاً يا "تاي هو".

628
00:32:52,670 --> 00:32:54,238
‫"كيم تاي هو" موجود في مطعم
‫الدجاج المُقلّى.

629
00:32:54,305 --> 00:32:55,239
‫احذروا جميعاً.

630
00:32:55,506 --> 00:32:59,277
‫إنه يرمي عبء ابنته على الجميع.

631
00:33:00,745 --> 00:33:02,146
‫أيها المراسل "كانغ".

632
00:33:02,547 --> 00:33:03,982
‫هذا أنا، "را جون مو".

633
00:33:05,049 --> 00:33:10,788
‫ناقشت حول إخبارك هذا الصباح...

634
00:33:10,989 --> 00:33:13,191
‫حصلنا على "هاني".

635
00:33:13,257 --> 00:33:15,760
‫نعم "هاني" من "إيكسايد".

636
00:33:15,827 --> 00:33:17,929
‫"فوق تحت، فوق، فوق، تحت"

637
00:33:17,996 --> 00:33:18,930
‫ذلك صحيح.

638
00:33:49,861 --> 00:33:51,729
‫هذا برنامج "ميوزك بانك".

639
00:33:52,430 --> 00:33:53,464
‫من؟

640
00:33:55,133 --> 00:33:56,401
‫لحظة فقط.

641
00:33:58,136 --> 00:34:01,139
‫أيتها الكاتبة "كيم دا جيونغ".

642
00:34:02,874 --> 00:34:03,875
‫ما الأمر؟

643
00:34:10,014 --> 00:34:11,082
‫ألو.

644
00:34:12,283 --> 00:34:13,551
‫نعم، هذه أنا.

645
00:34:15,286 --> 00:34:16,721
‫حسناً، فهمت.

646
00:34:17,889 --> 00:34:18,856
‫ما الأمر؟

647
00:34:18,923 --> 00:34:20,591
‫توصيل طرد.

648
00:34:22,260 --> 00:34:24,062
‫"دا جيونغ"، تعالي، اجلسي هنا.

649
00:34:24,128 --> 00:34:26,964
‫لحظة فقط، دعيني أحضر الطرد أولاً.

650
00:34:56,494 --> 00:34:58,729
‫انظري هنا.

651
00:34:59,397 --> 00:35:01,632
‫أنت الأصغر سناً في هذا المكتب.

652
00:35:01,699 --> 00:35:04,535
‫أنت من ينفّذ طلباتنا.

653
00:35:04,602 --> 00:35:07,472
‫لا يمكنك أن ترتدي السماعات كل الوقت.

654
00:35:07,538 --> 00:35:09,173
‫لا تريدين الاستماع؟

655
00:35:09,240 --> 00:35:11,509
‫صوتك عال.

656
00:35:12,009 --> 00:35:13,778
‫يمكنني سماعك معظم الوقت.

657
00:35:16,047 --> 00:35:17,782
‫إن انتهيت من الكلام...

658
00:35:18,883 --> 00:35:20,952
‫لم أنته من الكلام.

659
00:35:22,220 --> 00:35:23,354
‫اسمعي.

660
00:35:23,488 --> 00:35:24,655
‫هذا ليس منزلك.

661
00:35:24,722 --> 00:35:26,891
‫لم تصلك طرود إلى هنا؟

662
00:35:27,425 --> 00:35:30,761
‫لم أطلب هذا، أحدهم أرسله لي.

663
00:35:30,828 --> 00:35:32,730
‫- من؟
‫- معجبو "سيندي".

664
00:35:33,264 --> 00:35:35,366
‫- لماذا؟
‫- يريدونني أن أكون لطيفة معها.

665
00:35:38,336 --> 00:35:39,804
‫لم أنت؟

666
00:35:39,871 --> 00:35:43,141
‫أنا المنتجة الرئيسية لهذا البرنامج،
‫أنا من تستطيع مساعدتها.

667
00:35:43,774 --> 00:35:45,510
‫- ألا تعرفين؟
‫- ماذا؟

668
00:35:45,576 --> 00:35:47,612
‫المعجبون يعرفون أنك تشاجرت

669
00:35:47,678 --> 00:35:51,382
‫مع "سيندي" في غرفة الاستراحة.

670
00:35:52,383 --> 00:35:55,720
‫معجبوها يكرهونك كلياً.

671
00:35:56,354 --> 00:35:57,989
‫يكرهونني؟

672
00:35:58,055 --> 00:36:00,758
‫الجميع يكرهون "سيندي".

673
00:36:00,825 --> 00:36:03,327
‫قد حلّت فرقة "بينكي 4".

674
00:36:03,394 --> 00:36:05,396
‫إنها تحتل المرتبة الأولى في محركات البحث.

675
00:36:05,463 --> 00:36:07,765
‫الجميع يتكلمون عنها.

676
00:36:07,965 --> 00:36:08,933
‫نعم.

677
00:36:09,767 --> 00:36:11,769
‫انظري إلى هذا.

678
00:36:12,970 --> 00:36:14,038
‫انظري.

679
00:36:15,039 --> 00:36:17,608
‫الكثير من الناس يتكلمون عنها.

680
00:36:17,975 --> 00:36:20,178
‫"أيتها المتنمرة الجاحدة."

681
00:36:20,244 --> 00:36:22,513
‫"أنت قبيحة، لا تتصرفي ك ظ."

682
00:36:22,713 --> 00:36:24,081
‫ماذا يعني "ك ظ"؟

683
00:36:25,116 --> 00:36:26,184
‫كأنك ظريفة.

684
00:36:26,450 --> 00:36:29,987
‫هذا ما يعنيه "ك ظ"؟

685
00:36:30,688 --> 00:36:31,789
‫اقرأها.

686
00:36:32,690 --> 00:36:34,992
‫ماذا كتبوا بعد "ك ظ"؟

687
00:36:37,595 --> 00:36:38,563
‫لا تفوّت أياً منها.

688
00:36:39,330 --> 00:36:41,399
‫"هل تظنين أنك قادرة على جني المال بمفردك؟

689
00:36:42,099 --> 00:36:43,768
‫لا يجب أن تُدعي (سيندي).

690
00:36:45,336 --> 00:36:46,437
‫أنت (مال-دي)."

691
00:36:51,475 --> 00:36:52,677
‫استمر.

692
00:36:53,744 --> 00:36:55,880
‫لنتوقف، هذا صعب بالنسبة لي.

693
00:36:56,514 --> 00:36:57,415
‫إنه صعب؟

694
00:36:57,481 --> 00:36:58,549
‫نعم.

695
00:36:58,749 --> 00:36:59,917
‫ألا يهينك؟

696
00:36:59,984 --> 00:37:01,819
‫طبعاً يهينني.

697
00:37:02,486 --> 00:37:05,856
‫لكن لم لا تبلّغ عنهم؟

698
00:37:06,123 --> 00:37:07,658
‫إلى وحدة التحقيق السيبراني؟

699
00:37:10,194 --> 00:37:13,831
‫"سيندي"، هذا يشعرني بالقرف والغضب أيضاً.

700
00:37:14,565 --> 00:37:16,267
‫لكنني لا أستطيع التبليغ عنهم من أجل هذا.

701
00:37:16,867 --> 00:37:17,768
‫لم لا؟

702
00:37:18,369 --> 00:37:20,838
‫كُتبت أمور أسوأ من هذه عنك.

703
00:37:20,905 --> 00:37:22,573
‫إذا ذهبت إلى نادي غير المعجبين...

704
00:37:23,841 --> 00:37:24,875
‫كيف تعرف ذلك؟

705
00:37:36,020 --> 00:37:37,555
‫هل أنت عضو في نادي غير المعجبين؟

706
00:37:58,442 --> 00:38:00,044
‫ماذا سأفعل؟

707
00:38:03,547 --> 00:38:05,650
‫لن تتحرك، عذراً.

708
00:38:11,255 --> 00:38:13,491
‫عندما كنت يافعة، كان عليّ أن أبدو مرتبكة

709
00:38:13,624 --> 00:38:15,459
‫وسيساعدونني جميعهم.

710
00:38:20,698 --> 00:38:21,699
‫هذا مؤلم.

711
00:38:21,766 --> 00:38:24,302
‫"جون مو"

712
00:38:25,169 --> 00:38:28,606
‫الشخص الذي تتصل به غير موجود حالياً.

713
00:38:28,906 --> 00:38:31,709
‫سيتم احتساب تكلفة ترك رسالة صوتية.

714
00:38:40,618 --> 00:38:41,852
‫طفح الكيل.

715
00:38:41,919 --> 00:38:43,287
‫قليلاً بعد.

716
00:38:44,055 --> 00:38:45,690
‫هذا جيد، يكفي.

717
00:38:46,991 --> 00:38:48,426
‫شكراً يا "سيونغ تشان".

718
00:38:48,993 --> 00:38:51,228
‫هل معصمك بخير؟

719
00:38:52,096 --> 00:38:53,931
‫سيتحسن.

720
00:38:54,465 --> 00:38:57,468
‫على أي حال، بما أنك ساعدتني

721
00:38:57,535 --> 00:38:59,270
‫سأعطيك 30 ألف وون زيادة.

722
00:38:59,337 --> 00:39:00,304
‫أيتها المنتجة "تاك".

723
00:39:01,439 --> 00:39:03,374
‫يجب أن تعطيني 50 ألف وون...

724
00:39:04,642 --> 00:39:09,413
‫هذه ليست سيارة سيدان عادية،
‫إنها كبيرة حقاً.

725
00:39:09,914 --> 00:39:11,182
‫حسناً.

726
00:39:11,349 --> 00:39:12,550
‫تعال إلى مكتبي صباح الغد.

727
00:39:12,616 --> 00:39:14,118
‫سيكون معي المال.

728
00:39:14,185 --> 00:39:15,119
‫أيتها المنتجة "تاك".

729
00:39:17,188 --> 00:39:18,289
‫ماذا؟

730
00:39:19,123 --> 00:39:20,725
‫هل أنت ذاهبة إلى المنزل؟

731
00:39:21,359 --> 00:39:22,693
‫نعم.

732
00:39:22,960 --> 00:39:25,096
‫أين تسكنين؟

733
00:39:25,162 --> 00:39:28,499
‫كنت أسكن في "هيوك سيوك" لكنني سأنتقل
‫إلى "دونغتان" قريباً، لماذا؟

734
00:39:30,935 --> 00:39:31,936
‫حسناً.

735
00:39:32,136 --> 00:39:33,504
‫وبالمصادفة...

736
00:39:37,975 --> 00:39:41,846
‫هل لديك حبيب؟

737
00:39:44,081 --> 00:39:46,083
‫لماذا؟ هل ستعرّفني بأحدهم؟

738
00:39:47,118 --> 00:39:48,986
‫لا، ليس الأمر كذلك...

739
00:39:49,053 --> 00:39:50,621
‫إذاً لماذا تسأل؟

740
00:39:51,288 --> 00:39:55,192
‫فقط لأرى إن كنت تحبين رجلاً ما.

741
00:39:58,396 --> 00:39:59,764
‫ليس لديك حبيب حقاً؟

742
00:40:23,053 --> 00:40:26,524
‫الناس يأتون إلى "يويدو" في الربيع
‫كي يروا براعم الكرز.

743
00:40:26,924 --> 00:40:29,860
‫لكنني أريد أن أغادرها في الربيع.

744
00:40:29,927 --> 00:40:30,928
‫بسبب الازدحام.

745
00:40:31,662 --> 00:40:33,364
‫أظن أنني لن أشعر بهذا لو كان لدي حبيب.

746
00:40:33,731 --> 00:40:35,466
‫يمكننا أن نمشي وننظر إلى البراعم.

747
00:40:41,138 --> 00:40:42,206
‫"سيونغ تشان".

748
00:40:42,406 --> 00:40:44,308
‫لم تسألني عن هذه الأمور؟

749
00:40:46,143 --> 00:40:49,346
‫قلت إن علي أن أسأل عن كل شيء
‫سواء كنت متأكداً منه أم لا.

750
00:40:49,513 --> 00:40:52,750
‫لم أعن سؤالك عن أمور بلا جدوى كهذه.

751
00:40:56,287 --> 00:40:57,188
‫تنحّ جانباً.

752
00:41:00,624 --> 00:41:02,760
‫"كيه بي إس"

753
00:41:02,860 --> 00:41:04,195
‫"ساندارا بارك، نو مين وو"

754
00:41:04,261 --> 00:41:05,296
‫هكذا.

755
00:41:05,796 --> 00:41:06,764
‫ماذا؟

756
00:41:06,831 --> 00:41:09,900
‫إذاً سننتج برنامج مواعدة مع النجوم.

757
00:41:10,134 --> 00:41:13,204
‫هل كنتم تستمعون؟

758
00:41:13,771 --> 00:41:15,906
‫إنه ليس برنامج مواعدة.

759
00:41:15,973 --> 00:41:18,642
‫إنهم مجرد أعضاء طاقم جدد.

760
00:41:18,709 --> 00:41:21,111
‫إحضار 3 أزواج من النجوم،

761
00:41:21,178 --> 00:41:24,048
‫وأخذهم في رحلة ليلية كأنهم في علاقة.

762
00:41:24,748 --> 00:41:26,050
‫هذا هو المقصود، صحيح؟

763
00:41:28,452 --> 00:41:31,222
‫ليس تماماً، لكن نوعاً ما.

764
00:41:32,323 --> 00:41:34,158
‫ذلك هو برنامج المواعدة.

765
00:41:34,225 --> 00:41:36,660
‫كانت فكرة المستجد.

766
00:41:37,328 --> 00:41:39,063
‫إنها مختلفة عن ذلك.

767
00:41:39,129 --> 00:41:40,331
‫تبدو مشابهة بالنسبة لي.

768
00:41:40,898 --> 00:41:42,099
‫لم تحب الفكرة من قبل...

769
00:41:42,933 --> 00:41:44,802
‫حقاً؟ قلت ذلك؟

770
00:41:46,437 --> 00:41:47,805
‫ماذا سألتك؟

771
00:41:52,209 --> 00:41:53,677
‫هل ارتدت جامعة "سول" الوطنية؟

772
00:41:54,678 --> 00:41:56,680
‫إذا ذهبت إلى جامعة "سول" الوطنية.

773
00:41:56,747 --> 00:41:59,416
‫هذا ما سألته، إذا ذهبت
‫إلى جامعة "سول" الوطنية.

774
00:41:59,717 --> 00:42:01,252
‫كيف يعني هذا أنني لم أحب الفكرة؟

775
00:42:01,619 --> 00:42:04,455
‫هذا استنتاج خطير.

776
00:42:04,688 --> 00:42:06,924
‫عندما أتى "سيونغ تشان" إلى هنا

777
00:42:06,991 --> 00:42:10,561
‫لم يفهم الأوامر وفشل دائماً،

778
00:42:10,628 --> 00:42:12,396
‫لكنه اقترح فكرة جيدة أخيراً

779
00:42:12,663 --> 00:42:14,999
‫والتي صدمتني، لذا سألته،

780
00:42:16,133 --> 00:42:18,802
‫"هل ارتدت جامعة (سول) الوطنية؟"

781
00:42:19,937 --> 00:42:21,705
‫هل أنّبته بعد ذلك؟

782
00:42:22,006 --> 00:42:23,374
‫لا، صحيح؟

783
00:42:23,541 --> 00:42:26,544
‫"إذاً تخرجت من هناك.

784
00:42:26,610 --> 00:42:29,914
‫عرفت ذلك." هذا ما عنيته.

785
00:42:45,195 --> 00:42:46,196
‫هل هذا ما فعلته "هيي جو"؟

786
00:42:47,064 --> 00:42:49,366
‫لم قد تذكرينها؟

787
00:42:49,533 --> 00:42:51,702
‫نعم، أنت مهووس بتلك الفتاة

788
00:42:51,769 --> 00:42:53,671
‫ولست معجباً بها حتى.

789
00:42:53,737 --> 00:42:55,573
‫لا يمكنك أن تتركها حتى.

790
00:42:55,639 --> 00:42:58,475
‫فقط دع الأمر يستمر هكذا إلى الأبد.

791
00:43:04,715 --> 00:43:07,051
‫أنا مسؤول عن حياتي، اهتمي بشؤونك.

792
00:43:07,418 --> 00:43:09,987
‫تعيشين في منزلي لأنك لم تستطيعي

793
00:43:10,054 --> 00:43:11,722
‫أن تحلّي قضايا منزلك.

794
00:43:22,066 --> 00:43:25,135
‫لم عدت باكراً؟

795
00:43:25,369 --> 00:43:27,137
‫بقيت خارجاً طوال الليلة الماضية.

796
00:43:27,271 --> 00:43:28,272
‫حقاً؟

797
00:43:32,576 --> 00:43:33,677
‫اتصال من تنتظرين؟

798
00:43:35,112 --> 00:43:36,513
‫لست أنتظر.

799
00:43:38,215 --> 00:43:39,249
‫أين "جون مو"؟

800
00:43:39,850 --> 00:43:42,319
‫كيف لي أن أعرف؟ هاتفه مغلق.

801
00:43:42,453 --> 00:43:44,121
‫لا آبه أين يتسكع.

802
00:43:44,188 --> 00:43:46,056
‫إذاً اتصلت به، تعرفين أن هاتفه مغلق.

803
00:43:47,091 --> 00:43:48,892
‫اتصلت وحسب.

804
00:43:48,959 --> 00:43:53,097
‫كي أعرف متى سيعود إلى المنزل وإن كان سيأكل
‫في الخارج.

805
00:43:53,464 --> 00:43:54,665
‫اتصلت به مرة واحدة، صحيح؟

806
00:43:59,470 --> 00:44:02,539
‫الشخص الذي تتصل به غير موجود حالياً.

807
00:44:02,873 --> 00:44:05,409
‫الشخص الذي تتصل به غير موجود حالياً.

808
00:44:05,743 --> 00:44:08,345
‫الشخص الذي تتصل به غير موجود حالياً.

809
00:44:10,814 --> 00:44:15,719
‫فقط كي أرى إن كان هاتفه ما يزال مغلقاً...

810
00:44:19,923 --> 00:44:21,125
‫"يي جين"،

811
00:44:22,526 --> 00:44:24,028
‫هلّا جلسنا؟

812
00:44:31,502 --> 00:44:33,404
‫لا تشعري بالإهانة واستمعي إلي.

813
00:44:35,372 --> 00:44:39,043
‫الرجال يسأمون من الفتيات أمثالك.

814
00:44:39,343 --> 00:44:41,078
‫ماذا؟ أيها...

815
00:44:41,145 --> 00:44:43,247
‫قلت اسمعيني.

816
00:44:44,415 --> 00:44:47,751
‫الرجال لا يقدّرون مؤهلات الفتيات.

817
00:44:48,419 --> 00:44:51,055
‫الأمر لا يتعلّق بالجمال والمال.

818
00:44:52,389 --> 00:44:53,657
‫ماذا إذاً؟

819
00:44:55,626 --> 00:44:56,560
‫التأخير.

820
00:44:56,627 --> 00:44:57,594
‫التأخير؟

821
00:44:57,661 --> 00:44:59,096
‫هذا صحيح، التأخير.

822
00:44:59,396 --> 00:45:01,231
‫يجب أن يكون هناك تأخير صغير.

823
00:45:01,965 --> 00:45:05,402
‫لكنك غير صبورة، لا يوجد تأخير.

824
00:45:05,502 --> 00:45:06,537
‫أيها الأحمق!

825
00:45:06,603 --> 00:45:07,638
‫مهلاً.

826
00:45:09,740 --> 00:45:14,378
‫لنقل إن شاباً تحبينه راسلك.

827
00:45:15,446 --> 00:45:18,148
‫"(يي جين)، ماذا تفعلين؟" هكذا.

828
00:45:18,649 --> 00:45:20,384
‫ماذا تفعلين حينها؟

829
00:45:21,719 --> 00:45:22,920
‫لديك رسالة.

830
00:45:26,623 --> 00:45:27,458
‫أنا آكل.

831
00:45:27,758 --> 00:45:28,892
‫لديك رسالة.

832
00:45:29,893 --> 00:45:30,894
‫أشاهد التلفاز.

833
00:45:31,729 --> 00:45:32,896
‫إنني...

834
00:45:36,533 --> 00:45:38,235
‫أنا في الحمام.

835
00:45:38,702 --> 00:45:40,037
‫هذا ما تفعلينه.

836
00:45:40,671 --> 00:45:42,172
‫تجيبين حالاً.

837
00:45:42,439 --> 00:45:46,944
‫لا تعطين الرجل فرصة كي يشعر بالفضول
‫حيال ما تفعلينه.

838
00:45:48,278 --> 00:45:49,513
‫لكن لنقل

839
00:45:50,414 --> 00:45:51,982
‫إنه لا يحصل على رد منك.

840
00:45:52,649 --> 00:45:55,819
‫سيتوجب عليه التفكير في تلك الفترة.

841
00:45:56,320 --> 00:45:58,622
‫لماذا لا تجيب؟

842
00:45:58,956 --> 00:46:00,791
‫هل هي مشغولة؟ نائمة؟

843
00:46:00,858 --> 00:46:03,327
‫تستحم؟ هل يُعقل أن تكون مريضة؟

844
00:46:03,861 --> 00:46:05,562
‫انس الأمر.

845
00:46:05,896 --> 00:46:07,364
‫تريدني أن أمثّل أني صعبة المنال.

846
00:46:07,431 --> 00:46:09,333
‫أن أكون ماكرة وما شابه.

847
00:46:10,501 --> 00:46:12,603
‫لا تفكّري في الأمر هكذا.

848
00:46:13,170 --> 00:46:15,472
‫أنا أقول فقط إنك يجب أن تعطي الشاب
‫بعض الوقت

849
00:46:15,806 --> 00:46:18,275
‫كي يفكّر بك في علاقة.

850
00:46:26,884 --> 00:46:29,753
‫"نادي غير معجبي (سيندي)"

851
00:46:29,820 --> 00:46:30,721
‫ما هذا؟

852
00:46:31,922 --> 00:46:35,759
‫أسسوا ناديين آخرين لغير المعجبين؟

853
00:46:37,161 --> 00:46:40,164
‫لم لا ينضمون إلى النادي الحالي؟

854
00:46:41,064 --> 00:46:43,367
‫"لماذا لا تُجرّ (سيندي)
‫إلى العالم السفلي بسرعة؟"

855
00:46:43,433 --> 00:46:45,369
‫"نحلم بعالم خال من (سيندي)، اترك تعليقاً"

856
00:46:48,839 --> 00:46:50,440
‫"تسجيل الدخول"

857
00:46:50,507 --> 00:46:52,576
‫"أخبرنا من فضلك لم تكره (سيندي)"

858
00:46:59,016 --> 00:47:00,184
‫إنها...

859
00:47:06,223 --> 00:47:08,625
‫إنها مثالية جداً لذا أكرهها.

860
00:47:11,395 --> 00:47:13,597
‫"معجبو (سيندي) محظورون من دخول هذا الموقع
‫هل أنت هي بالمصادفة؟"

861
00:47:13,764 --> 00:47:15,132
‫كيف يجرؤون؟

862
00:47:17,935 --> 00:47:20,237
‫"من فضلك أخبرنا لم تكره (سيندي)"

863
00:47:26,410 --> 00:47:30,747
‫إنها زائفة وفظة جداً.

864
00:47:31,248 --> 00:47:35,752
‫لدي صور قبيحة قديمة لـ"سيندي".

865
00:47:39,423 --> 00:47:41,491
‫"أنت الآن عضو، شكراً لانضمامك
‫إلى نادي غير المعجبين"

866
00:47:41,592 --> 00:47:43,727
‫لا بد أنني مجنونة.

867
00:47:48,765 --> 00:47:50,167
‫لديك رسالة.

868
00:47:54,838 --> 00:47:57,941
‫أنا "بايك سيونغ تشان" المنتج المساعد
‫لـ"تو ديز أند ون نايت".

869
00:47:58,208 --> 00:47:59,943
‫الشاب الذي استعرت منه المظلة.

870
00:48:00,444 --> 00:48:01,578
‫تذكرين، صحيح؟

871
00:48:01,812 --> 00:48:05,949
‫عرفت ذلك، حصل على رقمي كي يتودد إلي.

872
00:48:09,253 --> 00:48:11,655
‫أرى أنك لم تعيدي المظلة بعد.

873
00:48:11,955 --> 00:48:14,358
‫لهذا اضطررت للتأكيد عدة مرات.

874
00:48:14,491 --> 00:48:16,526
‫من فضلك أعيديها بأقرب وقت ممكن.

875
00:48:20,397 --> 00:48:21,398
‫هذا فقط؟

876
00:48:23,233 --> 00:48:24,234
‫هل هذا كل شيء؟

877
00:48:25,135 --> 00:48:28,305
‫من فضلك أعيديها إلى مكتب الاستقبال
‫في صالة مبنى "كيه بي إس" الجديد

878
00:48:28,372 --> 00:48:31,341
‫بحلول الـ9 صباحاً غداً تحت اسمي.

879
00:48:31,408 --> 00:48:34,611
‫سيُحسم من راتبي عن كل يوم تأخير.

880
00:48:34,678 --> 00:48:35,913
‫سأقدّر هذا حقاً.

881
00:48:35,979 --> 00:48:36,980
‫مستحيل.

882
00:48:38,115 --> 00:48:41,752
‫كل هذا من أجل مظلة فقط؟

883
00:48:42,586 --> 00:48:44,121
‫- مثلاً، شاي الأعشاب الأسود.
‫- إن فعل ذلك

884
00:48:44,187 --> 00:48:45,756
‫- شيء تقليدي.
‫- نفس الوكالة...

885
00:48:46,823 --> 00:48:48,959
‫يا أصدقاء، مشكلة كبيرة!

886
00:48:49,026 --> 00:48:49,893
‫ما الأمر؟

887
00:48:49,960 --> 00:48:51,828
‫- "هاني" هي الأولى في محركات البحث.
‫- ما الأمر؟

888
00:48:53,363 --> 00:48:54,531
‫"(هاني) في السجن لليلة"

889
00:48:54,598 --> 00:48:55,565
‫يا إلهي.

890
00:48:55,899 --> 00:48:57,801
‫- وقعت في مشكلة.
‫- ماذا؟

891
00:48:58,468 --> 00:49:00,837
‫لا عجب أن الأمور جرت بسهولة.

892
00:49:01,138 --> 00:49:02,773
‫ماذا حدث؟

893
00:49:02,839 --> 00:49:06,443
‫"هاني" كانت سعيدة وخرجت لتشرب

894
00:49:06,944 --> 00:49:09,046
‫بعد أن فازت بالمرتبة الأولى
‫في "عد (إم) التنازلي".

895
00:49:09,112 --> 00:49:11,014
‫لا شيء خاطئ في ذلك، إذاً ماذا بعدها؟

896
00:49:11,081 --> 00:49:14,618
‫الشباب الجالسون على الطاولة المجاورة لها
‫كانوا ثملين وصاخبين حقاً.

897
00:49:14,685 --> 00:49:16,420
‫لذا بدؤوا بالشجار مع "هاني".

898
00:49:16,586 --> 00:49:18,388
‫لا، "هاني" بدأت الأمر معهم.

899
00:49:19,690 --> 00:49:22,626
‫"هاني" تكره الناس المزعجين عندما تشرب.

900
00:49:24,394 --> 00:49:25,395
‫ثم ماذا؟

901
00:49:27,164 --> 00:49:29,166
‫حدث ضرب مبرح.

902
00:49:29,466 --> 00:49:30,434
‫- "هاني"؟
‫- "هاني"؟

903
00:49:31,001 --> 00:49:33,370
‫لا، الشباب.

904
00:49:33,937 --> 00:49:35,739
‫تعلّمت "هاني" التايكواندو عندما
‫كانت صغيرة.

905
00:49:36,440 --> 00:49:40,644
‫كانوا 3 رجل ضد "هاني"
‫لكنها لم تتأذّ أبداً.

906
00:49:42,379 --> 00:49:43,547
‫لا يمكن التباهي بهذا.

907
00:49:45,916 --> 00:49:48,185
‫لذا تجمّع جمهور كبير.

908
00:49:48,485 --> 00:49:51,288
‫ركضت إلى الخارج وشغّلت السيارة.

909
00:49:52,389 --> 00:49:53,256
‫لكن أُلقي القبض عليها.

910
00:49:53,323 --> 00:49:54,491
‫من قبل الرجال؟

911
00:49:55,092 --> 00:49:57,861
‫لا، الشرطة.

912
00:49:58,996 --> 00:50:01,198
‫كانوا يبحثون عن سائقين ثملين.

913
00:50:01,264 --> 00:50:03,667
‫ابتعدت حوالي 50 سم قبل أن يقبضوا عليها.

914
00:50:05,202 --> 00:50:06,570
‫كيف هو الجو العام؟

915
00:50:07,170 --> 00:50:08,572
‫جيد جداً، الشكر للرب.

916
00:50:08,638 --> 00:50:11,041
‫حقاً؟ إذاً سُوي الأمر كلياً؟

917
00:50:11,641 --> 00:50:14,244
‫لا، أعني الجو في مركز الشرطة.

918
00:50:14,711 --> 00:50:15,679
‫"صمت"

919
00:50:21,118 --> 00:50:23,787
‫حصل رئيس الشرطة على توقيع لابنه.

920
00:50:24,121 --> 00:50:25,522
‫كان الجو متناغماً جداً هناك.

921
00:50:25,589 --> 00:50:28,525
‫سيفرجون عنها مع تحذير.

922
00:50:28,592 --> 00:50:29,726
‫أليس هذا مريحاً؟

923
00:50:31,595 --> 00:50:33,430
‫هل تمزح؟

924
00:50:34,064 --> 00:50:35,866
‫كيف ستذهب إلى العمل؟

925
00:50:35,932 --> 00:50:39,536
‫قلت لمراسل مسبقاً إنها ستكون في البرنامج.

926
00:51:04,327 --> 00:51:08,131
‫يريد أعضاء الطاقم الآخرون أن يعرفوا

927
00:51:08,198 --> 00:51:10,267
‫من ستكون بديلة "هاني"
‫قبل أن يصوروا البرنامج.

928
00:51:10,500 --> 00:51:12,636
‫يحاولون الانسحاب.

929
00:51:12,836 --> 00:51:16,106
‫ماذا لو أُلغي برنامجنا؟

930
00:51:18,642 --> 00:51:22,279
‫ألا يفكر أحدكم بشخص ما؟

931
00:51:23,180 --> 00:51:26,516
‫إحدى المشاهير التي يمكنها أن تساعدنا
‫في وقت الحاجة.

932
00:51:27,651 --> 00:51:29,086
‫في الواقع...

933
00:51:30,353 --> 00:51:33,156
‫هناك شخص كان يتصل بي.

934
00:51:35,192 --> 00:51:36,193
‫ممن؟

935
00:51:37,461 --> 00:51:38,762
‫"هونغ كيونغ مين".

936
00:51:39,362 --> 00:51:41,364
‫يريد أن يكون البديل.

937
00:51:41,932 --> 00:51:43,467
‫لكنه رجل.

938
00:51:43,533 --> 00:51:45,302
‫خسرنا فتاة.

939
00:51:45,502 --> 00:51:47,938
‫وهو متزوج، لم سيصور برنامج مواعدة؟
‫هل هو مجنون؟

940
00:51:48,004 --> 00:51:50,373
‫سمحت له زوجته بذلك، تريده أن يعمل.

941
00:51:53,944 --> 00:51:55,512
‫حسناً...

942
00:51:57,681 --> 00:51:59,249
‫ماذا عن "سيندي"؟

943
00:52:03,453 --> 00:52:04,454
‫"سيندي"؟

944
00:52:06,156 --> 00:52:08,058
‫المغنية؟

945
00:52:08,492 --> 00:52:09,493
‫نعم.

946
00:52:11,094 --> 00:52:12,062
‫ألن تنفع؟

947
00:52:12,129 --> 00:52:15,465
‫لن تنفع؟ ستكون رائعة، الأفضل!

948
00:52:15,532 --> 00:52:16,833
‫ما رأيكم جميعاً؟ "سيندي" رائعة.

949
00:52:16,900 --> 00:52:17,801
‫سيكون الأمر مذهلاً.

950
00:52:17,868 --> 00:52:19,369
‫- أكثر من رائع.
‫- إنها الأفضل.

951
00:52:19,436 --> 00:52:22,372
‫- إنني أحبها، إنها رائعة.
‫- ستكون المشكلة قد حُلت.

952
00:52:22,439 --> 00:52:23,840
‫- "سيندي" هي الأفضل.
‫- إنني أحبها.

953
00:52:23,907 --> 00:52:25,408
‫- أحبها حقاً.
‫- سيُجن الناس.

954
00:52:26,343 --> 00:52:31,181
‫نعم، لماذا لم نفكر في "سيندي"؟

955
00:52:33,183 --> 00:52:36,953
‫اتصل بـ"سيندي" واسألها.

956
00:52:37,254 --> 00:52:40,090
‫اطلب منها أن تحل محل "هاني"
‫في "تو ديز أند ون نايت".

957
00:52:41,258 --> 00:52:42,559
‫هل هذا ممكن؟

958
00:52:42,626 --> 00:52:45,195
‫طبعاً، اسألها، يجب عليك ذلك لأنها فكرتك.

959
00:52:45,529 --> 00:52:49,833
‫إن استطعت إسناد الدور لها سأفعل ما تريده.

960
00:52:57,207 --> 00:52:59,042
‫"مستعيرة المظلة"

961
00:53:08,018 --> 00:53:09,819
‫تعال إلى مكتبي، سأعطيك الدفعة.

962
00:53:13,757 --> 00:53:15,425
‫ماذا يخطط المنتج "را جون مو"؟

963
00:53:15,725 --> 00:53:17,360
‫إنه في اجتماع مع كبير المخرجين.

964
00:53:18,295 --> 00:53:19,829
‫هل بقي كل الليل هناك؟

965
00:53:20,230 --> 00:53:22,465
‫نعم، انسحب أحد أعضاء طاقمنا.

966
00:53:23,466 --> 00:53:25,535
‫حقاً؟ فهمت.

967
00:53:27,170 --> 00:53:28,638
‫لا بد أنك متعب أيضاً.

968
00:53:29,372 --> 00:53:30,440
‫أنا بخير.

969
00:53:30,807 --> 00:53:32,275
‫أنت مفعم بالنشاط.

970
00:53:32,342 --> 00:53:35,145
‫نعم، هكذا يجب أن يكون المستجد.

971
00:53:35,412 --> 00:53:36,479
‫أحب ذلك.

972
00:53:37,547 --> 00:53:40,417
‫تفضّل، 50 ألف وون.

973
00:53:40,817 --> 00:53:41,818
‫تفضّل.

974
00:53:42,185 --> 00:53:43,153
‫شكراً.

975
00:53:43,220 --> 00:53:44,321
‫أنت ممتن مجدداً؟

976
00:53:44,854 --> 00:53:46,389
‫إذاً اشتر بعض الفطائر المحلاة المحشوة.

977
00:53:46,690 --> 00:53:48,692
‫لم آكل الفطور لذا أنا جائعة.

978
00:53:50,360 --> 00:53:52,062
‫عندما تشتري الفطائر المحلاة المحشوة

979
00:53:52,395 --> 00:53:55,298
‫أحضر 5 بنكهة الشاي الأخضر و5 عادية.

980
00:53:55,365 --> 00:53:56,333
‫اتفقنا؟

981
00:53:57,801 --> 00:53:58,802
‫نعم.

982
00:53:59,269 --> 00:54:00,237
‫اذهب.

983
00:54:03,540 --> 00:54:06,009
‫لدي خبر جيد وآخر سيئ، ماذا تريد
‫أن تسمع أولاً؟

984
00:54:06,643 --> 00:54:08,678
‫هناك خبر جيد في الواقع؟

985
00:54:10,080 --> 00:54:12,749
‫لم يحب الرئيس "هاني" أبداً.

986
00:54:13,850 --> 00:54:15,285
‫يا له من أمر مريح.

987
00:54:15,585 --> 00:54:16,720
‫والخبر السيئ؟

988
00:54:17,787 --> 00:54:20,757
‫بما أن الأمور جرت هكذا، أحضرا "سوزي".

989
00:54:20,924 --> 00:54:22,058
‫أو "سيندي".

990
00:54:25,962 --> 00:54:28,965
‫لم قد تصوّر نجمات مثلهن برنامجنا؟

991
00:54:29,032 --> 00:54:30,600
‫كبديلة ليس أقل...

992
00:54:30,767 --> 00:54:35,572
‫لم أتمكن من إخباره هذا يا "جون مو".

993
00:54:36,172 --> 00:54:38,942
‫لا يمكنني فعل هذا، ذلك غير عقلاني.

994
00:54:39,009 --> 00:54:41,111
‫لم تجرب حتى.

995
00:54:42,412 --> 00:54:44,014
‫متى كان ذلك بالنسبة لي؟

996
00:54:44,281 --> 00:54:46,716
‫ذهبت إلى "إس بي إس" عندما كانت درجة
‫الحرارة 12 تحت الصفر خارجاً

997
00:54:47,350 --> 00:54:50,053
‫كي أسند دوراً إلى "كانغ هو دونغ" من أجل
‫حلقة رأس السنة الخاصة.

998
00:54:50,620 --> 00:54:52,789
‫كان "هو دونغ" يصوّر "هايلي أمبيشس" حينها.

999
00:54:53,323 --> 00:54:55,892
‫انتظرته في الخارج عمداً.

1000
00:54:56,226 --> 00:55:00,497
‫أصبح أنفي أحمر، هكذا حاولت كسب تعاطفه.

1001
00:55:00,563 --> 00:55:02,866
‫أردته أن يشعر بالأسى تجاهي.

1002
00:55:02,932 --> 00:55:04,768
‫عندما كنت كبير المنتجين

1003
00:55:04,834 --> 00:55:07,604
‫يوم تصوير "يو جاي سوك" لـ"هابي توغيذر".

1004
00:55:07,971 --> 00:55:09,706
‫هل تذكر كيف كانوا يصوّرون

1005
00:55:09,773 --> 00:55:11,608
‫ذلك البرنامج في الحمّامات العامة
‫في "سينغيل"؟

1006
00:55:11,808 --> 00:55:14,878
‫إنها مزدحمة جداً إلى درجة أنها لا تتسع
‫لكل الطاقم.

1007
00:55:15,312 --> 00:55:18,348
‫وقفت في خارج الحمامات العامة من الصباح

1008
00:55:18,682 --> 00:55:20,884
‫حتى وقت متأخر من الليل
‫عندما انتهى التصوير.

1009
00:55:22,118 --> 00:55:25,388
‫لا يجب أن تكون مرتاحاً عند البحث
‫عن ممثلين.

1010
00:55:26,056 --> 00:55:28,491
‫كنت مقرباً من "جيه واي بي".

1011
00:55:28,558 --> 00:55:35,265
‫أصلحت النباتات البلاستيكية بالشريط اللاصق
‫عندما تمزقت.

1012
00:55:35,332 --> 00:55:37,300
‫عندها شكرك على ذلك.

1013
00:55:37,367 --> 00:55:39,169
‫كان ذلك قبل زمن طويل.

1014
00:55:39,302 --> 00:55:41,705
‫اذهب وحاول فقط.

1015
00:55:42,772 --> 00:55:45,709
‫يجب أن تتعلق بساقه وتتوسل إليه.

1016
00:55:46,109 --> 00:55:49,612
‫يا إلهي، حظي...

1017
00:55:50,480 --> 00:55:52,615
‫حسناً، سأذهب.

1018
00:55:55,118 --> 00:55:59,422
‫لكنني ظننت أنك لم تستطع إسناد الدور
‫إلى "كانغ هو دونغ" حينها.

1019
00:55:59,489 --> 00:56:00,657
‫لم أستطع ذلك.

1020
00:56:01,157 --> 00:56:03,226
‫سيدي، هل أسندت الدور إلى "جاي سوك" حينها؟

1021
00:56:03,560 --> 00:56:04,828
‫لا.

1022
00:56:05,128 --> 00:56:08,164
‫لكنه كان مهذباً عندما رفضني.

1023
00:56:08,365 --> 00:56:11,968
‫الطلب شخصياً لا ينفع دائماً، صحيح؟

1024
00:56:14,371 --> 00:56:16,539
‫ابني ذهب إلى جامعة "سول" الوطنية

1025
00:56:17,140 --> 00:56:18,908
‫وبدأ العمل في "كيه بي إس" مؤخراً.

1026
00:56:18,975 --> 00:56:20,643
‫منتجاً لمحطة تلفزيون وطنية.

1027
00:56:21,845 --> 00:56:24,781
‫كان سيصبح قاضياً لكنه أصبح منتجاً.

1028
00:56:24,848 --> 00:56:25,949
‫إنه أمر جيد.

1029
00:56:26,216 --> 00:56:27,951
‫ما هو المنتج؟

1030
00:56:28,118 --> 00:56:30,120
‫شخص يتحكم ببرنامج تلفزيوني.

1031
00:56:30,186 --> 00:56:34,023
‫من قيادة كل أفراد الطاقم وكسب احترامهم

1032
00:56:34,357 --> 00:56:36,159
‫- وصنع برنامج تلفزيوني...
‫- 10 فطائر محلاة محشوة.

1033
00:56:36,226 --> 00:56:37,927
‫5 بطعم الشاي الأخضر و5 عادية.

1034
00:56:37,994 --> 00:56:38,962
‫"سيونغ تشان".

1035
00:56:39,229 --> 00:56:40,230
‫مرحباً أبي.

1036
00:56:41,264 --> 00:56:42,532
‫لم أنت هنا؟

1037
00:56:42,699 --> 00:56:43,900
‫كي أشتري الفطائر المحلاة المحشوة.

1038
00:56:45,235 --> 00:56:46,569
‫فهمت.

1039
00:56:46,936 --> 00:56:50,840
‫تحضرها بنفسك بدلاً من أن تطلبها
‫من مساعد، أحسنت صنعاً.

1040
00:56:51,341 --> 00:56:52,909
‫أنا الشخص الأدنى مرتبة.

1041
00:56:59,149 --> 00:57:00,350
‫"مستعيرة المظلة"

1042
00:57:00,517 --> 00:57:02,285
‫أبي، يجب أن أذهب.

1043
00:57:03,620 --> 00:57:04,687
‫حسناً...

1044
00:57:05,121 --> 00:57:06,322
‫هذا ابنك؟

1045
00:57:06,923 --> 00:57:09,893
‫خريج جامعة "سول" الوطنية
‫الذي أصبح منتجاً بدلاً من قاض؟

1046
00:57:10,727 --> 00:57:12,495
‫نعم.

1047
00:57:17,033 --> 00:57:20,670
‫بصفتي رئيس حي "يونغ ديونغ بو" السابق

1048
00:57:20,737 --> 00:57:23,273
‫أنا هنا لأرى كيف يعيش الناس.

1049
00:57:23,473 --> 00:57:25,708
‫كيف حال الحي هذه الأيام؟

1050
00:57:26,009 --> 00:57:27,544
‫أعيش في "سيودايمون".

1051
00:57:28,077 --> 00:57:30,280
‫فهمت.

1052
00:57:34,551 --> 00:57:36,619
‫ألو، أنا "بايك سيونغ تشان".

1053
00:57:37,120 --> 00:57:39,022
‫المنتج الذي أعارني هذه المظلة، صحيح؟

1054
00:57:39,923 --> 00:57:42,425
‫هل تتصل بي لتخبرني أن أعيدها؟

1055
00:57:43,226 --> 00:57:45,428
‫ألم تعيديها بعد؟

1056
00:57:46,062 --> 00:57:48,698
‫كان عليك أن تعيديها بحلول الـ9 صباحاً.

1057
00:57:49,466 --> 00:57:52,735
‫الآن سيخصمون أجور تأخير من راتبي.

1058
00:57:54,003 --> 00:57:56,272
‫سأدفع لك أجور التأخير المرة القادمة.

1059
00:57:56,539 --> 00:57:58,107
‫ستدفعين لي أجور التأخير؟

1060
00:57:58,174 --> 00:58:00,777
‫نعم، سعر المظلة وأجور التأخير.

1061
00:58:00,944 --> 00:58:02,445
‫حسناً...

1062
00:58:03,446 --> 00:58:05,281
‫هل يمكنني أن أحصل عليها الآن؟

1063
00:58:05,682 --> 00:58:06,649
‫ماذا؟

1064
00:58:07,784 --> 00:58:10,553
‫لا، أنا أتمرن من أجل عرض.

1065
00:58:11,488 --> 00:58:12,889
‫ستأتي إلى هنا؟

1066
00:58:13,890 --> 00:58:15,592
‫ما خطب هذا الشاب؟

1067
00:58:16,059 --> 00:58:18,528
‫من المتصل؟ سأتولى أمره.

1068
00:58:20,396 --> 00:58:21,898
‫إليك تعليمات الطريق إلى هنا...

1069
00:58:21,965 --> 00:58:24,133
‫حسناً، سأصل حالاً.

1070
00:58:30,773 --> 00:58:33,443
‫"جيه واي بي"

1071
00:58:35,078 --> 00:58:37,780
‫اتصلت فجأة، فوجئنا قليلاً.

1072
00:58:37,847 --> 00:58:39,182
‫صحيح؟

1073
00:58:39,983 --> 00:58:42,685
‫هل كل شيء بخير؟ هل رئيسك مشغول حقاً؟

1074
00:58:42,752 --> 00:58:44,787
‫إنه يعمل في الخارج الآن.

1075
00:58:44,854 --> 00:58:45,688
‫حقاً؟

1076
00:58:45,755 --> 00:58:48,191
‫سآخذك في جولة حول الشركة بينما ننتظره.

1077
00:58:48,258 --> 00:58:50,360
‫أود ذلك لكنني لا أملك الوقت.

1078
00:58:50,426 --> 00:58:53,029
‫هناك جولة لمدة ساعة وأخرى لمدة 20 دقيقة.

1079
00:58:53,096 --> 00:58:55,765
‫سآخذك في جولة قصيرة، من هنا رجاءً.

1080
00:58:58,067 --> 00:59:03,039
‫قطعت كل هذه المسافة إلى "تانهيون"
‫لتأخذ مظلة حقاً؟

1081
00:59:03,673 --> 00:59:07,443
‫كي آخذ المظلة...

1082
00:59:07,744 --> 00:59:09,279
‫وهناك ما أريد أن أخبرك به.

1083
00:59:10,046 --> 00:59:12,415
‫تفضّل، لنسمع الأمر.

1084
00:59:13,216 --> 00:59:16,753
‫لكن "سيندي"، من هذا الشخص؟

1085
00:59:17,120 --> 00:59:19,989
‫منتج "تو ديز أند ون نايت" الذي قلت
‫إنه أحضر لي حساء كعكة السمك.

1086
00:59:21,624 --> 00:59:22,625
‫هذا ليس هو.

1087
00:59:23,326 --> 00:59:24,694
‫كان ذلك المنتج "را جون مي".

1088
00:59:24,761 --> 00:59:27,130
‫إنه زميلي الأقدم.

1089
00:59:30,199 --> 00:59:31,467
‫ما هذا؟

1090
00:59:31,935 --> 00:59:33,403
‫فطائر محلاة محشوة.

1091
00:59:36,406 --> 00:59:38,241
‫سآخذها، المهم هي الفكرة.

1092
00:59:38,641 --> 00:59:39,776
‫لا يمكنك أن تأخذي هذه.

1093
00:59:41,110 --> 00:59:43,046
‫أرسلني أحدهم في مهمة.

1094
00:59:43,413 --> 00:59:45,748
‫هذه من أجل شخص آخر.

1095
00:59:45,848 --> 00:59:48,351
‫ماذا؟ يبدو أن لديك الكثير.

1096
00:59:49,352 --> 00:59:51,888
‫اشتريت الكمية المطلوبة تماماً.

1097
00:59:52,121 --> 00:59:53,923
‫5 بنكهة الشاي الأخضر و5 عادية.

1098
00:59:58,795 --> 01:00:00,763
‫سأشتري لك بعضها المرة القادمة.

1099
01:00:01,064 --> 01:00:03,166
‫انس الأمر، كنت فقط أقول...

1100
01:00:03,232 --> 01:00:04,133
‫أتريدينني أن أشتري بعضها؟

1101
01:00:04,200 --> 01:00:05,768
‫- قلت انس الأمر.
‫- حسناً.

1102
01:00:07,503 --> 01:00:08,771
‫هل يمكنك أن تغادر الغرفة؟

1103
01:00:10,873 --> 01:00:14,277
‫سيد "بارك" أنهى تمرينه للتو.

1104
01:00:14,510 --> 01:00:16,145
‫حقاً؟ جيد.

1105
01:00:18,881 --> 01:00:20,083
‫سأصلك به.

1106
01:00:20,450 --> 01:00:21,551
‫تصلني؟

1107
01:00:21,684 --> 01:00:25,154
‫لديه حفلة في "طوكيو" غداً،
‫إنه في "اليابان" الآن.

1108
01:00:25,388 --> 01:00:29,626
‫دائماً نُجري مكالمات فيديو كهذه
‫عندما يكون مشغولاً.

1109
01:00:30,994 --> 01:00:34,297
‫قبل الاجتماع، دعنا نشاهد هذا المقطع.

1110
01:00:34,364 --> 01:00:36,299
‫هيا، فقط صلني به.

1111
01:00:49,345 --> 01:00:50,513
‫أنت قصير.

1112
01:00:50,580 --> 01:00:52,081
‫لا تملك موهبة في برامج الترفيه.

1113
01:00:52,148 --> 01:00:54,550
‫لا أتكلم الكورية جيداً.

1114
01:00:54,617 --> 01:00:56,586
‫لغتي الكورية أسوأ.

1115
01:00:56,653 --> 01:01:01,290
‫لكننا تعلّمنا من هذا الشخص أن أي شيء ممكن.

1116
01:01:01,891 --> 01:01:03,660
‫"بارك جين يونغ"

1117
01:01:04,260 --> 01:01:05,228
‫"جيه واي بي"

1118
01:01:09,866 --> 01:01:13,870
‫نريدك أن تكوني العضو الجديد في طاقم
‫"تو ديز أند ون نايت".

1119
01:01:14,270 --> 01:01:15,238
‫لماذا؟

1120
01:01:16,005 --> 01:01:18,207
‫لم يجب أن أنضم إلى برنامجكم؟

1121
01:01:18,741 --> 01:01:19,609
‫عذراً؟

1122
01:01:19,676 --> 01:01:22,045
‫أفهم أنكم تحتاجون إلي.

1123
01:01:22,779 --> 01:01:26,883
‫لكن لم أحتاج إلى برنامجكم؟

1124
01:01:28,217 --> 01:01:29,852
‫إن لم نكن بحاجة إلى بعضنا

1125
01:01:30,386 --> 01:01:32,789
‫ستستغلونني وحسب.

1126
01:01:33,156 --> 01:01:35,958
‫كنت أقوم ببعض الأبحاث.

1127
01:01:36,559 --> 01:01:40,563
‫هناك الكثير من حالات النجوم

1128
01:01:40,630 --> 01:01:43,900
‫الذين حصلوا على معجبين أكثر

1129
01:01:43,966 --> 01:01:46,536
‫وأصبحوا أكثر نجاحاً حتى

1130
01:01:46,602 --> 01:01:49,205
‫بعد الظهور في برنامج منوعات.

1131
01:01:49,972 --> 01:01:51,040
‫تابع كلامك.

1132
01:01:51,808 --> 01:01:54,077
‫عام 1995، برنامج "سوبر سونداي"

1133
01:01:54,143 --> 01:01:56,612
‫احتوى على فقرة تُسمى "تجربة مخيفة".

1134
01:01:57,146 --> 01:01:59,882
‫أظهرت نجمة الأفلام "جيون دو يون"

1135
01:01:59,949 --> 01:02:03,086
‫وهي تصرخ، تقع وتبكي

1136
01:02:03,152 --> 01:02:06,055
‫لرؤية الأشباح.

1137
01:02:06,489 --> 01:02:09,192
‫بدت لطيفة وجميلة جداً.

1138
01:02:09,592 --> 01:02:13,129
‫و "لي هيو ري" ظهرت في "فاميلي أوتينغ".

1139
01:02:13,563 --> 01:02:15,765
‫كانت معروفة قبل ذلك بأنها نجمة إغراء

1140
01:02:15,832 --> 01:02:18,601
‫لكنها عملت في الحقول بدون مساحيق تجميل

1141
01:02:18,935 --> 01:02:21,237
‫وطبخت في البرنامج.

1142
01:02:21,304 --> 01:02:22,905
‫الآن هي فتاة محبوبة.

1143
01:02:23,406 --> 01:02:27,577
‫الناس من جميع الأعمار أحبوا

1144
01:02:27,643 --> 01:02:30,747
‫كيف كانت منطلقة وساحرة.

1145
01:02:30,813 --> 01:02:32,815
‫ماذا تفعل؟

1146
01:02:37,620 --> 01:02:39,589
‫من في الداخل؟

1147
01:02:47,697 --> 01:02:48,765
‫من أنت؟

1148
01:02:50,600 --> 01:02:53,136
‫طرحت عليك سؤالاً، من أنت؟

1149
01:02:54,737 --> 01:02:56,572
‫إنه منتج أتى كي يسند إلي دوراً.

1150
01:02:56,806 --> 01:02:58,040
‫ما هذا؟

1151
01:02:59,008 --> 01:03:01,410
‫فطائر محلاة محشوة
‫لكن لا يمكنني أن أعطيك إياها.

1152
01:03:06,048 --> 01:03:09,886
‫منتج لأي برنامج؟

1153
01:03:12,655 --> 01:03:13,956
‫أيها المنتج "را"!

1154
01:03:14,023 --> 01:03:16,092
‫- "جين يونغ".
‫- مضى وقت طويل منذ أن رأيتك.

1155
01:03:16,159 --> 01:03:17,860
‫نعم، حقاً، مضى وقت طويل.

1156
01:03:18,027 --> 01:03:19,228
‫هل رأيت كل شيء؟

1157
01:03:19,295 --> 01:03:21,197
‫نعم، كان مذهلاً.

1158
01:03:21,397 --> 01:03:22,465
‫مذهل، صحيح؟

1159
01:03:22,532 --> 01:03:24,167
‫طبعاً، مذهل حقاً.

1160
01:03:24,233 --> 01:03:25,234
‫هل رأيت فنانينا؟

1161
01:03:25,301 --> 01:03:27,770
‫"بيرنارد" و"جي مين" من "كيه بوب ستار".

1162
01:03:27,837 --> 01:03:28,938
‫ليس بعد.

1163
01:03:29,205 --> 01:03:31,808
‫يمكنك أن تأخذهما.

1164
01:03:31,874 --> 01:03:32,708
‫ماذا؟

1165
01:03:32,775 --> 01:03:34,777
‫أفعل هذا من أجلك فقط.

1166
01:03:34,844 --> 01:03:37,980
‫إن أردتهما سأسمح لهما بالظهور
‫على محطة "كيه بي إس".

1167
01:03:38,047 --> 01:03:40,183
‫فهمت، شكراً.

1168
01:03:40,416 --> 01:03:42,752
‫وهل رأيت "غوت 7"؟

1169
01:03:42,819 --> 01:03:44,086
‫سأراه.

1170
01:03:44,153 --> 01:03:47,590
‫أريد أن أطلب منك خدمة بخصوص الأدوار.

1171
01:03:47,657 --> 01:03:49,525
‫نعم، من تريد؟ أخبرني.

1172
01:03:49,592 --> 01:03:52,261
‫أنا أحضّر شيئاً جديداً من أجل
‫"تو ديز أند ون نايت".

1173
01:03:52,328 --> 01:03:53,462
‫أريد "سوزي"...

1174
01:03:55,531 --> 01:03:56,399
‫"جين يونغ".

1175
01:03:57,033 --> 01:03:57,934
‫"جين يونغ"؟

1176
01:03:58,000 --> 01:04:00,603
‫يحدث هذا أحياناً عندما تكون الإشارة ضعيفة.

1177
01:04:00,770 --> 01:04:02,805
‫ربما يجب أن أعيد تشغيله.

1178
01:04:02,872 --> 01:04:04,173
‫لنر...

1179
01:04:05,575 --> 01:04:07,410
‫لم أسمعك، ماذا كنت تقول؟

1180
01:04:09,078 --> 01:04:12,915
‫نحضّر شيئاً جديداً ويجب أن يكون له أثر.

1181
01:04:12,982 --> 01:04:15,084
‫عليكم ذلك، فهكذا أحبه.

1182
01:04:15,151 --> 01:04:18,287
‫إذاً الأمر هو أن "سوزي" مشغولة جداً، صحيح؟

1183
01:04:20,690 --> 01:04:21,591
‫"جين يونغ"...

1184
01:04:21,657 --> 01:04:23,626
‫"جين يونغ"؟

1185
01:04:23,893 --> 01:04:27,029
‫ألا يمكنني أن أتكلم معه على الهاتف؟

1186
01:04:27,263 --> 01:04:29,532
‫إنه يترك الهاتف قبل حفلته.

1187
01:04:29,599 --> 01:04:31,467
‫إنه أمر ضروري جداً.

1188
01:04:36,305 --> 01:04:38,140
‫- ألو.
‫- المنتج "را"؟

1189
01:04:38,674 --> 01:04:39,942
‫مضى وقت طويل.

1190
01:04:40,009 --> 01:04:41,611
‫أنا "بيون" من "بيون إنترتيمنت".

1191
01:04:41,744 --> 01:04:43,246
‫لم قد تكلميني على الهاتف؟

1192
01:04:43,312 --> 01:04:44,213
‫أوافقك الرأي.

1193
01:04:44,280 --> 01:04:46,382
‫لم أكن أظن أنني سأفعل هذا لكننا نتكلم.

1194
01:04:46,449 --> 01:04:49,852
‫أصغر منتجيك موجود هنا ليراني.

1195
01:04:50,152 --> 01:04:51,220
‫ماذا؟

1196
01:04:52,421 --> 01:04:53,589
‫أين أنت؟

1197
01:04:55,358 --> 01:04:56,359
‫حسناً.

1198
01:04:58,794 --> 01:05:02,031
‫طرأ شيء ما.

1199
01:05:02,665 --> 01:05:04,700
‫عندما ينتهي تعديل الإشارة

1200
01:05:04,967 --> 01:05:08,271
‫اسأله إن كنا نستطيع إسناد الدور
‫إلى "سوزي".

1201
01:05:08,337 --> 01:05:09,338
‫طبعاً.

1202
01:05:17,046 --> 01:05:18,581
‫- هل رحل؟
‫- نعم.

1203
01:05:19,582 --> 01:05:22,151
‫سيعود حتماً، كن حذراً.

1204
01:05:25,187 --> 01:05:28,491
‫ذلك الأحمق، لم ذهب إلى هناك؟

1205
01:05:29,392 --> 01:05:31,661
‫تريدها في "تو ديز أند ون نايت"؟

1206
01:05:32,194 --> 01:05:33,863
‫"سيندي" مغنّيتي؟

1207
01:05:34,497 --> 01:05:35,865
‫نعم، ذلك صحيح.

1208
01:05:39,435 --> 01:05:40,970
‫أيها المنتج المستجد.

1209
01:05:41,570 --> 01:05:44,473
‫اسمع الآن، سنقوم ببعض الحسابات.

1210
01:05:45,508 --> 01:05:50,846
‫أنت تريد "سيندي" أن تأخذ إجازة
‫نهايتي أسبوع كل شهر كي تصوّر هذا البرنامج.

1211
01:05:51,380 --> 01:05:54,116
‫لكن إن أقمنا حفلة عالمية

1212
01:05:54,183 --> 01:05:56,419
‫وهذا يعني 10 آلاف شخص على الأقل في كل حفلة

1213
01:05:56,485 --> 01:05:58,554
‫وأرباحاً تعادل 170 مليون وون.

1214
01:05:58,621 --> 01:06:00,523
‫إن أضفت الفعاليات وصفقات الإعلانات

1215
01:06:00,589 --> 01:06:02,825
‫سنكون قد خسرنا 300 مليون وون على الأقل.

1216
01:06:03,359 --> 01:06:04,860
‫على مدى موسم واحد

1217
01:06:05,561 --> 01:06:09,398
‫سنكون قد خسرنا على الأقل 3,6 مليار وون.

1218
01:06:13,636 --> 01:06:14,837
‫مذهل، صحيح؟

1219
01:06:15,504 --> 01:06:16,872
‫ليس لديك إجابة.

1220
01:06:17,206 --> 01:06:20,076
‫كيف يمكنك أن توقعنا في مشكلة مستعصية كهذه؟

1221
01:06:20,209 --> 01:06:22,445
‫أظن أنك ما زلت لا تعرف الكثير.

1222
01:06:24,714 --> 01:06:26,916
‫صحيح، لا أعرف.

1223
01:06:27,316 --> 01:06:30,586
‫أنا منتج منذ عدة أيام فقط.

1224
01:06:30,786 --> 01:06:32,621
‫أخبرني الأقدم مني هذا.

1225
01:06:32,855 --> 01:06:35,224
‫يجب أن يكون المنتج سانماي

1226
01:06:35,424 --> 01:06:37,193
‫لكنني نيماي

1227
01:06:38,260 --> 01:06:43,165
‫تعرفين ما تعنيه كلمتا
‫"نيماي" و"سانماي"، صحيح؟

1228
01:06:43,566 --> 01:06:45,101
‫أعرف.

1229
01:06:45,534 --> 01:06:47,803
‫إذاً ما رأيك أن تنسى الموضوع وتذهب؟

1230
01:06:47,870 --> 01:06:50,039
‫يجب أن تحضّر "سيندي" لعرض.

1231
01:06:50,106 --> 01:06:52,141
‫لا، ما زال لدي وقت.

1232
01:06:54,777 --> 01:06:55,845
‫تابع كلامك.

1233
01:06:58,414 --> 01:07:01,350
‫ربما لا أعرف الكثير لكن...

1234
01:07:02,118 --> 01:07:05,921
‫لا بأس في أن يكون المنتج ليّناً قليلاً

1235
01:07:06,155 --> 01:07:08,758
‫لكن ليس كثيراً.

1236
01:07:08,924 --> 01:07:14,463
‫يجب أن تهتمي بالمال والحسابات إلى حد معين

1237
01:07:15,865 --> 01:07:19,935
‫لكن إن فكّرت في هذا فقط، قد تضيعين الهدف.

1238
01:07:20,336 --> 01:07:21,404
‫تمهل.

1239
01:07:22,405 --> 01:07:27,043
‫هل تقول إنني سانماي؟

1240
01:07:28,411 --> 01:07:31,614
‫لا، ليس تماماً.

1241
01:07:33,315 --> 01:07:35,584
‫يجب أن تهتمي بالمال طبعاً

1242
01:07:36,018 --> 01:07:38,654
‫عندما تبحثين عن حل لمشكلة

1243
01:07:39,055 --> 01:07:41,590
‫لكن التفكير في المال فقط يجعلك تبدين

1244
01:07:41,891 --> 01:07:44,326
‫كتاجر مادي.

1245
01:07:46,028 --> 01:07:47,897
‫الأمران متشابهان.

1246
01:07:48,531 --> 01:07:49,765
‫من تظن نفسك؟

1247
01:07:50,533 --> 01:07:52,735
‫كيف تجرؤ على القدوم و...

1248
01:07:53,335 --> 01:07:54,737
‫"سانماي"؟

1249
01:07:59,442 --> 01:08:00,643
‫"سيونغ تشان".

1250
01:08:01,043 --> 01:08:02,078
‫أيها المنتج "را".

1251
01:08:02,611 --> 01:08:03,579
‫هيا بنا نذهب.

1252
01:08:06,782 --> 01:08:07,917
‫قلت لنذهب.

1253
01:08:07,983 --> 01:08:09,085
‫أيها المنتج "را".

1254
01:08:11,120 --> 01:08:13,989
‫هل أرسلته؟

1255
01:08:15,424 --> 01:08:19,929
‫يا إلهي، هل هذه طريقتك في الانتقام؟

1256
01:08:22,698 --> 01:08:27,436
‫تباً للانتقام، لا أريد أن أتعامل معك حتى.

1257
01:08:28,337 --> 01:08:29,472
‫أنا مشغول.

1258
01:08:29,972 --> 01:08:32,708
‫لا وقت لدي للتعامل مع أي كان.

1259
01:08:33,375 --> 01:08:34,410
‫لنذهب.

1260
01:08:35,244 --> 01:08:37,947
‫من طلب منك أن تتجول وتقابل أناساً
‫غريبي الأطوار؟

1261
01:08:38,514 --> 01:08:40,349
‫ستندم إن فعلت هذا مجدداً.

1262
01:08:50,059 --> 01:08:51,894
‫- "سيندي".
‫- أيها المدير.

1263
01:08:52,828 --> 01:08:54,930
‫هل هذا من اشترى لي لفافات الرزّ
‫المرة الماضية؟

1264
01:08:54,997 --> 01:08:55,998
‫نعم.

1265
01:08:58,100 --> 01:08:59,268
‫لفافات رزّ؟

1266
01:08:59,368 --> 01:09:01,170
‫سأتفقد المسرح يا سيدتي.

1267
01:09:10,880 --> 01:09:12,281
‫ماذا تريد للعشاء؟

1268
01:09:13,816 --> 01:09:15,217
‫أياً كان ما تريده.

1269
01:09:15,284 --> 01:09:16,619
‫تدعو نفسك منتجاً؟

1270
01:09:17,319 --> 01:09:19,889
‫أليس لديك رأي؟ ماذا تريد؟

1271
01:09:22,691 --> 01:09:24,727
‫- نودلز الفاصولياء السوداء.
‫- أي شيء إلا ذلك.

1272
01:09:25,027 --> 01:09:26,762
‫سهرت كل الليل، لذا معدتي تؤلمني.

1273
01:09:27,029 --> 01:09:28,063
‫لا طعام أساسه الطحين.

1274
01:09:28,297 --> 01:09:29,131
‫يخنة الكيمتشي.

1275
01:09:29,198 --> 01:09:30,299
‫هل أنت أعمى؟

1276
01:09:31,167 --> 01:09:32,935
‫ألا ترى أنني أرتدي قميصاً أبيض؟

1277
01:09:34,403 --> 01:09:35,437
‫شرائح اللحم؟

1278
01:09:35,504 --> 01:09:37,139
‫قلت إن معدتي مضطربة.

1279
01:09:38,774 --> 01:09:41,277
‫سآخذ ما تريده وحسب.

1280
01:09:56,592 --> 01:09:57,726
‫هل يمكنك أن تشرب؟

1281
01:09:57,860 --> 01:09:59,395
‫لا.

1282
01:10:11,140 --> 01:10:14,076
‫- يداي مقيدتان.
‫- من فضلك، ساعدني.

1283
01:10:14,143 --> 01:10:15,311
‫ها هو ذا.

1284
01:10:15,711 --> 01:10:17,513
‫لماذا لم تتصل طول اليوم؟

1285
01:10:19,848 --> 01:10:22,117
‫ذهبت كي تسند الدور إلى "سوزي"، ماذا حدث؟

1286
01:10:22,184 --> 01:10:23,485
‫لا أعرف.

1287
01:10:23,986 --> 01:10:27,423
‫كان "جين يونغ" يجري مكالمة فيديو وكان...

1288
01:10:33,829 --> 01:10:34,930
‫ماذا تفعل؟

1289
01:10:34,997 --> 01:10:37,099
‫فعل هذا لـ3 دقائق، لم أتمكن من الكلام معه
‫حتى.

1290
01:10:37,900 --> 01:10:39,034
‫عم تتكلم؟

1291
01:10:40,736 --> 01:10:42,037
‫على أي حال، لم أستطع أن أحصل عليها.

1292
01:10:43,572 --> 01:10:45,741
‫هل سيكون برنامج "تو ديز أند ون نايت" بخير؟

1293
01:10:46,141 --> 01:10:48,043
‫هل يمكننا أن نجعله ينجح على هذا المنوال؟

1294
01:10:48,244 --> 01:10:51,413
‫إذاً تريد أن ترسل "تشوي جاي وون"
‫من "فيتامين" إلى "تو ديز أند ون نايت"

1295
01:10:51,480 --> 01:10:52,615
‫كي تتمكن من إنتاج "فيتامين"؟

1296
01:10:52,681 --> 01:10:53,682
‫مهلاً.

1297
01:10:53,949 --> 01:10:55,551
‫"جون مو" ساعدني.

1298
01:10:56,285 --> 01:10:59,021
‫ساعد نفسك بأن تبدأ بمحبة كبير المخرجين.

1299
01:10:59,355 --> 01:11:01,123
‫ماذا يجب أن أفعل أكثر؟

1300
01:11:01,357 --> 01:11:03,092
‫في الأشهر الـ6 الماضية

1301
01:11:03,158 --> 01:11:05,160
‫ذهبت لتسلق الجبال معه ولعبت الغولف
‫نهاية كل أسبوع...

1302
01:11:05,261 --> 01:11:07,663
‫أخذت ابنه في رحلة تخييم ونصبت الخيمة.

1303
01:11:07,963 --> 01:11:10,733
‫لدي عضلات الآن، انظر.

1304
01:11:10,966 --> 01:11:12,167
‫رائع...

1305
01:11:13,068 --> 01:11:15,204
‫عضلات من التملق؟

1306
01:11:15,271 --> 01:11:16,138
‫يا إلهي.

1307
01:11:17,406 --> 01:11:19,642
‫كبير المخرجين غير لائق بعض الشيء.

1308
01:11:20,209 --> 01:11:21,610
‫فعلت كل ذلك من أجله

1309
01:11:21,677 --> 01:11:23,212
‫لذا يجب أن يفعل شيئاً من أجلك.

1310
01:11:23,279 --> 01:11:24,647
‫أو على الأقل أن يعطيك تنبيهاً.

1311
01:11:26,181 --> 01:11:27,149
‫حاول.

1312
01:11:29,818 --> 01:11:32,154
‫ترى الكثير من الأشياء تحدث
‫في أسبوعك الأول.

1313
01:11:37,326 --> 01:11:38,527
‫اشربها كلها.

1314
01:11:39,695 --> 01:11:40,796
‫من قال إنك تستطيع ارتشافها؟

1315
01:12:15,898 --> 01:12:17,066
‫امسحها.

1316
01:12:17,132 --> 01:12:19,702
‫أخبرته أنني لا أستطيع أكل يخنة الكيمتشي
‫بسبب قميصي الأبيض.

1317
01:12:19,768 --> 01:12:20,602
‫الآن انظر ماذا حدث.

1318
01:12:31,814 --> 01:12:34,249
‫- انضموا إلينا.
‫- اجلسوا هنا.

1319
01:12:45,127 --> 01:12:48,764
‫قالت زوجتي إن ذلك ممكن.

1320
01:12:48,831 --> 01:12:50,265
‫اقبلني في البرنامج، اتفقنا؟

1321
01:12:50,833 --> 01:12:52,668
‫حاولت لكنهم رفضوا.

1322
01:12:52,735 --> 01:12:53,602
‫بئساً.

1323
01:12:53,669 --> 01:12:54,703
‫التالي.

1324
01:13:11,353 --> 01:13:17,826
‫"3، كل شيء عن طاقم التمثيل،
‫هنا يبدأ الفهم"

1325
01:13:22,664 --> 01:13:25,401
‫لم يعد لدينا سوجو.

1326
01:13:25,667 --> 01:13:27,336
‫"العنوان، رجل المظلة، أعارني رجل مظلته

1327
01:13:27,403 --> 01:13:30,172
‫وظننت أنه يحاول التودد إلي.

1328
01:13:30,239 --> 01:13:33,842
‫تبيّن أنه لا يخفي نية أخرى."

1329
01:13:37,413 --> 01:13:39,415
‫ادفع ثمنها.

1330
01:13:46,088 --> 01:13:47,790
‫- شكراً جزيلاً.
‫- شكراً.

1331
01:14:08,343 --> 01:14:10,679
‫"ربما كان خجولاً، أو لم يكن مهتماً بك."

1332
01:14:10,746 --> 01:14:13,682
‫"هل المظلة باهظة الثمن؟ من يعرف،
‫قد يكون محترفاً."

1333
01:14:32,000 --> 01:14:34,169
‫أعتذر بشأن البارحة، أنا في المنزل الآن.

1334
01:14:34,236 --> 01:14:36,238
‫عد إلى المنزل عندما ترى هذه.

1335
01:14:37,306 --> 01:14:39,274
‫تأخير؟ انسي أمره.

1336
01:14:43,745 --> 01:14:44,847
‫هل عدت؟

1337
01:14:45,214 --> 01:14:47,015
‫لم قد ترن الجرس؟

1338
01:14:50,652 --> 01:14:51,687
‫يا إلهي...

1339
01:14:53,722 --> 01:14:55,357
‫اشتريت الفطائر المحلاة المحشوة.

1340
01:14:56,859 --> 01:14:59,795
‫5 بنكهة الشاي الأخضر و5 عادية.

1341
01:15:00,562 --> 01:15:01,864
‫أنت...

1342
01:15:44,940 --> 01:15:46,808
‫لم أخنها.

1343
01:15:47,276 --> 01:15:50,812
‫"يي جين" لديها صديق من المدرسة الابتدائية
‫يُدعى "را جون مو".

1344
01:15:51,113 --> 01:15:54,650
‫"يي جين" أحبت "جون مو".

1345
01:15:54,716 --> 01:15:58,086
‫تقول إنهما صديقان لكنني أستطع الملاحظة.

1346
01:15:58,153 --> 01:16:00,856
‫عندما طلبت منها الخروج بموعد نهاية
‫الأسبوع قالت إنها ستقابل "را جون مو".

1347
01:16:00,923 --> 01:16:02,491
‫عندما طلبت منها الذهاب لرؤية براعم الكرز

1348
01:16:02,558 --> 01:16:05,727
‫قالت إنها ستذهب مع "را جون مو".

1349
01:16:05,794 --> 01:16:08,530
‫لطالما أتى ليأخذها إذا ثملت.

1350
01:16:08,597 --> 01:16:10,766
‫شعرت كأنني كنت أواعد امرأة متزوجة.

1351
01:16:10,832 --> 01:16:14,236
‫من الواضح أن "يي جين" تحب "جون مو".

1352
01:16:14,870 --> 01:16:16,505
‫لكنهما لا يعرفان.

1353
01:16:16,572 --> 01:16:18,574
‫ترجمة "شيرين سمعان"

