﻿1
00:00:42,976 --> 00:00:44,978
‫أوصلوا زجاجتين من الحليب.

2
00:00:45,412 --> 00:00:47,747
‫لا أظن أنها علاقة عابرة.

3
00:00:47,814 --> 00:00:50,683
‫الموسم الأخير كان فوضى عارمة...

4
00:00:50,750 --> 00:00:53,386
‫لماذا تريد إنهاء برنامجنا؟

5
00:00:54,421 --> 00:00:56,322
‫أخبرني، لماذا يرفض الجميع العمل معنا؟

6
00:00:56,389 --> 00:00:58,191
‫لا أحد يريد الظهور في برنامجنا.

7
00:00:58,558 --> 00:01:00,226
‫الأمر يشبه المواعدة.

8
00:01:00,593 --> 00:01:02,328
‫يجب أن تلعب دور صعب المنال.

9
00:01:02,429 --> 00:01:04,130
‫لماذا تحدّق بي هكذا؟

10
00:01:04,898 --> 00:01:07,467
‫كل هذا من أجل المظلّة؟

11
00:01:08,034 --> 00:01:09,169
‫خذ 30 ألف وون لليوم.

12
00:01:09,235 --> 00:01:10,770
‫خذها، لا تشعر بالسوء.

13
00:01:11,104 --> 00:01:12,939
‫- شكراً لك.
‫- ثم اشتر بعض الرقائق.

14
00:01:14,441 --> 00:01:15,708
‫أنت قلت لي أن أشتري الرقائق.

15
00:01:16,209 --> 00:01:17,610
‫هذا لا يُعقل.

16
00:01:17,744 --> 00:01:18,578
‫خُذ.

17
00:01:18,645 --> 00:01:19,979
‫- شكراً لك.
‫- هل تشكرني مجدداً؟

18
00:01:20,046 --> 00:01:21,648
‫ثم اشتر بعض الفطائر المحلاة المحشوّة.

19
00:01:23,216 --> 00:01:24,284
‫وما هذه؟

20
00:01:24,350 --> 00:01:25,351
‫فطائر محلاة محشوّة.

21
00:01:25,418 --> 00:01:26,986
‫سآخذها، الفكرة هي المهمة.

22
00:01:27,053 --> 00:01:28,154
‫لا يمكنك تناول هذا الطعام.

23
00:01:28,221 --> 00:01:31,424
‫- إنها لشخص آخر.
‫- ماذا؟ يبدو أن لديك الكثير.

24
00:01:33,159 --> 00:01:35,161
‫كيف تجرؤ أن تأتي و...

25
00:01:35,228 --> 00:01:36,729
‫"سانماي"؟

26
00:01:37,997 --> 00:01:40,733
‫من قال لك أن تذهب وتقابل أناساً
‫غريبي الأطوار؟

27
00:01:40,900 --> 00:01:42,702
‫إن فعلت ذلك مجدداً، فسينتهي أمرك!

28
00:01:43,570 --> 00:01:45,672
‫حدث الكثير خلال أسبوعك الأول في العمل.

29
00:01:47,107 --> 00:01:48,208
‫"لم يكن لديه نوايا أخرى"

30
00:01:54,747 --> 00:01:55,715
‫يا إلهي...

31
00:01:58,017 --> 00:01:59,185
‫اشتريت الفطائر المحلاة المحشوّة.

32
00:02:00,987 --> 00:02:03,723
‫5 بنكهة الشاي الأخضر و5 عادية.

33
00:02:04,691 --> 00:02:05,758
‫أنت، يا...

34
00:02:35,155 --> 00:02:37,323
‫"سيونغ تشان،" أنت.

35
00:02:37,824 --> 00:02:39,359
‫"بايك سيونغ تشان"! "سيونغ تشان".

36
00:02:39,826 --> 00:02:41,161
‫ما مشكلته؟

37
00:02:41,227 --> 00:02:42,061
‫أنت!

38
00:02:49,235 --> 00:02:50,570
‫ماذا؟ ما هذا؟

39
00:02:56,009 --> 00:02:57,844
‫"يي جين" أنت لا تعيشين في "هيوك سيوك"...

40
00:02:58,845 --> 00:02:59,746
‫ماذا؟

41
00:03:00,246 --> 00:03:01,114
‫هل هذه...

42
00:03:04,484 --> 00:03:05,418
‫"دونغتان"؟

43
00:03:07,654 --> 00:03:09,522
‫هل قمت للتو...

44
00:03:09,589 --> 00:03:12,091
‫هل ناديتني للتو "يي جين"؟

45
00:03:12,325 --> 00:03:13,860
‫نعم، أنت "يي جين".

46
00:03:14,127 --> 00:03:15,328
‫"نعم أنت (يي جين)؟"

47
00:03:15,395 --> 00:03:17,063
‫لماذا كذبت علي؟

48
00:03:18,164 --> 00:03:20,266
‫أنت كاذبة.

49
00:03:20,400 --> 00:03:21,768
‫هل أنت مجنون؟

50
00:03:21,834 --> 00:03:23,136
‫دعني!

51
00:03:23,203 --> 00:03:24,671
‫سأقتلك من أجل هذا!

52
00:03:31,344 --> 00:03:32,312
‫انتظر.

53
00:03:37,183 --> 00:03:39,419
‫كيف عرف أين أسكن؟

54
00:03:50,129 --> 00:03:51,631
‫ماذا الآن؟

55
00:04:05,445 --> 00:04:07,480
‫هل أنت غبي؟

56
00:04:07,547 --> 00:04:10,183
‫لماذا لا يمكنك تذكّر كلمة المرور؟

57
00:04:11,651 --> 00:04:15,488
‫لهذا أردت إبقاءها 0000!

58
00:04:15,555 --> 00:04:17,323
‫لكنك غيّرتها!

59
00:04:18,157 --> 00:04:21,294
‫غيّرتها إلى عيد ميلادك.

60
00:04:22,295 --> 00:04:25,064
‫أنت تتصرفين وكأنك تملكين هذا المكان!

61
00:04:38,478 --> 00:04:41,047
‫أليس هذا "بايك سيونغ تشان"؟

62
00:04:42,949 --> 00:04:44,884
‫انتظري، أين أنا؟

63
00:04:44,951 --> 00:04:45,952
‫أنت في المكان الصحيح.

64
00:04:46,019 --> 00:04:48,254
‫أنا، صحيح؟ هذا...

65
00:04:48,688 --> 00:04:52,792
‫لماذا ينام هذا التافه في منزلي؟ أنت!

66
00:04:53,426 --> 00:04:55,695
‫أنت أيها الأحمق، انهض.

67
00:04:56,496 --> 00:04:58,965
‫دعه وشأنه، إنه مخمور تماماً.

68
00:05:00,300 --> 00:05:01,734
‫ماذا؟ أنت!

69
00:05:01,901 --> 00:05:04,937
‫أنت، لماذا تنام هنا؟

70
00:05:05,004 --> 00:05:06,339
‫اذهب إلى بيتك.

71
00:05:07,440 --> 00:05:08,408
‫خائن.

72
00:05:09,909 --> 00:05:10,910
‫ماذا؟

73
00:05:12,278 --> 00:05:15,948
‫أنت تخلط الجعة والسوجو معاً.

74
00:05:16,649 --> 00:05:17,617
‫أنت تخلطهما.

75
00:05:17,984 --> 00:05:19,285
‫كيف يُعد هذا خيانة؟

76
00:05:19,652 --> 00:05:22,622
‫كيف يمكن لمنتج تلفزيوني يعمل في محطة عامّة

77
00:05:23,089 --> 00:05:24,657
‫أن يغش ويخفّض من قيمة خدماته؟

78
00:05:24,724 --> 00:05:26,259
‫ما الذي يتحدث عنه؟

79
00:05:26,326 --> 00:05:28,761
‫لم يكن ينبغي عليك فعل هذا
‫بعزيزتي "يي جين"!

80
00:05:29,128 --> 00:05:30,496
‫"عزيزتي (يي جين)؟

81
00:05:31,164 --> 00:05:33,833
‫لا يجوز لك مناداتها هكذا.

82
00:05:33,900 --> 00:05:38,938
‫- أنا فقط أناديها هكذا.
‫- "يي جين" كبيرة ولئيمة،

83
00:05:39,005 --> 00:05:42,141
‫ولا تردّ للناس ما تأخذه منهم، ومع ذلك...

84
00:05:42,208 --> 00:05:43,042
‫أنت.

85
00:05:44,310 --> 00:05:46,112
‫ما الذي فعلته؟

86
00:05:46,446 --> 00:05:50,116
‫هل تنتقص من شأن "يي جين"

87
00:05:50,183 --> 00:05:55,088
‫لأنها كبيرة ولئيمة ومفلسة تماماً؟

88
00:05:55,488 --> 00:05:56,823
‫أيها الغبيّان!

89
00:05:57,256 --> 00:05:58,491
‫ما الذي تفعلانه؟

90
00:05:58,691 --> 00:05:59,792
‫يا إلهي!

91
00:06:04,364 --> 00:06:06,833
‫امضغها طويلاً وبقوة، ستشبع الفطائر
‫المحلاة المحشوّة جوعك.

92
00:06:07,700 --> 00:06:08,568
‫حسناً.

93
00:06:10,336 --> 00:06:12,972
‫لم تحضر ورقاً لنمسك به الفطائر المحلاة.

94
00:06:14,574 --> 00:06:16,943
‫هذا يُظهر أنك تفتقد الاهتمام بالتفاصيل
‫كمنتج.

95
00:06:18,211 --> 00:06:19,112
‫أنا أعتذر.

96
00:06:19,178 --> 00:06:21,547
‫- لن أنساها في المرة القادمة.
‫- لماذا أنت مهذب جداً؟

97
00:06:21,681 --> 00:06:23,449
‫تصرّف كما فعلت بالأمس.

98
00:06:23,850 --> 00:06:25,385
‫نعتّني بالكاذبة.

99
00:06:25,451 --> 00:06:28,287
‫وقرصتني من خدي وناديتني باسمي.

100
00:06:29,722 --> 00:06:30,623
‫هل فعل ذلك؟

101
00:06:31,924 --> 00:06:32,792
‫هل فعلتُ ذلك؟

102
00:06:33,693 --> 00:06:34,794
‫مستحيل...

103
00:06:35,495 --> 00:06:36,396
‫أنا أعتذر.

104
00:06:36,863 --> 00:06:39,065
‫هلّا تكف عن نثر قطرات الشراب المحلّى
‫في كل مكان؟

105
00:06:41,367 --> 00:06:42,402
‫كيف وصلت إلى هنا؟

106
00:06:43,236 --> 00:06:44,537
‫كيف عرفت أين نسكن؟

107
00:06:45,905 --> 00:06:48,875
‫أنا أعيش في المبنى المقابل.

108
00:06:50,343 --> 00:06:51,177
‫إذاً؟

109
00:06:52,545 --> 00:06:53,679
‫ماذا إذاً؟

110
00:06:57,250 --> 00:06:59,252
‫صدف أن رأيتكما

111
00:07:00,086 --> 00:07:02,288
‫أنتما الاثنان تدخلان إلى المنزل معاً.

112
00:07:05,625 --> 00:07:09,562
‫ظننت أنها علاقة عابرة في البداية،

113
00:07:09,896 --> 00:07:13,132
‫لكني عرفت أن لديكما زجاجتي حليب.

114
00:07:13,199 --> 00:07:16,169
‫لطالما كان لدي زجاجتان حتى عندما
‫كنت أسكن وحدي.

115
00:07:16,235 --> 00:07:17,270
‫أنا أحب الحليب كثيراً.

116
00:07:17,336 --> 00:07:21,441
‫على أي حال، أنتما الاثنان معاً الآن...

117
00:07:22,642 --> 00:07:26,078
‫ولا أظن أني أخطأت عندما فكرت
‫أنكما تعيشان معاً.

118
00:07:26,913 --> 00:07:28,614
‫اسمعني جيّداً يا "سيونغ تشان".

119
00:07:29,615 --> 00:07:32,418
‫أفهم لماذا أسأت فهم الموقف بكامله.

120
00:07:33,886 --> 00:07:38,224
‫أعرف كيف ينظر المجتمع إلى اثنين
‫غير متزوجين يعيشان معاً.

121
00:07:38,458 --> 00:07:41,661
‫وأرى لماذا تظن أننا نسكن وننام معاً.

122
00:07:41,727 --> 00:07:43,229
‫- لكن الأمر ليس هكذا.
‫- صحيح، ليس كذلك.

123
00:07:43,296 --> 00:07:45,398
‫- نحن فقط نسكن المكان نفسه.
‫- نحن نسكن المكان نفسه.

124
00:07:45,465 --> 00:07:46,999
‫هذا كل شيء.

125
00:07:52,338 --> 00:07:55,308
‫ألا يعني هذا أنكما تعيشان معاً...

126
00:07:55,374 --> 00:07:56,576
‫لا!

127
00:07:56,642 --> 00:07:58,811
‫لا يمكنني أن أتواصل مع هذا الفتى.

128
00:07:58,878 --> 00:08:03,316
‫هذه نتيجة مشكلة اجتماعية.

129
00:08:03,449 --> 00:08:08,321
‫هل تظن أن سياسة العقارات الوطنية
‫كانت ناجحة؟

130
00:08:08,554 --> 00:08:09,388
‫عذراً؟

131
00:08:09,655 --> 00:08:11,891
‫أنا أظن أنها كانت فاشلة.

132
00:08:11,958 --> 00:08:14,727
‫ومع ارتفاع أسعار الإيجارات،

133
00:08:14,794 --> 00:08:17,196
‫أصبح الانتقال إلى الضواحي أمراً
‫لا مهرب منه.

134
00:08:17,263 --> 00:08:19,832
‫لكن ليس بالنسبة لي.

135
00:08:19,899 --> 00:08:22,134
‫حصلت على شقة جديدة في "دونغتان".

136
00:08:22,201 --> 00:08:23,302
‫عنوانها 22 "بيونغ".

137
00:08:26,472 --> 00:08:29,075
‫على أي حال، يجب أن أنتقل إلى هناك،

138
00:08:29,141 --> 00:08:31,477
‫لكن تاريخ الانتقال تغيّر بشكل غير متوقع.

139
00:08:32,745 --> 00:08:35,481
‫على أي حال، كيف سأشرح هذا؟

140
00:08:35,548 --> 00:08:37,316
‫- لم يكن لديك مكان تذهبين إليه.
‫- صحيح.

141
00:08:37,450 --> 00:08:39,318
‫لم يكن لدي مكان أذهب إليه لحوالي 4 أشهر.

142
00:08:39,385 --> 00:08:41,254
‫وبما أن الوضع أصبح هكذا...

143
00:08:41,621 --> 00:08:43,055
‫متى كان ذلك يا "جون مو"؟

144
00:08:43,122 --> 00:08:44,924
‫كنت أشرب مع "جون مو"...

145
00:08:44,991 --> 00:08:46,125
‫أنت تعرف هذه القصة.

146
00:08:46,192 --> 00:08:48,528
‫لماذا تعقّدين الأمور؟

147
00:08:48,828 --> 00:08:51,531
‫أخبرتها أن باستطاعتها البقاء في شقتي

148
00:08:51,597 --> 00:08:52,965
‫بما أن لدي 3 غرف هنا.

149
00:08:54,467 --> 00:08:55,468
‫فهمت.

150
00:08:56,402 --> 00:08:58,437
‫إذاً هكذا بدأتما العيش معاً...

151
00:08:58,504 --> 00:09:00,673
‫اللعنة! هذا الفتى يسبب الإحباط.

152
00:09:00,740 --> 00:09:02,308
‫نحن لا نعيش معاً.

153
00:09:02,675 --> 00:09:05,411
‫نحن نتشارك مؤقتاً العنوان نفسه.

154
00:09:05,611 --> 00:09:08,714
‫توحيد مؤقت للمنزلين.

155
00:09:09,248 --> 00:09:10,850
‫وأخي الصغير يعيش هنا أيضاً.

156
00:09:10,950 --> 00:09:12,251
‫هل تريد أن أريك غرفته؟

157
00:09:12,318 --> 00:09:14,420
‫- انهض.
‫- لا بأس، فهمت.

158
00:09:15,755 --> 00:09:17,089
‫حسناً، جيد.

159
00:09:17,790 --> 00:09:18,758
‫لا بأس.

160
00:09:19,892 --> 00:09:20,826
‫انتظر.

161
00:09:22,495 --> 00:09:24,363
‫ما الذي فهمته؟

162
00:09:28,868 --> 00:09:30,169
‫لم تفهم شيئاً!

163
00:09:30,236 --> 00:09:31,737
‫لا تزال لديك فكرة خاطئة عما يجري.

164
00:09:31,804 --> 00:09:33,372
‫ماذا سنفعل مع هذا الفتى؟

165
00:09:33,439 --> 00:09:35,942
‫لا داع لفهم هذا بشكل خاطئ.

166
00:09:36,042 --> 00:09:38,945
‫نحن أصدقاء منذ كنا في المدرسة الابتدائية.

167
00:09:39,178 --> 00:09:40,913
‫وباستطاعتنا العيش في المنزل نفسه للأبد،

168
00:09:41,113 --> 00:09:42,582
‫ولن يحدث شيء بيننا.

169
00:09:43,249 --> 00:09:47,053
‫نحن الاثنان لا نتصرف كرجل وامرأة مع بعضنا.

170
00:09:47,587 --> 00:09:50,556
‫نحن شخصان فقط، هذا كلّ شيء.

171
00:09:51,791 --> 00:09:56,329
‫نعم، وأنتما الاثنان تعيشان مؤقتاً...

172
00:09:56,662 --> 00:10:01,100
‫تتشاركان مؤقتاً العنوان نفسه.

173
00:10:01,167 --> 00:10:02,268
‫صحيح.

174
00:10:02,868 --> 00:10:03,803
‫ما نحن؟

175
00:10:06,105 --> 00:10:08,274
‫مجرد أصدقاء.

176
00:10:23,489 --> 00:10:26,892
‫أشعر مثل المشاهير الذين يلتقط لهم
‫مصوّرو الفضائح الصور.

177
00:10:27,793 --> 00:10:30,630
‫لم يلتقط صوراً لنا، صحيح؟

178
00:10:31,130 --> 00:10:33,132
‫وحتى إن فعل، كيف سيستخدمها؟

179
00:10:34,200 --> 00:10:37,136
‫قد ينشر شائعات في العمل،

180
00:10:37,203 --> 00:10:39,505
‫أو حتى يهدّدنا بها.

181
00:10:39,572 --> 00:10:40,606
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

182
00:10:41,707 --> 00:10:42,675
‫لن يفعل هذا، صحيح؟

183
00:10:42,742 --> 00:10:44,744
‫لكن هذا الفتى بطيء الفهم نوعاً ما.

184
00:10:44,810 --> 00:10:47,480
‫قد يخبر الآخرين بالصدفة.

185
00:10:47,713 --> 00:10:49,248
‫ماذا الآن؟ ماذا سنفعل يا "جون مو"؟

186
00:10:49,315 --> 00:10:51,217
‫ماذا سنفعل؟

187
00:10:53,786 --> 00:10:54,820
‫يا "سيونغ تشان"!

188
00:10:57,023 --> 00:10:59,258
‫خرجت للتو من المبنى، صحيح؟

189
00:11:00,126 --> 00:11:03,763
‫ألم تكن مناوباً في عملك طوال الليل؟

190
00:11:04,597 --> 00:11:05,731
‫لماذا خرجت من هناك؟

191
00:11:06,132 --> 00:11:06,966
‫في الحقيقة...

192
00:11:07,266 --> 00:11:10,469
‫زميلي الأقدم يسكن في هذا المبنى.

193
00:11:11,537 --> 00:11:15,041
‫وتعبت في طريق العودة لذا...

194
00:11:15,341 --> 00:11:18,611
‫نمت في منزل أحدهم رغم أنك قريب جداً
‫من المنزل؟

195
00:11:19,612 --> 00:11:22,448
‫هل هذا الزميل فتاة؟

196
00:11:23,249 --> 00:11:24,583
‫فتاة؟

197
00:11:24,784 --> 00:11:26,686
‫"سيونغ تشان" ليس من هذا النوع.

198
00:11:27,019 --> 00:11:29,321
‫لا شيء يدعو للخجل يا أمي.

199
00:11:29,388 --> 00:11:31,023
‫هذا لا يجوز!

200
00:11:31,090 --> 00:11:34,927
‫"سيونغ تشان" يصلّي من أجل زوجته
‫المستقبلية.

201
00:11:35,194 --> 00:11:37,029
‫ولن ينام في منزل أي فتاة أخرى.

202
00:11:37,129 --> 00:11:38,297
‫إنه ليس شخصاً منحلّاً.

203
00:11:38,731 --> 00:11:40,666
‫على أي حال، جيد أننا صادفناك هكذا.

204
00:11:40,733 --> 00:11:42,635
‫أريد التحدث معك.

205
00:11:43,169 --> 00:11:44,603
‫وكنت قلقة من أني لن أحصل على الفرصة.

206
00:11:46,072 --> 00:11:46,906
‫ماذا هناك؟

207
00:11:47,173 --> 00:11:49,642
‫الأمور صعبة في عيادة زوجي،

208
00:11:50,142 --> 00:11:53,212
‫فقد افتُتحت عيادة بولية أخرى
‫في الطرف المقابل من الشارع،

209
00:11:53,379 --> 00:11:54,947
‫ولديهم مصعد للرجال فقط

210
00:11:55,014 --> 00:11:57,750
‫يأخذهم مباشرة من موقف السيارات
‫إلى العيادة.

211
00:11:58,084 --> 00:11:59,351
‫هل هذا أفضل؟

212
00:11:59,752 --> 00:12:01,020
‫إنه ملائم أكثر.

213
00:12:01,087 --> 00:12:03,155
‫لأنه يأخذهم إلى هناك مباشرةً
‫دون أن يراهم أحد.

214
00:12:03,589 --> 00:12:06,158
‫الرجال غريبو الأطوار فعلاً.

215
00:12:06,892 --> 00:12:09,495
‫معاناتهم من مشكلة في البروستات
‫ليست أمراً يدعو للخجل.

216
00:12:09,729 --> 00:12:12,131
‫لماذا يحتاجون إلى مصعد خاص بهم؟

217
00:12:13,799 --> 00:12:14,767
‫هل أنت كذلك أيضاً؟

218
00:12:15,334 --> 00:12:19,905
‫هل تخجل من البروستات خاصتك؟

219
00:12:21,107 --> 00:12:21,941
‫"جاي هوي"...

220
00:12:22,208 --> 00:12:24,410
‫يجب أن أغيّر ملابسي وأذهب للعمل.

221
00:12:24,477 --> 00:12:27,012
‫انتظر، ما أقصده هو...

222
00:12:28,714 --> 00:12:32,918
‫لديكم برنامج "فيتامين" الصحي
‫في "كيه بي إس".

223
00:12:34,286 --> 00:12:35,921
‫حاول أن تجعل زوجي يظهر في البرنامج.

224
00:12:35,988 --> 00:12:39,158
‫- هذه فكرة رائعة!
‫- صحيح يا أمي؟

225
00:12:39,325 --> 00:12:40,760
‫يحتاج المضيف "لي هوي جاي" إلى ولد ثالث

226
00:12:41,594 --> 00:12:46,232
‫إن أراد التغلب على توائم "سونغ" الثلاثة.

227
00:12:46,899 --> 00:12:48,033
‫هذا صحيح.

228
00:12:48,601 --> 00:12:50,736
‫اطلب منه أن يقوم زوجي بتشخيص حالته.

229
00:12:50,836 --> 00:12:53,506
‫أخبره بذلك، إنه مجاني!

230
00:12:57,743 --> 00:12:59,545
‫اتفقنا؟

231
00:12:59,678 --> 00:13:02,481
‫قد يفقد زوجي عمله قريباً!

232
00:13:03,282 --> 00:13:04,483
‫- "جاي هوي".
‫- نعم؟

233
00:13:04,583 --> 00:13:06,919
‫قد أفقد عملي قبله.

234
00:13:07,987 --> 00:13:08,954
‫- ما الذي يعنيه هذا؟
‫- ماذا؟

235
00:13:09,021 --> 00:13:09,855
‫- لماذا؟
‫- أنت...

236
00:13:09,922 --> 00:13:11,190
‫- لماذا؟
‫- لماذا؟

237
00:13:12,124 --> 00:13:15,294
‫سمعت أنهم قد يطردوني إن أخطأت

238
00:13:15,427 --> 00:13:17,062
‫3 مرات خلال فترة التجربة.

239
00:13:17,997 --> 00:13:20,199
‫وأظن أني أخطأت مرتين حتى الآن.

240
00:13:20,399 --> 00:13:24,203
‫وأشعر أنه في أي لحظة الآن...

241
00:13:30,075 --> 00:13:31,110
‫"كيه بي إس"

242
00:13:31,177 --> 00:13:33,112
‫هل هناك أي خبر من برنامج
‫"(جيه واي بي) للترفيه"؟

243
00:13:33,712 --> 00:13:36,282
‫لا، قالوا إنهم سيتصلون بي،
‫لكنهم لم يفعلوا.

244
00:13:36,348 --> 00:13:37,416
‫ما الذي ستفعله؟

245
00:13:37,483 --> 00:13:40,753
‫يظن الرئيس أن كلاً من "سوزي" و"سيندي"
‫ستظهران في برنامجنا.

246
00:13:42,321 --> 00:13:44,824
‫في برنامج "إنفينيت تشالنج"

247
00:13:45,090 --> 00:13:48,093
‫أمضوا أسابيع في البحث عن ممثل جديد.

248
00:13:48,160 --> 00:13:50,095
‫وسموه "مشروع الرجل السادس".

249
00:13:50,262 --> 00:13:51,197
‫وإذاً؟

250
00:13:51,931 --> 00:13:53,132
‫ما رأيك أن نفعل الأمر نفسه؟

251
00:13:53,632 --> 00:13:56,468
‫نحتاج إلى 6 أشخاص، لكن لدينا شاغر واحد.

252
00:13:56,535 --> 00:13:58,904
‫وسنعلن عن منافسة لشغل هذا المكان.

253
00:13:59,972 --> 00:14:02,808
‫هل تعرف حتى ما تعنيه كلمة "منافسة"؟

254
00:14:02,875 --> 00:14:04,376
‫البرنامج على وشك أن يُلغى،

255
00:14:04,443 --> 00:14:06,278
‫ولا أحد مهتماً به.

256
00:14:06,445 --> 00:14:08,414
‫من سيتنافس للظهور في هذا البرنامج؟

257
00:14:11,383 --> 00:14:12,318
‫معك حق.

258
00:14:15,154 --> 00:14:17,289
‫هل يجب أن أقابل "جين يونغ" وأتوسل إليه

259
00:14:17,456 --> 00:14:19,225
‫راكعاً على ركبتيّ، لنحصل على "سوزي"
‫في برنامجنا؟

260
00:14:19,692 --> 00:14:20,893
‫ألم تفعل هذا بعد؟

261
00:14:22,027 --> 00:14:23,229
‫ما الذي فعلته هناك؟

262
00:14:23,629 --> 00:14:25,698
‫كان ينبغي أن تركع بمجرد وصولك إلى هناك.

263
00:14:27,800 --> 00:14:28,868
‫"بارك جين يونغ"

264
00:14:31,737 --> 00:14:33,439
‫إنه "جين يونغ"! "جيه واي بي"!

265
00:14:35,608 --> 00:14:36,575
‫أهلاً يا "جين يونغ".

266
00:14:36,876 --> 00:14:39,111
‫كنت سآتي لرؤيتك على أي حال،

267
00:14:39,278 --> 00:14:42,414
‫سمعت أنك تركت الكثير من الرسائل
‫يا "جون مو".

268
00:14:42,715 --> 00:14:44,617
‫أنت وأنا صديقان، لذا...

269
00:14:44,950 --> 00:14:46,952
‫سأسمح لك بالحصول على أكبر نجم
‫في "جيه واي بي" لبرنامجك.

270
00:14:49,722 --> 00:14:51,523
‫حسناً يا "جين يونغ"!

271
00:14:51,624 --> 00:14:53,192
‫شكراً جزيلاً لك!

272
00:14:53,259 --> 00:14:55,227
‫لم أكن أظن أن هذا سيحدث.

273
00:14:55,327 --> 00:14:56,829
‫وهل "سوزي" موافقة على ذلك أيضاً؟

274
00:14:57,463 --> 00:14:59,832
‫يمكنك الحصول على أكبر نجم في "جيه واي بي"
‫من أجل برنامجك.

275
00:15:01,300 --> 00:15:02,568
‫صحيح، وهي "سوزي".

276
00:15:02,635 --> 00:15:05,304
‫ليست "سوزي" بل الذي فاز
‫بالمرتبة الأولى مؤخراً.

277
00:15:05,905 --> 00:15:06,805
‫أنا.

278
00:15:07,573 --> 00:15:09,575
‫"جيه واي بي"، الرجل بنفسه!

279
00:15:09,742 --> 00:15:11,677
‫عدتُ تحت الأضواء هذه الأيام.

280
00:15:11,844 --> 00:15:13,212
‫فكّرت كثيراً في الأمر.

281
00:15:13,312 --> 00:15:14,446
‫حقاً؟

282
00:15:14,580 --> 00:15:15,648
‫سيصبح البرنامج ناجحاً.

283
00:15:15,714 --> 00:15:17,383
‫أنا مشهور كثيراً هذه الأيام.

284
00:15:18,250 --> 00:15:19,251
‫هذا جنوني فعلاً.

285
00:15:19,318 --> 00:15:21,253
‫يجب أن تخبر باقي النجوم أيضاً...

286
00:15:21,320 --> 00:15:22,788
‫يا لها من فكرة رائعة.

287
00:15:23,088 --> 00:15:25,057
‫سأظهر في "تو ديز أند ون نايت".

288
00:15:25,391 --> 00:15:26,659
‫ما الذي قلته للتو؟

289
00:15:27,393 --> 00:15:30,162
‫سأظهر في برنامج "تو ديز أند ون نايت".

290
00:15:31,330 --> 00:15:32,965
‫- "سيندي"...
‫- أمي.

291
00:15:35,167 --> 00:15:40,139
‫هذا ما كنت أناديك به عندما انضممت
‫إلى الشركة وكان عمري 13 سنة.

292
00:15:40,973 --> 00:15:41,807
‫أمي.

293
00:15:45,678 --> 00:15:46,812
‫حسناً يا "سيندي".

294
00:15:47,146 --> 00:15:48,714
‫أنا والدتك فعلياً.

295
00:15:48,781 --> 00:15:50,916
‫وأي أمّ سأكون إن لم أهتم بابنتي؟

296
00:15:52,718 --> 00:15:55,087
‫عملت بجد لتصلي إلى حيث أنت الآن.

297
00:15:55,154 --> 00:15:56,989
‫لماذا تريدين المشاركة في برنامج منوعات؟

298
00:15:57,356 --> 00:15:58,357
‫هل تشارك "تي او بي"

299
00:15:58,424 --> 00:16:01,627
‫- أو "جون جي هيون" ببرنامج منوعات؟
‫- فكرت بالأمر مطولاً.

300
00:16:02,194 --> 00:16:03,862
‫فكرت بالأمر مطولاً؟

301
00:16:04,964 --> 00:16:10,169
‫هناك الكثير من النجوم الكبار...

302
00:16:10,235 --> 00:16:13,172
‫...الذين يحصلون على المزيد
‫من المعجبين و...

303
00:16:13,439 --> 00:16:17,409
‫...يصبحون أكثر نجاحاً

304
00:16:19,311 --> 00:16:20,846
‫بعد ظهورهم في برامج المنوعات.

305
00:16:20,913 --> 00:16:22,948
‫هناك فقرة تُسمى "تجربة مخيفة".

306
00:16:23,015 --> 00:16:25,551
‫وظهرت فيها النجمة السينمائية "جيون دو يون"

307
00:16:25,951 --> 00:16:30,089
‫وهي تصرخ وتسقط وتبكي

308
00:16:30,389 --> 00:16:31,824
‫عندما ترى الأشباح.

309
00:16:32,124 --> 00:16:33,125
‫وبدت...

310
00:16:33,192 --> 00:16:38,030
‫...محبوبة وجميلة جداً.

311
00:16:38,263 --> 00:16:40,299
‫كيف تعرفين برنامجاً ظهر في عام 1995؟

312
00:16:40,366 --> 00:16:41,900
‫أنت من مواليد 1993.

313
00:16:41,967 --> 00:16:45,904
‫ظهرت "لي هيوري" في برنامج "فاميلي أوتينغ".

314
00:16:46,271 --> 00:16:48,474
‫قبل ذلك كانت تُعرف كنجمة إغراء،

315
00:16:48,941 --> 00:16:51,443
‫لكنها عملت في الحقول بدون مساحيق تجميل

316
00:16:51,510 --> 00:16:54,480
‫وطبخت خلال البرنامج، والآن أصبحت
‫فتاة محبوبة.

317
00:16:54,546 --> 00:16:58,484
‫الناس من جميع الأعمار أحبوا كيف كانت

318
00:16:58,550 --> 00:17:00,619
‫...منطلقة وساحرة.

319
00:17:00,953 --> 00:17:04,056
‫ووسّعت مجال فنّها.

320
00:17:04,590 --> 00:17:05,591
‫حسناً.

321
00:17:06,325 --> 00:17:08,494
‫إن كنت تريدين الظهور في برنامج منوعات
‫فسأفكّر بالأمر.

322
00:17:08,560 --> 00:17:09,428
‫لكن...

323
00:17:10,596 --> 00:17:12,865
‫ليس برنامج "تو ديز أند ون نايت"،
‫ليس هذا البرنامج.

324
00:17:18,670 --> 00:17:19,972
‫طوال 10 أعوام،

325
00:17:20,906 --> 00:17:24,443
‫قمت بما تريدين.

326
00:17:25,411 --> 00:17:27,079
‫حسناً، إذاً...

327
00:17:27,146 --> 00:17:28,480
‫إذاً...

328
00:17:30,115 --> 00:17:31,917
‫لنفعل ما أريد أنا هذه المرة.

329
00:17:35,587 --> 00:17:36,455
‫أمي.

330
00:17:37,356 --> 00:17:40,059
‫"سيندي" في ذلك البرنامج ستنامين في العراء،

331
00:17:40,125 --> 00:17:41,393
‫وستأكلين أشياء غريبة.

332
00:17:41,460 --> 00:17:43,495
‫وستركضين في كل مكان، أتعرفين هذا؟

333
00:17:43,862 --> 00:17:45,164
‫امرأة متطلبة مثلك...

334
00:17:45,230 --> 00:17:46,098
‫أيها المدير،

335
00:17:47,499 --> 00:17:48,700
‫هل تشارك بالمسلسل "ساتوراري"؟

336
00:17:49,268 --> 00:17:52,271
‫لا تقل كل ما تفكر به.

337
00:17:52,337 --> 00:17:53,205
‫أعتذر.

338
00:17:55,674 --> 00:18:00,546
‫أنت أكثر رقّة بقليل من الآخرين.

339
00:18:01,613 --> 00:18:05,984
‫وكونك فنانة جعلك حساسة.

340
00:18:07,319 --> 00:18:08,353
‫أتعلم أمراً؟

341
00:18:09,588 --> 00:18:11,056
‫أنا محترفة.

342
00:18:12,357 --> 00:18:14,660
‫أتظن أنه ليس باستطاعتي تحمّل كل ذلك
‫من أجل برنامج؟

343
00:18:17,930 --> 00:18:19,198
‫انظر إلي الآن.

344
00:18:19,832 --> 00:18:21,266
‫أنا امرأة بسيطة.

345
00:18:21,433 --> 00:18:22,334
‫ماذا؟

346
00:18:23,869 --> 00:18:26,805
‫هناك لطخات أصابع على هذه المرآة

347
00:18:27,773 --> 00:18:30,642
‫لكني لم أشتك، هل لاحظت ذلك؟

348
00:18:41,286 --> 00:18:44,490
‫- حقاً؟
‫- نعم، إنها...

349
00:18:45,591 --> 00:18:47,326
‫- اذهب هيا، سأكون هنا.
‫- حسناً.

350
00:18:51,830 --> 00:18:53,332
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

351
00:18:53,432 --> 00:18:55,367
‫هل كنتم تتحدثون عن شيء مضحك؟

352
00:18:58,570 --> 00:19:00,205
‫"سيونغ تشان"، تعال لرؤيتي.

353
00:19:04,176 --> 00:19:05,244
‫- وداعاً.
‫- يمكنك الجلوس.

354
00:19:12,251 --> 00:19:13,952
‫ما الذي كنتم تتحدثون عنه؟

355
00:19:15,454 --> 00:19:16,421
‫عفواً؟

356
00:19:17,289 --> 00:19:19,691
‫لا شيء محدد...

357
00:19:19,758 --> 00:19:23,095
‫مثل أني أعيش مع "جون مو"؟ صحيح؟

358
00:19:24,296 --> 00:19:25,764
‫لا.

359
00:19:26,165 --> 00:19:28,967
‫إذاً لماذا جفلوا عندما رأوني؟

360
00:19:30,469 --> 00:19:31,370
‫لأنك...

361
00:19:33,805 --> 00:19:36,975
‫أتيت نحونا والشرر يتطاير من عينيك.

362
00:19:39,344 --> 00:19:40,779
‫لا أظن هذا،

363
00:19:41,380 --> 00:19:43,949
‫لدي عينان لطيفتان.

364
00:19:44,550 --> 00:19:47,986
‫ولا يتطاير الشرر منهما.

365
00:19:48,987 --> 00:19:50,756
‫لم عساهم أن يخافوا مني؟

366
00:19:54,393 --> 00:19:56,662
‫على أي حال لا تقلقي.

367
00:19:57,062 --> 00:19:58,163
‫أنا...

368
00:20:00,065 --> 00:20:02,201
‫أنا لن أخبر أحداً عن مشاركة...

369
00:20:03,035 --> 00:20:04,102
‫عنوان السكن مؤقتاً.

370
00:20:04,303 --> 00:20:06,405
‫بالطبع لن تفعل، من الأفضل ألا تفعل.

371
00:20:07,506 --> 00:20:08,540
‫حان وقت الغداء.

372
00:20:09,007 --> 00:20:11,143
‫نعم، وداعاً.

373
00:20:13,545 --> 00:20:14,680
‫مع من ستتناول الغداء؟

374
00:20:16,882 --> 00:20:17,916
‫زملائي.

375
00:20:24,723 --> 00:20:26,258
‫هل رأيت فيلم "أولدبوي"؟

376
00:20:27,326 --> 00:20:28,160
‫نعم.

377
00:20:28,227 --> 00:20:33,465
‫هل تعرف لماذا كان "تشوي مين سيك" محبوساً
‫ولم يأكل إلا الزلابية لـ15 عاماً؟

378
00:20:33,966 --> 00:20:36,401
‫لأنه كان يعرف سراً.

379
00:20:39,905 --> 00:20:41,840
‫تناولها، الزلابية المقلية جيدة هنا.

380
00:20:44,476 --> 00:20:46,245
‫على أي حال، سأخبرك مجدداً.

381
00:20:46,478 --> 00:20:49,147
‫لا أحد في "يويدو" يعرف هذا السر.

382
00:20:49,214 --> 00:20:51,416
‫لا أحد سيعرف به إلا إن أفشيته أنت.

383
00:20:53,852 --> 00:20:55,254
‫حتى إن لم يكن لديك نية للقيام بذلك

384
00:20:55,320 --> 00:20:58,056
‫فقد تذكره صدفةً أثناء الحديث

385
00:20:58,123 --> 00:21:00,025
‫مع زملائك كما كنت تفعل قبل قليل.

386
00:21:01,193 --> 00:21:02,194
‫سأكون حذراً.

387
00:21:03,195 --> 00:21:04,896
‫بالطبع يجب أن تكون حذراً.

388
00:21:06,265 --> 00:21:07,466
‫هل تستخدم وسائل التواصل الاجتماعي؟

389
00:21:08,934 --> 00:21:10,636
‫عادةً يكشف الأشخاص الصامتون

390
00:21:10,702 --> 00:21:14,039
‫عن أمور مهمة على وسائل
‫التواصل الاجتماعي فجأة.

391
00:21:15,641 --> 00:21:16,742
‫أنا لا أستخدمها.

392
00:21:17,276 --> 00:21:18,310
‫جيد، لا تستخدمها.

393
00:21:19,478 --> 00:21:21,980
‫هل ستشرب الكحول كثيراً؟

394
00:21:22,681 --> 00:21:24,383
‫لا، لن أفعل.

395
00:21:24,549 --> 00:21:27,119
‫نعم، لا يجب عليك ذلك.

396
00:21:27,486 --> 00:21:29,254
‫كنت سكّيراً مريعاً بالأمس.

397
00:21:30,489 --> 00:21:32,891
‫على أي حال، إن عرف أحدهم،

398
00:21:33,058 --> 00:21:34,726
‫فلن أدفع لك مبلغ 700 ألف وون المتبقي.

399
00:21:34,793 --> 00:21:36,028
‫إنها 750 ألف وون.

400
00:21:36,662 --> 00:21:38,897
‫يجب أن تنقص 50 ألف وون إذاً.

401
00:21:38,964 --> 00:21:40,932
‫أنت نمت في منزلي الليلة الماضية.

402
00:21:40,999 --> 00:21:42,167
‫وتناولت الفطور.

403
00:21:42,367 --> 00:21:46,071
‫يجب أن أُنقص أكثر، ربما حوالي 60 ألف وون،
‫لكني سأقدم لك عرضاً بـ50 ألف وون.

404
00:21:47,239 --> 00:21:50,876
‫ومن الـ700 ألف وون المتبقية،
‫إليك دفعة اليوم.

405
00:22:02,020 --> 00:22:02,854
‫احفظ السر.

406
00:22:03,789 --> 00:22:05,691
‫سأفعل، شكراً لك.

407
00:22:08,627 --> 00:22:10,495
‫- تناول الزلابية.
‫- نعم.

408
00:22:12,497 --> 00:22:15,400
‫أشعر أني أحصل على مصروف

409
00:22:15,667 --> 00:22:17,703
‫أو مال غير متوقع.

410
00:22:18,637 --> 00:22:21,073
‫أشعر أني شاكر لها بشكل غريب
‫عندما تدفع لي المال.

411
00:22:24,710 --> 00:22:26,044
‫رغم أنه مالي أصلاً.

412
00:22:27,346 --> 00:22:30,849
‫أشتري لك التحلية، وأدفع لك قسط اليوم.

413
00:22:30,916 --> 00:22:33,018
‫أليس من الرائع تناول الغداء
‫مع زميلتك الأقدم منك؟

414
00:22:33,118 --> 00:22:35,454
‫نعم، كان لطيفاً.

415
00:22:36,621 --> 00:22:39,124
‫لكن لدي سؤال.

416
00:22:40,025 --> 00:22:40,859
‫ماذا؟

417
00:22:40,926 --> 00:22:44,096
‫هل تعرف "هيي جو" بشأن

418
00:22:44,296 --> 00:22:48,767
‫علاقة مشاركة العنوان بينك
‫وبين المنتج "را"؟

419
00:22:49,668 --> 00:22:51,503
‫هل أنت مقرّب من "هيي جو"؟

420
00:22:53,171 --> 00:22:54,773
‫كنا في النادي نفسه في الجامعة.

421
00:22:56,675 --> 00:22:57,676
‫لماذا تسأل هذا السؤال؟

422
00:22:58,343 --> 00:23:04,015
‫أظن أن "هيي جو" يجب أن تعلم،

423
00:23:05,117 --> 00:23:07,285
‫بما أنها تواعد "جون مو".

424
00:23:09,788 --> 00:23:11,423
‫أنت محق تماماً.

425
00:23:11,556 --> 00:23:12,991
‫ما كنت لأصل إلى ذلك الحد.

426
00:23:14,393 --> 00:23:17,896
‫لهذا إذاً قلت إن "جون مو" خائن.

427
00:23:18,864 --> 00:23:21,166
‫لكن لا تقلق بهذا الشأن.

428
00:23:21,466 --> 00:23:22,868
‫لم يعودا يتواعدان بعد الآن.

429
00:23:22,934 --> 00:23:23,769
‫حقاً؟

430
00:23:23,935 --> 00:23:24,770
‫نعم.

431
00:23:25,103 --> 00:23:26,004
‫ألم تكن تعرف؟

432
00:23:26,104 --> 00:23:26,938
‫لا.

433
00:23:27,239 --> 00:23:28,774
‫لم أعرف، لكن...

434
00:23:29,841 --> 00:23:30,909
‫همّ انزاح عن كاهلي.

435
00:23:32,144 --> 00:23:33,445
‫نعم، أليس كذلك؟

436
00:23:36,415 --> 00:23:37,616
‫لكن لماذا شعرت بالراحة لهذا الخبر؟

437
00:23:38,850 --> 00:23:41,420
‫أنا فقط...

438
00:23:42,220 --> 00:23:45,223
‫أنت و"جون مو" مجرد أصدقاء، لكني قلقت

439
00:23:45,323 --> 00:23:49,895
‫أن تسيء "هيي جو" فهم الأمر وتتأذى.

440
00:23:50,228 --> 00:23:51,163
‫هل هذا كل شيء؟

441
00:23:52,063 --> 00:23:53,565
‫نعم، هذا كل شيء.

442
00:23:54,800 --> 00:23:56,435
‫سمعت أن "هيي جو" في إجازة مؤقتة.

443
00:23:56,501 --> 00:23:59,971
‫ماذا؟ لماذا؟

444
00:24:00,105 --> 00:24:01,907
‫السبب الذي دفعني لأصبح منتجة

445
00:24:01,973 --> 00:24:04,443
‫هو أني ظننت أنه سيكون رائعاً

446
00:24:04,509 --> 00:24:06,711
‫لو استضاف "يو جاي سوك" زفافي،

447
00:24:06,778 --> 00:24:09,714
‫وغنّت "لينا بارك" و"كيم بيوم سو" فيه.

448
00:24:09,781 --> 00:24:13,785
‫لكني بطريقة ما أحطت نفسي بالمنتجين.

449
00:24:14,453 --> 00:24:17,689
‫ولم يعد لدي خيار إلا مواعدة أحدهم.

450
00:24:18,490 --> 00:24:20,125
‫ولهذا حدث ذلك.

451
00:24:20,358 --> 00:24:22,027
‫شعرت بالملل من مواعدة المنتجين.

452
00:24:22,093 --> 00:24:24,963
‫وقالت إنها لن تواعد منتجاً مرة أخرى.

453
00:24:25,730 --> 00:24:29,968
‫تبدو طيبة القلب لكنها صاحبة عزيمة،

454
00:24:30,035 --> 00:24:31,303
‫وحازمة أيضاً.

455
00:24:45,684 --> 00:24:47,118
‫كان معجباً بها.

456
00:24:47,519 --> 00:24:49,454
‫كان "سيونغ تشان" معجباً بـ"هيي جو".

457
00:24:49,521 --> 00:24:50,856
‫أعرف هذا.

458
00:24:52,791 --> 00:24:55,794
‫ما الذي يقوم به المنتجون؟ هذا رأيي.

459
00:24:55,861 --> 00:24:57,262
‫إنه...

460
00:24:59,498 --> 00:25:02,300
‫إنه يحاول جاهداً ألا يُظهر ذلك.

461
00:25:02,367 --> 00:25:04,669
‫لكن يمكن للمرء دائماً أن يعرف،

462
00:25:04,870 --> 00:25:07,072
‫بغض النظر عن الجهد الذي يبذله في المحاولة.

463
00:25:08,607 --> 00:25:09,941
‫هل رأيتموه الآن؟

464
00:25:19,985 --> 00:25:21,887
‫تهانينا.

465
00:25:23,188 --> 00:25:24,155
‫على ماذا؟

466
00:25:25,624 --> 00:25:27,125
‫"مفوّضية معايير الاتصالات الكورية"

467
00:25:35,700 --> 00:25:36,902
‫ما الأمر يا "يي جين"؟

468
00:25:40,005 --> 00:25:43,508
‫يريدون حضورك إلى "كيه سي سي".

469
00:25:44,509 --> 00:25:47,345
‫لأن "سيندي" خلعت سترتها...

470
00:25:47,412 --> 00:25:48,246
‫"دا جيونغ".

471
00:25:49,080 --> 00:25:50,749
‫ما المرتبة التي تحتلها "سيندي"
‫هذا الأسبوع؟

472
00:25:50,815 --> 00:25:52,484
‫- أعطني الجدول.
‫- حسناً.

473
00:26:02,160 --> 00:26:03,995
‫لم أطلب منك النظر إليه، أعطني إياه.

474
00:26:10,702 --> 00:26:12,304
‫يجب أن تظهر في حلقة هذا الأسبوع أيضاً.

475
00:26:13,905 --> 00:26:15,840
‫اطلب لي المدير العام "كيم" فوراً.

476
00:26:16,808 --> 00:26:19,044
‫ماذا قالت الرئيسة "بيون"؟

477
00:26:20,579 --> 00:26:22,280
‫لم تتكلم كثيراً.

478
00:26:22,514 --> 00:26:26,651
‫ألا تفهمون في "بيون إنترتيمنت"
‫فداحة الموقف؟

479
00:26:28,019 --> 00:26:29,921
‫أخبر الرئيسة "بيون" بهذا.

480
00:26:30,689 --> 00:26:34,392
‫لماذا يحتاج البرنامج إلى منتج
‫إن كانت المغنية

481
00:26:34,459 --> 00:26:36,528
‫ستفعل ما تريد أثناء العرض؟

482
00:26:36,895 --> 00:26:38,496
‫لماذا تتصرفين بهذا الشكل؟

483
00:26:39,030 --> 00:26:41,533
‫الرئيسة "بيون" تتجنّبني!

484
00:26:43,702 --> 00:26:46,471
‫ومغنيتها ارتكبت خطأً فادحاً،

485
00:26:46,905 --> 00:26:49,007
‫لذا أفهم أنها خائفة جداً من رؤيتي.

486
00:26:49,074 --> 00:26:51,676
‫لهذا تتصرف وكأن شيئاً لم يحدث.

487
00:26:51,943 --> 00:26:53,011
‫بئساً...

488
00:26:53,078 --> 00:26:54,446
‫هل هي خائفة إلى هذا الحد؟

489
00:26:55,880 --> 00:26:59,017
‫الرئيسة لا تعرف بشأن هذه الحادثة.

490
00:27:02,053 --> 00:27:02,887
‫ماذا؟

491
00:27:03,321 --> 00:27:04,756
‫إنها مشغولة جداً.

492
00:27:05,323 --> 00:27:08,259
‫وعهدت لي ببرنامج "ميوزك بانك".

493
00:27:09,961 --> 00:27:13,231
‫هذا الأسبوع سأتحقق من ملابس "سيندي"
‫قبل وقت كاف.

494
00:27:14,633 --> 00:27:16,601
‫أنت لا تفهم، صحيح؟

495
00:27:17,502 --> 00:27:18,570
‫هذا لن ينفع.

496
00:27:19,137 --> 00:27:21,740
‫يمكن لـ"سيندي" الحصول على استراحة
‫هذا الأسبوع.

497
00:27:21,873 --> 00:27:22,707
‫ماذا؟

498
00:27:22,774 --> 00:27:28,446
‫لسوء الحظ، "كيه بي إس" جعلتني المسؤولة
‫عمن سيظهر في برنامج "ميوزك بانك"

499
00:27:29,280 --> 00:27:30,281
‫ماذا ستفعل؟

500
00:27:30,749 --> 00:27:32,384
‫أرجوك...

501
00:27:32,951 --> 00:27:34,219
‫تابع عملك.

502
00:27:36,688 --> 00:27:38,623
‫هذا الأمر جدي.

503
00:27:39,891 --> 00:27:41,826
‫حقاً؟ نعم.

504
00:27:42,127 --> 00:27:43,461
‫أراهن أنه مصدوم.

505
00:27:44,596 --> 00:27:46,931
‫لكن "سيندي" في المرتبة الأولى للغد.

506
00:27:46,998 --> 00:27:47,866
‫انسي الأمر.

507
00:27:48,500 --> 00:27:51,102
‫إنها ليست أي مرتبة أولى.

508
00:27:51,169 --> 00:27:53,705
‫ألن نصبح في ورطة إن لم تظهر في البرنامج؟

509
00:27:53,772 --> 00:27:59,077
‫- ستظهر على "إس بي إس" و"إم بي سي".
‫- تكلمي بهدوء يا "دا جيونغ".

510
00:27:59,144 --> 00:28:02,213
‫معجبو "سيندي" لا يحبونك أصلاً.

511
00:28:02,514 --> 00:28:04,749
‫وإن لم تظهر "سيندي" صاحبة
‫المرتبة الأولى...

512
00:28:04,816 --> 00:28:06,017
‫انتظري فقط.

513
00:28:06,084 --> 00:28:08,687
‫سيعقدون اجتماعاً طارئاً بهذا الشأن.

514
00:28:09,120 --> 00:28:12,290
‫أنت تريدين أن يعتذروا؟

515
00:28:13,324 --> 00:28:16,294
‫هل تظن أني أفعل هذا من أجل الاعتذار فقط؟

516
00:28:16,461 --> 00:28:17,762
‫- ألست كذلك؟
‫- أنت.

517
00:28:18,263 --> 00:28:21,499
‫أتعرف ما الأمر الذي يجب ألا يخسره المنتج؟

518
00:28:22,400 --> 00:28:23,568
‫مهاراته في تحرير المشاهد؟

519
00:28:24,102 --> 00:28:25,236
‫علاقاته؟

520
00:28:25,704 --> 00:28:27,439
‫تقييم المشاهدين؟ لا.

521
00:28:27,505 --> 00:28:29,240
‫انسوا كل هذا.

522
00:28:29,674 --> 00:28:31,576
‫إنها الضغينة.

523
00:28:31,676 --> 00:28:35,814
‫يجب أن تردّ الصاع صاعين دائماً.

524
00:28:35,880 --> 00:28:39,017
‫لا تنس أن تردّ الضربة دائماً.

525
00:28:39,084 --> 00:28:40,385
‫هكذا يصبح المنتجون أقوياء.

526
00:28:40,452 --> 00:28:43,321
‫ما إن يعرف الناس هذا عني،
‫سيرغبون بالعمل معي.

527
00:28:43,521 --> 00:28:45,623
‫إن كان الأمر سيئاً أم جيداً، سيريدون العمل

528
00:28:45,690 --> 00:28:49,461
‫مع منتج يمكنه ردّ الإهانة.

529
00:28:53,531 --> 00:28:55,734
‫يكاد يُجن هناك.

530
00:28:55,800 --> 00:28:56,935
‫يبدو الأمر جدياً فعلاً.

531
00:28:58,970 --> 00:28:59,938
‫أنت...

532
00:29:00,638 --> 00:29:02,140
‫لا تنظروا، تظاهروا بالعمل.

533
00:29:02,207 --> 00:29:05,110
‫لنعقد اجتماعاً، واجعلوا الأمر
‫طبيعياً جداً.

534
00:29:06,711 --> 00:29:09,180
‫- بشأن هذا...
‫- انتهت المكالمة.

535
00:29:09,247 --> 00:29:10,482
‫لا تنظروا إليه.

536
00:29:11,316 --> 00:29:13,051
‫- مكان التصوير...
‫- إنه قادم.

537
00:29:13,284 --> 00:29:14,486
‫ألا يبدو قلقاً قليلاً؟

538
00:29:14,552 --> 00:29:15,453
‫ينبغي لهذا...

539
00:29:15,520 --> 00:29:17,255
‫- إلى أين يذهب؟
‫- هنا.

540
00:29:17,589 --> 00:29:18,757
‫قد غادر للتو.

541
00:29:19,390 --> 00:29:20,258
‫ماذا؟

542
00:29:23,895 --> 00:29:26,898
‫غادر بسرعة فعلاً، صحيح؟

543
00:29:31,636 --> 00:29:32,604
‫ألو، سيدتي.

544
00:29:49,287 --> 00:29:51,523
‫هذا شاي إمبراطوري، شاي مميز جداً.

545
00:29:51,589 --> 00:29:54,526
‫أنت ضيفة مميزة، تفضّلي أرجوك.

546
00:30:00,665 --> 00:30:04,269
‫هات العقد قبل أن أغير رأيي.

547
00:30:04,335 --> 00:30:07,505
‫هل ستظهر "سيندي" في برنامج
‫"تو ديز أند ون نايت"؟

548
00:30:07,572 --> 00:30:08,439
‫ألا تريدها؟

549
00:30:08,907 --> 00:30:10,041
‫هل يجب أن أغادر؟

550
00:30:10,575 --> 00:30:13,444
‫يا إلهي، لم يكن ينبغي أن آتي إلى هنا.

551
00:30:13,878 --> 00:30:15,647
‫أنت المنتج.

552
00:30:15,713 --> 00:30:17,315
‫ما نوع ردة الفعل هذه؟

553
00:30:17,382 --> 00:30:18,817
‫قد أزعجت الرئيسة "بيون".

554
00:30:18,883 --> 00:30:20,118
‫لم أقصد هذا.

555
00:30:20,518 --> 00:30:21,953
‫شعرت بالدهشة فقط.

556
00:30:23,354 --> 00:30:24,556
‫ألست شاكراً؟

557
00:30:24,656 --> 00:30:26,291
‫بالطبع أنا شاكر لك.

558
00:30:26,991 --> 00:30:28,827
‫في الواقع، سمعت

559
00:30:29,360 --> 00:30:31,596
‫أن المنتج المستجد هو من ذهب لرؤية "سيندي".

560
00:30:31,830 --> 00:30:33,598
‫قد وبّخته فعلاً على هذا، وقلت له،

561
00:30:33,665 --> 00:30:36,034
‫"ما الذي تظنه بالرئيسة (بيون)؟

562
00:30:36,134 --> 00:30:39,337
‫- هل أنتم تمزحون أم ماذا؟"
‫- ألم تعتذر؟ طلبت منك ذلك.

563
00:30:39,404 --> 00:30:40,305
‫انس الأمر.

564
00:30:40,538 --> 00:30:43,741
‫أضف شروطنا إلى العقد.

565
00:30:43,808 --> 00:30:45,243
‫كان يجب أن تضيفها.

566
00:30:45,310 --> 00:30:48,079
‫- سأوافق على شروطكم دون أن أقرأها.
‫- هذه هي شروطنا.

567
00:30:48,146 --> 00:30:49,447
‫ما الذي تفعله؟ اكتب ما أقول.

568
00:30:49,514 --> 00:30:51,616
‫نعم، تفضّلي.

569
00:30:52,417 --> 00:30:54,619
‫لن تنزل إلى الماء.

570
00:30:54,686 --> 00:30:56,154
‫ألن تنزل إلى الماء؟

571
00:30:56,521 --> 00:31:00,124
‫أتيت حاملاً أخباراً رائعة حول مشاركة
‫"سيندي" في البرنامج.

572
00:31:00,291 --> 00:31:01,759
‫وهذا كل ما يهمك؟

573
00:31:02,160 --> 00:31:05,263
‫ما الذي ستفعله إن لم تنزل إلى الماء؟

574
00:31:05,530 --> 00:31:08,233
‫النزول إلى الماء أمر رمزي
‫بالنسبة للبرنامج.

575
00:31:08,299 --> 00:31:09,133
‫صحيح؟

576
00:31:09,868 --> 00:31:11,769
‫إنها لم تشارك في برنامج كهذا من قبل،

577
00:31:11,970 --> 00:31:13,571
‫لذا فهي لا تفهمه تماماً.

578
00:31:13,671 --> 00:31:16,875
‫سأحاول التفاوض بهذا الشأن.

579
00:31:16,975 --> 00:31:17,876
‫و...

580
00:31:20,278 --> 00:31:21,779
‫لا يمكنها شرب المرق.

581
00:31:22,213 --> 00:31:24,249
‫يجب أن توافق على هذا.

582
00:31:25,016 --> 00:31:26,784
‫إنها شخصية نسائية مشهورة.

583
00:31:27,085 --> 00:31:28,786
‫وسينتفخ وجهها إن تناولت المرق.

584
00:31:29,387 --> 00:31:30,955
‫ما هذا؟ دعني أرى.

585
00:31:33,558 --> 00:31:35,660
‫"الحصول على موافقة منها قبل المشاركة
‫في أي لعبة؟"

586
00:31:37,595 --> 00:31:39,497
‫"ينبغي أن ينتهي التصوير عند منتصف الليل؟"

587
00:31:41,099 --> 00:31:43,801
‫أتريد رؤية اللقطات الأصلية قبل التحرير؟

588
00:31:45,136 --> 00:31:46,571
‫هل تمزح معي؟

589
00:31:46,738 --> 00:31:49,874
‫من الأفضل أن أغادر، لا يمكنني التواصل معك.

590
00:31:50,074 --> 00:31:51,676
‫ابحث عن ممثلة أخرى.

591
00:31:52,377 --> 00:31:54,679
‫أيتها الرئيسة "بيون"، أنا لا أعني هذا.

592
00:31:54,746 --> 00:31:58,249
‫نعم، هذا ليس ما نعنيه.

593
00:31:58,416 --> 00:32:01,219
‫إذاً ما هذا؟ لماذا لا تسمح بهذا؟

594
00:32:01,619 --> 00:32:03,621
‫ليس أننا لا نريد السماح بهذا.

595
00:32:04,389 --> 00:32:06,925
‫المنتجون عنيدون جداً في هذه الأيام.

596
00:32:06,991 --> 00:32:08,860
‫سنحاول جميعاً اتخاذ أفضل القرارات، لكن...

597
00:32:08,927 --> 00:32:10,962
‫أين تعلّموا التصرف بهذه الطريقة؟

598
00:32:11,796 --> 00:32:13,765
‫لن يتمكنوا من المضي قدماً بهذا الشكل.

599
00:32:13,831 --> 00:32:15,934
‫أنت محق تماماً.

600
00:32:16,000 --> 00:32:17,969
‫كيف سيكون الوضع إذاً؟

601
00:32:18,069 --> 00:32:20,171
‫بالنسبة للنزول إلى الماء...

602
00:32:21,139 --> 00:32:22,307
‫سيكون عليها القيام بذلك.

603
00:32:23,241 --> 00:32:26,044
‫إنه أمر رمزي لبرنامج "تو ديز أند ون نايت".

604
00:32:27,946 --> 00:32:28,813
‫ماذا أيضاً؟

605
00:32:29,013 --> 00:32:29,881
‫المرق.

606
00:32:31,049 --> 00:32:34,485
‫لا يوجد ما يمكن أكله في العراء باستثناء
‫الحساء واليخنة.

607
00:32:34,852 --> 00:32:40,224
‫ويبدون رائعين على التلفاز عندما ينفخون
‫فقاعات اليخنة قبل أكلها.

608
00:32:40,291 --> 00:32:42,493
‫هذا صحيح، معه حق في هذا.

609
00:32:43,294 --> 00:32:49,334
‫- ماذا أيضاً؟
‫- التصوير سيستمر حتى الساعة 2 صباحاً.

610
00:32:51,669 --> 00:32:53,838
‫حتى 1:30 صباحاً...

611
00:32:55,073 --> 00:32:56,040
‫أرجوك.

612
00:32:57,475 --> 00:32:58,343
‫انظر.

613
00:32:58,843 --> 00:33:00,044
‫سوّيت الأمور.

614
00:33:00,545 --> 00:33:02,547
‫ستشكرني على هذا يا "جون مو".

615
00:33:02,647 --> 00:33:04,549
‫- ماذا عن النزول إلى الماء؟
‫- ستفعل ذلك.

616
00:33:06,017 --> 00:33:07,185
‫حتى كاحليها.

617
00:33:07,485 --> 00:33:09,687
‫هل تمزح معي؟

618
00:33:09,954 --> 00:33:14,792
‫الرئيسة "بيون" قالت حتى كاحليها.

619
00:33:14,859 --> 00:33:17,562
‫وأنا قلت، "هل تمزحين معي؟

620
00:33:18,096 --> 00:33:20,131
‫يجب عليها على الأقل النزول في الماء
‫حتى ساقيها!"

621
00:33:20,198 --> 00:33:21,432
‫"تاي هو"!

622
00:33:21,966 --> 00:33:25,670
‫سأحاول إقناعها بالنزول إلى الماء
‫حتى فخذيها.

623
00:33:27,038 --> 00:33:28,673
‫أما بالنسبة للطعام.

624
00:33:29,073 --> 00:33:30,208
‫وجبات مطهوة ببطء؟

625
00:33:30,541 --> 00:33:32,710
‫لا يمكنها فعلاً تناول المرق.

626
00:33:33,344 --> 00:33:35,580
‫لنوافق على الأطباق المطهوة ببطء.

627
00:33:37,715 --> 00:33:39,751
‫الأطباق المطهوة ببطء عبارة عن حساء
‫مع مرق أقل.

628
00:33:41,152 --> 00:33:43,021
‫نحن قريبون جداً من النجاح، قم بذلك فقط.

629
00:33:43,087 --> 00:33:45,390
‫هل ستلغي التصوير بسبب شيء تافه كهذا؟

630
00:33:47,525 --> 00:33:49,460
‫لنقم بالتصوير الآن.

631
00:33:49,627 --> 00:33:50,528
‫"جون مو".

632
00:33:51,329 --> 00:33:52,397
‫- هذا جنوني، صحيح؟
‫- أعرف.

633
00:33:52,463 --> 00:33:53,531
‫- أنت.
‫- تماماً.

634
00:33:53,965 --> 00:33:55,366
‫اجلس هنا.

635
00:33:57,301 --> 00:33:58,970
‫ماذا قلت لـ"سيندي"؟

636
00:33:59,971 --> 00:34:01,339
‫- ماذا؟
‫- مديرتها

637
00:34:01,406 --> 00:34:04,075
‫في مكتب كبير المخرجين الآن.

638
00:34:04,142 --> 00:34:05,810
‫ووافقت على المشاركة في برنامجنا.

639
00:34:05,877 --> 00:34:06,744
‫حقاً؟

640
00:34:06,811 --> 00:34:07,945
‫أنا لا أفهم!

641
00:34:08,379 --> 00:34:11,416
‫لماذا تسمح الرئيسة "بيون" لـ"سيندي"
‫بالظهور في برنامجنا؟

642
00:34:11,649 --> 00:34:12,917
‫لم أكن لأفعل ذلك لو كنت مكانها.

643
00:34:12,984 --> 00:34:15,553
‫لا أصدّق، هذا برنامجنا.

644
00:34:16,320 --> 00:34:19,557
‫أنا أقول فقط، لو كنت مكانها.

645
00:34:21,559 --> 00:34:22,960
‫كيف تمكنت من إقناع "سيندي"؟

646
00:34:23,027 --> 00:34:25,229
‫هل لديك طريقة معينة للإقناع؟

647
00:34:25,296 --> 00:34:27,432
‫لا، أخبرتها فقط

648
00:34:28,699 --> 00:34:32,036
‫أننا نريدها أن تظهر ببرنامج
‫"تو ديز أند ون نايت".

649
00:34:33,237 --> 00:34:34,172
‫قد استخدم جاذبيته.

650
00:34:35,473 --> 00:34:37,508
‫صحيح؟ قد وقعت في سحره.

651
00:34:37,575 --> 00:34:39,977
‫"سيندي" معجبة بالشبان الوسيمين.

652
00:34:40,778 --> 00:34:42,980
‫أنا متأكدة من ذلك، فكروا بالأمر.

653
00:34:43,314 --> 00:34:45,650
‫لو أنه طلب منها المشاركة في البرنامج...

654
00:34:45,850 --> 00:34:47,418
‫لكانت قد رفضته.

655
00:34:48,319 --> 00:34:50,288
‫هل هذا يشبه فيلم "نوتينغ هيل"؟

656
00:34:50,755 --> 00:34:53,391
‫نجمة كبيرة تقع في حب فتى عادي؟

657
00:34:54,459 --> 00:34:55,526
‫لا...

658
00:34:55,860 --> 00:34:56,694
‫وسيم؟

659
00:35:23,121 --> 00:35:24,088
‫"مستعيرة المظلة"

660
00:35:55,386 --> 00:35:56,621
‫هل تبحث عني أيها المنتج؟

661
00:36:00,224 --> 00:36:03,761
‫وافقت على المشاركة في البرنامج بسببك.

662
00:36:04,028 --> 00:36:04,929
‫أنت تعرف هذا، صحيح؟

663
00:36:06,664 --> 00:36:07,498
‫عذراً؟

664
00:36:08,599 --> 00:36:10,835
‫أنت من اقترح مشاركتي
‫في "تو ديز أند ون نايت".

665
00:36:11,102 --> 00:36:13,004
‫نعم، هذا صحيح.

666
00:36:13,437 --> 00:36:15,373
‫وأنا شاكر جداً لقبولك هذا...

667
00:36:15,439 --> 00:36:17,441
‫لذا يجب أن تكون طيباً معي.

668
00:36:20,778 --> 00:36:23,080
‫صحيح، فهمت.

669
00:36:24,315 --> 00:36:25,716
‫ماذا ستفعل من أجلي؟

670
00:36:27,251 --> 00:36:29,453
‫حسناً، سأبذل جهدي.

671
00:36:31,022 --> 00:36:32,623
‫هذا ليس جيداً بما يكفي.

672
00:36:33,891 --> 00:36:36,727
‫وافقت على المشاركة في هذا البرنامج بسببك.

673
00:36:36,894 --> 00:36:39,730
‫يجب أن أكون أولويتك الدائمة.

674
00:36:40,698 --> 00:36:43,601
‫يجب أن تكون بجانبي، فهمت؟

675
00:36:46,537 --> 00:36:48,873
‫سأعتمد عليك، فهمت؟

676
00:36:50,741 --> 00:36:53,744
‫شكراً لك على حساء كعكة السمك
‫وطبق الغيمباب.

677
00:36:54,645 --> 00:36:56,380
‫لا داع للشكر

678
00:36:57,481 --> 00:37:00,918
‫وافقت على المشاركة في هذا البرنامج بسببك.

679
00:37:01,185 --> 00:37:02,086
‫أنت تعرف هذا، صحيح؟

680
00:37:03,354 --> 00:37:04,255
‫بسببي؟

681
00:37:04,322 --> 00:37:06,524
‫كما تعلم، هذا أول برنامج منوعات لي،

682
00:37:06,591 --> 00:37:07,792
‫لذا لا أعرف فعلاً ما أفعل.

683
00:37:08,226 --> 00:37:10,461
‫لذا يجب أن تكون إلى جانبي.

684
00:37:10,528 --> 00:37:14,465
‫إن لم تعرفي ما تفعلين، لا تفعلي شيئاً.

685
00:37:15,499 --> 00:37:16,334
‫عفواً؟

686
00:37:16,701 --> 00:37:19,036
‫إنه برنامج واقعي.

687
00:37:19,804 --> 00:37:21,872
‫قد تظنين أن الظهور في برنامج كهذا أمر صعب،

688
00:37:21,939 --> 00:37:23,507
‫لكن يمكنك التفكير ببساطة.

689
00:37:24,408 --> 00:37:26,077
‫ليس عليك أن تحاولي القيام بأي شيء.

690
00:37:26,777 --> 00:37:28,646
‫كوني نفسك فقط.

691
00:37:30,948 --> 00:37:31,916
‫نفسي...

692
00:37:32,149 --> 00:37:35,086
‫"سيندي"، كوني على حقيقتك.

693
00:37:38,522 --> 00:37:39,857
‫حقيقتي.

694
00:37:43,094 --> 00:37:43,995
‫فهمت.

695
00:37:45,563 --> 00:37:46,631
‫على أي حال، أيها المنتج

696
00:37:47,098 --> 00:37:50,067
‫سأبقي عينيّ عليك في مكان التصوير.

697
00:37:51,168 --> 00:37:52,870
‫- وداعاً.
‫- وداعاً.

698
00:37:52,970 --> 00:37:54,171
‫وداعاً.

699
00:38:05,416 --> 00:38:06,917
‫أليس هناك أخبار؟

700
00:38:07,184 --> 00:38:08,119
‫ممّن؟

701
00:38:08,252 --> 00:38:09,954
‫من المدير العام "كيم" في وكالة "سيندي".

702
00:38:11,355 --> 00:38:12,857
‫ألا تفهمون الموقف؟

703
00:38:13,024 --> 00:38:15,126
‫إنهم يشعرون بالضغط الآن.

704
00:38:15,293 --> 00:38:17,395
‫وهم قلقون بشأن ما سنفعل.

705
00:38:17,728 --> 00:38:19,463
‫لندعهم على هذا الحال لبعض الوقت.

706
00:38:19,530 --> 00:38:21,132
‫ألسنا نحن من يخضع للضغط الآن؟

707
00:38:21,198 --> 00:38:22,166
‫لا!

708
00:38:22,233 --> 00:38:24,835
‫اذهبوا إلى أماكنكم واجلسوا.

709
00:38:27,938 --> 00:38:28,806
‫ألو.

710
00:38:30,741 --> 00:38:33,844
‫لا أحد في المنزل الآن، دعها مع حارس الأمن.

711
00:38:34,111 --> 00:38:34,945
‫حسناً.

712
00:38:39,850 --> 00:38:41,552
‫يتم تسليم الأغراض بسرعة هذه الأيام.

713
00:38:41,619 --> 00:38:43,354
‫طلبتها بالأمس، وقد وصلت بسرعة.

714
00:38:44,322 --> 00:38:45,990
‫"سيندي" تتسبب بوقت عصيب لنا نحن الاثنين،

715
00:38:46,157 --> 00:38:48,259
‫رغم أنها ستشارك في برنامجك وليس برنامجي.

716
00:38:48,826 --> 00:38:50,127
‫ألن تظهر "سيندي" في "ميوزك بانك"؟

717
00:38:50,661 --> 00:38:54,265
‫يجب أن أذهب إلى "كيه سي سي" لأنها
‫خلعت سترتها في المرة الماضية.

718
00:38:54,332 --> 00:38:56,567
‫وغضبت وأخبرتها أنها لن تشارك في البرنامج.

719
00:38:56,634 --> 00:38:58,302
‫وأظن أنها لن تفعل رغم أنها
‫في المرتبة الأولى.

720
00:38:58,436 --> 00:39:00,971
‫هذا أمر قديم الطراز جداً.

721
00:39:01,038 --> 00:39:03,107
‫لماذا تلعبين دور صعبة المنال مع المشاهير؟

722
00:39:03,174 --> 00:39:05,076
‫افعلي ذلك مع رجل.

723
00:39:05,843 --> 00:39:07,778
‫صحيح، وصلني طرد، انتظر.

724
00:39:25,396 --> 00:39:26,564
‫سيارة جميلة.

725
00:39:27,698 --> 00:39:28,599
‫إنها سيارة والدي.

726
00:39:32,103 --> 00:39:33,471
‫أهلاً أمي، ما الأخبار؟

727
00:39:35,206 --> 00:39:37,508
‫لماذا تأتين؟ لا تأتي إلى هنا.

728
00:39:38,509 --> 00:39:39,877
‫لدي الكثير من الكيمتشي.

729
00:39:40,578 --> 00:39:41,779
‫سآتي لرؤيتك.

730
00:39:42,179 --> 00:39:43,047
‫"سيونغ تشان".

731
00:39:43,514 --> 00:39:46,083
‫عدت إلى البيت مبكراً، عمل جيد.

732
00:39:46,851 --> 00:39:49,387
‫سمعت أنكم حصلتم على "سيندي" في برنامجكم.

733
00:39:49,453 --> 00:39:50,454
‫هل أنت فعلاً من أقنعها؟

734
00:39:50,521 --> 00:39:52,757
‫- ليس الأمر هكذا...
‫- موعد مع امرأة لا أعرفها؟

735
00:39:53,090 --> 00:39:54,625
‫هيا.

736
00:39:54,759 --> 00:39:56,460
‫- أنا مشغول هذه الأيام.
‫- ربما...

737
00:39:56,761 --> 00:39:59,263
‫صدقي وصل إليها.

738
00:39:59,330 --> 00:40:00,197
‫مدّعية عامة؟

739
00:40:00,531 --> 00:40:03,234
‫- ما مدى جمال المدّعية العامة؟
‫- طلبت منها بلطف...

740
00:40:03,401 --> 00:40:06,504
‫- لدي وقت يوم الثلاثاء القادم بعد التصوير.
‫- وأعطيتها أمثلة مثل "لي هيوري"...

741
00:40:06,570 --> 00:40:08,072
‫حسناً، اصمت قليلاً.

742
00:40:10,107 --> 00:40:14,478
‫أنا لست مشغولاً يوم الثلاثاء
‫من الساعة 6 حتى 9 مساءً.

743
00:40:14,678 --> 00:40:16,547
‫بعدها يجب أن أعود لأعمل على تحرير...

744
00:40:17,114 --> 00:40:18,449
‫لكن هل هي جميلة حقاً؟

745
00:40:19,617 --> 00:40:22,920
‫أمي، أنت وأنا أذواقنا مختلفة تماماً.

746
00:40:22,987 --> 00:40:24,221
‫هل يمكن أن أثق بك؟

747
00:40:26,724 --> 00:40:28,325
‫معصمك مُصاب.

748
00:40:34,632 --> 00:40:35,966
‫أظن أنها معجبة به.

749
00:40:37,268 --> 00:40:40,004
‫المنتجة "تاك" معجبة بالمنتج "را".

750
00:40:40,337 --> 00:40:42,740
‫إنهما يقولان إنهما أصدقاء

751
00:40:42,873 --> 00:40:43,874
‫لكن يمكنني أن أرى ذلك.

752
00:40:44,108 --> 00:40:46,510
‫إنها تحاول جاهدة فعلاً ألا تُظهر ذلك.

753
00:40:48,245 --> 00:40:51,649
‫يمكنني أن أفهم شعورها.

754
00:40:56,887 --> 00:40:57,988
‫أدخلها إلى هنا.

755
00:41:00,858 --> 00:41:02,293
‫يمكنك وضعها هناك.

756
00:41:05,129 --> 00:41:06,497
‫شكراً يا "سيونغ تشان".

757
00:41:06,897 --> 00:41:08,432
‫لا داع، سأذهب.

758
00:41:08,899 --> 00:41:10,534
‫- "سيونغ تشان".
‫- نعم؟

759
00:41:12,036 --> 00:41:14,038
‫أنت معجب بـ"هيي جو" صحيح؟

760
00:41:18,642 --> 00:41:20,811
‫بدوت وكأنك في حالة صدمة

761
00:41:20,878 --> 00:41:23,113
‫عندما أخبرتك أنها لن تأتي إلى العمل.

762
00:41:25,015 --> 00:41:26,183
‫هل أخبرتها؟

763
00:41:28,586 --> 00:41:29,420
‫لا.

764
00:41:30,221 --> 00:41:33,257
‫لم لا؟ ينبغي أن تفعل ذلك
‫حتى وإن لم ينجح الأمر.

765
00:41:37,461 --> 00:41:38,429
‫اصمت.

766
00:41:41,699 --> 00:41:44,602
‫لماذا أنت هنا مجدداً؟

767
00:41:44,702 --> 00:41:46,537
‫لأساعدها في حمل هذا.

768
00:41:48,105 --> 00:41:50,441
‫هل طلبت منه القيام بهذا أيضاً؟
‫لماذا لم تحمليه بنفسك؟

769
00:41:50,508 --> 00:41:53,177
‫لديها إصابة في معصمها.

770
00:41:53,644 --> 00:41:54,545
‫حقاً؟

771
00:41:55,479 --> 00:41:57,248
‫أنت تتأذين بسهولة.

772
00:41:57,615 --> 00:41:59,650
‫لماذا تتعثرين وتسقطين دائماً؟

773
00:42:00,618 --> 00:42:02,486
‫كيف آذيت نفسك هذه المرة؟

774
00:42:02,786 --> 00:42:05,155
‫أنت لست مهتماً، فلا داع للسؤال.

775
00:42:06,423 --> 00:42:07,658
‫شكراً يا "سيونغ تشان".

776
00:42:08,692 --> 00:42:09,827
‫سأذهب الآن.

777
00:42:09,894 --> 00:42:11,595
‫- وداعاً.
‫- أراك لاحقاً.

778
00:42:26,143 --> 00:42:27,144
‫ما الأمر؟

779
00:42:28,546 --> 00:42:29,580
‫هل تأذيت كثيراً؟

780
00:42:30,314 --> 00:42:33,150
‫انس الأمر، منذ متى تقلق بشأني؟

781
00:42:33,417 --> 00:42:35,185
‫هيا.

782
00:42:35,753 --> 00:42:37,421
‫بالطبع أقلق بشأنك دائماً.

783
00:42:40,057 --> 00:42:44,094
‫لكن لماذا تستمرين بإدخال
‫"بايك سيونغ تشان" إلى منزلنا؟

784
00:42:44,395 --> 00:42:46,130
‫أنا لم أفعل ذلك أبداً.

785
00:42:46,697 --> 00:42:48,332
‫كان مخموراً ودخل المنزل ليلة الأمس.

786
00:42:48,399 --> 00:42:50,401
‫واليوم ساعدني فقط في حمل الطرد.

787
00:42:50,467 --> 00:42:51,835
‫تماماً.

788
00:42:53,771 --> 00:42:55,806
‫"سيونغ تشان" شاب أيضاً.

789
00:42:56,240 --> 00:42:57,541
‫وأنت لا تهابين شيئاً كفتاة.

790
00:42:57,942 --> 00:43:02,079
‫لا تسمحي للشباب بدخول المنزل
‫عندما تكونين وحدك.

791
00:43:02,947 --> 00:43:05,482
‫كفاك، أنت شاب أيضاً.

792
00:43:06,517 --> 00:43:08,886
‫ليس بالنسبة لك، لستُ كذلك.

793
00:43:09,954 --> 00:43:14,058
‫حسناً فهمت، توقف عن الحديث معي
‫واذهب للنوم.

794
00:43:14,291 --> 00:43:16,060
‫ألن تستعد لتصوير الغد؟

795
00:43:17,194 --> 00:43:18,295
‫ينبغي أن أفعل ذلك.

796
00:43:18,829 --> 00:43:21,398
‫سأنام لبضع ساعات وأغادر باكراً في الصباح.

797
00:43:21,966 --> 00:43:23,901
‫نعم، اذهب للنوم.

798
00:43:25,469 --> 00:43:26,804
‫حسناً، ليلة هانئة.

799
00:43:55,265 --> 00:43:57,701
‫"تناولي فطورك أيتها الخرقاء."

800
00:44:11,849 --> 00:44:12,683
‫"كيه بي إس"

801
00:44:12,750 --> 00:44:18,656
‫5، 6، 7، 8، 9، 10!

802
00:44:22,559 --> 00:44:23,961
‫هل تظن أن 10 دورات عدد كبير؟

803
00:44:24,028 --> 00:44:25,596
‫نعم، إنها كثيرة جداً.

804
00:44:25,663 --> 00:44:27,164
‫سقط، لم يتحمل.

805
00:44:27,231 --> 00:44:28,399
‫لتكن 5 دورات.

806
00:44:29,199 --> 00:44:31,435
‫استرح قليلاً وقم بـ 5 دورات...

807
00:44:34,004 --> 00:44:35,039
‫هيا.

808
00:44:38,542 --> 00:44:39,710
‫ما الذي تفعله؟

809
00:44:40,978 --> 00:44:45,215
‫برنامجنا يتعلق بالألعاب.

810
00:44:45,282 --> 00:44:47,851
‫نقوم بمحاكاة بعض الألعاب لنرى
‫إن كانت تصلح.

811
00:44:48,018 --> 00:44:50,387
‫لا نريد أي مشاكل في موقع التصوير.

812
00:44:50,621 --> 00:44:53,057
‫أحياناً نقوم بهذا طوال الليل.

813
00:44:53,490 --> 00:44:59,096
‫إنها مهمة متعبة جداً وفيها تجارب علمية.

814
00:44:59,630 --> 00:45:03,200
‫لا يجب أن تكون الألعاب سهلة جداً،
‫ولا صعبة جداً أيضاً.

815
00:45:03,267 --> 00:45:06,036
‫يجب أن يكون المنتجون الجيدون قادرين
‫على اختيار اللعبة

816
00:45:06,236 --> 00:45:08,172
‫ذات مستوى الصعوبة المناسب.

817
00:45:10,240 --> 00:45:13,210
‫كان ينبغي أن تضربه، افعلها مجدداً.

818
00:45:16,714 --> 00:45:17,781
‫انتهى الوقت!

819
00:45:18,315 --> 00:45:19,550
‫لم تتمكن من تجاوز العدد 10!

820
00:45:20,651 --> 00:45:23,821
‫- ينبغي أن تنجح.
‫- أترى؟ 10 عدد كبير.

821
00:45:23,887 --> 00:45:27,357
‫- يا إلهي.
‫- الأمر صعب على المبتدئين.

822
00:45:27,825 --> 00:45:28,692
‫"هيونغ غيون"، جرب أنت.

823
00:45:28,826 --> 00:45:31,328
‫لم أعد أقوم بهذه الأمور، أتذكر؟

824
00:45:31,895 --> 00:45:33,063
‫قم بذلك.

825
00:45:33,397 --> 00:45:34,998
‫عليه أن يشاهد ويتعلم.

826
00:45:35,199 --> 00:45:36,900
‫هكذا يمكنه أن يصبح أفضل.

827
00:45:38,769 --> 00:45:39,903
‫أعطني هذا.

828
00:45:42,306 --> 00:45:44,041
‫يا إلهي.

829
00:45:45,175 --> 00:45:46,009
‫شاهد.

830
00:45:46,577 --> 00:45:49,379
‫في الشقّ تماماً.

831
00:45:49,446 --> 00:45:50,380
‫هكذا.

832
00:45:54,017 --> 00:45:55,385
‫إنه جيد في هذا.

833
00:45:56,487 --> 00:45:58,589
‫- أنت مذهل.
‫- هذا لا شيء.

834
00:45:58,956 --> 00:46:00,390
‫جرّب بقوة أيضاً.

835
00:46:00,491 --> 00:46:02,159
‫ستتمكن من فعل هذا في يوم ما.

836
00:46:03,460 --> 00:46:07,798
‫سيتحول تصوير "تو ديز أند ون نايت" إلى حرب.

837
00:46:08,165 --> 00:46:10,100
‫ارتد الملابس المناسبة، وخذ معك
‫الأغراض المناسبة.

838
00:46:10,167 --> 00:46:11,735
‫أرى الكثير من الأشياء غير النافعة.

839
00:46:13,103 --> 00:46:15,839
‫أظن أني سأحتاج إلى هذه الأغراض.

840
00:46:16,206 --> 00:46:18,175
‫لن تحتاج إلى فرشاة أسنان أو معجون أسنان.

841
00:46:18,742 --> 00:46:20,778
‫لا وقت هناك للأكل أو تنظيف أسنانك.

842
00:46:20,844 --> 00:46:22,012
‫الشامبو وملطف الشعر؟

843
00:46:22,713 --> 00:46:25,282
‫هل سيكون لديك وقت لغسل شعرك عندما
‫لا يكون لديك وقت لتنظيف أسنانك؟

844
00:46:27,351 --> 00:46:28,285
‫حاسوب محمول؟

845
00:46:28,719 --> 00:46:30,154
‫هل ستنجز فروضك المنزلية هناك؟

846
00:46:30,487 --> 00:46:31,555
‫لا تحتاج إلى أي من هذا.

847
00:46:33,056 --> 00:46:33,991
‫سماعات الرأس؟

848
00:46:34,925 --> 00:46:37,528
‫أحب الاستماع للموسيقى عندما أكون
‫برحلة في السيارة.

849
00:46:38,395 --> 00:46:39,229
‫دعها هنا.

850
00:46:40,230 --> 00:46:41,532
‫ستنام في السيارة.

851
00:46:41,598 --> 00:46:43,000
‫إنها المكان الوحيد الذي ستنام فيه.

852
00:46:45,936 --> 00:46:48,772
‫- كتاب؟
‫- أنا أقرأ دائماً قبل الذهاب إلى النوم.

853
00:46:48,839 --> 00:46:49,973
‫لن تتمكن من النوم.

854
00:46:52,142 --> 00:46:53,610
‫يفوتك الكثير، اكتب ما سأقول.

855
00:46:57,181 --> 00:46:58,982
‫شوكولا، هلام الفاصولياء الحمراء وحلوى.

856
00:46:59,383 --> 00:47:01,552
‫سينخفض سكر الدم لديك في آخر الليل.

857
00:47:01,685 --> 00:47:03,187
‫سيطلب الزملاء الأقدم بعض الحلويات.

858
00:47:03,687 --> 00:47:04,521
‫معكرونة بالكأس.

859
00:47:04,588 --> 00:47:06,690
‫لا أحد سيطعمك، لذا يجب أن تُطعم نفسك.

860
00:47:07,224 --> 00:47:08,959
‫ولا تعرف متى ستحتاج إلى هذه.

861
00:47:09,026 --> 00:47:10,661
‫كيس للأقدام، أعواد "يوت نوري" ودفتر.

862
00:47:10,727 --> 00:47:12,229
‫أقلام ملونة، صمغ وكرة بيسبول،

863
00:47:12,296 --> 00:47:13,997
‫لفائف بلاستيكية، ورق ألمنيوم
‫وخلاصة الأنقليس.

864
00:47:14,064 --> 00:47:15,065
‫هذه هي الأساسيات.

865
00:47:16,600 --> 00:47:17,467
‫وقبّعة كرة القاعدة.

866
00:47:17,668 --> 00:47:19,102
‫سيكون شعرك في حالة سيئة في الصباح.

867
00:47:21,438 --> 00:47:24,341
‫قهوة فورية!

868
00:47:24,775 --> 00:47:26,043
‫"جون مو" يحتاج إليها.

869
00:47:26,109 --> 00:47:28,545
‫وإلا سيفقد وعيه في آخر الليل.

870
00:47:35,118 --> 00:47:36,587
‫يجب أن تأخذ فيتامينات.

871
00:47:36,687 --> 00:47:39,323
‫إنه يحتاج لمن يخبره، فعليك أن تخبره
‫بأن يأخذها.

872
00:47:39,423 --> 00:47:40,324
‫حسناً.

873
00:47:40,891 --> 00:47:41,892
‫ماذا أيضاً؟

874
00:47:43,360 --> 00:47:44,895
‫هل أحضرت أدوية للطوارئ؟

875
00:47:46,997 --> 00:47:49,399
‫أظن أن المنتج "را" محظوظ جداً.

876
00:47:50,100 --> 00:47:50,934
‫لماذا تقول هذا؟

877
00:47:51,935 --> 00:47:54,171
‫لأن لديه حبيبة رائعة مثلك.

878
00:47:54,972 --> 00:47:56,773
‫أعني صديقة، فتاة كصديقة.

879
00:47:57,941 --> 00:47:59,509
‫أنت تتحسن.

880
00:47:59,710 --> 00:48:00,577
‫عفواً؟

881
00:48:00,811 --> 00:48:03,981
‫أنت تحاول إسعادي لتحصل على قسط اليوم.

882
00:48:04,081 --> 00:48:05,549
‫ليس لدي إلا 20 ألف وون اليوم.

883
00:48:05,816 --> 00:48:07,684
‫لم أقل ذلك لهذا السبب.

884
00:48:07,951 --> 00:48:10,487
‫أظن فعلاً أنه محظوظ مع صديقة مثلك،
‫أنا أحسده.

885
00:48:11,755 --> 00:48:13,790
‫حسناً، اذهب وادفع ثمن هذه الأشياء.

886
00:48:20,230 --> 00:48:21,365
‫لا تقلقي.

887
00:48:21,531 --> 00:48:24,268
‫اتفقنا على هذا، لذا نريدها أن تبدو جميلة.

888
00:48:24,868 --> 00:48:26,937
‫لا، ليس جميلة.

889
00:48:27,371 --> 00:48:28,338
‫عادية.

890
00:48:28,805 --> 00:48:30,741
‫حسناً.

891
00:48:32,242 --> 00:48:33,076
‫فهمت.

892
00:48:34,411 --> 00:48:35,245
‫نعم.

893
00:48:36,079 --> 00:48:38,282
‫هل ستبقيه سراً عن "سيندي"؟

894
00:48:39,116 --> 00:48:41,652
‫طبعاً، لا تقلقي.

895
00:48:42,185 --> 00:48:43,020
‫وداعاً.

896
00:48:47,324 --> 00:48:48,292
‫ماذا قالوا؟

897
00:48:48,792 --> 00:48:49,927
‫متى سيأتون؟

898
00:48:51,094 --> 00:48:54,531
‫هذا سر.

899
00:48:55,432 --> 00:48:58,669
‫إن عرفت بشأن المقلب، فسيكون هذا واضحاً
‫ولن يكون مضحكاً.

900
00:48:59,236 --> 00:49:02,673
‫إنه تلفزيون الواقع، ويجب أن يكون حقيقياً.

901
00:49:04,541 --> 00:49:08,278
‫اسمع، الواقعية ليست أمراً مهماً.

902
00:49:09,279 --> 00:49:14,484
‫الناس يرون ما يريدون رؤيته
‫ويظنون أنه الواقع.

903
00:49:15,686 --> 00:49:20,557
‫سأمثّل الشخصية، كما في المسلسلات.

904
00:49:21,825 --> 00:49:22,826
‫لكن...

905
00:49:26,396 --> 00:49:28,098
‫هل سينجح هذا؟

906
00:49:30,901 --> 00:49:32,235
‫لماذا تظن أني أشارك في هذا البرنامج؟

907
00:49:35,439 --> 00:49:38,208
‫أنا معروفة ببرودتي وصعوبة التعامل معي.

908
00:49:39,142 --> 00:49:40,344
‫أريد تغيير هذه الصورة.

909
00:49:41,611 --> 00:49:44,848
‫لأصبح فتاةً ودودة يمكن للناس التواصل معها.

910
00:49:46,049 --> 00:49:47,651
‫سأتصرّف هكذا.

911
00:49:49,186 --> 00:49:52,456
‫لنعقد اجتماعاً بشأن شخصيتي.

912
00:49:53,857 --> 00:49:54,691
‫اجتماع؟

913
00:49:54,758 --> 00:49:56,626
‫شاهدت في مكان ما أن الناس

914
00:49:57,427 --> 00:50:00,998
‫يطلقون ألقاباً على المشاهير،
‫وكان ذلك مضحكاً.

915
00:50:01,965 --> 00:50:03,367
‫لاعب كرة القدم "كيم بيونغ مان"،

916
00:50:04,501 --> 00:50:05,802
‫هو "كانغ هو دونغ" اللطيف الصغير.

917
00:50:07,237 --> 00:50:08,071
‫مضحك، صحيح؟

918
00:50:08,472 --> 00:50:09,706
‫نعم.

919
00:50:10,040 --> 00:50:12,909
‫"لي جوك جو" نحيلة الخصر، هذا مضحك.

920
00:50:13,677 --> 00:50:16,913
‫أريد لقباً كهذا.

921
00:50:17,147 --> 00:50:19,516
‫لقب؟

922
00:50:20,384 --> 00:50:23,787
‫الملاك المبتسم "سيندي"، مثل هذا؟

923
00:50:24,121 --> 00:50:25,555
‫لا.

924
00:50:25,989 --> 00:50:27,824
‫هذا يعبّر عن الحقيقة وحسب.

925
00:50:28,925 --> 00:50:33,330
‫أنا أصلاً ملاك مبتسم، ولن يكون من المضحك
‫أن تناديني هكذا.

926
00:50:33,930 --> 00:50:35,132
‫يجب أن يكون العكس.

927
00:50:37,234 --> 00:50:41,138
‫حسناً، "سيندي" القديسة البوذية، مثل هذا؟

928
00:50:43,306 --> 00:50:44,141
‫ما معنى ذلك؟

929
00:50:45,776 --> 00:50:47,377
‫القديس البوذي لا يغضب.

930
00:50:48,745 --> 00:50:50,480
‫متى غضبت منك؟

931
00:50:50,547 --> 00:50:51,782
‫هل قال إنه سيحفظ السر؟

932
00:50:51,848 --> 00:50:53,216
‫- طبعاً.
‫- جيد.

933
00:50:55,452 --> 00:50:57,788
‫أنت سترش الماء.

934
00:50:58,388 --> 00:51:00,624
‫أنا؟

935
00:51:00,891 --> 00:51:02,826
‫المنتجون المستجدون دائماً يفعلون هذا.

936
00:51:02,893 --> 00:51:04,561
‫حتى المنتج "يو هو جين" قام بذلك.

937
00:51:06,430 --> 00:51:07,931
‫استخدم هذه لرش الماء عليها

938
00:51:07,998 --> 00:51:09,866
‫وعندما تتنبه "سيندي" وتستيقظ،

939
00:51:09,933 --> 00:51:11,468
‫تعتذر لها

940
00:51:12,269 --> 00:51:14,071
‫وتعطيها خلاصة الأنقليس.

941
00:51:14,137 --> 00:51:15,238
‫هذا مهم جداً.

942
00:51:15,305 --> 00:51:18,575
‫يجب أن تبدو مضحكة عندما تبصقها.

943
00:51:18,642 --> 00:51:19,476
‫صحيح.

944
00:51:22,879 --> 00:51:23,847
‫هدوء.

945
00:52:16,867 --> 00:52:18,068
‫ما الذي تفعلونه؟

946
00:52:20,637 --> 00:52:21,738
‫ما الذي يجري؟

947
00:52:24,307 --> 00:52:25,408
‫أعتذر.

948
00:52:25,475 --> 00:52:27,277
‫- شعرت بالخوف.
‫- أعتذر.

949
00:52:29,613 --> 00:52:30,614
‫اشربي هذا.

950
00:52:30,680 --> 00:52:32,649
‫لا أشرب القهوة المثلّجة في الصباح،
‫أنا آسفة.

951
00:52:37,287 --> 00:52:40,190
‫حفظ مديرها السر فعلاً.

952
00:52:40,390 --> 00:52:41,825
‫لم يكن لديها فكرة.

953
00:52:42,626 --> 00:52:44,494
‫قمنا بهذا في الموسم الماضي أيضاً.

954
00:52:44,794 --> 00:52:46,663
‫لا أظن أنها توقعت هذا على الإطلاق.

955
00:52:47,330 --> 00:52:49,533
‫كانت المهمة ناجحة.

956
00:52:50,734 --> 00:52:51,701
‫لكن من الغريب...

957
00:52:52,869 --> 00:52:54,137
‫أنها لم تكن مضحكة.

958
00:52:56,907 --> 00:52:59,809
‫أظن أن "سيندي" يجب أن تتجه إلى التمثيل.

959
00:53:01,444 --> 00:53:02,445
‫لا بد أن تفعل.

960
00:53:02,812 --> 00:53:03,680
‫لماذا؟

961
00:53:04,214 --> 00:53:06,449
‫هل كانت "سيندي" تمثّل اليوم؟

962
00:53:07,250 --> 00:53:08,151
‫لا.

963
00:53:09,986 --> 00:53:10,887
‫ماذا عن هذا؟

964
00:53:11,388 --> 00:53:13,590
‫هذه ستجعلني أبدو وكأني أحاول بجهد كبير،
‫أريد أن أبدو بسيطة.

965
00:53:14,958 --> 00:53:17,360
‫لكن لا يمكنني أن أنتعل هذا!

966
00:53:23,066 --> 00:53:24,067
‫ماذا عن هذه؟

967
00:53:29,105 --> 00:53:31,474
‫الجميع بانتظارك في الأسفل.

968
00:53:31,775 --> 00:53:33,243
‫طلبوا مني أن آتي بك.

969
00:53:33,310 --> 00:53:34,678
‫حسناً.

970
00:53:38,949 --> 00:53:40,183
‫- أنت.
‫- نعم؟

971
00:53:40,584 --> 00:53:42,252
‫نظف هذا المكان بينما أقوم بالتصوير.

972
00:53:43,653 --> 00:53:45,288
‫اتصل بخدمة التطهير.

973
00:53:45,355 --> 00:53:46,256
‫حسناً.

974
00:53:47,057 --> 00:53:48,959
‫ما هذه الرائحة؟

975
00:53:50,327 --> 00:53:53,930
‫ليست مني.

976
00:53:54,497 --> 00:53:57,133
‫لدي خلاصة الأنقليس في حقيبتي،
‫وهي من أجل المشهد.

977
00:53:57,200 --> 00:53:58,902
‫هناك تسريب بسيط.

978
00:53:59,236 --> 00:54:00,837
‫فهمت.

979
00:54:29,866 --> 00:54:31,635
‫لنقم بعمل جيد للموسم الجديد، هيا بنا!

980
00:54:35,238 --> 00:54:37,274
‫- مرحباً.
‫- يسرني لقاؤكم.

981
00:54:37,841 --> 00:54:39,109
‫أرجو أن تقوموا بعمل جيد.

982
00:54:39,276 --> 00:54:40,310
‫سنبدأ الآن.

983
00:54:40,744 --> 00:54:43,580
‫- "تو ديز أند ون نايت"!
‫- "أند ون نايت"!

984
00:54:52,055 --> 00:54:53,657
‫هذه أول مرة أرى فيها "سيندي" شخصياً.

985
00:54:54,924 --> 00:54:56,326
‫لماذا تشارك في هذا البرنامج؟

986
00:54:56,626 --> 00:54:57,761
‫أنا لا أمانع بذلك.

987
00:54:58,361 --> 00:54:59,429
‫لا أزال مبتدئة.

988
00:54:59,796 --> 00:55:02,632
‫بقائي مع "سيندي" سيساعدني في زيادة شعبيتي.

989
00:55:02,699 --> 00:55:04,234
‫استيقظي من هذا الحلم.

990
00:55:04,301 --> 00:55:06,703
‫ستتفوق علينا إن لم نحذر.

991
00:55:07,170 --> 00:55:08,471
‫ما العمل إذاً؟

992
00:55:09,472 --> 00:55:10,707
‫لا تظهري لها ردود فعل جيدة.

993
00:55:10,940 --> 00:55:12,008
‫لا تضحكي على نكاتها.

994
00:55:12,075 --> 00:55:14,110
‫اضحكي فقط عندما أقول أنا شيئاً ما.

995
00:55:14,711 --> 00:55:15,612
‫نعم يا "ساندارا".

996
00:55:15,912 --> 00:55:17,981
‫وأنت ستظهرين لي ردود فعل جيدة، صحيح؟

997
00:55:18,281 --> 00:55:19,149
‫حسناً.

998
00:55:19,616 --> 00:55:22,819
‫إن بقينا معاً، يمكننا التأكد من عدم ظهور
‫المقاطع التي فيها "سيندي".

999
00:55:23,486 --> 00:55:24,321
‫نعم يا "ساندارا".

1000
00:55:24,654 --> 00:55:26,556
‫ولا تناديني "ساندارا" في نهاية الجملة.

1001
00:55:26,990 --> 00:55:28,491
‫إنه كالحديث الرسمي وسأبدو كبيرة في السن.

1002
00:55:29,159 --> 00:55:30,126
‫نعم يا "ساندارا".

1003
00:55:31,127 --> 00:55:32,295
‫"ساندارا"!

1004
00:55:33,029 --> 00:55:34,230
‫- مرحباً يا "ساندارا".
‫- مرحباً.

1005
00:55:34,564 --> 00:55:35,965
‫تسرني رؤيتك يا "ساندارا".

1006
00:55:36,399 --> 00:55:37,233
‫نعم.

1007
00:55:37,334 --> 00:55:39,069
‫تكلمي معي براحتك.

1008
00:55:39,135 --> 00:55:40,737
‫أنت أكبر مني بكثير.

1009
00:55:41,471 --> 00:55:42,906
‫تصرّفي براحتك يا "ساندارا".

1010
00:55:53,249 --> 00:55:55,285
‫"ساندارا"، متى ستغادرين؟

1011
00:55:55,352 --> 00:55:57,020
‫توقّف عن مناداتي بـ"ساندارا".

1012
00:55:57,287 --> 00:55:59,556
‫يجب أن أناديك هكذا، أنا أحترمك.

1013
00:55:59,889 --> 00:56:02,525
‫نادني "دارا" فقط.

1014
00:56:03,960 --> 00:56:04,928
‫حسناً.

1015
00:56:05,261 --> 00:56:07,297
‫هل تريد تشكيل حلف معي؟

1016
00:56:08,031 --> 00:56:10,300
‫إن اختار الشباب شريكاتهم اليوم، اخترني.

1017
00:56:10,633 --> 00:56:13,169
‫وإن اختارت الفتيات، فهل ستختارينني؟

1018
00:56:13,503 --> 00:56:14,337
‫نعم.

1019
00:56:15,972 --> 00:56:17,006
‫موافق.

1020
00:56:20,210 --> 00:56:23,246
‫أنا مبتدئة، لذا لست مشهورة جداً.

1021
00:56:24,381 --> 00:56:26,583
‫هل تمانع أن نشكّل فريقاً؟

1022
00:56:27,117 --> 00:56:29,686
‫أنا هنا لأني أريد أن أجد فتاة أواعدها.

1023
00:56:37,761 --> 00:56:41,598
‫كيف أصبحت كاتبة وليس شخصية مشهورة؟

1024
00:56:42,665 --> 00:56:45,034
‫لديك وجه جميل جداً.

1025
00:56:47,070 --> 00:56:49,472
‫الجميع يقولون إني لا أبدو ككاتبة.

1026
00:56:49,973 --> 00:56:53,076
‫أرجوك اعتني بي.

1027
00:56:54,611 --> 00:56:55,678
‫حسناً...

1028
00:56:57,113 --> 00:56:58,014
‫موافقة.

1029
00:56:59,149 --> 00:57:00,350
‫إذاً، اليوم...

1030
00:57:01,751 --> 00:57:03,753
‫هل سيختار الشباب رفيقاتهم، أم العكس؟

1031
00:57:04,521 --> 00:57:06,289
‫الشباب سيختارون اليوم.

1032
00:57:07,023 --> 00:57:09,993
‫واللواتي لا يتم اختيارهن

1033
00:57:11,661 --> 00:57:13,696
‫سيعملن مع المنتج المستجد هناك.

1034
00:57:14,097 --> 00:57:14,931
‫ارفع يدك.

1035
00:57:15,799 --> 00:57:18,935
‫ستذهب إلى مكان آخر

1036
00:57:19,536 --> 00:57:21,304
‫بدلاً من المخيّم معه.

1037
00:57:22,405 --> 00:57:23,807
‫ستمضي الليلة هناك

1038
00:57:24,340 --> 00:57:28,445
‫وتعود إلى المخيّم في الصباح الباكر للغد.

1039
00:57:29,612 --> 00:57:32,515
‫يا رفاق، هل قمتم بالاختيار؟

1040
00:57:33,650 --> 00:57:38,588
‫حسناً أيتها السيدات، تقدمن خطوة
‫إلى الأمام.

1041
00:57:39,689 --> 00:57:42,459
‫إن كنت قد اتخذت قراراً فتابع.

1042
00:57:46,029 --> 00:57:47,997
‫سيداتي، استدرن رجاءً

1043
00:57:49,566 --> 00:57:53,203
‫عند العد للرقم 3.

1044
00:57:53,536 --> 00:57:56,739
‫1، 2، 3.

1045
00:58:10,920 --> 00:58:11,888
‫يا إلهي.

1046
00:58:13,556 --> 00:58:14,858
‫هل وجهي أحمر؟

1047
00:58:18,828 --> 00:58:19,963
‫لم يأت أحد.

1048
00:58:23,199 --> 00:58:24,367
‫سيدتي.

1049
00:58:24,868 --> 00:58:27,737
‫ستعرفين على أي حال، لذا سأخبرك الآن.

1050
00:58:28,538 --> 00:58:30,106
‫لم يختر أحد "سيندي"

1051
00:58:30,340 --> 00:58:32,342
‫في برنامج "تو ديز أند ون نايت".

1052
00:58:33,977 --> 00:58:34,844
‫ماذا؟

1053
00:58:35,545 --> 00:58:36,713
‫متى؟

1054
00:58:36,779 --> 00:58:38,047
‫منذ متى وهي في الخارج؟

1055
00:58:38,548 --> 00:58:42,652
‫لا، ما أعنيه هو أنه لم يتم اختيارها.

1056
00:58:42,719 --> 00:58:44,354
‫لم يخترها المشاركون الباقون.

1057
00:58:44,921 --> 00:58:46,656
‫لماذا؟

1058
00:58:46,723 --> 00:58:49,659
‫"سيندي" أكبر نجمة هناك!
‫لماذا لم يخترها أحد؟

1059
00:58:49,726 --> 00:58:51,861
‫ألا تعرف كم أكره هذا؟

1060
00:58:52,061 --> 00:58:55,098
‫صوّت الشباب للفتيات،

1061
00:58:55,732 --> 00:58:57,166
‫لكن "سيندي" لم يصوّت لها أحد.

1062
00:59:00,537 --> 00:59:01,771
‫ماذا؟

1063
00:59:03,006 --> 00:59:04,107
‫هل أنت بخير؟

1064
00:59:05,608 --> 00:59:06,676
‫هكذا أفضل.

1065
00:59:07,310 --> 00:59:09,212
‫سيضعني هذا في مأزق.

1066
00:59:09,712 --> 00:59:11,948
‫شعرت بالإحراج وأصبح لون وجهي أحمر.

1067
00:59:12,916 --> 00:59:14,784
‫حالة عدم الكمال ستجعلني أبدو جميلة.

1068
00:59:16,753 --> 00:59:18,988
‫إنه برنامج منوعات، ينبغي أن يكون ملسياً.

1069
00:59:19,556 --> 00:59:20,990
‫إن كنت لا تمانعين...

1070
00:59:21,057 --> 00:59:23,426
‫لا أريد أن أكون بقربهم على أي حال.

1071
00:59:25,695 --> 00:59:26,596
‫إذاً من؟

1072
00:59:28,531 --> 00:59:29,666
‫المظلة، هو.

1073
00:59:31,034 --> 00:59:32,535
‫هل أجعله يجري نحوي؟

1074
00:59:34,070 --> 00:59:34,904
‫ماذا؟

1075
00:59:36,005 --> 00:59:37,006
‫لحظة...

1076
00:59:52,789 --> 00:59:54,924
‫أترى؟ إنه بهذه البساطة.

1077
00:59:54,991 --> 00:59:56,092
‫إنه شفاف جداً.

1078
00:59:57,193 --> 01:00:00,096
‫يمكنني أن أنسجم معه جيداً.

1079
01:00:00,763 --> 01:00:03,466
‫ربما من الأفضل أن أكون شريكة
‫لشخص غير مشهور.

1080
01:00:05,001 --> 01:00:08,004
‫أنا نجمة مميزة، وسأبدو بسيطة.

1081
01:00:08,304 --> 01:00:09,138
‫ربما؟

1082
01:00:10,039 --> 01:00:14,344
‫لكن ذلك المنتج يجب أن يُعجب بك أيضاً.

1083
01:00:17,213 --> 01:00:18,047
‫أنت.

1084
01:00:18,648 --> 01:00:23,186
‫لو أردت، سأجعله يقع في حبي خلال يومين.

1085
01:00:23,987 --> 01:00:24,887
‫لماذا؟

1086
01:00:27,090 --> 01:00:29,559
‫لأنه سهل المنال.

1087
01:00:33,763 --> 01:00:35,365
‫أحضرت المظلة إذاً.

1088
01:00:46,342 --> 01:00:50,313
‫من الرائع أن أكون برفقتك هكذا.

1089
01:00:51,214 --> 01:00:53,516
‫فهمت.

1090
01:00:55,618 --> 01:00:57,553
‫هل تعرف أياً من أغانيّ؟

1091
01:00:59,489 --> 01:01:00,957
‫آسف، لكني لست...

1092
01:01:03,626 --> 01:01:06,329
‫حسناً، هذا مفهوم.

1093
01:01:06,729 --> 01:01:08,264
‫أظن أنك لا تستمع إلى المذياع.

1094
01:01:09,866 --> 01:01:11,934
‫سأجد أغانيك وأستمع لها.

1095
01:01:13,670 --> 01:01:15,171
‫هل شاهدت مسلسلي على التلفاز؟

1096
01:01:15,238 --> 01:01:16,572
‫سأبحث عنه في المرة القادمة.

1097
01:01:19,409 --> 01:01:22,578
‫أظن أنك لا تشاهد التلفاز أيضاً.

1098
01:01:28,685 --> 01:01:29,952
‫من الجيد أنه لا يعرف.

1099
01:01:30,520 --> 01:01:33,690
‫تعرّضت للكثير من الإهانة اليوم.

1100
01:01:35,725 --> 01:01:37,326
‫لا، لست منزعجة.

1101
01:01:37,393 --> 01:01:39,929
‫من الآن فصاعداً، يجب ألا أكون مغرورة.

1102
01:01:39,996 --> 01:01:42,799
‫يجب أن أبذل جهدي، هذا ما أفكر فيه.

1103
01:01:47,403 --> 01:01:48,571
‫هل شارفنا على الانتهاء؟

1104
01:01:49,872 --> 01:01:51,240
‫ماذا يفعل الآخرون؟

1105
01:01:56,179 --> 01:01:57,046
‫لنسرع.

1106
01:01:57,113 --> 01:01:58,548
‫- إلى الأمام.
‫- حسناً.

1107
01:01:59,482 --> 01:02:01,584
‫- حسناً.
‫- كيف سنتمكن...

1108
01:02:02,251 --> 01:02:04,454
‫- "هانا"، هل يمكنك...
‫- ينبغي أن يكون هذا...

1109
01:02:04,520 --> 01:02:05,955
‫لكن هذا بطيء.

1110
01:02:06,022 --> 01:02:07,056
‫من هذه؟

1111
01:02:12,662 --> 01:02:14,430
‫لماذا هذه المرأة هنا؟

1112
01:02:15,331 --> 01:02:17,200
‫ربما أتت إلى موقع التصوير

1113
01:02:18,101 --> 01:02:19,836
‫لأننا لم نسمح لها برؤية
‫الفيديوهات الأصلية.

1114
01:02:19,936 --> 01:02:22,705
‫لا تسمح لها بالقدوم إلى هنا،
‫أنا لن أردّ عليها.

1115
01:02:33,783 --> 01:02:35,051
‫سيدتي.

1116
01:02:36,919 --> 01:02:38,287
‫سيدتي.

1117
01:02:42,825 --> 01:02:45,461
‫يبدو أنها ليست آتية إلى هنا.

1118
01:02:50,500 --> 01:02:51,834
‫أنت، أجبني!

1119
01:02:51,901 --> 01:02:53,402
‫لماذا لم تختر "سيندي"؟

1120
01:02:54,737 --> 01:02:55,605
‫من أنت؟

1121
01:02:55,671 --> 01:02:58,141
‫من طلب منك أن تسأل؟ أجبني!

1122
01:02:58,207 --> 01:02:59,709
‫لماذا لم تختر "سيندي"؟

1123
01:02:59,776 --> 01:03:01,511
‫ما الذي لا يعجبك فيها؟

1124
01:03:01,577 --> 01:03:02,512
‫هل...

1125
01:03:04,147 --> 01:03:04,981
‫هما؟

1126
01:03:05,882 --> 01:03:07,283
‫النظر إليهما ليس ممتعاً.

1127
01:03:09,685 --> 01:03:11,420
‫هل كنت تلعب دور صعب المنال؟

1128
01:03:12,855 --> 01:03:14,490
‫مع أي وكالة أنت؟ أخبرني.

1129
01:03:14,657 --> 01:03:15,591
‫"واي جي إنترتيمنت".

1130
01:03:15,658 --> 01:03:17,860
‫"واي جي"؟ "يانغ هيون سوك"؟

1131
01:03:18,761 --> 01:03:20,930
‫هل أخبرك ألا تختار "سيندي"؟

1132
01:03:22,999 --> 01:03:25,568
‫لماذا تستمر في الهروب مني؟ من اخترت؟

1133
01:03:25,635 --> 01:03:26,803
‫"ساندارا".

1134
01:03:27,136 --> 01:03:28,271
‫"ساندارا"؟

1135
01:03:29,639 --> 01:03:30,973
‫مع أي وكالة أنت؟

1136
01:03:32,475 --> 01:03:33,743
‫"واي جي إنترتيمنت".

1137
01:03:33,910 --> 01:03:35,044
‫"واي جي" مجدداً؟

1138
01:03:36,312 --> 01:03:39,215
‫يبدو أن السيد "يانغ" يسيطر على البرنامج.

1139
01:03:40,149 --> 01:03:42,919
‫هل قال لكما أن تبقيا معاً؟
‫هل هذا ما أخبركما أن تفعلاه؟

1140
01:03:44,387 --> 01:03:45,922
‫أنت! ماذا عنك؟

1141
01:03:45,988 --> 01:03:47,323
‫هل تريد أن توقّع معنا؟

1142
01:03:48,357 --> 01:03:49,225
‫أنا؟

1143
01:03:49,458 --> 01:03:52,295
‫ما الذي تفعلينه في موقع تصويرنا؟

1144
01:03:52,662 --> 01:03:57,233
‫أيها المنتج "را"، لا غضب مني هكذا.

1145
01:03:57,800 --> 01:04:00,002
‫كيف تجرؤ على إهانة "سيندي"؟

1146
01:04:00,069 --> 01:04:01,604
‫ولا صوت؟

1147
01:04:01,904 --> 01:04:04,640
‫هل لهذا السبب جعلت "سيندي"
‫تشارك في البرنامج؟

1148
01:04:05,641 --> 01:04:09,278
‫لم أجبرها على فعل شيء! لم تحصل على أصوات،
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

1149
01:04:09,345 --> 01:04:11,814
‫ما الذي تعنيه؟ اجعلهم يصوتون مجدداً.

1150
01:04:13,015 --> 01:04:16,886
‫اقتطع المشهد الذي تُركت فيه وحدها،
‫وأخبرها أن تعود إلى هنا لتصوّر مجدداً.

1151
01:04:17,186 --> 01:04:19,655
‫صرخت على جميع الشباب،

1152
01:04:19,722 --> 01:04:21,357
‫لذا لن يفعلوا ذلك مجدداً.

1153
01:04:22,325 --> 01:04:24,227
‫هذا هراء...

1154
01:04:24,293 --> 01:04:26,262
‫أين "سيندي" الآن؟

1155
01:04:27,797 --> 01:04:31,267
‫هل سنستمر في المسير هكذا؟

1156
01:04:32,235 --> 01:04:34,704
‫لا يزال أمامنا 3 كم.

1157
01:04:34,837 --> 01:04:36,839
‫سنلعب لعبة من أجل العشاء.

1158
01:04:37,840 --> 01:04:43,379
‫لكن من الممل أن نسير في صمت مطبق.

1159
01:04:44,947 --> 01:04:47,183
‫لنلعب، حجرة ورقة مقص،
‫والخاسر يحمل الحقائب.

1160
01:04:47,650 --> 01:04:49,452
‫- ماذا؟
‫- مقص.

1161
01:04:50,987 --> 01:04:52,655
‫لا تلعب وستخسر! حجرة ورقة مقص!

1162
01:05:09,572 --> 01:05:11,073
‫أنا سأحمل الحقائب.

1163
01:05:11,140 --> 01:05:13,542
‫لا، أنا خسرت بعدل.

1164
01:05:15,811 --> 01:05:19,415
‫لم أكن أظن أنك جدي هكذا

1165
01:05:20,082 --> 01:05:22,051
‫بلعبة حجرة ورقة مقص مع فتاة.

1166
01:05:22,385 --> 01:05:23,252
‫يا إلهي!

1167
01:05:41,537 --> 01:05:42,505
‫شريط حذائك غير مربوط.

1168
01:06:04,794 --> 01:06:08,798
‫لا أصدق أن "سيندي" فعلت بنا هذا.

1169
01:06:10,866 --> 01:06:12,835
‫هل سنصوّر البرنامج دون النجمة الأولى؟

1170
01:06:13,269 --> 01:06:14,603
‫حقاً.

1171
01:06:14,670 --> 01:06:16,639
‫لم يكن على المنتجة "تاك"
‫أن تكون صارمة معها هكذا.

1172
01:06:24,547 --> 01:06:25,514
‫ألو.

1173
01:06:25,715 --> 01:06:27,917
‫"يي جين"، معك والدة "جون مو".

1174
01:06:27,984 --> 01:06:29,218
‫أهلاً سيدتي.

1175
01:06:31,420 --> 01:06:32,755
‫اشربي بعضاً من عصير الغريب فروت.

1176
01:06:33,155 --> 01:06:34,790
‫نعم، شكراً.

1177
01:06:39,729 --> 01:06:40,963
‫هل هناك خطب ما؟

1178
01:06:42,965 --> 01:06:46,802
‫"يي جين"، أخبريني بصراحة.

1179
01:06:47,570 --> 01:06:50,272
‫هل لدى "جون مو" حبيبة؟

1180
01:06:51,574 --> 01:06:52,508
‫عفواً؟

1181
01:06:52,675 --> 01:06:55,077
‫من الجيد أن يكون له حبيبة في سنّه هذا.

1182
01:06:55,144 --> 01:06:56,579
‫يجب أن يتزوج.

1183
01:06:57,446 --> 01:07:02,284
‫لكني أظن أنها ليست جيدة بما يكفي
‫ليعرّفنا عليها.

1184
01:07:03,119 --> 01:07:04,387
‫لماذا تظنين ذلك؟

1185
01:07:04,453 --> 01:07:06,155
‫إنه يطلب مني ألا آتي إلى "يويدو"

1186
01:07:06,222 --> 01:07:08,891
‫منذ شهرين.

1187
01:07:08,958 --> 01:07:11,060
‫وقال إنه سيأتي إلى "بانبو" إن احتاج
‫إلى أي شيء.

1188
01:07:13,295 --> 01:07:14,697
‫مر وقت طويل،

1189
01:07:14,764 --> 01:07:17,500
‫لذا مررت بمنزل "جون مو" قبل قليل.

1190
01:07:18,367 --> 01:07:21,337
‫لكنه كان قد غيّر كلمة المرور.

1191
01:07:21,404 --> 01:07:23,172
‫قد كانت 0000 منذ سنوات.

1192
01:07:24,340 --> 01:07:25,441
‫أليس هذا غريباً؟

1193
01:07:28,077 --> 01:07:29,645
‫ربما غيّرها مؤخراً.

1194
01:07:29,712 --> 01:07:32,248
‫من الخطر أن تكون كلمة المرور سهلة جداً.

1195
01:07:32,481 --> 01:07:35,851
‫لكن هذه ليست المشكلة.

1196
01:07:36,452 --> 01:07:40,990
‫وصل بيان بطاقة ائتمان "جون مو"
‫إلى "بانبو".

1197
01:07:42,024 --> 01:07:45,828
‫إنه يذهب إلى أماكن غريبة هذه الأيام.

1198
01:07:46,162 --> 01:07:51,400
‫يقول البيان إنه ذهب إلى "سيونغ بينجانغ"
‫أكثر من 10 مرات.

1199
01:07:53,302 --> 01:07:55,337
‫لا أصدق أني أخبرك بهذا.

1200
01:07:57,506 --> 01:08:01,177
‫سيدتي، إنه مطعم صيني بالقرب من هنا.

1201
01:08:01,243 --> 01:08:03,079
‫"جون مو" يحب ذلك المكان.

1202
01:08:04,780 --> 01:08:05,681
‫حقاً؟

1203
01:08:06,549 --> 01:08:08,451
‫هل هذا ما في الأمر؟

1204
01:08:09,785 --> 01:08:11,120
‫لا عجب.

1205
01:08:11,987 --> 01:08:16,559
‫على أي حال، هل يمكنك أن تجمعي
‫"جون مو" مع فتاة؟

1206
01:08:16,826 --> 01:08:18,027
‫هل تعرفين واحدة؟

1207
01:08:20,463 --> 01:08:21,864
‫في الحقيقة...

1208
01:08:22,531 --> 01:08:27,169
‫جميع صديقاتي متزوجات.

1209
01:08:27,736 --> 01:08:29,872
‫ليست صديقة.

1210
01:08:30,539 --> 01:08:32,875
‫"جون مو" لن يرغب بفتاة من سنّه.

1211
01:08:33,843 --> 01:08:36,112
‫هل تعرفين فتيات أصغر؟ في العشرينيات.

1212
01:08:39,715 --> 01:08:40,649
‫عجباً.

1213
01:08:41,851 --> 01:08:43,519
‫لا تزال والدة "جون مو" كما هي.

1214
01:08:44,286 --> 01:08:47,857
‫إنها تعرف فعلاً كيف تحبط الآخرين،
‫إنها محترفة في هذا المجال.

1215
01:08:48,991 --> 01:08:51,494
‫ماذا لو أتت إلى المنزل دون سابق إنذار؟

1216
01:08:51,894 --> 01:08:53,129
‫أنا متوترة.

1217
01:08:55,131 --> 01:08:58,033
‫"يي جين"، سأصبح طبيباً في المستقبل،

1218
01:08:58,234 --> 01:08:59,835
‫وأنت لديك عمل تخصصي.

1219
01:09:00,069 --> 01:09:01,804
‫لماذا أشعر أننا نثير الشفقة الآن؟

1220
01:09:02,905 --> 01:09:06,909
‫الحصول على عمل تخصصي لا يعني شيئاً
‫مقارنةً بامتلاك عقار.

1221
01:09:08,144 --> 01:09:10,813
‫لو أن والدتنا لم تبع منزلنا لها

1222
01:09:10,913 --> 01:09:12,948
‫لكانت حياتنا أفضل بكثير، صحيح؟

1223
01:09:13,015 --> 01:09:14,350
‫قلت لك.

1224
01:09:14,850 --> 01:09:16,952
‫تزوجي "جون مو" واستعيدي منزلنا.

1225
01:09:17,086 --> 01:09:18,220
‫اخرس.

1226
01:09:19,288 --> 01:09:20,256
‫ما مشكلتك؟

1227
01:09:21,357 --> 01:09:23,859
‫يجب أن ننتقم من والدة "جون مو"
‫من أجل والدتنا.

1228
01:09:24,627 --> 01:09:27,630
‫إنها تظن أنكما صديقان.

1229
01:09:28,030 --> 01:09:29,064
‫يمكنك إصابتها بصدمة فعلاً.

1230
01:09:29,131 --> 01:09:30,733
‫اخرس وتناول طعامك.

1231
01:09:31,767 --> 01:09:35,471
‫قد تظاهرتما بأنكما صديقان منذ 20 عاماً.

1232
01:09:35,538 --> 01:09:36,572
‫الأمر ليس سهلاً.

1233
01:09:37,606 --> 01:09:40,876
‫لا أعرف بشأن الفتيات،

1234
01:09:41,744 --> 01:09:46,282
‫لكن شاباً لديه صديقة مقرّبة
‫طوال هذا الوقت...

1235
01:09:52,421 --> 01:09:54,223
‫ماذا؟ ماذا في ذلك؟

1236
01:09:55,357 --> 01:09:58,093
‫هذا يعني أنه معجب بك، قليلاً على الأقل.

1237
01:09:58,894 --> 01:10:01,830
‫الشباب لا يصادقون الفتيات اللواتي
‫لا يهتمون لأمرهن.

1238
01:10:05,968 --> 01:10:07,870
‫لاحظت هذا بشأنك هذه الأيام.

1239
01:10:07,937 --> 01:10:08,771
‫نعم.

1240
01:10:09,672 --> 01:10:12,374
‫إياك أن تجرؤ على وعظي! أنت مجرد فتى،
‫ما أدراك؟

1241
01:10:26,488 --> 01:10:27,957
‫نعم، كادت تصبح جاهزة.

1242
01:10:28,924 --> 01:10:31,026
‫قمت بطباعتها.

1243
01:10:36,498 --> 01:10:38,400
‫"جون مو"، هل يجب أن آتي بهم إلى الخارج؟

1244
01:11:22,177 --> 01:11:23,379
‫هل هذا هو الطريق؟

1245
01:11:24,680 --> 01:11:28,384
‫عندما أمسكها بهذا الشكل، أظن أنه من هنا.

1246
01:11:32,154 --> 01:11:33,455
‫كم بقي أمامنا؟

1247
01:11:34,590 --> 01:11:36,425
‫سنصل إلى هناك فوراً

1248
01:11:37,459 --> 01:11:38,327
‫كما أظن.

1249
01:11:44,900 --> 01:11:46,602
‫"تو ديز أند ون نايت"

1250
01:11:46,969 --> 01:11:50,939
‫"4، فهم حقيقة برامج المنوعات
‫تقمص دور الشخصية قد لا ينفع"

1251
01:11:51,173 --> 01:11:54,076
‫الساعة الآن تجاوزت 9 مساءً.

1252
01:11:54,710 --> 01:11:56,545
‫ألا يجب أن نسرع لنجد المكان؟

1253
01:11:57,680 --> 01:12:00,082
‫- جرّب الاتصال بهم.
‫- صحيح.

1254
01:12:09,758 --> 01:12:11,927
‫لا يوجد إشارة هنا.

1255
01:12:13,128 --> 01:12:14,463
‫يجب أن أقوم بتغيير بطاريات الكاميرا.

1256
01:12:17,800 --> 01:12:19,134
‫ما الذي تفعله؟

1257
01:12:20,769 --> 01:12:23,939
‫لم آكل شيئاً طوال النهار، ونحن نسير
‫على غير هدى.

1258
01:12:24,473 --> 01:12:27,343
‫بدأت أتوتر، يبدو أنها ستمطر.

1259
01:12:27,409 --> 01:12:29,645
‫سأحمل الحقائب مجدداً.

1260
01:12:29,945 --> 01:12:30,779
‫لطالما أردت أن...

1261
01:12:30,846 --> 01:12:33,849
‫خسرت لعبة حجرة ورقة مقص،
‫وحملتها طوال اليوم، وتم تصوير ذلك.

1262
01:12:33,916 --> 01:12:35,984
‫سأصبح أضحوكة الجميع إن حملتها أنت الآن.

1263
01:12:38,620 --> 01:12:40,556
‫هل ستتحمل المسؤولية إن تم انتقادي؟

1264
01:12:49,998 --> 01:12:51,667
‫رباه، لا.

1265
01:15:20,549 --> 01:15:21,884
‫هل تبحث عني أيها المنتج؟

1266
01:15:58,353 --> 01:16:01,089
‫- أنت دائماً ما تفقد وعيك عندما تشرب.
‫- شربت كثيراً الليلة الماضية.

1267
01:16:01,223 --> 01:16:02,758
‫عادة الشرب تلك...

1268
01:16:02,824 --> 01:16:04,159
‫يا إلهي، ما الذي تفعله هنا؟

1269
01:16:04,226 --> 01:16:05,794
‫لكنك إن بقيت في الخارج طوال الليل،

1270
01:16:05,861 --> 01:16:09,765
‫فأنت تترك شقيقتك وحدها في البيت مع رجل.

1271
01:16:10,032 --> 01:16:12,034
‫هذا كما تعلم...

1272
01:16:12,434 --> 01:16:14,670
‫"لم يحبه أحد.

1273
01:16:14,736 --> 01:16:17,973
‫لم يكن هناك أحد مقرّب منه."

1274
01:16:18,473 --> 01:16:21,209
‫سأكلّفك بمهمة خاصة.

1275
01:16:21,276 --> 01:16:23,145
‫اكتشف إن كان "جون مو" قد سمع ما سمعته.

1276
01:16:23,211 --> 01:16:25,380
‫سأقول إنها مهمة خاصة.

1277
01:16:25,814 --> 01:16:27,349
‫هل فعلاً لا تتذكر؟

1278
01:16:30,352 --> 01:16:32,754
‫ترجمة "شيرين سمعان"

