﻿1
00:00:42,609 --> 00:00:44,411
‫قم بما فعلته بالأمس.

2
00:00:44,477 --> 00:00:46,413
‫قرصتني من خدّي، وحتى إنك ناديتني "يي جين".

3
00:00:46,479 --> 00:00:48,815
‫- لا ينبغي أن تفعل هذا بعزيزتي "يي جين".
‫- أنت!

4
00:00:48,882 --> 00:00:49,749
‫ألا تذكر؟

5
00:00:49,816 --> 00:00:51,117
‫- هل فعل ذلك؟
‫- أنا؟

6
00:00:51,317 --> 00:00:54,654
‫صدف أني شاهدتكما تذهبان إلى المنزل معاً.

7
00:00:54,721 --> 00:00:56,056
‫لديكما زجاجتا حليب.

8
00:00:56,122 --> 00:00:57,557
‫نحن لا نعيش معاً.

9
00:00:57,624 --> 00:00:59,125
‫نحن نتشارك مؤقتاً العنوان نفسه.

10
00:00:59,192 --> 00:01:00,794
‫هل تفهم فعلاً؟

11
00:01:01,094 --> 00:01:02,695
‫ما الذي تتحدثون عنه يا رفاق؟

12
00:01:02,762 --> 00:01:03,763
‫فقط...

13
00:01:04,330 --> 00:01:07,267
‫- أمور متفرقة.
‫- مثل كيف أني أعيش مع "جون مو"، صحيح؟

14
00:01:07,333 --> 00:01:08,168
‫لا...

15
00:01:08,234 --> 00:01:09,335
‫أنا محترفة،

16
00:01:09,402 --> 00:01:11,538
‫هل تظن أنه ليس باستطاعتي تحمّل
‫كل ذلك من أجل برنامج؟

17
00:01:11,604 --> 00:01:12,972
‫أنت رُشّ الماء.

18
00:01:13,039 --> 00:01:14,107
‫أنا؟

19
00:01:14,174 --> 00:01:15,708
‫رشّ الماء عليها،

20
00:01:15,909 --> 00:01:17,544
‫وأعطها خلاصة الأنقليس.

21
00:01:18,645 --> 00:01:20,213
‫أعتذر، اشربي هذا.

22
00:01:20,280 --> 00:01:22,082
‫أنا لا أشرب القهوة المثلجة في الصباح،
‫أنا آسفة.

23
00:01:22,215 --> 00:01:23,516
‫لو أردت

24
00:01:23,583 --> 00:01:26,686
‫لجعلته يقع في حبي خلال يومين.

25
00:01:27,153 --> 00:01:28,855
‫هل تعرف أياً من أغانيّ؟

26
00:01:28,922 --> 00:01:30,190
‫أنا آسف، لكني لست...

27
00:01:30,256 --> 00:01:31,558
‫هل رأيت مسلسلي التلفزيوني؟

28
00:01:31,624 --> 00:01:32,792
‫سأحاول العثور عليه ومشاهدته.

29
00:01:33,426 --> 00:01:35,128
‫إن لم تلعب فستخسر، حجرة ورقة مقص.

30
00:01:35,328 --> 00:01:39,766
‫لم أكن أظن أنك جدي هكذا في لعبة
‫حجرة ورقة مقص مع فتاة.

31
00:01:40,133 --> 00:01:40,967
‫يا إلهي!

32
00:01:44,771 --> 00:01:45,772
‫شريط حذائك ليس مربوطاً.

33
00:01:56,950 --> 00:01:58,852
‫لا...

34
00:02:16,603 --> 00:02:19,339
‫"تو ديز أند ون نايت"

35
00:03:29,409 --> 00:03:32,111
‫كيف قررت من الذي ستشارك المظلة معه؟

36
00:03:34,280 --> 00:03:35,148
‫الرطوبة.

37
00:03:35,548 --> 00:03:38,918
‫فكرت في من سيحتاج إلى المظلة أكثر.

38
00:03:39,552 --> 00:03:41,554
‫الكاميرا تتأثر بالرطوبة،

39
00:03:41,621 --> 00:03:43,690
‫لذا اتخذت قراراً سريعاً.

40
00:03:44,524 --> 00:03:46,192
‫ألا تظن أن "سيندي" ستنزعج؟

41
00:03:57,403 --> 00:03:58,404
‫لحظة...

42
00:04:05,445 --> 00:04:07,747
‫هذا صعب، أراهن أنه صعب عليك.

43
00:04:11,417 --> 00:04:12,252
‫عفواً؟

44
00:04:14,554 --> 00:04:15,521
‫لحظة فقط.

45
00:04:17,824 --> 00:04:19,525
‫ألا يجب أن يكون هناك مشهد لنصب الخيمة؟

46
00:04:19,792 --> 00:04:21,394
‫صحيح.

47
00:04:22,428 --> 00:04:24,097
‫سيكون لطيفاً وجوده، لكن...

48
00:04:24,664 --> 00:04:25,832
‫تماماً.

49
00:04:26,599 --> 00:04:30,136
‫قم بحذف المشهد الذي تنصبها فيه
‫واستخدم المشهد معي بدلاً من ذلك.

50
00:04:30,203 --> 00:04:31,237
‫يمكن للتعليق أن يكون...

51
00:04:32,605 --> 00:04:36,242
‫"أول خيمة تنصبها (سيندي) جميلة جداً."

52
00:04:36,309 --> 00:04:37,510
‫شيء كهذا.

53
00:04:38,544 --> 00:04:39,412
‫استخدم حروفاً وردية.

54
00:04:39,912 --> 00:04:41,314
‫لا يمكنني فعل ذلك.

55
00:04:41,381 --> 00:04:42,548
‫لا يمكنك استخدام اللون الوردي؟

56
00:04:43,483 --> 00:04:45,184
‫الكتابات على الشاشة ملونة هذه الأيام.

57
00:04:45,251 --> 00:04:47,620
‫لا أعني الأحرف الوردية،

58
00:04:48,221 --> 00:04:50,890
‫بل الجزء المتعلق بالكذب.

59
00:04:51,391 --> 00:04:53,493
‫- هل هذا وثائقي؟
‫- عذراً؟

60
00:04:53,760 --> 00:04:55,194
‫إن كنت تصوّر وثائقياً،

61
00:04:55,261 --> 00:04:58,531
‫فعليك التوغل أكثر في الجبال
‫وتصوير الراكون أو شيء ما.

62
00:04:59,399 --> 00:05:01,801
‫هذا برنامج منوعات، وينبغي أن يكون مسلياً.

63
00:05:02,268 --> 00:05:03,102
‫حسناً...

64
00:05:04,504 --> 00:05:06,739
‫إنه تلفزيون الواقع.

65
00:05:07,507 --> 00:05:08,608
‫لأكون أكثر دقة،

66
00:05:09,375 --> 00:05:12,612
‫البرنامج يدور حول الواقع، في البرية
‫وعلى الطريق.

67
00:05:17,650 --> 00:05:18,518
‫يا إلهي.

68
00:05:19,118 --> 00:05:20,720
‫إنها تمطر حيث "سيندي".

69
00:05:21,287 --> 00:05:23,122
‫إنهم ينصبون الخيمة حيث يجب أن تنام.

70
00:05:23,890 --> 00:05:25,658
‫وقال المصوّر

71
00:05:26,192 --> 00:05:29,796
‫إن "سيندي" حملت كل الحقائب لأنها خسرت لعبة
‫حجرة ورقة مقص.

72
00:05:29,862 --> 00:05:31,297
‫حملتها إلى أعلى ذلك الجبل المنحدر.

73
00:05:33,466 --> 00:05:34,500
‫ما المشكلة؟

74
00:05:34,667 --> 00:05:36,102
‫يجب أن يكون مقطعاً جيداً.

75
00:05:36,169 --> 00:05:37,970
‫هذا يعيد إلي الذكريات.

76
00:05:40,673 --> 00:05:43,242
‫هل تذكرون عندما كنا نصوّر
‫مع السيدات الأكبر سناً؟

77
00:05:44,444 --> 00:05:46,379
‫لم يكنّ ليفعلن هذا.

78
00:05:47,914 --> 00:05:49,615
‫طبعاً لن يفعلن.

79
00:05:50,350 --> 00:05:53,286
‫لم يكنّ ليقبلن النوم في العراء،
‫خاصةً عندما تمطر.

80
00:05:53,786 --> 00:05:55,688
‫حتى إنهن كنّ ليقلن إننا مجانين.

81
00:05:55,988 --> 00:05:58,358
‫"ركبتي تؤلمني، أريد العودة إلى البيت."

82
00:05:58,424 --> 00:06:00,159
‫"أيها المدير (كيم)، شغّل السيارة."

83
00:06:00,626 --> 00:06:05,331
‫هذا يحدث لأن "سيونغ تشان" ساذج ومرتبك.

84
00:06:05,565 --> 00:06:07,033
‫لو كان شخصاً لديه الخبرة،

85
00:06:07,567 --> 00:06:09,569
‫لم يكن ليجرؤ على فعل هذا بـ"سيندي".

86
00:06:11,003 --> 00:06:12,271
‫ماذا لو جعلها تلعب

87
00:06:13,639 --> 00:06:18,344
‫لعبة حظ من أجل العشاء؟

88
00:06:19,779 --> 00:06:22,448
‫لم يكن ليفعل هذا، مستحيل.

89
00:06:26,919 --> 00:06:27,754
‫اتصلي به.

90
00:06:28,020 --> 00:06:28,855
‫"الكاتبة (مين جيونغ)"

91
00:06:28,921 --> 00:06:31,758
‫6، 7، 8...

92
00:06:32,658 --> 00:06:34,660
‫9، 10.

93
00:06:46,906 --> 00:06:47,740
‫قد فشلت.

94
00:06:49,675 --> 00:06:50,576
‫لكن...

95
00:06:51,577 --> 00:06:53,479
‫هذا صعب جداً.

96
00:06:53,546 --> 00:06:54,781
‫لم آكل شيئاً.

97
00:06:54,847 --> 00:06:58,718
‫آخر فرصة لك في لعبة الفوز بالعشاء

98
00:06:59,619 --> 00:07:01,187
‫هي الحصول على صديق ليشجعك.

99
00:07:01,654 --> 00:07:02,488
‫ماذا؟

100
00:07:03,356 --> 00:07:04,524
‫بما أن اليوم هو أول يوم للتصوير،

101
00:07:04,590 --> 00:07:06,325
‫يمكنك الاتصال بصديق جيد،

102
00:07:06,392 --> 00:07:11,898
‫وإن قال لك "امضي في الأمر"
‫أو "يمكنك فعل ذلك" خلال دقيقة واحدة،

103
00:07:11,964 --> 00:07:14,333
‫فستفوزين بالمهمة وستحصلين على العشاء.

104
00:07:16,402 --> 00:07:18,504
‫هل يمكنني القيام بدورات الفيل مجدداً؟

105
00:07:21,908 --> 00:07:23,810
‫"المدير، الرئيسة (بيون)، مظلة"

106
00:07:25,311 --> 00:07:28,314
‫"(بينكي 4 يو جو)، (بينكي 4 كريستين)،
‫(بينكي 4 ها نيول)"

107
00:07:30,116 --> 00:07:33,419
‫هل قررت بمن ستتصلين؟

108
00:07:39,792 --> 00:07:41,360
‫"بينكي 4 يو جو"

109
00:07:42,895 --> 00:07:44,597
‫الرقم الذي تحاول الوصول إليه...

110
00:07:46,132 --> 00:07:47,200
‫ربما هي مشغولة.

111
00:07:47,900 --> 00:07:50,002
‫"بينكي 4 كريستين"

112
00:07:53,439 --> 00:07:55,341
‫- ألو.
‫- لماذا تتصلين؟

113
00:07:55,408 --> 00:07:56,375
‫مرحباً "كريستين".

114
00:07:56,876 --> 00:07:59,645
‫إنه اليوم الأول في التصوير في برنامج
‫"تو ديز أند ون نايت"،

115
00:07:59,712 --> 00:08:00,913
‫ونحن على التلفاز.

116
00:08:01,714 --> 00:08:02,949
‫- وماذا؟
‫- ماذا؟

117
00:08:04,116 --> 00:08:05,017
‫حسناً...

118
00:08:06,552 --> 00:08:10,189
‫هل هناك شيء تودّين قوله لي؟

119
00:08:10,256 --> 00:08:12,892
‫ماذا تريدين؟ هل تريدين مني أن أشجعك؟

120
00:08:13,526 --> 00:08:14,994
‫أنت لا تشعرين بالخجل.

121
00:08:15,061 --> 00:08:16,195
‫لا تتصلي بي مجدداً.

122
00:08:23,970 --> 00:08:24,971
‫فشلت.

123
00:08:34,881 --> 00:08:36,983
‫سأضع كاميرتين هنا.

124
00:08:42,054 --> 00:08:44,590
‫بما أنك تنامين في الخارج لأول مرة،

125
00:08:45,358 --> 00:08:46,726
‫لست متأكداً إن كنت ستنامين جيداً...

126
00:08:53,099 --> 00:08:54,100
‫في الحقيقة...

127
00:08:56,536 --> 00:09:00,473
‫لا يمكنني النوم في العراء أيضاً، لذا أحضرت
‫مجموعة من الأغراض.

128
00:09:01,541 --> 00:09:03,409
‫قال مدير موقع التصوير إن هذه الأغراض
‫لا فائدة منها،

129
00:09:03,476 --> 00:09:04,877
‫لكني أحضرتها للاحتياط.

130
00:09:07,613 --> 00:09:11,017
‫يجب أن يساعدك الاستماع إلى الموسيقى
‫على النوم.

131
00:09:18,291 --> 00:09:19,792
‫وحاولي قراءة هذا.

132
00:09:19,859 --> 00:09:21,894
‫دائماً ما أقرأ هذا الكتاب قبل أن أنام.

133
00:09:25,164 --> 00:09:27,099
‫هل تريدني أن أقرأ كتاباً هنا؟

134
00:09:28,901 --> 00:09:30,570
‫سيساعدك على النوم.

135
00:09:33,105 --> 00:09:34,473
‫"ديميان"

136
00:09:36,242 --> 00:09:39,045
‫وهذه من أجل صباح الغد.

137
00:09:39,412 --> 00:09:41,681
‫اعتمريها عندما يكون شعرك غير مسرّح.

138
00:09:42,582 --> 00:09:43,482
‫إنها لحالات الطوارئ.

139
00:09:48,654 --> 00:09:49,488
‫حسناً، إذاً...

140
00:09:50,323 --> 00:09:51,157
‫ليلة سعيدة.

141
00:09:52,325 --> 00:09:53,459
‫قم بحذف هذا المشهد.

142
00:09:57,830 --> 00:09:58,664
‫عفواً؟

143
00:09:58,998 --> 00:10:00,266
‫ما حدث قبل قليل...

144
00:10:01,767 --> 00:10:03,803
‫احذف مكالمتي الهاتفية.

145
00:10:06,739 --> 00:10:09,842
‫الحذف موضوع في غاية الأهمية، لذا...

146
00:10:11,243 --> 00:10:14,180
‫لا يمكنني اتخاذ مثل هذا القرار.

147
00:10:15,114 --> 00:10:16,816
‫أنا لست فاشلة.

148
00:10:18,050 --> 00:10:20,419
‫ليس الأمر أنه ليس لدي أصدقاء، بل لدي.

149
00:10:25,224 --> 00:10:26,659
‫لكنهم مشغولون جداً.

150
00:10:29,462 --> 00:10:32,765
‫إن تم عرض هذا المشهد، فسيظن الناس
‫أني فاشلة.

151
00:10:32,832 --> 00:10:36,936
‫كما ستتعرض "كريستين" للانتقاد أيضاً.

152
00:10:38,838 --> 00:10:40,139
‫أرجو أن تحذفه.

153
00:11:05,998 --> 00:11:08,267
‫وصلت "سيندي" للتو إلى هنا.

154
00:11:08,601 --> 00:11:09,735
‫هل وصلت للتو؟

155
00:11:12,071 --> 00:11:12,972
‫أين هي؟

156
00:11:13,039 --> 00:11:16,642
‫إنها تقوم بمهمة اختبار السرعة مع شريكها
‫من أجل وجبة الفطور.

157
00:11:16,942 --> 00:11:19,478
‫لكن ليس لدى "سيندي" شريك،
‫فهي لم تحصل على أصوات.

158
00:11:19,545 --> 00:11:21,681
‫أصبحت شريكة مع المنتج.

159
00:11:21,747 --> 00:11:23,449
‫المنتج؟ أي منهم؟

160
00:11:26,519 --> 00:11:27,853
‫فتى الفطائر المحلاة المحشوة؟

161
00:11:28,087 --> 00:11:31,090
‫إنه نوع من سمك المحيطات الذي يعيش
‫في الرمال الشاطئية.

162
00:11:31,157 --> 00:11:32,024
‫"أنقليس الرمل"

163
00:11:32,091 --> 00:11:34,927
‫وتصنيفه يختلف عن سمك لانس،

164
00:11:35,528 --> 00:11:37,563
‫لكنه يُسمى سمك لانس في "غانغوون دو".

165
00:11:38,864 --> 00:11:42,068
‫ويبدو مثل سمك لوتش،

166
00:11:42,368 --> 00:11:44,070
‫لكن جسمه أكثر سماكة.

167
00:11:44,737 --> 00:11:48,207
‫إنه سمك له ظهر أزرق وبطن فضي.

168
00:11:49,875 --> 00:11:52,745
‫وقد يكون جيداً أو سيئاً.

169
00:11:53,345 --> 00:11:55,014
‫حسب حظ الشخص.

170
00:11:58,017 --> 00:11:59,852
‫بالإنكليزية، اسمه "كرابشوت".

171
00:12:00,286 --> 00:12:01,787
‫- ماذا؟
‫- لا أعرف.

172
00:12:06,125 --> 00:12:07,393
‫بعد العصر الحجري،

173
00:12:07,460 --> 00:12:12,131
‫بنى الناس منازل وعاشوا فيها.

174
00:12:12,198 --> 00:12:14,333
‫لكن هذا هو العكس،

175
00:12:14,400 --> 00:12:16,335
‫- ليس في الداخل.
‫- النوم في العراء؟

176
00:12:18,304 --> 00:12:19,205
‫صحيح!

177
00:12:19,705 --> 00:12:20,906
‫يجب أن نغيّر شريط التسجيل.

178
00:12:22,174 --> 00:12:24,276
‫لماذا تريد تغيير الشريط؟

179
00:12:24,543 --> 00:12:25,911
‫قد أجابت بشكل صحيح.

180
00:12:25,978 --> 00:12:28,748
‫أجابت "سيندي" بالشكل الصحيح،
‫رغم هذه الشروحات المريعة.

181
00:12:28,814 --> 00:12:30,149
‫كيف يمكنك تغيير الشريط؟

182
00:12:30,216 --> 00:12:32,284
‫صوّر مجدداً.

183
00:12:32,351 --> 00:12:34,987
‫أنتما، أخرجاها من موقع التصوير.

184
00:12:35,755 --> 00:12:37,289
‫سيدتي.

185
00:12:37,356 --> 00:12:39,391
‫احذف المقطع الذي لم تفهم فيه الإنكليزية!

186
00:12:39,458 --> 00:12:41,927
‫صوّر المقطع حيث تجيب الإجابة الصحيحة.

187
00:12:41,994 --> 00:12:43,562
‫اتركاني.

188
00:12:45,431 --> 00:12:46,398
‫وأنت!

189
00:12:47,333 --> 00:12:49,568
‫هل ستستمر في الشرح الضعيف هذا؟

190
00:12:49,969 --> 00:12:51,937
‫سأراقبك!

191
00:12:56,575 --> 00:13:01,347
‫أيتها المنتج "را"، نحن نتحدث
‫عن "سيندي" هنا.

192
00:13:01,680 --> 00:13:05,384
‫إنها أساس شركتي، وصاحبة أكثر الأسطوانات
‫مبيعاً في "كوريا".

193
00:13:05,651 --> 00:13:09,221
‫أسهمنا ترتفع في كل مرة تفعل فيها أي شيء.

194
00:13:09,288 --> 00:13:13,225
‫لكن عندما أعلنت "سيندي" أنها ستشارك
‫في هذا البرنامج،

195
00:13:13,793 --> 00:13:15,461
‫ماذا حدث برأيك لأسهمنا؟

196
00:13:16,395 --> 00:13:19,298
‫إنها تنخفض أكثر فأكثر.

197
00:13:19,799 --> 00:13:21,834
‫إنها منخفضة فعلاً!

198
00:13:21,901 --> 00:13:23,135
‫- عذراً.
‫- لكن...

199
00:13:23,402 --> 00:13:25,571
‫أتريدها أن تنخفض أكثر بعد بث هذا البرنامج؟

200
00:13:26,205 --> 00:13:29,575
‫هل تعرف كم قيمة هذا؟

201
00:13:29,942 --> 00:13:31,010
‫هل يجب أن أعرف؟

202
00:13:31,076 --> 00:13:32,011
‫نعم يجب أن تعرف!

203
00:13:32,077 --> 00:13:34,446
‫هناك الكثير من الأمور على المحكّ هنا.

204
00:13:35,147 --> 00:13:38,984
‫عندما وُضعت "سيندي" مع المستجد
‫الذي لا يعرف شيئاً،

205
00:13:39,051 --> 00:13:40,386
‫ما الذي كنت تفكر فيه؟

206
00:13:40,452 --> 00:13:42,721
‫ما الذي تفكرين به أيتها الرئيسة "بيون"؟

207
00:13:43,255 --> 00:13:46,091
‫أنت قلت إنها الفنانة الرئيسية لديك،
‫هل هكذا تتحدثين عن الناس؟

208
00:13:46,692 --> 00:13:50,496
‫لا عجب أنك تعاملين الفنانين لديك بسوء.

209
00:13:51,397 --> 00:13:52,264
‫إذاً...

210
00:13:53,032 --> 00:13:54,733
‫هل ستجعلين "سيندي" هكذا؟

211
00:13:55,367 --> 00:13:56,702
‫مثل الفنانين الآخرين في الماضي؟

212
00:13:58,070 --> 00:13:59,738
‫لماذا أتيت على ذكر هذا الأمر؟

213
00:14:00,940 --> 00:14:02,908
‫ليصبح الفنانون لدي نجوماً،

214
00:14:02,975 --> 00:14:05,811
‫يجب أكرّس حياتي كلها لوضع الأساس.

215
00:14:05,878 --> 00:14:06,946
‫أساس؟

216
00:14:08,347 --> 00:14:10,115
‫هل تعتقدين أن أي شخص يمكنه القيام بذلك؟

217
00:14:11,517 --> 00:14:14,220
‫لا يمكن للقمامة أن تشكّل الأساس الصحيح.

218
00:14:14,720 --> 00:14:16,755
‫القمامة تبقى قمامة.

219
00:14:16,822 --> 00:14:18,424
‫الأسهم تنخفض، صحيح؟

220
00:14:18,924 --> 00:14:22,228
‫إن كنا سنتحدث عن الأرقام،
‫فاذهبي إلى ميدان السباق.

221
00:14:26,565 --> 00:14:31,804
‫نحن يهمنا تقييم المشاهدين أيضاً.

222
00:14:31,871 --> 00:14:32,705
‫ماذا؟

223
00:14:35,574 --> 00:14:38,010
‫"تو ديز أند ون نايت" برنامج رائع.

224
00:14:39,011 --> 00:14:39,912
‫هذا جيد.

225
00:14:45,017 --> 00:14:47,386
‫أعرف أنك تحاول أن تبدو مهماً.

226
00:14:47,453 --> 00:14:48,954
‫لكن من أجل تقييم المشاهدين،

227
00:14:49,021 --> 00:14:53,125
‫فأنت تسببت في تجويع فتاة لا يزيد وزنها
‫عن 45 كغ طوال اليوم ثم نومها في العراء،

228
00:14:53,192 --> 00:14:56,762
‫ثم جعلتها تخسر لعبة الأسئلة السخيفة تلك،
‫كي لا تتناول الفطور.

229
00:14:57,897 --> 00:15:04,203
‫وأنتم مسرورون للغاية لأنكم حصلتم
‫على مقاطع رائعة.

230
00:15:04,270 --> 00:15:07,539
‫وكل هذا من أجل تقييمات المشاهدين.

231
00:15:12,778 --> 00:15:15,981
‫أرقامي سطحية،

232
00:15:17,016 --> 00:15:20,419
‫لكن أرقامكم راقية؟

233
00:15:32,398 --> 00:15:34,099
‫- "سيونغ تشان".
‫- نعم؟

234
00:15:34,466 --> 00:15:37,102
‫هل قمت بتجويع "سيندي" منذ الأمس؟

235
00:15:38,971 --> 00:15:40,673
‫لم تنجح بمهمة الحصول على العشاء.

236
00:15:42,207 --> 00:15:46,679
‫وأنت ضعت في المطر واحتجت إلى ساعات
‫للوصول إلى المخيّم،

237
00:15:46,745 --> 00:15:48,714
‫ومع ذلك فقد وافقت على النوم في العراء.

238
00:15:48,981 --> 00:15:51,684
‫كان عليك التغاضي عن مهمة العشاء!

239
00:15:52,351 --> 00:15:55,120
‫كم عدد الوجبات التي لم تتناولها؟

240
00:15:55,621 --> 00:15:57,289
‫هل تحاول قتلها؟

241
00:15:58,290 --> 00:16:00,025
‫أعتذر، لم أكن أعرف.

242
00:16:00,392 --> 00:16:01,660
‫ما الذي تعرفه؟

243
00:16:02,161 --> 00:16:03,662
‫أنا أصرخ عليك الآن.

244
00:16:04,029 --> 00:16:05,864
‫وليس لدي أي شيء آخر لأقوله لك!

245
00:16:06,265 --> 00:16:09,435
‫تعبت من الصراخ عليك طوال الوقت!

246
00:16:13,739 --> 00:16:16,475
‫دخلت الرئيسة "بيون" و"جون مو" في جدال.

247
00:16:16,542 --> 00:16:19,411
‫ثم غضب "جون مو" وصرخ على المستجد.

248
00:16:19,812 --> 00:16:21,080
‫موقع التصوير هذا فوضى عارمة.

249
00:16:21,246 --> 00:16:24,216
‫إنها بداية سيئة لموسم جديد.

250
00:16:24,283 --> 00:16:26,952
‫كبير المخرجين قلق جداً أيضاً.

251
00:16:27,019 --> 00:16:28,787
‫لم يصل فريقهم إلى هنا بعد.

252
00:16:28,854 --> 00:16:31,457
‫كيف سمعت كل هذه الأخبار إذاً؟

253
00:16:31,523 --> 00:16:33,325
‫من كبير المخرجين، فقد اصطحبته إلى الكنيسة.

254
00:16:33,592 --> 00:16:34,560
‫عندما سمع بذلك،

255
00:16:34,626 --> 00:16:38,931
‫قلق كثيراً لدرجة أنه عاود الذهاب
‫إلى الكنيسة مجدداً.

256
00:16:39,331 --> 00:16:40,499
‫هل تذهب إلى الكنيسة؟

257
00:16:41,233 --> 00:16:42,301
‫منذ أن بدأ هو الذهاب إليها.

258
00:16:42,368 --> 00:16:47,139
‫ألم تكن تذهب إلى المعبد البوذي
‫مع كبير المخرجين السابق

259
00:16:47,206 --> 00:16:48,207
‫وتبقى في المعبد؟

260
00:16:48,273 --> 00:16:49,975
‫كان ذلك منذ وقت طويل.

261
00:16:50,042 --> 00:16:52,378
‫تغيرت الكثير من الأمور مع تغيير السلطة.

262
00:16:52,878 --> 00:16:54,580
‫أيها المسكين.

263
00:16:55,447 --> 00:16:57,549
‫ولماذا أنت في العمل يوم الأحد؟

264
00:16:57,616 --> 00:17:00,452
‫أنا أنتظر نائب المدير لينتهي من القدّاس،

265
00:17:00,519 --> 00:17:01,820
‫لأحضره من الكنيسة.

266
00:17:01,887 --> 00:17:02,788
‫ماذا عنك؟

267
00:17:04,289 --> 00:17:06,859
‫يجب أن أكتب رداً إلى "كيه سي سي"
‫بسبب "سيندي"،

268
00:17:07,326 --> 00:17:09,361
‫ولدي اجتماع مع فريقي لاحقاً.

269
00:17:11,630 --> 00:17:12,731
‫نعم، حضرة نائب المدير؟

270
00:17:13,198 --> 00:17:14,466
‫معك "ستيفانو".

271
00:17:14,533 --> 00:17:16,101
‫هل انتهى القدّاس؟

272
00:17:16,168 --> 00:17:18,070
‫نعم، سآتي حالاً.

273
00:17:18,404 --> 00:17:21,940
‫- أراك لاحقاً.
‫- حسناً، وداعاً يا "ستيفانو".

274
00:17:22,541 --> 00:17:23,609
‫"ستيفانو"...

275
00:17:26,211 --> 00:17:28,714
‫"جون مو" ضعيف جداً.

276
00:17:28,781 --> 00:17:31,450
‫أنا متأكدة أنه سيندم على صراخه
‫على المستجد.

277
00:17:37,623 --> 00:17:38,457
‫"جون مو".

278
00:17:39,491 --> 00:17:44,063
‫"سيونغ تشان" لم يأكل بالأمس ولا اليوم
‫بما أن "سيندي" لم تأكل جميع وجباتها.

279
00:17:44,296 --> 00:17:47,866
‫شعرت بالجوع وأكلت،
‫لكنه لم يأكل شيئاً على الإطلاق.

280
00:17:47,933 --> 00:17:50,936
‫شعرت بالسوء عندما رأيتك تصرخ عليه.

281
00:17:51,804 --> 00:17:52,938
‫وماذا إن جاع؟

282
00:17:53,005 --> 00:17:54,406
‫انس الأمر، أنت أخطأت أيضاً.

283
00:17:54,473 --> 00:17:56,675
‫كان عليك الاتصال بي حينها.

284
00:18:58,337 --> 00:19:01,306
‫هل أخبر أحدكم "بيغبانغ" أن المنصة
‫مصنوعة من الزجاج؟

285
00:19:01,373 --> 00:19:04,143
‫عليهم تغيير الرقصات،
‫لذا على شخص ما أن يخبرهم...

286
00:19:04,209 --> 00:19:05,210
‫أنا أخبرتهم.

287
00:19:06,378 --> 00:19:08,080
‫هل فعلت؟ متى؟

288
00:19:09,181 --> 00:19:10,182
‫الآن.

289
00:19:12,818 --> 00:19:15,354
‫قال إنه لا بأس في ذلك وسيغير الرقصات.

290
00:19:15,888 --> 00:19:16,788
‫من قال ذلك؟

291
00:19:17,356 --> 00:19:19,892
‫هل ترسلين رسائل إلى مدير أعمال "بيغبانغ"؟

292
00:19:19,958 --> 00:19:21,426
‫لا، أنا أرسل رسائل إلى "سيونغري".

293
00:19:22,561 --> 00:19:25,264
‫هل أنت مقرّبة من "سيونغري"؟

294
00:19:27,199 --> 00:19:29,067
‫أنا أقرب إلى "جي دراغون".

295
00:19:30,969 --> 00:19:32,704
‫أنا أعمل في "ميوزك بانك" منذ 5 سنوات،

296
00:19:33,005 --> 00:19:35,307
‫لكني لم أتحدث معهم من قبل.

297
00:19:35,974 --> 00:19:38,143
‫أنت مذهلة.

298
00:19:39,144 --> 00:19:40,078
‫شكراً.

299
00:19:40,679 --> 00:19:42,214
‫"دا جيونغ".

300
00:19:42,281 --> 00:19:45,984
‫هل تعملين هنا فقط لتصبحي صديقة للمشاهير؟

301
00:19:46,251 --> 00:19:49,054
‫كل ما تفعلينه هو التحديق بالهاتف
‫عندما نعقد اجتماعات،

302
00:19:49,121 --> 00:19:51,890
‫ولا تساهمين بأي أفكار.

303
00:19:51,957 --> 00:19:54,259
‫متى أصبحت صديقةً لهم؟

304
00:19:54,526 --> 00:19:56,161
‫وما قصة تلك الملابس؟

305
00:19:56,228 --> 00:19:57,329
‫أنت لست نجمة.

306
00:19:58,163 --> 00:19:59,631
‫هيا يا "يي جين".

307
00:20:00,132 --> 00:20:02,801
‫"دا جيونغ" فتاة اجتماعية جداً.

308
00:20:02,868 --> 00:20:05,337
‫وهو أمر جيد لكاتبة مثلها.

309
00:20:05,404 --> 00:20:06,371
‫أنت محق.

310
00:20:06,438 --> 00:20:09,841
‫هذا رائع فعلاً، صحيح؟

311
00:20:23,655 --> 00:20:24,723
‫يا "سيونغ تشان".

312
00:20:25,257 --> 00:20:26,091
‫نعم؟

313
00:20:26,291 --> 00:20:27,226
‫هل عدت؟

314
00:20:27,593 --> 00:20:28,427
‫نعم.

315
00:20:30,996 --> 00:20:31,930
‫أين "جون مو"؟

316
00:20:32,231 --> 00:20:33,732
‫ذهب مباشرةً إلى حفلة العمل.

317
00:20:33,799 --> 00:20:36,268
‫وأنا سأذهب بعد أن أضع هذه الأغراض.

318
00:20:40,205 --> 00:20:41,039
‫مهلاً.

319
00:20:41,573 --> 00:20:43,308
‫أنت لا زلت في فترة الاختبار.

320
00:20:43,375 --> 00:20:45,577
‫لا يمكنك الذهاب إلى هناك.

321
00:20:45,777 --> 00:20:47,512
‫أخبرتك ألا تعاود الشراب، صحيح؟

322
00:20:47,579 --> 00:20:48,947
‫عليك الانتباه لما تقوله.

323
00:20:51,316 --> 00:20:52,184
‫لكن...

324
00:20:53,485 --> 00:20:55,654
‫الجميع سيكونون هناك بما أننا انتهينا
‫من تصوير اليوم الأول.

325
00:20:55,988 --> 00:20:57,689
‫يجب أن أذهب.

326
00:21:00,058 --> 00:21:01,760
‫سأحاول ألا أشرب.

327
00:21:05,130 --> 00:21:06,598
‫أشعر بالقلق من ذلك.

328
00:21:09,468 --> 00:21:10,969
‫أين ستُقام الحفلة؟

329
00:21:14,373 --> 00:21:17,009
‫هل ستذهبين فعلاً إلى الحفلة؟

330
00:21:17,075 --> 00:21:19,478
‫الرئيسة قالت إنه لا ينبغي أن تذهبي.

331
00:21:19,544 --> 00:21:21,413
‫فقد تشاجرت مع المنتج الرئيسي،

332
00:21:21,680 --> 00:21:23,949
‫ولن يكون موقفها جيداً إن ذهبت إلى هناك.

333
00:21:24,516 --> 00:21:26,351
‫لهذا ينبغي أن أذهب.

334
00:21:26,685 --> 00:21:28,153
‫- ماذا؟
‫- مهلاً.

335
00:21:29,888 --> 00:21:31,757
‫ما أكثر ما يقوله المنتج؟

336
00:21:32,691 --> 00:21:34,326
‫"اقطع"، هذا ما يقولونه.

337
00:21:34,393 --> 00:21:38,530
‫- هذا صحيح.
‫- هناك سبب لذلك.

338
00:21:39,398 --> 00:21:40,999
‫إن أردت أن تقطع شيئاً، ما الذي تستخدمه؟

339
00:21:41,066 --> 00:21:42,100
‫سكين.

340
00:21:42,267 --> 00:21:48,140
‫بعبارة أخرى، هم يحملون السكين،
‫لذا لهم السلطة.

341
00:21:49,074 --> 00:21:50,275
‫هل هذا ما تعنيه؟

342
00:21:50,575 --> 00:21:53,211
‫الأمر صحيح بشكل خاص مع المنتجين
‫الذين على وشك تحرير ما صوّروه.

343
00:21:53,612 --> 00:21:56,915
‫باستطاعتهم شحذ سكاكينهم فعلاً.

344
00:21:57,683 --> 00:21:58,550
‫هذا صحيح.

345
00:21:59,818 --> 00:22:04,623
‫لكن الرئيسة تشاجرت مع المنتج الرئيسي.

346
00:22:05,724 --> 00:22:08,026
‫يجب أن أذهب لأحسّن الجو،

347
00:22:08,093 --> 00:22:09,928
‫ليستخدموا مقاطع جيدة لي

348
00:22:10,362 --> 00:22:13,031
‫وليقوموا بحذف بعض اللقطات السيئة.

349
00:22:13,932 --> 00:22:15,000
‫أنت محقة.

350
00:22:15,467 --> 00:22:16,435
‫لنسرع.

351
00:22:17,502 --> 00:22:21,073
‫ليس علينا الوصول إلى هناك بسرعة.

352
00:22:21,873 --> 00:22:22,974
‫أنا "سيندي".

353
00:22:24,309 --> 00:22:27,379
‫قم بركن السيارة بالقرب من المطعم.

354
00:22:28,547 --> 00:22:31,416
‫دعنا ندخل بعد أن يدخل الجميع.

355
00:22:32,718 --> 00:22:33,552
‫حسناً.

356
00:22:34,686 --> 00:22:35,887
‫- تناولوا الطعام.
‫- حسناً.

357
00:22:40,092 --> 00:22:41,560
‫- يا إلهي.
‫- يا إلهي.

358
00:22:42,094 --> 00:22:43,428
‫كن حذراً.

359
00:22:47,699 --> 00:22:48,533
‫اسمع.

360
00:22:49,067 --> 00:22:50,102
‫ألن تأتي "سيندي"؟

361
00:22:50,736 --> 00:22:52,404
‫إنها ضيفة الشرف.

362
00:22:53,638 --> 00:22:56,408
‫- "تاي هو".
‫- 3 حصص من طبق بطن الخنزير من فضلك.

363
00:22:56,475 --> 00:22:59,711
‫أليست تلك زوجتك وابنتك؟

364
00:23:04,249 --> 00:23:05,083
‫نعم.

365
00:23:07,052 --> 00:23:10,355
‫كانتا قريبتين من المنطقة عندما صادفتهما،

366
00:23:11,223 --> 00:23:13,625
‫لذا طلبت منهما تناول الطعام،
‫بما أنه وقت العشاء.

367
00:23:13,692 --> 00:23:14,626
‫فهمت.

368
00:23:15,260 --> 00:23:16,228
‫هل صادفتهما؟

369
00:23:16,628 --> 00:23:17,529
‫نعم.

370
00:23:20,132 --> 00:23:21,433
‫ألن تأتي "سيندي"؟

371
00:23:21,633 --> 00:23:23,568
‫ابنتي معجبة كثيراً بـ"سيندي".

372
00:23:23,869 --> 00:23:24,803
‫متى ستأتي؟

373
00:23:34,146 --> 00:23:35,447
‫أظن أن الجميع تقريباً هنا.

374
00:23:36,148 --> 00:23:37,783
‫من هذا؟

375
00:23:41,253 --> 00:23:42,120
‫مرحباً.

376
00:23:43,989 --> 00:23:45,190
‫التقينا مجدداً يا "سيندي".

377
00:23:46,925 --> 00:23:48,059
‫وأنت...

378
00:23:48,593 --> 00:23:49,428
‫أنا؟

379
00:23:49,861 --> 00:23:51,897
‫أنا المنتجة "تاك يي جين" من برنامج
‫"ميوزك بانك".

380
00:23:51,963 --> 00:23:52,998
‫ألا تتذكرينني؟

381
00:23:53,064 --> 00:23:54,599
‫يجب أن تتذكريني.

382
00:23:55,233 --> 00:23:56,134
‫صحيح.

383
00:23:56,535 --> 00:23:58,637
‫لم أعرفك دون مكياج.

384
00:23:58,703 --> 00:23:59,604
‫أعتذر.

385
00:24:04,543 --> 00:24:06,711
‫لدينا حفلة للعمل هنا اليوم.

386
00:24:07,078 --> 00:24:08,180
‫سأدخل الآن.

387
00:24:11,850 --> 00:24:13,985
‫يا إلهي، إنها حمقاء فعلاً.

388
00:24:14,986 --> 00:24:16,555
‫إنها...

389
00:24:19,458 --> 00:24:21,326
‫إنها حمقاء فعلاً.

390
00:24:24,629 --> 00:24:26,465
‫مرحباً.

391
00:24:34,739 --> 00:24:35,907
‫المنتجة "تاك" هنا.

392
00:24:38,977 --> 00:24:41,413
‫ما الذي يفعله فريقك هنا يوم الأحد؟

393
00:24:41,713 --> 00:24:43,315
‫كان لدينا اجتماع.

394
00:24:45,584 --> 00:24:49,821
‫بفضل مغنّية معينة، يجب أن أذهب
‫إلى "كيه سي سي" مجدداً.

395
00:24:50,155 --> 00:24:52,791
‫كان علي الاستعداد لذلك، لذا...

396
00:24:53,258 --> 00:24:54,226
‫تعالي واجلسي هنا.

397
00:24:54,292 --> 00:24:55,460
‫لا بأس.

398
00:24:56,094 --> 00:24:57,796
‫انتهينا للتو من كتابة رسالة الاعتذار.

399
00:24:57,863 --> 00:25:01,500
‫أنتم تحتفلون لذا لا نريد التطفل عليكم.

400
00:25:03,068 --> 00:25:04,069
‫هيا بنا يا رفاق.

401
00:25:13,078 --> 00:25:14,145
‫لماذا لم يأت أحد إلى هنا؟

402
00:25:28,593 --> 00:25:30,529
‫يا فريق "ميوزك بانك".

403
00:25:32,964 --> 00:25:34,699
‫تعالوا إلى هنا.

404
00:25:45,577 --> 00:25:46,845
‫1، 2، 3.

405
00:25:48,146 --> 00:25:50,482
‫واحدة أخرى، 1، 2، 3.

406
00:25:51,483 --> 00:25:53,151
‫- حسناً.
‫- شكراً لك!

407
00:25:53,218 --> 00:25:54,185
‫شكراً لك.

408
00:25:54,252 --> 00:25:55,453
‫- استمتعوا بالطعام.
‫- شكراً.

409
00:25:55,520 --> 00:25:56,421
‫هيا بنا.

410
00:25:57,022 --> 00:25:57,889
‫دعني أرى.

411
00:25:59,257 --> 00:26:01,526
‫انظر إليها، هل رأيت ذلك؟

412
00:26:01,593 --> 00:26:05,897
‫ابتسمت أمام "تاي هو" بما أنه
‫كبير المنتجين،

413
00:26:05,964 --> 00:26:09,100
‫لكن ابتسامتها اختفت ما إن ذهب.

414
00:26:09,668 --> 00:26:11,002
‫هذه هي حقيقتها.

415
00:26:11,236 --> 00:26:13,138
‫انظر إليها.

416
00:26:14,105 --> 00:26:15,540
‫إنها بوجهين.

417
00:26:15,607 --> 00:26:17,475
‫أشخاص مثلها لا ينبغي أن يكونوا ناجحين.

418
00:26:17,542 --> 00:26:19,277
‫أنت حساسة جداً.

419
00:26:19,344 --> 00:26:23,882
‫هل عليها الابتسام 24 ساعة في اليوم
‫لأنها مشهورة فقط؟

420
00:26:25,584 --> 00:26:26,751
‫هل تقف إلى جانب "سيندي"؟

421
00:26:26,818 --> 00:26:29,487
‫أنت تتصرفين بسخافة.

422
00:26:29,688 --> 00:26:32,791
‫هل كنت ستقول لي هذا إن وبّخت
‫رجلاً مشهوراً؟

423
00:26:33,491 --> 00:26:35,427
‫أنت لا توبّخين مشاهيراً من الذكور.

424
00:26:35,694 --> 00:26:37,095
‫أنت تفعلين هذا مع النجمات الإناث فقط.

425
00:26:38,029 --> 00:26:38,997
‫هذا صحيح.

426
00:26:42,500 --> 00:26:44,502
‫كيف كانت خلال التصوير؟

427
00:26:44,569 --> 00:26:47,806
‫هل قالت لك ماذا تصوّر؟ هل أعطتك تعليمات؟

428
00:26:49,307 --> 00:26:50,442
‫لم تفعل ذلك.

429
00:26:51,176 --> 00:26:53,878
‫هل رفضت القيام بأي شيء طلبته منها؟

430
00:26:53,945 --> 00:26:56,448
‫أم قالت إنها ستستقيل؟

431
00:26:56,514 --> 00:26:57,649
‫فعلت ذلك، صحيح؟

432
00:26:59,484 --> 00:27:00,418
‫لم تفعل.

433
00:27:03,355 --> 00:27:06,057
‫ألم تغضب منك؟

434
00:27:06,124 --> 00:27:07,859
‫ولا مرة؟

435
00:27:07,926 --> 00:27:09,160
‫فكّر بالأمر.

436
00:27:11,463 --> 00:27:12,764
‫- قد غضبت مني.
‫- أترى؟

437
00:27:13,198 --> 00:27:15,634
‫إنها تنظر إلى المنتجين على أنهم أغبياء.

438
00:27:15,700 --> 00:27:16,835
‫انظر إليها.

439
00:27:16,901 --> 00:27:18,503
‫قمت بعمل جيد في اليوم الأول للتصوير.

440
00:27:19,270 --> 00:27:20,772
‫- تابعي العمل الجيد.
‫- حسناً.

441
00:27:22,340 --> 00:27:24,275
‫- لا بأس.
‫- آسفة.

442
00:27:24,342 --> 00:27:25,677
‫كنت رائعة.

443
00:27:26,211 --> 00:27:27,545
‫"سيندي"، ليس عليك أن تشربي.

444
00:27:29,481 --> 00:27:32,083
‫- ليس الكحول.
‫- حسناً.

445
00:27:33,084 --> 00:27:35,553
‫يمكن لباقي الرفاق أن يشربوا.

446
00:27:37,022 --> 00:27:37,922
‫اشربي بعض الصودا.

447
00:27:40,925 --> 00:27:43,728
‫- عمل جيد.
‫- عمل جيد.

448
00:27:45,563 --> 00:27:48,166
‫على عكس "جون مو" الذي يذهب إلى هناك
‫طوال الوقت،

449
00:27:48,233 --> 00:27:50,969
‫إنها المرة الأولى التي أذهب فيها
‫إلى "كيه سي سي".

450
00:27:52,170 --> 00:27:53,938
‫ما الذي يجب أن أرتديه هناك يا "جون مو"؟

451
00:27:54,139 --> 00:27:56,408
‫أنت الخبير.

452
00:27:57,275 --> 00:27:59,411
‫ارتدي ملابس جميلة، لباساً رسمياً.

453
00:28:00,945 --> 00:28:05,450
‫ما رأيك إن ارتديت هانبوك لأظهر انعكاس
‫نفسي الداخلية؟

454
00:28:05,517 --> 00:28:06,851
‫ربما الأعضاء

455
00:28:06,918 --> 00:28:11,589
‫سيحبون ذلك المظهر التقليدي.

456
00:28:11,656 --> 00:28:14,092
‫سيظنون أنك متمردة.

457
00:28:14,325 --> 00:28:15,160
‫حقاً؟

458
00:28:16,928 --> 00:28:20,065
‫على أي حال، التفكير في الأمر يجعلني
‫أشعر بالانزعاج.

459
00:28:20,298 --> 00:28:22,033
‫إنها المرة الأولى التي أذهب فيها إلى هناك.

460
00:28:22,634 --> 00:28:24,936
‫يبدو أنك ستذهبين إلى هناك بسببي.

461
00:28:25,003 --> 00:28:26,438
‫أنا آسفة جداً.

462
00:28:27,172 --> 00:28:32,077
‫لم أقل كل هذا لأحصل على اعتذار.

463
00:28:32,477 --> 00:28:35,580
‫لكن هناك شيء لا أفهمه.

464
00:28:35,647 --> 00:28:37,415
‫ألم تكن ثيابي جميلة في ذلك اليوم؟

465
00:28:38,550 --> 00:28:40,251
‫أنت قلت إنها كانت جميلة.

466
00:28:40,952 --> 00:28:41,786
‫عفواً؟

467
00:28:43,855 --> 00:28:44,689
‫أنا...

468
00:28:45,657 --> 00:28:47,092
‫هل قلت أنا ذلك؟

469
00:28:48,993 --> 00:28:51,296
‫على أي حال، أخبرتك حينها.

470
00:28:51,362 --> 00:28:53,765
‫هذه الملابس مبتذلة جداً للبث العام.

471
00:28:53,832 --> 00:28:58,336
‫لذلك فإن ملابسنا وتصميم رقصاتنا مختلفة
‫في "كيه بي إس".

472
00:28:58,403 --> 00:29:00,004
‫هل تستخدمون ملابس خاصة؟

473
00:29:00,071 --> 00:29:01,973
‫نعم، وهي ليست على الموضة عادةً.

474
00:29:02,307 --> 00:29:05,777
‫يبدو أن "سيندي" لم تكن تعرف.

475
00:29:05,844 --> 00:29:09,280
‫ظننا أنك فعلت ذلك لتنتقمي من المنتجة "تاك"

476
00:29:09,347 --> 00:29:11,249
‫بما أنها صرخت عليك كثيراً يومها.

477
00:29:14,352 --> 00:29:15,186
‫لا أظن ذلك.

478
00:29:16,087 --> 00:29:18,323
‫صرخت؟ من صرخ؟

479
00:29:18,389 --> 00:29:21,926
‫إنها محقة، من قال إن أحدهم صرخ؟

480
00:29:23,228 --> 00:29:28,867
‫أنت قلت بنفسك إنك وبّخت "سيندي" يومها.

481
00:29:31,002 --> 00:29:31,903
‫أنا؟

482
00:29:32,570 --> 00:29:33,404
‫أنا تم توبيخي؟

483
00:29:33,471 --> 00:29:36,274
‫لا، كلمة "توبيخ" ليست التعبير الصحيح.

484
00:29:36,908 --> 00:29:38,543
‫هل تم توبيخي يومها؟

485
00:29:38,877 --> 00:29:39,811
‫أنت وبّختني؟

486
00:29:43,281 --> 00:29:47,752
‫قالت إنها وبّختك في غرفة الاستراحة.

487
00:29:47,819 --> 00:29:49,587
‫كفى كلاماً عن الماضي!

488
00:29:52,023 --> 00:29:53,191
‫- "سيندي".
‫- نعم؟

489
00:29:53,258 --> 00:29:58,163
‫أنا لست امرأة تتعلق بالماضي.

490
00:29:58,429 --> 00:30:02,167
‫الذهاب إلى "كيه سي سي" سيشكّل تجربة جيدة.

491
00:30:03,001 --> 00:30:05,403
‫لنشرب نخباً ونضع الأمر وراءنا.

492
00:30:07,438 --> 00:30:08,840
‫أنا لا أشرب الجعّة.

493
00:30:15,079 --> 00:30:15,914
‫يمكنك شرب نخب معي.

494
00:30:22,287 --> 00:30:24,189
‫أنت شربت كثيراً.

495
00:30:25,190 --> 00:30:27,792
‫يتعلق الشرب بالقوة العقلية.

496
00:30:27,859 --> 00:30:29,961
‫أنا قوية عقلياً.

497
00:30:30,261 --> 00:30:32,864
‫لذا لا أسكر بسهولة.

498
00:30:32,931 --> 00:30:35,500
‫وحتى إن فعلت فأدوخ قليلاً فقط.

499
00:30:35,567 --> 00:30:37,502
‫أنا لا أصبح مخمورة تماماً.

500
00:30:37,569 --> 00:30:38,436
‫كيف أقولها؟

501
00:30:38,503 --> 00:30:40,939
‫أنا أثق بنفسي عندما أشرب.

502
00:30:49,147 --> 00:30:50,782
‫لا مزيد من الشراب لك، فهمت؟

503
00:30:50,849 --> 00:30:53,384
‫لقد كنت أراقبك وأنت تشرب كثيراً.

504
00:30:53,618 --> 00:30:55,253
‫قد يزل لسانك على هذا المنوال.

505
00:30:55,320 --> 00:30:56,154
‫حسناً.

506
00:30:56,788 --> 00:30:59,991
‫لكنك شربت كثيراً أيضاً.

507
00:31:00,959 --> 00:31:03,461
‫يمكنني تحمّل ما أشرب من الكحول!

508
00:31:03,528 --> 00:31:06,664
‫لا تقلق بشأني، وسيطر على نفسك فقط.

509
00:31:08,132 --> 00:31:09,701
‫- حسناً.
‫- هيا.

510
00:31:32,190 --> 00:31:34,292
‫ماذا؟ ألا تصدقني؟

511
00:31:34,592 --> 00:31:36,961
‫أنا لا أسكر.

512
00:31:37,595 --> 00:31:41,232
‫أريد أن أعرف ما هو شعور المخمور

513
00:31:41,299 --> 00:31:43,635
‫مثل الجميع.

514
00:31:44,168 --> 00:31:47,272
‫لكن أليس هذا حمّام السيدات؟

515
00:31:47,672 --> 00:31:49,908
‫لا يمكنك الدخول إلى هنا.

516
00:31:49,974 --> 00:31:50,842
‫هل رأيت؟

517
00:31:51,309 --> 00:31:53,211
‫أنا لست مخمورة على الإطلاق.

518
00:31:53,278 --> 00:31:55,146
‫يمكنني التمييز بين الأمور.

519
00:31:55,380 --> 00:31:57,649
‫قالت "يي جين" إنها ليست مخمورة، صحيح؟

520
00:31:57,715 --> 00:32:00,018
‫إن قالت إنها ليست مخمورة
‫فهي مخمورة تماماً.

521
00:32:00,084 --> 00:32:02,553
‫قالت إنها لا تصبح مخمورة متعثرة.

522
00:32:03,521 --> 00:32:06,858
‫الجميع يتعثرون عندما يصبحون مخمورين.

523
00:32:06,925 --> 00:32:09,594
‫ليس لديها الحق بقول أمور كهذه.

524
00:32:10,495 --> 00:32:12,563
‫"سيونغ تشان" أنت...

525
00:32:12,997 --> 00:32:15,900
‫هل أخبرت الناس أني أعيش في منزل "جون مو"؟

526
00:32:15,967 --> 00:32:18,503
‫هل فعلت، أم لم تفعل؟

527
00:32:18,569 --> 00:32:20,705
‫- أيتها المنتجة "تاك"، الناس سيعرفون.
‫- لماذا قمت...

528
00:32:20,905 --> 00:32:21,873
‫أيها الأحمق الصغير.

529
00:32:22,240 --> 00:32:25,510
‫"جون مو"، دعنا نذهب إلى المنزل.

530
00:32:25,576 --> 00:32:26,611
‫- حسناً.
‫- لنذهب إلى المنزل.

531
00:32:26,678 --> 00:32:28,579
‫نعم، فليذهب كل منكما إلى منزله.

532
00:32:28,646 --> 00:32:31,449
‫عندما تصبح مخمورة، لا يمكنها
‫الاحتفاظ بالأسرار.

533
00:32:31,516 --> 00:32:35,086
‫وتقول كل ما يخطر في بالها،
‫وهذا ليس الجزء الأسوأ.

534
00:32:35,153 --> 00:32:36,154
‫إنها أيضاً تتصرف بلطف.

535
00:32:36,220 --> 00:32:38,790
‫وعادةً هي لا تتصرف بلطف.

536
00:32:38,856 --> 00:32:40,758
‫لكن إن أصبحت مخمورة، فهي تمضي
‫إلى أبعد الحدود.

537
00:32:40,825 --> 00:32:43,127
‫ليس لديها حل وسط.

538
00:32:43,194 --> 00:32:44,362
‫إنها تتصرف بلطف بالغ.

539
00:32:44,696 --> 00:32:46,798
‫"يي جين" تريد المزيد من الشراب!

540
00:32:46,864 --> 00:32:49,400
‫"يي جين" تريد الذهاب إلى الحانة!

541
00:32:49,467 --> 00:32:50,601
‫أسرع!

542
00:32:50,668 --> 00:32:52,770
‫هيا بنا!

543
00:32:53,571 --> 00:32:54,839
‫لا تشعر بالصدمة.

544
00:32:55,106 --> 00:32:58,309
‫إن تابعت مراقبتها فستُصاب بألم في معدتك.

545
00:32:58,376 --> 00:32:59,277
‫كن حذراً.

546
00:33:00,111 --> 00:33:01,112
‫ها هي ذي.

547
00:33:01,779 --> 00:33:03,214
‫يا رفاق!

548
00:33:04,415 --> 00:33:08,553
‫"يي جين" تريد دجاجاً مشوياً على السيخ!

549
00:33:08,619 --> 00:33:11,622
‫أريد تناول طبق غوبشانغ وأخطبوط حي!

550
00:33:11,689 --> 00:33:13,057
‫هيا يا "جون مو"!

551
00:33:13,124 --> 00:33:14,459
‫هيا بنا.

552
00:33:14,525 --> 00:33:15,626
‫أسرع! اركض!

553
00:33:16,094 --> 00:33:17,829
‫يا رفاق!

554
00:33:17,895 --> 00:33:20,431
‫هل ستتصرفان هكذا يا رفاق؟

555
00:33:20,498 --> 00:33:21,566
‫هيا بنا!

556
00:33:25,269 --> 00:33:28,740
‫هيا يا رفاق! مهلاً، اجعلوني أطير! هناك!

557
00:33:28,806 --> 00:33:31,476
‫كلب بودل! احذروا!

558
00:33:48,693 --> 00:33:50,161
‫ماذا حدث؟

559
00:33:50,795 --> 00:33:51,629
‫ماذا؟

560
00:33:52,397 --> 00:33:53,865
‫ألم تقولي

561
00:33:53,931 --> 00:33:57,101
‫إنك ستجعلين المنتج صاحب المظلة
‫يقع في حبك خلال يومين؟

562
00:33:59,437 --> 00:34:00,304
‫اسمع.

563
00:34:01,672 --> 00:34:05,376
‫قلت إنه يمكنني أن أجعله يقع في حبي،
‫لم أقل إني سأفعل.

564
00:34:06,411 --> 00:34:08,980
‫لكنه الأمر سيّان، صحيح؟

565
00:34:09,047 --> 00:34:11,082
‫كيف هذا؟

566
00:34:11,816 --> 00:34:15,086
‫"أريد وأستطيع" فعلان مختلفان تماماً.

567
00:34:15,720 --> 00:34:16,687
‫تماماً.

568
00:34:17,321 --> 00:34:21,125
‫أنت تقولين إنك قادرة على جعله يقع في حبك،

569
00:34:21,626 --> 00:34:24,529
‫لكنه لم يقع لأنك لم تجرّبي القيام
‫بذلك بعد؟

570
00:34:25,930 --> 00:34:26,764
‫نعم.

571
00:34:28,399 --> 00:34:29,333
‫هذا صحيح.

572
00:34:29,634 --> 00:34:32,870
‫لهذا لم يقع في حبك بعد.

573
00:34:34,439 --> 00:34:37,675
‫قُد السيارة وأنت صامت، فهمت؟

574
00:34:38,776 --> 00:34:40,445
‫هل الموسيقى عالية؟ هل يجب أن أخفض الصوت؟

575
00:34:40,878 --> 00:34:42,146
‫لا!

576
00:34:42,447 --> 00:34:44,449
‫أريد أن أسمع الموسيقى فقط.

577
00:34:58,463 --> 00:35:00,264
‫إلى أين سيصل العالم؟

578
00:35:01,032 --> 00:35:01,933
‫صحيح.

579
00:35:03,201 --> 00:35:07,338
‫يا له من عار أن تظهر الفتيات على التلفاز
‫وهنّ بالكاد يرتدين شيئاً يغطيهن.

580
00:35:10,141 --> 00:35:11,075
‫- عزيزي.
‫- نعم؟

581
00:35:11,576 --> 00:35:15,113
‫هذا يشبه قصة "سدوم وعمورة".

582
00:35:15,179 --> 00:35:16,047
‫أنت محقة.

583
00:35:16,714 --> 00:35:17,949
‫هذه "سيندي".

584
00:35:18,850 --> 00:35:20,751
‫ذهب "سيونغ تشانغ" ليصوّر معها يا أمي.

585
00:35:20,818 --> 00:35:22,753
‫- حقاً؟
‫- ماذا؟

586
00:35:26,424 --> 00:35:27,959
‫هذا سيئ يا عزيزي.

587
00:35:28,359 --> 00:35:33,831
‫ماذا لو وقعت هذه الفاسقة التي تظهر بثيابها
‫الداخلية على التلفاز في حب "سيونغ تشان"،

588
00:35:33,898 --> 00:35:36,701
‫وحاولت إيقاعه في شباكها؟

589
00:35:36,767 --> 00:35:39,036
‫يا إلهي، سيكون هذا سيئاً.

590
00:35:40,771 --> 00:35:43,741
‫قد يتم ترشيحي في "يويدو".

591
00:35:43,808 --> 00:35:46,544
‫لا يمكنني السماح بتورّط ابني في فضيحة.

592
00:35:47,478 --> 00:35:49,514
‫الأمر جدّي.

593
00:35:50,515 --> 00:35:52,183
‫- هل تظن أن "سيندي" مجنونة؟
‫- ماذا؟

594
00:35:52,517 --> 00:35:54,152
‫لماذا ستقع في حب "سيونغ تشان"؟

595
00:35:54,218 --> 00:35:58,523
‫حتى إن كانت فاسقة مثلها،

596
00:35:58,823 --> 00:36:02,860
‫فالفتيات لا يمكنهن مقاومة الوقوع في حب
‫"سيونغ تشان".

597
00:36:04,529 --> 00:36:07,932
‫لا يمكننا منعه من العمل في محطة تلفزيون.

598
00:36:08,566 --> 00:36:11,402
‫لا يمكنه أن يخفي وجهه أيضاً.

599
00:36:11,936 --> 00:36:12,937
‫يا إلهي.

600
00:36:16,107 --> 00:36:17,842
‫أخطبوط حي.

601
00:36:19,043 --> 00:36:20,444
‫شكراً.

602
00:36:23,514 --> 00:36:24,949
‫انظرا كم هو قوي.

603
00:36:25,016 --> 00:36:26,918
‫إنه يلتصق بالطبق.

604
00:36:28,719 --> 00:36:32,156
‫هل يجب عليك أكله بهذه الطريقة؟

605
00:36:32,223 --> 00:36:34,358
‫ألا ترى أنه يحاول أن يبقى حياً وحسب؟

606
00:36:35,193 --> 00:36:37,228
‫البشر هم الأكثر وحشية على الإطلاق.

607
00:36:38,663 --> 00:36:40,665
‫أنت من طلبت الأخطبوط الحي!

608
00:36:41,399 --> 00:36:43,801
‫أنت دائماً تفعلين هذا!

609
00:36:43,868 --> 00:36:46,237
‫بكيت كثيراً عندما ماتت سمكتك الذهبية.

610
00:36:46,304 --> 00:36:48,873
‫ومع ذلك أنت تحبين السوشي مثل أي شيء.

611
00:36:49,173 --> 00:36:50,441
‫لنوقف هذا.

612
00:36:50,775 --> 00:36:52,543
‫لا جدوى من التحدث معك.

613
00:36:52,877 --> 00:36:55,346
‫- أنت قاس!
‫- كيف أنا قاس؟

614
00:36:55,413 --> 00:36:56,948
‫أنت قاس.

615
00:36:57,014 --> 00:36:57,882
‫ماذا؟

616
00:36:59,083 --> 00:37:00,351
‫أنت ستخرج في موعد مدبّر؟

617
00:37:01,586 --> 00:37:02,620
‫مع مدّعية عامة؟

618
00:37:03,020 --> 00:37:04,689
‫- هل هي جميلة؟
‫- نعم إنها جميلة!

619
00:37:05,022 --> 00:37:06,724
‫قالت أمي إنها جميلة!

620
00:37:06,791 --> 00:37:08,859
‫إذاً لماذا قبّلتني؟

621
00:37:12,330 --> 00:37:15,900
‫أنت تلعب بعواطفي وتفعل كل ما يسرّك.

622
00:37:15,967 --> 00:37:18,436
‫تواعد وتخرج في مواعيد مدبّرة!

623
00:37:19,971 --> 00:37:22,340
‫لهذا أنت قاس، فهمت؟

624
00:37:22,406 --> 00:37:24,508
‫بحقك، ما الذي تقولينه؟

625
00:37:25,843 --> 00:37:27,578
‫أيتها المنتجة "تاك"، يجب أن تتوقفي
‫عن الشرب.

626
00:37:32,516 --> 00:37:35,553
‫ما يقتلني فعلاً

627
00:37:36,754 --> 00:37:40,024
‫هو أني أخبرك عندما يعجبني أحدهم.

628
00:37:41,325 --> 00:37:43,361
‫لكن الآن بما أني معجبة بك.

629
00:37:44,996 --> 00:37:47,231
‫ليس لدي أحد أثق به.

630
00:37:56,907 --> 00:37:57,908
‫هذا...

631
00:37:59,176 --> 00:38:00,978
‫إنه فعلاً...

632
00:38:01,479 --> 00:38:02,947
‫هذا ما يقتلني فعلاً.

633
00:38:25,002 --> 00:38:28,105
‫يا له من حلم غريب.

634
00:38:30,574 --> 00:38:32,109
‫كان ذلك غريباً جداً.

635
00:39:01,405 --> 00:39:02,573
‫هل ستذهبين إلى الحمّام؟

636
00:39:05,109 --> 00:39:07,378
‫شربت كثيراً ليلة الأمس.

637
00:39:13,517 --> 00:39:14,952
‫شكراً جزيلاً لك يا "جون مو".

638
00:39:16,354 --> 00:39:17,888
‫عادتك في الشرب...

639
00:39:18,089 --> 00:39:20,658
‫دائماً ما تغيب عن الوعي عندما تشرب.

640
00:39:22,259 --> 00:39:23,994
‫شكراً جزيلاً لك يا "جون مو".

641
00:39:27,365 --> 00:39:28,232
‫يا إلهي!

642
00:39:28,899 --> 00:39:31,302
‫أنت، ما الذي تفعله؟

643
00:39:32,169 --> 00:39:33,704
‫لماذا نمت هنا مجدداً؟

644
00:39:35,172 --> 00:39:38,676
‫قد أعدتكما إلى البيت في اللية الماضية.

645
00:39:38,943 --> 00:39:41,812
‫كان عليك العودة إلى بيتك بعدها.

646
00:39:41,879 --> 00:39:43,180
‫لماذا نمت هنا؟

647
00:39:43,247 --> 00:39:46,217
‫أنت تأتي إلى هنا وكأنك تسكن معنا الآن.

648
00:39:48,252 --> 00:39:49,353
‫لماذا أنت هنا؟

649
00:39:49,854 --> 00:39:52,022
‫ما الذي تفعل هنا؟

650
00:39:52,623 --> 00:39:55,893
‫قد أعدتكما إلى البيت في الليلة الماضية.

651
00:39:57,161 --> 00:40:00,064
‫هل منزلي أصبح فندقاً؟

652
00:40:00,498 --> 00:40:01,899
‫هل هذه غرفة العمل الليلية لـ"كيه بي إس"؟

653
00:40:02,733 --> 00:40:08,072
‫توسلت والديّ للحصول على هذا المنزل

654
00:40:08,139 --> 00:40:10,908
‫لأعيش بحرّية كشاب أعزب.

655
00:40:11,375 --> 00:40:14,145
‫لماذا يأتي المزيد من الناس
‫إلى هنا باستمرار؟

656
00:40:17,882 --> 00:40:18,716
‫أترون؟

657
00:40:19,283 --> 00:40:20,551
‫المزيد من الناس دائماً.

658
00:40:23,988 --> 00:40:28,025
‫قد تظن أني فاشل أو ما شابه

659
00:40:28,092 --> 00:40:29,827
‫بما أني غير مرحّب بي هنا،

660
00:40:31,128 --> 00:40:33,330
‫لكني في الحقيقة سأصبح طبيباً في المستقبل.

661
00:40:34,732 --> 00:40:37,668
‫اخرس وتناول فطورك.

662
00:40:38,502 --> 00:40:40,838
‫هل يمكنني توضيح الأمور كي لا يظن
‫أني غريب الأطوار؟

663
00:40:41,739 --> 00:40:42,706
‫على فكرة،

664
00:40:43,941 --> 00:40:46,677
‫سمعت أنها ليست المرة الأولى
‫التي تنام فيها هنا.

665
00:40:48,846 --> 00:40:50,014
‫أصبح منزلي

666
00:40:51,282 --> 00:40:52,383
‫بيت ضيافة الآن.

667
00:41:00,791 --> 00:41:06,130
‫أرجو ألا تكون تخطط للانتقال إلى هنا
‫فقط لأن المكان قريب من "كيه بي إس".

668
00:41:06,197 --> 00:41:08,566
‫توقف عن هذا!

669
00:41:09,700 --> 00:41:11,869
‫إنه يسكن في البناء المجاور.

670
00:41:12,703 --> 00:41:15,039
‫هل تعني المبنى 12؟

671
00:41:16,640 --> 00:41:18,042
‫تلك المنازل كبيرة فعلاً.

672
00:41:18,642 --> 00:41:20,511
‫هل تملك المنزل؟ أم تستأجره؟

673
00:41:21,078 --> 00:41:22,279
‫إنه منزل والدي.

674
00:41:22,513 --> 00:41:25,816
‫فهمت، والداك يملكانه.

675
00:41:28,419 --> 00:41:31,422
‫ما رأيك بشقيقتي؟

676
00:41:31,922 --> 00:41:33,724
‫الكثير من الشباب يواعدون فتيات
‫أكبر منهم هذه الأيام.

677
00:41:33,791 --> 00:41:34,792
‫هل جُننت؟

678
00:41:37,127 --> 00:41:38,696
‫أنت، قم واغسل الأطباق.

679
00:41:38,762 --> 00:41:41,198
‫أنت، اذهب إلى البيت وغيّر ثيابك
‫من أجل العمل.

680
00:41:42,933 --> 00:41:43,767
‫نعم.

681
00:41:47,571 --> 00:41:48,939
‫فكّر قليلاً.

682
00:41:49,907 --> 00:41:52,943
‫يمكن أن تكون فتاة مثلها فرصة لا تُعوّض.

683
00:41:58,015 --> 00:42:02,453
‫هل تبقى في الخارج طوال الليل عادةً؟

684
00:42:02,987 --> 00:42:03,821
‫أنا؟

685
00:42:04,955 --> 00:42:06,991
‫حسناً بما أني سأصبح طبيباً في المستقبل

686
00:42:07,324 --> 00:42:08,526
‫يجب أن أدرس كثيراً.

687
00:42:09,827 --> 00:42:13,764
‫لكن يجب أن تحاول أن تنام في المنزل.

688
00:42:16,166 --> 00:42:17,301
‫حسناً...

689
00:42:19,069 --> 00:42:22,773
‫لست في موقع يخوّلك قول هذا بما أنك
‫لم تعد إلى منزلك طوال الليل.

690
00:42:22,840 --> 00:42:23,974
‫هذا صحيح.

691
00:42:24,942 --> 00:42:27,578
‫لكن إن كنت تبقى خارج المنزل طوال الليل

692
00:42:28,045 --> 00:42:32,716
‫فأنت تترك شقيقتك وحدها في المنزل مع رجل.

693
00:42:33,884 --> 00:42:35,920
‫هذا كما تعلم...

694
00:42:38,355 --> 00:42:40,324
‫لا يجب أن تقضي الليل كله في الخارج كثيراً.

695
00:42:45,129 --> 00:42:46,463
‫"كيه بي إس"

696
00:42:55,706 --> 00:42:56,774
‫يا إلهي.

697
00:42:57,174 --> 00:42:58,709
‫- يا إلهي!
‫- هل قمت بشيء خطأ؟

698
00:42:58,776 --> 00:42:59,777
‫لماذا شعرت بكل ذلك الخوف؟

699
00:43:00,911 --> 00:43:01,879
‫"هونغ سون".

700
00:43:03,814 --> 00:43:06,383
‫أظن أنه علي الانتحار.

701
00:43:07,117 --> 00:43:08,752
‫هل سكرت وتشاجرت مع أحدهم مجدداً؟

702
00:43:11,388 --> 00:43:12,790
‫هل هكذا يراني الناس؟

703
00:43:13,958 --> 00:43:15,426
‫نوعاً ما.

704
00:43:18,862 --> 00:43:22,733
‫أريد محو ليلة الأمس من حياتي.

705
00:43:23,067 --> 00:43:24,034
‫أظن أنه كان شجاراً كبيراً.

706
00:43:24,535 --> 00:43:25,970
‫هل عليك دفع تسوية؟

707
00:43:26,036 --> 00:43:27,638
‫ليس الأمر هكذا.

708
00:43:28,572 --> 00:43:31,175
‫عندما يطلب فريقك منك ورقاً،

709
00:43:31,241 --> 00:43:33,210
‫هل يشتكون للإدارة؟

710
00:43:34,178 --> 00:43:35,079
‫ورق؟

711
00:43:35,779 --> 00:43:37,581
‫لا أعرف، إنهم يعطونا إياه فقط.

712
00:43:40,284 --> 00:43:41,685
‫هل الورق مشكلة بالنسبة لك؟

713
00:43:42,119 --> 00:43:43,587
‫نعم، صحيح.

714
00:43:43,887 --> 00:43:45,589
‫أظن أنهم يمنعونه عن فريقي.

715
00:43:46,624 --> 00:43:49,627
‫أنت محظوظ لأن مشكلتك الوحيدة هي الورق.

716
00:43:54,331 --> 00:43:55,232
‫الورق...

717
00:43:56,934 --> 00:44:00,671
‫قال فريقي إنك رفضت إعطاءهم ورقاً
‫من قياس "ايه 4".

718
00:44:17,321 --> 00:44:18,155
‫ما هذا؟

719
00:44:18,222 --> 00:44:23,794
‫أخبرت الكتّاب في فريقك عدة مرات أن يكتبوا
‫على وجهيّ الورقة لتخفيض النفقات،

720
00:44:24,161 --> 00:44:25,596
‫لكنهم رموا بكل هذا.

721
00:44:25,829 --> 00:44:27,898
‫لا يمكنني إعطاء الورق لفريق كهذا.

722
00:44:28,666 --> 00:44:29,600
‫يا إلهي.

723
00:44:30,267 --> 00:44:31,835
‫مشكلة كبيرة بسبب الورق.

724
00:44:32,836 --> 00:44:35,239
‫هل تملكين الورق في "كيه بي إس"
‫يا "يانغ مي"؟

725
00:44:37,274 --> 00:44:38,742
‫- لا.
‫- إذاً؟

726
00:44:39,309 --> 00:44:42,846
‫هل تملك الورق في "كيه بي إس"
‫أيها المنتج "كيم"؟

727
00:44:44,114 --> 00:44:44,982
‫لا.

728
00:44:45,816 --> 00:44:46,684
‫تماماً.

729
00:44:50,154 --> 00:44:52,556
‫أعيدوا استخدام الأوراق من خلال الكتابة
‫على الوجه الآخر.

730
00:44:52,623 --> 00:44:53,724
‫عندها ربما سأعطيكم المزيد منها.

731
00:44:54,058 --> 00:44:54,892
‫تفضّل.

732
00:45:09,273 --> 00:45:10,174
‫تعال إلى السطح.

733
00:45:18,248 --> 00:45:20,718
‫ما الذي سمعته الليلة الماضية؟

734
00:45:24,488 --> 00:45:25,355
‫لا شيء.

735
00:45:26,490 --> 00:45:27,391
‫أظن أنك سمعت.

736
00:45:28,025 --> 00:45:31,228
‫أنت سمعت شيئاً وصنّفته على أنه لا شيء.

737
00:45:34,231 --> 00:45:35,265
‫اسمعني.

738
00:45:35,966 --> 00:45:40,037
‫مهما كان ما رأيته أو سمعته بالأمس
‫فهو ليس صحيحاً.

739
00:45:41,138 --> 00:45:43,707
‫- حسناً.
‫- كان مجرد صدفة.

740
00:45:44,641 --> 00:45:45,709
‫نعم، صدفة.

741
00:45:45,776 --> 00:45:48,312
‫أنا أكذب عندما أسكر.

742
00:45:48,512 --> 00:45:50,013
‫لقبي هو السكّيرة الكاذبة.

743
00:45:51,782 --> 00:45:54,885
‫كل ما سمعته بالأمس كان أكاذيب.

744
00:45:55,986 --> 00:45:56,820
‫حسناً.

745
00:45:58,722 --> 00:45:59,556
‫إذاً...

746
00:46:00,724 --> 00:46:01,925
‫هل سمعت شيئاً؟

747
00:46:02,259 --> 00:46:03,093
‫نعم.

748
00:46:04,128 --> 00:46:07,431
‫سمعت بعضاً من أكاذيبك.

749
00:46:08,766 --> 00:46:09,600
‫حسناً.

750
00:46:10,334 --> 00:46:12,736
‫ما الأكاذيب التي قلتها؟

751
00:46:13,437 --> 00:46:17,808
‫قلت للمنتج "را" إنه قاس.

752
00:46:17,875 --> 00:46:20,611
‫"ولماذا تخرج في موعد مدبّر؟
‫وماذا إن كانت مدّعية عامة جميلة؟"

753
00:46:21,745 --> 00:46:23,080
‫ثم، لماذا قبّلتني؟

754
00:46:23,147 --> 00:46:24,414
‫"ثم لماذا قبّلتني..."

755
00:46:24,715 --> 00:46:25,983
‫توقف، هذا يكفي.

756
00:46:26,650 --> 00:46:29,620
‫لماذا تكرر كل ذلك؟ كانت مجرد أكاذيب.

757
00:46:30,687 --> 00:46:31,522
‫صحيح.

758
00:46:34,191 --> 00:46:37,294
‫برأيك...

759
00:46:38,462 --> 00:46:40,864
‫هل تظن أن "جون مو" سمع أكاذيبي؟

760
00:46:42,232 --> 00:46:43,167
‫لست متأكداً.

761
00:46:43,801 --> 00:46:47,838
‫كان واعياً حينها، لكني لا أعرف
‫إن سمعك أم لا.

762
00:46:53,977 --> 00:46:56,180
‫هذه ليست دفعة اليوم.

763
00:46:56,246 --> 00:46:57,281
‫إنها دفعة مقدمة.

764
00:46:59,449 --> 00:47:00,284
‫عفواً؟

765
00:47:00,350 --> 00:47:04,087
‫سأكلفك بمهمة خاصة.

766
00:47:04,621 --> 00:47:07,191
‫- أي مهمة؟
‫- اكتشف إن كان "جون مو" قد سمع ما سمعته.

767
00:47:07,257 --> 00:47:09,760
‫سأقول إنها مهمة خاصة.

768
00:47:09,827 --> 00:47:10,727
‫حسناً.

769
00:47:10,794 --> 00:47:16,200
‫أنت تريدين مني أن أكتشف إن كان
‫المنتج "را" يتذكر

770
00:47:16,266 --> 00:47:21,071
‫كل الأكاذيب التي قلتها عندما
‫كنت مخمورة بالأمس.

771
00:47:22,339 --> 00:47:25,075
‫دعنا نسميها تحقيق في حادث.

772
00:47:25,976 --> 00:47:29,046
‫أظن أن المنتج "را" كان مخموراً
‫تماماً ليلة الأمس.

773
00:47:29,112 --> 00:47:30,047
‫أعرف.

774
00:47:30,881 --> 00:47:33,350
‫يُغمى عليه بسهولة عندما يكون مخموراً.

775
00:47:35,752 --> 00:47:38,488
‫هذا هو أملي الوحيد الآن.

776
00:47:38,722 --> 00:47:42,459
‫إذاً، غياب المنتج "را" عن الوعي
‫كما يفعل عادةً

777
00:47:42,526 --> 00:47:44,895
‫هي النهاية السعيدة التي تريدينها؟

778
00:47:44,962 --> 00:47:49,032
‫هناك احتمال أكثر من 80 بالمئة
‫أنه لا يتذكر.

779
00:47:49,099 --> 00:47:50,167
‫المشكلة هي،

780
00:47:51,068 --> 00:47:53,103
‫أننا سكرنا في الخارج في الليلة الماضية.

781
00:47:53,170 --> 00:47:54,338
‫تذكرت، الحانة.

782
00:47:54,404 --> 00:47:58,976
‫البقاء في الخارج يبقيك صاحياً أكثر
‫بسبب الهواء البارد.

783
00:48:00,644 --> 00:48:03,680
‫لهذا لست متأكدة تماماً.

784
00:48:05,482 --> 00:48:08,418
‫هل تظن أنه باستطاعتك اكتشاف ذلك من أجلي؟

785
00:48:24,868 --> 00:48:27,070
‫أيها المنتج "را"، خذ هذه.

786
00:48:27,504 --> 00:48:28,338
‫ما هذه؟

787
00:48:28,405 --> 00:48:29,907
‫أضفت بودرة الجينسينغ الأحمر إلى الماء.

788
00:48:29,973 --> 00:48:31,541
‫كنت تبدو مخموراً تماماً في الليلة الماضية.

789
00:48:31,808 --> 00:48:33,844
‫صحيح، كنت مخموراً تماماً
‫في الليلة الماضية.

790
00:48:33,911 --> 00:48:35,145
‫هل قمت بأي عمل خاطئ؟

791
00:48:35,579 --> 00:48:36,680
‫ليس فعلاً.

792
00:48:37,147 --> 00:48:38,148
‫قد أرحتني.

793
00:48:38,849 --> 00:48:41,385
‫ألا تذكر فعلاً ما حدث في الحانة؟

794
00:48:41,451 --> 00:48:42,786
‫لا.

795
00:48:44,354 --> 00:48:45,188
‫انتظر.

796
00:48:45,956 --> 00:48:48,959
‫ماذا أكلنا هناك؟ ولماذا كانت فاتورتنا
‫70 ألف وون؟

797
00:48:49,026 --> 00:48:49,860
‫عفواً؟

798
00:48:49,927 --> 00:48:52,129
‫هذا ما ورد على فاتورة بطاقة الائتمان.

799
00:48:55,098 --> 00:48:58,268
‫تناولنا السوجو والأخطبوط الحي والغضاريف.

800
00:48:59,069 --> 00:49:00,003
‫علمت بذلك.

801
00:49:00,971 --> 00:49:03,573
‫"يي جين" طلبت ما تريد.

802
00:49:04,474 --> 00:49:05,976
‫إنها تحب الأخطبوط الحي.

803
00:49:13,483 --> 00:49:14,384
‫ما الذي تنظر إليه؟

804
00:49:16,119 --> 00:49:17,054
‫لا شيء.

805
00:49:31,168 --> 00:49:33,370
‫لا أظن أنه يتذكر شيئاً.

806
00:49:34,805 --> 00:49:36,974
‫لماذا تظن ذلك؟

807
00:49:37,040 --> 00:49:39,176
‫بدا متعباً جداً.

808
00:49:39,242 --> 00:49:42,612
‫ونظراً لوضوح الأوعية الدموية في عينيه،
‫فمن المؤكد أنه شرب أكثر من المعتاد.

809
00:49:43,080 --> 00:49:44,548
‫أنا أراقبه طوال اليوم أيضاً.

810
00:49:44,614 --> 00:49:46,616
‫كان يذهب إلى الحمّام أكثر من المعتاد...

811
00:49:46,683 --> 00:49:48,618
‫هل تشاهد "شيرلوك" هذه الأيام؟

812
00:49:50,754 --> 00:49:51,655
‫كيف عرفت؟

813
00:49:51,955 --> 00:49:53,623
‫لا تقاطعني.

814
00:49:53,690 --> 00:49:57,828
‫فقط أخبرني ما رأيته وسمعته.

815
00:49:58,328 --> 00:50:02,399
‫إنه لا يتذكّر أنه دفع في الحانة.

816
00:50:02,466 --> 00:50:03,667
‫حقاً؟

817
00:50:03,734 --> 00:50:05,469
‫"جون مو" دفع في الحانة؟

818
00:50:05,535 --> 00:50:07,571
‫ظننت أني فعلت ذلك.

819
00:50:07,771 --> 00:50:10,207
‫لدي هذه العادة الرائعة بالدفع دائماً

820
00:50:10,273 --> 00:50:12,743
‫عندما أكون مخمورة.

821
00:50:12,809 --> 00:50:17,180
‫سأتعلم الدرس في يوم ما عندما أدفع
‫ثمناً هائلاً.

822
00:50:17,914 --> 00:50:19,649
‫- همّ انزاح عني.
‫- أنت من دفعت

823
00:50:20,217 --> 00:50:22,419
‫- لكؤوس الشراب الأولى.
‫- أنا دفعت ذلك؟

824
00:50:23,020 --> 00:50:23,920
‫أنا؟

825
00:50:23,987 --> 00:50:28,191
‫بما في ذلك كل ما أكله فريقك؟

826
00:50:28,258 --> 00:50:30,227
‫نعم، واستخدمت بطاقتي ائتمان.

827
00:50:30,293 --> 00:50:32,162
‫وأصررت على ذلك.

828
00:50:32,796 --> 00:50:34,631
‫لن أشرب مجدداً.

829
00:50:37,501 --> 00:50:41,505
‫على أي حال، لا أظن أن المنتج "را" يذكر
‫ما حدث ليلة الأمس.

830
00:50:41,571 --> 00:50:42,873
‫وهذا هو المهم.

831
00:50:44,274 --> 00:50:45,142
‫صحيح.

832
00:50:46,209 --> 00:50:49,713
‫كيف سار "جون مو" في طريق عودته إلى البيت؟

833
00:50:49,780 --> 00:50:52,816
‫كان مترنحاً.

834
00:50:52,883 --> 00:50:54,151
‫كيف؟

835
00:50:54,484 --> 00:50:58,422
‫هكذا.

836
00:51:02,159 --> 00:51:03,727
‫هذا يعني أنه لم يكن مخموراً جداً.

837
00:51:03,794 --> 00:51:07,631
‫عندما يكون مخموراً تماماً فإنه يسير
‫باتجاه واحد.

838
00:51:08,165 --> 00:51:11,835
‫إنه يسير باتجاه واحد هكذا حتى يصطدم
‫بشيء ما.

839
00:51:11,902 --> 00:51:13,070
‫ويستمر بالسير.

840
00:51:13,136 --> 00:51:14,738
‫لكنه كان يسير إلى الأمام والخلف...

841
00:51:15,172 --> 00:51:18,642
‫فهذا يعني أنه لم يكن مخموراً تماماً.

842
00:51:19,409 --> 00:51:20,944
‫هذا غير مؤكد.

843
00:51:21,011 --> 00:51:22,012
‫حقاً؟

844
00:51:23,780 --> 00:51:25,515
‫ستبدأ العمل في غرفة التحرير اليوم، صحيح؟

845
00:51:25,582 --> 00:51:26,416
‫نعم

846
00:51:26,483 --> 00:51:29,352
‫ابق مع "جون مو" وراقبه.

847
00:51:29,419 --> 00:51:31,588
‫ستجد دليلاً، هيا.

848
00:51:51,842 --> 00:51:54,277
‫أيتها المنتجة "تاك".

849
00:51:54,811 --> 00:51:55,645
‫نعم؟

850
00:51:59,149 --> 00:52:03,487
‫إن واجهت وقتاً عصيباً

851
00:52:04,087 --> 00:52:06,823
‫لأنه ليس لديك من تتحدثين إليه،

852
00:52:07,924 --> 00:52:09,192
‫يمكنك دائما التحدث معي.

853
00:52:11,361 --> 00:52:12,195
‫ماذا؟

854
00:52:12,262 --> 00:52:14,731
‫رأيت كيف تصرفت بشأن وضعك في السكن،

855
00:52:15,232 --> 00:52:17,234
‫مما يظهر أني جيد في حفظ الأسرار.

856
00:52:17,701 --> 00:52:19,703
‫أنا أيضاً أستمتع بالاستماع إلى الناس.

857
00:52:20,270 --> 00:52:21,104
‫إذاً...

858
00:52:22,072 --> 00:52:23,440
‫يمكنك دائماً التحدث معي.

859
00:52:24,040 --> 00:52:25,308
‫حقاً؟ شكراً.

860
00:52:25,942 --> 00:52:27,611
‫سأفعل إن احتجت لذلك.

861
00:52:34,818 --> 00:52:36,553
‫هذه غرفة التحرير.

862
00:52:36,987 --> 00:52:39,389
‫ستقضي غالبية لياليك هنا.

863
00:52:39,456 --> 00:52:40,624
‫هل يذكّرك هذا بأي شيء؟

864
00:52:41,024 --> 00:52:41,892
‫غرفة الدراسة.

865
00:52:43,160 --> 00:52:46,129
‫غرف الدراسة الجيدة فيها نوافذ، لكن هذه لا.

866
00:52:46,196 --> 00:52:48,198
‫إنها تشبه الزنزانة المنفردة في السجن.

867
00:52:48,265 --> 00:52:49,533
‫كما أنها تشبهها في الحجم أيضاً.

868
00:52:49,599 --> 00:52:52,202
‫يصعب الخروج منها بعد دخولها.

869
00:52:53,103 --> 00:52:56,006
‫نوع من الأسماك البحرية الذي يعيش
‫في الرمال الشاطئية.

870
00:52:56,773 --> 00:52:59,809
‫وتصنيفه مختلف عن سمك لانس.

871
00:53:00,177 --> 00:53:01,745
‫لكنه يُسمى سمك لانس في "غانغوون دو".

872
00:53:01,811 --> 00:53:02,746
‫"إيل يونغ".

873
00:53:02,812 --> 00:53:04,414
‫"حتى إن كان المقطع رديئاً،
‫اعمل عليه جيداً."

874
00:53:06,483 --> 00:53:07,317
‫ما هذا؟

875
00:53:07,751 --> 00:53:09,786
‫أنزل صورة الشاطئ تلك.

876
00:53:09,853 --> 00:53:10,854
‫ما هذه؟

877
00:53:10,921 --> 00:53:13,423
‫لا يمكنك الذهاب حتى، فلماذا النظر إليها؟

878
00:53:13,490 --> 00:53:14,824
‫لست أنا من وضعها.

879
00:53:16,726 --> 00:53:18,628
‫كانت هناك صورة لفتاة بلباس البحر هناك.

880
00:53:18,695 --> 00:53:19,829
‫من بدّلها؟

881
00:53:20,463 --> 00:53:21,431
‫أترى هذا؟

882
00:53:21,865 --> 00:53:25,135
‫"حتى إن كان المقطع رديئاً،
‫اعمل عليه جيداً."

883
00:53:25,802 --> 00:53:28,271
‫ليس من السهل القيام بهذا العمل.

884
00:53:28,538 --> 00:53:31,508
‫يجب عليك بذل الدم والعرق والدموع.

885
00:53:31,808 --> 00:53:34,044
‫وعليك أن تكرّس حياتك لجعله جيداً.

886
00:53:36,446 --> 00:53:38,715
‫ألا مانع من العمل هكذا؟

887
00:53:38,782 --> 00:53:40,016
‫لا.

888
00:53:40,550 --> 00:53:43,186
‫يعاني المخرج المساعد "هيونغ غيون"
‫من التهاب المعدة وعدم انتظام ضربات القلب.

889
00:53:43,353 --> 00:53:45,088
‫بينما أُصيب "إيل يونغ"
‫بآلام في الظهر والربو.

890
00:53:45,922 --> 00:53:47,390
‫فالتهوية سيئة حقاً

891
00:53:47,457 --> 00:53:50,093
‫لأن غرف التحرير ليس فيها تهوية جيدة.

892
00:53:50,327 --> 00:53:52,596
‫"يو هو جين" الذي عمل
‫على "تو ديز أند ون نايت" لفترة طويلة جداً

893
00:53:52,862 --> 00:53:54,364
‫أُصيب بتورم في الخصيتين وهشاشة العظام.

894
00:53:54,431 --> 00:53:57,534
‫حتى إن الأطباء سألوه إن كان يعمل في منجم.

895
00:53:57,601 --> 00:53:59,803
‫وقد يحدث هذا معك إن لم تتعرّض لضوء الشمس.

896
00:53:59,869 --> 00:54:04,241
‫لهذا بدأ الفريق بشراء فيتامين دي.

897
00:54:04,307 --> 00:54:05,208
‫ليبقوا أحياء.

898
00:54:05,709 --> 00:54:06,743
‫وينجون.

899
00:54:08,411 --> 00:54:09,579
‫لأننا لا نريد أن نموت.

900
00:54:10,013 --> 00:54:11,748
‫أنا أعمل في "كيه بي إس" منذ وقت طويل الآن.

901
00:54:11,815 --> 00:54:14,184
‫وتمكنت أخيراً من القيام بما يقوم به
‫المنتجون الحقيقيون.

902
00:54:14,818 --> 00:54:16,253
‫قال زملائي الأقدم هذا.

903
00:54:16,720 --> 00:54:19,956
‫"التحرير ليس النهاية، إنه محطة
‫على الطريق فقط."

904
00:54:20,991 --> 00:54:25,228
‫مما يعني أنه لا يوجد جواب صحيح
‫وهذا الأمر لا ينتهي.

905
00:54:25,996 --> 00:54:27,464
‫وهذا القول أثّر بي كثيراً.

906
00:54:29,966 --> 00:54:31,768
‫هل أبدأ الآن؟

907
00:54:36,740 --> 00:54:37,941
‫أليس مُطفأ؟

908
00:54:38,241 --> 00:54:39,709
‫هل هو مُطفأ؟

909
00:54:39,776 --> 00:54:42,212
‫أين زر التشغيل؟

910
00:54:46,750 --> 00:54:47,717
‫ما الذي تفعله؟

911
00:54:50,020 --> 00:54:51,621
‫لا شيء، أنا فقط...

912
00:55:00,096 --> 00:55:04,868
‫بدءاً من اليوم، واجباتي ستصبح واجباتك.

913
00:55:04,934 --> 00:55:06,569
‫واجباتك؟

914
00:55:07,170 --> 00:55:10,140
‫هذا أهم شيء على المستجدين فعله

915
00:55:10,206 --> 00:55:11,408
‫عندما يتعلق الأمر بالتحرير.

916
00:55:11,508 --> 00:55:13,310
‫- حسناً.
‫- إحضار الطعام للزملاء الأقدم.

917
00:55:13,910 --> 00:55:15,078
‫تفضّل.

918
00:55:15,512 --> 00:55:16,680
‫إنها بطاقة الشركة.

919
00:55:18,348 --> 00:55:21,718
‫إنها معي منذ عام ونصف،
‫وهذا الأمر ليس مرضياً.

920
00:55:22,018 --> 00:55:23,119
‫قم بعمل جيد، فهمت؟

921
00:55:23,787 --> 00:55:25,622
‫سجّلت الطلبات لآخر مرة.

922
00:55:25,855 --> 00:55:26,723
‫أنت شاكر لي، صحيح؟

923
00:55:27,991 --> 00:55:28,825
‫نعم.

924
00:55:32,529 --> 00:55:34,397
‫نودلز بثمار البحر والفاصولياء
‫السوداء للمنتج "را".

925
00:55:34,464 --> 00:55:36,032
‫حساء الزلابية للمنتج "ريو".

926
00:55:36,099 --> 00:55:38,201
‫لفائف الأرز بالبيض من أجل "جي يون".

927
00:55:38,935 --> 00:55:40,136
‫دائماً ما يفعلون هذا.

928
00:55:40,537 --> 00:55:41,871
‫يجب أن يطلبوا من مكان واحد.

929
00:55:42,939 --> 00:55:43,907
‫روزيتو لي.

930
00:55:46,076 --> 00:55:48,812
‫روزيتو بالفطر والكريما.

931
00:55:51,348 --> 00:55:52,182
‫حسناً.

932
00:55:52,615 --> 00:55:54,417
‫نودلز بثمار البحر والفاصولياء السوداء
‫للمنتج "را".

933
00:55:54,617 --> 00:55:55,919
‫حساء الزلابية للمنتج "ريو".

934
00:55:55,985 --> 00:55:57,520
‫لفائف الأرز بالبيض من أجل "جي يون".

935
00:55:57,587 --> 00:55:59,789
‫ولك، روزيتو...

936
00:55:59,856 --> 00:56:00,724
‫بالفطر والكريما.

937
00:56:01,358 --> 00:56:02,826
‫- بالفطر والكريما.
‫- بالفطر والكريما.

938
00:56:04,561 --> 00:56:05,395
‫لديك رسالة نصية.

939
00:56:05,462 --> 00:56:07,030
‫3 شرحات لحم خنزير، و2 سمك.

940
00:56:07,097 --> 00:56:08,064
‫هذه لنا.

941
00:56:08,131 --> 00:56:09,432
‫- شكراً.
‫- تفضّل المال.

942
00:56:09,499 --> 00:56:10,333
‫- شكراً.
‫- شكراً.

943
00:56:10,400 --> 00:56:11,234
‫لديك رسالة نصية.

944
00:56:12,235 --> 00:56:14,037
‫سيغضبون إن لم تكن النودلز جيدة.

945
00:56:14,104 --> 00:56:16,339
‫علينا أن نأكل جميعاً قبل البث المباشر.

946
00:56:16,406 --> 00:56:17,707
‫لكني أستمر بتلقّي الرسائل النصية.

947
00:56:17,774 --> 00:56:19,376
‫نودلز سيونغ بينجانغ بثمار البحر
‫والفاصولياء!

948
00:56:19,442 --> 00:56:20,276
‫أنا!

949
00:56:21,111 --> 00:56:22,345
‫- استمتع.
‫- شكراً لك.

950
00:56:27,550 --> 00:56:29,753
‫المنتج "را" يفضّل النودلز بثمار البحر
‫والفاصولياء السوداء.

951
00:56:35,458 --> 00:56:36,526
‫حساء الزلابية.

952
00:56:37,193 --> 00:56:39,963
‫- هل طلبت من "تيولبو"؟
‫- نعم.

953
00:56:40,230 --> 00:56:43,299
‫تدهور وضع هذا المكان منذ زمن بعيد.

954
00:56:43,767 --> 00:56:46,136
‫انظر، إنها منتفخة ومثقوبة.

955
00:56:46,202 --> 00:56:48,338
‫لديك زميل في "هابي توغيذر"، صحيح؟

956
00:56:48,838 --> 00:56:54,911
‫- نعم.
‫- سمعت أنه رائع في عمله.

957
00:56:54,978 --> 00:56:58,047
‫الجميع في قسم الترفيه يحسد ذلك الفريق.

958
00:56:58,114 --> 00:57:00,016
‫لديهم مستجد رائع.

959
00:57:00,083 --> 00:57:03,219
‫لذا فهم سعداء في كل مرة يتناولون
‫الطعام فيها.

960
00:57:03,286 --> 00:57:06,956
‫البشر يحتاجون إلى الطعام، والمأوى.

961
00:57:07,690 --> 00:57:09,192
‫لكن في غرفة التحرير،

962
00:57:09,259 --> 00:57:11,594
‫عليك التخلي عن الملابس والمأوى.

963
00:57:12,061 --> 00:57:13,263
‫ما الشيء الوحيد الباقي إذاً؟

964
00:57:14,364 --> 00:57:15,965
‫- الطعام.
‫- صحيح.

965
00:57:16,032 --> 00:57:18,268
‫لكن إن فشلت في إحضار الطعام،

966
00:57:18,735 --> 00:57:20,403
‫فسيتحول الناس.

967
00:57:20,470 --> 00:57:22,105
‫وإلى أين سيُوجه ذلك الغضب؟

968
00:57:23,006 --> 00:57:26,009
‫إلى المستجد الذي طلب الطعام.

969
00:57:27,477 --> 00:57:29,746
‫نعم، أظن أنك محق.

970
00:57:30,346 --> 00:57:32,348
‫صرخوا علي في وقت سابق.

971
00:57:32,682 --> 00:57:36,286
‫تحقق مما يريدون قبل أن يبدؤوا
‫بالشعور بالجوع.

972
00:57:36,352 --> 00:57:38,955
‫ماذا يحدث عندما يجوع الناس؟

973
00:57:39,456 --> 00:57:40,423
‫يغضبون.

974
00:57:40,657 --> 00:57:42,025
‫ما أهمية هذا الشيء هنا؟

975
00:57:42,091 --> 00:57:44,694
‫لا تبادر لاقتراح ما يريدون.

976
00:57:45,061 --> 00:57:46,463
‫قد يفكر من يسمعك،

977
00:57:46,529 --> 00:57:48,765
‫"هل يعمل هنا ليأكل ما يريد؟"

978
00:57:48,832 --> 00:57:50,033
‫يمكنهم قول شيء كهذا.

979
00:57:50,433 --> 00:57:51,468
‫إليك نصيحة أخرى.

980
00:57:51,534 --> 00:57:53,703
‫المطاعم التي تضم قوائمها 100 طبق،

981
00:57:53,770 --> 00:57:57,540
‫ولديهم طبق الكيمتشي بالرز المقلي،
‫والسمك النيئ، وحتى يخنة الدجاج.

982
00:57:57,607 --> 00:57:58,908
‫إن طلبت من هذه الأماكن،

983
00:57:58,975 --> 00:58:00,543
‫فمن المؤكد أن الطعام سيئ.

984
00:58:00,844 --> 00:58:02,679
‫من أين ينبغي أن تطلب إذاً؟
‫المطاعم المتخصصة.

985
00:58:03,546 --> 00:58:04,614
‫المطاعم المتخصصة.

986
00:58:04,948 --> 00:58:08,751
‫أكثر الأمور إزعاجاً يحدث عندما يخبرونك
‫أن تطلب أي شيء.

987
00:58:09,185 --> 00:58:12,589
‫فأفضل ما لديك هو إحضار صندوق وجبة غداء
‫بالقرب من هنا.

988
00:58:12,655 --> 00:58:13,490
‫إنها وجبة صحية.

989
00:58:13,556 --> 00:58:17,527
‫لكن الذين يميلون لتناول ما يستمتع به
‫الأولاد عادةً سيقولون،

990
00:58:17,994 --> 00:58:19,295
‫"وهل أنا من الرهبان؟"

991
00:58:19,362 --> 00:58:21,664
‫وسيشتكون من أن المرق لا طعم له.

992
00:58:22,899 --> 00:58:24,968
‫كيف تعرف إن كانوا يحبون ما يحبه الأولاد؟

993
00:58:25,902 --> 00:58:28,238
‫أفضل طريقة هي رؤية كيفية طلبهم للقهوة.

994
00:58:28,304 --> 00:58:30,406
‫بعضهم يطلب أشياء لها أسماء طويلة فعلاً.

995
00:58:30,773 --> 00:58:32,308
‫فرابتشينو بالفريز والكراميل.

996
00:58:32,375 --> 00:58:35,712
‫شاي أخضر مع كريما مخفوقة وثلج مطحون.

997
00:58:35,778 --> 00:58:37,914
‫إن طلبوا شيئاً كهذا، فهم بالتأكيد
‫يأكلون مثل الأولاد.

998
00:58:38,515 --> 00:58:42,418
‫طلب المنتج "را" نودلز بثمار البحر
‫والفاصولياء السوداء.

999
00:58:44,521 --> 00:58:45,488
‫هل كانت النودلز لزجة؟

1000
00:58:46,322 --> 00:58:48,191
‫أريد أي شيء باستثناء النودلز
‫بالفاصولياء السوداء.

1001
00:58:48,892 --> 00:58:50,493
‫بقيت مستيقظاً طوال الليل، ومعدتي تؤلمني.

1002
00:58:50,760 --> 00:58:51,728
‫لا أريد طعاماً فيه طحين.

1003
00:58:52,095 --> 00:58:53,429
‫قال لي من قبل

1004
00:58:53,730 --> 00:58:56,065
‫إنه لا يأكل الطحين بعد أن يشرب كثيراً.

1005
00:58:56,633 --> 00:58:58,868
‫لكنه طلب نودلز بثمار البحر
‫والفاصولياء السوداء؟

1006
00:58:58,935 --> 00:59:00,537
‫ربما في الليلة الماضية،

1007
00:59:00,904 --> 00:59:03,006
‫لم يكن مخموراً بهذا القدر.

1008
00:59:04,641 --> 00:59:08,177
‫صحيح، إنه لا يتناول عادةً أطعمة فيها طحين.

1009
00:59:08,378 --> 00:59:09,746
‫لكن أحياناً،

1010
00:59:09,812 --> 00:59:13,016
‫يشتهي النودلز الحارة بثمار البحر
‫في اليوم التالي لتناوله الشراب.

1011
00:59:13,082 --> 00:59:14,083
‫أو البيتزا.

1012
00:59:15,852 --> 00:59:16,953
‫إذاً، لا يمكن التنبؤ به.

1013
00:59:20,189 --> 00:59:24,060
‫ليس لديه قواعد محددة.

1014
00:59:27,730 --> 00:59:28,565
‫إذاً...

1015
00:59:29,299 --> 00:59:30,967
‫أظن أن هذا ليس دليلاً قاطعاً.

1016
00:59:33,503 --> 00:59:34,504
‫صحيح.

1017
00:59:36,940 --> 00:59:38,775
‫ستبقى مستيقظاً طوال الليل لتعمل
‫على التحرير؟

1018
00:59:39,442 --> 00:59:41,544
‫قالوا إن الأمر قد يستغرق عدة أيام،

1019
00:59:41,611 --> 00:59:43,846
‫لذا أحضرت ملابس داخلية احتياطية من المنزل.

1020
00:59:44,280 --> 00:59:45,148
‫حسناً.

1021
00:59:45,315 --> 00:59:46,382
‫أرجو أن يسير كل شيء بخير.

1022
00:59:54,757 --> 00:59:56,025
‫لكن أيتها المنتجة "تاك".

1023
00:59:56,859 --> 00:59:57,694
‫نعم؟

1024
00:59:59,562 --> 01:00:02,432
‫هل من المهم بالنسبة له ألا يتذكر؟

1025
01:00:04,467 --> 01:00:05,301
‫ماذا؟

1026
01:00:06,135 --> 01:00:08,938
‫إن كان ما قلته كذباً،

1027
01:00:09,706 --> 01:00:12,508
‫فلا يهم إن تذكّر المنتج "را" أم لا.

1028
01:00:13,176 --> 01:00:15,511
‫وإن كنت بالصدفة،

1029
01:00:17,680 --> 01:00:19,015
‫تقولين الحقيقة...

1030
01:00:20,750 --> 01:00:24,821
‫فيجب أن يتذكر المنتج "را" ذلك.

1031
01:00:25,722 --> 01:00:28,124
‫ستعرف عندما تبدأ عملية التحرير.

1032
01:00:28,558 --> 01:00:32,462
‫إن قال أحدهم شيئاً ولم يستجب له
‫الطرف الآخر،

1033
01:00:33,463 --> 01:00:34,697
‫فما قاله الشخص الأول

1034
01:00:36,666 --> 01:00:37,967
‫يجب حذفه.

1035
01:00:44,073 --> 01:00:48,077
‫بطبيعة الحال، إن ما قلته الليلة الماضية
‫كان كذباً.

1036
01:00:48,678 --> 01:00:51,481
‫لكن كما ذكرت من قبل،

1037
01:00:51,547 --> 01:00:54,717
‫لنقل إني بالصدفة

1038
01:00:56,486 --> 01:00:59,122
‫كنت أقول الحقيقة

1039
01:00:59,722 --> 01:01:02,558
‫وسمعها "جون مو".

1040
01:01:02,892 --> 01:01:06,362
‫حتى تلك اللحظة، لم يُظهر أي رد فعل.

1041
01:01:06,429 --> 01:01:08,431
‫ويعاملني كالمعتاد.

1042
01:01:09,265 --> 01:01:13,169
‫لكن، إن لم يُظهر أي رد فعل

1043
01:01:14,337 --> 01:01:17,006
‫رغم أنه يتذكر ما قلته له الليلة الماضية،

1044
01:01:19,575 --> 01:01:21,310
‫ألا يعني هذا

1045
01:01:23,346 --> 01:01:25,081
‫أنه حذف الحقيقة؟

1046
01:01:27,650 --> 01:01:28,918
‫- إذاً...
‫- إذاً...

1047
01:01:30,286 --> 01:01:32,755
‫لهذا يجب أن تأملي ألا يكون
‫قادراً على التذكر.

1048
01:01:34,624 --> 01:01:35,958
‫لأنك تخشين أن يقوم بحذفها.

1049
01:01:51,140 --> 01:01:54,210
‫موعد تصفيف الشعر والمكياج
‫الساعة 4:30 مساءً، ورحلتك عند 7 مساءً.

1050
01:01:54,644 --> 01:01:56,012
‫سآتي لاصطحابك عند الساعة 4 مساءً.

1051
01:01:56,079 --> 01:01:57,413
‫نامي قليلاً إلى حينها.

1052
01:01:58,047 --> 01:02:00,016
‫لا يمكنني النوم لساعتين.

1053
01:02:00,083 --> 01:02:02,985
‫عليك المحاولة رغم ذلك، ستكونين متعبة جداً
‫إن لم تنامي.

1054
01:02:03,052 --> 01:02:05,221
‫لا يمكنني إجبار نفسي على النوم.

1055
01:02:05,288 --> 01:02:06,789
‫أنا أريد أن أنام أيضاً.

1056
01:02:06,856 --> 01:02:08,658
‫ما الذي سنفعله بشأن الأرق الذي تعانين منه؟

1057
01:02:09,025 --> 01:02:11,094
‫هل نفدت الحبوب المنومة؟

1058
01:02:11,160 --> 01:02:12,929
‫إنها تجعلني كسولة جداً.

1059
01:02:13,730 --> 01:02:15,398
‫مهما يكن، سأكتشف طريقة لذلك، وداعاً.

1060
01:02:50,933 --> 01:02:52,802
‫ستساعدك على النوم.

1061
01:03:11,921 --> 01:03:14,357
‫"لم يحبها أحد

1062
01:03:16,893 --> 01:03:20,129
‫لم يصادقها أحد.

1063
01:03:22,398 --> 01:03:24,433
‫إنها شخص طيب،

1064
01:03:25,268 --> 01:03:27,703
‫لكنها لم تحاول أبداً أن تجعل أحداً يحبها."

1065
01:03:34,410 --> 01:03:39,415
‫"ديميان"

1066
01:03:47,690 --> 01:03:50,560
‫"لم يحبها أحد"

1067
01:03:51,794 --> 01:03:54,297
‫"لم يصادقها أحد"

1068
01:04:26,229 --> 01:04:29,298
‫هل الساعة 4 صباحاً أم 4 عصراً؟

1069
01:04:30,499 --> 01:04:31,500
‫إنها 4 صباحاً.

1070
01:04:32,802 --> 01:04:35,037
‫لماذا يمر الوقت بهذه السرعة؟

1071
01:04:35,104 --> 01:04:38,341
‫هذا المشهد ممل جداً، سأُصاب بالجنون.

1072
01:04:39,141 --> 01:04:40,209
‫يا "سيونغ تشان".

1073
01:04:40,710 --> 01:04:41,544
‫نعم؟

1074
01:04:41,744 --> 01:04:44,180
‫هات فكرة جيدة.

1075
01:04:44,247 --> 01:04:47,350
‫عنوان رائع لهذا المشهد الممل.

1076
01:04:47,717 --> 01:04:50,720
‫شيء سيجعل عائلة في "دانغجين"

1077
01:04:50,786 --> 01:04:54,023
‫تنفجر من الضحك أثناء تناولها للعشاء.

1078
01:04:56,826 --> 01:04:59,662
‫"(سيندي) بقيت لوحدها."

1079
01:05:00,229 --> 01:05:01,664
‫هل نحن في برنامج "إن ديبث 60 مينتس"؟

1080
01:05:03,332 --> 01:05:04,367
‫"ما الذي سيحدث

1081
01:05:06,335 --> 01:05:07,770
‫لـ(سيندي)؟"

1082
01:05:07,837 --> 01:05:10,206
‫هل نحن في برنامج "سيفتي فيرست"؟

1083
01:05:10,273 --> 01:05:12,608
‫ما هذا التعليق؟

1084
01:05:15,011 --> 01:05:16,112
‫"(سيندي)

1085
01:05:17,880 --> 01:05:20,182
‫تبدو محبطة جداً."

1086
01:05:21,584 --> 01:05:23,119
‫أنت تتسبب بإحباطي أنا.

1087
01:05:24,253 --> 01:05:26,255
‫هل تظن أن هذا مضحك؟

1088
01:05:26,322 --> 01:05:27,490
‫أتعلم ماذا؟

1089
01:05:28,491 --> 01:05:30,726
‫أظن أنك جاسوس لصالح "رانينغ مان"
‫تم إرساله لتدميري.

1090
01:05:31,360 --> 01:05:34,697
‫أحدهم طلب منك أن تدمر برنامجي، صحيح؟

1091
01:05:35,531 --> 01:05:38,034
‫مع أنه ليس لديك وسم باسمك.

1092
01:05:38,768 --> 01:05:40,336
‫يا إلهي.

1093
01:05:43,406 --> 01:05:44,407
‫رباط حذائك مفكوك.

1094
01:05:53,115 --> 01:05:55,418
‫أيها المنتج "را"، لماذا نستمر بمشاهدة هذا؟

1095
01:05:56,185 --> 01:05:57,019
‫لا بأس

1096
01:05:58,220 --> 01:05:59,689
‫إن أظهرت وجهك على التلفاز؟

1097
01:06:00,556 --> 01:06:01,390
‫عفواً؟

1098
01:06:01,657 --> 01:06:05,594
‫هل يطاردك أحد المرابين؟

1099
01:06:07,096 --> 01:06:08,097
‫لا.

1100
01:06:08,397 --> 01:06:11,200
‫هل كنت مشاركاً بأي موقع إلكتروني غريب؟

1101
01:06:11,267 --> 01:06:13,336
‫لا، أنا لا أستخدم الإنترنت كثيراً.

1102
01:06:13,402 --> 01:06:14,870
‫- ألديك حسابات على وسائل التواصل؟
‫- لا

1103
01:06:16,138 --> 01:06:17,173
‫إذاً ليس لدينا مشكلة.

1104
01:06:18,341 --> 01:06:19,342
‫يمكننا استخدام هذا المشهد.

1105
01:06:19,408 --> 01:06:20,910
‫وإظهار رد فعل "سيندي".

1106
01:06:21,277 --> 01:06:23,512
‫لكن أيها المنتج "را"، أنا...

1107
01:06:23,846 --> 01:06:24,814
‫ألا تريد هذا؟

1108
01:06:25,982 --> 01:06:27,984
‫أنا أحاول جعل البرنامج مضحكاً،
‫لكنك لا تزال ترفض؟

1109
01:06:28,451 --> 01:06:29,952
‫هل أنت فعلاً جاسوس؟

1110
01:06:32,755 --> 01:06:33,723
‫هذه مادة جيدة.

1111
01:06:34,657 --> 01:06:35,524
‫جيد.

1112
01:06:35,758 --> 01:06:38,461
‫على منتج هذا البرنامج التخلي عن كل شيء.

1113
01:06:38,928 --> 01:06:41,731
‫هل سأظهر على التلفاز بوجهي غير النظيف هذا؟

1114
01:06:41,998 --> 01:06:44,767
‫لا يمكنك أن تقلق بشأن من يراك على التلفاز.

1115
01:06:44,834 --> 01:06:47,269
‫هذا كله لإنقاذ البرنامج.

1116
01:06:47,336 --> 01:06:50,106
‫"بايك سيونغ تشان" أحمق نوعاً ما،

1117
01:06:50,172 --> 01:06:52,541
‫لكن الناس قد يُعجبون ببراءته.

1118
01:06:52,975 --> 01:06:57,380
‫بالطبع، بعض الأشخاص يريدون الظهور
‫على التلفاز.

1119
01:06:57,446 --> 01:07:00,516
‫لكن المشاهدين يعرفون دائماً.

1120
01:07:00,583 --> 01:07:02,785
‫فهم لا يحبون هؤلاء الأشخاص مطلقاً.

1121
01:07:08,357 --> 01:07:09,191
‫عفواً.

1122
01:07:09,625 --> 01:07:10,726
‫"يانغ مي".

1123
01:07:11,360 --> 01:07:14,964
‫ظهرت لفترة قصيرة في برنامج
‫"تو ديز أند ون نايت".

1124
01:07:15,031 --> 01:07:20,102
‫وقمت بطلب خلال الافتتاح بصفتي
‫كبير المنتجين.

1125
01:07:20,369 --> 01:07:21,971
‫حقاً، هل فعلت؟

1126
01:07:23,472 --> 01:07:27,810
‫تم تصويري لـ20 دقيقة، وهذا يعني
‫حوالي 10 دقائق في العرض النهائي.

1127
01:07:28,210 --> 01:07:29,211
‫فهمت.

1128
01:07:30,179 --> 01:07:31,447
‫لذا...

1129
01:07:34,650 --> 01:07:36,285
‫هل أحصل على أجر للظهور في البرنامج؟

1130
01:07:38,120 --> 01:07:39,588
‫أليس هذا مجرد ظهور؟

1131
01:07:39,655 --> 01:07:41,123
‫لن تحصل على أجر تمثيل مقابل هذا.

1132
01:07:42,525 --> 01:07:47,096
‫لكني لست مقرّباً من العاملين
‫في ذلك البرنامج.

1133
01:07:47,396 --> 01:07:50,099
‫"جون مو" زميل أحدث عهداً مني.

1134
01:07:50,299 --> 01:07:52,134
‫نحن لسنا أصدقاء على الإطلاق.

1135
01:07:52,501 --> 01:07:53,536
‫إن كان الأمر كذلك،

1136
01:07:54,703 --> 01:07:56,572
‫يحصل الموظف على 20 ألف وون
‫مقابل ظهوره في البرنامج.

1137
01:07:56,972 --> 01:07:58,107
‫مثل مقدّمي البرامج.

1138
01:07:58,607 --> 01:07:59,809
‫ماذا عن الناس العاديين؟

1139
01:07:59,875 --> 01:08:00,943
‫يحصلون على 60 ألف وون.

1140
01:08:03,612 --> 01:08:05,281
‫لكني لست مقدم برامج.

1141
01:08:05,581 --> 01:08:08,284
‫أنا أقرب إلى الإنسان العادي.

1142
01:08:08,350 --> 01:08:10,119
‫لا، أنت موظف.

1143
01:08:12,621 --> 01:08:13,589
‫لا بأس.

1144
01:08:14,557 --> 01:08:18,861
‫هل يمكن إيداعه في حساب مستقل
‫عن حساب راتبي؟

1145
01:08:19,128 --> 01:08:21,797
‫أحتاج إلى نسخة من دفتر المصرف وصورة هويتك.

1146
01:08:22,498 --> 01:08:24,467
‫شكراً، هل سيخضع للضريبة؟

1147
01:08:25,434 --> 01:08:27,536
‫نعم، هناك ضريبة 3,3 بالمئة.

1148
01:08:27,870 --> 01:08:29,638
‫هذا يعني أنك ستحصل على 19400 وون.

1149
01:08:33,042 --> 01:08:35,744
‫تغلبت عليك "يانغ مي" أيضاً.

1150
01:08:36,412 --> 01:08:38,514
‫لم تتغلب علي...

1151
01:08:38,581 --> 01:08:39,782
‫بل فعلت!

1152
01:08:40,015 --> 01:08:42,084
‫كنت أتحدث إلى بعض الأشخاص

1153
01:08:42,151 --> 01:08:44,720
‫ويبدو أن الكثيرين ليسوا مسرورين منها.

1154
01:08:46,455 --> 01:08:49,558
‫يجب أن نقوم جميعاً بشيء ما لإعادتها
‫إلى حجمها.

1155
01:08:50,259 --> 01:08:51,961
‫لا تهتم.

1156
01:08:54,130 --> 01:08:56,232
‫"اسم المجموعة، (المدافعون عن الورق)"

1157
01:08:56,298 --> 01:08:57,900
‫"دونغ هيوك، هونغ غيونغ جون، هانغ إن جيو"

1158
01:09:00,669 --> 01:09:02,004
‫هل دعوتني إلى محادثة جماعية؟

1159
01:09:02,705 --> 01:09:03,539
‫نعم.

1160
01:09:03,606 --> 01:09:05,407
‫يجب أن نخبر الناس عن شعورنا.

1161
01:09:07,209 --> 01:09:10,546
‫"معكم (كيم هونغ سون)
‫ونحن نحتج ضد (كو يانغ مي)"

1162
01:09:14,517 --> 01:09:16,452
‫أريده أن يكون أكبر بقليل.

1163
01:09:16,519 --> 01:09:17,653
‫حسناً.

1164
01:09:18,687 --> 01:09:19,722
‫معكم "كيم هونغ سون".

1165
01:09:19,989 --> 01:09:23,359
‫نحن نحتج ضد "كو يانغ مي"
‫من الفريق الإداري.

1166
01:09:23,993 --> 01:09:26,795
‫من هي لتخبرنا أن نقوم بإعادة
‫استخدام الورق على الوجهين؟

1167
01:09:27,463 --> 01:09:28,731
‫هل الورق لها؟

1168
01:09:29,131 --> 01:09:32,401
‫تستخدم "يانغ مي" اللوازم المكتبية

1169
01:09:32,468 --> 01:09:34,837
‫لتبتز الكتّاب وتحصل على القهوة والهدايا.

1170
01:09:34,904 --> 01:09:37,706
‫حتى إني سمعت أنها تطلب منتجات عضوية.

1171
01:09:37,773 --> 01:09:39,875
‫ما مشكلته؟

1172
01:09:39,942 --> 01:09:42,244
‫لدى "ستيفانو" وقت فراغ كبير.

1173
01:09:43,245 --> 01:09:44,146
‫"مغادرة غرفة المحادثة"

1174
01:09:48,017 --> 01:09:50,753
‫"لماذا علينا رشوتها للحصول
‫على اللوازم المكتبية؟"

1175
01:09:50,819 --> 01:09:54,190
‫"(تاك يي جين) غادرت المجموعة،
‫(را جون مو) غادر المجموعة"

1176
01:09:56,325 --> 01:09:57,326
‫"تاي هو"!

1177
01:09:59,862 --> 01:10:01,030
‫لا يزال هناك شخص واحد.

1178
01:10:03,132 --> 01:10:05,401
‫أرى أن هناك من يوافقني الرأي.

1179
01:10:05,467 --> 01:10:06,635
‫هل يمكن أن أعرف من هذا؟

1180
01:10:07,002 --> 01:10:08,737
‫معك "كو يانغ مي" من مكتب الإدارة.

1181
01:10:12,841 --> 01:10:14,843
‫"محادثة جماعية
‫لـ(المدافعون عن الورق)، مغادرة"

1182
01:10:14,910 --> 01:10:16,912
‫"مغادرة المحادثة؟ نعم"

1183
01:10:17,746 --> 01:10:19,481
‫شكراً جزيلاً لنصائحك التي قدّمتها بالأمس.

1184
01:10:19,882 --> 01:10:22,284
‫قد أثنوا عليّ من أجل صناديق الغداء اليوم.

1185
01:10:24,019 --> 01:10:25,454
‫تسرّني مساعدتك.

1186
01:10:31,060 --> 01:10:35,698
‫لكني قلق حول كيفية وصولنا إلى وقت العشاء.

1187
01:10:37,633 --> 01:10:39,902
‫كل وجبة تسبب التوتر.

1188
01:10:40,269 --> 01:10:41,837
‫أتمنى لو كانت مرة واحدة في اليوم.

1189
01:10:42,204 --> 01:10:44,373
‫لا أظن أنه علينا إحضار العشاء اليوم.

1190
01:10:45,407 --> 01:10:46,342
‫لم لا؟

1191
01:10:50,613 --> 01:10:52,848
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

1192
01:10:52,915 --> 01:10:53,882
‫مرحباً.

1193
01:10:53,949 --> 01:10:55,351
‫مرحباً!

1194
01:10:55,417 --> 01:10:57,886
‫- أرجو أن تكون طيباً مع "سيندي".
‫- أرجو أن تكون طيباً مع "سيندي".

1195
01:10:57,987 --> 01:10:59,121
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

1196
01:10:59,355 --> 01:11:00,789
‫أرجو أن تعاملها بشكل جيد.

1197
01:11:01,790 --> 01:11:03,759
‫إنها...

1198
01:11:03,826 --> 01:11:05,728
‫- أظن أنهم أعطوا بعضها إلى ذلك الفريق.
‫- "سيندي"...

1199
01:11:06,262 --> 01:11:07,129
‫لذيذة جداً.

1200
01:11:08,197 --> 01:11:09,164
‫ما كل هذا؟

1201
01:11:09,231 --> 01:11:12,868
‫قدّمت وكالة "سيندي" هذا إلى جميع
‫العاملين في قسم الترفيه.

1202
01:11:12,935 --> 01:11:13,902
‫مذهل، صحيح؟

1203
01:11:13,969 --> 01:11:16,705
‫أحضر ممثلو وكالة "واي جي" 10 أكواب
‫قهوة مثلجة،

1204
01:11:16,772 --> 01:11:18,641
‫لكنهم غادروا عندما رأوا كل هذا.

1205
01:11:18,974 --> 01:11:20,676
‫تناول قطعة من البيتزا.

1206
01:11:20,743 --> 01:11:21,644
‫لا شكراً.

1207
01:11:27,716 --> 01:11:30,185
‫أنت كريمة أيتها الرئيسة "بيون".

1208
01:11:31,320 --> 01:11:34,156
‫بعض الوكالات لا تقدّم إلا كعك الرز

1209
01:11:34,456 --> 01:11:36,458
‫عندما يفوز فنانوها بالمرتبة الأولى
‫في "ميوزك بانك".

1210
01:11:36,525 --> 01:11:38,861
‫حتى إن بعضها لا يحتوي على الفاصولياء.

1211
01:11:38,927 --> 01:11:40,629
‫من الأفضل عدم تقديمها أساساً.

1212
01:11:40,696 --> 01:11:41,797
‫تماماً.

1213
01:11:41,864 --> 01:11:46,268
‫لهذا يجب عليكما أن تكونا طيبين مع "سيندي".

1214
01:11:46,835 --> 01:11:50,973
‫لم تحصل على أي صوت وتُركت وحيدة.

1215
01:11:51,907 --> 01:11:55,577
‫إن تم تحريره بشكل مناسب فربما تحصل
‫على تعاطف المشاهدين.

1216
01:11:55,644 --> 01:11:57,279
‫لكن إن لم يحدث هذا

1217
01:11:57,346 --> 01:11:59,548
‫ستبدو كفاشلة.

1218
01:11:59,615 --> 01:12:03,752
‫أنا متأكد أن "جون مو" سيقوم بعمل جيد.

1219
01:12:05,454 --> 01:12:08,090
‫أنا لست على وفاق مع المنتج "را".

1220
01:12:08,157 --> 01:12:10,592
‫بحقك، هذا أصبح من الماضي.

1221
01:12:11,193 --> 01:12:13,562
‫لم تتشاجري معه مؤخراً.

1222
01:12:13,629 --> 01:12:15,297
‫لا بأس طالما أنكما لم تتشاجرا.

1223
01:12:15,798 --> 01:12:17,366
‫لكني فعلت.

1224
01:12:17,766 --> 01:12:19,168
‫ذهبت إلى موقع التصوير.

1225
01:12:19,234 --> 01:12:21,870
‫- لم يكن عليك فعل ذلك.
‫- لم يكن عليك فعل ذلك.

1226
01:12:22,237 --> 01:12:23,172
‫حسناً...

1227
01:12:24,873 --> 01:12:28,977
‫لهذا أخبركما أن عليكما إيقافه.

1228
01:12:29,611 --> 01:12:31,980
‫الأمر يعود إلى الشخص في غرفة التحرير.

1229
01:12:32,047 --> 01:12:34,116
‫لا يمكننا كبح جماح المنتجين هذه الأيام.

1230
01:12:34,183 --> 01:12:37,820
‫سيقولون إننا نسيء استخدام سلطتنا.

1231
01:12:38,754 --> 01:12:41,724
‫ويغضبون ويقولون إنهم سيلجؤون إلى النقابة.

1232
01:12:41,790 --> 01:12:43,959
‫صحيح، لم نكن نفعل هذا في أيامنا.

1233
01:12:44,460 --> 01:12:46,061
‫المنتجون مخيفون في هذه الأيام.

1234
01:12:46,128 --> 01:12:47,463
‫بالتأكيد هم كذلك.

1235
01:12:59,641 --> 01:13:02,878
‫أيها المنتج "را"، يبدو أنك من ستعمل
‫على التحرير.

1236
01:13:03,178 --> 01:13:05,514
‫هل أقاطعكما؟

1237
01:13:05,581 --> 01:13:08,450
‫هل شربنا معاً الليلة الماضية؟

1238
01:13:09,418 --> 01:13:10,652
‫لا، لماذا؟

1239
01:13:10,719 --> 01:13:13,589
‫كنت أتساءل إن كنتُ مخموراً وتصالحت معك.

1240
01:13:14,790 --> 01:13:15,791
‫كفى.

1241
01:13:15,991 --> 01:13:18,427
‫لماذا على المحترفين من أمثالنا
‫أن يتصالحوا؟

1242
01:13:18,494 --> 01:13:19,762
‫هذا أمر طفولي.

1243
01:13:19,995 --> 01:13:22,431
‫العلاقات الشخصية والعمل
‫أمران مختلفان تماماً.

1244
01:13:23,098 --> 01:13:24,933
‫صحيح أيها المنتج المستجد؟

1245
01:13:27,669 --> 01:13:31,306
‫لدي شيء أتحدث عنه مع "جون مو".

1246
01:13:31,373 --> 01:13:32,508
‫هل يمكنك الخروج؟

1247
01:13:33,409 --> 01:13:34,309
‫اجلس.

1248
01:13:37,279 --> 01:13:38,847
‫هيا وقولي ما تريدين.

1249
01:13:39,114 --> 01:13:41,083
‫لا تطلبي منه المغادرة، إنه يعمل.

1250
01:13:41,784 --> 01:13:42,951
‫حسناً.

1251
01:13:43,018 --> 01:13:46,188
‫أنت تعجبني لأنك مختلف عن المنتجين الآخرين.

1252
01:13:46,522 --> 01:13:49,258
‫المنتجون العصبيون يعملون جيداً.

1253
01:13:54,329 --> 01:13:57,599
‫ضع هذه بعيداً قبل أن يراها أحد.

1254
01:14:00,536 --> 01:14:02,771
‫هل ستنزلين فعلاً إلى هذا المستوى؟

1255
01:14:03,572 --> 01:14:05,674
‫ما الذي تفعلينه؟ هل يجب أن أتصل بالشرطة؟

1256
01:14:05,741 --> 01:14:07,509
‫افتحها قبل أن تتوتر.

1257
01:14:09,445 --> 01:14:11,146
‫بئساً.

1258
01:14:11,213 --> 01:14:13,015
‫ما الهدف من ذلك؟

1259
01:14:17,419 --> 01:14:18,787
‫"بطاقة يانصيب 651"

1260
01:14:18,854 --> 01:14:21,056
‫ينبغي أن نبقى على اتصال.

1261
01:14:21,123 --> 01:14:23,192
‫إن لم تردّ على مكالماتي،

1262
01:14:23,258 --> 01:14:25,027
‫سأفترض أنك ربحت.

1263
01:14:25,427 --> 01:14:26,895
‫وسأخبر الجميع.

1264
01:14:28,263 --> 01:14:32,201
‫أنا ربّيت "سيندي" منذ كان عمرها 13 عاماً

1265
01:14:32,267 --> 01:14:34,603
‫وهذا البرنامج هو أول شيء قالت
‫إنها تريد القيام به.

1266
01:14:35,204 --> 01:14:36,371
‫لذا...

1267
01:14:40,509 --> 01:14:41,710
‫كن طيباً معها.

1268
01:14:41,777 --> 01:14:44,546
‫أحضرت الكثير من الطعام الجيد،
‫لذا تأكد أن تأكل.

1269
01:14:47,516 --> 01:14:50,118
‫أنا آسف، لكني لن آكل.

1270
01:14:50,819 --> 01:14:51,987
‫يا "سيونغ تشان".

1271
01:14:52,621 --> 01:14:55,924
‫اشتر بعض لفافات الرز
‫وحساء بلح البحر لاحقاً.

1272
01:14:56,825 --> 01:14:57,659
‫حسناً.

1273
01:15:06,702 --> 01:15:08,470
‫يا لها من مزعجة.

1274
01:15:20,749 --> 01:15:22,150
‫أنت!

1275
01:15:22,217 --> 01:15:23,952
‫أنت "جاي يونغ" من برنامج
‫"إمورتال سونغز"، صحيح؟

1276
01:15:24,453 --> 01:15:26,321
‫عندما أعمل بالقرب منك،

1277
01:15:26,655 --> 01:15:28,590
‫ينتهي بي الأمر بحفظ الأغنية بالكامل!

1278
01:15:29,458 --> 01:15:30,959
‫يا إلهي.

1279
01:15:45,607 --> 01:15:46,842
‫- "سيونغ كوانغ".
‫- نعم؟

1280
01:15:47,042 --> 01:15:47,876
‫ما هذا؟

1281
01:15:47,943 --> 01:15:49,211
‫إنها لزجة جداً.

1282
01:15:49,711 --> 01:15:50,579
‫"تاي هون".

1283
01:15:51,780 --> 01:15:52,614
‫"سي جين".

1284
01:15:53,115 --> 01:15:54,016
‫أعتذر.

1285
01:15:55,217 --> 01:15:56,151
‫أعتذر.

1286
01:15:56,218 --> 01:15:58,153
‫أخبرتك أن تعلّم الزملاء الأحدث عهداً،
‫صحيح؟

1287
01:16:00,155 --> 01:16:02,224
‫لنأكل، نحتاج إلى الطاقة.

1288
01:16:03,191 --> 01:16:04,326
‫"ما عمل منتج برامج المنوعات؟"

1289
01:16:06,028 --> 01:16:09,031
‫"5، في التحرير، استخدم الأمور المهمة فقط"

1290
01:16:25,047 --> 01:16:26,815
‫بلا تصوير رجاءً.

1291
01:16:27,049 --> 01:16:27,983
‫آسف.

1292
01:16:28,150 --> 01:16:28,984
‫عذراً.

1293
01:16:29,117 --> 01:16:30,218
‫لا يمكنكم التقاط الصور.

1294
01:16:30,285 --> 01:16:32,254
‫أنت هناك، انتظر.

1295
01:16:33,088 --> 01:16:35,123
‫لا يمكنكم التقاط الصور.

1296
01:16:35,190 --> 01:16:36,358
‫الرجاء عدم التصوير.

1297
01:17:13,195 --> 01:17:14,396
‫مرحباً يا سيدتي.

1298
01:17:14,763 --> 01:17:16,665
‫هذا أنت مجدداً.

1299
01:17:16,732 --> 01:17:18,433
‫هل وصلت إلى المنزل بخير في ذلك اليوم؟

1300
01:17:19,368 --> 01:17:21,436
‫لم أكن مخموراً إلى ذلك الحد.

1301
01:17:21,670 --> 01:17:24,106
‫ماذا تعني بهذا؟

1302
01:17:24,172 --> 01:17:27,442
‫أنت وتلك السيدة كنتما مخمورين تماماً.

1303
01:17:27,876 --> 01:17:29,578
‫أنا والمنتجة "تاك"؟

1304
01:17:30,245 --> 01:17:31,713
‫ماذا عن الشخص الذي أتينا معه؟

1305
01:17:31,780 --> 01:17:32,648
‫هو؟

1306
01:17:33,115 --> 01:17:35,250
‫لم يكن مخموراً مثلكما.

1307
01:17:35,584 --> 01:17:37,753
‫بالكاد تمكنتما من المشي.

1308
01:17:37,819 --> 01:17:40,489
‫لا بد أنه تعب كثيراً ليوصلكما إلى المنزل.

1309
01:17:56,471 --> 01:17:58,306
‫ألا تذكر حقاً؟

1310
01:17:59,041 --> 01:18:02,344
‫حتى إنك صرخت على ذلك الشخص.

1311
01:18:03,512 --> 01:18:04,713
‫وقلت شيئاً مثل...

1312
01:18:05,981 --> 01:18:08,116
‫قلت إنك لن تسمح لهما بالمغادرة معاً.

1313
01:18:12,254 --> 01:18:14,256
‫- نخبك!
‫- نخبك!

1314
01:18:17,893 --> 01:18:18,794
‫أنت.

1315
01:18:18,860 --> 01:18:20,696
‫لنذهب إلى البيت.

1316
01:18:34,476 --> 01:18:35,744
‫أنتما الاثنان فقط؟

1317
01:18:42,884 --> 01:18:43,819
‫لا.

1318
01:18:44,252 --> 01:18:45,387
‫لا يمكنني أن أدعك تفعل ذلك.

1319
01:18:46,188 --> 01:18:47,622
‫لم لا؟

1320
01:18:48,690 --> 01:18:50,926
‫المنتجة "تاك" قالت للتو إنها معجبة بك!

1321
01:18:56,865 --> 01:18:57,899
‫وبما أن المنتجة "تاك" قالت

1322
01:18:58,734 --> 01:19:00,669
‫إنها معجبة بك،

1323
01:19:02,304 --> 01:19:03,438
‫فلن أسمح لكما بالمغادرة.

1324
01:19:06,641 --> 01:19:09,978
‫لا يمكنني أن أدعكما بمفردكما.

1325
01:19:12,080 --> 01:19:13,548
‫لا تعجبني حقيقة

1326
01:19:14,416 --> 01:19:17,586
‫أن المنتجة "تاك" معجبة بك.

1327
01:19:38,206 --> 01:19:39,040
‫أيها الأحمق.

1328
01:19:40,575 --> 01:19:42,577
‫لماذا تركت هاتفك هنا؟

1329
01:19:43,445 --> 01:19:46,548
‫أردت طلب أنقليس البحر أيضاً.

1330
01:19:47,249 --> 01:19:48,717
‫إنهم لا يقبلون بطاقات الائتمان هناك.

1331
01:19:50,252 --> 01:19:51,086
‫ماذا؟

1332
01:19:51,319 --> 01:19:53,889
‫قلت إنك دفعت 70 ألف وون
‫من بطاقة الائتمان هناك.

1333
01:19:54,923 --> 01:19:56,258
‫لكن تلك الحانة

1334
01:19:57,292 --> 01:19:58,460
‫لا تقبل بطاقات الائتمان.

1335
01:20:08,136 --> 01:20:09,471
‫هل تذكر

1336
01:20:11,706 --> 01:20:15,510
‫ما قالته المنتجة "تاك" في تلك الليلة
‫التي تحاول نسيانها عمداً؟

1337
01:20:21,750 --> 01:20:22,818
‫هل تذكر؟

1338
01:20:40,202 --> 01:20:41,036
‫التحرير؟

1339
01:20:41,837 --> 01:20:42,938
‫كل شيء يتعلق بالوقت.

1340
01:20:43,572 --> 01:20:46,241
‫البرنامج التلفزيوني عبارة عن وعد
‫للمشاهدين.

1341
01:20:46,308 --> 01:20:47,609
‫إنه نوع من الخدمات.

1342
01:20:47,876 --> 01:20:50,745
‫لكن الخدمة لا فائدة منها إن لم تصل
‫في وقتها.

1343
01:20:50,812 --> 01:20:51,646
‫صحيح؟

1344
01:20:52,047 --> 01:20:54,249
‫أرجو أن تنجز أعمال التحرير بسرعة.

1345
01:20:54,783 --> 01:20:58,186
‫أحاول دائماً انتقاء المقاطع المضحكة.

1346
01:20:58,253 --> 01:21:01,590
‫أحاول دائماً إظهار الجبل مضحكاً،

1347
01:21:01,656 --> 01:21:05,293
‫وأبحث عن الغيمة التي تبدو مضحكة أكثر.

1348
01:21:07,529 --> 01:21:08,363
‫التحرير؟

1349
01:21:08,730 --> 01:21:09,598
‫إنه سهم،

1350
01:21:09,664 --> 01:21:11,233
‫ويجب أن يخترق القلب.

1351
01:21:11,299 --> 01:21:13,869
‫طبعاً يجب أن يصل للمشاهدين،

1352
01:21:14,369 --> 01:21:15,337
‫لكن الأهم،

1353
01:21:15,403 --> 01:21:17,606
‫هو أن يصل إلى كبير المخرجين ونائبه

1354
01:21:17,672 --> 01:21:19,341
‫اللذين كلّفاني بهذا البرنامج.

1355
01:21:19,407 --> 01:21:21,476
‫يجب أن أصل إلى قلبيهما أولاً.

1356
01:21:21,543 --> 01:21:23,612
‫بهذه الطريقة سيعطيانني برنامجاً
‫جيداً لاحقاً.

1357
01:21:24,112 --> 01:21:24,946
‫التحرير؟

1358
01:21:25,614 --> 01:21:26,715
‫إنه مثل المكياج.

1359
01:21:26,781 --> 01:21:30,018
‫المكياج الجيد يجعل الجميع يبدون جميلين.

1360
01:21:30,085 --> 01:21:33,455
‫لكنك أيضاً تحتاج إلى الثقة والاطمئنان.

1361
01:21:33,521 --> 01:21:35,523
‫هذا المكياج سيجعلك تبدو جميلاً.

1362
01:21:35,590 --> 01:21:39,494
‫التحرير سيعمل على صياغة شكل الجميع.

1363
01:21:39,561 --> 01:21:41,263
‫ذلك التأكيد والاطمئنان.

1364
01:21:41,663 --> 01:21:43,798
‫إنه يتعلق بكونك أفضل من الآخرين.

1365
01:21:44,599 --> 01:21:45,834
‫التحرير هو...

1366
01:21:51,473 --> 01:21:52,440
‫يدور حول التخلي،

1367
01:21:53,608 --> 01:21:56,344
‫عندما يكون هناك شيء جيد وشيء أفضل.

1368
01:21:58,280 --> 01:21:59,547
‫فأنت ستختار الأفضل

1369
01:22:00,649 --> 01:22:02,384
‫وتتخلى عن الجيد

1370
01:22:05,287 --> 01:22:06,788
‫إذ لا يمكنك الحصول على كل شيء

1371
01:22:09,624 --> 01:22:10,825
‫وإن أصابك الطمع...

1372
01:22:13,762 --> 01:22:15,363
‫فقد تخسر كل شيء.

1373
01:22:39,921 --> 01:22:43,658
‫بما أن المنتجة "تاك" قالت إنها معجبة بك،
‫فلن أدعكما وحدكما.

1374
01:22:43,725 --> 01:22:44,960
‫قررت أن أنسى ما حدث.

1375
01:22:45,026 --> 01:22:48,129
‫ظننت أن النسيان سيجعل الأمر وكأنه لم يحدث.

1376
01:22:48,430 --> 01:22:49,798
‫ما مشكلة تلك المرأة؟

1377
01:22:49,864 --> 01:22:52,267
‫- ربما اختلست عبوة حبر وبعض الورق...
‫- ابتعد، أنت تشوّشني!

1378
01:22:52,334 --> 01:22:54,369
‫لماذا طلبت من ابني أن يعقد شريط حذائها؟

1379
01:22:54,436 --> 01:22:56,938
‫"سيونغ تشان" لا بأس به على الشاشة.

1380
01:22:57,005 --> 01:22:59,674
‫ظننت أنه فتى، لكنه يبدو مليئاً بالرجولة.

1381
01:22:59,741 --> 01:23:00,608
‫- المنتجة "تاك"!
‫- رباه!

1382
01:23:00,675 --> 01:23:01,743
‫أنا سعيد برؤيتك.

1383
01:23:02,310 --> 01:23:04,813
‫هل سيستخدمون موظفي برنامج
‫"تو ديز أند ون نايت"؟

1384
01:23:04,879 --> 01:23:07,148
‫هذا بسبب المنتج صاحب المظلة، صحيح؟

1385
01:23:07,215 --> 01:23:09,918
‫أراهن أنك غير مرتاح لأني أعيش هنا.

1386
01:23:09,985 --> 01:23:10,986
‫افعلي ما تريدين.

1387
01:23:11,052 --> 01:23:12,354
‫وقع حادث على المسرح!

1388
01:23:12,420 --> 01:23:14,656
‫نُقلت المنتجة "تاك" في سيارة إسعاف!

1389
01:23:14,723 --> 01:23:17,058
‫ترجمة "شيرين سمعان"

