﻿1
00:00:44,077 --> 00:00:46,880
‫فكرت بمن قد يحتاج إلى المظلة أكثر.

2
00:00:46,980 --> 00:00:48,615
‫الكاميرا حساسة للرطوبة،

3
00:00:48,681 --> 00:00:50,083
‫لذا اتخذت قراراً سريعاً.

4
00:00:50,150 --> 00:00:52,552
‫ماذا لو جعلها تلعب

5
00:00:52,719 --> 00:00:54,054
‫لعبة الحظ على العشاء؟

6
00:00:54,621 --> 00:00:55,522
‫فشل.

7
00:00:55,588 --> 00:00:57,123
‫هل جعلت "سيندي" تتضور جوعاً منذ البارحة؟

8
00:00:57,190 --> 00:00:58,458
‫فشلت في مهمة العشاء...

9
00:00:58,525 --> 00:01:00,960
‫هل تحاول قتلها؟

10
00:01:01,528 --> 00:01:02,629
‫التقينا ثانيةً يا "سيندي".

11
00:01:02,695 --> 00:01:04,631
‫لم أعرفك دون تبرّج.

12
00:01:04,831 --> 00:01:05,999
‫تعتبر المنتجين أغبياء.

13
00:01:06,066 --> 00:01:07,500
‫- أبليت حسناً في أول مشهد.
‫- حسناً.

14
00:01:08,635 --> 00:01:09,969
‫لكنك شربت كثيراً أيضاً.

15
00:01:10,036 --> 00:01:12,372
‫اسمع، أستطيع تولي أمر شربي للكحول.

16
00:01:12,439 --> 00:01:13,606
‫لا تقلق بشأني.

17
00:01:13,673 --> 00:01:15,208
‫أنت اضبط نفسك وحسب.

18
00:01:15,408 --> 00:01:17,444
‫حين تثمل تبوح بكل أسرارها.

19
00:01:17,510 --> 00:01:19,979
‫هل أخبرت الناس أني أعيش في بيت "جون مو"؟

20
00:01:20,046 --> 00:01:21,714
‫- سيكتشف الناس هذا يا منتجة "تاك".
‫- أيها...

21
00:01:21,781 --> 00:01:23,183
‫وهي لا تتوقف عند هذا الحد.

22
00:01:23,249 --> 00:01:24,217
‫تبدأ بالتصرف بلطف.

23
00:01:24,284 --> 00:01:26,286
‫"يي جين" تريد الذهاب إلى حانة متنقلة!

24
00:01:28,288 --> 00:01:31,091
‫"لم يصادقها أحد."

25
00:01:32,025 --> 00:01:33,059
‫هل ستذهب في موعد مدبر؟

26
00:01:33,126 --> 00:01:35,028
‫إذاً لماذا قبّلتني؟

27
00:01:36,362 --> 00:01:39,099
‫سأكلفك بمهمة خاصة.

28
00:01:39,165 --> 00:01:41,134
‫اعرف إن كان "جون مو" سمع ما سمعت.

29
00:01:41,201 --> 00:01:43,670
‫سأقول إن هذه مهمة خاصة،

30
00:01:44,304 --> 00:01:46,339
‫لكن إن لم يبد أي ردة فعل

31
00:01:46,406 --> 00:01:49,075
‫رغم ما قلته له الليلة الفائتة،

32
00:01:49,142 --> 00:01:52,712
‫ألا يعني هذا أنه حذف تلك الحقيقة؟

33
00:01:52,779 --> 00:01:55,815
‫أنت وتلك السيدة كنتما مخمورين تماماً.

34
00:01:56,049 --> 00:01:57,383
‫ماذا عن الشخص الذي جئنا معه؟

35
00:01:57,450 --> 00:02:00,553
‫حتى إنك صرخت على ذلك الشخص.

36
00:02:00,620 --> 00:02:02,889
‫المنتجة "تاك" قالت للتو إنها تحبك!

37
00:02:03,123 --> 00:02:04,324
‫لن أدعكما تغادران.

38
00:02:04,624 --> 00:02:06,793
‫هل حقاً لا تتذكر؟

39
00:02:22,942 --> 00:02:23,910
‫أنت أيها الغبي.

40
00:02:25,345 --> 00:02:27,380
‫لم نسيت هاتفك؟

41
00:02:28,181 --> 00:02:31,351
‫أنا أيضاً أردت طلب الأنقليس.

42
00:02:31,985 --> 00:02:33,653
‫هم لا يقبلون الدفع ببطاقة الائتمان هناك.

43
00:02:35,021 --> 00:02:36,022
‫ماذا؟

44
00:02:36,089 --> 00:02:38,825
‫قلت إنك دفعت 70 ألف وون
‫ببطاقة ائتمانك هناك.

45
00:02:39,626 --> 00:02:43,263
‫لكن تلك الحانة المتنقلة لا تقبل الدفع
‫ببطاقات الائتمان.

46
00:02:53,006 --> 00:02:54,174
‫هل تتذكر الآن

47
00:02:56,342 --> 00:03:00,446
‫ما قالته المنتجة "تاك" في تلك الليلة
‫التي تحاول نسيانها عمداً؟

48
00:03:06,619 --> 00:03:07,954
‫هل تتذكر؟

49
00:03:15,395 --> 00:03:17,564
‫بالطبع أتذكر، ولم لن أفعل؟

50
00:03:17,630 --> 00:03:19,566
‫ذلك الحادث...

51
00:03:22,001 --> 00:03:23,369
‫الحوادث تقع

52
00:03:23,436 --> 00:03:25,305
‫عند حصول 3 أشياء.

53
00:03:25,471 --> 00:03:27,840
‫فلنشرب نخباً ونرمي كل شيء وراءنا.

54
00:03:30,009 --> 00:03:31,377
‫أنا لا أشرب الجعة.

55
00:03:34,080 --> 00:03:37,717
‫صدف وغضبت "يي جين" في ذلك اليوم.

56
00:03:38,184 --> 00:03:40,653
‫صدف وشربت على معدة فارغة.

57
00:03:40,987 --> 00:03:43,156
‫تريد "يي جين" شرب دفعة أخرى من الشراب!

58
00:03:43,223 --> 00:03:45,925
‫"يي جين" تريد الذهاب إلى حانة متنقلة!

59
00:03:46,192 --> 00:03:47,327
‫فلنسرع يا رفاق!

60
00:03:47,393 --> 00:03:49,028
‫سبق وكانت شديدة الثمالة،

61
00:03:49,095 --> 00:03:51,431
‫لذا كان علي أن أطلب منها الذهاب
‫إلى المنزل وحسب.

62
00:03:51,497 --> 00:03:53,933
‫هيا يا رفاق! دعوني أطير! هناك!

63
00:03:54,000 --> 00:03:56,669
‫بركة موحلة! انتبهي!

64
00:03:56,736 --> 00:03:58,071
‫رباه...

65
00:03:58,137 --> 00:04:00,607
‫لكن صدف أني أردت احتساء الشراب أيضاً.

66
00:04:01,307 --> 00:04:03,176
‫كانت هذه الأسباب كافية لترك

67
00:04:03,243 --> 00:04:05,878
‫تأثير قوي على نتيجة الحادث.

68
00:04:05,945 --> 00:04:07,146
‫عليك التوقف عن الشرب.

69
00:04:08,581 --> 00:04:10,450
‫ما يضايقني هو أنني

70
00:04:11,584 --> 00:04:15,255
‫أخبرك في العادة حين أحب شخصاً.

71
00:04:16,256 --> 00:04:20,493
‫لكن الآن وبعد أن أحببتك،

72
00:04:22,295 --> 00:04:24,564
‫لا يوجد أحد أستطيع الثقة به.

73
00:04:25,865 --> 00:04:27,567
‫هذا حقاً...

74
00:04:30,503 --> 00:04:32,105
‫هذا ما يضايقني حقاً.

75
00:04:44,984 --> 00:04:49,622
‫بما أن المنتجة "تاك" قالت إنها تحبك،

76
00:04:50,857 --> 00:04:52,225
‫لن أدعكما تغادران.

77
00:04:53,293 --> 00:04:56,629
‫لن أدعكما تغادران.

78
00:04:57,430 --> 00:04:58,698
‫لا أحب هذا...

79
00:05:00,933 --> 00:05:02,235
‫"جون مو".

80
00:05:03,002 --> 00:05:06,472
‫لم تستمر في التمايل إلى الأمام وإلى الخلف؟

81
00:05:06,539 --> 00:05:08,007
‫سينتهي بك المطاف بالسقوط.

82
00:05:08,074 --> 00:05:10,310
‫امش باستقامة.

83
00:05:10,376 --> 00:05:11,411
‫احذر.

84
00:05:11,477 --> 00:05:13,713
‫امش باستقامة.

85
00:05:13,780 --> 00:05:15,682
‫اذهب إلى بيتك حالاً.

86
00:05:15,748 --> 00:05:17,183
‫أين نحن؟

87
00:05:18,117 --> 00:05:18,985
‫لا.

88
00:05:19,052 --> 00:05:21,120
‫أشعر بعدم الراحة حيال هذا.

89
00:05:21,187 --> 00:05:24,290
‫سأذهب بعد أن أتأكد أنكما دخلتما بأمان.

90
00:05:26,259 --> 00:05:29,262
‫بئساً، هذا لا يُحتمل.

91
00:05:31,397 --> 00:05:34,734
‫"يي جين"، هل أكلت كثيراً؟

92
00:06:13,106 --> 00:06:16,442
‫مؤكد أن رأسك سيؤلمك حتى الغد.

93
00:06:20,213 --> 00:06:23,049
‫بعد تلك الليلة المليئة بالأحداث،

94
00:06:23,116 --> 00:06:25,818
‫قررت نسيان ما حدث.

95
00:06:28,221 --> 00:06:29,756
‫فكرت أنني إن نسيت،

96
00:06:29,822 --> 00:06:31,958
‫سيكون الأمر وكأنه لم يحدث.

97
00:06:33,459 --> 00:06:35,528
‫لكن صدف أن ذلك الرجل تذكّر الأمر.

98
00:06:35,595 --> 00:06:37,997
‫هل تحدّق بي؟

99
00:06:40,867 --> 00:06:43,669
‫من غير المهم كيف أنظر إليك.

100
00:06:43,736 --> 00:06:46,739
‫شخصياً، أظن أنك جبان.

101
00:06:46,806 --> 00:06:47,673
‫لماذا؟

102
00:06:47,740 --> 00:06:50,610
‫ربما حذفت الأمر من ذاكرتك،

103
00:06:50,676 --> 00:06:53,246
‫لكني أظن أنك تحتفظ بالنسخة الأصلية.

104
00:06:53,312 --> 00:06:55,815
‫نعم، لدي الأصلية.

105
00:06:55,882 --> 00:06:58,918
‫لكن هل أحذف تلك النسخة الأصلية،

106
00:06:58,985 --> 00:07:01,187
‫أم أحفظها في مكان ما؟

107
00:07:01,254 --> 00:07:02,822
‫هذا يتعلق بمالك الشريط.

108
00:07:03,689 --> 00:07:05,925
‫المالك يقرر هذا.

109
00:07:05,992 --> 00:07:08,327
‫أظن

110
00:07:09,495 --> 00:07:11,631
‫أنك لم تُعجب بأحد من قبل.

111
00:07:12,031 --> 00:07:15,568
‫يبدو أنك لم تشعر بتلك الطريقة قط.

112
00:07:16,502 --> 00:07:18,271
‫لم تشعر قط بذلك الخوف

113
00:07:18,337 --> 00:07:21,507
‫الذي يعتريك حين تريد الاعتراف
‫لشخص بمشاعرك.

114
00:07:22,108 --> 00:07:25,278
‫فأنت تحبه كثيراً، ولا تستطيع التخلي عنه.

115
00:07:25,578 --> 00:07:27,113
‫لكنك لا تستطيع إخباره بمشاعرك

116
00:07:27,180 --> 00:07:28,748
‫لأنك تخاف أن تجعل الأمور أسوأ.

117
00:07:30,116 --> 00:07:33,686
‫لو علمت كم هذا صعب،

118
00:07:35,922 --> 00:07:40,359
‫ما كنت لتتظاهر أنك لم تسمع المنتجة "تاك"،

119
00:07:41,160 --> 00:07:43,196
‫أو أنك ثملت ولا تتذكر.

120
00:07:44,597 --> 00:07:45,998
‫ما كنت لتكذب على هذا النحو.

121
00:07:46,732 --> 00:07:48,134
‫إذاً هل هذا سبب

122
00:07:48,801 --> 00:07:52,605
‫ملاحقتك لي كالجرو

123
00:07:52,672 --> 00:07:54,340
‫في الأيام الأخيرة الماضية؟

124
00:07:54,407 --> 00:07:56,042
‫بدوت ثملاً جداً الليلة الماضية.

125
00:07:56,108 --> 00:07:58,277
‫هل حقاً لا تتذكر ما حدث
‫في الحانة المتنقلة؟

126
00:07:58,344 --> 00:08:01,147
‫هل تفقد الذاكرة عادةً حين تثمل؟

127
00:08:01,414 --> 00:08:03,382
‫ما هي إمكانية حدوث هذا كنسبة؟

128
00:08:03,983 --> 00:08:05,718
‫100 بالمئة! دعني وشأني!

129
00:08:05,852 --> 00:08:06,953
‫هل لهذا السبب واصلت سؤالي؟

130
00:08:07,253 --> 00:08:09,655
‫كي تعرف إن تذكرت شيئاً؟

131
00:08:10,056 --> 00:08:13,159
‫هل تجرأت وتطفلت على مديرك؟

132
00:08:14,527 --> 00:08:17,096
‫سمعت أنك تخرجت من كلية المحاماة.

133
00:08:17,330 --> 00:08:19,465
‫كن مدّعياً وليس منتجاً.

134
00:08:19,565 --> 00:08:20,766
‫استخدم مهاراتك.

135
00:08:20,833 --> 00:08:22,335
‫أنت ماهر في الاستجواب.

136
00:08:22,401 --> 00:08:26,806
‫لا، أريد أن أكون شاهداً.

137
00:08:26,973 --> 00:08:28,608
‫باعتباري شاهد على هذه الحادثة،

138
00:08:28,674 --> 00:08:31,944
‫أشعر أن من واجبي قول الحقيقة.

139
00:08:32,011 --> 00:08:33,045
‫لمن؟

140
00:08:33,112 --> 00:08:34,213
‫بالطبع...

141
00:08:36,649 --> 00:08:37,750
‫للمنتجة "تاك".

142
00:08:38,184 --> 00:08:40,019
‫هل أنت قلق على "يي جين"؟

143
00:08:44,390 --> 00:08:45,758
‫هلّا امتنعت عن فعل ذلك؟

144
00:08:46,592 --> 00:08:47,660
‫ماذا؟

145
00:08:48,861 --> 00:08:49,996
‫لأنه...

146
00:08:53,232 --> 00:08:55,001
‫لدينا تحرير نقوم به.

147
00:08:55,067 --> 00:08:56,135
‫اتركني...

148
00:08:56,202 --> 00:08:59,105
‫إن واصلنا الحديث وفاتنا الوقت المحدد،

149
00:08:59,171 --> 00:09:00,439
‫هل ستتحمل المسؤولية؟

150
00:09:00,706 --> 00:09:03,276
‫سيؤثّر هذا على البث بشكل سيئ.

151
00:09:03,342 --> 00:09:04,877
‫- صحيح؟
‫- أيها المنتج "را"...

152
00:09:04,944 --> 00:09:05,878
‫سوف...

153
00:09:16,622 --> 00:09:17,990
‫علي تغيير بطارية الكاميرا.

154
00:09:20,826 --> 00:09:22,728
‫- اشرب بعض القهوة أيها المنتج "را".
‫- ما الذي تفعله؟

155
00:09:24,130 --> 00:09:27,166
‫لم آكل شيئاً طوال اليوم،
‫وقد كنا نتجول وحسب.

156
00:09:28,467 --> 00:09:31,504
‫لم آكل شيئاً طوال اليوم،
‫وقد كنا نتجول وحسب.

157
00:09:31,971 --> 00:09:34,340
‫بدأت أشعر بالقلق لأنه يبدو أنها ستمطر.

158
00:09:39,946 --> 00:09:42,715
‫أنت! هل هذه قهوة أم ماء حلو؟

159
00:09:42,782 --> 00:09:44,650
‫ما مقدار الشراب الحلو الذي وضعته هنا؟

160
00:09:47,353 --> 00:09:50,623
‫أنت من طلبت أن أضيف الكثير منه.

161
00:09:50,690 --> 00:09:52,124
‫متى فعلت...

162
00:09:52,625 --> 00:09:54,327
‫أنا لا أحب الحلويات،

163
00:09:54,393 --> 00:09:56,529
‫لذا طلبت منك ألا تضيف الشراب الحلو.

164
00:09:58,164 --> 00:09:59,265
‫هكذا إذاً؟

165
00:09:59,632 --> 00:10:02,468
‫ظننت أنك طلبت مني إضافة كمية كبيرة.

166
00:10:02,768 --> 00:10:04,303
‫بئساً.

167
00:10:04,804 --> 00:10:06,939
‫هل تكذب الآن؟

168
00:10:08,174 --> 00:10:09,742
‫هل تود شرب بعض ما لدي؟

169
00:10:09,809 --> 00:10:11,377
‫انس الأمر، اشربها أنت.

170
00:10:15,548 --> 00:10:18,050
‫اسمع، ما رأيك بهذا؟

171
00:10:21,754 --> 00:10:23,823
‫لا بأس به.

172
00:10:25,291 --> 00:10:26,559
‫أليس مضحكاً؟

173
00:10:26,626 --> 00:10:28,828
‫في الواقع، الأمر فقط...

174
00:10:30,129 --> 00:10:31,197
‫يبدو الأمر بديهياً.

175
00:10:31,764 --> 00:10:33,299
‫هل تتمرد؟

176
00:10:33,366 --> 00:10:34,367
‫لا.

177
00:10:34,600 --> 00:10:37,336
‫قلت هذا لأني أشعر

178
00:10:37,403 --> 00:10:38,804
‫أن الأمر بديهي وغير مؤثّر.

179
00:10:38,871 --> 00:10:41,674
‫وأضفت الشراب الحلو لأني ظننت

180
00:10:41,741 --> 00:10:43,809
‫أنك طلبت أن أضيف المزيد منه، هذا كل شيء.

181
00:10:43,876 --> 00:10:48,414
‫رباه، أنت لا تجيد الكذب.

182
00:10:49,015 --> 00:10:49,915
‫...وعشت فيهم.

183
00:10:49,982 --> 00:10:53,052
‫- أنت واضح جداً.
‫- لكن، هذا العكس.

184
00:10:53,119 --> 00:10:55,121
‫- ليس في الداخل.
‫- النوم في العراء؟

185
00:10:55,187 --> 00:10:56,589
‫صحيح!

186
00:10:58,524 --> 00:11:00,092
‫ما رأيك بهذه اللقطة؟

187
00:11:00,159 --> 00:11:01,694
‫إنها مضحكة، صحيح؟

188
00:11:04,664 --> 00:11:06,098
‫عجباً، هذا الرجل...

189
00:11:06,499 --> 00:11:08,334
‫أين ذهب؟

190
00:11:08,401 --> 00:11:10,302
‫لم يتمرد هذه الأيام؟

191
00:11:10,369 --> 00:11:11,370
‫هل يمر بمرحلة البلوغ؟

192
00:11:15,274 --> 00:11:16,409
‫تفضّل.

193
00:11:21,747 --> 00:11:22,982
‫كما هو متوقع...

194
00:11:23,049 --> 00:11:24,283
‫مذاقه رائع، صحيح؟

195
00:11:24,717 --> 00:11:26,919
‫إن حصلت على رجل، لا تفعلي شيئاً آخر.

196
00:11:26,986 --> 00:11:28,688
‫أحضريه إلى المنزل واطبخي له.

197
00:11:29,388 --> 00:11:31,290
‫أنا و"جون مو" سنبتعد عن طريقك.

198
00:11:32,758 --> 00:11:34,427
‫هل علي إغراء شخص من خلال الطعام؟

199
00:11:34,493 --> 00:11:36,195
‫من يهتم ماذا تستخدمين؟

200
00:11:36,262 --> 00:11:37,797
‫احصلي عليه وتزوجيه.

201
00:11:38,164 --> 00:11:40,733
‫آمل أن يتم إغراؤك بالطعام وأن ينتهي
‫بك المطاف بالزواج.

202
00:11:40,900 --> 00:11:44,303
‫آمل أن يغروك بيخنة سمك السلور وتتزوج.

203
00:11:47,406 --> 00:11:48,941
‫"خدش الباب"

204
00:11:52,611 --> 00:11:54,013
‫مرحباً يا "سيونغ تشان".

205
00:12:01,487 --> 00:12:02,688
‫اجلس.

206
00:12:04,356 --> 00:12:06,325
‫ألست مشغولاً؟ ظننت أن عليك
‫أن تعمل طوال الليل.

207
00:12:06,859 --> 00:12:09,361
‫اضطررت للذهاب إلى بيتي قليلاً،

208
00:12:09,495 --> 00:12:11,297
‫كما أن لدي شيء أخبرك به.

209
00:12:12,098 --> 00:12:13,132
‫ما هو؟

210
00:12:13,599 --> 00:12:16,969
‫يتعلق بتلك الليلة.

211
00:12:17,036 --> 00:12:18,037
‫نعم.

212
00:12:18,337 --> 00:12:20,940
‫لا أظن أن عليك القلق بشأنها.

213
00:12:22,141 --> 00:12:24,810
‫كان المنتج "را" ثملاً جداً في تلك الليلة.

214
00:12:25,678 --> 00:12:27,680
‫حقاً؟ كيف عرفت؟

215
00:12:29,181 --> 00:12:32,384
‫ذهبت إلى الحانة المتنقلة، وقالت السيدة

216
00:12:32,451 --> 00:12:35,121
‫إنه كان ثملاً جداً في تلك الليلة.

217
00:12:35,521 --> 00:12:37,556
‫كان غائباً عن الوعي على ما يبدو.

218
00:12:37,957 --> 00:12:39,892
‫حقاً؟

219
00:12:41,794 --> 00:12:44,897
‫إذاً، ثمل "جون مو" كثيراً كالعادة.

220
00:12:44,964 --> 00:12:47,266
‫قلقت دون سبب.

221
00:12:47,566 --> 00:12:50,603
‫نعم، ليس عليك أن تقلقي بعد الآن.

222
00:12:54,573 --> 00:12:56,976
‫- لكن يا "سيونغ تشان"...
‫- ماذا؟

223
00:12:57,676 --> 00:13:00,513
‫أشعر بالإحراج بوجودك الآن.

224
00:13:01,380 --> 00:13:03,516
‫لا تكوني كذلك رجاءً.

225
00:13:03,749 --> 00:13:09,121
‫لا أظن أنه أمر محرج

226
00:13:09,488 --> 00:13:11,290
‫أن يحب الشخص شخصاً آخر.

227
00:13:11,690 --> 00:13:13,526
‫لا تقل هذا.

228
00:13:13,592 --> 00:13:16,629
‫ليس وكأنني أحبه...

229
00:13:19,431 --> 00:13:22,101
‫متى بدأت العيش في هذه الشقة؟

230
00:13:22,301 --> 00:13:24,470
‫منذ وُلدت.

231
00:13:24,537 --> 00:13:25,604
‫حقاً؟

232
00:13:25,805 --> 00:13:27,106
‫وأنا أيضاً.

233
00:13:27,973 --> 00:13:31,076
‫المنزل الذي أعيش فيه الآن

234
00:13:31,143 --> 00:13:32,678
‫منزل المنتج "را"؟

235
00:13:33,179 --> 00:13:36,282
‫إنه منزله الآن، لكنه كان منزلي في الماضي.

236
00:13:36,682 --> 00:13:37,983
‫ماذا حدث؟

237
00:13:38,217 --> 00:13:41,587
‫سُرح والدي من المصرف خلال
‫الأزمة المالية لصندوق النقد الدولي،

238
00:13:41,654 --> 00:13:44,924
‫وحاول البدء بمشروع، لكنه انتهى بالفشل.

239
00:13:44,990 --> 00:13:46,959
‫فأصبحت ظروف عائلتي صعبة.

240
00:13:47,026 --> 00:13:49,261
‫واضطررنا للانتقال إلى الريف.

241
00:13:49,395 --> 00:13:52,598
‫عرضنا ذلك المنزل للبيع مقابل مبلغ زهيد،

242
00:13:52,665 --> 00:13:55,201
‫فكانت أم "جون مو" من اشترته.

243
00:13:56,602 --> 00:14:00,306
‫لهذا السبب أصبح بيت "جون مو" الآن؟

244
00:14:00,372 --> 00:14:02,741
‫والآن أنا أعيش معه في بيتي القديم.

245
00:14:02,808 --> 00:14:05,511
‫يا له من تحول مشؤوم للقدر.

246
00:14:11,116 --> 00:14:14,987
‫هذا الملعب موجود هنا منذ كنت طفلة صغيرة.

247
00:14:16,055 --> 00:14:18,424
‫أنا أيضاً لعبت كثيراً هنا.

248
00:14:20,125 --> 00:14:23,896
‫لعبت مع "جون مو" كثيراً.

249
00:14:42,581 --> 00:14:43,816
‫"يي جين".

250
00:14:44,450 --> 00:14:46,485
‫هل ستظلين مستاءة؟

251
00:14:47,853 --> 00:14:49,421
‫ألن تكون كذلك لو كنت مكاني؟

252
00:14:49,521 --> 00:14:51,323
‫انتقلت ملكية بيتي إليك!

253
00:14:53,225 --> 00:14:57,029
‫من الأفضل لك ألا تستخدم غرفتي يا "جون مو"!

254
00:15:12,578 --> 00:15:14,113
‫اخرجوا من هنا، غادروا.

255
00:15:14,580 --> 00:15:15,881
‫اذهبوا.

256
00:15:27,026 --> 00:15:28,060
‫أنت.

257
00:15:30,262 --> 00:15:32,031
‫ما الذي تفعله؟

258
00:15:32,698 --> 00:15:34,466
‫كفي عن البكاء إن أردت أن أتوقف.

259
00:15:34,733 --> 00:15:36,568
‫قالت جدتي إنه إن بكيت،

260
00:15:37,069 --> 00:15:40,205
‫ستأتيك المزيد من الأمور التي تبكيك.

261
00:15:56,055 --> 00:15:58,657
‫لا أصدّق أني أخبرتك هذا للتو.

262
00:16:00,059 --> 00:16:02,194
‫أخبرتك من قبل.

263
00:16:03,295 --> 00:16:06,899
‫إن كنت تريدين أن تقولي شيئاً لشخص ما،

264
00:16:07,499 --> 00:16:08,968
‫وكان مثل هذا الشخص غير موجود،

265
00:16:10,102 --> 00:16:11,437
‫يمكنك أن تخبريني.

266
00:16:14,406 --> 00:16:16,208
‫كبرت كثيراً يا "سيونغ تشان".

267
00:16:19,445 --> 00:16:20,446
‫لكن مهلاً...

268
00:16:21,146 --> 00:16:22,781
‫هل يُسمح لك بالخروج كل هذه المدة؟

269
00:16:22,848 --> 00:16:24,283
‫هاتفك يواصل الرنين.

270
00:16:29,154 --> 00:16:31,957
‫نعم، سآتي حالاً.

271
00:17:06,492 --> 00:17:09,795
‫"جهات الاتصال، خدش الباب"

272
00:17:10,562 --> 00:17:16,668
‫"بايك سيونغ تشان"

273
00:17:40,759 --> 00:17:43,495
‫اسمع، صُدمت كثيراً.

274
00:17:43,829 --> 00:17:45,130
‫ما بال تلك المرأة؟

275
00:17:45,197 --> 00:17:46,999
‫ماذا تقصد؟

276
00:17:47,066 --> 00:17:49,034
‫إنها تعمل في الإدارة.

277
00:17:49,101 --> 00:17:50,202
‫تماماً.

278
00:17:50,636 --> 00:17:51,970
‫لكن كيف تملك ذلك القدر من النقود؟

279
00:17:52,771 --> 00:17:55,174
‫ربما اختلست حبراً وأوراقاً...

280
00:17:55,441 --> 00:17:56,341
‫نعم، صحيح.

281
00:17:56,408 --> 00:17:58,744
‫يمكنها الادخار عن طريق بيع الأوراق
‫لـ100 سنة.

282
00:17:58,811 --> 00:18:00,012
‫ابتعد! أنت تشتت انتباهي!

283
00:18:00,079 --> 00:18:02,481
‫علي مراجعة الكتابة على الشاشة، تباً.

284
00:18:03,415 --> 00:18:05,617
‫أرجوك.

285
00:18:05,951 --> 00:18:08,554
‫أليس لديك عمل تقوم به؟ بئساً.

286
00:18:09,421 --> 00:18:11,123
‫ألا تبدو وكأن لديها الكثير من الأسرار؟

287
00:18:11,356 --> 00:18:13,592
‫هي ليست مرحة، تبدو مكتئبة.

288
00:18:13,659 --> 00:18:15,727
‫ربما اكتشفت شيئاً سيئاً يخص شخصاً
‫في المناصب العليا.

289
00:18:15,794 --> 00:18:18,230
‫كيف يمكنها الاحتفاظ بهذا العمل الرائع
‫طوال هذا الوقت؟

290
00:18:18,297 --> 00:18:19,865
‫أشعر بالأسف عليها.

291
00:18:19,932 --> 00:18:23,001
‫هي ليست سعيدة، لهذا السبب تستحوذ
‫على الحبر والورق.

292
00:18:24,236 --> 00:18:25,437
‫هل تحب "يانغ مي"؟

293
00:18:25,637 --> 00:18:28,340
‫- هل جُننت؟
‫- إذاً كفّ عن هذا الحديث.

294
00:18:28,407 --> 00:18:30,642
‫كل ما تفعله هو الحديث عنها هذه الأيام.

295
00:18:30,709 --> 00:18:32,678
‫لا أصدّق هذا، أنا لا أحبها.

296
00:18:32,744 --> 00:18:34,513
‫كف عن التحدث عنها إذاً.

297
00:18:35,981 --> 00:18:37,683
‫صحيح، أخبرك "تاي هو"، صحيح؟

298
00:18:37,749 --> 00:18:39,151
‫عليك أن تساعديني في تحضير برنامج خاص.

299
00:18:39,218 --> 00:18:40,085
‫لم يخبرني.

300
00:18:40,152 --> 00:18:42,287
‫طلبت منه أن يخبرك.

301
00:18:44,389 --> 00:18:46,892
‫من أجل الاحتفال بشهر العائلة،
‫سأقوم ببرنامج خاص.

302
00:18:46,959 --> 00:18:51,196
‫نواب مجلس المدينة، مندوب البلدية،
‫وكل أشكال الشخصيات الهامة

303
00:18:51,263 --> 00:18:54,099
‫أمثال رئيستنا سيحضرون كضيوف.

304
00:18:54,466 --> 00:18:56,435
‫أشعر بحماس شديد يا "يي جين"!

305
00:18:57,669 --> 00:19:00,539
‫لم علي أن أكون جزءاً من هذا؟

306
00:19:00,606 --> 00:19:02,107
‫أحتاج إلى منتج لإدارة مسرح العرض.

307
00:19:02,174 --> 00:19:04,243
‫ماذا تقصد؟ أنت من عليه فعل هذا!

308
00:19:04,309 --> 00:19:06,545
‫إذاً من سيهتم بكل تلك الشخصيات المهمة؟

309
00:19:06,678 --> 00:19:09,348
‫هذه مشكلتك.

310
00:19:12,050 --> 00:19:14,920
‫ماذا إذاً؟ من سيصعد على المسرح؟

311
00:19:16,421 --> 00:19:17,556
‫خذي.

312
00:19:23,495 --> 00:19:24,530
‫"سيندي"؟

313
00:19:24,596 --> 00:19:28,033
‫إن ذهبت إلى المطار بعد التصوير،
‫يمكنك أخذ رحلة الساعة 7 مساءً.

314
00:19:28,100 --> 00:19:30,602
‫ستعودين إلى "سول" الساعة 3 صباحاً
‫بعد مهرجان "بوسان".

315
00:19:30,669 --> 00:19:32,371
‫تصفيف الشعر والتبرج الساعة 6 صباحاً.

316
00:19:32,437 --> 00:19:34,806
‫جلسة تصوير لبرنامج غنائي في "سانغام"
‫الساعة 9 صباحاً.

317
00:19:34,873 --> 00:19:36,341
‫بعد هذا مباشرةً يأتي "بيغ شو"

318
00:19:36,408 --> 00:19:40,078
‫البروفة في "يويدو" الساعة 1 ظهراً.

319
00:19:42,114 --> 00:19:44,650
‫لن يكون لديك وقت لتناول الغداء.

320
00:19:47,452 --> 00:19:49,555
‫ليس وكأني تناولت وجبة معتبرة يوماً.

321
00:19:50,389 --> 00:19:53,926
‫كانت مبالغة من الرئيسة أن تحجز لك
‫22 عرضاً في أسبوع واحد.

322
00:19:53,992 --> 00:19:55,894
‫من المذهل كيف تستطيعين الاستمرار في هذا.

323
00:19:56,161 --> 00:19:57,262
‫ما هو "بيغ شو"؟

324
00:19:57,329 --> 00:19:59,631
‫إنه برنامج يخص قناة "كيه بي إس".

325
00:19:59,698 --> 00:20:00,599
‫صحيح.

326
00:20:00,666 --> 00:20:04,903
‫"تاك يي جين" من "ميوزك بانك" هي من تنتجه.

327
00:20:06,471 --> 00:20:08,473
‫لكنها تنتج برنامجاً آخر.

328
00:20:09,541 --> 00:20:10,709
‫بالنسبة للبرامج الخاصة الضخمة،

329
00:20:10,776 --> 00:20:14,146
‫يستخدمون منتجي وطواقم برامج أخرى.

330
00:20:14,213 --> 00:20:16,348
‫إذاً، هل...

331
00:20:17,482 --> 00:20:19,251
‫هل سيستخدمون طاقم

332
00:20:19,318 --> 00:20:21,320
‫برنامج "تو ديز أند ون نايت"؟

333
00:20:24,089 --> 00:20:25,924
‫لا أعرف هذا بعد.

334
00:20:29,161 --> 00:20:31,096
‫مهلاً، هذا بسبب

335
00:20:31,163 --> 00:20:33,398
‫المنتج صاحب المظلة، صحيح؟

336
00:20:35,400 --> 00:20:38,570
‫خوفاً من أن يعذبك دون قصد ثانية؟

337
00:20:39,238 --> 00:20:40,339
‫حسناً.

338
00:20:40,405 --> 00:20:42,774
‫سأحرص على أن تصل رسالتي.

339
00:20:42,841 --> 00:20:45,444
‫سأطلب منهم أن لا يسمحوا له بالقدوم.

340
00:20:46,378 --> 00:20:50,182
‫أظن أن اسمه "بايك سيونغ تشان".

341
00:20:50,249 --> 00:20:51,283
‫مهلاً.

342
00:20:51,783 --> 00:20:52,851
‫ما الأمر؟

343
00:20:53,051 --> 00:20:55,120
‫حين أقول شيئاً،

344
00:20:55,887 --> 00:20:58,123
‫افهمه كما سمعته وحسب.

345
00:20:58,790 --> 00:21:01,260
‫لا تحاول البحث عن معان خفية.

346
00:21:05,364 --> 00:21:07,899
‫طلبت مني أن أقرأ

347
00:21:08,200 --> 00:21:11,103
‫ما بين السطور المرة الماضية...

348
00:21:11,169 --> 00:21:13,405
‫لكنك تواصل القراءة بشكل خاطئ!

349
00:21:13,839 --> 00:21:15,073
‫لا تقرأ.

350
00:21:16,775 --> 00:21:18,310
‫حسناً.

351
00:21:18,377 --> 00:21:19,978
‫لن أفعل.

352
00:21:24,016 --> 00:21:26,918
‫رهان بقيمة 10 آلاف وون
‫على نسب مشاهدة الحلقة الأولى.

353
00:21:28,053 --> 00:21:30,222
‫هذا تقليد بالنسبة لنا.

354
00:21:30,389 --> 00:21:32,224
‫على أمل أن نحقق نسبة قياسية.

355
00:21:32,524 --> 00:21:35,694
‫- هذا لا يتعلق بالمال.
‫- إنه للمتعة فقط.

356
00:21:37,496 --> 00:21:39,531
‫ما رأيك يا "إيل يونغ"؟

357
00:21:43,368 --> 00:21:44,503
‫10 بالمئة.

358
00:21:44,836 --> 00:21:46,872
‫رقمان يعني أننا سنحقق نسبة عالية.

359
00:21:46,938 --> 00:21:48,206
‫أتساءل إن كنا سنحصل عليها.

360
00:21:48,273 --> 00:21:49,408
‫ينتابني شعور جيد.

361
00:21:49,474 --> 00:21:50,475
‫حقاً؟

362
00:21:50,942 --> 00:21:53,078
‫التالي هو "هيونغ غيون".

363
00:21:53,779 --> 00:21:55,113
‫"(هيونغ غيون)، 12"

364
00:21:55,447 --> 00:21:56,381
‫12 بالمئة؟

365
00:21:56,448 --> 00:21:58,984
‫هذا كثير قليلاً، صحيح؟

366
00:21:59,051 --> 00:22:00,118
‫هذا جزء من المتعة.

367
00:22:00,185 --> 00:22:02,788
‫صحيح، بالطبع هو كذلك.

368
00:22:03,488 --> 00:22:06,258
‫"كيم تاي هو"، كبير منتجينا.

369
00:22:06,558 --> 00:22:08,560
‫قال "تاي هو"...

370
00:22:08,927 --> 00:22:09,995
‫7 بالمئة؟

371
00:22:12,497 --> 00:22:14,833
‫مهلاً، هذا غير مناسب.

372
00:22:15,000 --> 00:22:16,535
‫أنت تحاول أن تلعب بطريقة آمنة، صحيح؟

373
00:22:16,601 --> 00:22:18,203
‫وأنت كبير المنتجين.

374
00:22:19,137 --> 00:22:20,639
‫لا، بل العكس.

375
00:22:20,706 --> 00:22:22,741
‫أعرف أنها لن تكون 7 بالمئة أبداً،

376
00:22:22,941 --> 00:22:25,944
‫وهذا يعني بالمقابل أني لا أسعى وراء المال.

377
00:22:28,046 --> 00:22:31,316
‫حسناً، "بايك سيونغ تشان"، أصغر شخص فينا.

378
00:22:31,683 --> 00:22:33,919
‫"بايك سيونغ تشان"، أصغر شخص فينا...

379
00:22:34,453 --> 00:22:35,420
‫"(سيونغ تشان)، 6,8"

380
00:22:36,521 --> 00:22:37,989
‫6,8 بالمئة؟

381
00:22:38,223 --> 00:22:40,092
‫ليس 7 بالمئة حتى، بل 6,8 بالمئة؟

382
00:22:41,793 --> 00:22:46,131
‫آخر حلقة من الموسم الأخير حصلت
‫على نسبة 5,5 بالمئة.

383
00:22:46,198 --> 00:22:49,768
‫إحصائياً، عادةً ما تحصل الحلقة الأولى

384
00:22:49,835 --> 00:22:51,636
‫على نسبة أعلى بـ2 بالمئة
‫من الحلقة الأخيرة.

385
00:22:52,070 --> 00:22:55,107
‫لكن الطقس جميل جداً هذه الأيام.

386
00:22:55,173 --> 00:22:57,242
‫أدخلت عاملاً يتعلق بخروج الناس في العطل

387
00:22:57,309 --> 00:22:58,744
‫واقتطعت 0,7 بالمئة...

388
00:22:58,810 --> 00:23:00,779
‫كف عن إفساد متعتنا!

389
00:23:03,749 --> 00:23:05,384
‫حسناً، أصغر كاتبة لدينا.

390
00:23:07,119 --> 00:23:08,019
‫"(مين جيونغ)، 15"

391
00:23:09,121 --> 00:23:10,288
‫15 بالمئة؟

392
00:23:10,622 --> 00:23:12,791
‫أليس هذا مبالغاً فيه؟

393
00:23:12,858 --> 00:23:15,494
‫أظن أن بإمكاننا الحصول على هذه النسبة.

394
00:23:15,560 --> 00:23:16,561
‫هل رأيت؟

395
00:23:16,628 --> 00:23:17,896
‫هكذا يجب أن يكون الصغار!

396
00:23:17,963 --> 00:23:19,498
‫أذكياء وإيجابيون!

397
00:23:19,831 --> 00:23:20,665
‫إذاً سوف...

398
00:23:20,732 --> 00:23:21,733
‫انس الأمر!

399
00:23:22,167 --> 00:23:24,269
‫على كل حال، هذه المرة...

400
00:23:27,305 --> 00:23:28,640
‫ينتابني شعور جيد حيال الأمر.

401
00:23:32,377 --> 00:23:35,347
‫قد تكون متسرعاً في قول هذا.

402
00:23:35,414 --> 00:23:37,916
‫كن متواضعاً وانتظر النتائج.

403
00:23:37,983 --> 00:23:40,452
‫لا يا "تاي هو"، هذا ما أشعر به هذه المرة.

404
00:23:40,552 --> 00:23:42,387
‫أنا متأكد من أن الأمور ستسير على ما يرام!

405
00:23:42,621 --> 00:23:45,190
‫لا تقل هذا بكل هذه الثقة.

406
00:23:45,924 --> 00:23:50,562
‫لقب "جون مو" هو "لعنة قسم الترفيه".

407
00:23:50,629 --> 00:23:52,964
‫حين يقول إن شعوراً جيداً ينتابه،

408
00:23:53,031 --> 00:23:53,999
‫تؤول الأمور بشكل سيئ.

409
00:23:54,065 --> 00:23:55,567
‫وحين يقول إن شيئاً لن يؤول على خير،

410
00:23:55,767 --> 00:23:56,968
‫يكون ناجحاً.

411
00:23:57,035 --> 00:23:58,503
‫هذا يجلب النحس.

412
00:23:58,570 --> 00:24:00,772
‫عليك أن تصغي إلي.

413
00:24:00,839 --> 00:24:02,407
‫لا تدعه يمثّل.

414
00:24:02,474 --> 00:24:03,608
‫برامج منوعات؟ لا تفكر حتى...

415
00:24:03,675 --> 00:24:05,177
‫دعه يبقى في مجال الغناء وحسب.

416
00:24:05,243 --> 00:24:06,545
‫عليه أن يقوم بشيء واحد وحسب.

417
00:24:08,547 --> 00:24:09,848
‫يبدو مغنياً جيداً بالفعل،

418
00:24:09,915 --> 00:24:11,349
‫قد اخترت بعض الفتيات الرائعات.

419
00:24:11,416 --> 00:24:14,453
‫من أين اخترت هؤلاء الفتيات؟

420
00:24:14,519 --> 00:24:18,256
‫جميعهن رائعات، لكن هي ستكون المشكلة.

421
00:24:18,323 --> 00:24:20,192
‫تبدو خجولة جداً.

422
00:24:20,258 --> 00:24:22,527
‫لا شيء مميز بشأنها.

423
00:24:22,694 --> 00:24:24,396
‫ليس لديها شخصية.

424
00:24:24,463 --> 00:24:26,431
‫أظن أن عليك التخلص منها.

425
00:24:26,731 --> 00:24:30,068
‫شكّل فرقة مكونة من 3 فتيات.

426
00:24:30,836 --> 00:24:32,704
‫أظن أنكما ستصبحان مشهورين.

427
00:24:32,771 --> 00:24:34,339
‫هذه الأغنية الجديدة رائعة.

428
00:24:34,406 --> 00:24:37,342
‫ستصبحان نجمين عالميين.

429
00:24:37,409 --> 00:24:40,612
‫الطاقة الإيجابية وتقنية الصراخ...

430
00:24:40,679 --> 00:24:43,949
‫لا وجود لفرقة كهذه في العالم بأكمله!

431
00:24:44,015 --> 00:24:45,383
‫هل يمكنكما الصراخ من أجلي؟

432
00:24:48,920 --> 00:24:49,788
‫هذا رائع.

433
00:24:51,056 --> 00:24:52,157
‫إذاً الأمر دائماً عكسي؟

434
00:24:52,457 --> 00:24:55,861
‫نعم، الأمر ثابت، دائماً يحدث العكس.

435
00:24:55,994 --> 00:24:58,063
‫لذا حين يختار المدراء
‫أغنية الألبوم للفنانين،

436
00:24:58,129 --> 00:25:00,265
‫يجعلون المنتج "را" يستمع إليها.

437
00:25:00,332 --> 00:25:01,566
‫إن قال إنها جيدة، يحذفونها.

438
00:25:01,633 --> 00:25:03,802
‫وإن قال إنها سيئة، يجعلونها أغنية الألبوم.

439
00:25:03,869 --> 00:25:07,572
‫كنت أفكر منذ فترة

440
00:25:07,639 --> 00:25:10,709
‫أن للمنتج "را" طريقة سيئة في الحكم
‫على الأمور.

441
00:25:12,043 --> 00:25:14,479
‫لا تخبره أني أخبرتك بهذا رجاءً.

442
00:25:14,546 --> 00:25:15,647
‫حسناً.

443
00:25:16,448 --> 00:25:18,617
‫على "سيونغ تشان" أن يشاهد هذا، أين هو؟

444
00:25:18,683 --> 00:25:20,018
‫هو في طريقه إلى هنا.

445
00:25:21,219 --> 00:25:22,921
‫- "سيونغ تشان"؟
‫- هل هذا أنت؟

446
00:25:23,255 --> 00:25:25,123
‫أنا "يونغ تشان" يا أمي.

447
00:25:26,091 --> 00:25:27,125
‫إنه "يونغ تشان".

448
00:25:27,192 --> 00:25:29,261
‫مرحباً، قد وصلت.

449
00:25:29,327 --> 00:25:31,930
‫ماذا؟ هل خاب أملكم؟

450
00:25:32,197 --> 00:25:33,798
‫لا.

451
00:25:34,032 --> 00:25:35,500
‫ولم سنفعل هذا؟

452
00:25:35,567 --> 00:25:37,335
‫نحن سعداء برؤية ابننا الأكبر.

453
00:25:37,702 --> 00:25:40,272
‫ألم تأت إلى هنا منذ يومين؟ أنت هنا ثانيةً.

454
00:25:40,338 --> 00:25:41,273
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟

455
00:25:41,339 --> 00:25:43,408
‫هذا كيمتشي الخيار.

456
00:25:43,475 --> 00:25:45,277
‫طلبت مني زوجتي إحضاره إليكم.

457
00:25:45,343 --> 00:25:47,779
‫هي لا تظهر هذا بطريقة واضحة،
‫لكنها تهتم لأمركم.

458
00:25:48,113 --> 00:25:49,347
‫هل هذا أنت يا "سيونغ تشان"؟

459
00:25:50,448 --> 00:25:51,516
‫نعم يا أمي.

460
00:25:51,583 --> 00:25:53,919
‫رباه! مرت أيام!

461
00:25:53,985 --> 00:25:56,421
‫انظر يا عزيزي! أصبح وجهه نحيفاً جداً!

462
00:25:56,488 --> 00:25:58,123
‫لا بد وأنك عملت بجد!

463
00:25:58,189 --> 00:26:00,091
‫- ابني المسكين!
‫- هل مرؤوسوك قيادتهم صعبة؟

464
00:26:00,158 --> 00:26:01,693
‫ليس لدي مرؤوسون.

465
00:26:02,060 --> 00:26:03,595
‫- سأذهب لأغتسل.
‫- اذهب.

466
00:26:03,662 --> 00:26:05,163
‫ولدي الحبيب.

467
00:26:11,403 --> 00:26:14,372
‫كل ما يفعلونه هو الركض هنا وهناك
‫لماذا تشاهدين هذا؟

468
00:26:14,439 --> 00:26:17,475
‫لا أريد أن أُهمل حين
‫أتكلم مع أصدقائي غداً.

469
00:26:17,542 --> 00:26:20,178
‫"تو ديز أند ون نايت" هو برنامج والدك.

470
00:26:20,545 --> 00:26:21,513
‫لا...

471
00:26:22,480 --> 00:26:23,615
‫مرة واحدة فقط.

472
00:26:24,282 --> 00:26:25,917
‫دعيني أراه وحسب.

473
00:26:29,788 --> 00:26:32,123
‫مهلاً، اتركيه.

474
00:26:38,697 --> 00:26:39,831
‫هذا مضحك.

475
00:26:40,932 --> 00:26:43,001
‫"جاي سوك" رجل مضحك.

476
00:26:44,436 --> 00:26:46,104
‫فلنشاهده حتى يظهر الإعلان.

477
00:26:47,339 --> 00:26:48,974
‫ماذا تعني؟

478
00:26:49,107 --> 00:26:52,077
‫ابني هو المنتج الرئيسي للبرنامج.

479
00:26:53,845 --> 00:26:55,914
‫لم ينجز كامل العمل بمفرده.

480
00:26:55,981 --> 00:26:57,582
‫لا بد وأن لديه بعض المرؤوسين.

481
00:26:57,649 --> 00:27:00,852
‫أبي، أنا المرؤوس.

482
00:27:02,120 --> 00:27:03,388
‫ها هو يبدأ.

483
00:27:04,022 --> 00:27:05,256
‫فلنشاهد!

484
00:27:08,326 --> 00:27:11,896
‫7، 8، 9...

485
00:27:11,963 --> 00:27:13,198
‫10! توقفا!

486
00:27:16,001 --> 00:27:17,268
‫أنا ربحت!

487
00:27:17,335 --> 00:27:18,570
‫صحيح!

488
00:27:23,675 --> 00:27:26,044
‫ربما لأننا لا نعرفهم.

489
00:27:26,344 --> 00:27:28,513
‫لكن الأمر ليس مضحكاً إلى هذه الدرجة.

490
00:27:28,813 --> 00:27:30,615
‫أنا متأكد من أن المتعة ستزيد.

491
00:27:30,815 --> 00:27:33,451
‫هذا لأن "سيونغ تشان" قليل الخبرة.

492
00:27:33,518 --> 00:27:38,089
‫يوماً ما، سيصنع برنامجاً رائعاً

493
00:27:38,289 --> 00:27:41,192
‫مع أشخاص كـ"نوه سا يون" و"لي ديوك هوا".

494
00:27:41,960 --> 00:27:44,529
‫أحب "هيو تشام" و"لي تايك ريم".

495
00:27:44,596 --> 00:27:47,532
‫ستذهب إلى مكان آخر بدل مخيّم القاعدة.

496
00:27:48,867 --> 00:27:50,702
‫من أين تأتي تلك الضحكات؟

497
00:27:50,902 --> 00:27:53,772
‫هل ما زالوا يضحكون على الأشياء
‫غير المضحكة؟

498
00:27:56,074 --> 00:27:57,008
‫كان ذلك مضحكاً...

499
00:27:57,075 --> 00:27:59,844
‫أليس ذاك أنت يا "سيونغ تشان"؟

500
00:28:01,379 --> 00:28:02,480
‫رائع.

501
00:28:04,949 --> 00:28:06,785
‫إنه حقاً "سيونغ تشان"!

502
00:28:08,753 --> 00:28:09,821
‫- مهلاً.
‫- صحيح؟

503
00:28:10,188 --> 00:28:11,523
‫إنه منتج،

504
00:28:11,589 --> 00:28:14,759
‫لكنه يربط أربطة حذاء شخص آخر.

505
00:28:15,060 --> 00:28:16,061
‫كم هذا مخجل يا "سيونغ تشان".

506
00:28:16,127 --> 00:28:18,129
‫لا بد من وجود سبب.

507
00:28:18,196 --> 00:28:19,564
‫هل طلبت منك أن تربطها لها؟

508
00:28:19,631 --> 00:28:21,099
‫لديها يدان!

509
00:28:21,166 --> 00:28:23,168
‫لماذا طلبت من ابني أن يربط
‫لها أربطة حذائها؟

510
00:28:23,234 --> 00:28:24,669
‫أمي، الأمر ليس كذلك...

511
00:28:24,736 --> 00:28:25,770
‫هل "سيندي" جميلة؟

512
00:28:26,571 --> 00:28:28,139
‫إن كانت جميلة، هل عليه أن يربط لها حذاءها؟

513
00:28:29,140 --> 00:28:30,108
‫بدت متعبة جداً...

514
00:28:30,175 --> 00:28:32,777
‫هل ربطت أشرطة حذائي يوماً؟

515
00:28:32,844 --> 00:28:33,878
‫أنت لا ترتدين

516
00:28:34,345 --> 00:28:37,482
‫سوى هذه الأحذية الصحية عديمة الأربطة.

517
00:28:37,549 --> 00:28:39,484
‫نعم يا أمي، أنت دائماً ترتدين هذه الأحذية.

518
00:28:39,551 --> 00:28:40,385
‫رباه!

519
00:28:40,452 --> 00:28:41,286
‫ماذا؟

520
00:28:41,352 --> 00:28:42,620
‫إنها تلك الفتاة التي رأيناها سابقاً.

521
00:28:42,687 --> 00:28:44,155
‫التي رقصت بثيابها الداخلية.

522
00:28:44,222 --> 00:28:47,592
‫تبدو بالتأكيد فتاة سيئة!

523
00:28:52,497 --> 00:28:54,466
‫"منتج مساعد يقدّم يد العون
‫بربط أربطة حذائها"

524
00:28:55,300 --> 00:28:56,134
‫"مشهد يدفئ القلوب"

525
00:29:01,439 --> 00:29:03,041
‫هل هذا مسلّ؟ هل المشهد جيد؟

526
00:29:03,908 --> 00:29:05,477
‫الكتابة على الشاشة كانت جيدة، صحيح؟

527
00:29:05,543 --> 00:29:06,611
‫نعم.

528
00:29:07,412 --> 00:29:12,350
‫"سيونغ تشان" لا يبدو سيئاً على الشاشة.

529
00:29:12,684 --> 00:29:13,585
‫إنه وسيم.

530
00:29:13,651 --> 00:29:17,222
‫ظننت أنه طفل، لكنه يبدو رجولياً.

531
00:29:17,455 --> 00:29:20,058
‫هذا لأني أبليت حسناً في التحرير!

532
00:29:20,158 --> 00:29:22,761
‫رجل؟ انظري، إنه طفل.

533
00:29:24,129 --> 00:29:26,698
‫لكن هل الاسم "غوريونغ"،
‫"غيونغ سانغنام دو"؟

534
00:29:26,765 --> 00:29:28,166
‫أليس "غيونغ سانغبوك دو"؟

535
00:29:30,001 --> 00:29:31,703
‫"الوجهة الأولى، (غوريونغ)،
‫(غيونغ سانغنام دو)"

536
00:29:34,239 --> 00:29:36,641
‫كان عليك التحقق من الاسم جيداً!

537
00:29:36,708 --> 00:29:38,143
‫ما الذي جرى؟

538
00:29:38,443 --> 00:29:40,245
‫الكتابة على الشاشة خاطئة!

539
00:29:40,311 --> 00:29:41,146
‫"أمّ (جون مو)"

540
00:29:41,646 --> 00:29:43,081
‫من كتب ذلك التعليق التوضيحي؟

541
00:29:44,849 --> 00:29:46,084
‫رباه!

542
00:29:46,584 --> 00:29:49,387
‫نعم، لا بأس، تكلمي يا سيدتي.

543
00:29:49,454 --> 00:29:52,891
‫هل بحثت في الأمر الذي طلبته منك؟

544
00:29:53,258 --> 00:29:54,926
‫فتاة من أجل "جون مو".

545
00:29:55,326 --> 00:29:56,928
‫في الواقع...

546
00:29:57,128 --> 00:30:00,832
‫لا أعرف فتاة مناسبة لأعرّفه إليها.

547
00:30:01,032 --> 00:30:03,201
‫سمعت أن لديه موعداً مدبراً

548
00:30:03,268 --> 00:30:04,602
‫مع مدّعية عامة.

549
00:30:04,969 --> 00:30:06,905
‫لكنه لم يذهب إلى ذلك الموعد المهم.

550
00:30:06,971 --> 00:30:09,007
‫حقاً؟ لم يذهب؟

551
00:30:09,574 --> 00:30:10,575
‫لماذا؟

552
00:30:10,642 --> 00:30:13,311
‫غفا في غرفة التحرير.

553
00:30:13,378 --> 00:30:14,546
‫كان هاتفه مغلقاً.

554
00:30:14,612 --> 00:30:16,047
‫فهمت.

555
00:30:16,681 --> 00:30:20,919
‫نوم "جون مو" ثقيل جداً.

556
00:30:20,985 --> 00:30:23,054
‫إنها مشكلة.

557
00:30:23,221 --> 00:30:24,355
‫لذا غيرت الموعد

558
00:30:24,422 --> 00:30:27,025
‫إلى يوم بعد غد.

559
00:30:27,091 --> 00:30:28,293
‫بذلت جهداً كبيراً لأغير الموعد.

560
00:30:28,726 --> 00:30:31,396
‫لكنه قال فجأة إنه لا يريد الذهاب.

561
00:30:31,462 --> 00:30:33,131
‫رغم أنه وافق في المرة الأولى.

562
00:30:33,298 --> 00:30:36,034
‫جرّبي أن تتحدثي معه.

563
00:30:36,734 --> 00:30:40,071
‫سيكون من المؤسف ألا يقابلها.

564
00:30:40,138 --> 00:30:42,006
‫لكن يا سيدتي.

565
00:30:42,240 --> 00:30:44,909
‫"جون مو" رجل ناضج الآن.

566
00:30:44,976 --> 00:30:47,278
‫هل سيصغي إلي حتى؟

567
00:30:47,812 --> 00:30:51,649
‫أظن أن عليك جعله يقرر بنفسه.

568
00:30:51,716 --> 00:30:54,285
‫إن لم يذهب، سأقتحم بيته

569
00:30:54,352 --> 00:30:56,621
‫وأعيش معه وأزعجه حتى يذهب.

570
00:30:56,688 --> 00:30:57,956
‫سأكلمه.

571
00:30:58,022 --> 00:30:59,691
‫بالطبع، نعم.

572
00:30:59,824 --> 00:31:01,960
‫"جون مو" يصغي إلي.

573
00:31:03,528 --> 00:31:04,762
‫هل انتهى البرنامج؟

574
00:31:05,230 --> 00:31:06,231
‫نعم.

575
00:31:07,098 --> 00:31:08,032
‫كيف كان التفاعل؟

576
00:31:08,266 --> 00:31:09,267
‫ليس جيداً.

577
00:31:10,468 --> 00:31:11,603
‫"تعلّم الجغرافيا."

578
00:31:11,669 --> 00:31:12,570
‫"هل أنت غبي؟"

579
00:31:12,637 --> 00:31:13,771
‫"هل تظن أن التلفاز مزحة؟"

580
00:31:13,838 --> 00:31:14,939
‫مهلاً.

581
00:31:15,006 --> 00:31:17,208
‫لديك الكثير من الأشخاص في فريقك،

582
00:31:17,275 --> 00:31:19,377
‫ألم ينتبه أحد منهم إلى هذا؟

583
00:31:19,444 --> 00:31:21,446
‫أثناء التحرير المبدئي والإعادة

584
00:31:21,512 --> 00:31:24,582
‫والتحرير النهائي، كانت لديكم 3 فرص.

585
00:31:24,649 --> 00:31:25,683
‫تماماً.

586
00:31:25,750 --> 00:31:29,487
‫كل هؤلاء الناس شاهدوه، كيف فاتنا هذا؟

587
00:31:29,687 --> 00:31:30,822
‫لماذا؟

588
00:31:30,889 --> 00:31:33,191
‫كيف أمكنك عدم الانتباه إلى هذه؟

589
00:31:37,295 --> 00:31:39,797
‫تعرف ما يقولون حول أن الحوادث

590
00:31:39,864 --> 00:31:42,367
‫في البث التلفزيوني تحدث لسبب أحياناً.

591
00:31:42,967 --> 00:31:46,371
‫مهما كان عدد المرات التي تراجعه فيها،

592
00:31:46,437 --> 00:31:48,273
‫تغفل عن الأخطاء، هذا يحدث.

593
00:31:48,339 --> 00:31:50,308
‫لا يهم!

594
00:31:50,375 --> 00:31:52,110
‫الذهاب إلى العمل غداً

595
00:31:52,176 --> 00:31:54,312
‫مخيف أكثر من مواجهة شبح.

596
00:31:56,347 --> 00:31:58,850
‫الأمر الأهم هو كيف تتعامل

597
00:31:58,917 --> 00:32:02,120
‫مع الغلط في اليوم التالي.

598
00:32:03,288 --> 00:32:05,390
‫لا تنس أمر دليل العمل.

599
00:32:05,456 --> 00:32:08,059
‫اقرأ كل شيء فيه

600
00:32:08,126 --> 00:32:09,394
‫وواجه الأمر جيداً.

601
00:32:18,803 --> 00:32:20,238
‫ما رأيك بشرب الجعة؟

602
00:32:20,305 --> 00:32:22,540
‫الجعة، ما رأيك؟

603
00:32:25,410 --> 00:32:26,778
‫انهض.

604
00:32:34,085 --> 00:32:35,820
‫هذا جميل.

605
00:32:36,821 --> 00:32:40,091
‫يقولون إن ليالي الربيع لا تُقدر بثمن.

606
00:32:41,392 --> 00:32:42,460
‫انس الأمر برمته،

607
00:32:42,527 --> 00:32:45,129
‫ولنستمتع بهذه الليلة الربيعية.

608
00:32:45,196 --> 00:32:46,464
‫هذه هي الحياة.

609
00:32:47,265 --> 00:32:48,199
‫تفضّل.

610
00:32:50,134 --> 00:32:52,770
‫نعم، هذه هي الحياة.

611
00:33:02,914 --> 00:33:04,382
‫بالمناسبة،

612
00:33:04,549 --> 00:33:08,019
‫تلك المدّعية العامة التي ذكرتها
‫ذلك اليوم...

613
00:33:08,186 --> 00:33:09,287
‫قابلتها.

614
00:33:10,321 --> 00:33:11,456
‫حقاً؟

615
00:33:11,522 --> 00:33:12,490
‫نعم.

616
00:33:12,557 --> 00:33:14,125
‫أخبرتك أني ذهبت إلى موعد مدبّر.

617
00:33:16,527 --> 00:33:18,830
‫حقاً؟ هل هي جميلة؟

618
00:33:18,896 --> 00:33:20,732
‫نعم، هي كذلك.

619
00:33:21,866 --> 00:33:23,601
‫فهمت، إذاً هي جميلة.

620
00:33:24,736 --> 00:33:25,870
‫هل حددتما موعداً آخر؟

621
00:33:25,937 --> 00:33:27,038
‫نعم.

622
00:33:36,481 --> 00:33:37,615
‫ما الذي تفعلينه؟

623
00:33:37,682 --> 00:33:38,950
‫كرر ما قلت.

624
00:33:39,017 --> 00:33:40,118
‫ماذا؟

625
00:33:40,184 --> 00:33:41,786
‫كرر ما قلت.

626
00:33:42,653 --> 00:33:44,022
‫هل ذهبت إلى الموعد المدبّر؟

627
00:33:44,088 --> 00:33:45,390
‫نعم، فعلت.

628
00:33:46,290 --> 00:33:47,625
‫وهل حددتما موعداً آخر؟

629
00:33:48,559 --> 00:33:49,627
‫نعم.

630
00:33:50,828 --> 00:33:52,530
‫لماذا تتجنب النظر في عيني؟

631
00:33:53,765 --> 00:33:55,400
‫أنا أنظر إليك.

632
00:33:55,466 --> 00:33:57,135
‫ابتعدي عني.

633
00:33:58,202 --> 00:34:00,104
‫لماذا تكذب؟

634
00:34:00,171 --> 00:34:01,606
‫لست أكذب.

635
00:34:24,662 --> 00:34:26,664
‫إذاً، سمعت كل ما قلته.

636
00:34:28,266 --> 00:34:30,001
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

637
00:34:31,035 --> 00:34:32,303
‫سمعته.

638
00:34:32,370 --> 00:34:34,072
‫ما قلته في الحانة المتنقلة في تلك الليلة.

639
00:34:34,138 --> 00:34:36,407
‫أنت تضع لي حداً.

640
00:34:38,042 --> 00:34:39,310
‫لست كذلك.

641
00:34:39,410 --> 00:34:40,511
‫إذاً...

642
00:34:41,112 --> 00:34:44,282
‫أنت تظن أني سأركض خلفك
‫بينما لا تزال عازباً،

643
00:34:44,348 --> 00:34:46,150
‫لذا كذبت بشأن الذهاب إلى الموعد المدبّر

644
00:34:46,217 --> 00:34:48,786
‫وتحديد موعد آخر، أليس كذلك؟

645
00:34:49,454 --> 00:34:53,124
‫يا للهول، هذا يعني أنك تضع لي حداً واضحاً.

646
00:34:54,358 --> 00:34:55,793
‫هذا ليس صحيحاً!

647
00:34:56,294 --> 00:34:57,962
‫أنت لا تعرفين شيئاً.

648
00:34:58,029 --> 00:34:59,530
‫لا تتسرعي بالاستنتاجات!

649
00:34:59,597 --> 00:35:00,665
‫إذاً ما الأمر؟

650
00:35:00,731 --> 00:35:03,334
‫كان الأمر حادثاً وحسب، أليس كذلك؟

651
00:35:03,835 --> 00:35:05,203
‫هل عنيت ما قلته؟

652
00:35:07,538 --> 00:35:09,273
‫إن أخبرتك أني تذكرت،

653
00:35:10,007 --> 00:35:12,443
‫ستصبح العلاقة بيننا غريبة.

654
00:35:13,277 --> 00:35:16,214
‫علاقتنا جيدة الآن، إنها مريحة.

655
00:35:18,282 --> 00:35:19,283
‫نعم.

656
00:35:20,685 --> 00:35:22,520
‫قد أكون أنا المشكلة.

657
00:35:24,288 --> 00:35:25,356
‫أنا سببت الفوضى

658
00:35:25,423 --> 00:35:27,725
‫وأنا أجعلك تنظف ورائي.

659
00:35:29,560 --> 00:35:31,095
‫آسفة بشأن هذا.

660
00:35:33,764 --> 00:35:35,833
‫قريباً، أنا سأنظف الفوضى التي أتسبب بها.

661
00:35:46,677 --> 00:35:48,513
‫نعم، أنت محق.

662
00:35:48,579 --> 00:35:50,748
‫كان الأمر حادثاً، لم أقل الحقيقة.

663
00:35:51,449 --> 00:35:52,717
‫هل تظن أني مجنونة؟

664
00:35:52,783 --> 00:35:54,418
‫أعرفك منذ زمن بعيد.

665
00:35:56,220 --> 00:35:59,490
‫لكن لسبب غريب الآن،

666
00:36:00,558 --> 00:36:04,862
‫أشعر بالألم والإهانة أكثر مما سبّبه
‫لي رفض الرجال الآخرين.

667
00:36:05,129 --> 00:36:09,033
‫هذا ما فعلته بي.

668
00:36:13,604 --> 00:36:14,572
‫مهلاً...

669
00:36:46,938 --> 00:36:48,706
‫"كيه بي إس"

670
00:36:53,778 --> 00:36:56,147
‫"الإبداع يتمحور حول ربط أفكار مختلفة"

671
00:37:07,425 --> 00:37:09,961
‫"(تو ديز أند ون نايت)، إعادة، 6,9 بالمئة،
‫(ليتس غو دريم تيم)، 5 بالمئة"

672
00:37:10,027 --> 00:37:11,362
‫"حلقة خاصة (هابي توغيذر)، 5,1 بالمئة"

673
00:37:11,429 --> 00:37:12,763
‫"(تو ديز أند ون نايت)، 6,8 بالمئة"

674
00:37:13,130 --> 00:37:14,465
‫"بايك سيونغ تشان"،

675
00:37:15,666 --> 00:37:17,001
‫ذلك الوغد المحظوظ...

676
00:37:18,035 --> 00:37:19,270
‫كيف عرف؟

677
00:37:24,475 --> 00:37:25,676
‫تفضّل.

678
00:37:26,677 --> 00:37:28,679
‫كيف خمنت الأمر بدقة متناهية؟

679
00:37:30,181 --> 00:37:31,849
‫أنفق هذه على شيء مفيد.

680
00:37:32,950 --> 00:37:34,151
‫أنت مذهل.

681
00:37:35,119 --> 00:37:36,954
‫تهانينا الحارة يا "نوستراداموس".

682
00:37:59,977 --> 00:38:01,612
‫يمكن أن تصبح عرّافاً.

683
00:38:03,981 --> 00:38:04,882
‫أنا آسف.

684
00:38:04,949 --> 00:38:07,285
‫لماذا؟ أصبت تماماً.

685
00:38:07,485 --> 00:38:08,519
‫أحسنت عملاً.

686
00:38:08,853 --> 00:38:09,987
‫هل أنت سعيد؟

687
00:38:10,554 --> 00:38:12,123
‫بما أننا حصلنا على النسبة التي تنبأت بها؟

688
00:38:13,791 --> 00:38:15,393
‫"تاي هو"، أنت أيضاً ادفع له.

689
00:38:15,760 --> 00:38:16,861
‫خمّن "سيونغ تشان" بدقة

690
00:38:16,927 --> 00:38:19,530
‫أننا سنحصل على نسبة مشاهدة
‫بمقدار 6,8 بالمئة.

691
00:38:19,597 --> 00:38:21,632
‫لا، غير مهم...

692
00:38:21,699 --> 00:38:24,969
‫أنا أيضاً خمنت الأمر بشكل صحيح،
‫الفارق كان 0,2 بالمئة فقط...

693
00:38:30,274 --> 00:38:31,275
‫تفضّل.

694
00:38:33,311 --> 00:38:35,346
‫كبير المخرجين يريد رؤيتك الآن.

695
00:38:47,892 --> 00:38:51,362
‫هل أنت المنتج "بايك سيونغ تشان"؟

696
00:38:52,630 --> 00:38:53,731
‫نعم.

697
00:38:53,798 --> 00:38:55,132
‫سمعت الشائعات.

698
00:38:55,199 --> 00:38:57,768
‫نحن نخطط لبرنامج جديد.

699
00:38:58,269 --> 00:39:00,604
‫ماذا ستكون نسبة المشاهدة
‫للحلقة الأولى برأيك؟

700
00:39:10,981 --> 00:39:11,982
‫المعذرة.

701
00:39:16,053 --> 00:39:17,755
‫استمتعت بالعرض البارحة.

702
00:39:17,955 --> 00:39:19,390
‫تبدو وسيماً على الشاشة.

703
00:39:19,657 --> 00:39:20,925
‫شكراً.

704
00:39:25,796 --> 00:39:27,798
‫لم يطلب فريقنا ورقاً.

705
00:39:31,135 --> 00:39:33,971
‫احتفظ بها، ستفيدك.

706
00:39:35,806 --> 00:39:37,041
‫شكراً.

707
00:39:38,776 --> 00:39:40,544
‫ما الذي سيحدث لي برأيك؟

708
00:39:42,747 --> 00:39:43,647
‫ماذا؟

709
00:39:44,382 --> 00:39:46,384
‫هل من شيء يخطر في بالك؟

710
00:39:47,351 --> 00:39:51,188
‫هل ترى مستقبلي؟

711
00:39:52,690 --> 00:39:54,291
‫ماذا عن حياتي العاطفية؟

712
00:39:55,960 --> 00:39:57,194
‫سمعت أنك تجيد التنبؤ بالأمور.

713
00:39:57,928 --> 00:39:59,230
‫ما الشيء الذي سأوبخك عليه أولاً؟

714
00:40:00,097 --> 00:40:01,432
‫ماذا هناك؟

715
00:40:02,233 --> 00:40:04,769
‫حادثة البث التلفزيوني ونسبة المشاهدة.

716
00:40:07,405 --> 00:40:09,173
‫أي كان ما تريده أولاً.

717
00:40:09,907 --> 00:40:12,943
‫أجريت اختباراً كي تحصل على عملك هنا،

718
00:40:13,010 --> 00:40:15,413
‫لكنك لم تتمكن من التفريق
‫بين "غيونغ سانغبوك دو"

719
00:40:15,479 --> 00:40:16,647
‫و"غيونغ سانغنام دو"؟

720
00:40:16,714 --> 00:40:19,550
‫"غوريونغ"، "غيونغ سانغبوك دو"، تبدو غريبة.

721
00:40:20,551 --> 00:40:23,587
‫"غوريونغ"، "غيونغ سانغنام دو"،
‫تبدو طبيعية.

722
00:40:23,988 --> 00:40:25,122
‫- سيدي.
‫- نعم؟

723
00:40:25,656 --> 00:40:27,057
‫إنها "غوريونغ"، "غيونغ سانغبوك دو".

724
00:40:27,124 --> 00:40:28,926
‫"غيونغ سانغنام دو" هو الاسم الخاطئ.

725
00:40:28,993 --> 00:40:31,762
‫أظن أن الأمر مربك.

726
00:40:32,329 --> 00:40:33,697
‫نعم، هذا يحدث.

727
00:40:33,764 --> 00:40:34,932
‫أخبرتك.

728
00:40:34,999 --> 00:40:38,869
‫ولهذا السبب كان عليك بذل المزيد
‫من الاهتمام.

729
00:40:40,171 --> 00:40:41,272
‫أنا آسف.

730
00:40:41,839 --> 00:40:44,341
‫أجريت مكالمة هاتفية لأعتذر
‫من مكتب بلدية "غوريونغ".

731
00:40:44,408 --> 00:40:47,244
‫وقلت إننا سنضع تعليقاً نعتذر فيه
‫في الحلقة التالية.

732
00:40:47,311 --> 00:40:48,779
‫وقالوا إنهم تفهموا الأمر.

733
00:40:49,580 --> 00:40:51,649
‫لكن هذه ليست المشكلة.

734
00:40:52,116 --> 00:40:52,983
‫ماذا؟

735
00:40:53,050 --> 00:40:56,053
‫مسقط رأس الرئيس هو "غوريونغ".

736
00:40:56,887 --> 00:40:57,788
‫رباه!

737
00:40:57,855 --> 00:40:59,657
‫عليك أن تعرف كيف حدث هذا.

738
00:40:59,723 --> 00:41:02,960
‫كيف حدث هذا الخطأ الذي لا يُغتفر؟

739
00:41:03,027 --> 00:41:06,297
‫علي أن أخبره بشيء حين أرسل له تقريراً.

740
00:41:08,399 --> 00:41:09,667
‫ألن تذهب إلى المنزل؟

741
00:41:09,900 --> 00:41:12,636
‫علي أن أكتب تقريراً، اذهبوا جميعكم.

742
00:41:13,938 --> 00:41:15,072
‫وداعاً.

743
00:41:15,139 --> 00:41:16,907
‫- وداعاً
‫- إلى اللقاء.

744
00:41:22,680 --> 00:41:24,682
‫رغم أن أسماء العلم كأسماء الأماكن

745
00:41:24,748 --> 00:41:27,051
‫يجب أن تُراجع عدة مرات،

746
00:41:27,618 --> 00:41:31,188
‫المنتج الذي صدف أنه سهر طوال الليل

747
00:41:31,255 --> 00:41:33,524
‫غفل عن الاسم لأنه غفا.

748
00:41:34,091 --> 00:41:34,992
‫اشربي بعض القهوة.

749
00:41:35,059 --> 00:41:37,261
‫وصدف أن شربت الكاتبة القهوة

750
00:41:37,328 --> 00:41:39,697
‫وغفلت عنه في تلك اللحظة.

751
00:41:40,130 --> 00:41:43,067
‫وصدف أن الضوء في غرفة التحرير النهائي

752
00:41:43,133 --> 00:41:46,170
‫الذي كنا نطالب بإصلاحه منذ 6 أشهر

753
00:41:46,403 --> 00:41:48,572
‫كان يومض بقوة أكبر في ذلك اليوم،

754
00:41:48,639 --> 00:41:50,474
‫لذا غفل عنه الجميع.

755
00:41:51,408 --> 00:41:55,346
‫كان لدى الجميع أعذارهم وأسبابهم

756
00:41:55,412 --> 00:41:56,947
‫بشأن ما سبّب الحادثة.

757
00:41:57,548 --> 00:42:00,184
‫بصفتي منتج هذا البرنامج،

758
00:42:00,251 --> 00:42:02,253
‫أشعر بعبء المسؤولية الثقيل

759
00:42:15,666 --> 00:42:18,602
‫ما تفعله بعد الحادثة هو أمر مهم.

760
00:42:19,503 --> 00:42:21,205
‫ما يلي هو أمر مهم...

761
00:42:23,507 --> 00:42:26,777
‫ماذا علي أن أفعل؟

762
00:42:38,956 --> 00:42:40,024
‫- أيتها المنتجة "تاك"!
‫- رباه!

763
00:42:40,758 --> 00:42:42,826
‫هل أخفتك؟

764
00:42:43,093 --> 00:42:44,562
‫بالطبع فعلت.

765
00:42:44,628 --> 00:42:46,096
‫لا تتسلل من ورائي.

766
00:42:46,163 --> 00:42:48,933
‫آسف، شعرت بالسرور لرؤيتك.

767
00:42:49,266 --> 00:42:50,935
‫لماذا؟

768
00:42:52,136 --> 00:42:54,939
‫هل جئت راكضاً إلي

769
00:42:55,005 --> 00:42:56,607
‫كي تحصل على دفعتك لهذا اليوم؟

770
00:42:59,209 --> 00:43:01,345
‫أنت دقيق جداً.

771
00:43:02,313 --> 00:43:05,149
‫لكن لا أستطيع أن أدفع لك الآن،
‫لا أملك المال نقداً.

772
00:43:05,916 --> 00:43:07,718
‫إذاً، دعيني أدعوك إلى العشاء.

773
00:43:08,052 --> 00:43:09,086
‫أنت؟

774
00:43:09,486 --> 00:43:11,655
‫نعم، سأدعوك إلى العشاء اليوم.

775
00:43:11,889 --> 00:43:16,427
‫لدي رغبة ملحّة في أكل اللحم، وأحبذ الصحبة.

776
00:43:20,097 --> 00:43:22,766
‫قلت إن أمعاء الخنزير كافية،
‫لم تطلب لحم العجل؟

777
00:43:23,367 --> 00:43:26,704
‫في العادة لا أدع المبتدئين يعاملونني
‫بهذه الطريقة.

778
00:43:32,643 --> 00:43:34,712
‫إنه لذيذ، أنت أيضاً كل.

779
00:43:35,245 --> 00:43:36,246
‫حسناً.

780
00:43:36,914 --> 00:43:38,048
‫بالمناسبة،

781
00:43:39,283 --> 00:43:42,386
‫"جون مو" يتذكر كل شيء

782
00:43:43,020 --> 00:43:44,288
‫حدث تلك الليلة.

783
00:43:45,856 --> 00:43:47,224
‫هل كنت تعرف هذا؟

784
00:43:51,929 --> 00:43:52,997
‫آسف.

785
00:43:54,164 --> 00:43:55,099
‫انس الأمر.

786
00:43:55,165 --> 00:43:57,735
‫لم تفعل شيئاً خاطئاً، كنت عالقاً
‫في المنتصف.

787
00:44:02,439 --> 00:44:08,245
‫لكن ما الذي يعجبك بالمنتج "را"
‫إلى هذه الدرجة؟

788
00:44:10,581 --> 00:44:13,317
‫سؤال جيد، لا أعرف.

789
00:44:14,451 --> 00:44:19,623
‫لا أستطيع أن أشرح بدقة سبب حبي لأحدهم
‫حين أفعل هذا.

790
00:44:21,258 --> 00:44:22,359
‫هل يمكنك أنت ذلك؟

791
00:44:23,560 --> 00:44:25,596
‫ما الذي أعجبك بـ"هيي جو" إلى هذه الدرجة؟

792
00:44:27,665 --> 00:44:28,932
‫في الواقع...

793
00:44:32,369 --> 00:44:33,504
‫إنها جميلة.

794
00:44:34,571 --> 00:44:35,606
‫وماذا أيضاً؟

795
00:44:39,043 --> 00:44:40,177
‫لأنها جميلة.

796
00:44:42,179 --> 00:44:44,415
‫الرجال يحبون الفتيات الجميلات.

797
00:44:45,949 --> 00:44:48,652
‫لكن بالنسبة لـ"جون مو" أنا مجرد صديقة.

798
00:44:49,420 --> 00:44:51,155
‫صديقة شرب جيدة.

799
00:44:52,089 --> 00:44:53,824
‫عرفنا بعضنا منذ زمن بعيد،

800
00:44:53,891 --> 00:44:57,061
‫ليس عليه أن يشرح الكثير لي.

801
00:44:59,029 --> 00:45:00,330
‫وهذا كل ما هناك.

802
00:45:00,798 --> 00:45:02,166
‫أظن أني لست جميلة.

803
00:45:04,301 --> 00:45:05,502
‫أنت جميلة.

804
00:45:11,508 --> 00:45:12,710
‫أظن...

805
00:45:14,445 --> 00:45:15,512
‫أنك جميلة أيضاً.

806
00:45:23,887 --> 00:45:26,323
‫أنت تزداد ذكاءً يا "سيونغ تشان".

807
00:45:26,390 --> 00:45:27,858
‫هذا ما أتحدث عنه.

808
00:45:27,925 --> 00:45:30,360
‫أحياناً عليك أن تكذب أكاذيب سخيفة

809
00:45:30,427 --> 00:45:32,930
‫كي تصل إلى أي مكان في العالم.

810
00:45:34,431 --> 00:45:36,700
‫خذ، مكافأتك.

811
00:45:37,501 --> 00:45:38,502
‫افتح فمك.

812
00:46:04,361 --> 00:46:05,195
‫مرحباً.

813
00:46:06,797 --> 00:46:07,998
‫أين "يي جين"؟

814
00:46:08,065 --> 00:46:10,901
‫لا أعرف، غادرت العمل قبلي.

815
00:46:11,568 --> 00:46:12,870
‫حاول الاتصال بها.

816
00:46:13,537 --> 00:46:14,838
‫أنا متأكد من أنها ستأتي إلى المنزل.

817
00:46:18,475 --> 00:46:19,476
‫"جون مو".

818
00:46:20,277 --> 00:46:21,578
‫هل تشاجرت مع "يي جين"؟

819
00:46:22,613 --> 00:46:23,514
‫لماذا؟

820
00:46:23,580 --> 00:46:25,082
‫وصلتني رسالة منها،

821
00:46:25,415 --> 00:46:27,718
‫تفيد بأن أبحث لها عن منزل مؤقت بغرفتين.

822
00:46:28,485 --> 00:46:30,754
‫- ماذا؟
‫- ألم تكن تعلم؟

823
00:46:31,255 --> 00:46:32,856
‫عرفت هذا.

824
00:46:33,357 --> 00:46:34,892
‫الفتيات يتصرفن بهذه الطريقة.

825
00:46:35,893 --> 00:46:37,361
‫لو كانت حقاً تريد منزلاً بغرفتين،

826
00:46:37,427 --> 00:46:39,096
‫لكانت اتصلت بوكيل عقارات بنفسها.

827
00:46:39,229 --> 00:46:40,531
‫لم قد تطلب مني أن أبحث لها عن منزل؟

828
00:46:41,231 --> 00:46:42,432
‫لماذا طلبت منك؟

829
00:46:42,499 --> 00:46:45,135
‫هيا يا "جون مو"، لا تتصرف كالهواة.

830
00:46:45,602 --> 00:46:47,604
‫أرادت مني أن أنقل الرسالة لك.

831
00:46:49,139 --> 00:46:52,276
‫"أنا غاضبة جداً وأفكر بالرحيل،

832
00:46:52,342 --> 00:46:54,878
‫لذا حاول استعادتي أو لا، لا يهمني."

833
00:46:55,345 --> 00:46:56,246
‫هل هذا هو الأمر؟

834
00:46:56,313 --> 00:46:58,682
‫الفتيات مذهلات.

835
00:46:59,216 --> 00:47:02,019
‫دائماً يجعلن الرجال يقومون
‫بأعمالهن الصعبة.

836
00:47:02,586 --> 00:47:04,688
‫سأدعها تستغلني بما أنها أختي.

837
00:47:43,193 --> 00:47:44,528
‫أنت يا "يي جين".

838
00:47:45,495 --> 00:47:48,098
‫منزل بغرفتين؟ ما معنى هذا؟

839
00:47:48,699 --> 00:47:50,234
‫أنت تضخمين الأمور.

840
00:47:50,868 --> 00:47:54,605
‫أخبرتك أني سأنظف الفوضى التي تسببت بها.

841
00:47:55,138 --> 00:47:56,506
‫هل هذا ما تسمينه تنظيفاً؟

842
00:47:56,573 --> 00:47:58,542
‫هذا كي لا تشعر بالضيق.

843
00:47:58,609 --> 00:48:00,377
‫هذا يجعلني أشعر بالمزيد من الضيق.

844
00:48:01,245 --> 00:48:04,781
‫أراهن أنك تشعر بالضيق لأني أعيش معك هنا.

845
00:48:07,484 --> 00:48:08,619
‫في الواقع، هذا صحيح.

846
00:48:10,988 --> 00:48:12,122
‫حسناً إذاً...

847
00:48:13,557 --> 00:48:14,825
‫افعلي ما تريدين.

848
00:48:48,792 --> 00:48:49,826
‫"جون مو".

849
00:48:50,360 --> 00:48:52,129
‫أظن أن "يي جين" غادرت ثانيةً.

850
00:48:53,530 --> 00:48:54,865
‫هل تشاجرتما كثيراً؟

851
00:48:58,468 --> 00:48:59,870
‫"كيه بي إس"

852
00:49:15,485 --> 00:49:16,553
‫مرحباً.

853
00:49:24,928 --> 00:49:27,097
‫سأحضر لك بعض الأغطية.

854
00:49:39,609 --> 00:49:40,911
‫ماذا تفعلين؟

855
00:49:41,111 --> 00:49:42,879
‫كان عليك تغطية وجهك،

856
00:49:44,348 --> 00:49:47,117
‫ظننت أنك ستشعرين بالإحراج.

857
00:49:51,054 --> 00:49:52,222
‫أيتها الـ...

858
00:49:55,359 --> 00:49:56,626
‫كم الساعة الآن؟

859
00:50:14,111 --> 00:50:15,579
‫"الشهر العائلي الخاص، (بيغ شو)"

860
00:50:16,346 --> 00:50:18,515
‫البروفة الموسيقية ستبدأ حالاً،

861
00:50:18,582 --> 00:50:21,251
‫لذا تفقّدا المغنين في غرف الاستراحة.

862
00:50:21,485 --> 00:50:22,919
‫- "سيونغ تشان".
‫- نعم، أيتها المنتجة.

863
00:50:22,986 --> 00:50:25,188
‫أنت مسؤول عن وضع الاستعداد.

864
00:50:25,489 --> 00:50:28,258
‫قبل أن يغنّوا الأغنيتين، أحضرهم
‫من غرف الاستراحة

865
00:50:28,325 --> 00:50:29,559
‫واجعلهم في وضع الاستعداد.

866
00:50:29,726 --> 00:50:31,628
‫أخبرنا قبل أن تذهب وتحضرهم.

867
00:50:31,695 --> 00:50:34,464
‫تأكد من أنهم يحملون مكبرات الصوت
‫وأخبرهم كيف يغادرون المسرح.

868
00:50:34,531 --> 00:50:36,466
‫- نعم يا سيدتي.
‫- و"تشانغ سيك".

869
00:50:36,533 --> 00:50:37,501
‫نعم.

870
00:50:37,567 --> 00:50:39,269
‫تولّ أمر فرقة الأطفال.

871
00:50:39,336 --> 00:50:42,005
‫لا نريد أن يحدثوا جلبة ويركضوا هنا وهناك.

872
00:50:42,072 --> 00:50:43,807
‫احرص على إبقائهم سالمين.

873
00:50:43,874 --> 00:50:45,275
‫لا تقلقي.

874
00:50:45,342 --> 00:50:47,177
‫أنا متخصص برعاية الأطفال.

875
00:50:47,244 --> 00:50:48,678
‫- حقاً؟
‫- نعم.

876
00:50:49,413 --> 00:50:51,148
‫- ستقوم بعمل جيد، صحيح؟
‫- مؤكد سأفعل.

877
00:50:51,214 --> 00:50:52,649
‫- "يي جين".
‫- مرحباً.

878
00:50:52,783 --> 00:50:54,484
‫عاينت طريق الشخصيات المشهورة،

879
00:50:54,551 --> 00:50:56,053
‫من المرآب حتى غرف الاستراحة،

880
00:50:56,119 --> 00:50:58,055
‫وحتى مقاعدهم المخصصة لهم، إنه ممتاز.

881
00:50:58,121 --> 00:51:00,190
‫افعل هذا بنفسك.

882
00:51:00,257 --> 00:51:02,159
‫لا حاجة لتقول لي هذه الأشياء.

883
00:51:02,759 --> 00:51:04,795
‫فلنذهب لنأكل معكرونة الفاصولياء السوداء.

884
00:51:05,128 --> 00:51:06,630
‫لن نحظى بمتسع من الوقت
‫حالما تبدأ البروفات.

885
00:51:06,696 --> 00:51:07,531
‫لا بأس.

886
00:51:07,597 --> 00:51:10,267
‫سنطلب شطائر أو شيئاً ما لاحقاً.

887
00:51:10,400 --> 00:51:11,568
‫حسناً.

888
00:51:13,837 --> 00:51:16,106
‫وتفقّد متى ستأتي "سيندي".

889
00:51:17,274 --> 00:51:18,375
‫نعم،

890
00:51:20,077 --> 00:51:21,078
‫أيتها المنتجة "تاك".

891
00:51:30,153 --> 00:51:31,188
‫"سيندي"!

892
00:51:31,521 --> 00:51:32,656
‫"سيونغ غي"، لم أرك منذ وقت طويل.

893
00:51:32,722 --> 00:51:34,624
‫مرحباً، كيف حالك؟

894
00:51:34,691 --> 00:51:35,559
‫هل أنت بخير؟

895
00:51:36,126 --> 00:51:37,861
‫حسناً، كما تعلم...

896
00:51:41,898 --> 00:51:43,834
‫هذه تبدو ثقيلة، هل يمكنك أن تحملي
‫هذه بمفردك؟

897
00:51:44,334 --> 00:51:45,702
‫نعم، شكراً.

898
00:51:45,769 --> 00:51:46,703
‫لا تقلقي.

899
00:51:48,205 --> 00:51:49,372
‫لاحقاً

900
00:51:50,841 --> 00:51:51,741
‫وداعاً.

901
00:51:52,843 --> 00:51:54,211
‫ماذا تفعل؟

902
00:51:55,278 --> 00:51:57,180
‫هذا مزعج.

903
00:51:57,414 --> 00:51:58,615
‫ليس وكأن باستطاعتي تجاهل هذا.

904
00:51:58,682 --> 00:52:00,851
‫يجدر بك هذا، ليس وكأنك تعرفها.

905
00:52:01,017 --> 00:52:01,985
‫كيف أفعل هذا؟

906
00:52:02,152 --> 00:52:03,320
‫علي الحفاظ على صورتي.

907
00:52:04,321 --> 00:52:05,889
‫أنت تصعّب الحياة على نفسك.

908
00:52:06,223 --> 00:52:08,492
‫كن مثلي، دع الناس ينتقدونك.

909
00:52:08,892 --> 00:52:10,694
‫أنا أحسدك.

910
00:52:10,927 --> 00:52:12,896
‫يمكنك أن تنزعجي وتغضبي في أي مكان.

911
00:52:14,931 --> 00:52:16,533
‫لا أذكر آخر مرة

912
00:52:16,600 --> 00:52:18,735
‫غضبت فيها أمام الجمهور.

913
00:52:19,603 --> 00:52:20,737
‫مرحباً يا "سيونغ غي".

914
00:52:20,804 --> 00:52:21,972
‫مرحباً!

915
00:52:22,038 --> 00:52:23,807
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

916
00:52:23,874 --> 00:52:25,208
‫عظيم.

917
00:52:27,244 --> 00:52:29,112
‫لماذا اخترت صورة الشاب اللطيف؟

918
00:52:29,179 --> 00:52:31,848
‫لا أعلم متى بدأ الأمر لكني مضيت فيه.

919
00:52:32,716 --> 00:52:34,151
‫ألا تشعر بالضغط؟

920
00:52:35,252 --> 00:52:36,419
‫طبعاً.

921
00:52:36,953 --> 00:52:39,055
‫لكن ثمة مجموعة.

922
00:52:40,657 --> 00:52:42,058
‫انتبهي إلى كيفية لفظ اسمها،

923
00:52:42,125 --> 00:52:43,660
‫اسمها "سي جي آي".

924
00:52:44,895 --> 00:52:47,297
‫مجموعة من المشاهير ذوي الصور اللامعة،

925
00:52:47,364 --> 00:52:48,899
‫رئيسها "يو جاي سوك".

926
00:52:48,965 --> 00:52:50,934
‫أنا و...تعرفين "شين" من "جينوشين"؟

927
00:52:51,001 --> 00:52:52,235
‫هو وعدّة أعضاء آخرين.

928
00:52:52,669 --> 00:52:55,338
‫- نحن نخفف توترنا معاً...
‫- كيف؟

929
00:52:55,805 --> 00:52:57,774
‫نحن نقوم بعمل تطوعي لمساعدة الكلاب الضالة.

930
00:52:57,841 --> 00:52:59,009
‫نقوم بمعارك للتبرعات.

931
00:52:59,943 --> 00:53:02,012
‫صوّر "شين" إعلاناً تجارياً آخر

932
00:53:02,078 --> 00:53:03,380
‫وتبرّع بكل المبالغ.

933
00:53:03,446 --> 00:53:05,482
‫اللعنة، سأحسّن من أدائي.

934
00:53:10,554 --> 00:53:11,488
‫مهلاً!

935
00:53:11,555 --> 00:53:13,256
‫هل أنت بخير؟

936
00:53:13,823 --> 00:53:15,725
‫هل أنت بخير يا "دونغ مين"؟

937
00:53:17,327 --> 00:53:19,229
‫- يا للروعة، يا له من طفل جميل.
‫- هل أُصبت؟

938
00:53:19,296 --> 00:53:20,363
‫شكراً.

939
00:53:20,664 --> 00:53:21,598
‫هل تودين التقاط صورة؟

940
00:53:21,665 --> 00:53:23,366
‫- نعم.
‫- بالطبع.

941
00:53:23,433 --> 00:53:25,535
‫2، 3.

942
00:53:31,041 --> 00:53:34,010
‫أليس تبرّجي كثيفاً قليلاً؟

943
00:53:34,211 --> 00:53:36,846
‫- يجعلني أبدو قاسية جداً.
‫- المعذرة؟

944
00:53:37,047 --> 00:53:39,015
‫إنه من أجل فكرة ألبومك.

945
00:53:39,082 --> 00:53:41,084
‫إنها فكرة جيدة،

946
00:53:41,151 --> 00:53:42,552
‫لكن كل استعراضاتي تبدو ذاتها.

947
00:53:42,619 --> 00:53:43,787
‫هل يمكنك جعلي أبدو

948
00:53:44,087 --> 00:53:48,358
‫لطيفة وجميلة وطيبة؟

949
00:53:50,460 --> 00:53:51,928
‫لحظة واحدة.

950
00:53:52,562 --> 00:53:54,130
‫- اسمع.
‫- نعم.

951
00:53:54,364 --> 00:53:58,401
‫ألا يأتي المنتجون ليشرحوا كل شيء

952
00:53:58,468 --> 00:54:00,070
‫قبل البروفة؟

953
00:54:06,943 --> 00:54:08,111
‫صحيح يا "سيندي"،

954
00:54:11,815 --> 00:54:13,550
‫علمت أنك ستكونين متعبة،

955
00:54:13,617 --> 00:54:15,418
‫لذا أردتك أن تستريحي قبل التصوير.

956
00:54:20,290 --> 00:54:22,125
‫"لا أريد لأحد أن يأتي."

957
00:54:25,228 --> 00:54:26,630
‫هذا ما أخبرتهم به.

958
00:54:31,034 --> 00:54:33,203
‫لا؟ هل أخطأت؟

959
00:54:35,071 --> 00:54:36,806
‫طلب منا مدير أعمالك

960
00:54:38,074 --> 00:54:39,976
‫ألا نرسل المنتجين المساعدين.

961
00:54:40,043 --> 00:54:42,212
‫وأن على المنتج الرئيسي أن يأتي

962
00:54:42,279 --> 00:54:44,281
‫ويقدّم شرحاً لك، بما أنك نجمة كبيرة.

963
00:54:44,347 --> 00:54:46,416
‫لذا جئت إلى هنا بنفسي،

964
00:54:46,483 --> 00:54:48,184
‫وأنا في خضم تجهيزي للمسرح.

965
00:54:51,021 --> 00:54:52,656
‫لم يكن من الضروري أن تفعلي هذا.

966
00:54:53,957 --> 00:54:59,396
‫أردت معرفة إن كان ثمة ما علي معرفته
‫قبل الصعود إلى المسرح.

967
00:55:00,163 --> 00:55:04,834
‫لا أهتم حتى لو أعطاني التفاصيل أصغر منتج.

968
00:55:05,402 --> 00:55:06,569
‫صحيح؟

969
00:55:07,270 --> 00:55:08,371
‫"سيونغ تشان".

970
00:55:14,611 --> 00:55:16,146
‫نعم أيتها المنتجة "تاك".

971
00:55:19,649 --> 00:55:21,918
‫سينتظر "سيونغ تشان" في الخارج.

972
00:55:21,985 --> 00:55:23,453
‫اخرجي حين تجهزين.

973
00:55:24,020 --> 00:55:27,090
‫سيقدّم شرحاً لك.

974
00:55:27,357 --> 00:55:29,793
‫ويساعدك على الاستعداد للبروفة.

975
00:55:30,193 --> 00:55:31,628
‫فهمت أيتها المنتجة.

976
00:55:40,303 --> 00:55:41,571
‫نحن لا ننسجم وحسب.

977
00:55:41,705 --> 00:55:43,440
‫لا يمكنني أن أطيق تلك الفتاة.

978
00:55:44,474 --> 00:55:45,308
‫رباه.

979
00:55:45,542 --> 00:55:47,177
‫- "يي جين"!
‫- رباه!

980
00:55:47,977 --> 00:55:49,212
‫- "سيونغ غي"!
‫- "يي جين"!

981
00:55:49,446 --> 00:55:51,881
‫مرحباً! سُررت برؤيتك!

982
00:55:51,948 --> 00:55:53,883
‫سُررت برؤيتك كثيراً، كيف حالك؟

983
00:55:53,950 --> 00:55:54,951
‫بخير.

984
00:55:55,018 --> 00:55:57,187
‫ازددت جمالاً.

985
00:55:57,754 --> 00:55:58,788
‫لا أصدّق هذا.

986
00:55:58,855 --> 00:55:59,856
‫أصبحت أصغر سناً.

987
00:55:59,923 --> 00:56:01,391
‫كفّ عن هذا.

988
00:56:03,727 --> 00:56:04,828
‫من هو؟

989
00:56:05,862 --> 00:56:06,896
‫آسف.

990
00:56:06,963 --> 00:56:10,667
‫في العادة أتذكر أسماء ووجوه كل الموظفين.

991
00:56:10,734 --> 00:56:14,704
‫هو منتج مبتدئ، "بايك سيونغ تشان".

992
00:56:14,804 --> 00:56:15,939
‫لا عجب.

993
00:56:16,740 --> 00:56:18,208
‫سُررت بلقائك.

994
00:56:18,508 --> 00:56:20,110
‫اعتن بي اليوم رجاءً.

995
00:56:20,176 --> 00:56:22,078
‫لم أقدّم عرضاً منذ فترة طويلة.

996
00:56:23,179 --> 00:56:25,949
‫أظن أنك تغني أيضاً يا "سيونغ غي".

997
00:56:26,015 --> 00:56:27,083
‫ماذا؟

998
00:56:27,150 --> 00:56:29,753
‫ظننت أنك ممثل فقط.

999
00:56:29,819 --> 00:56:32,622
‫كنت رائعاً في دور "وانغ سي جا".

1000
00:56:33,590 --> 00:56:36,493
‫في مسلسل "فيمس سيفن برينسسز".

1001
00:56:37,927 --> 00:56:39,062
‫تقصد "هوانغ تاي جا".

1002
00:56:39,129 --> 00:56:40,864
‫كان اسم شخصيتي "هوانغ تاي جا"،

1003
00:56:40,930 --> 00:56:42,866
‫وليس "وانغ سي جا"، بل "هوانغ تاي جا".

1004
00:56:43,199 --> 00:56:45,468
‫صحيح، "هوانغ تاي جا".

1005
00:56:46,102 --> 00:56:47,871
‫أمي أحبت المسلسل كثيراً.

1006
00:56:47,937 --> 00:56:48,772
‫صحيح.

1007
00:56:48,938 --> 00:56:51,775
‫ما الذي تقصده؟

1008
00:56:51,941 --> 00:56:56,479
‫بالطبع، مثّل "سيونغ غي" في الكثير
‫من المسلسلات،

1009
00:56:56,546 --> 00:56:57,947
‫لكنه ظهر لأول مرة كمغنّ.

1010
00:56:58,014 --> 00:57:00,083
‫لديه تلك الأغنية الشهيرة.

1011
00:57:00,150 --> 00:57:01,584
‫- إنها أغنيتي المفضلة.
‫- تلك الأغنية، صح؟

1012
00:57:01,851 --> 00:57:03,219
‫"لأنك امرأتي."

1013
00:57:03,286 --> 00:57:04,320
‫الكلمة هي "فتاتي".

1014
00:57:04,554 --> 00:57:05,522
‫ماذا؟

1015
00:57:06,256 --> 00:57:08,892
‫عنوان الأغنية ليس "لأنك امرأتي".

1016
00:57:08,958 --> 00:57:10,193
‫بل هو "لأنك فتاتي".

1017
00:57:10,260 --> 00:57:11,327
‫حقاً؟

1018
00:57:11,728 --> 00:57:13,196
‫صحيح، نعم.

1019
00:57:13,363 --> 00:57:14,998
‫لديك أغنية أخرى أيضاً.

1020
00:57:15,064 --> 00:57:17,734
‫أريد سماعها في يوم زفافي.

1021
00:57:18,034 --> 00:57:19,502
‫"هلّا تزوجتني."

1022
00:57:19,636 --> 00:57:20,770
‫"تزوجيني."

1023
00:57:22,472 --> 00:57:25,675
‫عنوانها "تزوجيني"، لا توجد كلمة "هلّا".

1024
00:57:25,875 --> 00:57:27,844
‫صحيح، هذا صحيح.

1025
00:57:27,911 --> 00:57:30,213
‫لكن ما المهم بشأن هذا؟

1026
00:57:30,280 --> 00:57:32,015
‫المهم أني أحب أغانيك.

1027
00:57:32,081 --> 00:57:32,949
‫هذا صحيح يا "يي جين".

1028
00:57:33,583 --> 00:57:35,151
‫هلّا ذهبنا لشرب القهوة؟

1029
00:57:35,218 --> 00:57:36,186
‫حقاً؟

1030
00:57:36,252 --> 00:57:37,420
‫حسناً، سأذهب لشرب القهوة.

1031
00:57:37,487 --> 00:57:40,056
‫أبق "سيندي" في وضع الاستعداد، هل فهمت؟

1032
00:57:41,624 --> 00:57:43,426
‫- مر وقت طويل.
‫- صحيح.

1033
00:57:43,493 --> 00:57:45,695
‫رؤيتك صعبة جداً.

1034
00:57:45,762 --> 00:57:49,399
‫لا أعرف إن كان بإمكاني الزواج
‫على هذا المنوال.

1035
00:57:52,769 --> 00:57:54,671
‫- أيها المنتج.
‫- نعم.

1036
00:57:56,072 --> 00:57:57,707
‫لماذا أُصبت بالدهشة؟

1037
00:57:58,675 --> 00:58:00,844
‫- فلنذهب.
‫- نعم، فلنذهب.

1038
00:58:04,747 --> 00:58:08,151
‫ضحكت "سيندي" لتوها، أليس كذلك؟

1039
00:58:08,952 --> 00:58:09,953
‫نعم.

1040
00:58:10,487 --> 00:58:13,957
‫لم تضحك لتهزأ بشخص أو تسخر منه.

1041
00:58:14,991 --> 00:58:16,926
‫كانت ضحكة سعيدة، صحيح؟

1042
00:58:17,627 --> 00:58:18,561
‫نعم.

1043
00:58:50,860 --> 00:58:53,129
‫اعذريني لبرهة يا "سيندي".

1044
00:58:53,329 --> 00:58:54,230
‫ماذا؟

1045
00:59:30,700 --> 00:59:32,035
‫كل شيء جاهز.

1046
00:59:32,435 --> 00:59:33,603
‫نعم.

1047
00:59:35,138 --> 00:59:38,308
‫الآن، حان وقت بروفة المصعد.

1048
00:59:38,374 --> 00:59:41,177
‫عندما يبدأ العرض، ويحين دورك،

1049
00:59:41,244 --> 00:59:44,547
‫سيرتفع المصعد، وتظهرين على المسرح.

1050
00:59:45,715 --> 00:59:46,683
‫أعلم.

1051
00:59:46,749 --> 00:59:48,451
‫حسناً إذاً.

1052
00:59:53,923 --> 00:59:54,857
‫تعالي.

1053
01:00:09,706 --> 01:00:11,541
‫ابقي هنا هكذا.

1054
01:00:14,010 --> 01:00:17,847
‫حسناً، إنه يرتفع الآن.

1055
01:00:26,022 --> 01:00:28,424
‫هل يهتز بهذا القدر عادةً؟

1056
01:00:29,158 --> 01:00:30,393
‫هل هذا الشيء معطل؟

1057
01:00:30,693 --> 01:00:33,763
‫يبدو مهترئاً.

1058
01:00:34,430 --> 01:00:35,665
‫إنه يهتز دائماً.

1059
01:00:35,965 --> 01:00:37,467
‫فهمت.

1060
01:00:38,401 --> 01:00:40,303
‫هذا مطمئن.

1061
01:00:48,111 --> 01:00:49,178
‫هل أنت بخير؟

1062
01:00:49,379 --> 01:00:50,446
‫نعم.

1063
01:01:15,605 --> 01:01:20,276
‫إذاً هذه هي الطريقة التي يصعد بها.

1064
01:01:20,743 --> 01:01:23,546
‫على المنتج أن يحمي أعضاء طاقم التمثيل.

1065
01:01:23,613 --> 01:01:25,114
‫أنت من تبدو خائفاً.

1066
01:01:25,948 --> 01:01:27,717
‫لم أكن خائفاً جداً.

1067
01:01:28,851 --> 01:01:31,154
‫إن لم تكن كذلك، هلّا تركتني؟

1068
01:01:31,621 --> 01:01:32,722
‫صحيح.

1069
01:01:38,895 --> 01:01:39,929
‫في الواقع...

1070
01:01:40,363 --> 01:01:41,364
‫نعم.

1071
01:01:46,302 --> 01:01:48,171
‫هل قدّموا لنا كمية أكبر من نودلز
‫الفاصولياء السوداء؟

1072
01:01:48,838 --> 01:01:49,839
‫أشعر بالتخمة.

1073
01:01:50,039 --> 01:01:51,274
‫أنا أيضاً أشعر بالتخمة.

1074
01:01:51,541 --> 01:01:52,809
‫هل أشرب مشروباً غازياً؟

1075
01:01:53,376 --> 01:01:55,244
‫أين كنتما أنتما الاثنان؟

1076
01:01:55,311 --> 01:01:56,579
‫تركتما المسرح دون رقابة.

1077
01:01:56,746 --> 01:01:58,214
‫كنا في اجتماع.

1078
01:01:58,481 --> 01:01:59,749
‫لم تأكلا بعد، صحيح؟

1079
01:02:00,283 --> 01:02:01,184
‫لا يا سيدي.

1080
01:02:01,517 --> 01:02:02,518
‫ألم تأكل يا سيدي؟

1081
01:02:02,585 --> 01:02:04,287
‫فلنسرع ونأكل.

1082
01:02:04,353 --> 01:02:06,823
‫الكافتيريا تقدّم نودلز الفاصولياء السوداء.

1083
01:02:09,459 --> 01:02:10,426
‫فلنذهب.

1084
01:02:10,493 --> 01:02:11,761
‫اذهب مع "هونغ سون".

1085
01:02:13,029 --> 01:02:14,630
‫لا يمكنني ترك المسرح دون رقابة.

1086
01:02:14,697 --> 01:02:16,532
‫من المفترض أن يصل طاقم التمثيل الآن.

1087
01:02:16,599 --> 01:02:17,700
‫سأراقب المسرح.

1088
01:02:17,767 --> 01:02:19,602
‫لذا اذهب وكل مع "هونغ سون" يا سيدي.

1089
01:02:19,669 --> 01:02:22,405
‫نعم، قد تأتي الشخصيات المهمة باكراً.

1090
01:02:22,805 --> 01:02:26,242
‫"تاي هو"، في أوقات كهذه
‫تتحمل المسؤولية جيداً.

1091
01:02:26,642 --> 01:02:28,177
‫"تاي هو"، سوف...

1092
01:02:28,244 --> 01:02:29,579
‫لا، أنا بخير.

1093
01:02:30,480 --> 01:02:31,781
‫اذهب معه.

1094
01:02:32,014 --> 01:02:34,383
‫ماذا؟ ألا تريد أن تأكل معي؟

1095
01:02:34,951 --> 01:02:37,453
‫لم أقصد هذا يا سيدي،

1096
01:02:37,620 --> 01:02:39,455
‫كنت أتوق لأكل نودلز الفاصولياء السوداء.

1097
01:02:39,522 --> 01:02:40,757
‫فلنذهب.

1098
01:02:41,958 --> 01:02:43,059
‫ما هذا؟

1099
01:02:44,360 --> 01:02:45,661
‫أراك لاحقاً.

1100
01:02:49,832 --> 01:02:51,234
‫- تغير الطلب، صحيح؟
‫- نعم.

1101
01:02:51,300 --> 01:02:52,535
‫- نعم، هذا صحيح.
‫- حسناً.

1102
01:02:57,106 --> 01:02:59,142
‫- حركوه.
‫- نعم.

1103
01:03:00,676 --> 01:03:02,378
‫حركوا المسرح المنزلق.

1104
01:03:09,218 --> 01:03:12,221
‫حان وقت بروفة أول أغنية يا "سيندي".

1105
01:03:14,023 --> 01:03:15,124
‫هناك...

1106
01:03:17,527 --> 01:03:19,529
‫انظر إليها.

1107
01:03:19,796 --> 01:03:22,431
‫تنفصل عن الواقع في منتصف البروفة.

1108
01:03:23,132 --> 01:03:24,667
‫يا لهذا الإزعاج.

1109
01:03:33,075 --> 01:03:34,610
‫لماذا لا تتحرك؟

1110
01:03:36,179 --> 01:03:37,480
‫لماذا لا تتحرك؟

1111
01:03:59,635 --> 01:04:01,571
‫أنتم! ثمة مشكلة كبيرة!

1112
01:04:02,171 --> 01:04:03,873
‫وقع حادث على المسرح!

1113
01:04:03,940 --> 01:04:06,576
‫أُخذت المنتجة "تاك" في سيارة الإسعاف!

1114
01:04:06,642 --> 01:04:09,111
‫أما بالنسبة لتلك المغنية...
‫فقد سقطت في الفتحة.

1115
01:04:29,131 --> 01:04:30,933
‫"دعاك (هونغ سون) إلى مجموعة دردشة"

1116
01:04:31,033 --> 01:04:33,369
‫ليس هذا ثانيةً.

1117
01:04:34,670 --> 01:04:37,006
‫عليّ حجبه أو شيء من هذا.

1118
01:04:38,574 --> 01:04:39,642
‫- أنت يا "هيونغ غيون".
‫- ماذا؟

1119
01:04:39,709 --> 01:04:40,743
‫صوّر هناك.

1120
01:04:40,810 --> 01:04:42,578
‫هنا؟ حسناً.

1121
01:04:58,160 --> 01:04:59,061
‫"مركز الطوارئ الطبي"

1122
01:05:05,768 --> 01:05:08,804
‫وقع حادث على مسرح قناة "كيه بي إس".

1123
01:05:09,639 --> 01:05:11,040
‫لحظة واحدة من فضلك.

1124
01:05:11,107 --> 01:05:12,541
‫إنها هناك.

1125
01:05:17,380 --> 01:05:20,616
‫مهلاً..."سيندي"، لم أنت هنا؟

1126
01:05:22,818 --> 01:05:26,022
‫لماذا تسألني هذا السؤال؟ أُصبت بأذى.

1127
01:05:27,189 --> 01:05:30,526
‫أين المنتجة "تاك"؟

1128
01:05:33,996 --> 01:05:34,997
‫لا أعلم.

1129
01:05:35,765 --> 01:05:38,234
‫أتساءل أين الشخص الذي فعل بي هذا.

1130
01:05:53,482 --> 01:05:55,284
‫- ما هذا؟
‫- ما الذي حدث؟

1131
01:05:55,351 --> 01:05:56,886
‫- هل أنت بخير؟
‫- استدعوا الإسعاف!

1132
01:05:56,953 --> 01:05:59,055
‫- ألا يجب أن نأخذها إلى المشفى؟
‫- هل أنت بخير؟

1133
01:05:59,121 --> 01:06:00,656
‫- "سيندي"، هل أنت بخير؟
‫- هل أنت بخير؟

1134
01:06:00,823 --> 01:06:01,757
‫هذا مؤلم...

1135
01:06:02,058 --> 01:06:03,526
‫أين ذهبت؟

1136
01:06:03,592 --> 01:06:04,994
‫أين ذهبت "سيندي"؟

1137
01:06:06,762 --> 01:06:08,030
‫هذا مزعج جداً.

1138
01:06:13,903 --> 01:06:16,706
‫مهلاً، لم أنت هناك؟

1139
01:06:16,772 --> 01:06:18,140
‫يا للهول...

1140
01:06:20,242 --> 01:06:22,745
‫فهمت.

1141
01:06:23,412 --> 01:06:25,247
‫إذاً أين المنتجة "تاك"؟

1142
01:06:25,414 --> 01:06:27,817
‫كيف سقطت هناك؟

1143
01:06:27,883 --> 01:06:29,752
‫شعرت بصدمة كبيرة.

1144
01:06:30,453 --> 01:06:32,555
‫ظننت أنك أُصبت.

1145
01:06:32,755 --> 01:06:33,923
‫أشعر بالارتياح.

1146
01:06:34,323 --> 01:06:37,126
‫مهلاً، أنا أُصبت أيضاً.

1147
01:06:37,259 --> 01:06:38,661
‫تعرضت للأذى،

1148
01:06:38,728 --> 01:06:40,563
‫لكن "سيندي" تأذت أكثر

1149
01:06:40,629 --> 01:06:42,598
‫لذا لا تبدو إصابتي بالغة.

1150
01:06:42,965 --> 01:06:44,433
‫لكني أُصبت حقاً.

1151
01:06:44,500 --> 01:06:46,168
‫أنا إحدى المريضات أيضاً.

1152
01:06:46,535 --> 01:06:47,703
‫- صحيح.
‫- رباه...

1153
01:06:50,172 --> 01:06:52,641
‫لماذا تتعرق كثيراً؟

1154
01:06:53,442 --> 01:06:55,378
‫لا يهم.

1155
01:06:56,345 --> 01:06:59,782
‫وصلت إلى هنا في نفس الوقت
‫الذي وصلت فيه "سيندي".

1156
01:06:59,849 --> 01:07:02,818
‫لكنها عُولجت أولاً.

1157
01:07:02,885 --> 01:07:05,121
‫انظر إلي، ما زلت أجلس هنا.

1158
01:07:05,187 --> 01:07:07,857
‫حصلت على معالجة خاصة لأنها شخصية مشهورة!

1159
01:07:08,124 --> 01:07:09,258
‫"سيونغ تشان".

1160
01:07:14,830 --> 01:07:16,532
‫- "هيونغ غيون"، دعني أرى.
‫- بالطبع.

1161
01:07:16,599 --> 01:07:17,933
‫ليست سيئة، تبدو جميلة.

1162
01:07:18,000 --> 01:07:19,168
‫- صحيح؟
‫- نعم.

1163
01:07:19,235 --> 01:07:21,804
‫ماذا يريد الآن؟

1164
01:07:22,004 --> 01:07:22,838
‫"من (هونغ سون)"

1165
01:07:23,239 --> 01:07:24,373
‫أيها الزملاء،

1166
01:07:24,440 --> 01:07:26,942
‫وقع حادث كبير أثناء البروفة.

1167
01:07:27,009 --> 01:07:29,445
‫أُصيبت "تاك يي جين" وأُخذت إلى المشفى،

1168
01:07:29,512 --> 01:07:32,214
‫لذا علي أن أخرج العرض بدلاً عنها.

1169
01:07:32,281 --> 01:07:33,549
‫لكن علي تولي أمر الشخصيات المهمة.

1170
01:07:33,783 --> 01:07:35,484
‫هل يمكن لأحدكم أن يخرج العرض بدلاً عني؟

1171
01:07:35,785 --> 01:07:37,486
‫اسمعا، سأعود إلى "سول".

1172
01:07:37,787 --> 01:07:39,422
‫ماذا؟ "جون مو"!

1173
01:07:44,293 --> 01:07:46,495
‫لا يمكن أن تكون إصابتها بالغة
‫إلى هذه الدرجة

1174
01:07:46,562 --> 01:07:48,297
‫إن اصطدمت بالمسرح المتحرك وحسب.

1175
01:07:48,364 --> 01:07:50,199
‫بالغت "يي جين" في ردة فعلها ودفعتها،

1176
01:07:50,266 --> 01:07:52,735
‫فسقطت في فتحة المصعد وأُصيبت إصابة بالغة.

1177
01:07:52,802 --> 01:07:54,303
‫لماذا فعلت "يي جين" هذا؟

1178
01:07:54,370 --> 01:07:55,404
‫لا أعلم يا سيدي.

1179
01:07:55,471 --> 01:07:58,507
‫قد فعلت هذا لمنع وقوع حادث.

1180
01:07:58,574 --> 01:08:00,309
‫وأُصيبت "يي جين" في ذراعها،

1181
01:08:00,376 --> 01:08:02,511
‫لذا لا يمكنني تأنيبها.

1182
01:08:03,212 --> 01:08:05,648
‫ماذا لو حاولت الرئيسة "بيون" مقاضاتنا؟

1183
01:08:09,785 --> 01:08:10,786
‫أين هي؟

1184
01:08:10,986 --> 01:08:13,756
‫المخرجة التي دفعت "سيندي" في الفتحة!

1185
01:08:13,823 --> 01:08:15,691
‫هل عليها أن تبقى في المشفى؟

1186
01:08:16,158 --> 01:08:17,860
‫نعم، عليهم إجراء الكثير من الفحوصات،

1187
01:08:17,927 --> 01:08:19,995
‫لذا عليها أن تبقى هنا 4 أيام على الأقل.

1188
01:08:23,365 --> 01:08:24,500
‫دعونا نمر.

1189
01:08:25,935 --> 01:08:27,103
‫من أنت؟

1190
01:08:28,104 --> 01:08:29,505
‫في الواقع...

1191
01:08:30,306 --> 01:08:31,907
‫أنت منتج من "كيه بي إس"؟

1192
01:08:31,974 --> 01:08:32,875
‫من هذه الناحية.

1193
01:08:32,942 --> 01:08:37,780
‫نحن أعضاء من النادي الرسمي لمعجبي "سيندي".

1194
01:08:38,047 --> 01:08:40,316
‫لا بد وأنكما تعرفان باعتباركما منتجين.

1195
01:08:40,382 --> 01:08:42,218
‫سمعت أن أحدهم دفع "سيندي"

1196
01:08:43,152 --> 01:08:46,155
‫من الخلف، خلال البروفة، صحيح؟

1197
01:08:48,290 --> 01:08:50,126
‫لا أعلم شيئاً عن الأمر.

1198
01:08:50,192 --> 01:08:51,627
‫أنا أيضاً إحدى معجبات "سيندي".

1199
01:08:51,694 --> 01:08:52,728
‫ألا تعرف؟

1200
01:08:54,063 --> 01:08:55,097
‫هل أنت...

1201
01:08:55,164 --> 01:08:57,700
‫المنتج الذي ربط أشرطة حذاء "سيندي"؟

1202
01:08:57,766 --> 01:08:58,968
‫نعم، هذا صحيح.

1203
01:08:59,268 --> 01:09:01,003
‫هو أيضاً لا يعرف شيئاً.

1204
01:09:01,070 --> 01:09:02,972
‫- فلندخل.
‫- أعط هذه لها من فضلك.

1205
01:09:08,911 --> 01:09:11,981
‫"سيندي"، كيف حالك؟ هل أنت بخير؟

1206
01:09:14,783 --> 01:09:15,885
‫كما تريان...

1207
01:09:16,385 --> 01:09:18,888
‫أنا آسفة حقاً.

1208
01:09:18,954 --> 01:09:21,590
‫لا عليك، لم تفعلي هذا عمداً.

1209
01:09:21,657 --> 01:09:23,993
‫أنت ذكية جداً.

1210
01:09:24,226 --> 01:09:25,861
‫أنت تعرفين هذا إذاً.

1211
01:09:25,928 --> 01:09:29,765
‫كنت أفكر فقط في محاولة إنقاذك.

1212
01:09:29,832 --> 01:09:31,600
‫آسفة لأني لم أتمكن من السيطرة على قوّتي.

1213
01:09:32,301 --> 01:09:33,335
‫أنا آسفة حقاً.

1214
01:09:35,304 --> 01:09:37,373
‫أنت، قل شيئاً أيضاً.

1215
01:09:38,507 --> 01:09:40,843
‫لم أكن هناك في ذلك الوقت.

1216
01:09:43,746 --> 01:09:47,883
‫أنا متأكد أن ما فعلته المنتجة "تاك"
‫كان لحمايتك

1217
01:09:48,384 --> 01:09:50,553
‫- ولم تتعمد أن يحدث هذا...
‫- كفى.

1218
01:09:50,953 --> 01:09:52,688
‫لست مستاءة منك.

1219
01:09:53,889 --> 01:09:56,625
‫بفضلك حصلت على إجازة قصيرة.

1220
01:09:58,093 --> 01:10:00,362
‫أخيراً استطعت النوم أكثر من 3 ساعات.

1221
01:10:13,209 --> 01:10:14,510
‫ما خطبك؟

1222
01:10:14,577 --> 01:10:16,212
‫أين كنت حين أُصيبت؟

1223
01:10:16,278 --> 01:10:17,279
‫أنا آسف.

1224
01:10:17,613 --> 01:10:19,315
‫كيف كان سيساعدني؟

1225
01:10:20,716 --> 01:10:22,918
‫أُصبت بأذى لأني تصرفت بإهمال على المسرح.

1226
01:10:24,486 --> 01:10:26,789
‫"سيندي"، أنت فتاة طيبة.

1227
01:10:31,060 --> 01:10:32,328
‫أنت على ما يرام، صحيح؟

1228
01:10:34,330 --> 01:10:38,067
‫كنت أنظّم جدول أعمالك لذا وصلت متأخرة
‫أكثر من المتوقع.

1229
01:10:38,133 --> 01:10:39,902
‫كان الأمر صعباً.

1230
01:10:40,102 --> 01:10:42,938
‫جلسات التصوير ومناسبات اليوم والغد،
‫ألغيت 10 عروض.

1231
01:10:43,005 --> 01:10:45,674
‫لن أتكلم عن خسائرنا بما أنك أصبت.

1232
01:10:45,741 --> 01:10:48,544
‫لكن عليك تقديم العرض في "اليابان"
‫بغضون يومين، إنه احتفال شركة

1233
01:10:48,611 --> 01:10:49,678
‫ورسم الإلغاء باهظ.

1234
01:10:49,745 --> 01:10:51,247
‫يجب أن تبقى في المشفى لـ4 أيام.

1235
01:10:51,313 --> 01:10:53,616
‫ثمة الكثير من الفحوص يجب أن تُجرى، صحيح؟

1236
01:10:53,749 --> 01:10:55,951
‫نعم، 4 أيام على الأقل.

1237
01:10:56,018 --> 01:10:59,421
‫أيتها الرئيسة "بيون"، أنا "تاك يي جين".

1238
01:10:59,888 --> 01:11:03,325
‫أنا من سببت هذا الحادث.

1239
01:11:03,692 --> 01:11:04,693
‫لكن أنا...

1240
01:11:04,760 --> 01:11:05,894
‫لا تتدخلي.

1241
01:11:05,961 --> 01:11:07,863
‫أبقي فمك مقفلاً رجاءً.

1242
01:11:08,097 --> 01:11:10,132
‫أيها المدير العام "كيم"، ما الذي تفعله؟

1243
01:11:10,699 --> 01:11:12,301
‫أيتها المنتجة، سأرافقك إلى الخارج.

1244
01:11:12,368 --> 01:11:14,570
‫"بيون إنترتيمنت" وكالة مشهورة.

1245
01:11:14,637 --> 01:11:16,805
‫هل ستغلقون إن استراحت عدة أيام؟

1246
01:11:17,039 --> 01:11:18,540
‫أجرى الطبيب تشخيصه.

1247
01:11:18,607 --> 01:11:20,676
‫إن تجاهلت الإرادة الحرة للمريضة

1248
01:11:20,743 --> 01:11:24,747
‫وقلت إنه إن لم تعمل ستسبب خسارة مالية،

1249
01:11:24,947 --> 01:11:28,450
‫أنا متأكد من أن هذا غير صائب.

1250
01:11:28,651 --> 01:11:31,487
‫سيكون الأمر أشبه بالابتزاز.

1251
01:11:31,553 --> 01:11:32,688
‫صحيح؟ لا يمكنها فعل هذا.

1252
01:11:32,755 --> 01:11:34,490
‫أنا أيضاً أرى الأمر بهذه الطريقة.

1253
01:12:04,653 --> 01:12:06,155
‫"يي جين"

1254
01:12:07,022 --> 01:12:08,624
‫الهاتف مغلق...

1255
01:12:25,641 --> 01:12:27,076
‫من المفترض أن أهتم بالشخصيات المهمة الآن!

1256
01:12:28,644 --> 01:12:30,679
‫سنصوّر وجه الرئيس الآن.

1257
01:12:31,580 --> 01:12:32,715
‫ركز على وجهه.

1258
01:12:34,216 --> 01:12:36,352
‫لم كان على هذين الاثنين أن يتشاجرا؟

1259
01:12:38,354 --> 01:12:39,621
‫أحب هذا البيت.

1260
01:12:41,423 --> 01:12:43,225
‫أحسنت عملاً اليوم، شكراً جزيلاً لك.

1261
01:12:43,359 --> 01:12:45,027
‫- أحسنت عملاً.
‫- شكراً.

1262
01:12:47,329 --> 01:12:51,600
‫"6، الندم على حوادث البث التلفزيوني،
‫لن يمنع الحوادث المستقبلية"

1263
01:13:18,327 --> 01:13:19,661
‫أنت يا "يي جين"!

1264
01:13:26,001 --> 01:13:26,902
‫ماذا عن "سيندي"؟

1265
01:13:28,137 --> 01:13:29,972
‫تحدثت إلى "هونغ سون" في طريقي إلى هنا.

1266
01:13:30,072 --> 01:13:31,673
‫سمعت أنها تعرضت للأذى.

1267
01:13:32,474 --> 01:13:35,077
‫إنها جزء من طاقم التمثيل الذي يخص برنامجي.

1268
01:13:37,179 --> 01:13:40,315
‫نعم، تعرضت للأذى بسببي.

1269
01:13:40,783 --> 01:13:42,451
‫إنها في الغرفة 1206، اذهب لرؤيتها.

1270
01:13:43,085 --> 01:13:45,220
‫أنت خرقاء جداً.

1271
01:13:46,088 --> 01:13:49,291
‫علمت أنك ستخفقين يوماً.

1272
01:13:49,358 --> 01:13:50,459
‫هذا يكفي.

1273
01:13:52,594 --> 01:13:54,396
‫دعيني أرى، ما مدى سوء إصابتك؟

1274
01:13:54,463 --> 01:13:55,531
‫ابتعد عني!

1275
01:13:56,231 --> 01:13:58,400
‫يا لحماقتي، أنا من سببت الحادث،

1276
01:13:58,467 --> 01:14:00,202
‫تسببت بأذية أحد أفراد طاقم التمثيل،

1277
01:14:00,269 --> 01:14:03,439
‫سببت لك الأذى، وأزعجتك كثيراً.

1278
01:14:05,040 --> 01:14:06,375
‫أنا آسفة حقاً.

1279
01:14:09,044 --> 01:14:10,045
‫مهلاً...

1280
01:15:01,230 --> 01:15:02,297
‫أنت ثانيةً؟

1281
01:15:14,076 --> 01:15:18,013
‫لماذا يصدف أن تكون موجوداً في اللحظات
‫التي أرتكب فيها أخطاء؟

1282
01:15:28,457 --> 01:15:29,458
‫اذهب.

1283
01:15:29,992 --> 01:15:31,960
‫أريد البقاء وحدي اليوم.

1284
01:15:32,394 --> 01:15:33,896
‫آسفة بشأن ما حدث اليوم.

1285
01:15:41,770 --> 01:15:42,771
‫أيتها المنتجة "تاك".

1286
01:15:49,745 --> 01:15:51,346
‫أنا آسف أيضاً.

1287
01:15:54,783 --> 01:15:55,817
‫على ماذا؟

1288
01:16:01,990 --> 01:16:02,991
‫أظن...

1289
01:16:05,694 --> 01:16:07,296
‫أني سأرتكب خطأً أيضاً.

1290
01:16:57,879 --> 01:16:59,247
‫- "يي جين"!
‫- رباه!

1291
01:16:59,681 --> 01:17:00,882
‫- "سيونغ غي"!
‫- "يي جين"!

1292
01:17:01,283 --> 01:17:03,218
‫مرحباً! سُررت برؤيتك!

1293
01:17:03,285 --> 01:17:05,187
‫سُررت برؤيتك كثيراً، كيف حالك؟

1294
01:17:05,253 --> 01:17:06,321
‫بخير.

1295
01:17:06,922 --> 01:17:08,924
‫يا للروعة، ازددت جمالاً.

1296
01:17:09,157 --> 01:17:10,459
‫لا أصدّق هذا.

1297
01:17:10,525 --> 01:17:11,893
‫أصبحت أصغر سناً.

1298
01:17:11,960 --> 01:17:13,562
‫كف عن هذا.

1299
01:17:14,563 --> 01:17:15,731
‫مضى وقت طويل.

1300
01:17:23,038 --> 01:17:24,539
‫"(بيغ شو)، السيد (لي سيونغ غي)"

1301
01:17:45,827 --> 01:17:47,629
‫أنت المنتج المبتدئ

1302
01:17:47,696 --> 01:17:49,231
‫"بايك سيونغ تشان"، صحيح؟

1303
01:17:50,232 --> 01:17:51,433
‫نعم، هذا صحيح.

1304
01:17:52,367 --> 01:17:53,935
‫كانت ذاكرتي أفضل في الماضي.

1305
01:17:54,002 --> 01:17:55,237
‫الأمر أصعب الآن.

1306
01:17:55,871 --> 01:17:57,005
‫- أراك ثانيةً.
‫- نعم.

1307
01:17:57,139 --> 01:17:58,974
‫أيتها الكاتبة "مون"! لحظة من فضلك.

1308
01:17:59,207 --> 01:18:01,510
‫رباه، اسمحي لي.

1309
01:18:01,576 --> 01:18:02,644
‫كيف حالك؟

1310
01:18:04,479 --> 01:18:06,281
‫- أنت تؤلفين "إنترتيمنت ويكلي"، صحيح؟
‫- نعم.

1311
01:18:06,415 --> 01:18:08,517
‫"(بيغ شو)، (لي سيونغ غي)"

1312
01:18:08,583 --> 01:18:09,618
‫إلى أين تذهبين الآن؟

1313
01:20:02,330 --> 01:20:04,699
‫ترجمة "شيرين سمعان"

