﻿1
00:01:12,238 --> 00:01:13,306
‫أنت مجدداً؟

2
00:01:21,714 --> 00:01:25,418
‫لماذا تتواجد دائماً في اللحظات
‫التي أرتكب فيها الأخطاء؟

3
00:01:31,991 --> 00:01:34,661
‫اذهب، أريد أن أبقى بمفردي اليوم.

4
00:01:35,328 --> 00:01:36,763
‫أنا آسفة بخصوص اليوم.

5
00:01:43,470 --> 00:01:44,337
‫أيتها المنتجة "تاك".

6
00:01:51,411 --> 00:01:52,812
‫أنا آسف أيضاً.

7
00:01:56,516 --> 00:01:57,383
‫على ماذا؟

8
00:02:00,386 --> 00:02:01,221
‫أظن...

9
00:02:04,124 --> 00:02:05,425
‫أنني سأرتكب خطأ أيضاً.

10
00:02:29,983 --> 00:02:31,217
‫"سيونغ تشان".

11
00:02:31,518 --> 00:02:32,752
‫ماذا تفعل؟

12
00:02:33,720 --> 00:02:35,722
‫أوشك على أن أفقد أعصابي.

13
00:02:36,256 --> 00:02:39,125
‫أريدك أن تكوني قادرة على البكاء بحرية.

14
00:02:39,926 --> 00:02:42,529
‫قد تتعرضين للإحراج إن رآك الناس.

15
00:02:44,564 --> 00:02:49,202
‫ألا تظن أن فعل هذا قد يجذب انتباهاً أكثر؟

16
00:02:51,337 --> 00:02:54,374
‫شباب هذه الأيام لا يخجلون...

17
00:02:59,212 --> 00:03:01,748
‫ماذا ستفعل؟ هل ستبقى هكذا؟

18
00:03:02,148 --> 00:03:03,783
‫لا.

19
00:03:10,156 --> 00:03:12,091
‫جعلتني أتوقف عن البكاء.

20
00:03:13,660 --> 00:03:15,461
‫لطالما ظننت هذا،

21
00:03:15,528 --> 00:03:18,565
‫لكنك غريب الأطوار حقاً.

22
00:03:21,668 --> 00:03:22,669
‫لكن لا بأس.

23
00:03:23,603 --> 00:03:24,504
‫هذا ظريف.

24
00:03:32,612 --> 00:03:33,546
‫شكراً.

25
00:03:34,347 --> 00:03:36,082
‫شكراً على عدم مغادرتك وبقائك معي.

26
00:03:37,016 --> 00:03:40,320
‫لو غادرت عندما قلت لك، لكنت شعرت
‫بالوحدة الشديدة.

27
00:03:41,821 --> 00:03:45,692
‫لا يليق بك أن تبكي وحيدة
‫أيتها المنتجة "تاك".

28
00:03:46,693 --> 00:03:50,230
‫أنت أظرف بكثير عندما تكونين غاضبة

29
00:03:50,396 --> 00:03:53,366
‫أو تشتمين أو تستشيطين غضباً.

30
00:03:59,472 --> 00:04:00,373
‫لكن...

31
00:04:01,541 --> 00:04:03,977
‫لماذا تتصرف معي على نحو غير رسمي؟

32
00:04:04,644 --> 00:04:05,812
‫أظهر بعض الاحترام.

33
00:04:07,647 --> 00:04:08,615
‫نعم أيتها المنتجة "تاك"؟

34
00:04:08,681 --> 00:04:09,649
‫مؤكد أيتها المنتجة "تاك".

35
00:04:09,716 --> 00:04:10,550
‫حاضر يا منتجة "تاك".

36
00:04:10,617 --> 00:04:12,252
‫هيا أيتها المنتجة "تاك"، ماذا بك؟

37
00:04:13,119 --> 00:04:14,454
‫أشعر بأنها قد تضربني.

38
00:04:14,988 --> 00:04:15,989
‫إذاً؟

39
00:04:16,222 --> 00:04:17,690
‫لماذا لا تجيب؟

40
00:04:18,758 --> 00:04:21,427
‫لماذا تتصرف معي على نحو غير رسمي؟

41
00:04:23,529 --> 00:04:27,800
‫يتحدث زميلي "تشانغ سيك" بحرية معك،

42
00:04:28,101 --> 00:04:32,305
‫وليس هناك فارق بيني وبين "لي سيونغ غي"
‫سوى سنة واحدة بالسن.

43
00:04:33,573 --> 00:04:37,110
‫كان غير رسمي معك أيضاً.

44
00:04:38,077 --> 00:04:41,414
‫قد تحدث بشكل غير رسمي.

45
00:04:44,717 --> 00:04:45,551
‫أنت تقول إذاً

46
00:04:46,486 --> 00:04:48,087
‫إنك ستلغي الرسمية؟

47
00:04:48,154 --> 00:04:48,988
‫نعم، أريد أن...

48
00:04:51,491 --> 00:04:52,859
‫أكون قادراً على التحدث معك بأريحية.

49
00:04:53,726 --> 00:04:57,563
‫لن أكون رسمياً جداً من الآن وصاعداً.

50
00:05:03,936 --> 00:05:04,937
‫قم بهذا إذاً.

51
00:05:08,174 --> 00:05:09,108
‫حسناً أيتها المنتجة "تاك".

52
00:05:23,122 --> 00:05:24,824
‫الرقم المطلوب غير متوفر حالياً،

53
00:05:24,891 --> 00:05:26,693
‫الرجاء ترك رسالة...

54
00:05:39,539 --> 00:05:44,143
‫لطالما ظننت أن أسهل شيء في العالم

55
00:05:44,410 --> 00:05:46,479
‫هو إسعاد "يي جين" عندما تكون غاضبة.

56
00:06:14,640 --> 00:06:15,475
‫تفضلي.

57
00:06:20,279 --> 00:06:21,314
‫نعم!

58
00:06:31,624 --> 00:06:32,959
‫- يا إلهي!
‫- توقف!

59
00:06:39,365 --> 00:06:40,199
‫تفضلي.

60
00:06:40,767 --> 00:06:42,135
‫- ماذا؟
‫- هيا.

61
00:06:45,571 --> 00:06:47,407
‫نخبك، ابتهجي.

62
00:06:56,582 --> 00:06:59,419
‫لكن عليها أن تأتي إلى المنزل
‫كي أستطيع إسعادها.

63
00:07:01,354 --> 00:07:03,189
‫بئساً، يا لتلك الفتاة.

64
00:07:03,256 --> 00:07:05,858
‫يجب أن تعرف أن البقاء خارجاً
‫في وقت متأخر من الليل أمر خطير.

65
00:07:10,897 --> 00:07:11,798
‫ما الأمر؟

66
00:07:12,665 --> 00:07:13,666
‫لا يمكنني فعل هذا.

67
00:07:14,600 --> 00:07:17,503
‫كيف يمكنني أن أعود زاحفة إلى منزل "جون مو"
‫هكذا؟

68
00:07:18,271 --> 00:07:19,205
‫لا أستطيع.

69
00:07:19,439 --> 00:07:20,339
‫اذهب إلى المنزل.

70
00:07:21,908 --> 00:07:22,875
‫إلى أين تذهبين؟

71
00:07:23,276 --> 00:07:24,610
‫سأذهب لأنام في المكتب.

72
00:07:25,077 --> 00:07:25,912
‫معذرة؟

73
00:07:26,245 --> 00:07:29,482
‫يمكنني النوم في غرفة المناوبة الليلية
‫أو في مكتبي.

74
00:07:32,318 --> 00:07:35,188
‫لا أظن أن هذه فكرة جيدة.

75
00:07:35,421 --> 00:07:36,622
‫لماذا؟

76
00:07:36,689 --> 00:07:39,559
‫أقضي ليال طويلة في المكتب كل الوقت.

77
00:07:39,859 --> 00:07:42,395
‫- ابتعد.
‫- لكن مع هذا...

78
00:07:43,529 --> 00:07:45,331
‫سأذهب معك.

79
00:07:53,039 --> 00:07:55,675
‫يا إلهي، ما هذا؟

80
00:07:57,977 --> 00:07:58,878
‫هل هذا مقص؟

81
00:08:00,613 --> 00:08:02,815
‫لا بد من أن "جون مو" فقد عقله.

82
00:08:02,882 --> 00:08:05,785
‫لن يجرؤ على فعل هذا بحقيبتي العزيزة.

83
00:08:07,954 --> 00:08:09,922
‫إذا أردت أن تبقى هذه الحقيبة بأمان،

84
00:08:09,989 --> 00:08:11,557
‫فلتأتي إلى المنزل خلال 30 دقيقة.

85
00:08:11,624 --> 00:08:13,960
‫إذا لم تأتي خلال هذا الوقت،

86
00:08:14,026 --> 00:08:16,829
‫فلا أعلم ما قد أفعله بحقيبتك.

87
00:08:16,896 --> 00:08:18,164
‫لا.

88
00:08:18,231 --> 00:08:20,967
‫اختار أثمن حقائبي!

89
00:08:21,033 --> 00:08:22,068
‫ماذا سأفعل يا "سيونغ تشان"؟

90
00:08:22,134 --> 00:08:23,769
‫ذلك الأحمق التافه، من الأفضل له
‫ألا يقوم بهذا.

91
00:08:23,836 --> 00:08:25,137
‫سأقتلك يا "جون مو"!

92
00:08:43,089 --> 00:08:44,156
‫مرت 24 دقيقة.

93
00:08:44,457 --> 00:08:45,625
‫أين هي حقيبتي؟

94
00:08:50,396 --> 00:08:51,597
‫آسف بسبب ما حصل.

95
00:08:51,664 --> 00:08:52,598
‫انس الأمر.

96
00:08:52,665 --> 00:08:54,400
‫أعد إلي حقيبتي الآن.

97
00:08:54,867 --> 00:08:56,135
‫- أعطني إياها.
‫- قلت إنني آسف.

98
00:08:56,202 --> 00:08:57,803
‫- يا إلهي!
‫- أنا آسف على ما حدث سابقاً.

99
00:08:58,004 --> 00:09:00,740
‫أنا آسف أيضاً لأنني كذبت.

100
00:09:04,210 --> 00:09:05,044
‫انظري.

101
00:09:05,545 --> 00:09:06,946
‫إنها تفاحة اعتذار.

102
00:09:07,013 --> 00:09:08,381
‫هل أنت طفل؟

103
00:09:09,081 --> 00:09:11,017
‫هذا مضجر جداً، لا يمكنني حتى أن أضحك.

104
00:09:11,484 --> 00:09:14,387
‫على أي حال، لا تقولي إنك ستغادرين.

105
00:09:14,453 --> 00:09:16,956
‫ابقي هنا حتى تنتقلي إلى شقتك.

106
00:09:21,394 --> 00:09:22,461
‫يعتمد هذا على كيفية تصرفك.

107
00:10:20,686 --> 00:10:21,654
‫"سيندي".

108
00:10:22,054 --> 00:10:24,790
‫بعث إلي أحدهم شيئاً من تقارير بورصة الأسهم

109
00:10:24,857 --> 00:10:26,258
‫هذا الصباح.

110
00:10:26,325 --> 00:10:29,462
‫ورد فيه أنك تأذيت أثناء عراك مع منتجة،

111
00:10:29,528 --> 00:10:31,163
‫وأنك كسرت ساقك،

112
00:10:31,230 --> 00:10:33,966
‫وغير ذلك من الترهات.

113
00:10:34,867 --> 00:10:36,869
‫إن كانت ترهات، فلماذا تهتمين؟

114
00:10:37,203 --> 00:10:40,039
‫سينتهي كل شيء حالما تبدأ العمل اليوم.

115
00:10:40,539 --> 00:10:41,841
‫صحيح.

116
00:10:42,241 --> 00:10:44,644
‫لهذا سأرسلك إلى "اليابان".

117
00:10:47,146 --> 00:10:51,450
‫أشعر بالسوء لأنني سأرسلك بعيداً
‫بينما ما تزال ساقك تؤلمك.

118
00:10:52,418 --> 00:10:56,389
‫قد تكونين منزعجة مني الآن يا "سيندي"،

119
00:10:56,455 --> 00:10:59,392
‫ولكن يجب أن تقضي على الشائعات في مهدها.

120
00:10:59,725 --> 00:11:01,494
‫إذا تركتها على حالها،

121
00:11:01,560 --> 00:11:03,362
‫فستتحول إلى حقيقة.

122
00:11:03,429 --> 00:11:06,465
‫لن تتمكني من إيقافها إن كانت
‫قد انتشرت أصلاً.

123
00:11:08,100 --> 00:11:09,468
‫لست قلقة.

124
00:11:10,302 --> 00:11:12,938
‫أنت تصرّحين إلى الصحافة نيابة عني دوماً.

125
00:11:14,507 --> 00:11:16,342
‫أنت ناضجة يا "سيندي".

126
00:11:16,409 --> 00:11:20,646
‫لطالما كنت تبكين في غرفة التمرين،
‫قائلة إنك تريدين الذهاب إلى أمك في المنزل.

127
00:11:21,580 --> 00:11:22,481
‫أنت محقة.

128
00:11:23,516 --> 00:11:26,819
‫الآن ليس لدي أم أريد رؤيتها
‫أو منزل أريد الذهاب إليه.

129
00:11:28,354 --> 00:11:30,089
‫قد تغيرت كثيراً.

130
00:11:31,557 --> 00:11:32,925
‫ستغادرين من "غيمبو"، صحيح؟

131
00:11:33,826 --> 00:11:34,860
‫لنستقل سيارتي.

132
00:11:34,927 --> 00:11:35,761
‫لا داع لذلك.

133
00:11:35,828 --> 00:11:37,496
‫ستأتي مديرة أعمالي الآن.

134
00:11:55,715 --> 00:11:56,549
‫أيتها المنتجة "تاك"!

135
00:11:57,817 --> 00:11:59,085
‫"سيونغ تشان".

136
00:11:59,151 --> 00:12:00,119
‫هل أنت ذاهبة إلى العمل؟

137
00:12:00,720 --> 00:12:03,322
‫لا، أنا ذاهبة إلى المشفى لإزالة غرز جرحي.

138
00:12:03,389 --> 00:12:04,924
‫فهمت، اصعدي إذاً.

139
00:12:04,990 --> 00:12:07,993
‫علي أن أحضر اجتماع غداء فقط،
‫لذا يمكنني أن أتأخر قليلاً.

140
00:12:08,594 --> 00:12:09,428
‫حقاً؟

141
00:12:09,795 --> 00:12:10,863
‫هل علي أن أستقل سيارتك إذاً؟

142
00:12:12,498 --> 00:12:14,266
‫إنها نظيفة الآن، ليس عليك أن تنظفها.

143
00:12:15,868 --> 00:12:17,770
‫إنها أنظف من سيارتي بكثير.

144
00:12:19,004 --> 00:12:19,905
‫ضعي حزام الأمان.

145
00:12:20,473 --> 00:12:21,307
‫حسناً.

146
00:12:33,886 --> 00:12:35,554
‫شكراً، لنذهب.

147
00:13:03,349 --> 00:13:04,583
‫هل أحد المشاهير هنا؟

148
00:13:05,651 --> 00:13:07,052
‫يا إلهي!

149
00:13:07,820 --> 00:13:08,654
‫مهلاً.

150
00:13:09,889 --> 00:13:12,291
‫الناس يلاحقونه، لا بد أنه من أحد المشاهير.

151
00:13:13,425 --> 00:13:14,460
‫لعلي أعرفه.

152
00:13:39,819 --> 00:13:40,719
‫نعم يا سيدي.

153
00:13:43,455 --> 00:13:44,557
‫حصلت على معلومات الاتصال.

154
00:13:46,725 --> 00:13:48,861
‫سأتواصل معك عندما أصل إلى المطار.

155
00:13:55,534 --> 00:13:57,369
‫لن أخطئ ثانيةً.

156
00:14:19,491 --> 00:14:21,160
‫متأكد من أنك مستاءة يا "سيندي".

157
00:14:21,227 --> 00:14:23,829
‫بصراحة، أظن أن الرئيسة "بيون" تمادت جداً.

158
00:14:23,896 --> 00:14:26,065
‫لم قد ترغمك على العمل وأنت تضعين جبيرة؟

159
00:14:26,332 --> 00:14:27,499
‫ولكن ما عساك تفعلين؟

160
00:14:27,566 --> 00:14:29,235
‫حاولي أخذ استراحة عندما تعودين.

161
00:14:29,301 --> 00:14:30,903
‫سأصر جداً عليها.

162
00:14:33,305 --> 00:14:34,139
‫"سيندي".

163
00:14:50,456 --> 00:14:52,524
‫ما هذا الوضع بالضبط؟

164
00:14:53,325 --> 00:14:54,226
‫ماذا تقصدين؟

165
00:14:54,793 --> 00:14:56,695
‫ألم تتواريا عن الأنظار من قبل أبداً؟

166
00:14:58,397 --> 00:14:59,732
‫لم أفعل ذلك يوماً.

167
00:15:00,099 --> 00:15:02,067
‫أنت تتوارين عن الأنظار؟

168
00:15:02,134 --> 00:15:03,269
‫أثناء خروجك من المشفى؟

169
00:15:06,305 --> 00:15:07,907
‫لماذا صعدت إلى السيارة؟

170
00:15:07,973 --> 00:15:09,608
‫انظري إلي يا "سيندي".

171
00:15:09,675 --> 00:15:11,543
‫لسنا مقربتين إلى هذه الدرجة.

172
00:15:12,044 --> 00:15:15,381
‫هل علي أن أوفر لك سبيلاً للهرب

173
00:15:15,447 --> 00:15:17,583
‫ومكاناً للاختباء؟

174
00:15:18,150 --> 00:15:19,752
‫سأقود السيارة الآن وحسب.

175
00:15:20,653 --> 00:15:21,487
‫مهلاً.

176
00:15:21,887 --> 00:15:24,657
‫إلى أين ستقود؟ لم ننته من الأمر بعد.

177
00:15:25,257 --> 00:15:27,159
‫دفعت رسم التوقف مقدماً.

178
00:15:27,226 --> 00:15:28,928
‫علي أن أخرج سيارتي خلال 10 دقائق.

179
00:15:28,994 --> 00:15:30,729
‫مرت 8 دقائق الآن.

180
00:15:33,065 --> 00:15:34,400
‫هذا لا يُعقل.

181
00:15:35,067 --> 00:15:36,168
‫انطلق.

182
00:15:36,235 --> 00:15:40,005
‫المنتج "سيونغ تشان" حساس جداً
‫حيال رسوم التأخير والتكاليف الإضافية.

183
00:15:42,975 --> 00:15:45,711
‫حسناً، أخرج سيارتك أولاً،
‫لنتحدث حالما نخرج.

184
00:16:01,560 --> 00:16:03,262
‫حسناً، لا بأس.

185
00:16:03,562 --> 00:16:06,131
‫ليس الأمر أننا غرباء،

186
00:16:06,398 --> 00:16:08,567
‫وقد تكونين في عجلة من أمرك.

187
00:16:09,068 --> 00:16:13,539
‫لكنك صعدت إلى السيارة، لذا لا يمكنك
‫أن تستدرّي عطفنا.

188
00:16:13,872 --> 00:16:14,974
‫ألا توافقينني الرأي؟

189
00:16:15,441 --> 00:16:16,642
‫هل لديك مناديل معطرة؟

190
00:16:21,880 --> 00:16:24,650
‫انظري إلي يا "سيندي".

191
00:16:25,351 --> 00:16:28,587
‫قد أبدو قاسية ظاهرياً،

192
00:16:28,654 --> 00:16:33,158
‫ولكن هذا لا يعني أنني لست خائفة من رئيستك،

193
00:16:33,225 --> 00:16:35,227
‫أنا خائفة منها.

194
00:16:35,627 --> 00:16:38,464
‫ربما أكون قد تمكنت من الرد عليها
‫في المشفى ذلك اليوم،

195
00:16:38,530 --> 00:16:41,166
‫ولكنني كنت خائفة آنذاك.

196
00:16:45,371 --> 00:16:46,405
‫"سيونغ تشان".

197
00:16:46,472 --> 00:16:48,340
‫أنت أيضاً رأيت ذلك.

198
00:16:48,907 --> 00:16:51,810
‫حين قامت الرئيسة "بيون" بصفع
‫مديرة أعمال "سيندي".

199
00:16:52,444 --> 00:16:53,278
‫نعم.

200
00:16:53,345 --> 00:16:58,183
‫ذلك اليوم عندما وصفت الرئيسة بـ"سانماي"،

201
00:16:58,617 --> 00:17:02,087
‫ظننت أنها ستبدأ بنفث النيران.

202
00:17:02,154 --> 00:17:03,522
‫صحيح، إنها كذلك.

203
00:17:04,957 --> 00:17:08,260
‫مهلاً، هل وصفت الرئيسة "بيون" بـ"سانماي"؟

204
00:17:09,094 --> 00:17:09,995
‫نعم.

205
00:17:11,296 --> 00:17:12,965
‫لا بد أنك مجنون.

206
00:17:13,031 --> 00:17:14,233
‫ألم تضربك؟

207
00:17:14,666 --> 00:17:18,103
‫لحسن الحظ، أتى المنتج "را" عندها.

208
00:17:18,170 --> 00:17:19,071
‫"جون مو"؟

209
00:17:19,471 --> 00:17:21,173
‫إنه شخص فضولي.

210
00:17:22,741 --> 00:17:23,575
‫إذاً...

211
00:17:24,043 --> 00:17:24,910
‫ماذا حدث؟

212
00:17:24,977 --> 00:17:26,145
‫ماذا قال "جون مو"؟

213
00:17:26,211 --> 00:17:27,413
‫أخبرني.

214
00:17:29,782 --> 00:17:31,417
‫أنزلاني لأستقل سيارة أجرة.

215
00:17:32,051 --> 00:17:33,018
‫ستنزلين من السيارة؟

216
00:17:34,086 --> 00:17:35,187
‫إلى أين ستوصلك سيارة الأجرة؟

217
00:17:35,254 --> 00:17:36,288
‫سأعتني بنفسي.

218
00:17:36,622 --> 00:17:37,890
‫رغم أنه ليس لدي مال...

219
00:17:38,957 --> 00:17:41,326
‫ليس لديك حتى المال!

220
00:17:41,393 --> 00:17:43,262
‫يا لتصرفك المتهور!

221
00:17:43,996 --> 00:17:45,397
‫أين تقيمين يا "سيندي"؟

222
00:17:45,464 --> 00:17:46,565
‫سنقلّك إلى المنزل.

223
00:17:46,932 --> 00:17:48,467
‫لا يمكنني الذهاب إلى المنزل.

224
00:17:48,967 --> 00:17:51,370
‫سأتوارى عن الأنظار حالياً،
‫فذهابي إلى المنزل سيكون غريباً.

225
00:17:51,437 --> 00:17:53,505
‫لا تذهبي إلى منزلك إذاً.

226
00:17:53,572 --> 00:17:55,374
‫لماذا لا تذهبين إلى منزل والديك؟

227
00:17:55,908 --> 00:17:56,875
‫إنه بعيد جداً.

228
00:17:57,676 --> 00:17:58,577
‫بئساً...

229
00:17:58,811 --> 00:18:00,546
‫ماذا ستفعلين؟

230
00:18:00,612 --> 00:18:02,181
‫ماذا عن منزل صديق؟

231
00:18:03,048 --> 00:18:05,250
‫في الواقع، "سيندي" ليس لديها أصدقاء...

232
00:18:05,918 --> 00:18:07,052
‫ماذا قلت لك؟

233
00:18:07,119 --> 00:18:09,154
‫لدي أصدقاء حقاً!

234
00:18:09,488 --> 00:18:11,156
‫ولكنهم جميعاً مشغولون.

235
00:18:11,623 --> 00:18:13,092
‫يا إلهي، هذا لا يُعقل.

236
00:18:13,358 --> 00:18:16,662
‫ليس لديك مال وأصدقاؤك مشغولون.

237
00:18:17,096 --> 00:18:18,363
‫وفوق ذلك فإن ساقك مصابة!

238
00:18:18,430 --> 00:18:19,331
‫أعلم.

239
00:18:20,299 --> 00:18:23,836
‫أعلم أنك لم تدفعيني عن قصد،

240
00:18:24,670 --> 00:18:28,407
‫لكان وضعي أفضل لو لم تكن ساقي مصابة.

241
00:18:29,708 --> 00:18:31,577
‫لم تُشف تماماً.

242
00:18:32,044 --> 00:18:33,245
‫عندما أحركها...

243
00:18:49,228 --> 00:18:50,395
‫ماذا؟

244
00:18:50,996 --> 00:18:52,364
‫كرر ما قلته.

245
00:18:52,931 --> 00:18:53,765
‫حسناً...

246
00:18:54,500 --> 00:18:56,668
‫أدخلها إلى السيارة وانطلق،

247
00:18:57,002 --> 00:18:59,004
‫لكنها لم تكن فيها عندما نظر إلى الخلف
‫أثناء القيادة.

248
00:18:59,071 --> 00:19:01,807
‫أي نوع من الجنون هذا؟

249
00:19:01,874 --> 00:19:03,008
‫أين "بارك"؟

250
00:19:04,910 --> 00:19:05,744
‫في الواقع...

251
00:19:09,414 --> 00:19:12,818
‫أفضل السقوط في حفرة مليئة بحيوانات برية

252
00:19:12,885 --> 00:19:14,820
‫على إخبار الرئيسة "بيون"
‫بأنني أضعت "سيندي".

253
00:19:15,420 --> 00:19:16,522
‫لا تبحث عني.

254
00:19:16,955 --> 00:19:18,323
‫إنه متوار عن الأنظار الآن.

255
00:19:18,724 --> 00:19:19,992
‫إنه خائف منك.

256
00:19:21,360 --> 00:19:23,095
‫هاتف "سيندي" مغلق.

257
00:19:23,495 --> 00:19:24,463
‫ماذا علي أن أفعل؟

258
00:19:25,164 --> 00:19:26,231
‫ماذا تقصد؟

259
00:19:26,298 --> 00:19:28,467
‫ستفوّت حفلات موسيقية عدة!

260
00:19:28,534 --> 00:19:29,768
‫جدها حالاً!

261
00:19:29,835 --> 00:19:31,436
‫تفقد الأمكنة التي تذهب إليها عادةً!

262
00:19:31,503 --> 00:19:32,404
‫حاضر سيدتي.

263
00:19:39,244 --> 00:19:43,282
‫أنت تعرف الحالة التي أمر بها الآن.

264
00:19:43,348 --> 00:19:47,019
‫لست في حالة تسمح لي بإحضار الناس
‫إلى المنزل.

265
00:19:47,085 --> 00:19:48,187
‫أنا أعيش مع والديّ،

266
00:19:48,487 --> 00:19:51,857
‫وأخي الكبير وزوجته منفصلان حالياً.

267
00:19:52,191 --> 00:19:54,026
‫لدي أخت في الإعدادية...

268
00:19:54,860 --> 00:19:57,763
‫كان كل شيء بخير، ولكن أختك الصغيرة
‫تجعل الأمر مستحيلاً.

269
00:19:57,829 --> 00:19:58,964
‫ستخبر الجميع.

270
00:19:59,464 --> 00:20:01,366
‫نعم، أنا متأكد أنها ستفعل هذا.

271
00:20:04,069 --> 00:20:07,673
‫سنقرضك بعض المال يا "سيندي".

272
00:20:07,739 --> 00:20:10,976
‫ما رأيك أن تذهبي إلى فندق جيد

273
00:20:11,043 --> 00:20:13,345
‫له إطلالة جميلة على نهر "هان"؟

274
00:20:13,412 --> 00:20:15,547
‫خذي إجازة لبضعة أيام واسترخي.

275
00:20:16,215 --> 00:20:18,250
‫تفقد كل الفنادق الفاخرة في "سول".

276
00:20:18,550 --> 00:20:20,686
‫إنها مهووسة بالنظافة، لذا سيكون من الصعب
‫إرضاؤها.

277
00:20:20,852 --> 00:20:21,887
‫إن لم تكن في "سول"،

278
00:20:21,954 --> 00:20:24,223
‫تفقد كل الفنادق في "بوسان" و"جيجو".

279
00:20:24,289 --> 00:20:27,259
‫الرئيسة "بيون" تعرفني جيداً.

280
00:20:28,293 --> 00:20:30,229
‫على الأرجح أنها تبحث الآن في كل الفنادق.

281
00:20:31,830 --> 00:20:34,166
‫ماذا ستفعلين إذاً؟

282
00:20:35,167 --> 00:20:36,668
‫دعيني أبقى هناك لـ3 أيام فقط.

283
00:20:39,338 --> 00:20:41,273
‫لم أحظ بيوم إجازة منذ أيام التدريب.

284
00:20:42,541 --> 00:20:44,376
‫مضت 10 أعوام.

285
00:20:46,511 --> 00:20:48,280
‫أود أن آخذ إجازة لمدة 3 أيام.

286
00:21:03,262 --> 00:21:06,298
‫لماذا تحدق بي هكذا؟

287
00:21:06,598 --> 00:21:07,432
‫ما الأمر؟

288
00:21:10,469 --> 00:21:11,470
‫"كيه بي إس"

289
00:21:11,536 --> 00:21:13,405
‫قالت وكالة "سيندي"

290
00:21:13,472 --> 00:21:15,641
‫لن تكون هناك مشكلة بالنسبة
‫إلى جلسة التصوير التالية،

291
00:21:16,108 --> 00:21:18,110
‫لكنني لا أظنها ستأتي.

292
00:21:18,677 --> 00:21:22,281
‫لذا لنحضر ضيفاً مؤقتاً يمكن أن يكون
‫بديلاً عنها.

293
00:21:22,347 --> 00:21:24,883
‫لدى "سيندي" حفل في "اليابان" اليوم،

294
00:21:24,950 --> 00:21:26,218
‫وسمعت أنها ستذهب.

295
00:21:26,685 --> 00:21:28,787
‫ألا يعني هذا أنها تستطيع القيام
‫بجلسة التصوير؟

296
00:21:29,021 --> 00:21:31,456
‫سمعت أنها لم تذهب إلى "اليابان".

297
00:21:32,824 --> 00:21:33,659
‫حقاً؟

298
00:21:33,859 --> 00:21:36,128
‫لم تصعد "سيندي" إلى الطائرة.

299
00:21:36,194 --> 00:21:38,530
‫الصحفيون الذين ذهبوا إلى هناك
‫لرؤية الثياب التي ارتدتها إلى المطار

300
00:21:38,597 --> 00:21:39,631
‫لم يروها على الإطلاق.

301
00:21:40,632 --> 00:21:41,900
‫هل ما زالت في المشفى؟

302
00:21:41,967 --> 00:21:43,435
‫تم تخريجها على الفور.

303
00:21:43,502 --> 00:21:45,103
‫ثمة صور لها منتشرة على الإنترنت.

304
00:21:45,904 --> 00:21:47,072
‫ربما اختفت.

305
00:21:52,177 --> 00:21:53,111
‫ماذا تفعل؟

306
00:21:54,746 --> 00:21:55,580
‫أنا آسف.

307
00:21:55,647 --> 00:21:57,616
‫دخل الشراب في مجرى الهواء.

308
00:21:59,985 --> 00:22:01,320
‫هل هذا منطقي؟

309
00:22:01,386 --> 00:22:02,888
‫الرئيسة "بيون" لا ترحم.

310
00:22:03,355 --> 00:22:06,058
‫لا يمكن أن تهرب "سيندي" منها.

311
00:22:06,258 --> 00:22:08,527
‫ليس لديها مكان آخر لتذهب إليه إذا اختفت.

312
00:22:12,164 --> 00:22:13,565
‫لا أصدق هذا.

313
00:22:13,632 --> 00:22:15,667
‫انتهى بي الأمر وقد فعلتها، صحيح؟

314
00:22:15,734 --> 00:22:18,470
‫أنا ساعدت "سيندي" في الهرب
‫لتتوارى عن الأنظار.

315
00:22:18,537 --> 00:22:20,305
‫حتى إنني وفرت مخبأ لها.

316
00:22:20,772 --> 00:22:24,509
‫إذاً، هل تعيشين هنا مع المنتج "را"؟

317
00:22:24,576 --> 00:22:25,777
‫لا!

318
00:22:25,844 --> 00:22:28,947
‫قلت إنك فهمت الأمر بعد أن شرحته لك
‫100 مرة.

319
00:22:29,014 --> 00:22:30,615
‫ما الذي تقولينه الآن؟

320
00:22:30,682 --> 00:22:33,785
‫أعلم، أنتما لا تعيشان معاً...

321
00:22:33,852 --> 00:22:36,154
‫نحن نتشارك عنواناً واحداً وحسب، مفهوم؟

322
00:22:36,221 --> 00:22:37,255
‫مؤقتاً.

323
00:22:37,589 --> 00:22:38,423
‫حسناً.

324
00:22:38,490 --> 00:22:40,125
‫هذه غرفة أخي الصغير.

325
00:22:40,192 --> 00:22:41,193
‫هل تريدين رؤيتها؟

326
00:22:41,259 --> 00:22:42,561
‫لا، لا بأس.

327
00:22:43,095 --> 00:22:44,830
‫أنا أتفهم حقاً.

328
00:22:46,398 --> 00:22:48,433
‫هذا ما قلته سابقاً أيضاً.

329
00:22:48,667 --> 00:22:53,004
‫ببساطة، أنا وأنت في وضعين متشابهين،
‫أليس كذلك؟

330
00:22:53,739 --> 00:22:55,807
‫متشابهان؟ كيف هذا؟

331
00:22:55,874 --> 00:22:58,844
‫ليس لدينا مكان لنذهب إليه، لذا سنبقى
‫في هذا المنزل مؤقتاً.

332
00:22:59,745 --> 00:23:01,079
‫فهمت جيداً.

333
00:23:03,982 --> 00:23:06,151
‫بما أن "سيندي" لم تحضر إلى الحفل،

334
00:23:06,485 --> 00:23:10,222
‫لعلها متوارية عن الأنظار.

335
00:23:11,456 --> 00:23:12,991
‫إن كانت متوارية عن الأنظار،

336
00:23:14,226 --> 00:23:15,694
‫فربما ثمة رجل في حياتها.

337
00:23:15,761 --> 00:23:17,863
‫- نعم، هذا صحيح!
‫- نعم، لديها حبيب.

338
00:23:17,929 --> 00:23:20,232
‫لديها حبيب،

339
00:23:20,532 --> 00:23:21,900
‫عصت رئيستها

340
00:23:21,967 --> 00:23:23,235
‫واختفت.

341
00:23:23,301 --> 00:23:25,737
‫هل تظنّن أن الرجل من المشاهير؟

342
00:23:26,071 --> 00:23:26,905
‫نجم؟

343
00:23:28,473 --> 00:23:32,110
‫أعرف كل اللواتي يتواعدن مع النجوم.

344
00:23:33,879 --> 00:23:35,080
‫لا أظن "سيندي" تواعد نجماً.

345
00:23:35,147 --> 00:23:36,415
‫ربما يكون شخصاً ثرياً إذاً.

346
00:23:36,681 --> 00:23:37,983
‫- أظن ذلك.
‫- صحيح؟

347
00:23:38,049 --> 00:23:38,884
‫هذا صحيح.

348
00:23:38,950 --> 00:23:40,819
‫إنها تواعد شخصاً فاحش الثراء،

349
00:23:40,886 --> 00:23:43,288
‫لذا فإنها ليست قلقة بشأن رسوم الإلغاء.

350
00:23:43,355 --> 00:23:44,823
‫لهذا لم تأت إلى حفلتها.

351
00:23:44,890 --> 00:23:48,493
‫ربما تكون في فندق فاخر في "باريس"
‫مع ذلك الرجل الثري.

352
00:23:48,560 --> 00:23:50,362
‫"باريس"...

353
00:23:50,729 --> 00:23:52,297
‫ليست مع شخص ثري.

354
00:23:53,732 --> 00:23:55,066
‫إنهن لا يعرفن شيئاً.

355
00:23:58,737 --> 00:24:00,872
‫هذه وسادة من القنّب.

356
00:24:01,506 --> 00:24:03,141
‫أرسلتها أمي إلي كي أستخدمها.

357
00:24:03,809 --> 00:24:06,611
‫أخرجتها خصيصاً لك، مفهوم؟

358
00:24:07,112 --> 00:24:09,014
‫إنها غالية جداً.

359
00:24:09,080 --> 00:24:11,016
‫أرى أنك تحبين اللون الزهري.

360
00:24:14,152 --> 00:24:14,986
‫ماذا؟

361
00:24:15,053 --> 00:24:18,390
‫لم أكن أظن أن ورق جدرانك سيكون زهرياً.

362
00:24:18,457 --> 00:24:19,691
‫لا تبدين من ذلك النوع.

363
00:24:22,594 --> 00:24:25,197
‫هل أبدو لك ممن لديهم جدران بطبعة الفهد

364
00:24:25,263 --> 00:24:26,264
‫أو شيء من هذا القبيل؟

365
00:24:26,565 --> 00:24:28,467
‫لا، الأمر ليس كذلك.

366
00:24:29,034 --> 00:24:30,101
‫لم أتوقع هذا وحسب.

367
00:24:30,535 --> 00:24:31,369
‫يا إلهي!

368
00:24:31,770 --> 00:24:33,004
‫أيتها المنتجة، أحتاج بعض الماء.

369
00:24:48,153 --> 00:24:49,421
‫ساخن أم بارد؟

370
00:24:49,488 --> 00:24:50,422
‫بارد.

371
00:24:51,423 --> 00:24:53,191
‫اشربي ماء فاتراً وحسب.

372
00:24:53,258 --> 00:24:55,627
‫أنت مصابة، لا تشربي الماء البارد.

373
00:25:04,069 --> 00:25:05,370
‫آسفة،

374
00:25:05,437 --> 00:25:07,772
‫ولكنني لا أحب الماء الفاتر.

375
00:25:08,373 --> 00:25:10,408
‫هل يمكنك أن تضيفي بعض الليمون الأخضر
‫على الأقل؟

376
00:25:11,376 --> 00:25:12,744
‫أضيف ماذا؟

377
00:25:13,545 --> 00:25:14,846
‫أليس لديك بعض الليمون الأخضر هنا؟

378
00:25:15,780 --> 00:25:16,915
‫ماذا عن الليمون العادي؟

379
00:25:18,850 --> 00:25:21,119
‫ليس لدينا إلا المندرين.

380
00:25:28,393 --> 00:25:31,463
‫أيها المنتج "را"، وردنا اتصال
‫من مدينة الملاهي.

381
00:25:31,530 --> 00:25:34,032
‫قالوا إنه علينا أن ندفع نفقات الإقامة
‫لكل موظف على حدة.

382
00:25:34,099 --> 00:25:37,736
‫يريدونك أيضاً أن تنظر في مكان نوم الطاقم
‫في الخارج.

383
00:25:37,802 --> 00:25:39,504
‫غادرت في المرة الماضية فحسب.

384
00:25:39,905 --> 00:25:41,573
‫لدي وقت غداً فقط.

385
00:25:42,240 --> 00:25:43,875
‫إذا ذهبت بعد الاجتماع هنا،

386
00:25:44,376 --> 00:25:47,546
‫يمكنني أن أغادر عند الساعة 5 مساء
‫وأصل إلى هناك الساعة 6 مساء.

387
00:25:48,146 --> 00:25:49,114
‫هل سيكون وقتاً متأخراً؟

388
00:25:49,180 --> 00:25:52,951
‫سنصوّر في الليل على أي حال،

389
00:25:53,018 --> 00:25:55,153
‫لذا من الجيد أن ترى المكان في الليل.

390
00:25:57,956 --> 00:25:59,558
‫اذهب إلى العمل.

391
00:25:59,624 --> 00:26:02,060
‫سآخذ إجازة اليوم، لذا سأبقى في المنزل.

392
00:26:02,360 --> 00:26:04,462
‫ولكن إياك أن تخبر "جون مو".

393
00:26:05,163 --> 00:26:06,031
‫لم لا؟

394
00:26:06,865 --> 00:26:08,266
‫إذا سمع "جون مو" هذا،

395
00:26:08,333 --> 00:26:10,635
‫فلن يتمكن من السيطرة على ملامح وجهه
‫أمام الناس.

396
00:26:12,337 --> 00:26:13,405
‫هل يمكنك ذلك؟

397
00:26:13,939 --> 00:26:15,440
‫لا أظن أنك تستطيع أيضاً.

398
00:26:15,507 --> 00:26:18,610
‫لا، بل يمكنني أن أسيطر على ملامح وجهي.

399
00:26:24,749 --> 00:26:26,585
‫توخ الحذر على أي حال، اتفقنا؟

400
00:26:29,955 --> 00:26:31,189
‫"سيونغ تشان".

401
00:26:31,456 --> 00:26:32,624
‫ستأتي معي غداً.

402
00:26:32,691 --> 00:26:34,025
‫علينا أن نلتقط الصور.

403
00:26:35,093 --> 00:26:35,927
‫حسناً.

404
00:26:36,261 --> 00:26:37,095
‫أراك لاحقاً.

405
00:26:42,734 --> 00:26:44,302
‫ماذا؟ هل تريد قول شيء ما؟

406
00:26:45,170 --> 00:26:47,138
‫نعم، أريد أن أقول شيئاً ما.

407
00:26:47,472 --> 00:26:48,473
‫ما الأمر؟

408
00:26:48,940 --> 00:26:53,244
‫يمكنك أن تخبر "جون مو"
‫قبل أن يذهب إلى المنزل.

409
00:26:54,913 --> 00:26:56,481
‫- في الحقيقة، في منزلك...
‫- "جون مو".

410
00:26:57,015 --> 00:26:58,984
‫يريد "تاي هو" إحضار المشروبات،
‫أتريد الانضمام إلينا؟

411
00:26:59,384 --> 00:27:00,218
‫ربما سأفعل.

412
00:27:00,685 --> 00:27:01,519
‫ماذا عن "يي جين"؟

413
00:27:01,586 --> 00:27:02,988
‫لا تستطيع المنتجة "تاك" أن تذهب.

414
00:27:06,524 --> 00:27:07,859
‫لا أظنها أتت إلى العمل اليوم.

415
00:27:09,227 --> 00:27:10,862
‫صحيح.

416
00:27:11,529 --> 00:27:13,398
‫أخذت إجازة اليوم لتذهب إلى المشفى.

417
00:27:13,465 --> 00:27:14,666
‫إذاً سنذهب وحسب.

418
00:27:16,067 --> 00:27:17,068
‫هل تريد القدوم؟

419
00:27:18,903 --> 00:27:19,871
‫لا، أنا بخير.

420
00:27:20,071 --> 00:27:21,172
‫ألم تكن تود قول شيء ما؟

421
00:27:22,907 --> 00:27:23,908
‫لا شيء يذكر.

422
00:27:32,517 --> 00:27:33,485
‫ماذا تفعلين؟

423
00:27:33,818 --> 00:27:37,055
‫لم تكن الطيّة صحيحة.

424
00:27:39,090 --> 00:27:40,158
‫سأقوم بطيّها.

425
00:27:43,194 --> 00:27:44,629
‫أنت بارعة.

426
00:27:44,696 --> 00:27:46,665
‫ظننت أنك لم تفعلي أشياء كهذه يوماً.

427
00:27:46,731 --> 00:27:50,068
‫لا أحب رؤية الأشياء غير مرتبة.

428
00:27:57,242 --> 00:27:58,843
‫من هذا؟

429
00:27:59,077 --> 00:28:00,011
‫"سيونغ تشان".

430
00:28:09,921 --> 00:28:11,823
‫اشتريت بعض الليمون الأخضر.

431
00:28:11,890 --> 00:28:12,857
‫شكراً.

432
00:28:13,391 --> 00:28:16,261
‫إنها تريد أن تشربه مع الماء.

433
00:28:16,327 --> 00:28:17,896
‫كم يصعب إرضاؤها.

434
00:28:19,564 --> 00:28:21,099
‫سأذهب الآن.

435
00:28:21,166 --> 00:28:22,400
‫- إلى اللقاء إذاً.
‫- ابق على العشاء.

436
00:28:26,004 --> 00:28:27,138
‫أتريد أن تبقى على العشاء؟

437
00:28:27,539 --> 00:28:28,707
‫نعم.

438
00:28:29,274 --> 00:28:31,342
‫إذا لم يكن هناك مشكلة.

439
00:28:31,676 --> 00:28:32,777
‫ماذا ستعدّين؟

440
00:28:33,111 --> 00:28:35,780
‫أريد فقط جبنة الفيتا والعدس.

441
00:28:36,114 --> 00:28:37,048
‫وسلطة الكينوا.

442
00:28:38,183 --> 00:28:39,250
‫ماذا؟

443
00:28:41,886 --> 00:28:45,123
‫سبق وانتشرت الشائعات.

444
00:28:45,190 --> 00:28:46,357
‫أي شائعات؟

445
00:28:47,325 --> 00:28:49,928
‫أن شركتنا لا يمكنها أن تتعامل مع "سيندي".

446
00:28:49,994 --> 00:28:51,029
‫وأننا لسنا على وفاق معها.

447
00:28:51,096 --> 00:28:52,330
‫وأنها لن تمدد عقدها.

448
00:28:52,397 --> 00:28:56,101
‫وأنها هربت خارج البلاد مع رجل ثري.

449
00:28:56,167 --> 00:28:59,804
‫لن يكون ثمة شائعات كهذه إذا وجدتها!

450
00:28:59,871 --> 00:29:03,074
‫إن ذهبت إلى حفلاتها، فستتوقف هذه الشائعات!

451
00:29:03,675 --> 00:29:07,679
‫حسناً، يمكنني فعل الكثير لأجدها
‫دون أي مساعدة.

452
00:29:07,746 --> 00:29:12,150
‫الأمر ليس أن "سيندي" لا أصدقاء مقربين لها
‫أو ليس لديها مكان تذهب إليه.

453
00:29:12,984 --> 00:29:14,986
‫لكن المشكلة الأكبر،

454
00:29:15,620 --> 00:29:17,922
‫أننا لم نفقد الاتصال معها لمدة طويلة كهذه
‫من قبل.

455
00:29:17,989 --> 00:29:20,959
‫ربما وقع مكروه لها، ربما تعرضت لحادث.

456
00:29:21,426 --> 00:29:22,861
‫أو قد تكون اختُطفت.

457
00:29:23,928 --> 00:29:24,896
‫هذا لن ينفع.

458
00:29:24,963 --> 00:29:27,465
‫صحيح، علينا أن نبلغ الشرطة بهذا.

459
00:29:28,600 --> 00:29:30,735
‫تريد أن تقول للعالم

460
00:29:31,336 --> 00:29:32,537
‫إن "سيندي" اختفت؟

461
00:29:33,438 --> 00:29:36,808
‫ماذا علي أن أفعل إذاً؟

462
00:29:42,547 --> 00:29:44,816
‫هل سمعت شيئاً من الرئيسة "بيون"؟

463
00:29:45,216 --> 00:29:46,451
‫سبق وقلت لك إنني لم أسمع.

464
00:29:46,818 --> 00:29:48,186
‫سمعت من أحدهم

465
00:29:48,253 --> 00:29:50,955
‫أن "سيندي" أُغرمت برجل ثري.

466
00:29:51,489 --> 00:29:53,458
‫وقد نزلا في فندق في "باريس" كما يبدو.

467
00:29:54,993 --> 00:29:56,528
‫أصابت ساقها، وهي تضع جبيرة.

468
00:29:56,795 --> 00:29:58,129
‫ليست في "باريس".

469
00:29:58,563 --> 00:29:59,731
‫هذا ما سمعته أيضاً.

470
00:30:00,532 --> 00:30:02,634
‫رآها أحدهم في شارع "الشانزليزيه".

471
00:30:03,468 --> 00:30:06,104
‫عقد "سيندي" مع الوكالة شارف على الانتهاء.

472
00:30:06,171 --> 00:30:07,605
‫بما أنها التقت برجل ثري الآن،

473
00:30:07,672 --> 00:30:09,841
‫فلن تسمح للوكالة بالتحكم بها.

474
00:30:09,908 --> 00:30:11,476
‫ربما توارت عن الأنظار خارج البلاد
‫لهذا السبب.

475
00:30:12,110 --> 00:30:13,611
‫كيف لي أن أعرف هذا؟

476
00:30:14,012 --> 00:30:15,413
‫دعونا من هذا الأمر.

477
00:30:18,950 --> 00:30:21,519
‫"تاي هو"، هل رأيت ماذا ارتدت
‫"كو يانغ مي" اليوم؟

478
00:30:22,187 --> 00:30:24,322
‫ليس لدي وقت

479
00:30:24,389 --> 00:30:26,291
‫لأنظر إلى زي "يانغ مي".

480
00:30:26,991 --> 00:30:28,760
‫أنا أدقق بما ترتديه هي كل يوم.

481
00:30:29,260 --> 00:30:30,929
‫إنها لا ترتدي الزي ذاته مرتين أبداً.

482
00:30:30,995 --> 00:30:33,064
‫ملابسها ليست عادية.

483
00:30:33,131 --> 00:30:34,866
‫إنها لا ترتدي إلا الثياب الغالية جداً.

484
00:30:35,867 --> 00:30:39,070
‫"تاي هو"، ألا تظن أنه متفرغ تماماً؟

485
00:30:39,704 --> 00:30:41,706
‫لم قد تدقق بأمور كهذه؟

486
00:30:42,273 --> 00:30:44,075
‫أصغ، فكر في الأمر.

487
00:30:44,142 --> 00:30:47,245
‫كيف يمكنها أن تتحمل هذه المصاريف
‫بما تتقاضاه من أجر؟

488
00:30:47,912 --> 00:30:49,414
‫سيارتها باهظة الثمن أيضاً.

489
00:30:50,448 --> 00:30:52,116
‫وهي تفعل ما يحلو لها أثناء العمل.

490
00:30:52,684 --> 00:30:55,520
‫إنها مرتبطة بشكل ما بمن هم أعلى منها...

491
00:30:55,587 --> 00:30:58,022
‫بئساً، إنه يختلق الأمور مجدداً.

492
00:30:58,957 --> 00:31:01,159
‫أطفئي شوايتنا لو سمحت يا سيدتي.

493
00:31:01,226 --> 00:31:02,093
‫بالطبع.

494
00:31:12,971 --> 00:31:13,805
‫"سيندي"

495
00:31:19,010 --> 00:31:22,513
‫الرقم المطلوب مغلق حالياً،
‫الرجاء ترك رسالة.

496
00:31:41,366 --> 00:31:42,200
‫أنت.

497
00:31:42,934 --> 00:31:44,836
‫هل تعيش هنا الآن؟

498
00:31:44,903 --> 00:31:46,704
‫لماذا تجهز الطاولة.

499
00:31:46,771 --> 00:31:49,941
‫حقيقة الأمر أنه...

500
00:31:54,012 --> 00:31:56,514
‫أتؤلمك ذراعك بشدة لدرجة أنك لا تستطيعين
‫تجهيز الطاولة؟

501
00:31:56,814 --> 00:31:59,050
‫لا، إن الأمر يا "جون مو"...

502
00:31:59,117 --> 00:32:01,019
‫اطلبي الطعام من الخارج إذاً.

503
00:32:01,085 --> 00:32:03,388
‫أو اطلبي مني شراء الطعام
‫أثناء طريقي إلى المنزل.

504
00:32:03,655 --> 00:32:05,323
‫هل أصبح منزلي موقعاً للاجتماعات الآن؟

505
00:32:05,723 --> 00:32:09,494
‫لم لا تدعين كل أصدقائك ورفاق صفك القدامى
‫أيضاً؟

506
00:32:09,560 --> 00:32:11,329
‫ادعي كل شخص تعرفينه.

507
00:32:11,796 --> 00:32:12,864
‫تنحي جانباً.

508
00:32:19,837 --> 00:32:21,172
‫مرحباً أيها المنتج "را".

509
00:32:25,476 --> 00:32:26,544
‫"سيندي"!

510
00:32:33,685 --> 00:32:34,886
‫أنا...

511
00:32:36,054 --> 00:32:37,388
‫مصدوم جداً

512
00:32:42,260 --> 00:32:43,995
‫لدرجة أنني أعجز عن قول أي شيء.

513
00:32:44,696 --> 00:32:48,933
‫كيف أمكنك أن تحضريها إلى هنا؟

514
00:32:49,000 --> 00:32:51,736
‫لم أكن أرغب بذلك.

515
00:32:51,803 --> 00:32:54,572
‫لكنني شعرت بالأسى حيالها.

516
00:32:54,939 --> 00:32:57,842
‫لم يكن لديها مكان لتذهب إليه.

517
00:32:58,076 --> 00:33:00,011
‫أعرف هذا الشعور.

518
00:33:00,244 --> 00:33:03,081
‫من الرائع أن تكوني قادرة على التعاطف

519
00:33:03,147 --> 00:33:06,317
‫مع ما يعانيه الآخرون،

520
00:33:07,085 --> 00:33:10,254
‫ولكن لماذا أحضرتها إلى منزلي؟

521
00:33:12,957 --> 00:33:14,759
‫أنت محق، بما أنك صاحب المنزل،

522
00:33:15,126 --> 00:33:16,928
‫فأنت من يتخذ القرار.

523
00:33:17,362 --> 00:33:19,797
‫اتصل بالرئيسة "بيون" وقل لها
‫أن تأتي لتأخذ "سيندي".

524
00:33:19,864 --> 00:33:21,232
‫هذه أسهل طريقة.

525
00:33:21,499 --> 00:33:24,502
‫سندعها تأخذ "سيندي" لتجعلها تعمل
‫حتى الموت.

526
00:33:27,005 --> 00:33:28,973
‫ما مشكلتكم جميعاً؟

527
00:33:29,874 --> 00:33:31,609
‫هل أنا الشخص الوحيد الحقير هنا؟

528
00:33:32,710 --> 00:33:34,312
‫يا إلهي!

529
00:33:35,046 --> 00:33:36,214
‫ما هذا بحق الجحيم؟

530
00:33:39,751 --> 00:33:40,752
‫يا إلهي!

531
00:33:41,652 --> 00:33:42,787
‫انتشرت شائعات

532
00:33:42,854 --> 00:33:47,525
‫بأنك في فندق في شارع "الشانزليزيه"
‫في باريس.

533
00:33:48,459 --> 00:33:51,029
‫لكنك تجلسين هنا،

534
00:33:51,896 --> 00:33:53,731
‫تأكلين الأرزّ مع الأعشاب البحرية.

535
00:33:54,532 --> 00:33:56,134
‫أظن أن هذا فندق فخم.

536
00:33:56,200 --> 00:33:58,136
‫في الحقيقة، لا يُفترض بي أن آكل
‫أشياء كهذه.

537
00:33:58,636 --> 00:33:59,704
‫الطعام الحار والمالح،

538
00:34:00,471 --> 00:34:01,572
‫والمرق على الأخص.

539
00:34:07,645 --> 00:34:08,746
‫من طهى هذا؟

540
00:34:09,047 --> 00:34:10,715
‫ماذا تقصدين؟ بالطبع أنا.

541
00:34:11,616 --> 00:34:12,817
‫إنه لذيذ جداً.

542
00:34:13,251 --> 00:34:15,319
‫حقاً؟ كُل إذاً.

543
00:34:15,386 --> 00:34:16,220
‫نعم.

544
00:34:16,554 --> 00:34:17,855
‫بئساً.

545
00:34:19,457 --> 00:34:22,093
‫على أي حال، عندما سألت سابقاً،

546
00:34:22,160 --> 00:34:26,397
‫قلت إنه ليس لديك عدس أو بذور التشيا
‫أو جبنة الفيتا أو سلطة الكينوا.

547
00:34:26,464 --> 00:34:29,000
‫لهذا ليس لدي خيار سوى أن آكل هذا اليوم.

548
00:34:29,500 --> 00:34:32,070
‫لكن سأكون ممتنة إن تمكنت من إحضار
‫كل تلك الأشياء غداً.

549
00:34:34,439 --> 00:34:36,240
‫لا يمكنني أن آكل هذا القدر من الصوديوم.

550
00:34:38,009 --> 00:34:39,077
‫ستبقين هنا حتى الغد أيضاً؟

551
00:34:44,315 --> 00:34:46,317
‫"ديميان"

552
00:34:48,219 --> 00:34:50,021
‫سأغادر الآن.

553
00:34:50,555 --> 00:34:52,490
‫حسناً، اذهب.

554
00:34:53,925 --> 00:34:54,859
‫أيها المنتج "بايك".

555
00:34:55,827 --> 00:34:58,196
‫لدي سؤال.

556
00:34:58,930 --> 00:34:59,864
‫لحظة من فضلك.

557
00:34:59,931 --> 00:35:00,765
‫حسناً.

558
00:35:02,200 --> 00:35:05,436
‫لماذا يوجد خطوط تحت هذه الأجزاء؟

559
00:35:06,270 --> 00:35:07,271
‫نعم، تلك الأجزاء.

560
00:35:07,572 --> 00:35:09,607
‫هذه هي الأجزاء التي أحبها.

561
00:35:11,509 --> 00:35:14,278
‫لا أستطيع فهمها إطلاقاً.

562
00:35:14,545 --> 00:35:15,546
‫إنها صعبة جداً.

563
00:35:16,781 --> 00:35:17,849
‫حسناً...

564
00:35:20,218 --> 00:35:21,886
‫ما هو الجزء الذي لا تفهمينه بالتحديد؟

565
00:35:23,354 --> 00:35:25,756
‫هذا على سبيل المثال.

566
00:35:26,624 --> 00:35:28,025
‫"يشق الطائر طريقه إلى خارج البيضة.

567
00:35:28,092 --> 00:35:29,026
‫البيضة هي العالم.

568
00:35:29,093 --> 00:35:32,063
‫على من يولد أن يدمّر عالماً أولاً."

569
00:35:35,733 --> 00:35:40,037
‫هذه الطبيعة الكونية للبشر.

570
00:35:40,972 --> 00:35:44,542
‫عليك أن تتحرري من الضعف والكسل والخوف

571
00:35:45,143 --> 00:35:48,713
‫في سبيل دخول عالم جديد.

572
00:35:50,414 --> 00:35:53,451
‫إذاً، الطائر مثل الإنسان.

573
00:35:54,185 --> 00:35:57,788
‫البيضة هي المجتمع الذي يحاصرنا،

574
00:35:58,422 --> 00:36:00,892
‫والبيئة والقواعد...

575
00:36:01,425 --> 00:36:02,727
‫العلاقات الإنسانية.

576
00:36:04,395 --> 00:36:05,963
‫إنها مستقرة،

577
00:36:06,230 --> 00:36:10,334
‫لكنها راكدة في الوقت نفسه.

578
00:36:13,504 --> 00:36:15,540
‫حالما يتحرر البشر من هذا،

579
00:36:15,806 --> 00:36:18,743
‫يمكنهم الحصول على عالم جديد.

580
00:36:19,310 --> 00:36:21,045
‫يمكنهم الحصول على الحرية الحقيقية.

581
00:36:21,679 --> 00:36:22,513
‫إنها هكذا...

582
00:36:24,248 --> 00:36:26,717
‫بالنسبة لي شخصياً،

583
00:36:27,218 --> 00:36:29,220
‫أظن أنها تعني أنه كي ينضج البشر،

584
00:36:29,287 --> 00:36:34,158
‫لا بد أن يكون هناك ألم وتضحية.

585
00:36:35,726 --> 00:36:36,761
‫ألم وتضحية.

586
00:36:37,461 --> 00:36:38,296
‫نعم.

587
00:36:38,930 --> 00:36:39,897
‫هذا ما أظنه.

588
00:36:41,766 --> 00:36:42,867
‫هذا ما تظنه.

589
00:36:51,809 --> 00:36:52,677
‫لا.

590
00:36:54,078 --> 00:36:54,946
‫من هذا؟

591
00:36:55,780 --> 00:36:56,647
‫إنها الرئيسة "بيون".

592
00:36:57,381 --> 00:36:58,749
‫ماذا؟ الرئيسة "بيون"؟

593
00:36:59,917 --> 00:37:00,918
‫أنا خائفة.

594
00:37:12,129 --> 00:37:13,764
‫- ألو.
‫- المنتج "را"؟

595
00:37:13,831 --> 00:37:15,466
‫أنا "بيون" من "بيون إنترتيمنت".

596
00:37:15,900 --> 00:37:17,535
‫أنا أمام منزلك الآن.

597
00:37:17,602 --> 00:37:18,502
‫أمام منزلي؟

598
00:37:20,605 --> 00:37:21,472
‫حسناً.

599
00:37:25,843 --> 00:37:27,945
‫أنا آسفة، سأغادر وحسب.

600
00:37:28,846 --> 00:37:29,914
‫ابقي هنا الآن.

601
00:37:29,981 --> 00:37:32,350
‫سأذهب لأسمع ماذا ستقول.

602
00:37:39,423 --> 00:37:41,359
‫كيف وجدت المكان الذي أعيش فيه؟

603
00:37:41,759 --> 00:37:43,361
‫ألا تتذكر؟

604
00:37:43,794 --> 00:37:46,964
‫أتيت إلى هنا مرة منذ 5 سنوات.

605
00:37:47,031 --> 00:37:47,865
‫صحيح.

606
00:37:49,166 --> 00:37:50,201
‫هذا صحيح.

607
00:37:50,568 --> 00:37:52,670
‫سمعت بخصوص "سيندي"، صحيح؟

608
00:37:52,903 --> 00:37:53,738
‫نعم.

609
00:37:54,272 --> 00:37:55,273
‫نوعاً ما.

610
00:37:58,743 --> 00:38:02,747
‫هل تعرف أي شيء بهذا الشأن
‫أيها المنتج "را"؟

611
00:38:04,015 --> 00:38:04,949
‫في الواقع...

612
00:38:06,484 --> 00:38:07,485
‫لا أعرف شيئاً.

613
00:38:10,488 --> 00:38:15,159
‫أنت منتج البرنامج الذي تعمل فيه
‫"سيندي" حالياً،

614
00:38:15,526 --> 00:38:17,194
‫لذا سأخبرك وحسب.

615
00:38:17,595 --> 00:38:20,231
‫"سيندي" قطعت كل الاتصالات.

616
00:38:23,234 --> 00:38:25,436
‫لم تفعل هذا من قبل.

617
00:38:25,670 --> 00:38:28,673
‫هل هذا بلوغ سن الرشد المتأخر؟

618
00:38:29,040 --> 00:38:31,575
‫على أي حال، هذا يزعجني.

619
00:38:32,543 --> 00:38:34,078
‫والآن بما أنها متوارية عن الأنظار،

620
00:38:34,145 --> 00:38:35,746
‫فإنه ثمة شائعات تقول إننا غير متفقتين

621
00:38:35,813 --> 00:38:39,583
‫وإنها هربت مع رجل ثري إلى الخارج.

622
00:38:40,318 --> 00:38:44,288
‫انتشرت كل أنواع الشائعات السلبية.

623
00:38:44,655 --> 00:38:45,489
‫حسناً...

624
00:38:46,123 --> 00:38:48,392
‫لا بأس، طالما أنها شائعات مغرضة.

625
00:38:51,262 --> 00:38:52,830
‫أيها المنتج "را"،

626
00:38:54,065 --> 00:38:56,667
‫لأوقف ظهور بعض العناوين الرئيسية
‫في الجرائد الصباحية،

627
00:38:57,034 --> 00:39:00,338
‫سحبت سلك الطاقة من الطابعة الدوارة مسبقاً.

628
00:39:00,404 --> 00:39:02,073
‫هذا هو مدى خبرتي في هذا المجال.

629
00:39:02,440 --> 00:39:03,774
‫تغير الزمن،

630
00:39:04,475 --> 00:39:06,077
‫لكن ما يزال هذا أسوأ ما يمكن تصوره.

631
00:39:11,482 --> 00:39:12,650
‫الشائعات.

632
00:39:13,551 --> 00:39:15,920
‫حقيقة أن شيئاً ما كان يمكن أن يحدث.

633
00:39:15,986 --> 00:39:17,988
‫حقيقة أنه يمكن أن يُلقى اللوم على شخص ما.

634
00:39:18,055 --> 00:39:19,090
‫الشبهات.

635
00:39:20,124 --> 00:39:23,361
‫الشائعات والثرثرة، أو ربما لا شيء.

636
00:39:24,528 --> 00:39:25,863
‫الأقاويل.

637
00:39:26,163 --> 00:39:28,265
‫لا أحد يستطيع إيقافها.

638
00:39:31,535 --> 00:39:34,772
‫في صباح الغد، ستتلقى الكثير من الاتصالات
‫من الصحفيين.

639
00:39:35,206 --> 00:39:37,675
‫علينا أن نوحّد روايتنا.

640
00:39:37,975 --> 00:39:40,111
‫احتاجت "سيندي" إلى استراحة،

641
00:39:40,177 --> 00:39:42,980
‫لذا فإنها بمأمن تستريح في الوكالة.

642
00:39:43,247 --> 00:39:44,181
‫قل لهم هذا.

643
00:39:44,615 --> 00:39:46,650
‫قل لهم إنها بمأمن تماماً.

644
00:39:47,084 --> 00:39:50,554
‫أتيت إلى هنا لأطلب منك أن تقول لهم هذا.

645
00:39:52,022 --> 00:39:53,324
‫حسناً إذاً.

646
00:39:54,959 --> 00:39:55,926
‫لأن...

647
00:39:56,761 --> 00:40:00,297
‫"سيندي" تستريح بالفعل.

648
00:40:07,805 --> 00:40:09,306
‫كم هذا مطمئن.

649
00:40:09,373 --> 00:40:12,109
‫ظننتها علمت بأن "سيندي" هنا
‫وقد كنت قلقاً كثيراً.

650
00:40:12,476 --> 00:40:16,580
‫كنت متوتراً أيضاً لأنني لم أكن أعلم
‫إن كانت تعلم.

651
00:40:16,647 --> 00:40:18,149
‫هذا يشعرني بالعطش.

652
00:40:25,823 --> 00:40:27,591
‫من رتب كل هذا؟

653
00:40:28,926 --> 00:40:30,594
‫هذا مذهل.

654
00:40:36,367 --> 00:40:37,435
‫من يريد جعة؟

655
00:40:40,971 --> 00:40:42,473
‫قلت إنك لا تشربين الجعة.

656
00:40:43,507 --> 00:40:44,642
‫كانت لدي حفلة في اليوم التالي،

657
00:40:45,042 --> 00:40:48,045
‫لذا لم أشأ أن أشرب لأنها ستجعل
‫وجهي منتفخاً.

658
00:40:48,345 --> 00:40:50,614
‫لا بأس إن شربت اليوم
‫بما أنه ليس لدي عمل غداً.

659
00:40:54,852 --> 00:40:56,754
‫لم أكن لأتخيل يوماً يا "سيندي".

660
00:40:56,821 --> 00:40:58,722
‫كيف لك أن تكوني بارعة جداً
‫في توضيب الأغراض؟

661
00:40:59,323 --> 00:41:00,491
‫"جون مو".

662
00:41:00,558 --> 00:41:03,727
‫وضبت "سيندي" عصي الطعام
‫ذات الاستعمال الواحد في الدرج.

663
00:41:03,961 --> 00:41:06,163
‫صنفتها حسب المطعم.

664
00:41:06,230 --> 00:41:07,298
‫أليس هذا رائعاً؟

665
00:41:09,834 --> 00:41:12,670
‫بصراحة، تعجبك حقيقة أن "سيندي"
‫ترتب منزلنا، صحيح؟

666
00:41:14,538 --> 00:41:15,372
‫بالطبع.

667
00:41:15,940 --> 00:41:16,774
‫وأنت؟

668
00:41:17,074 --> 00:41:20,744
‫أتت الرئيسة "بيون" لتراك
‫لأنها لم تجد "سيندي"،

669
00:41:20,811 --> 00:41:21,979
‫فالأمر يروق لك أيضاً، صحيح؟

670
00:41:22,680 --> 00:41:23,547
‫بالطبع.

671
00:41:24,181 --> 00:41:27,718
‫أنت تحاولين التعويض عن أذية "سيندي"

672
00:41:27,785 --> 00:41:29,553
‫بإحضارها إلى منزلي، صحيح؟

673
00:41:31,188 --> 00:41:32,056
‫بالطبع.

674
00:41:32,456 --> 00:41:34,091
‫أظنك معجب بحقيقة

675
00:41:34,158 --> 00:41:38,028
‫أن شابة جميلة ومشهورة كهذه
‫تجلس في غرفة معيشتك.

676
00:41:38,095 --> 00:41:40,297
‫- يعجبك هذا، صحيح؟
‫- بالطبع يعجبني!

677
00:41:41,098 --> 00:41:43,667
‫ماذا تفعلان؟

678
00:41:44,435 --> 00:41:46,270
‫نتحدث هكذا عندما نشرب.

679
00:41:46,337 --> 00:41:47,338
‫لعبة "بالطبع".

680
00:41:47,404 --> 00:41:48,806
‫كانت موجودة في برنامج "إكس مان".

681
00:41:49,173 --> 00:41:51,642
‫يجب أن ترد قائلاً "بالطبع".

682
00:41:52,443 --> 00:41:54,945
‫قد تكون "سيندي" صغيرة جداً
‫على معرفة ذلك البرنامج، صحيح؟

683
00:41:55,012 --> 00:41:55,946
‫بالطبع.

684
00:41:56,981 --> 00:41:57,915
‫ما كان هذا؟

685
00:42:00,551 --> 00:42:01,952
‫هل تريدين أن تبدئي بي؟

686
00:42:02,753 --> 00:42:03,621
‫بالطبع.

687
00:42:07,458 --> 00:42:08,993
‫حسناً، لنقم بهذا.

688
00:42:09,426 --> 00:42:10,394
‫"سيندي"، أنت...

689
00:42:11,161 --> 00:42:12,830
‫أنت هنا لأنه لا أصدقاء لديك، صحيح؟

690
00:42:16,934 --> 00:42:17,935
‫بالطبع.

691
00:42:19,537 --> 00:42:20,371
‫أنت...

692
00:42:21,739 --> 00:42:23,607
‫أنت تعيشين هنا لأنك مفلسة، صحيح؟

693
00:42:30,814 --> 00:42:31,882
‫بالطبع.

694
00:42:32,283 --> 00:42:35,986
‫خلعت سترتك على الهواء تلك المرة
‫لتلصقي التهمة بي، صحيح؟

695
00:42:36,053 --> 00:42:36,921
‫صحيح؟

696
00:42:38,055 --> 00:42:38,889
‫بالطبع.

697
00:42:41,258 --> 00:42:42,226
‫يا إلهي...

698
00:42:42,860 --> 00:42:45,462
‫عندما تواعدين الشبان، لا يتجاوز الأمر

699
00:42:45,529 --> 00:42:47,197
‫أكثر من 3 شهور أبداً، صحيح؟

700
00:42:49,733 --> 00:42:50,768
‫يا إلهي!

701
00:42:50,834 --> 00:42:52,503
‫كيف علمت هذا؟

702
00:42:52,570 --> 00:42:54,471
‫هل أخبرتها يا "جون مو"؟

703
00:42:54,538 --> 00:42:55,606
‫لا.

704
00:42:55,806 --> 00:42:57,508
‫لست مقرباً منها إلى هذه الدرجة.

705
00:43:01,679 --> 00:43:02,513
‫إذاً...

706
00:43:02,580 --> 00:43:04,315
‫- لم تخبرها حقاً؟
‫- لم أخبرها.

707
00:43:04,381 --> 00:43:05,883
‫كيف علمت هذا إذاً؟

708
00:43:09,486 --> 00:43:11,989
‫فقدت رباطة جأشك، من المفترض
‫أن تقولي "بالطبع.".

709
00:43:15,492 --> 00:43:16,460
‫أنت تضحك؟

710
00:43:17,227 --> 00:43:18,162
‫لنلعب الآن.

711
00:43:18,996 --> 00:43:19,830
‫معذرة؟

712
00:43:19,897 --> 00:43:21,832
‫مؤكد أنك تكره تسميتهم لك بـ"الحاذق"

713
00:43:21,899 --> 00:43:23,567
‫في جامعة "سول" الوطنية،

714
00:43:23,634 --> 00:43:25,536
‫لكنهم يسمونك بـ"الأحمق" في "كيه بي إس".

715
00:43:25,603 --> 00:43:27,104
‫أنت تشعر بأن هذا ليس عدلاً حقاً، صحيح؟

716
00:43:28,706 --> 00:43:29,607
‫بالطبع.

717
00:43:30,341 --> 00:43:31,175
‫أيتها المنتجة "تاك".

718
00:43:34,078 --> 00:43:35,312
‫هل لي أن أخاطبك بحرّية؟

719
00:43:36,046 --> 00:43:37,881
‫- إنها مجرد لعبة، تفضل.
‫- حسناً.

720
00:43:39,350 --> 00:43:40,351
‫"يي جين"، أنت...

721
00:43:41,118 --> 00:43:42,052
‫يا إلهي!

722
00:43:42,953 --> 00:43:46,256
‫أنت تعرفين أنك أجمل بكثير مما تظنين، صحيح؟

723
00:43:46,757 --> 00:43:48,125
‫هل أنت ثمل؟

724
00:43:48,459 --> 00:43:49,460
‫بالطبع.

725
00:43:50,294 --> 00:43:53,430
‫أنت تعرف أنك تبدو غبياً نوعاً ما،
‫لكنك ظريف في الحقيقة، صحيح؟

726
00:43:54,164 --> 00:43:54,999
‫بالطبع.

727
00:43:56,066 --> 00:43:57,901
‫ماذا تفعلان؟

728
00:44:00,270 --> 00:44:03,841
‫أنت أكثر سحراً عندما تكونين غاضبة،
‫تعرفين هذا، صحيح؟

729
00:44:03,907 --> 00:44:04,842
‫بالطبع!

730
00:44:04,908 --> 00:44:06,644
‫كفاكما.

731
00:44:06,710 --> 00:44:08,579
‫أنت تعلم أنك تعجبني لهذا السبب، صحيح؟

732
00:44:10,614 --> 00:44:11,515
‫بالطبع.

733
00:44:12,282 --> 00:44:13,617
‫هذا لا يُطاق.

734
00:44:14,218 --> 00:44:15,119
‫لا يُعقل.

735
00:44:16,620 --> 00:44:17,988
‫هل أعجبك أكثر من المنتج "را"؟

736
00:44:30,501 --> 00:44:31,502
‫بالطبع.

737
00:44:32,936 --> 00:44:33,771
‫مهلاً!

738
00:44:33,837 --> 00:44:35,506
‫أنت لا تعرفينه منذ مدة طويلة،

739
00:44:35,572 --> 00:44:36,640
‫ومع ذلك فإنه يعجبك أكثر مني؟

740
00:44:36,707 --> 00:44:37,541
‫نعم.

741
00:44:38,308 --> 00:44:39,143
‫يا إلهي!

742
00:44:39,710 --> 00:44:40,978
‫أنا أعجبك أيضاً، صحيح؟

743
00:44:47,918 --> 00:44:48,819
‫بالطبع.

744
00:44:50,220 --> 00:44:51,055
‫مهلاً.

745
00:44:51,422 --> 00:44:53,590
‫هل خططتما لهذا؟

746
00:44:53,657 --> 00:44:54,892
‫لم نخطط لشيء.

747
00:44:54,958 --> 00:44:58,595
‫أنت لا تعلم أن المستجدّين
‫يحبونني ويحترمونني كثيراً.

748
00:44:58,662 --> 00:45:00,464
‫هل هذا صحيح يا "سيونغ تشان"؟

749
00:45:01,532 --> 00:45:03,867
‫- أرأيت؟
‫- مستحيل.

750
00:45:04,301 --> 00:45:05,436
‫هذه سخافة.

751
00:45:19,083 --> 00:45:22,119
‫حاولوا إيجاد أدلة.

752
00:45:22,186 --> 00:45:23,020
‫حاضر.

753
00:45:23,087 --> 00:45:24,621
‫أنت ابحث هناك، وأنت اذهب إلى غرفة "سيندي".

754
00:45:24,688 --> 00:45:25,823
‫بسرعة.

755
00:45:29,493 --> 00:45:30,527
‫أيها المدير العام "كيم".

756
00:45:30,928 --> 00:45:33,297
‫اتصل بالمحامي "هوانغ" في صباح الغد.

757
00:45:33,764 --> 00:45:35,733
‫قل له أن يجهز وثيقة ثبوتية

758
00:45:35,799 --> 00:45:38,469
‫من أجل رسوم الإلغاء.

759
00:45:39,603 --> 00:45:43,774
‫إنه مال يجب أن نستعيده.

760
00:45:44,208 --> 00:45:45,109
‫بأكمله.

761
00:45:46,410 --> 00:45:47,711
‫حاضر يا سيدتي.

762
00:45:55,352 --> 00:45:56,653
‫أنا...

763
00:45:58,655 --> 00:46:00,591
‫كان ظهوري الأول عندما كان عمري 13 سنة.

764
00:46:01,458 --> 00:46:06,697
‫لذا لم يتسن لي فعل شيء قطّ.

765
00:46:07,998 --> 00:46:09,867
‫صحيح، مؤكد أنك لم تفعلي شيئاً.

766
00:46:10,200 --> 00:46:12,903
‫لن تسمح لك الرئيسة "بيون" بفعل أي شيء.

767
00:46:13,237 --> 00:46:16,440
‫لم أرتد المدرسة مثل أي طالبة اعتيادية،

768
00:46:17,040 --> 00:46:19,109
‫لم أذهب في رحلة مدرسية يوماً،

769
00:46:19,376 --> 00:46:22,946
‫حتى إنني لم أشرب مشروباً لذيذاً قطّ.

770
00:46:25,115 --> 00:46:29,419
‫عدم معرفة كيفية الشرب
‫مثل عدم معرفة سبل الحياة.

771
00:46:33,690 --> 00:46:35,726
‫ما الذي قد أعرفه؟

772
00:46:36,727 --> 00:46:39,396
‫أنا لا أعرف حتى كيفية الشرب.

773
00:46:40,130 --> 00:46:40,964
‫تفضل.

774
00:46:41,031 --> 00:46:41,865
‫حسناً.

775
00:46:41,932 --> 00:46:43,867
‫ليشرب الجميع كأساً.

776
00:46:44,501 --> 00:46:49,406
‫متأكدة من أنكم لم تتذوقوا شيئاً كهذا
‫من قبل.

777
00:46:49,840 --> 00:46:51,809
‫ما الذي قد أعرفه؟

778
00:46:52,442 --> 00:46:54,611
‫كان ظهوري الأول عندما كان عمري 13 سنة،

779
00:46:55,045 --> 00:46:57,080
‫لذا لا أعرف أي شيء.

780
00:47:06,990 --> 00:47:09,726
‫كان ظهوري الأول عندما كان عمري 13 سنة،

781
00:47:09,793 --> 00:47:13,096
‫لذا أنا مغنية منذ 10 سنوات.

782
00:47:13,564 --> 00:47:16,800
‫في عالم نجوم الغناء، أنا مواطنة مسنة.

783
00:47:19,570 --> 00:47:22,306
‫كان ظهوري الأول عندما كان عمري 13 سنة.

784
00:47:22,372 --> 00:47:24,274
‫كان عمري 13...

785
00:47:28,712 --> 00:47:30,814
‫إنها تكرر ما تقوله.

786
00:47:30,881 --> 00:47:32,482
‫لا بد أن هذا يحدث عندما تثمل.

787
00:47:33,450 --> 00:47:35,385
‫نعم، هذا ما أظنه أيضاً.

788
00:47:35,452 --> 00:47:39,489
‫يجب على المرء ألا يسرف في الشرب.

789
00:47:43,393 --> 00:47:46,496
‫ليس لدى "يي جين" عادات كهذه في الشرب.

790
00:47:48,265 --> 00:47:49,366
‫ها قد بدأت مجدداً.

791
00:47:51,201 --> 00:47:53,670
‫حقاً "يي جين" تكره الناس

792
00:47:54,771 --> 00:47:56,506
‫الذين لديهم عادات سيئة في الشرب.

793
00:47:56,740 --> 00:47:58,976
‫أظن أنها ثملة.

794
00:47:59,309 --> 00:48:01,645
‫لننته من الأمر بسرعة.

795
00:48:01,712 --> 00:48:03,046
‫- "سيونغ تشان".
‫- قبل أن يسوء أكثر.

796
00:48:03,113 --> 00:48:05,616
‫تريد "يي جين" جولة ثانية من المشروبات.

797
00:48:06,516 --> 00:48:07,985
‫هل هذه الاستعلامات؟

798
00:48:08,485 --> 00:48:11,121
‫- سيدتي.
‫- "يي جين" تريد جولة ثانية!

799
00:48:11,188 --> 00:48:12,456
‫هذه أنا، "سيندي".

800
00:48:13,090 --> 00:48:16,460
‫- إلى أين تذهب؟
‫- ألم تغادري العمل بعد يا سيدتي؟

801
00:48:16,526 --> 00:48:17,527
‫- نعم يا سيدتي.
‫- أين؟

802
00:48:17,594 --> 00:48:18,562
‫أنا أسوأ حالاً منك.

803
00:48:18,629 --> 00:48:20,264
‫- لا أريد الذهاب إلى السطح.
‫- كان عمري...

804
00:48:20,330 --> 00:48:21,431
‫- أنا...
‫- ليس السطح.

805
00:48:21,498 --> 00:48:23,267
‫لو لم أذهب إلى مدينة الملاهي فقط...

806
00:48:23,333 --> 00:48:24,568
‫- ما خطبها؟
‫- كان عمري 13.

807
00:48:24,635 --> 00:48:26,370
‫ما عساي أعرف بعد ظهوري الأول بعمر الـ13؟

808
00:48:26,436 --> 00:48:27,704
‫هل ضحكت علي للتو؟

809
00:48:27,771 --> 00:48:30,173
‫ما الذي قد تعرفه فتاة بعمر 13 سنة؟

810
00:48:30,240 --> 00:48:32,042
‫- كان ظهوري الأول حين كنت في الـ13.
‫- هيا.

811
00:48:32,109 --> 00:48:34,044
‫أنا آسف.

812
00:48:34,111 --> 00:48:35,679
‫- غداً...
‫- أنا آسف.

813
00:48:35,746 --> 00:48:38,415
‫- سيدتي...
‫- تريد "يي جين" الذهاب إلى المنزل.

814
00:48:38,482 --> 00:48:39,516
‫يا رفاق...

815
00:48:39,850 --> 00:48:40,851
‫"جون مو".

816
00:48:40,918 --> 00:48:42,886
‫- كان عمري 13...
‫- تريد "يي جين" المزيد من المشروب!

817
00:48:42,953 --> 00:48:44,021
‫لنسرع.

818
00:48:44,087 --> 00:48:45,656
‫- ما الذي قد تعرفه فتاة بعمر الـ13؟
‫- لنذهب!

819
00:48:45,722 --> 00:48:47,724
‫- "سيونغ تشان"!
‫- لا تفعلي هذا يا "سيندي".

820
00:48:47,991 --> 00:48:49,693
‫- الاتصال بخدمة الاستعلامات...
‫- أنا...

821
00:48:49,760 --> 00:48:52,062
‫- "سيونغ تشان".
‫- عندما كان عمري 13...

822
00:48:52,129 --> 00:48:55,198
‫- ما الذي قد تعرفه فتاة بعمر الـ13؟
‫- لا!

823
00:48:55,299 --> 00:48:56,500
‫أريد الذهاب إلى المنزل!

824
00:48:56,566 --> 00:48:57,935
‫لا أعرف أي شيء.

825
00:48:58,268 --> 00:48:59,670
‫لماذا تتصرف هكذا يا "سيونغ تشان"؟

826
00:49:00,070 --> 00:49:00,904
‫بسرعة!

827
00:49:01,004 --> 00:49:02,806
‫- أنا آسف.
‫- يا رفاق.

828
00:49:02,873 --> 00:49:04,007
‫- أنا آسف.
‫- سيدتي.

829
00:49:14,718 --> 00:49:17,654
‫أليس من المفترض أن تعودي اليوم؟

830
00:49:18,055 --> 00:49:19,623
‫قالت إنها تريد البقاء 3 أيام.

831
00:49:21,224 --> 00:49:23,560
‫إذا استمررت بعدم الظهور في حفلاتك،

832
00:49:23,994 --> 00:49:26,530
‫لن تدع الرئيسة "بيون" الأمر يمرّ بسلام.

833
00:49:27,097 --> 00:49:28,832
‫ستفعل شيئاً ما.

834
00:49:30,200 --> 00:49:31,969
‫أظن أنه عليك العودة أيضاً.

835
00:49:33,804 --> 00:49:34,638
‫مرت...

836
00:49:35,939 --> 00:49:37,574
‫مرت 10 سنوات

837
00:49:39,376 --> 00:49:42,746
‫منذ أن أكلت وجبة منزلية في عيد ميلادي.

838
00:49:44,648 --> 00:49:45,582
‫اليوم عيد ميلادك؟

839
00:49:47,851 --> 00:49:48,819
‫حقاً؟

840
00:49:52,489 --> 00:49:54,591
‫- إنه عيد ميلادها.
‫- حقاً.

841
00:49:55,659 --> 00:49:57,494
‫يا له من وقت جميل ليولد المرء فيه.

842
00:49:57,561 --> 00:49:59,463
‫الطقس معتدل ليس حاراً أو بارداً.

843
00:50:00,797 --> 00:50:02,866
‫"تهانينا"

844
00:50:02,933 --> 00:50:06,370
‫كان يجب أن تعدّي حساء أعشاب البحر.

845
00:50:06,703 --> 00:50:08,071
‫لم أكن أعلم أنه عيد ميلادها.

846
00:50:08,505 --> 00:50:10,907
‫ماذا تريدين أن تأكلي يا "سيندي"؟

847
00:50:11,241 --> 00:50:14,544
‫"جون مو"، لنقم حفلة عيد ميلاد لـ"سيندي"
‫هذا المساء.

848
00:50:14,778 --> 00:50:16,346
‫لا يمكنني أن أكون هنا الليلة.

849
00:50:16,413 --> 00:50:18,348
‫علي أن أنهي تحقيقي الميداني.

850
00:50:19,149 --> 00:50:20,050
‫في مدينة الملاهي.

851
00:50:20,450 --> 00:50:22,219
‫مدينة الملاهي؟ أين؟

852
00:50:22,753 --> 00:50:23,587
‫"يونغين".

853
00:50:24,154 --> 00:50:25,355
‫هل يمكنني القدوم أيضاً؟

854
00:50:26,256 --> 00:50:28,425
‫كيف يمكنك الذهاب إلى هناك؟

855
00:50:28,492 --> 00:50:30,694
‫هل نسيت أنك متوارية عن الأنظار؟

856
00:50:30,761 --> 00:50:32,229
‫أنت ذاهب في الليل.

857
00:50:32,829 --> 00:50:35,132
‫يوجد سبب يدفعني إلى الذهاب.

858
00:50:35,665 --> 00:50:37,000
‫خذني أرجوك.

859
00:50:40,270 --> 00:50:41,104
‫حقاً؟

860
00:50:41,171 --> 00:50:42,406
‫حسناً إذاً.

861
00:50:42,906 --> 00:50:45,375
‫كيف يمكنني أن أرفض عندما تنظر إلي
‫بهاتين العينين الواسعتين؟

862
00:50:46,143 --> 00:50:48,612
‫هل تريدين القدوم أيضاً؟ مر وقت طويل.

863
00:50:49,579 --> 00:50:51,581
‫لدي اجتماع في المساء.

864
00:50:51,982 --> 00:50:54,384
‫سأعلمكما إن كنت أستطيع الانضمام إليكما.

865
00:50:55,952 --> 00:50:57,320
‫هل تواصلت مع الصحفي "مين"؟

866
00:50:57,387 --> 00:50:59,656
‫نعم، إنه يجهز من أجل المقابلة.

867
00:51:00,090 --> 00:51:01,024
‫دوّن هذا.

868
00:51:01,358 --> 00:51:02,192
‫حاضر.

869
00:51:03,427 --> 00:51:06,229
‫" (سيندي) تأخذ استراحة في مكان معين.

870
00:51:06,463 --> 00:51:10,667
‫إنها تريح ذهنها وجسمها تحت إشراف وكالتها.

871
00:51:10,867 --> 00:51:13,070
‫لا يمكننا أن نخبركم السبب بالضبط،

872
00:51:13,537 --> 00:51:15,939
‫ولكنها عانت من صدمة نفسية حادة."

873
00:51:16,006 --> 00:51:16,840
‫حسناً.

874
00:51:17,074 --> 00:51:19,543
‫وأضف هذا إلى النهاية.

875
00:51:19,976 --> 00:51:20,977
‫"في الوقت الحالي..."

876
00:51:21,044 --> 00:51:21,878
‫"في الوقت الحالي"؟

877
00:51:23,013 --> 00:51:28,318
‫"مؤخراً، في جلسة تصوير لبرنامج خاص
‫في محطة بث،

878
00:51:28,752 --> 00:51:30,554
‫(سيندي)..."

879
00:51:31,221 --> 00:51:33,123
‫"أصيبت (سيندي) على المسرح

880
00:51:33,190 --> 00:51:36,059
‫بسبب خطأ من المنتجة الرئيسية، الآنسة (تي)،

881
00:51:36,593 --> 00:51:38,428
‫وتم نقلها إلى المشفى."

882
00:51:41,164 --> 00:51:43,633
‫لماذا يظهر هذا هنا؟

883
00:51:44,334 --> 00:51:47,904
‫إنهم يقولون ما يريدونه حقاً في النهاية.

884
00:51:48,371 --> 00:51:52,175
‫هذا يجعل الأمر يبدو وكأن شيئاً حدث بينكما

885
00:51:52,242 --> 00:51:55,312
‫وهو ما أصاب "سيندي" بصدمة.

886
00:51:55,612 --> 00:51:58,381
‫كما لو أنك آذيتها عن قصد.

887
00:51:58,949 --> 00:51:59,816
‫حقاً؟

888
00:52:00,050 --> 00:52:01,751
‫لست الوحيدة التي شعرت بهذا.

889
00:52:01,952 --> 00:52:02,819
‫صحيح.

890
00:52:03,220 --> 00:52:05,088
‫أظن أن الجميع يشعرون هكذا.

891
00:52:05,455 --> 00:52:06,289
‫ماذا؟

892
00:52:07,090 --> 00:52:08,992
‫الآن، على موقع نادي معجبي "سيندي"،

893
00:52:10,127 --> 00:52:11,495
‫جميعهم يصوتون.

894
00:52:11,628 --> 00:52:12,729
‫يصوتون على ماذا؟

895
00:52:12,796 --> 00:52:16,967
‫فيما إذا كنت قد آذيت "سيندي" عن قصد.

896
00:52:20,337 --> 00:52:22,172
‫" أذية بقصد أم بلا قصد"

897
00:52:25,642 --> 00:52:28,678
‫لم قد أفعل هذا عن قصد؟

898
00:52:28,745 --> 00:52:30,280
‫هذه سخافة.

899
00:52:30,614 --> 00:52:35,986
‫حتى الآن، يظن 85 بالمئة أنك آذيتها عن قصد.

900
00:52:36,286 --> 00:52:38,455
‫كانت النسبة 60 بالمئة فقط قبل الآن.

901
00:52:39,156 --> 00:52:41,057
‫الأمور لا تجري على خير.

902
00:52:44,027 --> 00:52:47,330
‫هل يعلمون أن المنتجة المدعوة بالآنسة "تي"
‫هي أنا؟

903
00:52:48,765 --> 00:52:50,133
‫ما عدد منتجي البرامج الموسيقية

904
00:52:50,200 --> 00:52:53,270
‫في الشبكات الكبرى الثلاث
‫والذين تبدأ أسماؤهم بحرف "تي"؟

905
00:52:54,471 --> 00:52:55,305
‫صحيح؟

906
00:52:56,540 --> 00:52:57,541
‫مؤكد أنني الوحيدة.

907
00:53:02,078 --> 00:53:02,913
‫مهلاً.

908
00:53:02,979 --> 00:53:05,649
‫حاولت إنقاذ "سيندي"!

909
00:53:05,715 --> 00:53:08,051
‫حتى إنني أُصبت أثناء ذلك!

910
00:53:09,085 --> 00:53:11,788
‫ولو علموا حقاً ما الذي كنت أفعله،

911
00:53:11,855 --> 00:53:14,124
‫كانوا ليبجلوني كبطلة الآن!

912
00:53:15,592 --> 00:53:17,093
‫ماذا ستفعلين؟

913
00:53:20,230 --> 00:53:21,798
‫انسي الأمر!

914
00:53:22,365 --> 00:53:24,901
‫لست خائفة من التعليقات السلبية
‫على الإنترنت.

915
00:53:25,202 --> 00:53:27,737
‫لست خائفة من الجبناء الذين يختبئون
‫خلف شاشاتهم.

916
00:53:36,813 --> 00:53:38,682
‫"اخرجي يا (تاك يي جين)"

917
00:53:46,289 --> 00:53:49,426
‫أظن أنني تهورت عندما قلت

918
00:53:49,492 --> 00:53:52,062
‫إن هؤلاء الناس جبناء.

919
00:53:52,128 --> 00:53:54,965
‫أرى أنهم قاموا بفعل شيء ما.

920
00:53:55,332 --> 00:53:57,500
‫لديهم الدافع.

921
00:54:05,308 --> 00:54:06,876
‫هذه صور كافية.

922
00:54:09,079 --> 00:54:10,780
‫كيف حصل هذا؟

923
00:54:11,815 --> 00:54:12,716
‫حسناً.

924
00:54:14,050 --> 00:54:14,884
‫"يي جين".

925
00:54:15,151 --> 00:54:18,321
‫هذه المرة الأولى التي أسمع فيها عن منتج
‫يوقع عضواً من الطاقم ويرسله إلى المشفى.

926
00:54:18,822 --> 00:54:22,292
‫كما أنها المرة الأولى التي تردني فيها
‫اتصالات كثيرة بسبب مقال.

927
00:54:22,993 --> 00:54:25,128
‫هذا ليس عدلاً.

928
00:54:25,929 --> 00:54:28,698
‫طالبوا بتصحيح للمقال

929
00:54:28,765 --> 00:54:30,600
‫أو أرسلوه إلى لجنة تحكيم الصحافة.

930
00:54:30,667 --> 00:54:32,702
‫ماذا تفعلون جميعاً؟

931
00:54:33,970 --> 00:54:35,739
‫ولكن الأمر ليس بهذه السهولة.

932
00:54:35,972 --> 00:54:39,075
‫لم يُذكر في المقال

933
00:54:39,643 --> 00:54:41,645
‫أن هذا الحادث كان خطأنا.

934
00:54:41,711 --> 00:54:42,779
‫بالطبع ذُكر هذا!

935
00:54:42,846 --> 00:54:44,414
‫هذا ما قصدوه بالضبط!

936
00:54:44,481 --> 00:54:46,716
‫لا يمكننا القيام بإجراء قانوني بسبب هذا.

937
00:54:46,783 --> 00:54:49,286
‫إنهم يخمّنون ما حدث فعلاً وحسب.

938
00:54:53,957 --> 00:54:55,058
‫الشائعات.

939
00:54:55,725 --> 00:54:57,961
‫حقيقة أن شيئاً ما كان يمكن أن يحدث.

940
00:54:58,028 --> 00:54:59,729
‫حقيقة أنه يمكن أن يُلقى اللوم على شخص ما.

941
00:54:59,796 --> 00:55:00,730
‫الشبهات.

942
00:55:00,797 --> 00:55:03,500
‫الشائعات والثرثرة، أو ربما لا شيء.

943
00:55:03,566 --> 00:55:04,601
‫الأقاويل.

944
00:55:04,668 --> 00:55:06,369
‫لا أحد يستطيع إيقافها.

945
00:55:08,605 --> 00:55:11,308
‫تحاول الرئيسة "بيون" أن تزيح العبء
‫عن كاهلها

946
00:55:11,374 --> 00:55:13,910
‫بجعلها "يي جين" تبدو شريرة!

947
00:55:20,750 --> 00:55:22,052
‫مرحباً أيتها المنتجة.

948
00:55:22,118 --> 00:55:23,586
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

949
00:55:25,588 --> 00:55:26,489
‫هل أنت بخير؟

950
00:55:29,559 --> 00:55:30,527
‫حتماً ليست بخير.

951
00:55:34,097 --> 00:55:35,598
‫نعم، هذا صحيح.

952
00:55:35,899 --> 00:55:36,766
‫إنها أنا.

953
00:55:36,833 --> 00:55:38,335
‫أنا المنتجة "تي".

954
00:55:39,002 --> 00:55:42,238
‫- أليست تلك هي المنتجة "تاك"؟
‫- لا بأس، أنا بخير حقاً.

955
00:55:42,472 --> 00:55:43,873
‫تعرضت سيارتي لأذى طفيف.

956
00:55:46,710 --> 00:55:47,610
‫أنا بخير.

957
00:55:53,950 --> 00:55:55,385
‫- أيتها المنتجة "تاك".
‫- نعم؟

958
00:55:56,453 --> 00:55:57,654
‫هل أنت بخير؟

959
00:55:58,588 --> 00:55:59,889
‫لماذا؟

960
00:56:00,824 --> 00:56:03,827
‫تكلم الناس عن الأمر بعد أن قرؤوا المقال.

961
00:56:04,094 --> 00:56:05,628
‫سمعت أن أحدهم خرّب سيارتك.

962
00:56:06,229 --> 00:56:09,432
‫يا إلهي، لا بد أن معجبي "سيندي" أقوياء.

963
00:56:09,799 --> 00:56:11,201
‫رأيت ما حدث في المرة الماضية.

964
00:56:11,267 --> 00:56:15,505
‫أعضاء نادي معجبيها مثل الرياضيين.

965
00:56:16,573 --> 00:56:17,941
‫إنهم ضخام البنية.

966
00:56:19,109 --> 00:56:20,276
‫لكن لا بأس.

967
00:56:20,343 --> 00:56:22,846
‫ستخمد هذه الشائعات المغرضة

968
00:56:22,912 --> 00:56:24,948
‫حالما يدرك الناس أنها زائفة.

969
00:56:25,014 --> 00:56:26,750
‫ليس بالأمر الهام.

970
00:56:30,453 --> 00:56:31,488
‫ما هذا؟

971
00:56:33,256 --> 00:56:37,260
‫"تسمّين نفسك منتجة؟ كانت محاولة قتل،
‫اعتذري!"

972
00:56:38,995 --> 00:56:41,164
‫إنهم يلومونني حقاً.

973
00:56:41,431 --> 00:56:45,568
‫الرئيسة "بيون" تلاعبت بالإعلام بشكل جيد.

974
00:56:46,403 --> 00:56:48,338
‫إنها تلعب معي فعلياً.

975
00:56:48,872 --> 00:56:49,739
‫بئساً.

976
00:56:50,173 --> 00:56:52,142
‫كيف عرفوا رقم هاتفك؟

977
00:56:53,476 --> 00:56:54,644
‫لا أعلم.

978
00:56:56,379 --> 00:56:57,747
‫وجدتها.

979
00:56:58,248 --> 00:57:00,283
‫رقم هاتفك على سيارتك.

980
00:57:01,418 --> 00:57:03,086
‫يا إلهي، هل رؤوا ذلك حقاً؟

981
00:57:03,153 --> 00:57:04,721
‫عليك إزالته.

982
00:57:04,788 --> 00:57:06,523
‫عليك أن تكوني حذرة الآن.

983
00:57:06,856 --> 00:57:09,959
‫لا تعلمين أبداً متى قد يظهر أحد ليضايقك.

984
00:57:11,494 --> 00:57:12,662
‫أرجوك.

985
00:57:12,729 --> 00:57:13,797
‫انس الأمر، لنذهب.

986
00:57:39,155 --> 00:57:40,690
‫ماذا تفعل؟

987
00:57:42,926 --> 00:57:46,329
‫بدت تلك الدراجة النارية مشبوهة.

988
00:57:48,665 --> 00:57:49,499
‫انظر.

989
00:57:49,566 --> 00:57:51,034
‫ليست مشبوهة على الإطلاق!

990
00:57:51,835 --> 00:57:53,770
‫كيف تبدو لك مشبوهة؟

991
00:57:54,571 --> 00:57:56,673
‫توقف عن المبالغة برد فعلك!

992
00:57:56,739 --> 00:57:58,808
‫كدت أن تؤذيني!

993
00:58:00,543 --> 00:58:01,411
‫لنذهب.

994
00:58:03,346 --> 00:58:04,848
‫ماذا تفعل؟

995
00:58:04,914 --> 00:58:07,016
‫إنك تتصرف بغرابة بالغة.

996
00:58:20,763 --> 00:58:23,166
‫المنتجة "تاك يي جين".

997
00:58:24,701 --> 00:58:26,636
‫نعم، هذه أنا، وأنت؟

998
00:58:27,103 --> 00:58:29,072
‫ألا تعرفينني؟

999
00:58:30,607 --> 00:58:32,742
‫لا أظن ذلك.

1000
00:58:33,543 --> 00:58:36,813
‫إنه أمر محبط.

1001
00:58:40,617 --> 00:58:43,086
‫أنا أحاول أن أتذكر...

1002
00:58:46,089 --> 00:58:47,123
‫من هذا الرجل؟

1003
00:58:48,124 --> 00:58:50,193
‫ابتعد عني، ما خطبك؟

1004
00:58:50,260 --> 00:58:51,160
‫هل تعرفينه؟

1005
00:58:51,895 --> 00:58:54,931
‫لا بد أن الأمور تجري بشكل جيد بالنسبة إليك
‫أيتها المنتجة "تاك".

1006
00:58:55,164 --> 00:58:57,066
‫لم أرك منذ مدة.

1007
00:58:59,636 --> 00:59:00,937
‫أنا "ميونغ تشيول"!

1008
00:59:01,004 --> 00:59:03,573
‫كنت مدير "4 مينيتس"!

1009
00:59:04,474 --> 00:59:06,142
‫"ميونغ تشيول"!

1010
00:59:06,209 --> 00:59:08,545
‫لماذا زاد وزنك كثيراً؟ لم أعرفك!

1011
00:59:08,611 --> 00:59:09,479
‫أفزعتني.

1012
00:59:10,446 --> 00:59:12,248
‫لكن من هذا؟

1013
00:59:13,316 --> 00:59:14,484
‫أيتها المنتجة "تاك"!

1014
00:59:14,684 --> 00:59:16,219
‫حظيت بحبيب رائع!

1015
00:59:18,454 --> 00:59:19,889
‫لا، أنا...

1016
00:59:20,957 --> 00:59:21,958
‫لست ذا أهمية.

1017
00:59:22,292 --> 00:59:23,126
‫أنا...

1018
00:59:24,027 --> 00:59:25,695
‫أكملا الحديث من فضلكما.

1019
00:59:26,863 --> 00:59:28,264
‫أراك لاحقاً يا "ميونغ تشيول".

1020
00:59:28,331 --> 00:59:29,465
‫حسناً أيتها المنتجة.

1021
00:59:29,866 --> 00:59:30,700
‫تعال إلى هنا.

1022
00:59:31,301 --> 00:59:32,168
‫أيتها المنتجة "تاك"...

1023
00:59:32,869 --> 00:59:35,305
‫ظننت أنه كان شخصاً مشبوهاً.

1024
00:59:35,371 --> 00:59:37,307
‫وماذا لو كان مشبوهاً؟

1025
00:59:37,373 --> 00:59:39,075
‫إن حجمه ضعف حجمك.

1026
00:59:39,309 --> 00:59:43,246
‫لكن ثمة فرق كبير بين الإتيان بحركة
‫وعدم الإتيان بها.

1027
00:59:45,582 --> 00:59:46,916
‫وثمة شيء آخر.

1028
00:59:49,319 --> 00:59:50,386
‫"هل تعرفين هذا الرجل؟"

1029
00:59:50,954 --> 00:59:51,788
‫بئساً.

1030
00:59:52,355 --> 00:59:55,592
‫تستمر برفع التكلفة معي.

1031
00:59:57,360 --> 01:00:01,297
‫لم يكن سوى أداءً تمثيلياً.

1032
01:00:02,198 --> 01:00:04,000
‫توقف عن المبالغة برد فعلك!

1033
01:00:04,067 --> 01:00:05,902
‫قد يظن أحدهم

1034
01:00:05,969 --> 01:00:09,439
‫أني تعرضت لتهديد خطير.

1035
01:00:09,906 --> 01:00:11,741
‫لا أريد أن أبدو هكذا.

1036
01:00:15,378 --> 01:00:16,346
‫لكن مع ذلك،

1037
01:00:16,412 --> 01:00:19,449
‫خرّبوا سيارتك وأرسلوا إليك رسائل تهديد.

1038
01:00:19,515 --> 01:00:22,085
‫في القانون، هذا يعتبر تهديداً.

1039
01:00:22,151 --> 01:00:23,920
‫عليك أن تكوني حذرة حقاً.

1040
01:00:25,722 --> 01:00:26,556
‫أيتها المنتجة "تاك".

1041
01:00:33,162 --> 01:00:34,197
‫معذرة يا آنسة.

1042
01:00:34,931 --> 01:00:38,768
‫عليك أن تفصلي بين القارورة والغطاء.

1043
01:00:42,672 --> 01:00:44,374
‫هكذا.

1044
01:00:45,308 --> 01:00:46,576
‫معذرة يا آنسة.

1045
01:00:47,110 --> 01:00:49,646
‫لا يمكنك أن ترمي عبوات الغاز هكذا.

1046
01:00:49,712 --> 01:00:51,147
‫علي ثقبها أولاً.

1047
01:00:53,950 --> 01:00:56,552
‫نعم، هكذا.

1048
01:01:00,657 --> 01:01:03,192
‫هل غسلت كل علبة على حدة؟

1049
01:01:03,259 --> 01:01:04,093
‫نعم.

1050
01:01:04,160 --> 01:01:06,295
‫- لماذا؟
‫- إنها أنظف بهذه الطريقة.

1051
01:01:06,629 --> 01:01:08,264
‫يا إلهي!

1052
01:01:08,331 --> 01:01:10,099
‫كيف يمكن لآنسة يافعة أن تعرف كل هذا؟

1053
01:01:10,166 --> 01:01:11,834
‫الفتيات اليافعات لا يعرفن أشياء كهذه.

1054
01:01:11,901 --> 01:01:15,204
‫إنهن يرمين قشور البيض مع مخلفات الأغذية.

1055
01:01:15,271 --> 01:01:17,306
‫كم هذا سخيف، هذه قمامة عادية.

1056
01:01:17,373 --> 01:01:18,641
‫صحيح.

1057
01:01:19,342 --> 01:01:21,144
‫- وقشور الموز؟
‫- مخلفات غذائية.

1058
01:01:21,210 --> 01:01:23,146
‫- قشور الكستناء والفستق؟
‫- قمامة عادية.

1059
01:01:23,212 --> 01:01:24,847
‫- أمعاء الحيوانات؟
‫- مخلفات غذائية.

1060
01:01:25,815 --> 01:01:26,916
‫بالضبط.

1061
01:01:28,284 --> 01:01:29,285
‫يا آنسة،

1062
01:01:29,786 --> 01:01:32,622
‫هل تودين أن تعملي معنا؟

1063
01:01:32,689 --> 01:01:36,993
‫نقوم بإعادة التدوير كل خميس
‫ضمن مجموعتنا من النساء.

1064
01:01:39,595 --> 01:01:41,064
‫يبدو هذا مغرياً، ولكن...

1065
01:01:41,664 --> 01:01:44,500
‫آسفة، فأنا سأمكث هنا مؤقتاً فقط.

1066
01:02:00,550 --> 01:02:03,653
‫أكاد لا أصدق أنه يوجد شابات لطيفات
‫هذه الأيام.

1067
01:02:07,557 --> 01:02:09,726
‫حتى إنها نزعت الملصقات البلاستيكية عنها.

1068
01:02:10,193 --> 01:02:11,194
‫يا إلهي!

1069
01:02:12,395 --> 01:02:14,397
‫يا إلهي!

1070
01:02:39,355 --> 01:02:40,923
‫"كيه بي إس"

1071
01:02:40,990 --> 01:02:42,525
‫إنه مزعج جداً.

1072
01:02:42,592 --> 01:02:44,093
‫إنه لا ينفك يتحدث بسوء عنك...

1073
01:02:44,160 --> 01:02:46,996
‫قال إنني مرتبطة بمن هم أعلى مني؟

1074
01:02:47,063 --> 01:02:47,897
‫ماذا أيضاً؟

1075
01:02:47,964 --> 01:02:49,799
‫ألا يبدو أن لديها أسراراً كثيرة؟

1076
01:02:49,866 --> 01:02:51,901
‫ليست مشرقة، تبدو كئيبة.

1077
01:02:51,968 --> 01:02:53,269
‫أشعر بالأسى حيالها في الحقيقة.

1078
01:02:53,336 --> 01:02:54,771
‫إنها ليست سعيدة،

1079
01:02:54,837 --> 01:02:56,973
‫لذا فإنها تستحوذ على الحبر والورق.

1080
01:02:58,508 --> 01:02:59,375
‫ابتعدن.

1081
01:03:13,489 --> 01:03:14,657
‫إلى الطابق الأول؟

1082
01:03:16,025 --> 01:03:17,026
‫نعم.

1083
01:03:19,095 --> 01:03:19,929
‫تم الإلغاء.

1084
01:03:21,898 --> 01:03:24,100
‫- الطابق الثاني السفلي.
‫- أنا ذاهب إلى الطابق الأول.

1085
01:03:31,207 --> 01:03:32,041
‫ماذا؟

1086
01:03:32,341 --> 01:03:33,309
‫ماذا قلت؟

1087
01:03:33,376 --> 01:03:35,144
‫هذا يعني، "انتبه لكلامك".

1088
01:03:36,012 --> 01:03:37,280
‫إنه مثل شعبي روسي.

1089
01:03:37,580 --> 01:03:38,714
‫حسناً.

1090
01:03:39,549 --> 01:03:40,716
‫أيها المنتج "كيم هونغ سان".

1091
01:03:40,817 --> 01:03:43,152
‫إن تكلمت عني في الأرجاء مجدداً،

1092
01:03:44,487 --> 01:03:48,157
‫فسأنتزع قرنيك.

1093
01:03:49,125 --> 01:03:50,259
‫فهمت.

1094
01:03:52,962 --> 01:03:55,765
‫هل تريد أن تجرب هذا الآن؟

1095
01:03:56,165 --> 01:03:56,999
‫لا.

1096
01:03:57,300 --> 01:04:00,169
‫فهمت الفكرة.

1097
01:04:06,175 --> 01:04:07,009
‫اعمل بجد.

1098
01:04:19,422 --> 01:04:20,423
‫أين المنتجة "تاك"؟

1099
01:04:20,790 --> 01:04:22,458
‫ذهبت إلى ورشة السيارات.

1100
01:04:22,725 --> 01:04:24,026
‫كان عليها أن تصلح سيارتها.

1101
01:04:24,327 --> 01:04:26,529
‫ستوافينا بعد أن تنتهي.

1102
01:04:26,596 --> 01:04:27,663
‫ورشة السيارات؟ لماذا؟

1103
01:04:28,064 --> 01:04:29,465
‫حسناً...

1104
01:04:29,532 --> 01:04:30,366
‫الأمر فقط...

1105
01:04:31,968 --> 01:04:33,236
‫ثمة شيء يجب إصلاحه.

1106
01:04:33,569 --> 01:04:35,171
‫ماذا فعلت طوال اليوم؟

1107
01:04:35,671 --> 01:04:36,906
‫ألم تشعري بالضجر؟

1108
01:04:37,506 --> 01:04:38,441
‫على الإطلاق.

1109
01:04:39,175 --> 01:04:41,911
‫كان في منزلك عديد من الأغراض
‫بحاجة إلى ترتيب.

1110
01:04:41,978 --> 01:04:44,780
‫قمت بإعادة التدوير وأخذت قيلولة بعدها.

1111
01:04:45,281 --> 01:04:48,184
‫كما أنني لم ألمس هاتفي

1112
01:04:48,251 --> 01:04:50,019
‫ولم أستخدم الإنترنت طوال اليوم.

1113
01:04:50,086 --> 01:04:51,721
‫كان شعوراً رائعاً.

1114
01:04:51,888 --> 01:04:53,322
‫حظيت بالكثير من وقت الفراغ أيضاً.

1115
01:04:54,724 --> 01:04:55,658
‫جيد.

1116
01:04:56,125 --> 01:04:57,126
‫أحسنت.

1117
01:04:57,193 --> 01:05:01,163
‫سمعت بأن اليوم يصادف عيد ميلادك.

1118
01:05:02,064 --> 01:05:03,232
‫تهانينا يا "سيندي".

1119
01:05:06,702 --> 01:05:07,637
‫هكذا فقط؟

1120
01:05:11,574 --> 01:05:12,408
‫ماذا بعد؟

1121
01:05:12,808 --> 01:05:14,243
‫عليك أن تمرح معي.

1122
01:05:14,977 --> 01:05:19,081
‫مرت 10 سنوات منذ أن ذهبت في نزهة
‫لا تتعلق بالعمل.

1123
01:05:23,786 --> 01:05:24,654
‫أنا متحمسة.

1124
01:05:45,207 --> 01:05:46,208
‫اجلسي هنا.

1125
01:05:47,543 --> 01:05:48,945
‫بوسعي المشي قليلاً.

1126
01:05:49,011 --> 01:05:50,279
‫لا يمكنك ذلك.

1127
01:05:50,346 --> 01:05:51,714
‫هذا المكان ضخم.

1128
01:05:51,781 --> 01:05:54,684
‫ماذا لو ساءت إصابتك بسبب المشي مطوّلاً؟

1129
01:05:54,984 --> 01:05:55,918
‫اجلسي وحسب.

1130
01:05:55,985 --> 01:05:58,721
‫اجلسي هنا واعتمري هذه القبعة.
‫لن يعرفك أحد.

1131
01:05:58,788 --> 01:05:59,689
‫اجلسي.

1132
01:06:07,596 --> 01:06:08,764
‫- لنذهب.
‫- حسناً.

1133
01:06:25,147 --> 01:06:27,016
‫سأقابل مدير الترويج

1134
01:06:27,083 --> 01:06:29,618
‫وأسأله عن نفقات إقامة الموظفين
‫وبعض الأشياء الأخرى.

1135
01:06:29,685 --> 01:06:32,955
‫اذهب أنت إلى المكان الذي أخبرتك عنه
‫والتقط الصور.

1136
01:06:35,124 --> 01:06:36,692
‫اعتن بـ"سيندي".

1137
01:06:36,759 --> 01:06:37,760
‫فهمت.

1138
01:06:38,160 --> 01:06:39,061
‫اذهبا.

1139
01:06:42,231 --> 01:06:44,233
‫ما الذي يؤخر "يي جين"؟

1140
01:06:49,905 --> 01:06:50,873
‫نعم.

1141
01:06:50,940 --> 01:06:52,341
‫انتهى كل شيء الآن.

1142
01:06:52,408 --> 01:06:54,210
‫استغرقت إزالة الكتابة وقتاً.

1143
01:06:54,844 --> 01:06:56,445
‫سأتصل بك حين أصل إلى مرآب السيارات.

1144
01:06:56,512 --> 01:06:57,480
‫إلى اللقاء.

1145
01:06:59,749 --> 01:07:01,050
‫كم التكلفة؟

1146
01:07:01,117 --> 01:07:01,984
‫حسناً...

1147
01:07:02,284 --> 01:07:04,387
‫- هل يمكنني الدفع بواسطة بطاقتي؟
‫- نعم.

1148
01:07:17,767 --> 01:07:19,602
‫كيف عرفوا رقم هاتفك؟

1149
01:07:20,836 --> 01:07:22,138
‫لا أعلم.

1150
01:07:22,872 --> 01:07:24,273
‫وجدتها.

1151
01:07:24,640 --> 01:07:26,642
‫رقم هاتفك على سيارتك.

1152
01:07:27,777 --> 01:07:29,445
‫يا إلهي، هل رؤوا ذلك حقاً؟

1153
01:07:29,512 --> 01:07:31,013
‫عليك إزالته.

1154
01:07:31,080 --> 01:07:32,748
‫عليك أن تكوني حذرة الآن.

1155
01:07:32,815 --> 01:07:35,951
‫لا تعلمين أبداً متى قد يظهر أحد ليضايقك.

1156
01:07:39,321 --> 01:07:41,791
‫"سيونغ تشان" يبالغ كثيراً برد فعله...

1157
01:08:07,683 --> 01:08:09,251
‫حقاً!

1158
01:08:09,318 --> 01:08:13,122
‫أمسكت بي بقوة ولوت ذراعي!

1159
01:08:13,189 --> 01:08:16,292
‫ألا تخجل من أنها فعلت هذا بك
‫نظراً إلى أنك مفتول العضلات؟

1160
01:08:17,226 --> 01:08:18,360
‫هذا لا يُعقل.

1161
01:08:19,128 --> 01:08:20,129
‫بئساً...

1162
01:08:22,298 --> 01:08:23,833
‫انظر إلى يدي، إنها ترتجف!

1163
01:08:23,899 --> 01:08:24,767
‫انظر!

1164
01:08:25,167 --> 01:08:27,203
‫- تناول هذه.
‫- أريدها مع الملح.

1165
01:08:32,975 --> 01:08:34,143
‫"سيندي".

1166
01:08:35,845 --> 01:08:37,113
‫أين أنت؟

1167
01:08:39,415 --> 01:08:41,016
‫أنت تقتلينني!

1168
01:08:43,752 --> 01:08:47,490
‫هل يمكننا أن ننصب خيمة عند سكة القطار؟
‫أنا أمزح.

1169
01:08:47,556 --> 01:08:51,560
‫إن تحركوا جيئة وذهاباً على سفينة القراصنة،
‫فلن يستطيعوا النوم.

1170
01:08:52,528 --> 01:08:56,699
‫"هل وصلت إلى هنا؟ أعلميني عندما تصلين."

1171
01:09:17,853 --> 01:09:19,355
‫ماذا يحدث هنا؟

1172
01:09:24,026 --> 01:09:27,196
‫"أذية بقصد أم بلا قصد"

1173
01:09:27,263 --> 01:09:28,831
‫"نعم، لا"

1174
01:09:32,368 --> 01:09:33,636
‫"بقصد 90 بالمئة، بلا قصد 10 بالمئة"

1175
01:09:33,702 --> 01:09:35,738
‫"التصويت (بلا قصد)، شكراً"

1176
01:09:38,073 --> 01:09:39,542
‫"07. التضليل الإعلامي"

1177
01:09:39,608 --> 01:09:42,244
‫"لا تكمن الحقيقة فيما تؤمن به الغالبية"

1178
01:10:37,499 --> 01:10:39,201
‫ما زال هذا المكان على حاله.

1179
01:10:41,837 --> 01:10:45,074
‫أتيت إلى هنا في مثل هذا اليوم بالتحديد
‫منذ 10 سنوات.

1180
01:10:45,741 --> 01:10:48,377
‫كان عمرك 13 سنة آنذاك.

1181
01:10:49,111 --> 01:10:50,846
‫ربما أتيت إلى هنا مع والديك.

1182
01:11:05,794 --> 01:11:06,695
‫في ذلك اليوم...

1183
01:11:09,031 --> 01:11:11,900
‫ليتني لم آت إلى هنا...

1184
01:11:15,004 --> 01:11:15,871
‫لماذا؟

1185
01:11:31,654 --> 01:11:33,789
‫التقيت هنا بالرئيسة "بيون" للمرة الأولى.

1186
01:11:35,991 --> 01:11:36,925
‫سمعت بذلك، صحيح؟

1187
01:11:37,359 --> 01:11:38,627
‫إنهم يستكشفون الناس في الشارع.

1188
01:11:39,194 --> 01:11:40,763
‫إن كنت نادمة على قدومك إلى هنا،

1189
01:11:41,230 --> 01:11:43,766
‫فهل يعني هذا أنك لا تحبين حياتك الآن؟

1190
01:11:45,367 --> 01:11:49,571
‫ربما تكونين مشغولة وليس لديك وقت لنفسك،

1191
01:11:49,805 --> 01:11:52,875
‫وقد تكون الأمور صعبة،

1192
01:11:54,009 --> 01:11:56,979
‫لكن ثمة جوانب جيدة أيضاً.

1193
01:11:59,081 --> 01:12:00,115
‫مثل ماذا؟

1194
01:12:01,750 --> 01:12:03,352
‫الشيء الوحيد المتبقي في حياتي

1195
01:12:04,453 --> 01:12:06,355
‫هو أن يتدهور وضعي.

1196
01:12:08,357 --> 01:12:10,125
‫رغم أن عمري سيصبح 23 سنة اليوم.

1197
01:12:14,496 --> 01:12:16,665
‫كنت أتسلق إلى القمة وحسب.

1198
01:12:18,934 --> 01:12:20,936
‫لم يبق الآن سوى الانحدار.

1199
01:12:25,074 --> 01:12:27,142
‫لذا، ما الذي تظن أنه جيد بهذا الخصوص؟

1200
01:12:33,515 --> 01:12:35,351
‫إن أمي...

1201
01:12:35,984 --> 01:12:38,120
‫تحب "جيون يونغ روك".

1202
01:12:38,420 --> 01:12:41,256
‫عندما تستمع إلى أغان مثل

1203
01:12:42,091 --> 01:12:45,294
‫"ماي لاف ذا كراي بيبي"
‫أو "رايت لاف ويذ أ بينسل"،

1204
01:12:45,361 --> 01:12:47,463
‫تتسارع نبضات قلبها،
‫إنها لا تزال تستمتع بها.

1205
01:12:48,230 --> 01:12:51,533
‫وهي تعيد إليها الذكريات

1206
01:12:52,067 --> 01:12:53,302
‫من أيام المواعدة منذ زمن طويل.

1207
01:12:55,871 --> 01:12:58,040
‫أن يكون المرء نجماً ساطعاً في حقبة معينة

1208
01:12:58,540 --> 01:13:02,277
‫يشابه ذلك أن يكون رمزاً لتلك الحقبة.

1209
01:13:03,112 --> 01:13:07,449
‫حتى ولو لم تصبحي مشهورة في وقت لاحق،
‫عندما يستمع الناس إلى أغانيك،

1210
01:13:07,716 --> 01:13:10,853
‫فلن يتذكروك وحسب،

1211
01:13:11,553 --> 01:13:14,623
‫بل إنهم سيتذكرون أفضل أوقات حياتهم

1212
01:13:14,690 --> 01:13:18,327
‫وسيشعرون بالحنين إليها.

1213
01:13:19,862 --> 01:13:23,265
‫أظن أن الأمر ذو معنى.

1214
01:13:27,636 --> 01:13:29,405
‫أظن أن هذا ممكن.

1215
01:13:31,640 --> 01:13:33,308
‫لم أفكر في هذا من قبل.

1216
01:13:37,746 --> 01:13:40,182
‫كانت أمي تحب "ليسلي تشيونغ".

1217
01:13:41,383 --> 01:13:42,484
‫لهذا السبب

1218
01:13:43,685 --> 01:13:47,222
‫اشترى أبي 100 قطعة شوكولاتة

1219
01:13:47,289 --> 01:13:49,091
‫من إعلان "ليسلي تشيونغ" التجاري

1220
01:13:49,158 --> 01:13:50,793
‫ليقنع أمي بالخروج معه.

1221
01:13:54,630 --> 01:13:57,499
‫لا بد أن أمك حزنت

1222
01:13:58,200 --> 01:13:59,768
‫عندما توفي "ليسلي تشيونغ".

1223
01:14:07,643 --> 01:14:09,077
‫لكن مع ذلك...

1224
01:14:12,481 --> 01:14:15,117
‫ليتني لم آت إلى هنا في ذلك اليوم.

1225
01:14:17,386 --> 01:14:19,555
‫كنت أعيش في "تشون تشيون".

1226
01:14:22,224 --> 01:14:25,627
‫توسلت إلى والديّ ليحضراني إلى هنا
‫في عيد ميلادي.

1227
01:14:26,995 --> 01:14:29,097
‫بعد أن التقيت بالرئيسة "بيون"،

1228
01:14:29,932 --> 01:14:32,434
‫أصبحت أعيش في غرفة التمرين في "سول"
‫بشكل أساسي.

1229
01:14:35,604 --> 01:14:40,375
‫كان والداي يأتيان لرؤيتي في "سول"
‫مرة كل أسبوعين.

1230
01:14:44,012 --> 01:14:44,880
‫لكن بعد ذلك...

1231
01:14:57,993 --> 01:14:59,261
‫"سيندي".

1232
01:15:00,162 --> 01:15:02,164
‫أنا أمك الآن.

1233
01:15:03,465 --> 01:15:06,068
‫ثقي بي واتبعيني وحسب.

1234
01:15:17,546 --> 01:15:18,580
‫لو...

1235
01:15:19,581 --> 01:15:22,784
‫لم أتوسل إلى والديّ ليحضراني إلى هنا
‫في ذلك اليوم،

1236
01:15:26,088 --> 01:15:26,989
‫و...

1237
01:15:29,791 --> 01:15:31,960
‫لو لم ألتق بالرئيسة "بيون"،

1238
01:15:33,595 --> 01:15:34,596
‫و...

1239
01:15:36,665 --> 01:15:38,200
‫لو لم أعش بعيدة

1240
01:15:41,103 --> 01:15:43,105
‫عن والديّ،

1241
01:15:45,974 --> 01:15:46,909
‫و...

1242
01:15:50,012 --> 01:15:53,749
‫لو لم يقع الحادث،

1243
01:15:55,784 --> 01:15:57,286
‫لكان كل شيء مثالياً.

1244
01:16:06,361 --> 01:16:09,131
‫يمكنني أن أفكر في الأمر آلاف المرات،

1245
01:16:09,798 --> 01:16:12,034
‫لكن هذا لن يغير ما حدث.

1246
01:16:15,404 --> 01:16:19,141
‫فكرت في الأمر كل ليلة على مدى 10 سنوات.

1247
01:16:20,742 --> 01:16:22,177
‫عندما أفكر في هذا...

1248
01:16:25,314 --> 01:16:26,648
‫يجافيني النوم.

1249
01:17:10,592 --> 01:17:12,194
‫هذا ليس خطأك يا "سيندي".

1250
01:17:14,363 --> 01:17:16,431
‫أنا واثق من أن والديك
‫يوافقانني الرأي أيضاً.

1251
01:17:17,899 --> 01:17:18,934
‫الاكتفاء بالتمني...

1252
01:17:19,434 --> 01:17:20,669
‫أنا واثق،

1253
01:17:22,671 --> 01:17:24,373
‫أنهما لا يريدانك أن تفكري في هذه الأمور
‫بعد الآن.

1254
01:17:25,707 --> 01:17:26,708
‫على الأرجح أنهما يفكران

1255
01:17:29,344 --> 01:17:30,579
‫حتى الآن،

1256
01:17:33,181 --> 01:17:34,182
‫أنه على الرغم من أنك وحيدة،

1257
01:17:36,018 --> 01:17:37,285
‫فقد أحسنت صنعاً.

1258
01:17:39,788 --> 01:17:40,989
‫هما يعلمان كم عملت بجد.

1259
01:17:43,692 --> 01:17:45,027
‫لا بد أن هذا ما يفكران فيه.

1260
01:17:53,935 --> 01:17:54,903
‫شكراً لك.

1261
01:18:03,412 --> 01:18:05,113
‫هل يمكنك أن تمسك بي؟

1262
01:18:08,483 --> 01:18:09,384
‫أريد أن أقف.

1263
01:18:26,401 --> 01:18:27,669
‫ظننت...

1264
01:18:30,639 --> 01:18:33,175
‫أنني لن أتمكن من القدوم إلى هنا مجدداً.

1265
01:18:34,743 --> 01:18:36,712
‫لكنني مسرورة لأني أتيت اليوم.

1266
01:18:38,814 --> 01:18:40,515
‫أنا مسرورة لأني أتيت معك.

1267
01:18:45,554 --> 01:18:48,323
‫من الآن وصاعداً، عندما أفكر بمدن الملاهي،

1268
01:18:50,926 --> 01:18:52,661
‫أظن أنني سأتذكرك.

1269
01:18:57,632 --> 01:18:58,600
‫أنا؟

1270
01:19:03,672 --> 01:19:04,506
‫نعم.

1271
01:19:52,287 --> 01:19:54,990
‫أظن أنه من الآن وصاعداً وحتى بقية حياتك،

1272
01:19:58,160 --> 01:20:00,562
‫ستذكرك مدن الملاهي بي.

1273
01:20:20,816 --> 01:20:22,651
‫لا تخرجوا، أنا هنا.

1274
01:20:22,984 --> 01:20:24,319
‫اشتريت بطاقة للدخول.

1275
01:20:24,920 --> 01:20:26,188
‫أين أنت و"سيونغ تشان"؟

1276
01:20:27,289 --> 01:20:28,156
‫حقاً؟

1277
01:20:28,223 --> 01:20:29,658
‫حسناً، سأتصل بك عندما أصل إلى هناك.

1278
01:20:36,064 --> 01:20:36,932
‫ألو.

1279
01:20:36,998 --> 01:20:39,167
‫رقم لوحة سيارتك هو 6696، صحيح؟

1280
01:20:39,234 --> 01:20:40,669
‫تركت أنوار سيارتك مُضاءة.

1281
01:20:40,735 --> 01:20:41,970
‫حقاً؟

1282
01:20:42,270 --> 01:20:44,172
‫شكراً لك، وداعاً.

1283
01:20:46,208 --> 01:20:47,275
‫"جون مو".

1284
01:20:48,076 --> 01:20:49,644
‫دخلت الآن،

1285
01:20:49,711 --> 01:20:52,647
‫لكن اتصل أحدهم وأخبرني
‫بأنني تركت أنوار سيارتي مُضاءة.

1286
01:20:55,083 --> 01:20:55,917
‫مهلاً.

1287
01:20:57,686 --> 01:20:59,821
‫ولكن يا "جون مو"،

1288
01:21:01,323 --> 01:21:02,824
‫أزلت رقم هاتفي.

1289
01:21:03,258 --> 01:21:05,193
‫كيف عرف هذا الشخص رقمي؟

1290
01:21:46,301 --> 01:21:47,402
‫مؤكد أنه كان متوتراً.

1291
01:21:47,736 --> 01:21:50,038
‫لأن نجمة مشهورة فعلت هذا به فجأة.

1292
01:21:50,772 --> 01:21:53,541
‫إنه عيد ميلادك، لذا ظننت
‫أنه سيكون من الجميل

1293
01:21:53,608 --> 01:21:56,411
‫بالنسبة إلينا أن نجتمع معاً ونحتفل.

1294
01:21:57,612 --> 01:21:59,247
‫هل هذا شيء جيد؟

1295
01:21:59,514 --> 01:22:00,515
‫كان الأمر مؤثراً.

1296
01:22:00,582 --> 01:22:02,317
‫أتمنى أن نفعل هذا كل شوط.

1297
01:22:03,118 --> 01:22:04,753
‫إنه مدير كبير في شركة استثمارات.

1298
01:22:04,819 --> 01:22:06,154
‫أريد أن أجمعه مع "يي جين".

1299
01:22:06,655 --> 01:22:10,225
‫إنهم يحاولون أن يجمعوه مع "سيندي".

1300
01:22:10,292 --> 01:22:11,126
‫لن تعلم أبداً.

1301
01:22:11,192 --> 01:22:13,628
‫قد تُعجب "سيندي" بـ"سيونغ تشان".

1302
01:22:13,895 --> 01:22:17,365
‫قد ينتهي الأمر بـ"سيندي" مثل تلك الفتاة.

1303
01:22:18,199 --> 01:22:20,669
‫ترجمة "شيرين سمعان"

