﻿1
00:01:23,450 --> 00:01:26,052
‫أظن أنه من الآن وصاعداً وحتى بقية حياتك،

2
00:01:29,322 --> 00:01:31,624
‫ستذكرك مدن الملاهي بي.

3
00:01:44,270 --> 00:01:45,772
‫ما خطب نظرتك هذه؟

4
00:01:52,278 --> 00:01:53,146
‫حسناً...

5
00:01:55,615 --> 00:01:56,516
‫أنا...

6
00:01:59,219 --> 00:02:00,954
‫هذا لم يحدث معي من قبل.

7
00:02:02,088 --> 00:02:04,491
‫هل تظن أني فعلت هذا كثيراً؟

8
00:02:04,757 --> 00:02:06,993
‫لا، ليس هذا ما عنيته.

9
00:02:07,293 --> 00:02:08,761
‫هل تظن أن المشاهير...

10
00:02:10,263 --> 00:02:11,564
‫يفعلون هذا في أي وقت،

11
00:02:12,298 --> 00:02:13,967
‫ومع أي شخص؟

12
00:02:14,033 --> 00:02:16,436
‫لا، لم أعن هذا.

13
00:02:20,640 --> 00:02:21,941
‫إذاً ما الذي عنيته؟

14
00:02:23,943 --> 00:02:24,811
‫ماذا؟

15
00:02:27,747 --> 00:02:29,149
‫ما معنى هذا؟

16
00:02:30,650 --> 00:02:31,885
‫ما فعلته لتوي...

17
00:02:33,820 --> 00:02:34,821
‫معك...

18
00:02:42,162 --> 00:02:44,330
‫قل شيئاً.

19
00:02:46,366 --> 00:02:47,400
‫هل أنا مقدمة برنامج؟

20
00:02:47,467 --> 00:02:49,169
‫تجعل الأمر يبدو وكأني أجري مقابلة معك.

21
00:02:56,809 --> 00:02:57,644
‫حسناً...

22
00:03:00,013 --> 00:03:01,114
‫- أنا...
‫- لحظة.

23
00:03:07,554 --> 00:03:08,821
‫سأمنحك بعض الوقت.

24
00:03:10,323 --> 00:03:11,157
‫المعذرة؟

25
00:03:11,224 --> 00:03:15,295
‫أظن أنني فاجأتك الآن.

26
00:03:16,429 --> 00:03:18,431
‫لا بد من أنك مضطرب.

27
00:03:20,066 --> 00:03:22,302
‫لذا يجب ألا ترد فوراً.

28
00:03:24,404 --> 00:03:25,872
‫سأمنحك بعض الوقت.

29
00:03:28,508 --> 00:03:31,377
‫حالما تنظم أفكارك...

30
00:03:33,513 --> 00:03:34,747
‫أخبرني عندها.

31
00:03:41,387 --> 00:03:42,388
‫سأكون بالانتظار.

32
00:03:55,802 --> 00:03:57,437
‫"(بيون إنترتيمنت)، المدير العام (كيم)"

33
00:03:57,503 --> 00:03:58,371
‫ما هذا؟

34
00:03:58,438 --> 00:04:00,807
‫هؤلاء الناس جعلوني أكثر إنسانة مكروهة،

35
00:04:00,873 --> 00:04:02,075
‫والآن يتصلون بي؟

36
00:04:02,141 --> 00:04:02,976
‫"رفض"

37
00:04:07,747 --> 00:04:09,182
‫لماذا يستمرون في الاتصال؟

38
00:04:10,917 --> 00:04:11,784
‫"جون مو"

39
00:04:13,820 --> 00:04:16,656
‫مرحباً يا "جون مو"، ازدحام السير خانق.

40
00:04:17,090 --> 00:04:18,992
‫هل قابلت المدير؟

41
00:04:19,058 --> 00:04:20,960
‫بالطبع فعلت.

42
00:04:21,027 --> 00:04:24,130
‫هذا المكان سيغلق في وقت وصولك إلى هنا.

43
00:04:26,099 --> 00:04:27,433
‫- أيها المدير.
‫- ماذا؟

44
00:04:27,567 --> 00:04:28,901
‫متى ستبدأ الألعاب النارية؟

45
00:04:29,102 --> 00:04:29,936
‫بعد ساعة.

46
00:04:31,070 --> 00:04:33,539
‫أسرعي، أمامنا ساعة قبل بدء
‫الألعاب النارية.

47
00:04:34,374 --> 00:04:35,675
‫لا.

48
00:04:35,842 --> 00:04:37,977
‫لكن هذا لا يعني

49
00:04:38,044 --> 00:04:40,346
‫أن تغضبي وتزيدي من سرعتك.

50
00:04:40,713 --> 00:04:42,248
‫قودي بحذر .

51
00:04:42,315 --> 00:04:45,385
‫- اتصلي بي حين تصلين إلى هنا.
‫- حسناً.

52
00:04:46,152 --> 00:04:47,887
‫ماذا عن "سيندي" و"سيونغ تشان"؟

53
00:04:51,190 --> 00:04:52,558
‫رباه...

54
00:04:52,859 --> 00:04:55,028
‫ربما يظن أحدهم أن رجلاً قد رفضني.

55
00:04:59,032 --> 00:05:00,066
‫هل رفضني؟

56
00:05:05,071 --> 00:05:06,306
‫مستحيل.

57
00:05:06,572 --> 00:05:08,007
‫لم أتلق رداً بعد.

58
00:05:10,543 --> 00:05:11,744
‫بالتأكيد كان يشعر بالتوتر.

59
00:05:12,312 --> 00:05:15,014
‫لأن شخصية مشهورة فعلت هذا معه فجأة.

60
00:05:16,082 --> 00:05:17,383
‫شعر بالارتباك على الأرجح.

61
00:05:18,518 --> 00:05:20,520
‫نعم، هذا ما حصل.

62
00:05:21,454 --> 00:05:22,722
‫تصرفي على سجيتك.

63
00:05:22,789 --> 00:05:24,257
‫وكأن شيئاً لم يكن.

64
00:05:25,491 --> 00:05:26,592
‫تصرفي كسابق عهدك.

65
00:05:47,613 --> 00:05:48,715
‫فلنذهب.

66
00:05:52,151 --> 00:05:53,052
‫بهذه السرعة؟

67
00:05:58,257 --> 00:05:59,292
‫أنا متعبة.

68
00:06:06,666 --> 00:06:08,568
‫لم تصل المنتجة "تاك" إلى هنا بعد،

69
00:06:09,001 --> 00:06:13,206
‫ولم يردني خبر من المنتج "را"
‫بشأن إنهائه لعمله أم لا.

70
00:06:14,440 --> 00:06:16,075
‫- و...
‫- وماذا بعد؟

71
00:06:16,709 --> 00:06:19,412
‫إنه عيد ميلادك.

72
00:06:20,980 --> 00:06:23,916
‫لذا ظننت أنه سيكون من الجميل بالنسبة إلينا

73
00:06:24,717 --> 00:06:26,085
‫أن نجتمع معاً ونحتفل.

74
00:06:27,120 --> 00:06:28,521
‫لا داع لهذا...

75
00:07:15,101 --> 00:07:17,503
‫لا، نريد فعل هذا.

76
00:07:22,375 --> 00:07:23,309
‫التقط صورة.

77
00:07:25,378 --> 00:07:27,814
‫اليوم عيد ميلادي، التقط صورة.

78
00:07:42,428 --> 00:07:43,496
‫وجهي...

79
00:07:43,963 --> 00:07:44,797
‫ماذا؟

80
00:07:44,864 --> 00:07:47,934
‫وجهك صغير، لم وقفت بعيداً خلفي؟

81
00:07:48,901 --> 00:07:49,869
‫هل فعلت هذا؟

82
00:07:50,236 --> 00:07:51,471
‫انظر.

83
00:07:51,537 --> 00:07:53,372
‫يبدو وجهي ضخماً.

84
00:07:53,739 --> 00:07:54,874
‫لا أرى فيه تغييراً.

85
00:07:55,942 --> 00:07:58,444
‫إضافة إلى أنك تعتمرين قبعة،

86
00:07:58,511 --> 00:07:59,846
‫لذا وجهك غير واضح تماماً.

87
00:08:00,112 --> 00:08:02,014
‫كيف يمكن لهذا أن يكون وجهي ذاته؟

88
00:08:02,682 --> 00:08:04,684
‫ألم تلتقط صورة مع فتاة من قبل؟

89
00:08:05,017 --> 00:08:05,985
‫ماذا؟

90
00:08:07,420 --> 00:08:09,021
‫ليس حقاً.

91
00:08:09,856 --> 00:08:11,891
‫عدا عن الصور العائلية أو الصور الجماعية.

92
00:08:12,825 --> 00:08:13,893
‫كنت متأكدة.

93
00:08:14,927 --> 00:08:16,596
‫لهذا السبب تجهل الأمر.

94
00:08:18,130 --> 00:08:20,967
‫هذه مبادئ أساسية.

95
00:08:23,469 --> 00:08:25,404
‫- مبادئ؟
‫- بالطبع.

96
00:08:25,805 --> 00:08:28,508
‫على الرجل أن يقرّب وجهه إلى الأمام
‫حين يأخذ صورة مع فتاة.

97
00:08:30,810 --> 00:08:31,711
‫أنا آسف.

98
00:08:34,480 --> 00:08:37,149
‫يجب ألا يرها أحد، لذا سأحتفظ بها.

99
00:08:37,950 --> 00:08:39,585
‫نعم، احتفظي بها.

100
00:08:41,587 --> 00:08:43,222
‫يا إلهي...

101
00:08:43,823 --> 00:08:45,258
‫وجهي فقط يبدو كبيراً.

102
00:08:45,324 --> 00:08:48,461
‫ليس بسبب كبر وجهك.

103
00:08:48,661 --> 00:08:50,663
‫بل بسبب وميض الكاميرة.

104
00:09:01,507 --> 00:09:02,408
‫"سيندي".

105
00:09:02,708 --> 00:09:06,312
‫هل تشعرين بالغرابة أو الملل الآن؟

106
00:09:07,213 --> 00:09:08,047
‫حسناً...

107
00:09:09,615 --> 00:09:12,818
‫بعض الشيء، على ما أظن.

108
00:09:13,419 --> 00:09:14,754
‫إذاً تشبثي جيداً.

109
00:09:15,354 --> 00:09:16,188
‫ماذا؟

110
00:09:16,889 --> 00:09:17,723
‫حاضر.

111
00:09:56,662 --> 00:09:58,531
‫لا تخرجوا، أنا هنا.

112
00:09:58,831 --> 00:10:00,266
‫اشتريت بطاقة للدخول.

113
00:10:00,733 --> 00:10:02,034
‫أين أنت و"سيونغ تشان"؟

114
00:10:03,302 --> 00:10:04,136
‫حقاً؟

115
00:10:04,403 --> 00:10:05,705
‫حسناً، سأتصل بك عندما أصل إلى هناك.

116
00:10:11,944 --> 00:10:12,778
‫ألو.

117
00:10:12,845 --> 00:10:14,981
‫رقم لوحة سيارتك هو 6696، صحيح؟

118
00:10:15,214 --> 00:10:16,682
‫تركت أنوار السيارة مُضاءة.

119
00:10:16,749 --> 00:10:20,119
‫حقاً؟ شكراً، وداعاً.

120
00:10:21,454 --> 00:10:24,890
‫قالت إنها ستكون هنا، ما الذي يؤخرها؟

121
00:10:25,024 --> 00:10:26,726
‫إنها تحب الألعاب النارية.

122
00:10:26,792 --> 00:10:29,362
‫بقيت 20 دقيقة فقط، رباه...

123
00:10:31,330 --> 00:10:32,832
‫أين أنت؟

124
00:10:32,898 --> 00:10:34,433
‫دخلت الآن،

125
00:10:34,500 --> 00:10:37,003
‫لكن اتصل أحدهم وأخبرني بأنني تركت
‫ضوء أنوار سيارتي مضاءة.

126
00:10:37,069 --> 00:10:37,903
‫نعم.

127
00:10:39,939 --> 00:10:40,773
‫ماذا؟

128
00:10:42,475 --> 00:10:44,644
‫ولكن يا "جون مو"...

129
00:10:46,145 --> 00:10:47,613
‫أزلت رقم هاتفي.

130
00:10:48,147 --> 00:10:49,882
‫كيف عرف هذا الشخص رقمي؟

131
00:10:50,249 --> 00:10:52,251
‫مهلاً، ما الذي تتحدثين عنه؟

132
00:10:52,818 --> 00:10:55,221
‫كيف استطاع الاتصال بك إن كنت أزلت الرقم؟

133
00:10:56,622 --> 00:10:57,456
‫ألو.

134
00:10:59,225 --> 00:11:00,126
‫"يي جين".

135
00:11:13,005 --> 00:11:14,240
‫المدير العام "كيم".

136
00:11:14,740 --> 00:11:18,144
‫رباه، أفزعتني!

137
00:11:18,210 --> 00:11:19,078
‫آسف.

138
00:11:22,048 --> 00:11:24,283
‫ما الذي أتى بك إلى هنا
‫أيها المدير العام "كيم"؟

139
00:11:31,190 --> 00:11:34,326
‫هل كنت الشخص الذي اتصل بي

140
00:11:34,393 --> 00:11:36,429
‫بشأن أنوار سيارتي المضاءة؟

141
00:11:36,729 --> 00:11:39,331
‫لأنك لا تردين على مكالماتي.

142
00:11:41,000 --> 00:11:43,369
‫كنت سأعاود الاتصال بك.

143
00:11:43,436 --> 00:11:45,337
‫لم أظن أنك قد تصل إلى هذا الحد...

144
00:11:46,972 --> 00:11:49,208
‫لماذا جئت إلى هنا؟

145
00:11:49,909 --> 00:11:51,043
‫بسبب "سيندي".

146
00:11:51,844 --> 00:11:52,712
‫"سيندي"؟

147
00:11:53,312 --> 00:11:54,180
‫ماذا؟

148
00:11:54,914 --> 00:11:56,515
‫"سيندي" تقيم معك.

149
00:11:56,649 --> 00:11:58,751
‫ماذا؟ من؟ أنا؟

150
00:11:59,518 --> 00:12:02,321
‫لا فكرة لدي عما تتحدث.

151
00:12:02,388 --> 00:12:04,990
‫أنا أعرف كل شيء.

152
00:12:08,094 --> 00:12:10,362
‫ولكن المشكلة الأكبر،

153
00:12:10,730 --> 00:12:12,965
‫أننا لم نفقد الاتصال معها لمدة طويلة كهذه
‫من قبل.

154
00:12:13,032 --> 00:12:16,268
‫ربما وقع مكروه لها، ربما تعرضت لحادث.

155
00:12:16,569 --> 00:12:18,037
‫أو قد تكون اختُطفت.

156
00:12:19,238 --> 00:12:20,106
‫هذا لن ينفع.

157
00:12:20,172 --> 00:12:22,541
‫صحيح، علينا أن نبلغ الشرطة بهذا.

158
00:12:23,776 --> 00:12:25,745
‫تريد أن تقول للعالم

159
00:12:26,512 --> 00:12:27,747
‫إن "سيندي" اختفت؟

160
00:12:28,614 --> 00:12:30,182
‫لم نتمكن من إبلاغ الشرطة بالأمر،

161
00:12:30,249 --> 00:12:32,084
‫لذا لم نتمكن من معاينة تسجيلات الكاميرة.

162
00:12:32,518 --> 00:12:34,787
‫وبالتالي لجأت إلى سبل أخرى.

163
00:13:08,387 --> 00:13:10,556
‫هل تفقدت الصندوق الأسود؟

164
00:13:11,390 --> 00:13:12,224
‫نعم.

165
00:13:12,591 --> 00:13:14,260
‫لم يظهر فيه شيء.

166
00:13:15,294 --> 00:13:16,762
‫فهو يظهر ما في المؤخرة والمقدمة.

167
00:13:22,835 --> 00:13:25,271
‫بعد ذلك، وآسف لقولي هذا،

168
00:13:25,471 --> 00:13:27,573
‫لكني بدأت بتعقبك.

169
00:13:28,841 --> 00:13:34,046
‫رأيت "سيندي" تخرج من بيتك
‫لترمي الأشياء القابلة لإعادة التدوير.

170
00:13:34,547 --> 00:13:36,482
‫كان عليها أن تبقى في الداخل.

171
00:13:36,549 --> 00:13:39,185
‫لم قد تفعل هذا في الوقت الذي تحاول فيه
‫أن تختبئ؟

172
00:13:39,752 --> 00:13:41,887
‫إنها مختلفة عما تبدو عليه.

173
00:13:41,954 --> 00:13:43,756
‫فهي تحب الترتيب جداً.

174
00:13:44,857 --> 00:13:47,626
‫على كل حال، آسفة على ما آلت إليه الأمور.

175
00:13:48,394 --> 00:13:49,328
‫حسناً...

176
00:13:49,395 --> 00:13:52,064
‫لم يكن لدي خيار حينها.

177
00:13:55,100 --> 00:13:55,935
‫"جون مو"!

178
00:13:56,135 --> 00:13:56,969
‫"يي جين"!

179
00:13:57,369 --> 00:13:58,337
‫هل أنت بخير؟

180
00:14:00,973 --> 00:14:03,509
‫- هل هذا أنت أيها المدير العام "كيم"؟
‫- رأسي...

181
00:14:05,311 --> 00:14:09,181
‫رباه! الظلام حالك.

182
00:14:09,248 --> 00:14:10,783
‫لم أعرفك.

183
00:14:11,550 --> 00:14:13,652
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا تلمسني!

184
00:14:13,786 --> 00:14:17,289
‫ضربتك بكل ما أوتيت من قوة.

185
00:14:17,656 --> 00:14:19,258
‫يا للهول، لا، أنا آسف جداً.

186
00:14:19,325 --> 00:14:20,159
‫أنت!

187
00:14:20,426 --> 00:14:22,127
‫ما الذي فعلته؟

188
00:14:22,194 --> 00:14:23,796
‫لا تباغت الناس وتضربهم هكذا!

189
00:14:24,129 --> 00:14:26,098
‫ضربتك أصدرت صوتاً عالياً.

190
00:14:26,165 --> 00:14:28,667
‫حقاً؟ كان الصوت عالياً؟

191
00:14:29,668 --> 00:14:32,071
‫خفت كثيراً لأنك أغلقت الهاتف فجأة!

192
00:14:32,137 --> 00:14:34,440
‫لهذا السبب باغتّه.

193
00:14:35,975 --> 00:14:37,443
‫- هل أنت بخير؟
‫- سحقاً...

194
00:14:40,379 --> 00:14:43,382
‫دعها وشأنها اليوم فهو عيد ميلادها.

195
00:14:44,650 --> 00:14:47,620
‫الرئيسة "بيون" تستشيط غضباً.

196
00:14:47,887 --> 00:14:50,556
‫تعرفان كيف هي طبيعتها.

197
00:14:57,162 --> 00:15:00,966
‫قد ينتهي الأمر بـ"سيندي" كتلك الفتاة.

198
00:15:02,701 --> 00:15:03,936
‫لذلك أقوم بهذا الأمر.

199
00:15:11,944 --> 00:15:13,979
‫حسناً، فهمت.

200
00:15:14,213 --> 00:15:15,381
‫لكن اتركنا اليوم فقط.

201
00:15:15,514 --> 00:15:19,018
‫سأعتني بـ"سيندي" وأحضرها إليك.

202
00:15:21,287 --> 00:15:23,322
‫ستبدأ الألعاب النارية قريباً.

203
00:15:27,459 --> 00:15:28,527
‫رأسي...

204
00:15:51,317 --> 00:15:53,519
‫عيداً سعيداً يا "سيندي"!

205
00:15:53,585 --> 00:15:54,586
‫عيداً سعيداً!

206
00:15:54,820 --> 00:15:55,854
‫عيداً سعيداً!

207
00:15:59,258 --> 00:16:00,192
‫نعم.

208
00:16:01,527 --> 00:16:02,461
‫شكراً.

209
00:16:02,528 --> 00:16:03,762
‫إنها تنطلق من هناك.

210
00:16:30,356 --> 00:16:31,190
‫انظرا

211
00:16:32,024 --> 00:16:32,925
‫هناك.

212
00:16:34,393 --> 00:16:36,128
‫هل هذا شكل قلب؟

213
00:16:40,733 --> 00:16:41,834
‫رائع.

214
00:16:46,205 --> 00:16:48,474
‫- جميلة جداً!
‫- كم هي مذهلة!

215
00:17:08,827 --> 00:17:11,830
‫من قد يصطحب مغنية إلى الكاراوكي؟

216
00:17:11,964 --> 00:17:13,098
‫هذه وقاحة.

217
00:17:13,165 --> 00:17:15,334
‫يمكنك الجلوس والاستماع فقط يا "سيندي".

218
00:17:15,534 --> 00:17:20,105
‫دائماً ما ننهي عيد الميلاد بطريقة جميلة
‫في الكاراوكي.

219
00:17:20,172 --> 00:17:21,106
‫صحيح.

220
00:17:21,206 --> 00:17:22,975
‫هل يمكنك الغناء يا "سيونغ تشان"؟

221
00:17:25,110 --> 00:17:26,945
‫حسناً، إنني فقط...

222
00:17:28,414 --> 00:17:29,748
‫"جون مو" يجيد الغناء.

223
00:17:29,948 --> 00:17:32,051
‫حين كان طالباً،

224
00:17:32,117 --> 00:17:33,752
‫أخبره الجميع بأن يصبح مغنياً.

225
00:17:33,819 --> 00:17:37,189
‫رباه، كفاك!

226
00:17:40,726 --> 00:17:42,528
‫أخبرني الناس بهذا أيضاً.

227
00:17:42,594 --> 00:17:43,962
‫أن أصبح مغنياً.

228
00:17:45,497 --> 00:17:47,366
‫أخبروك بهذا؟ من؟

229
00:17:50,602 --> 00:17:53,138
‫يمكن أن تكون من بين العشرة الأوائل
‫في مسابقة غنائية!

230
00:17:55,674 --> 00:17:57,076
‫"سيونغ تشان"!

231
00:17:57,576 --> 00:17:59,978
‫تجيد الغناء حقاً.

232
00:18:00,379 --> 00:18:01,346
‫كان ذلك رائعاً.

233
00:18:01,413 --> 00:18:04,750
‫آلة الكاراوكي تقترح دائماً

234
00:18:04,817 --> 00:18:06,752
‫- أنه علي التفكير بامتهان الغناء.
‫- حقاً؟

235
00:18:06,819 --> 00:18:10,255
‫مهلاً، هذا ما صُممت الآلة لتقوله.

236
00:18:10,322 --> 00:18:13,659
‫كلما ذهبت إلى الكاراوكي،
‫حصلت على 99 أو 100.

237
00:18:13,826 --> 00:18:16,061
‫وكيف أمكنك أن تغني هذا؟

238
00:18:16,128 --> 00:18:18,730
‫هل هذا ما تغنيه وأنت هنا مع رؤسائك؟

239
00:18:18,797 --> 00:18:19,765
‫أحسنت صنعاً.

240
00:18:19,898 --> 00:18:21,400
‫- "يي جين".
‫- ماذا؟

241
00:18:21,633 --> 00:18:23,435
‫حان وقت تشغيل المحرك.

242
00:18:23,502 --> 00:18:24,403
‫هلّا نبدأ؟

243
00:18:27,106 --> 00:18:27,940
‫فلننطلق.

244
00:19:26,031 --> 00:19:28,000
‫ما زلنا نتمتع بالمهارة!

245
00:19:28,901 --> 00:19:30,002
‫نحن مذهلان!

246
00:19:31,370 --> 00:19:32,371
‫نحن فريق رائع!

247
00:19:36,074 --> 00:19:38,977
‫- إننا نتحسن في كل مرة.
‫- نعم.

248
00:19:40,579 --> 00:19:44,349
‫يا للروعة، هذه أغنيتي المفضلة!

249
00:19:45,217 --> 00:19:47,352
‫دائماً ما أطلب من "جون مو" أن يغنيها لي،

250
00:19:47,419 --> 00:19:50,556
‫لكنه لا يفعل ذلك أبداً، لأنها تحكي قصة
‫رجل يحب امرأة تكبره بالسن.

251
00:19:51,223 --> 00:19:52,291
‫"سيونغ تشان"!

252
00:19:55,260 --> 00:19:57,796
‫لا أريد التصرف وكأنك أكبر سناً مني.

253
00:19:57,896 --> 00:20:01,166
‫اختار الأغنية التي تذمرت منها في وقت سابق.

254
00:20:03,001 --> 00:20:05,771
‫"أنت تنظرين إلي على أني فتى

255
00:20:06,071 --> 00:20:08,707
‫لا أكثر

256
00:20:09,041 --> 00:20:11,610
‫تقولين إني لطيف

257
00:20:12,077 --> 00:20:14,379
‫لكنك في نظري امرأة

258
00:20:15,047 --> 00:20:17,616
‫تقولين إن نظرتي قاصرة

259
00:20:17,950 --> 00:20:20,619
‫وإني سأفهم حين أنضج

260
00:20:20,986 --> 00:20:23,722
‫تقولين إني أتصرف بطيش

261
00:20:24,022 --> 00:20:26,158
‫لكنك امرأة في نظري"

262
00:20:26,225 --> 00:20:27,292
‫هل تستمتعين بوقتك؟

263
00:20:27,359 --> 00:20:29,795
‫"أياً كان من تقابلين

264
00:20:30,062 --> 00:20:33,632
‫ومهما كان ما تفعلين

265
00:20:33,699 --> 00:20:37,536
‫- فيمكنني أن أنتظر وحسب"
‫- حوت.

266
00:20:38,303 --> 00:20:40,872
‫- "لأنك حبيبتي"
‫- سلطعون.

267
00:20:41,173 --> 00:20:45,010
‫"لأنك حبيبتي

268
00:20:45,077 --> 00:20:48,080
‫سأناديك باسمك وحسب

269
00:20:48,146 --> 00:20:50,983
‫مهما كان ما تقولين

270
00:20:51,049 --> 00:20:53,619
‫سأضمك بقوة

271
00:20:53,685 --> 00:20:56,989
‫كي تتمكني من نسيان حزنك

272
00:20:57,055 --> 00:20:59,958
‫سأناديك باسمك وحسب

273
00:21:00,058 --> 00:21:04,463
‫لا يهمني ما تقولين

274
00:21:04,596 --> 00:21:06,565
‫ابقي بين ذراعي وحسب"

275
00:21:06,632 --> 00:21:09,134
‫أنت رجولي للغاية يا "سيونغ تشان"!

276
00:21:09,201 --> 00:21:12,170
‫"أنت فتاة رقيقة القلب"

277
00:21:12,237 --> 00:21:14,806
‫- مهلاً، أطفئي هذا.
‫- "لأني"

278
00:21:14,873 --> 00:21:17,442
‫- لا تفعل هذا! رجاءً.
‫- "أحبك

279
00:21:17,509 --> 00:21:20,245
‫لأنك حبيبتي

280
00:21:20,312 --> 00:21:23,282
‫لأنك حبيبتي

281
00:21:23,348 --> 00:21:27,019
‫أنا مجنون بك

282
00:21:27,085 --> 00:21:28,487
‫أنا آسف..."

283
00:21:33,525 --> 00:21:35,460
‫عفواً، أنا آسفة.

284
00:21:35,861 --> 00:21:36,862
‫ضغطت على الزر الخاطئ.

285
00:21:38,230 --> 00:21:39,564
‫هل تريد البدء من جديد؟

286
00:21:40,132 --> 00:21:40,966
‫لا.

287
00:21:41,900 --> 00:21:44,436
‫بطاقات الشخصيات الهامة للغاية
‫الخاصة بحفلتي باهظة الثمن.

288
00:21:44,503 --> 00:21:47,939
‫ما كنت لأغني أبداً باستخدام ميكروفون
‫رديء كهذا.

289
00:21:48,774 --> 00:21:50,375
‫ولكن بما أن المناسبة اليوم خاصة...

290
00:21:50,442 --> 00:21:52,177
‫هيا يا "سيندي"!

291
00:21:55,747 --> 00:21:57,449
‫- أحسنت.
‫- "سيندي".

292
00:22:13,465 --> 00:22:17,202
‫"كيف وقعت في حبك؟

293
00:22:17,302 --> 00:22:20,772
‫كيف يمكن للأمر أن يكون مؤلماً بهذا القدر؟

294
00:22:20,839 --> 00:22:27,713
‫لم أرغب يوماً بأحد إلى هذه الدرجة

295
00:22:27,813 --> 00:22:30,849
‫إن واصلت إخبارك كم اشتقت إليك

296
00:22:30,916 --> 00:22:34,286
‫فهل ستكون قادراً على سماع هذا؟

297
00:22:34,386 --> 00:22:39,991
‫إن بكيت وتوسلت فهل ستعرف كيف أشعر؟"

298
00:22:40,058 --> 00:22:42,260
‫- وداعاً.
‫- إلى اللقاء.

299
00:24:35,207 --> 00:24:39,277
‫"هل كان حادث (سيندي) حقيقياً؟"

300
00:24:39,344 --> 00:24:40,879
‫"نريد معرفة الحقيقة! لم قد تفعل ذلك؟"

301
00:24:50,555 --> 00:24:52,991
‫عليك أن تأكلي قبل أن تذهبي.

302
00:24:53,058 --> 00:24:57,496
‫اشتريت الكينوا والعدس كما طلبت.

303
00:24:57,662 --> 00:25:00,232
‫إن لم تأكليها، فلن يأكلها أحد غيرك
‫في هذا البيت.

304
00:25:02,601 --> 00:25:04,135
‫المدير العام "كيم" ينتظر في الأسفل.

305
00:25:06,404 --> 00:25:07,372
‫حقاً؟

306
00:25:09,541 --> 00:25:10,642
‫حسناً إذاً.

307
00:25:11,810 --> 00:25:14,045
‫فلنذهب، سأرافقك إلى الخارج.

308
00:25:16,748 --> 00:25:19,150
‫لم أستخدم الإنترنت هنا، لذا لم أكن أعلم

309
00:25:20,218 --> 00:25:22,120
‫بأنك مررت بالكثير من المتاعب.

310
00:25:24,723 --> 00:25:28,059
‫تقصدين ذلك الأمر، كان ذلك مزعجاً قليلاً.

311
00:25:28,560 --> 00:25:30,929
‫كسروا مرآة سيارتي الجانبية.

312
00:25:31,162 --> 00:25:32,998
‫التصليحات باهظة التكاليف.

313
00:25:34,633 --> 00:25:36,401
‫ولكن لا بأس.

314
00:25:36,902 --> 00:25:37,736
‫حسناً.

315
00:25:40,238 --> 00:25:41,106
‫ماذا؟

316
00:25:42,040 --> 00:25:43,275
‫قلت إنه لا بأس بالأمر.

317
00:25:45,944 --> 00:25:47,646
‫نعم، لا بأس بالأمر.

318
00:25:51,082 --> 00:25:52,217
‫لحظة واحدة.

319
00:25:56,988 --> 00:25:58,290
‫ما الذي تفعلينه؟

320
00:25:58,690 --> 00:25:59,925
‫شكراً على حسن ضيافتك.

321
00:26:03,828 --> 00:26:04,729
‫سأوصلها.

322
00:26:11,670 --> 00:26:14,506
‫إنها وقحة حتى حين تقول وداعاً.

323
00:26:15,340 --> 00:26:18,276
‫لهذا السبب ينصحون بعدم مساعدة
‫الأشخاص اللئيمين.

324
00:26:18,577 --> 00:26:20,245
‫هم محقون في قولهم هذا.

325
00:26:26,117 --> 00:26:27,052
‫"يي جين".

326
00:26:28,053 --> 00:26:31,723
‫أظن أني رأيت لتوي "جون مو" و"سيندي"

327
00:26:31,957 --> 00:26:33,525
‫يخرجان من بيتنا.

328
00:26:35,660 --> 00:26:37,228
‫أنا أحلم، صحيح؟

329
00:26:37,762 --> 00:26:39,397
‫نعم، أنت تحلم.

330
00:26:39,564 --> 00:26:41,066
‫إنه حلم بلا معنى.

331
00:26:47,038 --> 00:26:48,006
‫"سيندي".

332
00:26:50,742 --> 00:26:51,943
‫شكراً أيها المنتج.

333
00:26:53,678 --> 00:26:55,213
‫شكراً لك على انتظارك.

334
00:26:55,480 --> 00:26:57,482
‫اشرح الأمر جيداً للرئيسة "بيون".

335
00:26:57,549 --> 00:26:59,317
‫نعم بالطبع، وداعاً.

336
00:27:00,552 --> 00:27:01,786
‫مهلاً...

337
00:27:03,221 --> 00:27:04,689
‫هذا ليس هاماً، ولكن...

338
00:27:05,490 --> 00:27:08,093
‫أرجوك لا تخبر الناس

339
00:27:08,159 --> 00:27:11,296
‫بأنني و"يي جين"

340
00:27:11,863 --> 00:27:14,799
‫نتشارك المكان نفسه مؤقتاً.

341
00:27:16,768 --> 00:27:18,403
‫صحيح، فوجئت بذلك بصراحة.

342
00:27:19,070 --> 00:27:20,505
‫لن أخبر أحداً.

343
00:27:23,475 --> 00:27:24,542
‫كم هذا جميل.

344
00:27:40,458 --> 00:27:43,361
‫"واشتقت بشدة

345
00:27:44,195 --> 00:27:46,464
‫إلى العيش ولو مرة،

346
00:27:46,931 --> 00:27:50,135
‫لأمنح جزءاً مني إلى العالم.

347
00:27:50,902 --> 00:27:53,471
‫لأدخل في علاقة

348
00:27:53,772 --> 00:27:55,473
‫وأصارع فيها.

349
00:27:56,941 --> 00:27:59,110
‫شعرت بهذا الآن

350
00:28:00,412 --> 00:28:03,481
‫في هذه اللحظة بالذات

351
00:28:04,315 --> 00:28:09,154
‫علي أن أقابل حبيبتي،

352
00:28:10,288 --> 00:28:14,492
‫لأنها مرت من أمامي
‫عند زاوية الشارع التالي،

353
00:28:20,198 --> 00:28:24,936
‫ونادتني من أقرب نافذة."

354
00:28:42,153 --> 00:28:44,155
‫"كيه بي إس"

355
00:28:44,222 --> 00:28:47,392
‫ثمة اثنان مع واحد هنا،
‫هذا يعني أنه مثلث حب.

356
00:28:47,525 --> 00:28:50,261
‫هذان الاثنان، صوّت أحدهما للآخر،

357
00:28:50,328 --> 00:28:52,597
‫لكن الرجل ليس معجباً بها كثيراً.

358
00:28:52,997 --> 00:28:55,333
‫أظن أن الحب من طرف الفتاة فقط.

359
00:28:56,067 --> 00:28:58,703
‫ولم يصوّت أحد لـ"سيندي" .

360
00:28:58,870 --> 00:29:00,505
‫وهي لم تصوّت لأحد أيضاً.

361
00:29:02,207 --> 00:29:04,776
‫مع ذلك، كانت أكثر واحدة نتطلع إليها.

362
00:29:05,143 --> 00:29:08,046
‫أظن أن الرجال يجدون التعامل معها صعباً.

363
00:29:08,847 --> 00:29:13,351
‫علينا أن نرى قصة رومنسية حقيقية
‫لنحظى بنسبة مشاهدة جيدة.

364
00:29:13,952 --> 00:29:15,487
‫لأن هذا هو مفهوم الموسم الجديد.

365
00:29:15,720 --> 00:29:17,322
‫لكن ثمة قصة رومانسية.

366
00:29:18,123 --> 00:29:19,457
‫"نوتينغ هيل".

367
00:29:19,591 --> 00:29:20,425
‫"نوتينغ هيل"؟

368
00:29:20,592 --> 00:29:21,693
‫"سيونغ تشان".

369
00:29:22,360 --> 00:29:25,029
‫جميع الكتّاب يظنون أنه وسيم.

370
00:29:26,064 --> 00:29:28,733
‫إنهم يحاولون أن يجمعوه مع "سيندي".

371
00:29:28,867 --> 00:29:32,137
‫لهذا السبب أرسلناه في مهمة خلال الاجتماع.

372
00:29:33,104 --> 00:29:34,038
‫حقاً؟

373
00:29:34,539 --> 00:29:36,975
‫لم يكن الأمر متعمداً.

374
00:29:37,509 --> 00:29:40,311
‫شوهدت "سيندي" مع "سيونغ تشان"،

375
00:29:40,678 --> 00:29:43,548
‫وقد ربط لها أشرطة حذائها وما إلى ذلك.

376
00:29:43,681 --> 00:29:45,784
‫وقد لاقى ذلك صدى إيجابياً.

377
00:29:45,850 --> 00:29:48,853
‫ما رأيكم أن نحاول جذبهما إلى بعضهما؟

378
00:29:50,321 --> 00:29:51,689
‫ماذا تقصدين؟

379
00:29:51,990 --> 00:29:53,992
‫هذا لا يعني أن الأمر سينجح حتى ولو حاولنا.

380
00:29:54,159 --> 00:29:55,527
‫هذا غير واقعي.

381
00:29:55,927 --> 00:29:56,995
‫صحيح.

382
00:29:57,762 --> 00:29:59,631
‫لكن يمكننا جعل الأمر يبدو ظريفاً.

383
00:30:00,398 --> 00:30:03,835
‫حين يدعو فريق العمل أصدقاءهم إلى بيوتهم،

384
00:30:03,902 --> 00:30:07,172
‫فهل نجعل "سيونغ تشان" يلحق بـ"سيندي"؟

385
00:30:07,472 --> 00:30:09,274
‫- فكرة رائعة!
‫- سيكون هذا رائعاً.

386
00:30:10,008 --> 00:30:10,875
‫لن تعلم أبداً.

387
00:30:10,942 --> 00:30:13,745
‫قد تعجب "سيندي" بـ"سيونغ تشان".

388
00:30:46,411 --> 00:30:47,445
‫"المدير (بارك)"

389
00:30:48,646 --> 00:30:49,714
‫مرحباً.

390
00:30:49,948 --> 00:30:52,951
‫الرئيسة بطريقها إلى منزلك.

391
00:30:53,117 --> 00:30:53,985
‫حسناً.

392
00:31:17,242 --> 00:31:18,142
‫"دا جيونغ".

393
00:31:19,944 --> 00:31:22,680
‫طلبت منك عدم استلام الطرود الخاصة
‫في المكتب.

394
00:31:24,249 --> 00:31:25,717
‫إنه لك.

395
00:31:26,885 --> 00:31:27,952
‫ممن؟

396
00:31:28,019 --> 00:31:30,054
‫يبدو أنه من نادي معجبي "سيندي".

397
00:31:30,488 --> 00:31:32,824
‫يا إلهي! تخلصي منه.

398
00:31:32,891 --> 00:31:34,425
‫قد يكون جرذاً ميتاً أو ما شابه.

399
00:31:34,492 --> 00:31:35,827
‫- لا تفتحيه!
‫- لا أظن ذلك.

400
00:31:36,160 --> 00:31:38,229
‫لا! قلت لك ألا تفتحيه رجاءً!

401
00:31:39,631 --> 00:31:40,965
‫بطاقة كُتب عليها أنهم يحبونك.

402
00:31:42,500 --> 00:31:43,334
‫ماذا؟

403
00:31:51,509 --> 00:31:53,278
‫هل هذه لي حقاً؟

404
00:31:54,345 --> 00:31:56,414
‫- حقاً؟
‫- ألم تعلمي؟

405
00:31:59,250 --> 00:32:00,752
‫نشرت "سيندي" هذه الصورة.

406
00:32:06,824 --> 00:32:08,359
‫أستمتع باستراحة رائعة.

407
00:32:08,726 --> 00:32:11,562
‫مع المنتجة "تاك يي جين"
‫التي تتصرف بلطف دائماً.

408
00:32:14,465 --> 00:32:17,635
‫صحيح، أتصرف بلطف دائماً.

409
00:32:17,835 --> 00:32:19,771
‫أحسنت القول، هذا هو القول الصحيح.

410
00:32:20,738 --> 00:32:21,572
‫رائع.

411
00:32:21,839 --> 00:32:23,775
‫حازت على 5600 إعجاب؟

412
00:32:24,075 --> 00:32:25,877
‫هذا لأنهم يحبون "سيندي".

413
00:32:26,344 --> 00:32:27,845
‫وليس لأنهم يحبونك.

414
00:32:35,887 --> 00:32:37,055
‫يا للروعة.

415
00:32:38,356 --> 00:32:42,160
‫"إلى أجمل منتجة في (كوريا)،
‫المنتجة (تاك يي جين)."

416
00:32:43,127 --> 00:32:44,362
‫هذا جنون...

417
00:32:44,429 --> 00:32:46,564
‫لا بد من أنهم رؤوني شخصياً.

418
00:32:46,631 --> 00:32:49,567
‫وإلا فكيف استطاعوا وصفي بهذه الدقة؟

419
00:32:49,634 --> 00:32:50,802
‫صحيح؟

420
00:32:53,404 --> 00:32:54,806
‫يا للروعة.

421
00:32:56,808 --> 00:32:57,809
‫ماذا تودان أن تأكلا؟

422
00:32:58,943 --> 00:33:00,144
‫أي شيء.

423
00:33:00,511 --> 00:33:03,848
‫اسمع، حتى إن لم تقدم أفكاراً،

424
00:33:03,915 --> 00:33:05,750
‫فحاول إبداء رأيك في أوقات كهذه.

425
00:33:07,852 --> 00:33:08,786
‫وأنت ماذا تود أن تأكل؟

426
00:33:09,087 --> 00:33:10,488
‫فلنأكل حسب رغبتك.

427
00:33:13,124 --> 00:33:13,958
‫حساء نقانق الدم؟

428
00:33:14,025 --> 00:33:15,293
‫الجو حار في الخارج.

429
00:33:16,995 --> 00:33:17,862
‫لفائف الأرز.

430
00:33:18,496 --> 00:33:22,100
‫ألا تسأم منها؟ نأكلها دائماً
‫في غرفة التحرير.

431
00:33:23,634 --> 00:33:25,036
‫الريسوتو؟

432
00:33:25,103 --> 00:33:29,073
‫اسمع، أنا وأنت مختلفان في الأذواق تماماً.

433
00:33:29,140 --> 00:33:30,975
‫هذا ممل جداً، الريسوتو...

434
00:33:31,042 --> 00:33:32,443
‫الفظها جيداً.

435
00:33:35,613 --> 00:33:39,851
‫اطلب ما تريده إذاً، سآكل النودلز الحار.

436
00:33:46,124 --> 00:33:47,792
‫إنه رجل طيب، هيا.

437
00:33:48,259 --> 00:33:49,560
‫مرحباً.

438
00:33:49,627 --> 00:33:51,029
‫هل جئتم إلى هنا لأكل النودلز أيضاً؟

439
00:33:51,095 --> 00:33:53,231
‫كنت أشتهي تناول النودلز اليوم.

440
00:33:56,467 --> 00:33:57,769
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

441
00:33:58,403 --> 00:34:00,438
‫هيا، فكري في الأمر.

442
00:34:00,505 --> 00:34:02,807
‫هذه فرصة رائعة.

443
00:34:02,874 --> 00:34:03,708
‫ما هي؟

444
00:34:04,242 --> 00:34:05,343
‫لدي صديق.

445
00:34:05,643 --> 00:34:07,111
‫حاصل على دبلوم إدارة أعمال من "أمريكا".

446
00:34:07,178 --> 00:34:09,614
‫إنه مدير كبير في شركة استثمارات أجنبية.

447
00:34:10,548 --> 00:34:12,083
‫أريد أن أجمعه مع "يي جين".

448
00:34:13,017 --> 00:34:15,686
‫عزيزي "ستيفانو" يعتني بي

449
00:34:15,753 --> 00:34:18,122
‫خشية أن أتقدم بالعمر دون رجل.

450
00:34:18,523 --> 00:34:21,426
‫سيدتي، نريد طبقين من النودلز الحار.

451
00:34:21,492 --> 00:34:23,061
‫أخبرني صديقي عن الصنف المفضل لديه.

452
00:34:23,461 --> 00:34:26,531
‫خلت أنه يتكلم عنك، شعرت بصدمة كبيرة.

453
00:34:26,597 --> 00:34:27,498
‫ماذا قال؟

454
00:34:27,732 --> 00:34:29,967
‫العمر غير هام بالنسبة إليه.

455
00:34:30,034 --> 00:34:30,868
‫مهلاً...

456
00:34:32,770 --> 00:34:35,339
‫هذا جيد، ماذا بعد؟

457
00:34:35,406 --> 00:34:37,375
‫يحب النساء القويات.

458
00:34:38,209 --> 00:34:40,011
‫لست قوية.

459
00:34:41,012 --> 00:34:42,680
‫هل أنا قوية يا "سيونغ تشان"؟

460
00:34:42,747 --> 00:34:43,748
‫مطلقاً.

461
00:34:43,848 --> 00:34:44,949
‫أنت عكس ذلك تماماً.

462
00:34:46,317 --> 00:34:49,754
‫كما يحب الفتيات الأنيقات مثلك.

463
00:34:50,288 --> 00:34:51,355
‫ثيابك أنيقة.

464
00:34:51,589 --> 00:34:53,224
‫نعم، هذا صحيح.

465
00:34:53,324 --> 00:34:55,059
‫ثيابي أنيقة بالفعل.

466
00:34:55,927 --> 00:34:58,563
‫تكلم معها يا "جون مو".

467
00:34:58,796 --> 00:35:01,199
‫صديقتك المقربة ترفض فرصة ذهبية.

468
00:35:01,265 --> 00:35:02,600
‫لا يهم.

469
00:35:02,834 --> 00:35:05,203
‫يمكنها الذهاب إن شاءت، هذا عائد لها.

470
00:35:10,241 --> 00:35:12,243
‫لست في مزاج يسمح لي بهذا الآن.

471
00:35:12,310 --> 00:35:13,444
‫أيجب أن يسمح مزاجك بهذا؟

472
00:35:13,644 --> 00:35:15,146
‫سيتحسن مزاجك إن بدأت بالمواعدة.

473
00:35:15,446 --> 00:35:17,281
‫سيحل الصيف والخريف سريعاً.

474
00:35:17,348 --> 00:35:18,649
‫وستمر هذه السنة بسرعة.

475
00:35:18,716 --> 00:35:20,151
‫انس الأمر.

476
00:35:24,555 --> 00:35:26,124
‫سأعطي صديقي رقم هاتفك.

477
00:35:26,958 --> 00:35:28,726
‫حريّ بك أن تجيبي إن اتصل.

478
00:35:30,027 --> 00:35:32,363
‫سيدتي، هلا تعطينني بيضة أخرى؟

479
00:35:32,563 --> 00:35:34,132
‫لا يمكنني تحمل الطعام الحار.

480
00:35:34,198 --> 00:35:35,266
‫- بالطبع.
‫- شكراً.

481
00:35:35,466 --> 00:35:36,467
‫خذ هذه.

482
00:35:36,534 --> 00:35:37,735
‫نعم، هاتها.

483
00:35:38,603 --> 00:35:40,071
‫أعطيني إياها.

484
00:35:43,908 --> 00:35:44,876
‫هل أنت...

485
00:35:46,744 --> 00:35:47,645
‫تفضل.

486
00:35:49,147 --> 00:35:50,414
‫- تفضل.
‫- شكراً.

487
00:35:50,615 --> 00:35:51,682
‫تفضلي.

488
00:35:52,049 --> 00:35:53,050
‫عظيم.

489
00:35:54,785 --> 00:35:57,288
‫لم يكن هناك سوى 4 قطع حلوى.

490
00:35:58,856 --> 00:35:59,724
‫ماذا عن قطعتك؟

491
00:36:00,424 --> 00:36:01,526
‫أنا آسف.

492
00:36:01,926 --> 00:36:04,228
‫كنت قد وضعت تلك في فمي، لذا...

493
00:36:06,130 --> 00:36:08,499
‫أليس لديك قطعة أخرى؟

494
00:36:10,301 --> 00:36:13,204
‫لا يمكنني تحمل الطعام الحار،
‫لذا آكل قطعة حلوى بعده دائماً.

495
00:36:21,946 --> 00:36:25,149
‫حسناً، لم يتبق منها شيء.

496
00:36:25,716 --> 00:36:26,884
‫سحقاً.

497
00:36:27,752 --> 00:36:30,421
‫رباه، إنه حار جداً.

498
00:36:43,601 --> 00:36:45,069
‫هل استمتعت باستراحتك؟

499
00:36:45,937 --> 00:36:46,971
‫بفضلك.

500
00:36:47,939 --> 00:36:49,207
‫أين ذهبت؟

501
00:36:50,308 --> 00:36:51,809
‫كنت مع أصدقائي.

502
00:36:53,311 --> 00:36:55,313
‫هل لديك أصدقاء لا أعرفهم؟

503
00:36:55,446 --> 00:36:58,115
‫وأنا أيضاً لدي أصدقاء.

504
00:36:58,816 --> 00:37:01,085
‫لا تطرحي المزيد من الأسئلة رجاءً.

505
00:37:01,385 --> 00:37:03,821
‫قد عدت، لذا فكل شيء على ما يرام، صحيح؟

506
00:37:05,489 --> 00:37:07,491
‫إن دخلنا أنا وأنت في حرب،

507
00:37:08,025 --> 00:37:09,794
‫فستخسرين دائماً.

508
00:37:10,728 --> 00:37:14,599
‫يجدر بك أن تعرفي ذلك،
‫لم أقم بتربية فتاة غبية.

509
00:37:15,032 --> 00:37:16,334
‫أعلم هذا.

510
00:37:18,569 --> 00:37:20,905
‫ولكن هل يمكن أن تقع الحرب بسهولة؟

511
00:37:21,639 --> 00:37:24,275
‫أنا الأكثر قيمة بين ممتلكاتك.

512
00:37:25,543 --> 00:37:28,879
‫يجب ألا تخسريني.

513
00:37:32,016 --> 00:37:35,820
‫أنت ذكية جداً يا "سيندي".

514
00:37:36,887 --> 00:37:38,189
‫لكن أصغي إلي.

515
00:37:39,624 --> 00:37:42,159
‫خسرت فتاة.

516
00:37:43,361 --> 00:37:45,696
‫كانت غالية علي، مثلك.

517
00:37:45,963 --> 00:37:47,965
‫لكني بعد أن فقدتها،

518
00:37:48,299 --> 00:37:49,567
‫وجدتك.

519
00:37:51,402 --> 00:37:54,872
‫إن خسرتك، فيمكنني أن أجد من يحل مكانك

520
00:37:56,240 --> 00:37:59,277
‫على الفور.

521
00:38:14,358 --> 00:38:16,327
‫- سيدي.
‫- ما الأمر؟

522
00:38:20,464 --> 00:38:22,500
‫هل أنت راض عن هذا؟

523
00:38:25,102 --> 00:38:25,970
‫عن ماذا؟

524
00:38:28,239 --> 00:38:31,108
‫أردت أن أعرف إن كنت لا تمانع

525
00:38:31,609 --> 00:38:35,346
‫إن خرجت المنتجة "تاك" في موعد مُدبر.

526
00:38:35,880 --> 00:38:37,481
‫ماذا تقصد؟

527
00:38:41,986 --> 00:38:45,189
‫إن كان إلى جانب المنتجة "تاك" رجل آخر،

528
00:38:45,256 --> 00:38:47,558
‫- مهلاً.
‫- ألن تهتم؟

529
00:38:48,259 --> 00:38:50,094
‫أشعر بالفضول حيال هذا.

530
00:38:52,763 --> 00:38:53,831
‫هل هذا سؤال؟

531
00:38:54,865 --> 00:38:56,300
‫هل علي الإجابة على هذا؟

532
00:38:59,804 --> 00:39:01,605
‫أظن...

533
00:39:03,374 --> 00:39:05,209
‫أنك جبان.

534
00:39:07,411 --> 00:39:10,915
‫أنت تعرف ماهية شعورها،
‫لكنك لم تحرك ساكناً.

535
00:39:11,382 --> 00:39:12,983
‫لن تدعها تتقرب منك أكثر.

536
00:39:13,317 --> 00:39:16,787
‫لكنك تحتجزها حتى لا تتمكن من الهرب.

537
00:39:18,889 --> 00:39:23,361
‫أظن أن هذا يتسم بالجبن.

538
00:39:23,694 --> 00:39:26,030
‫فقط لأنك تفطر قلب أحدهم

539
00:39:27,031 --> 00:39:28,733
‫فلا يعني هذا أن المشاعر ستتبخر...

540
00:39:28,799 --> 00:39:29,633
‫مهلاً.

541
00:39:31,369 --> 00:39:35,639
‫تعلمت شيئاً واحداً بعد ممارسة هذا العمل
‫لـ8 سنوات.

542
00:39:36,140 --> 00:39:36,974
‫أتعرف ما هو؟

543
00:39:40,845 --> 00:39:44,682
‫المشاعر النبيلة لا تصنع النهايات السعيدة.

544
00:39:45,850 --> 00:39:46,751
‫هذا ما تعلمته.

545
00:39:49,553 --> 00:39:50,955
‫مهما كنت طيباً مع أحدهم،

546
00:39:51,689 --> 00:39:53,858
‫إن كانت النهاية سيئة،

547
00:39:56,060 --> 00:39:59,330
‫فمن سيتحمل تلك المسؤولية؟

548
00:40:03,534 --> 00:40:05,002
‫لا تتدخل في حياة الناس

549
00:40:07,004 --> 00:40:08,806
‫إلا إن كنت ستتحمل المسؤولية حتى النهاية.

550
00:40:35,232 --> 00:40:36,434
‫أيها المنتج،

551
00:40:36,901 --> 00:40:38,869
‫هل تعد بأنك ستعتني بي؟

552
00:40:39,503 --> 00:40:41,639
‫بالطبع، ثقي بي وحسب.

553
00:40:42,039 --> 00:40:43,207
‫سأتحمل المسؤولية.

554
00:40:48,646 --> 00:40:49,713
‫أيتها المنتجة "تاك".

555
00:40:50,314 --> 00:40:51,148
‫أتذهبين إلى المنزل؟

556
00:40:51,215 --> 00:40:53,250
‫أجل، هل لديكم اجتماع؟

557
00:40:53,617 --> 00:40:55,119
‫نعم، لدينا جلسة تصوير غداً.

558
00:40:55,886 --> 00:40:56,821
‫ما هذا؟

559
00:40:56,887 --> 00:40:59,223
‫معجبو "سيندي" يحبونني.

560
00:41:00,724 --> 00:41:02,626
‫سأحمله إلى مرآب السيارات من أجلك.

561
00:41:02,693 --> 00:41:03,527
‫حسناً.

562
00:41:04,995 --> 00:41:07,498
‫هل تلقيت مكالمة؟

563
00:41:07,798 --> 00:41:08,666
‫ممن؟

564
00:41:08,933 --> 00:41:11,769
‫من الرجل الذي أراد المنتج "كيم"
‫أن يقدمك إليه.

565
00:41:11,936 --> 00:41:12,970
‫ذاك الشخص؟

566
00:41:13,170 --> 00:41:14,638
‫لا، لم يتصل بعد.

567
00:41:15,272 --> 00:41:16,674
‫إن اتصل، فهل ستقابلينه؟

568
00:41:17,174 --> 00:41:18,075
‫ربما.

569
00:41:19,777 --> 00:41:20,678
‫ما الأمر؟

570
00:41:23,547 --> 00:41:25,015
‫تعلمين ماذا يقولون.

571
00:41:25,182 --> 00:41:27,117
‫الرجال يحكمون على بعضهم جيداً،

572
00:41:27,184 --> 00:41:29,053
‫والفتيات يحكمن على بعضهن جيداً.

573
00:41:29,119 --> 00:41:31,255
‫وبصفتي رجل،

574
00:41:31,989 --> 00:41:34,291
‫لا أظنه شخصاً مناسباً.

575
00:41:34,358 --> 00:41:36,594
‫كيف لك أن تعلم؟ أنت لم تره من قبل.

576
00:41:36,660 --> 00:41:38,329
‫هو قال

577
00:41:39,029 --> 00:41:41,732
‫إنه يحب النساء القويات.

578
00:41:42,233 --> 00:41:44,668
‫لن أقول إنك قوية.

579
00:41:45,836 --> 00:41:47,271
‫لكنك واثقة من نفسك.

580
00:41:47,471 --> 00:41:48,706
‫تتذمرين حين يتطلب الأمر ذلك.

581
00:41:48,772 --> 00:41:49,807
‫وتقاتلين حين تضطرين لذلك.

582
00:41:49,874 --> 00:41:51,609
‫هذا ما تعنيه القوة يا "سيونغ تشان".

583
00:41:52,643 --> 00:41:54,478
‫لكني لا أوافقك الرأي.

584
00:41:55,746 --> 00:41:57,715
‫على كل حال، ماذا أيضاً؟

585
00:41:57,781 --> 00:42:03,387
‫قال أيضاً إنه يحب النساء الأنيقات،

586
00:42:03,521 --> 00:42:08,726
‫لكني لا أظن أنه على الرجل
‫أن يحكم بناءً على المظاهر.

587
00:42:08,893 --> 00:42:11,328
‫قلت إنك أحببت "هيي جو" لأنها جميلة.

588
00:42:14,398 --> 00:42:15,766
‫ما الأمر؟

589
00:42:15,900 --> 00:42:17,101
‫أهذا بسبب "جون مو"؟

590
00:42:18,035 --> 00:42:22,239
‫أتحسبني سأواعد رجلاً عشوائياً
‫لأنني غاضبة من "جون مو"؟

591
00:42:23,207 --> 00:42:26,710
‫أدرك أنك لن تفعلي هذا.

592
00:42:26,777 --> 00:42:27,778
‫حسناً، لعلّي سأفعل.

593
00:42:27,845 --> 00:42:28,746
‫لا يمكنك ذلك!

594
00:42:29,146 --> 00:42:30,414
‫لم لا؟

595
00:42:30,481 --> 00:42:34,018
‫طلبت مني أمي أن أواعد أي شخص
‫لا على التعيين.

596
00:42:43,761 --> 00:42:44,762
‫شكراً.

597
00:42:44,828 --> 00:42:46,664
‫صحيح، هاك دفعة اليوم.

598
00:42:52,469 --> 00:42:53,304
‫ما الأمر؟

599
00:42:53,671 --> 00:42:56,907
‫بدلاً من أن تدفعي لي نقداً...

600
00:42:57,808 --> 00:43:01,278
‫هل يمكنك أن تدفعي لي عينياً؟

601
00:43:03,380 --> 00:43:04,348
‫من الممكن...

602
00:43:05,616 --> 00:43:09,186
‫أن تشتري لي وجبة أو مشروباً،

603
00:43:10,588 --> 00:43:15,025
‫أو حتى تذكرة فيلم، أشياء من هذا القبيل.

604
00:43:20,931 --> 00:43:23,100
‫سأمنحك حسماً بمقدار 10 بالمئة.

605
00:43:28,572 --> 00:43:29,940
‫- ما رأيك بـ20 بالمئة؟
‫- موافقة.

606
00:43:31,208 --> 00:43:32,876
‫لا يمكنك التراجع عن هذا.

607
00:43:32,943 --> 00:43:34,812
‫قلت للتو 20 بالمئة.

608
00:43:34,945 --> 00:43:35,779
‫نعم.

609
00:43:37,348 --> 00:43:40,451
‫كما تعلم، بشأن "سيندي"...

610
00:43:40,851 --> 00:43:45,222
‫أليس من اللباقة أن تتصل بي
‫إن عادت إلى المنزل سالمة؟

611
00:43:45,489 --> 00:43:49,393
‫تلك الفتاة جاحدة وفظة.

612
00:43:52,062 --> 00:43:54,131
‫هل صادف وأن اتصلت بها؟

613
00:44:08,612 --> 00:44:09,580
‫"لاين"

614
00:44:12,616 --> 00:44:14,218
‫"إلى المدير (بارك)"

615
00:44:15,886 --> 00:44:18,489
‫"مرحباً، اتصل بي"

616
00:44:27,931 --> 00:44:30,267
‫"المدير (بارك)"

617
00:44:34,171 --> 00:44:35,139
‫ما الأمر يا "سيندي"؟

618
00:44:36,340 --> 00:44:39,376
‫أردت أن أتأكد إن كان هاتفي يعمل.

619
00:44:39,643 --> 00:44:41,512
‫إنه يعمل جيداً.

620
00:44:55,592 --> 00:44:58,062
‫"متى ستعود (سيندي)؟"

621
00:44:59,263 --> 00:45:02,700
‫أتمنى أن تعود "سيندي" إلى العمل قريباً.

622
00:45:02,766 --> 00:45:03,767
‫وأنا أيضاً.

623
00:45:03,967 --> 00:45:04,868
‫وأنا كذلك.

624
00:45:05,436 --> 00:45:06,704
‫ما خطبهن؟

625
00:45:07,237 --> 00:45:10,708
‫لا يوجد أحد لننتقده الآن بما أن "سيندي"
‫لا تظهر على التلفاز.

626
00:45:10,808 --> 00:45:13,744
‫نعم، ليس لدي ما أعيش من أجله هذه الأيام.

627
00:45:13,811 --> 00:45:14,778
‫أشعر بعدم المبالاة.

628
00:45:14,845 --> 00:45:16,780
‫لا أصدق هذا.

629
00:45:17,815 --> 00:45:18,949
‫وأنا أيضاً.

630
00:45:21,051 --> 00:45:22,119
‫"موتي يا (سيندي)"،

631
00:45:22,419 --> 00:45:23,754
‫لم تدخلي إلى هنا منذ أيام.

632
00:45:23,887 --> 00:45:25,189
‫هل حصل أمر ما؟

633
00:45:27,424 --> 00:45:30,661
‫ذهبت في رحلة.

634
00:45:33,097 --> 00:45:36,166
‫لم يمض وقت طويل على عضويتك هنا،

635
00:45:36,233 --> 00:45:39,036
‫لكنك زرت موقعنا كثيراً
‫ونشرت الكثير من التعليقات.

636
00:45:39,436 --> 00:45:41,505
‫نخطط لتغيير مدراء الموقع

637
00:45:41,805 --> 00:45:45,175
‫- وأتمنى أن تصبحي،
‫- ما هذا الـ...

638
00:45:45,676 --> 00:45:47,478
‫المديرة الرئيسية لنادي الكارهين هذا.

639
00:45:48,779 --> 00:45:51,982
‫يريدن مني أن أصبح مديرة موقع نادي
‫كارهي "سيندي"؟

640
00:45:53,083 --> 00:45:55,419
‫لا أصدق هذا.

641
00:45:56,053 --> 00:45:58,222
‫"حقاً؟ شكراً."

642
00:46:00,290 --> 00:46:02,126
‫"ترقت حالة (موتي يا سيندي)
‫لتصبح مديرة موقع"

643
00:46:04,194 --> 00:46:05,362
‫أولئك الحمقاوات.

644
00:46:06,730 --> 00:46:07,698
‫حسناً.

645
00:46:07,798 --> 00:46:10,567
‫إن قمتن بنشر شيء غريب، فسأحذفه.

646
00:46:18,442 --> 00:46:19,276
‫ألو.

647
00:46:19,443 --> 00:46:22,746
‫شكراً لك على ترتيب أغراضنا يا "سيندي"،

648
00:46:22,813 --> 00:46:25,516
‫ولكن كان عليك أن تخبرينا أين وضعتها.

649
00:46:26,583 --> 00:46:28,852
‫أين وضعت خلاصة الخوخ؟

650
00:46:29,153 --> 00:46:30,921
‫في درج الثلاجة السفلي.

651
00:46:30,988 --> 00:46:32,556
‫الثاني على اليمين.

652
00:46:33,791 --> 00:46:35,726
‫لا، بل إنه مرق الأنشوفة.

653
00:46:35,859 --> 00:46:38,095
‫لا، تلك صلصة أذن البحر.

654
00:46:38,228 --> 00:46:39,396
‫بقربها.

655
00:46:39,530 --> 00:46:41,532
‫حتى إنني وضعت لصاقة خضراء عليها.

656
00:46:42,399 --> 00:46:43,667
‫ها هي ذي.

657
00:46:44,034 --> 00:46:45,469
‫حسناً، وجدتها.

658
00:46:45,836 --> 00:46:47,538
‫- هل حُلت المشكلة؟
‫- نعم.

659
00:46:48,639 --> 00:46:49,973
‫لكن، لحظة...

660
00:46:50,474 --> 00:46:51,809
‫هل عدت إلى المنزل سالمة؟

661
00:46:52,376 --> 00:46:53,243
‫نعم.

662
00:46:54,444 --> 00:46:55,512
‫عدت.

663
00:46:56,013 --> 00:46:58,482
‫ألم توبخك الرئيسة "بيون"؟

664
00:46:59,383 --> 00:47:00,651
‫مر الأمر بسلام.

665
00:47:00,818 --> 00:47:03,554
‫جيد، أشعر بالراحة.

666
00:47:04,388 --> 00:47:07,891
‫كنت قلقة عليك بعض الشيء.

667
00:47:10,227 --> 00:47:14,131
‫شكراً لك على قلقك هذا.

668
00:47:15,032 --> 00:47:16,066
‫حسناً.

669
00:47:16,300 --> 00:47:19,403
‫سأتصل بك ثانية إن لم أستطع إيجاد شيء ما.

670
00:47:20,270 --> 00:47:21,305
‫أيتها المنتجة.

671
00:47:21,371 --> 00:47:25,776
‫المنتجون الصغار في محطة التلفاز...

672
00:47:25,909 --> 00:47:28,512
‫- نعم؟
‫- سألني أحدهم

673
00:47:29,179 --> 00:47:34,518
‫إن كانوا عادة مشغولين كثيراً وما إلى هناك.

674
00:47:34,918 --> 00:47:36,286
‫نعم، هذا صحيح.

675
00:47:37,321 --> 00:47:39,623
‫ما مدى انشغالهم بالضبط؟

676
00:47:41,692 --> 00:47:44,094
‫هل هم مشغولون لدرجة أنهم لا يستطيعون
‫إجراء مكالمة هاتفية؟

677
00:47:44,161 --> 00:47:46,597
‫أو حتى إرسال رسالة نصية؟

678
00:47:46,663 --> 00:47:47,998
‫ليس الأمر هكذا.

679
00:47:48,065 --> 00:47:49,533
‫هم يجرون المكالمات ويرسلون الرسائل.

680
00:47:50,100 --> 00:47:51,501
‫حتى "سيونغ تشان" لحق بي راكضاً

681
00:47:51,568 --> 00:47:54,404
‫أثناء ذهابي ليساعدني بحمل بعض الأغراض.

682
00:47:57,174 --> 00:47:59,042
‫ولكن من سألك عن هذا؟

683
00:47:59,109 --> 00:48:00,410
‫شخص أعرفه وحسب.

684
00:48:00,477 --> 00:48:01,478
‫حسناً، وداعاً.

685
00:48:03,947 --> 00:48:06,116
‫هل تأففت مني للتو؟

686
00:48:10,921 --> 00:48:13,257
‫أظن أنه لا يوجد علاج للفظاظة.

687
00:48:14,791 --> 00:48:16,360
‫لن أقلق عليك ثانية.

688
00:48:30,040 --> 00:48:32,042
‫"يي جين"! هاتفك.

689
00:48:34,511 --> 00:48:37,114
‫"أنا (كيم هيون جون)،
‫(كيم هونغ سون) أعطاني رقم هاتفك."

690
00:48:46,890 --> 00:48:49,159
‫أين هاتفي؟

691
00:48:49,226 --> 00:48:50,861
‫هنا، إنه هنا.

692
00:48:51,295 --> 00:48:53,096
‫لماذا تنسين أغراضك دائماً؟

693
00:48:53,597 --> 00:48:54,765
‫شكراً لك.

694
00:48:55,565 --> 00:48:56,767
‫وردتك مكالمة للتو.

695
00:48:57,034 --> 00:48:59,303
‫من الشاب الذي أراد "هونغ سون"
‫أن يعرفك عليه.

696
00:49:00,037 --> 00:49:01,004
‫هل أجبت؟

697
00:49:01,071 --> 00:49:03,006
‫لا، رفضت المكالمة.

698
00:49:03,373 --> 00:49:04,708
‫يمكنك معاودة الاتصال به إن شئت.

699
00:49:05,342 --> 00:49:06,243
‫حسناً.

700
00:49:06,310 --> 00:49:07,411
‫في الحقيقة،

701
00:49:07,911 --> 00:49:10,614
‫الرجال يحكمون على بعضهم جيداً.

702
00:49:11,014 --> 00:49:14,551
‫قال إنه يحب المرأة القوية والأنيقة.

703
00:49:15,252 --> 00:49:17,721
‫مجرد سماع هذا، يؤكد لي
‫أنه ليس شخصاً مناسباً.

704
00:49:19,356 --> 00:49:20,657
‫كم هذا غريب.

705
00:49:21,625 --> 00:49:23,026
‫- ما الغريب بالأمر؟
‫- البارحة،

706
00:49:23,093 --> 00:49:25,429
‫"سيونغ تشان" قال الشيء ذاته.

707
00:49:25,963 --> 00:49:27,531
‫- "سيونغ تشان" قال هذا؟
‫- نعم.

708
00:49:28,065 --> 00:49:29,933
‫قال إن هذا الرجل لا يبدو مناسباً.

709
00:49:31,568 --> 00:49:33,403
‫إن قال رجلان الشيء ذاته،

710
00:49:33,470 --> 00:49:35,772
‫فربما يكون رجلاً سيئاً حقاً.

711
00:50:06,870 --> 00:50:08,038
‫"مظلة"

712
00:50:11,108 --> 00:50:13,076
‫"كيف حالك؟"

713
00:50:17,347 --> 00:50:20,183
‫"لماذا لم تتصل بي؟"

714
00:50:28,392 --> 00:50:29,559
‫"لا يهم"

715
00:50:30,861 --> 00:50:32,195
‫"لا تتصل بي"

716
00:50:58,889 --> 00:51:02,893
‫"سيندي"، أحدهم ينتظرك في الخارج.

717
00:51:03,527 --> 00:51:04,361
‫من؟

718
00:51:07,898 --> 00:51:09,266
‫إنه فريق حلقة الصديق المفضل الخاصة

719
00:51:09,433 --> 00:51:12,035
‫من أجل برنامج "تو ديز أند ون نايت".

720
00:51:12,602 --> 00:51:14,071
‫سيثبتون الكاميرات.

721
00:51:14,838 --> 00:51:16,239
‫ماذا؟

722
00:51:16,606 --> 00:51:17,874
‫دون إذن مسبق؟

723
00:51:18,241 --> 00:51:20,677
‫يبدو أنهم تكلموا مع الرئيسة.

724
00:51:21,011 --> 00:51:23,780
‫قالت إن ثمة شائعات تنتشر،

725
00:51:24,314 --> 00:51:27,451
‫لذا عليك أن تظهري في برنامجك الرئيسي...

726
00:51:27,517 --> 00:51:29,619
‫لماذا لم تخبرني من قبل؟

727
00:51:29,686 --> 00:51:31,888
‫لست متبرجة حتى، سحقاً...

728
00:51:31,955 --> 00:51:32,989
‫أنت محقة.

729
00:51:33,757 --> 00:51:36,893
‫جاء المنتج صاحب المظلة ذاك.

730
00:51:37,060 --> 00:51:38,562
‫الرئيسة تكرهه.

731
00:51:38,762 --> 00:51:40,931
‫لماذا يستمرون بإرسال المبتدئين إليك؟

732
00:51:42,699 --> 00:51:43,733
‫من هنا؟

733
00:51:44,267 --> 00:51:45,102
‫المنتج صاحب المظلة.

734
00:51:48,038 --> 00:51:49,206
‫قل لهم أن يرحلوا حالاً.

735
00:51:50,207 --> 00:51:51,374
‫حاضر، فهمت.

736
00:51:51,708 --> 00:51:52,876
‫مهلاً.

737
00:51:54,544 --> 00:51:55,479
‫دعهم وشأنهم.

738
00:51:57,481 --> 00:51:59,149
‫لا، قل لهم أن يرحلوا.

739
00:52:01,084 --> 00:52:03,487
‫لا، تريث...

740
00:52:07,524 --> 00:52:09,626
‫لا، انس الأمر، لا أريد رؤيته.

741
00:52:11,261 --> 00:52:13,797
‫لا أعلم!

742
00:52:13,864 --> 00:52:16,133
‫لا أستطيع تنظيم أفكاري بسببك!

743
00:52:16,466 --> 00:52:17,367
‫حسناً.

744
00:52:17,968 --> 00:52:18,969
‫انتظر.

745
00:52:19,636 --> 00:52:21,705
‫أنت لا تعرف بعد ماذا ستقول لهم.

746
00:52:23,773 --> 00:52:24,641
‫صحيح.

747
00:52:29,412 --> 00:52:30,413
‫ماذا تفعل؟

748
00:52:33,884 --> 00:52:35,318
‫أخبريني حالما تنظمين أفكارك.

749
00:52:36,753 --> 00:52:39,055
‫سأبقى هنا أو سأغادر مثلما تشائين.

750
00:52:39,823 --> 00:52:41,625
‫هل أنتظر عند الباب؟

751
00:52:42,125 --> 00:52:43,393
‫سأفعل هذا إن شئت.

752
00:53:07,884 --> 00:53:09,653
‫"سيندي".

753
00:53:09,953 --> 00:53:11,588
‫دعنا لا نقحم العمل في حياتنا الشخصية.

754
00:53:12,422 --> 00:53:14,224
‫إنه برنامجي الرسمي،

755
00:53:14,324 --> 00:53:16,593
‫لذا فلنمتنع عن المحادثات الخاصة.

756
00:53:17,494 --> 00:53:19,029
‫إن كان لديك شيء لتخبرني به شخصياً،

757
00:53:19,529 --> 00:53:20,864
‫فلتقله لمدير أعمالي.

758
00:53:22,933 --> 00:53:24,434
‫حسناً.

759
00:53:30,907 --> 00:53:32,842
‫سأجهز الكاميرات.

760
00:53:36,046 --> 00:53:36,947
‫ماذا قال؟

761
00:53:39,716 --> 00:53:43,420
‫أزرار قميصك غير متناسقة.

762
00:53:45,589 --> 00:53:46,690
‫بئس الأمر!

763
00:53:57,234 --> 00:54:01,771
‫ستأتي صديقتك المفضلة إلى هنا.

764
00:54:01,905 --> 00:54:02,906
‫صديقتي المفضلة؟

765
00:54:03,540 --> 00:54:07,344
‫إذاً أنت تتكلم عن صديقتي المفضلة؟

766
00:54:07,410 --> 00:54:09,112
‫- نعم.
‫- من هي صديقتي المفضلة؟

767
00:54:11,047 --> 00:54:13,984
‫أعني، صديقتي التي ستأتي اليوم.

768
00:54:14,484 --> 00:54:16,286
‫لا يمكنني إخبارك.

769
00:54:18,154 --> 00:54:19,990
‫"كريستين" من فرقة "بينكي 4"؟

770
00:54:20,090 --> 00:54:20,957
‫خطأ.

771
00:54:23,893 --> 00:54:25,295
‫لا يمكنني إخبارك.

772
00:54:26,029 --> 00:54:27,030
‫هل هي...

773
00:54:27,764 --> 00:54:29,165
‫الرئيسة "بيون"؟

774
00:54:31,668 --> 00:54:32,502
‫حقاً؟

775
00:54:33,270 --> 00:54:36,039
‫سئمت من جلسة التصوير هذه،
‫لا يمكنني فعل هذا.

776
00:54:36,640 --> 00:54:38,808
‫إنها ليست الرئيسة "بيون".

777
00:54:39,576 --> 00:54:40,577
‫هذا مطمئن.

778
00:54:42,946 --> 00:54:45,015
‫من يمكن أن تكون؟

779
00:54:45,915 --> 00:54:49,419
‫أخبرينا عن صديقتك المفضلة التي تخطر ببالك،

780
00:54:49,619 --> 00:54:54,090
‫أو الشخص الذي تتمنين أن يأتي.

781
00:54:55,825 --> 00:54:57,060
‫لست متأكدة.

782
00:54:58,061 --> 00:55:00,363
‫من الصعب اختيار شخص واحد فقط.

783
00:55:01,064 --> 00:55:02,666
‫لدي الكثير من الأصدقاء.

784
00:55:02,732 --> 00:55:05,735
‫لا أريد لأصدقائي الآخرين
‫أن يشعروا بالانزعاج.

785
00:55:07,737 --> 00:55:11,374
‫يبدو أن صديقتك المفضلة وصلت يا "سيندي".

786
00:55:11,574 --> 00:55:16,346
‫فلنر من التي دُعيت إلى هنا
‫بصفتها صديقتك المفضلة.

787
00:55:17,347 --> 00:55:20,750
‫أتساءل من هي، أنا نفسي أشعر بالفضول.

788
00:55:22,952 --> 00:55:26,489
‫من عساها تكون؟ من التي جاءت؟

789
00:55:31,761 --> 00:55:32,762
‫لم أنت هنا؟

790
00:55:36,333 --> 00:55:39,069
‫كنت سأذهب لرؤيتك!

791
00:55:40,970 --> 00:55:43,406
‫لم يخيل إلي بأنك ستأتين، يا للروعة...

792
00:55:43,473 --> 00:55:47,644
‫اشتقت إليك يا "سيندي"!

793
00:55:48,011 --> 00:55:50,814
‫اشتقت إليك! فلنتعانق...

794
00:55:53,249 --> 00:55:56,619
‫أنا مسرورة لرؤيتك!

795
00:55:56,686 --> 00:55:58,688
‫سررت جداً برؤيتك...

796
00:55:58,755 --> 00:56:00,523
‫أشعر بالسعادة لرؤيتك.

797
00:56:00,590 --> 00:56:02,092
‫وأنا أيضاً.

798
00:56:05,462 --> 00:56:06,429
‫فلندخل.

799
00:56:11,234 --> 00:56:12,502
‫أيها المشاهدون،

800
00:56:12,569 --> 00:56:15,839
‫هذه صديقتي المفضلة "غو آ را".

801
00:56:15,905 --> 00:56:16,973
‫بحقك!

802
00:56:17,040 --> 00:56:18,908
‫نسيت أن تقولي "توأمك الروحي."

803
00:56:19,909 --> 00:56:21,211
‫نعم! توأمي الروحي!

804
00:56:26,616 --> 00:56:27,584
‫أفلتيني.

805
00:56:27,684 --> 00:56:29,352
‫أنت أفلتيني أولاً.

806
00:56:29,419 --> 00:56:31,254
‫سأفلتك إن أفلتني أولاً.

807
00:56:32,088 --> 00:56:33,022
‫- في الوقت ذاته.
‫- موافقة.

808
00:56:33,089 --> 00:56:34,391
‫- عند العد حتى 3، 1.
‫- 2.

809
00:56:34,457 --> 00:56:35,291
‫3.

810
00:56:36,493 --> 00:56:38,595
‫أرأيت؟ كنت متأكدة أنك لن تفلتيني
‫أيتها الكاذبة.

811
00:56:38,895 --> 00:56:41,398
‫انظروا من يتكلم، أنت الكاذبة!

812
00:56:42,632 --> 00:56:43,833
‫هل سنفعل هذا طوال الليل؟

813
00:56:44,367 --> 00:56:45,735
‫فلنستمر بهذا إذاً.

814
00:56:54,811 --> 00:56:55,845
‫توأمي الروحي.

815
00:56:59,682 --> 00:57:02,552
‫يا للروعة، لا أصدق هذا.

816
00:57:02,952 --> 00:57:04,487
‫جدياً.

817
00:57:04,754 --> 00:57:07,257
‫أكاد أجزم بأن الناس يظنوننا خصمتين،

818
00:57:07,323 --> 00:57:09,692
‫لأن عمرينا متقاربان.

819
00:57:10,093 --> 00:57:12,162
‫نحن لسنا خصمتين، هذا مستحيل.

820
00:57:12,228 --> 00:57:15,698
‫حين تحصل "آ را" على صفقة جديدة
‫في إعلان تجاري،

821
00:57:15,765 --> 00:57:18,001
‫- أشعر بالسعادة لأجلها.
‫- وأنا أيضاً.

822
00:57:18,067 --> 00:57:21,771
‫ولكن في بعض الأحيان تستولي "آ را"
‫على صفقاتي.

823
00:57:21,838 --> 00:57:25,208
‫هي تفعل هذا أحياناً،
‫ولكن حتى في تلك الأحيان،

824
00:57:25,975 --> 00:57:28,478
‫أشعر بالسعادة لأجلها.

825
00:57:28,545 --> 00:57:29,679
‫سنتوقف هنا لوقت قصير

826
00:57:29,913 --> 00:57:31,247
‫ونبدأ من جديد بعد تجهيز الكاميرات.

827
00:57:31,314 --> 00:57:32,282
‫بالطبع.

828
00:57:35,852 --> 00:57:38,488
‫ما كان عليك أن تأتي إن كنت ستتصرفين
‫بهذه الطريقة.

829
00:57:38,755 --> 00:57:40,390
‫أنت صديقتي المفضلة، هذا ممل.

830
00:57:42,425 --> 00:57:45,361
‫عليك أن ترحبي بي، فأنا الضيفة.

831
00:57:45,428 --> 00:57:48,698
‫ليس أني جئت إلى هنا بملء إرادتي.

832
00:57:48,765 --> 00:57:51,801
‫إذاً لماذا جئت فجأة هكذا؟

833
00:57:51,868 --> 00:57:55,438
‫لأن رئيستك طلبت هذا من رئيسي.

834
00:57:55,505 --> 00:57:57,607
‫طلبت أن آتي بما أنه لا أصدقاء لديك.

835
00:58:00,343 --> 00:58:02,612
‫إذاً ما كان عليك أن تأتي!

836
00:58:06,282 --> 00:58:10,253
‫هذا بسبب تلك الشائعة الغبية عنا
‫حين كنا واقفتين

837
00:58:10,320 --> 00:58:11,921
‫وتشد إحدانا شعر الأخرى لـ3 ساعات...

838
00:58:11,988 --> 00:58:13,289
‫تلك حقيقة وليست شائعة.

839
00:58:14,657 --> 00:58:16,960
‫على كل حال...

840
00:58:17,861 --> 00:58:20,296
‫أظنه السبب في عدم حصولي
‫على إعلانات تجارية تخص الشامبو.

841
00:58:21,564 --> 00:58:22,966
‫إذاً لم تسمعي بالخبر.

842
00:58:23,299 --> 00:58:25,168
‫عقدت صفقة شامبو.

843
00:58:31,774 --> 00:58:33,076
‫لا بأس، على كل حال...

844
00:58:33,443 --> 00:58:37,714
‫إن تظاهرنا بأننا صديقتان حميمتان،

845
00:58:37,780 --> 00:58:39,349
‫سيحسّن ذلك من صورتنا.

846
00:58:39,415 --> 00:58:41,885
‫سيروق الأمر للمعلنين، وكذلك الأمر
‫بالنسبة إلى وكالتي.

847
00:58:42,185 --> 00:58:45,922
‫لهذا السبب جئت، لذا فلنحسن التصرف رجاءً،
‫اتفقنا؟

848
00:58:46,589 --> 00:58:47,490
‫الأمر ينطبق عليك.

849
00:58:49,092 --> 00:58:51,461
‫الرئيسة "بيون" فقدت عقلها.

850
00:58:52,228 --> 00:58:54,364
‫عليّ أن أظهر في مشهدين معها.

851
00:58:54,430 --> 00:58:56,866
‫لماذا اختارت فتاة بهذا الوجه النحيل؟

852
00:58:57,967 --> 00:59:00,603
‫تناولت المرق في الأيام القليلة الماضية،

853
00:59:01,104 --> 00:59:02,605
‫لذلك انتفخ وجهي.

854
00:59:11,648 --> 00:59:12,749
‫لا أبدو جميلة.

855
00:59:14,350 --> 00:59:17,353
‫تعرضت صديقتي "سيندي" للأذى مؤخراً.

856
00:59:20,156 --> 00:59:22,525
‫لذا أنوي أن أطهو لها بنفسي.

857
00:59:22,859 --> 00:59:27,430
‫صديقتي "سيندي" تحب أرز الكيمتشي المقلي!

858
00:59:28,831 --> 00:59:30,099
‫لا أحب الطعام الحار.

859
00:59:30,166 --> 00:59:31,534
‫سأحسن إعداده.

860
00:59:33,069 --> 00:59:35,204
‫أيها المشاهدون، سآخذ بعض الكيمتشي...

861
00:59:36,172 --> 00:59:39,642
‫هذا الكيمتشي يبدو لذيذاً!

862
00:59:40,043 --> 00:59:44,080
‫إنه الكيمتشي الذي ستأكله "سيندي"!

863
00:59:45,415 --> 00:59:46,816
‫سأقطع هذا الجزر الآن.

864
00:59:46,883 --> 00:59:49,919
‫سأقطع الجزر قطعاً صغيرة.

865
00:59:51,220 --> 00:59:52,188
‫قطعاً صغيرة...

866
00:59:54,190 --> 00:59:55,692
‫إنه يبدو لذيذاً بالتأكيد.

867
00:59:57,193 --> 01:00:01,731
‫تفضلي يا توأمي الروحي!

868
01:00:02,966 --> 01:00:03,833
‫سآكله بنفسي.

869
01:00:04,033 --> 01:00:05,001
‫ألن تأكلي هذه؟

870
01:00:06,769 --> 01:00:09,138
‫إذاً تناول لقمة أولاً أيها المنتج.

871
01:00:10,373 --> 01:00:11,541
‫مهلاً...

872
01:00:13,376 --> 01:00:15,044
‫كيف مذاقه؟ لذيذ، صحيح؟

873
01:00:15,111 --> 01:00:16,279
‫هل تريدين المزيد.

874
01:00:16,613 --> 01:00:18,047
‫تفضلي.

875
01:00:18,781 --> 01:00:20,783
‫يجب أن تأكلي جيداً لأنك مصابة.

876
01:00:24,687 --> 01:00:28,191
‫سجلتما للتو رسائل مصورة

877
01:00:28,291 --> 01:00:30,760
‫على هاتفيكما، وجهتها إحداكما للأخرى.

878
01:00:30,827 --> 01:00:31,661
‫- نعم.
‫- نعم.

879
01:00:31,728 --> 01:00:35,064
‫أرسلاها إلى بعضكما رجاء.

880
01:00:35,498 --> 01:00:36,633
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

881
01:00:37,934 --> 01:00:39,802
‫- الآن؟
‫- أجل، الآن.

882
01:00:40,670 --> 01:00:41,704
‫- مهلاً.
‫- مهلاً.

883
01:00:44,340 --> 01:00:45,375
‫أعطيني رقم هاتفك.

884
01:00:46,042 --> 01:00:47,076
‫يا إلهي.

885
01:00:50,046 --> 01:00:51,914
‫ألا تعرفان أرقام بعضكما؟

886
01:00:52,415 --> 01:00:54,150
‫نحن نتبادلها الآن.

887
01:01:03,693 --> 01:01:06,596
‫يا للأسف!

888
01:01:06,829 --> 01:01:09,732
‫لو لم يكن لدي برنامج، لكان باستطاعتي
‫النوم عندك.

889
01:01:11,601 --> 01:01:12,568
‫نعم.

890
01:01:12,802 --> 01:01:13,870
‫عودي ثانيةً.

891
01:01:14,137 --> 01:01:15,104
‫بالطبع.

892
01:01:15,371 --> 01:01:16,205
‫وداعاً!

893
01:01:20,810 --> 01:01:22,712
‫حسناً، سنوقف التصوير هنا.

894
01:01:24,647 --> 01:01:26,416
‫- سأغادر.
‫- اذهبي.

895
01:01:30,653 --> 01:01:31,821
‫اسبقني إلى الأسفل.

896
01:01:32,221 --> 01:01:34,624
‫- علي التحدث إلى "سيندي".
‫- حسناً.

897
01:01:43,332 --> 01:01:47,036
‫ما الذي أردت أن تخبرني به؟ تكلم.

898
01:01:52,408 --> 01:01:53,943
‫بخصوص اليوم...

899
01:01:55,778 --> 01:01:57,413
‫مع "غو آ را"...

900
01:01:59,315 --> 01:02:00,149
‫ماذا؟

901
01:02:02,919 --> 01:02:06,756
‫لا أظن أنها صديقتك المفضلة فعلاً.

902
01:02:07,056 --> 01:02:08,391
‫حتى رقم هاتفها ليس معك.

903
01:02:12,028 --> 01:02:15,531
‫أظن أن وكالتك قامت باستدعائها.

904
01:02:17,667 --> 01:02:18,501
‫إذاً؟

905
01:02:19,135 --> 01:02:21,070
‫لست أنا من يقرر هذا،

906
01:02:21,838 --> 01:02:24,207
‫لكني لا أظن أن الأمر يلائم

907
01:02:24,941 --> 01:02:26,242
‫مفهوم جلسة تصوير اليوم.

908
01:02:26,776 --> 01:02:30,680
‫يصعب وجود برنامج صادق 100 بالمئة،

909
01:02:32,115 --> 01:02:34,951
‫لكن علينا ألا نكذب في البرامج.

910
01:02:37,253 --> 01:02:38,221
‫مجدداً؟

911
01:02:39,422 --> 01:02:41,357
‫أنا لم أكذب.

912
01:02:41,591 --> 01:02:44,093
‫هذا لا يعني أنها ليست صديقتي،
‫لكننا لسنا مقربتين جداً.

913
01:02:44,360 --> 01:02:47,330
‫هل كل الأصدقاء مقربون؟ لا

914
01:02:49,265 --> 01:02:50,166
‫صحيح.

915
01:02:51,434 --> 01:02:56,305
‫لأنك بارعة جداً في التمثيل،

916
01:02:56,739 --> 01:02:59,408
‫إن شاهد الحلقة شخص يجهل الحقيقة،

917
01:02:59,842 --> 01:03:03,279
‫سيظن أنكما مقربتان جداً.

918
01:03:04,180 --> 01:03:05,882
‫ما الذي تحاول قوله؟

919
01:03:12,255 --> 01:03:13,923
‫سأتحدث بصراحة.

920
01:03:14,524 --> 01:03:19,295
‫أظن أنك إنسانة طيبة.

921
01:03:20,496 --> 01:03:22,665
‫لكني لا أظن

922
01:03:24,367 --> 01:03:26,736
‫أنك تنظرين إلى نفسك على أنك كذلك.

923
01:03:28,671 --> 01:03:31,808
‫لذا، ربما...

924
01:03:35,444 --> 01:03:36,679
‫حتى صدقك...

925
01:03:38,881 --> 01:03:41,350
‫تحوّل إلى تمثيل.

926
01:03:50,159 --> 01:03:51,194
‫هل هذا...

927
01:03:54,530 --> 01:03:57,500
‫جوابك على سؤالي الذي طرحته تلك الليلة؟

928
01:04:05,274 --> 01:04:07,410
‫أخبرني المنتج "را جون مو" بذلك ذات مرة.

929
01:04:08,611 --> 01:04:10,313
‫بما أنه برنامج منوعات،

930
01:04:10,880 --> 01:04:13,916
‫فإنه علي إظهار طبيعتي الحقيقية.

931
01:04:16,919 --> 01:04:17,820
‫ولكن...

932
01:04:22,124 --> 01:04:24,360
‫لكن ما هي طبيعتي الحقيقية؟

933
01:04:26,329 --> 01:04:27,196
‫ما هي؟

934
01:04:29,332 --> 01:04:30,600
‫بصراحة، لا أعلم.

935
01:04:39,175 --> 01:04:40,443
‫كما قلت أنت،

936
01:04:43,913 --> 01:04:47,083
‫أنا لا أنظر إلى نفسي على أني إنسانة طيبة.

937
01:04:47,650 --> 01:04:48,885
‫أنا لا أحب نفسي.

938
01:04:50,152 --> 01:04:51,654
‫لا أعلم حقاً...

939
01:04:55,925 --> 01:04:57,627
‫من عساه يفكر فيّ بهذه الطريقة؟

940
01:05:00,930 --> 01:05:02,465
‫من عساه يحبني؟

941
01:05:06,636 --> 01:05:08,004
‫ومن عساه يفهمني؟

942
01:05:11,774 --> 01:05:13,609
‫سأعتبر أن هذا جوابك.

943
01:05:14,176 --> 01:05:15,144
‫مع السلامة.

944
01:05:59,488 --> 01:06:01,057
‫"كيه بي إس"

945
01:06:01,123 --> 01:06:03,759
‫هل جعلك كبير المخرجين
‫مسؤولاً عن مُلتقى الرياضة؟

946
01:06:03,826 --> 01:06:06,429
‫أجل، مُلتقى الرياضة الخاص بقسم الترفيه.

947
01:06:07,063 --> 01:06:08,631
‫وهل هذا أمر جيد؟

948
01:06:08,698 --> 01:06:10,366
‫أنت مشغول بما فيه الكفاية.

949
01:06:10,566 --> 01:06:12,435
‫يبدو عملاً غريباً، صحيح؟

950
01:06:12,501 --> 01:06:14,270
‫لا، بل إنه اختبار.

951
01:06:15,838 --> 01:06:17,840
‫أي نوع من الاختبارات يا "ستيفانو"؟

952
01:06:18,107 --> 01:06:20,409
‫مُلتقى الرياضة هو مقياس لشعبية

953
01:06:20,476 --> 01:06:22,979
‫كبير المخرجين الحالي

954
01:06:23,446 --> 01:06:24,981
‫الذي يرأس قسم الترفيه.

955
01:06:26,515 --> 01:06:28,150
‫أي أن الأمر يتعلق بعدد الذين سيحضرون؟

956
01:06:28,217 --> 01:06:29,352
‫هذا صحيح.

957
01:06:29,418 --> 01:06:32,154
‫في السنة الماضية حضر 50 شخصاً
‫لأجل كبير المخرجين "تشوي".

958
01:06:32,221 --> 01:06:34,190
‫هدفي هذه السنة أن يحضر 80 شخصاً.

959
01:06:34,724 --> 01:06:36,859
‫- هل تظن أن بإمكانك فعل هذا؟
‫- تبدو رائعاً يا سيدي!

960
01:06:38,461 --> 01:06:41,130
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

961
01:06:41,864 --> 01:06:43,699
‫- الجوائز.
‫- هذا رائع.

962
01:06:43,766 --> 01:06:45,067
‫جهزنا الكثير، صحيح؟

963
01:06:45,601 --> 01:06:48,537
‫مهلاً، لست مضطراً لذلك.

964
01:06:48,604 --> 01:06:51,707
‫كرهت التربية البدنية والرياضة
‫منذ كنت طالباً.

965
01:06:52,274 --> 01:06:54,043
‫أكره الجري.

966
01:06:54,110 --> 01:06:56,612
‫أجد أنه من المزعج أن يتحرك المرء فحسب.

967
01:06:57,213 --> 01:06:59,448
‫لماذا جئت أنا إلى مُلتقى الرياضة؟

968
01:06:59,515 --> 01:07:00,583
‫كي آكل.

969
01:07:00,916 --> 01:07:02,051
‫هذا أفضل ما في الأمر.

970
01:07:05,654 --> 01:07:08,424
‫أستمتع مع الجميع بتناول طعام البوفيه
‫الذي تقدمه المطاعم.

971
01:07:09,592 --> 01:07:12,661
‫دائماً ما يقدمون لحم الخنزير.

972
01:07:15,297 --> 01:07:16,132
‫والجعة.

973
01:07:17,433 --> 01:07:18,267
‫تفضلي.

974
01:07:19,268 --> 01:07:20,336
‫هل تؤلمك معدتك؟

975
01:07:20,836 --> 01:07:23,806
‫الناس في العمل لا يعرفون أهمية
‫مُلتقى الرياضة.

976
01:07:23,873 --> 01:07:25,908
‫هذه مشكلة، يجب ألا يفكروا بهذه الطريقة.

977
01:07:26,175 --> 01:07:27,943
‫إنه نشاط جماعي.

978
01:07:28,044 --> 01:07:28,944
‫علاقات اجتماعية.

979
01:07:29,011 --> 01:07:30,880
‫إنه حس مجتمعي

980
01:07:30,946 --> 01:07:33,382
‫ويعني اجتماع الأفراد مع بعضهم.

981
01:07:34,784 --> 01:07:36,285
‫تعالين إلى هنا أيتها الكاتبات.

982
01:07:38,020 --> 01:07:43,592
‫"كبير مخرجينا هو الأفضل"

983
01:07:44,660 --> 01:07:47,496
‫أظن أن الجميع أغبياء.

984
01:07:48,030 --> 01:07:49,465
‫هذا متعب جداً،

985
01:07:49,532 --> 01:07:52,668
‫لكنهم يجتمعون معاً في مجموعات كبيرة
‫كي يلعبوا كرة السلة وكرة القدم.

986
01:07:52,735 --> 01:07:55,071
‫نقيم هذه الأنشطة سنوياً، وأنا أكرهها.

987
01:07:55,371 --> 01:07:57,339
‫الأمر ممل، ولكن علينا أن نشجع.

988
01:07:57,406 --> 01:07:59,775
‫"عظيم! رائع!" يريدون منا أن نفعل هكذا.

989
01:08:00,776 --> 01:08:02,878
‫وإن لم نقم بتشجيعهم، سيشعرون بالاستياء.

990
01:08:03,312 --> 01:08:04,980
‫يريدون مني أن أقوم بالتصوير.

991
01:08:05,047 --> 01:08:07,216
‫علي أن آخذ لهم صوراً تظهرهم بمظهر لائق.

992
01:08:11,620 --> 01:08:13,189
‫أنت رائع يا "سيونغ تشان"!

993
01:08:13,756 --> 01:08:14,723
‫سدد الكرة!

994
01:08:23,432 --> 01:08:25,034
‫- مرر الكرة!
‫- أنت تبلي حسناً!

995
01:08:25,100 --> 01:08:26,535
‫هنا!

996
01:08:26,602 --> 01:08:32,208
‫إنها المرة الأولى التي أشعر فيها
‫أن هذا المكان جيد للعمل.

997
01:08:32,541 --> 01:08:35,811
‫شعرت بالسعادة وأنا أعمل

998
01:08:36,011 --> 01:08:38,114
‫كع رؤسائي على تحقيق هدف سوياً.

999
01:08:38,981 --> 01:08:42,518
‫كان الأمر مؤثراً حقاً

1000
01:08:43,219 --> 01:08:44,353
‫أن أسمعهم يهتفون.

1001
01:08:44,587 --> 01:08:47,089
‫من المؤسف أننا لا نقوم بهذا
‫إلا مرة في السنة.

1002
01:08:47,156 --> 01:08:49,959
‫أتمنى أن نفعل هذا في كل ربع من السنة،
‫أعني ما أقول.

1003
01:08:56,098 --> 01:08:59,201
‫انطلقي يا "دا جيونغ"!

1004
01:09:21,524 --> 01:09:22,791
‫إنها اللاعبة الأكثر تألقاً!

1005
01:09:22,858 --> 01:09:23,692
‫لا!

1006
01:09:24,693 --> 01:09:26,128
‫التقطيها!

1007
01:09:31,033 --> 01:09:33,302
‫أليس هذا فريقنا؟

1008
01:09:38,340 --> 01:09:40,142
‫حاذرن! ركزن في اللعبة!

1009
01:09:40,676 --> 01:09:41,911
‫يا للهول، لا!

1010
01:09:42,545 --> 01:09:43,479
‫لا...

1011
01:09:43,546 --> 01:09:44,914
‫هل أنا الوحيدة التي بقيت؟

1012
01:09:44,980 --> 01:09:46,015
‫ماذا أفعل؟

1013
01:09:48,684 --> 01:09:50,052
‫فلنعترف أننا خسرنا وحسب.

1014
01:09:50,753 --> 01:09:52,488
‫هيا أيتها المنتجة "تاك"!

1015
01:09:54,557 --> 01:09:55,424
‫"دا جيونغ"!

1016
01:09:55,624 --> 01:09:57,092
‫لا يمكنها سماعي الآن.

1017
01:09:57,159 --> 01:10:00,462
‫"دا جيونغ"، تمالكي نفسك.

1018
01:10:00,529 --> 01:10:01,764
‫أنا المنتجة الرئيسية في فريقك.

1019
01:10:01,830 --> 01:10:02,998
‫ماذا تفعلين؟ هل جننت؟

1020
01:10:46,275 --> 01:10:48,177
‫ما هذا...

1021
01:11:07,997 --> 01:11:08,831
‫إنها...

1022
01:11:10,232 --> 01:11:12,835
‫الجزء الأهم في المُلتقى الرياضي

1023
01:11:12,901 --> 01:11:15,671
‫هو كرة القدم، سنعرفكم على كل فريق
‫قبل بدء المباراة.

1024
01:11:16,472 --> 01:11:19,842
‫اختاروا أعضاء الفريقين بالقرعة.

1025
01:11:20,075 --> 01:11:21,076
‫ما رأيك؟

1026
01:11:21,143 --> 01:11:22,711
‫الفريق الأزرق سيفوز.

1027
01:11:22,778 --> 01:11:25,814
‫من أين لك هذا اليقين؟

1028
01:11:25,914 --> 01:11:27,983
‫انضم كبير المخرجين إلى الفريق الأزرق.

1029
01:11:28,784 --> 01:11:31,020
‫بما أنها مباراة كرة قدم خاصة بالشركة،

1030
01:11:31,487 --> 01:11:34,890
‫فإنهم مضطرون لرؤية بعضهم في العمل
‫والحفاظ على أعمالهم.

1031
01:11:35,057 --> 01:11:39,094
‫الفوز ليس هاماً، ولكن!

1032
01:11:39,228 --> 01:11:41,630
‫أحدهم يراوغ بالكرة، من يكون؟

1033
01:11:41,764 --> 01:11:42,865
‫كبير المخرجين.

1034
01:11:42,998 --> 01:11:46,902
‫هل ثمة معجزة تحدث؟ الدفاع يتفرق.

1035
01:11:46,969 --> 01:11:48,304
‫الأمر واضح جداً...

1036
01:11:48,370 --> 01:11:51,473
‫أحدهم يركض ليعيق كبير المخرجين.

1037
01:11:51,674 --> 01:11:54,476
‫إنه "بايك سيونغ تشان" المبتدئ.

1038
01:11:54,777 --> 01:11:56,478
‫لن ينتزع الكرة منه، صحيح؟

1039
01:11:57,046 --> 01:11:58,047
‫انتزعها.

1040
01:11:59,715 --> 01:12:01,050
‫ما الذي يجري؟

1041
01:12:01,383 --> 01:12:03,352
‫عجباً، إنه مجنون.

1042
01:12:03,786 --> 01:12:06,488
‫ولتزداد الأمور سوءاً، سقط كبير المخرجين
‫على الأرض.

1043
01:12:06,555 --> 01:12:07,489
‫حاذر أرجوك.

1044
01:12:07,556 --> 01:12:10,225
‫جميع المنتجين هرعوا لمساعدته.

1045
01:12:10,826 --> 01:12:15,531
‫نهض كبير المخرجين، وهو يلوّح للجمهور
‫ليطمئنهم بأنه بخير.

1046
01:12:16,298 --> 01:12:20,836
‫لا تبدو على الجمهور معالم الاكتراث أبداً.

1047
01:12:21,870 --> 01:12:23,672
‫في هذه الأثناء،

1048
01:12:23,939 --> 01:12:26,475
‫ثمة شخص يركض وراء "بايك سيونغ تشان".

1049
01:12:26,542 --> 01:12:28,377
‫- من هو؟
‫- لا داع لأن أنظر كي أعرف من.

1050
01:12:28,510 --> 01:12:29,745
‫إنه المنتج "كيم هونغ سون".

1051
01:12:29,812 --> 01:12:33,749
‫"هونغ سون" يصطدم بـ"سيونغ تشان" بعنف.

1052
01:12:33,816 --> 01:12:35,718
‫سقط أرضاً، هل يلعبون الركبي؟

1053
01:12:35,784 --> 01:12:37,820
‫لم قد يفعل هذا بعضو من فريقه؟

1054
01:12:38,287 --> 01:12:40,456
‫إنه شجار عنيف، حظاً موفقاً.

1055
01:12:40,723 --> 01:12:44,426
‫الكرة بحوزة "هونغ سون" من الفريق الأبيض.

1056
01:12:44,493 --> 01:12:50,065
‫يمرر الكرة برفق إلى كبير المخرجين.

1057
01:12:50,366 --> 01:12:52,401
‫كانت تلك تمريرة متعمدة، صحيح؟

1058
01:12:52,468 --> 01:12:54,770
‫- لم تبد غلطة.
‫- قدمها إليه عملياً.

1059
01:12:54,837 --> 01:12:56,638
‫"هونغ سون" انتزع الكرة من أحد أعضاء فريقه

1060
01:12:56,705 --> 01:12:59,141
‫ومررها إلى كبير المخرجين.

1061
01:12:59,441 --> 01:13:00,576
‫لم عساه يفعل ذلك؟

1062
01:13:00,642 --> 01:13:02,344
‫هل حياته صعبة إلى هذه الدرجة؟

1063
01:13:02,411 --> 01:13:06,415
‫التفاني المفرط عبء على كل من المعطي
‫والمتلقي.

1064
01:13:06,482 --> 01:13:08,617
‫لا أحد يلاحق كبير المخرجين.

1065
01:13:09,418 --> 01:13:12,388
‫"هونغ سون" يعيق عضو فريقه "سيونغ تشان".

1066
01:13:12,454 --> 01:13:15,491
‫- في وقت حدوث هذا الموقف المحزن،
‫- علي إيقافه.

1067
01:13:15,557 --> 01:13:19,395
‫يدخل كبير المخرجين إلى منطقة الجزاء و...

1068
01:13:19,461 --> 01:13:20,396
‫يسدد الكرة!

1069
01:13:21,997 --> 01:13:25,567
‫الكرة تتدحرج ببطء شديد.

1070
01:13:26,268 --> 01:13:28,937
‫لماذا لا يوقفها أحد؟

1071
01:13:29,004 --> 01:13:31,273
‫حارس المرمى، المنتج "كيم تاي هو"...

1072
01:13:31,473 --> 01:13:35,677
‫يقفز في الاتجاه المعاكس لمسار الكرة.

1073
01:13:36,378 --> 01:13:37,513
‫عجباً.

1074
01:13:38,113 --> 01:13:39,081
‫إنه هدف.

1075
01:13:40,983 --> 01:13:43,619
‫حارس المرمى يحتفل أيضاً.

1076
01:13:44,420 --> 01:13:45,487
‫سيدي!

1077
01:13:50,159 --> 01:13:52,261
‫كيف أعبّر عن هذا الموقف؟

1078
01:13:52,461 --> 01:13:54,062
‫"يمكنني فعل هذا بعينين مغمضتين."

1079
01:13:54,129 --> 01:13:55,397
‫"إنها ركلة سهلة جداً."

1080
01:13:55,464 --> 01:13:58,600
‫مشهد مثير للشفقة، لا يستحق الحديث عنه.

1081
01:13:59,334 --> 01:14:01,303
‫وتستمر المباراة.

1082
01:14:01,403 --> 01:14:04,006
‫سيطيلونها بتراخ وحسب

1083
01:14:04,473 --> 01:14:06,074
‫ثم ينهونها.

1084
01:14:06,141 --> 01:14:07,509
‫على الأرجح.

1085
01:14:07,576 --> 01:14:11,313
‫سيُختتم المُلتقى الرياضي بهدف أحرزه
‫كبير المخرجين.

1086
01:14:12,281 --> 01:14:14,216
‫ما الذي يجري؟

1087
01:14:14,316 --> 01:14:17,453
‫ما الذي يحاول المبتدئ فعله؟

1088
01:14:17,953 --> 01:14:19,421
‫انطلق يا "سيونغ تشان"!

1089
01:14:19,588 --> 01:14:21,256
‫لو كانت هذه شاشة تلفاز

1090
01:14:21,323 --> 01:14:24,793
‫لكنا وضعنا الخاتمة، ولظهرت شاشة النهاية،

1091
01:14:24,860 --> 01:14:27,830
‫وبعدها نبدأ البرنامج ثانية.

1092
01:14:27,930 --> 01:14:29,031
‫عدنا إلى البداية.

1093
01:14:29,231 --> 01:14:30,165
‫مهلاً!

1094
01:14:56,492 --> 01:15:00,295
‫لا أحد أراد هذا أو توقعه،

1095
01:15:00,362 --> 01:15:02,097
‫لكن حان وقت ضربات الجزاء.

1096
01:15:02,464 --> 01:15:06,702
‫لماذا سيقومون بضربات جزاء
‫دون أن يلعبوا في الوقت الإضافي؟

1097
01:15:06,768 --> 01:15:10,239
‫استأجرنا هذا الملعب
‫حتى الساعة 2 بعد الظهر فقط.

1098
01:15:10,439 --> 01:15:12,074
‫علينا الخروج من هنا قريباً.

1099
01:15:12,374 --> 01:15:14,510
‫وإلا ستكون هناك تكلفة إضافية.

1100
01:15:14,610 --> 01:15:16,078
‫بينما كنا نتكلم،

1101
01:15:16,144 --> 01:15:18,313
‫"سيونغ تشان"، مسبب ضربات الجزاء

1102
01:15:18,447 --> 01:15:21,483
‫يتقدم وهو من سيركل الكرة.

1103
01:15:21,550 --> 01:15:24,319
‫حارس المرمى هو المنتج الرئيسي
‫لبرنامج "تو ديز أند ون نايت"

1104
01:15:24,386 --> 01:15:25,988
‫"را جون مو".

1105
01:15:26,188 --> 01:15:28,390
‫ما رأيك بهذا الموقف؟

1106
01:15:28,457 --> 01:15:32,561
‫إن كان "سيونغ تشان" سليم العقل،
‫فلن يسجل أي هدف.

1107
01:15:32,628 --> 01:15:36,532
‫أظن أننا شاهدنا مسبقاً أنه ليس سليم العقل.

1108
01:15:36,665 --> 01:15:38,367
‫من الأفضل لك ألا تسجل هدفاً.

1109
01:15:39,501 --> 01:15:41,169
‫لماذا تحاول بكل جهدك؟

1110
01:15:41,637 --> 01:15:42,971
‫كف عن هذا.

1111
01:15:46,074 --> 01:15:47,843
‫تعابير وجهه غريبة.

1112
01:15:47,910 --> 01:15:49,978
‫يبدو أنه سيلعب على نحو جاد.

1113
01:15:50,078 --> 01:15:52,147
‫ولكن يوجد حارس مرمى.

1114
01:15:52,714 --> 01:15:55,684
‫لكن هذا لا يعني أن الكرة لن تدخل المرمى.

1115
01:15:56,184 --> 01:15:58,420
‫هذا صحيح تماماً.

1116
01:15:59,621 --> 01:16:02,057
‫تبدو الجدية على ملامح وجه "سيونغ تشان".

1117
01:16:02,124 --> 01:16:04,626
‫هل سيسجل هدفاً؟

1118
01:16:04,826 --> 01:16:07,129
‫يبدو أنه يحاول بذل ما بوسعه.

1119
01:16:57,512 --> 01:16:59,114
‫يسدد الكرة!

1120
01:17:17,032 --> 01:17:18,100
‫"سيونغ تشان".

1121
01:17:19,501 --> 01:17:22,704
‫كنت مثيراً للإعجاب هناك.

1122
01:17:22,771 --> 01:17:24,539
‫تتمتع بروح تنافس عالية.

1123
01:17:26,375 --> 01:17:27,542
‫مؤكد أنك تشعر بالحر.

1124
01:17:28,977 --> 01:17:31,446
‫هذا المنديل الذي أعرتني إياه.

1125
01:17:32,280 --> 01:17:33,815
‫لعبت بشكل رائع في الملعب.

1126
01:17:35,584 --> 01:17:38,086
‫وشكراً على ما فعلته آنذاك.

1127
01:17:40,455 --> 01:17:41,423
‫على الرحب.

1128
01:17:43,258 --> 01:17:44,726
‫هلا نلتقط صورة؟

1129
01:17:44,893 --> 01:17:45,727
‫نعم.

1130
01:17:45,794 --> 01:17:46,795
‫نعم، فلنلتقط واحدة.

1131
01:17:48,664 --> 01:17:49,665
‫هيا.

1132
01:17:50,465 --> 01:17:52,034
‫1، 2، 3.

1133
01:17:54,703 --> 01:17:56,171
‫ها هي ذي.

1134
01:17:58,306 --> 01:17:59,641
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

1135
01:18:00,409 --> 01:18:02,644
‫أنا المنتج "وون سيونغ هيون"
‫من برنامج "كول كيز أون ذا بلوك".

1136
01:18:03,211 --> 01:18:05,280
‫هل تريد العمل معي في الفصل القادم؟

1137
01:18:07,683 --> 01:18:09,184
‫فلنلعب كرة القدم مع "هو دونغ".

1138
01:18:14,456 --> 01:18:15,290
‫فلنذهب.

1139
01:18:18,560 --> 01:18:22,064
‫لا أصدق أنك تلقيت عرض عمل لقيامك بهذا.

1140
01:18:22,764 --> 01:18:25,000
‫كنت رائعاً اليوم،

1141
01:18:25,233 --> 01:18:28,370
‫لذا سأدفع لك اليوم ما تشاء.

1142
01:18:28,737 --> 01:18:30,505
‫طعام أو مشروبات أو فيلم.

1143
01:18:34,342 --> 01:18:35,310
‫سأختار فيلم.

1144
01:18:35,877 --> 01:18:38,714
‫حسناً، إذاً سأذهب إلى المنزل لتبديل ملابسي

1145
01:18:38,780 --> 01:18:39,781
‫ثم سنذهب إلى السينما.

1146
01:18:39,981 --> 01:18:41,850
‫سأمرّ على المكتب وأستعد

1147
01:18:41,917 --> 01:18:43,485
‫- ثم أنطلق مباشرة.
‫- حسناً.

1148
01:19:34,436 --> 01:19:40,408
‫ظهرنا لأول مرة حين كنا في عمر 13 و14 سنة.

1149
01:19:41,610 --> 01:19:44,646
‫كبرنا ونحن نحظى باهتمام الناس
‫منذ سن مبكرة جداً

1150
01:19:44,713 --> 01:19:47,082
‫وأصبح هذا جزءاً من حياتنا العادية.

1151
01:19:49,017 --> 01:19:51,219
‫أحياناً، حين تتصرفين بسوء...

1152
01:19:53,655 --> 01:19:55,157
‫أذهب إلى المنزل، وينتهي بي المطاف بالتفكير

1153
01:19:55,223 --> 01:19:57,025
‫في أن إحدانا تشبه الأخرى تماماً.

1154
01:19:57,859 --> 01:19:59,127
‫فأكرهك أكثر.

1155
01:20:04,466 --> 01:20:07,202
‫على كل حال، شكراً على الدعوة اليوم.

1156
01:20:08,436 --> 01:20:12,107
‫كانت المرة الأولى التي أذهب فيها
‫إلى بيت صديقة.

1157
01:20:15,277 --> 01:20:17,012
‫فلنلتق ثانية يا صديقتي.

1158
01:20:17,279 --> 01:20:18,113
‫وداعاً.

1159
01:20:24,653 --> 01:20:25,720
‫"آ را"

1160
01:20:25,787 --> 01:20:28,023
‫"اختر مجموعة"

1161
01:20:28,089 --> 01:20:30,225
‫"صديق"

1162
01:20:36,464 --> 01:20:43,104
‫"08، فيما يخص العلاقات الرومانسية،
‫لا أحد يعرف أبداً كيف ستنتهي"

1163
01:20:58,386 --> 01:21:01,223
‫ماذا؟ هل البطارية فارغة؟

1164
01:21:45,433 --> 01:21:47,235
‫"مظلة"

1165
01:21:50,739 --> 01:21:52,674
‫"مظلة"

1166
01:22:04,185 --> 01:22:05,287
‫ألو.

1167
01:22:05,687 --> 01:22:06,955
‫معك "سيندي".

1168
01:22:08,657 --> 01:22:10,458
‫لدي ما أقوله لك الآن.

1169
01:22:11,760 --> 01:22:13,295
‫أنا أمام منزلك.

1170
01:22:14,262 --> 01:22:15,130
‫"سيندي".

1171
01:22:15,430 --> 01:22:16,932
‫لدي موعد أقصده.

1172
01:22:16,998 --> 01:22:17,933
‫سأنتظرك.

1173
01:22:38,153 --> 01:22:41,623
‫الرقم المطلوب مُغلق حالياً،
‫الرجاء ترك رسالة.

1174
01:24:15,650 --> 01:24:17,152
‫يسدد الكرة!

1175
01:25:17,245 --> 01:25:19,247
‫ترجمة "شيرين سمعان"

