﻿1
00:00:44,477 --> 00:00:46,713
‫ربما يظن أحدهم أن رجلاً قد رفضني.

2
00:00:47,814 --> 00:00:49,349
‫هذا لم يحدث معي من قبل.

3
00:00:50,083 --> 00:00:51,151
‫هل رفضني؟

4
00:00:53,253 --> 00:00:55,088
‫"يي جين"، هل أنت بخير؟

5
00:00:55,155 --> 00:00:56,823
‫دعها وشأنها اليوم.

6
00:00:56,890 --> 00:00:57,891
‫فاليوم عيد ميلادها.

7
00:00:58,258 --> 00:01:00,994
‫الرئيسة "بيون" تستشيط غضباً.

8
00:01:01,361 --> 00:01:02,629
‫إن خسرتك،

9
00:01:02,695 --> 00:01:06,633
‫فيمكنني أن أجد من يحل مكانك على الفور.

10
00:01:06,699 --> 00:01:10,003
‫أنا لا أنظر إلى نفسي على أني إنسانة طيبة.

11
00:01:10,637 --> 00:01:11,838
‫أنا لا أحب نفسي.

12
00:01:12,272 --> 00:01:13,506
‫لا أعلم حقاً...

13
00:01:13,573 --> 00:01:14,941
‫من عساه يفكر بي بهذه الطريقة؟

14
00:01:17,143 --> 00:01:19,379
‫إنه مدير كبير في شركة استثمارات أجنبية.

15
00:01:19,446 --> 00:01:20,747
‫أريد أن أجمعه مع "يي جين".

16
00:01:20,814 --> 00:01:22,048
‫يمكنها الذهاب إن شاءت.

17
00:01:22,115 --> 00:01:23,283
‫هذا عائد إليها.

18
00:01:23,583 --> 00:01:26,219
‫إن كان إلى جانب المنتجة "تاك" رجل آخر،

19
00:01:26,286 --> 00:01:27,620
‫ألن تهتم؟

20
00:01:28,755 --> 00:01:32,859
‫لكني لا أظن أنه على الرجل
‫أن يحكم بناء على المظاهر.

21
00:01:32,926 --> 00:01:35,128
‫قلت إنك أحببت "هيي جو" لأنها جميلة.

22
00:01:35,462 --> 00:01:37,931
‫مجرد سماع هذا، يؤكد لي
‫أنه ليس شخصاً مناسباً.

23
00:01:38,832 --> 00:01:42,769
‫إن كان "سيونغ تشان" سليم العقل،
‫فلن يسجل أي هدف.

24
00:01:43,803 --> 00:01:46,840
‫أنت تعرف ماهية شعورها،
‫لكنك لم تحرك ساكناً.

25
00:01:46,906 --> 00:01:48,007
‫أظن أن هذا يتسم بالجبن.

26
00:01:48,641 --> 00:01:49,943
‫يسدد الكرة!

27
00:01:50,009 --> 00:01:51,644
‫لا تتدخل في حياة الناس

28
00:01:52,078 --> 00:01:54,080
‫إلا إن كنت ستتحمل المسؤولية حتى النهاية.

29
00:02:00,820 --> 00:02:01,754
‫ألو.

30
00:02:02,322 --> 00:02:03,623
‫معك "سيندي".

31
00:02:05,325 --> 00:02:07,260
‫لدي ما أقوله لك الآن.

32
00:02:08,328 --> 00:02:09,963
‫أنا أمام منزلك.

33
00:02:10,597 --> 00:02:13,666
‫"سيندي"، لدي موعد أقصده.

34
00:02:13,733 --> 00:02:14,701
‫سأنتظرك.

35
00:02:31,684 --> 00:02:35,221
‫الرقم المطلوب مُغلق حالياً،
‫الرجاء ترك رسالة.

36
00:03:54,033 --> 00:03:56,369
‫أيتها المنتجة "تاك"، هاتفك مغلق.

37
00:03:56,436 --> 00:03:58,238
‫نعم، لاحظت ذلك من قبل.

38
00:03:58,304 --> 00:03:59,939
‫لم نتأخر كثيراً، هيا لندخل.

39
00:04:00,006 --> 00:04:01,507
‫أنا آسف، ولكن...

40
00:04:01,975 --> 00:04:02,976
‫ماذا هناك؟

41
00:04:05,945 --> 00:04:07,413
‫لا أظنني قادراً على مشاهدة الفيلم.

42
00:04:11,084 --> 00:04:12,352
‫لا أصدق هذا الفتى.

43
00:04:16,089 --> 00:04:17,323
‫كنت متأكدة من هذا.

44
00:04:19,359 --> 00:04:21,394
‫أعني، ما الذي كنت أتوقعه؟

45
00:04:21,461 --> 00:04:23,997
‫كما لو أن لدي الوقت لمشاهدة فيلم أصلاً،
‫صحيح؟

46
00:04:24,063 --> 00:04:27,700
‫أتعلم أمراً؟ شعرت بالحماسة لفكرة مشاهدة
‫فيلم مع رجل

47
00:04:27,767 --> 00:04:29,235
‫حتى إني اشتريت الفشار.

48
00:04:30,536 --> 00:04:32,805
‫هيا أسرع! "سيندي" بانتظارك.

49
00:04:33,740 --> 00:04:36,376
‫لكن، إنها تمطر...

50
00:04:36,442 --> 00:04:38,411
‫صحيح، هل ترى هذا؟

51
00:04:38,945 --> 00:04:42,982
‫ما الذي تتحرق لإخبارك به
‫في هذا الطقس الماطر؟

52
00:04:43,783 --> 00:04:47,353
‫ربما تشاجرت مع الرئيسة "بيون"
‫وهربت مجدداً.

53
00:04:48,288 --> 00:04:51,491
‫إن "سيندي" نزقة جداً، يا له من أمر مزعج.

54
00:05:24,290 --> 00:05:25,391
‫هل أنت بخير؟

55
00:05:26,959 --> 00:05:28,294
‫أجل، أنا بخير.

56
00:05:29,729 --> 00:05:31,664
‫- أنا بخير.
‫- حسناً.

57
00:05:35,068 --> 00:05:35,902
‫آسف.

58
00:05:36,202 --> 00:05:37,170
‫لا بأس.

59
00:05:40,239 --> 00:05:41,774
‫لم الازدحام خانق هكذا؟

60
00:05:50,917 --> 00:05:53,586
‫هذه أنت يا "سيندي"؟ لم أكن متأكداً
‫في البداية.

61
00:05:55,855 --> 00:05:58,358
‫لماذا أنت هنا؟ إنها تمطر.

62
00:06:00,159 --> 00:06:01,194
‫هل تنتظرين أحداً؟

63
00:06:02,628 --> 00:06:04,230
‫المنتج "بايك سيونغ تشان".

64
00:06:05,565 --> 00:06:06,799
‫أريد إخباره بشيء ما.

65
00:06:11,404 --> 00:06:12,605
‫لندخل.

66
00:06:13,973 --> 00:06:16,776
‫سأتصل بـ"سيونغ تشان" وأطلب منه القدوم.

67
00:06:17,043 --> 00:06:18,711
‫ستصابين بالزكام إن بقيت هنا.

68
00:06:29,856 --> 00:06:32,125
‫أين الشاي؟

69
00:06:33,393 --> 00:06:37,063
‫من الأفضل أن تشربي الشاي الساخن
‫بدلاً من القهوة.

70
00:06:37,130 --> 00:06:39,866
‫على الرف الثالث من اليمين تحت المغسلة.

71
00:06:39,932 --> 00:06:41,601
‫تحت رف الكاكاو والبن.

72
00:06:50,076 --> 00:06:52,211
‫سيجهز في الحال، سأعده ليكون
‫لذيذاً ودافئاً.

73
00:06:55,815 --> 00:06:57,016
‫شكراً لك.

74
00:06:58,985 --> 00:07:01,521
‫هل تعرف وكالتك أنك هنا؟

75
00:07:06,626 --> 00:07:07,460
‫ما الأمر؟

76
00:07:08,661 --> 00:07:11,431
‫هل حدث شيء مع الرئيسة "بيون" بعد عودتك؟

77
00:07:13,599 --> 00:07:15,334
‫هل يبدو لك

78
00:07:17,236 --> 00:07:19,305
‫أني أتصنع؟

79
00:07:21,240 --> 00:07:22,475
‫حتى عندما أكون صادقة؟

80
00:07:23,609 --> 00:07:24,710
‫عم تتحدثين؟

81
00:07:27,513 --> 00:07:28,981
‫أخبرني أحدهم

82
00:07:30,783 --> 00:07:32,885
‫بأن صدقي يبدو تمثيلاً.

83
00:07:36,622 --> 00:07:39,392
‫لا يمكنني التمييز، ربما أنا كذلك.

84
00:07:43,796 --> 00:07:47,800
‫أكاد أجزم بأنك قادر على التنبؤ بما سأفعله

85
00:07:48,100 --> 00:07:49,902
‫بعد 10 سنوات من الآن.

86
00:07:51,370 --> 00:07:52,371
‫بالنسبة إلي،

87
00:07:54,574 --> 00:07:55,508
‫لا أستطيع ذلك.

88
00:07:56,476 --> 00:07:57,710
‫ليس لدي فكرة.

89
00:07:59,078 --> 00:08:02,448
‫لا أعرف ما الذي سأفعله بعد 10 سنوات.

90
00:08:03,649 --> 00:08:05,685
‫لا أعرف حتى ما الذي سيحدث بعد 5 سنوات.

91
00:08:05,751 --> 00:08:07,353
‫أو ربما بعد سنة من الآن.

92
00:08:08,354 --> 00:08:11,257
‫أشعر بأني كلما قاومت، غرقت أكثر.

93
00:08:16,462 --> 00:08:18,130
‫لا تفعلي ما لا ترغبين به.

94
00:08:18,464 --> 00:08:19,866
‫قمت بما يكفي حتى الآن.

95
00:08:20,066 --> 00:08:22,335
‫بشرتك تتورّم بسهولة

96
00:08:22,401 --> 00:08:24,837
‫وهذا يعود إلى قلة الطعام وقلة النوم.

97
00:08:24,904 --> 00:08:26,239
‫إنك تجهدين نفسك في العمل.

98
00:08:26,305 --> 00:08:28,274
‫لا يمكنني رفض العمل بدافع عدم رغبتي
‫بالقيام به.

99
00:08:29,609 --> 00:08:31,310
‫هل تظن أن الرئيسة "بيون" ستدعني وشأني؟

100
00:08:31,377 --> 00:08:32,945
‫استقيلي من الوكالة إذاً.

101
00:08:33,713 --> 00:08:35,147
‫أريد ذلك.

102
00:08:37,183 --> 00:08:39,752
‫هل ستتحمل مسؤوليتي؟

103
00:08:39,819 --> 00:08:41,187
‫سأفعل.

104
00:08:42,855 --> 00:08:43,856
‫حقاً؟

105
00:08:43,923 --> 00:08:45,258
‫أنا منتج.

106
00:08:45,324 --> 00:08:47,260
‫لم القلق حينما يقف منتج إلى جانبك؟

107
00:08:47,326 --> 00:08:50,196
‫سأجعلك تظهرين في أي برنامج أعمل عليه.

108
00:08:50,463 --> 00:08:52,131
‫ليس الأمر وكأنك لا تتمتعين بالموهبة.

109
00:08:52,198 --> 00:08:54,000
‫أنت نجمة، ما الذي تخشينه؟

110
00:08:55,535 --> 00:08:56,435
‫أيها المنتج.

111
00:08:57,837 --> 00:08:59,305
‫- نعم؟
‫- لكن...

112
00:09:00,540 --> 00:09:02,375
‫ماذا حدث لك هنا؟

113
00:09:02,441 --> 00:09:04,010
‫تقصدين هذا؟

114
00:09:05,077 --> 00:09:06,746
‫أُصبت أثناء لعب كرة القدم.

115
00:09:07,179 --> 00:09:09,015
‫لهذا اشتريت المرهم إذاً.

116
00:09:09,782 --> 00:09:10,850
‫دعني أتولى أمره.

117
00:09:15,888 --> 00:09:18,324
‫أين تعلمت هذه الأمور؟

118
00:09:18,591 --> 00:09:20,793
‫عندما أقدم عروضاً خارج البلاد أو في الريف،

119
00:09:21,260 --> 00:09:23,896
‫لا أملك الوقت للذهاب إلى طبيب إن أُصبت.

120
00:09:25,398 --> 00:09:27,266
‫أعرف مبادئ الإسعافات الأولية.

121
00:09:27,934 --> 00:09:30,836
‫لا ينتج عن الإصابات شيء حميد.

122
00:09:37,043 --> 00:09:38,711
‫مرحباً، أنتما هنا.

123
00:09:41,113 --> 00:09:43,883
‫ما الأمر؟ لماذا جئتما معاً؟

124
00:09:44,183 --> 00:09:46,919
‫كان من المفترض أن أذهب مع "سيونغ تشان"
‫لحضور فيلم.

125
00:09:49,155 --> 00:09:53,693
‫ألم ترسل رسالة إلى "سيونغ تشان"
‫تخبره فيها أن "سيندي" هنا بانتظاره؟

126
00:09:54,093 --> 00:09:55,928
‫أجل، فعلت.

127
00:09:56,996 --> 00:09:57,964
‫انتهينا.

128
00:09:58,230 --> 00:10:00,066
‫- شكراً.
‫- هل آذيت نفسك؟

129
00:10:00,600 --> 00:10:02,935
‫هذا لا شيء يُذكر.

130
00:10:06,939 --> 00:10:09,575
‫ألو، هل أنت قريب من محطة البث؟

131
00:10:10,509 --> 00:10:12,612
‫أنا في منزل المنتجة "تاك يي جين".

132
00:10:13,079 --> 00:10:15,147
‫سأنزل فوراً، أسرع بالمجيء.

133
00:10:16,248 --> 00:10:17,917
‫ماذا؟ هل ستغادرين الآن؟

134
00:10:18,384 --> 00:10:22,488
‫ظننتك تريدين إخبار "سيونغ تشان" بشيء ما.

135
00:10:28,628 --> 00:10:30,296
‫لم يكن شيئاً هاماً.

136
00:10:31,197 --> 00:10:34,567
‫يبدو أني أفسدت الأمور المرة الماضية.

137
00:10:37,203 --> 00:10:38,738
‫لذا أردت الاعتذار.

138
00:10:39,405 --> 00:10:41,807
‫ففي النهاية، أنا واحدة من المشاركين
‫في البرنامج.

139
00:10:43,142 --> 00:10:45,511
‫لا أعرف إن كنا سنتقابل كثيراً،

140
00:10:46,379 --> 00:10:47,847
‫لكني لا أود أن يكون ثمة إحراج بيننا.

141
00:10:51,250 --> 00:10:52,652
‫أعتذر بشأن ما فعلته في المرة الماضية.

142
00:10:56,355 --> 00:10:57,957
‫- "سيندي"...
‫- هذا كل ما أريد قوله،

143
00:10:58,024 --> 00:10:59,091
‫سأذهب الآن.

144
00:11:01,327 --> 00:11:03,129
‫- وداعاً.
‫- انتظري يا "سيندي".

145
00:11:03,195 --> 00:11:07,366
‫ينبغي أن تأخذي الأغراض التي طلبت منا
‫شراءها تلك المرة.

146
00:11:08,434 --> 00:11:09,435
‫خذيها معك.

147
00:11:09,502 --> 00:11:10,369
‫مهلاً.

148
00:11:13,639 --> 00:11:14,473
‫تفضلي.

149
00:11:17,643 --> 00:11:18,744
‫حسناً.

150
00:11:19,879 --> 00:11:20,813
‫شكراً لك.

151
00:11:34,593 --> 00:11:36,996
‫ألا تظن أن شيئاً آخر حدث معها؟

152
00:11:39,265 --> 00:11:41,901
‫لم تكن تبدو في وضع جيد.

153
00:11:43,936 --> 00:11:46,338
‫ما الذي تفعله؟ اذهب خلفها.

154
00:11:46,806 --> 00:11:48,941
‫ابق معها حتى تصل سيارتها.

155
00:11:50,109 --> 00:11:50,976
‫حاضر.

156
00:11:55,981 --> 00:11:58,684
‫أيتها المنتجة "تاك"،

157
00:12:00,653 --> 00:12:02,521
‫بشأن عدم حضور الفيلم اليوم...

158
00:12:02,788 --> 00:12:04,090
‫لا بأس بذلك.

159
00:12:04,156 --> 00:12:05,758
‫لا، أنا...

160
00:12:07,026 --> 00:12:08,094
‫أنا نادم فعلاً.

161
00:12:21,340 --> 00:12:22,675
‫هل شعرت بذلك أيضاً؟

162
00:12:26,045 --> 00:12:27,546
‫أظن أن "سيونغ تشان"

163
00:12:28,481 --> 00:12:30,416
‫يحب مشاهدة الأفلام بالفعل.

164
00:12:33,319 --> 00:12:34,286
‫إنه...

165
00:12:38,724 --> 00:12:40,159
‫هل تمازحينني؟

166
00:12:41,193 --> 00:12:43,329
‫إنها غبية جداً.

167
00:12:57,676 --> 00:12:58,577
‫أنا...

168
00:13:01,347 --> 00:13:04,450
‫أعتذر إن كان ما قلته في المرة الماضية

169
00:13:05,317 --> 00:13:06,952
‫قد أزعجك.

170
00:13:08,254 --> 00:13:09,288
‫لا تعتذر.

171
00:13:10,556 --> 00:13:11,924
‫هذا ما أنا عليه.

172
00:13:15,928 --> 00:13:17,062
‫"سيندي".

173
00:13:17,797 --> 00:13:19,732
‫أي نوع من الناس أنت؟

174
00:13:23,402 --> 00:13:25,104
‫مُتصنعة وفظة.

175
00:13:26,972 --> 00:13:29,208
‫هذا ما يقوله الجميع عني.

176
00:13:31,277 --> 00:13:33,179
‫إنهم يهاجمونني لأني أستحق ذلك.

177
00:13:35,948 --> 00:13:38,884
‫سمعت هذا في مكان ما.

178
00:13:39,985 --> 00:13:42,321
‫عندما يتحدث الناس عنك بالسوء من وراء ظهرك،

179
00:13:43,489 --> 00:13:45,257
‫فهم يشبهون الأسهم السامة.

180
00:13:46,325 --> 00:13:47,493
‫لكن لحسن الحظ،

181
00:13:48,527 --> 00:13:51,730
‫ما يقال من وراء ظهرك ليس له تأثير،

182
00:13:53,098 --> 00:13:54,233
‫لذا...

183
00:13:55,534 --> 00:13:57,403
‫هذه الأسهم لن تخترق القلب.

184
00:14:00,940 --> 00:14:01,874
‫بأي حال،

185
00:14:04,577 --> 00:14:06,078
‫أكثر الحماقات التي قد تُرتكب

186
00:14:09,615 --> 00:14:11,350
‫هي التقاط هذه الأسهم

187
00:14:12,785 --> 00:14:14,119
‫الملقاة على الأرض

188
00:14:16,088 --> 00:14:17,489
‫وجعلها تخترق قلبك.

189
00:14:22,595 --> 00:14:24,663
‫عندها ستغرزين السهم في قلبك بلا داع.

190
00:14:26,131 --> 00:14:28,000
‫وستتأذين دون حاجة إلى ذلك.

191
00:14:30,236 --> 00:14:31,170
‫"سيندي"،

192
00:14:32,238 --> 00:14:34,006
‫أتمنى ألا تفعلي ذلك.

193
00:14:53,058 --> 00:14:54,593
‫ما الفيلم الذي ذهبتما لمشاهدته؟

194
00:14:57,429 --> 00:14:58,264
‫المعذرة؟

195
00:14:58,964 --> 00:15:00,132
‫مع المنتجة "تاك".

196
00:15:00,532 --> 00:15:03,702
‫حسناً...

197
00:15:06,305 --> 00:15:08,941
‫المنتجة "تاك" اشترت التذاكر،

198
00:15:09,475 --> 00:15:11,477
‫لذا لا أعرف ما الفيلم.

199
00:15:13,646 --> 00:15:15,047
‫ولم نستطع مشاهدته بأي حال.

200
00:15:18,651 --> 00:15:22,788
‫إذاً، لم يكن اختيار الفيلم هاماً؟

201
00:15:26,558 --> 00:15:27,626
‫وبالتالي...

202
00:15:29,028 --> 00:15:31,030
‫لم تذهب لمشاهدته.

203
00:15:31,096 --> 00:15:32,965
‫بل ذهبت لرؤية المنتجة "تاك".

204
00:15:40,406 --> 00:15:41,473
‫أنت محظوظ.

205
00:15:43,275 --> 00:15:44,576
‫أنت كالكتاب المفتوح.

206
00:15:47,913 --> 00:15:49,114
‫حتى عندما تحاول إخفاء مشاعرك،

207
00:15:50,482 --> 00:15:53,218
‫فإنها تظهر بوضوح.

208
00:16:01,126 --> 00:16:02,661
‫أنا أبذل جهدي، ولكن...

209
00:16:06,498 --> 00:16:07,733
‫الصدق لا يبدو علي.

210
00:16:20,012 --> 00:16:21,013
‫وداعاً.

211
00:16:46,038 --> 00:16:49,308
‫أصغ، كف عن محاولة التظاهر بأنك رائع
‫من خلال التحديق بالمطر.

212
00:16:49,375 --> 00:16:50,309
‫تعال إلى هنا.

213
00:16:58,117 --> 00:16:59,084
‫ماذا هناك؟

214
00:16:59,451 --> 00:17:01,053
‫انظر إلى هذا.

215
00:17:01,120 --> 00:17:04,757
‫أنت دائماً ما تدفع الفواتير متأخراً،
‫لذا تترتب عليك غرامات التأخير.

216
00:17:04,823 --> 00:17:07,526
‫أنا دفعتها مقدماً خصيصاً هذا الشهر،

217
00:17:07,826 --> 00:17:11,363
‫لذا فلتحرص على الاشتراك
‫بخدمة التسديد المصرفي التلقائي.

218
00:17:12,331 --> 00:17:13,332
‫حسناً.

219
00:17:13,399 --> 00:17:16,068
‫لا تجارني بالكلام فحسب، ينبغي لك فعل ذلك.

220
00:17:16,902 --> 00:17:19,338
‫سيُخصص بعض المال لدفع فاتورة الغاز.

221
00:17:19,405 --> 00:17:21,140
‫وهذه أيضاً...

222
00:17:21,206 --> 00:17:23,375
‫يجب أن تصلح تلك الستارة قبل حلول الصيف.

223
00:17:23,675 --> 00:17:28,714
‫رأيت ملصقاً في المصعد كُتب فيه
‫أنه بوسعك القيام بعملية شراء جماعية.

224
00:17:28,781 --> 00:17:31,984
‫احرص على التحقق منها والاشتراك فيها،
‫اتفقنا؟

225
00:17:33,252 --> 00:17:35,921
‫كما أنه مضى على اللحم في الثلاجة وقت طويل،

226
00:17:35,988 --> 00:17:37,456
‫لذا يجب أن تأكله خلال شهر.

227
00:17:39,591 --> 00:17:40,626
‫ما الذي تفعلينه؟

228
00:17:41,026 --> 00:17:41,894
‫ماذا؟

229
00:17:42,528 --> 00:17:44,863
‫سأنتقل إلى شقتي الجديدة قريباً.

230
00:17:44,930 --> 00:17:47,099
‫لم يتبق لي إلا 3 أسابيع.

231
00:17:48,567 --> 00:17:51,170
‫قد مرت 4 أشهر، أليس كذلك؟

232
00:17:57,309 --> 00:18:01,914
‫على أي حال، قد تسببت لك
‫بالكثير من المتاعب.

233
00:18:02,648 --> 00:18:04,083
‫ليس وكأنك ستنتقلين غداً.

234
00:18:04,283 --> 00:18:05,651
‫لماذا تفعلين كل هذا الآن؟

235
00:18:05,984 --> 00:18:08,987
‫ينبغي أن أستعد قبل وقت كاف.

236
00:18:09,054 --> 00:18:09,888
‫مهلاً.

237
00:18:10,122 --> 00:18:12,791
‫ولكن 3 أسابيع وقت طويل.

238
00:18:12,858 --> 00:18:14,593
‫لدينا متسع من الوقت.

239
00:18:15,861 --> 00:18:18,730
‫حسناً، لدينا متسع من الوقت.

240
00:18:19,898 --> 00:18:21,233
‫انظر إلى هذا.

241
00:18:21,700 --> 00:18:24,570
‫"(كيه بي إس)"

242
00:18:26,972 --> 00:18:28,774
‫فترة انقطاع؟

243
00:18:29,041 --> 00:18:32,411
‫لم يمض كل هذا الوقت على عرض الموسم الجديد!

244
00:18:32,478 --> 00:18:33,779
‫لا يمكننا الدخول في فترة انقطاع!

245
00:18:34,146 --> 00:18:36,315
‫لا تفكر في الأمر هكذا.

246
00:18:37,182 --> 00:18:38,117
‫إنها عملية استبدال.

247
00:18:38,183 --> 00:18:39,685
‫ما الفرق؟

248
00:18:39,751 --> 00:18:42,588
‫ستبثون البرنامج الجديد في الوقت المخصص
‫لبرنامجنا.

249
00:18:42,654 --> 00:18:45,290
‫يجب أن يُعرض البرنامج الجديد هذا الشهر.

250
00:18:45,858 --> 00:18:48,994
‫وهذا الأمر يتعلق بالرعاة أيضاً.

251
00:18:49,061 --> 00:18:50,896
‫من هو كبير منتجي البرنامج الجديد؟

252
00:18:51,864 --> 00:18:53,932
‫- أنا.
‫- لا يُعقل هذا!

253
00:18:59,805 --> 00:19:01,573
‫إنهم حساسون قليلاً.

254
00:19:01,640 --> 00:19:03,675
‫الأمر أشبه بعقدة النقص.

255
00:19:03,742 --> 00:19:06,845
‫يصعب علي انتقاد الفرق التي تحصل
‫على نسب منخفضة من المشاهدة.

256
00:19:06,912 --> 00:19:08,180
‫كلما قلت شيئاً، يقال لي،

257
00:19:08,247 --> 00:19:10,682
‫"لم أنا؟ هل لأني لم أكن جيداً بما يكفي؟"

258
00:19:11,283 --> 00:19:13,585
‫لماذا يفعل هذا معي أنا بالذات؟

259
00:19:13,652 --> 00:19:16,722
‫لأن برنامجي ليس مشهوراً
‫وحصل على نسبة مشاهدة منخفضة.

260
00:19:16,788 --> 00:19:18,157
‫أنا هدف سهل.

261
00:19:18,223 --> 00:19:19,258
‫برنامج مشهور؟

262
00:19:19,324 --> 00:19:20,526
‫مثل "ذا ريتيرن اوف سوبرمان"؟

263
00:19:20,592 --> 00:19:22,661
‫ما كان ليلغي ذلك البرنامج
‫لأجل برنامج جديد.

264
00:19:24,830 --> 00:19:27,232
‫هل يعني دخول برنامج في فترة انقطاع

265
00:19:27,966 --> 00:19:29,134
‫أنني سأحصل على إجازة؟

266
00:19:29,201 --> 00:19:33,172
‫لم أحظ بيوم عطلة حقيقي منذ بدأت العمل هنا.

267
00:19:36,708 --> 00:19:39,444
‫لدي طفلان.

268
00:19:39,511 --> 00:19:41,013
‫أنا أشعر بالراحة في العمل أكثر من البيت.

269
00:19:41,079 --> 00:19:42,781
‫في الشركات الأخرى،

270
00:19:42,848 --> 00:19:45,450
‫لن تعرف الزوجة إن حصل زوجها
‫على يوم عطلة أم لا.

271
00:19:45,517 --> 00:19:47,319
‫لكني لا أستطيع خداع زوجتي.

272
00:19:47,386 --> 00:19:49,154
‫عندما يُلغى البرنامج، ستعرف البلاد بأسرها.

273
00:19:49,254 --> 00:19:53,825
‫بعض الناس يظنون أن انقطاعاً كهذا
‫يعني أنباء طيبة للموظفين.

274
00:19:53,892 --> 00:19:57,496
‫لكن الكتّاب لن يحصلوا على أجورهم
‫حتى يتم عرض البرنامج.

275
00:19:57,563 --> 00:19:59,565
‫هذا قدر الكاتب التلفزيوني.

276
00:19:59,965 --> 00:20:01,733
‫عندما يكون لدينا وقت، لا نحصل على أجورنا.

277
00:20:01,800 --> 00:20:03,735
‫وعندما نحصل على أجورنا، لا يكون لدينا وقت.

278
00:20:04,870 --> 00:20:05,804
‫فترة انقطاع.

279
00:20:05,871 --> 00:20:07,439
‫إن فكرت فيها بشكل إيجابي،

280
00:20:07,506 --> 00:20:10,709
‫فستجدها فرصة جديدة لنا لنثبت جدارتنا.

281
00:20:11,176 --> 00:20:13,612
‫اعتاد الناس على البرامج طويلة الأمد،

282
00:20:13,679 --> 00:20:15,614
‫لذا فهم ينظرون إلينا على أننا
‫من المسلّمات.

283
00:20:15,681 --> 00:20:17,249
‫لا أحد يلاحظ مدى الأهمية

284
00:20:17,316 --> 00:20:20,285
‫إلا بعد انقضاء الأمر، وهذا ينطبق
‫على الأشخاص وبرامج التلفاز.

285
00:20:26,558 --> 00:20:31,263
‫"بيون إنترتيمنت"

286
00:20:36,702 --> 00:20:38,570
‫"سيندي" أنا سعيدة لأنك هنا.

287
00:20:38,770 --> 00:20:40,572
‫كنت أبحث عنك.

288
00:20:40,772 --> 00:20:42,040
‫أنت تعرفين "جيني"، صحيح؟

289
00:20:42,241 --> 00:20:44,610
‫إنها الفائزة بمسابقة "ذا غريت أوديشين".

290
00:20:45,644 --> 00:20:47,112
‫لا أشاهد التلفاز كثيراً.

291
00:20:47,846 --> 00:20:51,283
‫لديها إمكانات كبيرة،
‫وقامت وكالتنا بتعيينها.

292
00:20:51,850 --> 00:20:53,218
‫"جيني"، ألقي التحية؟

293
00:20:53,285 --> 00:20:54,519
‫تعرفين "سيندي"، صحيح؟

294
00:20:54,920 --> 00:20:56,488
‫مرحباً يا "سيندي".

295
00:20:58,223 --> 00:21:00,659
‫سمعت بأن برنامج "تو ديز أند ون نايت"
‫في فترة انقطاع لهذا الأسبوع.

296
00:21:00,993 --> 00:21:03,929
‫لحسن الحظ أنه لديك وقت الآن.
‫لنقدم هذه العروض.

297
00:21:09,835 --> 00:21:11,903
‫كم عدد مشاهد التصوير في هذين اليومين؟

298
00:21:12,237 --> 00:21:14,773
‫ماذا؟ ظننت أنك تحبين برامج المنوعات.

299
00:21:14,840 --> 00:21:18,110
‫ستحلّين ضيفة على أكثر 3 برامج مشهورة
‫في المحطة.

300
00:21:20,746 --> 00:21:21,713
‫هل ثمة احتمال...

301
00:21:23,782 --> 00:21:25,250
‫أن أظهر معها في هذه البرامج؟

302
00:21:25,317 --> 00:21:26,151
‫نعم.

303
00:21:26,451 --> 00:21:28,387
‫"جيني" لا تجيد إلا الغناء.

304
00:21:28,453 --> 00:21:30,489
‫وليس لديها خبرة في التلفاز.

305
00:21:30,555 --> 00:21:33,425
‫والظهور معها في هذه البرامج وتدريبها
‫بصفتك أقدم منها...

306
00:21:33,492 --> 00:21:36,261
‫هل تريدين مني الظهور في هذه البرامج
‫للقيام بإعدادها؟

307
00:21:36,328 --> 00:21:38,864
‫نعم، هذا صحيح.

308
00:21:42,467 --> 00:21:43,835
‫إن فعلت هذا،

309
00:21:45,270 --> 00:21:47,839
‫فقد أعيد النظر في تجديد عقدي.

310
00:21:49,508 --> 00:21:50,642
‫تعيدين النظر؟

311
00:21:54,546 --> 00:21:55,480
‫هيا.

312
00:21:55,547 --> 00:21:59,084
‫إنه قرار هام، مؤكد أنه لديك أمور كثيرة
‫لتفكري فيها.

313
00:21:59,885 --> 00:22:02,821
‫لكن تجديد العقد سلاح ذو حدين.

314
00:22:03,155 --> 00:22:04,756
‫أنا أيضاً يمكنني القيام بذلك.

315
00:22:05,590 --> 00:22:06,692
‫أعيدي النظر كما تشائين.

316
00:22:19,438 --> 00:22:20,505
‫ما كل هذا؟

317
00:22:21,106 --> 00:22:22,274
‫إنها ستائر.

318
00:22:23,842 --> 00:22:25,544
‫أحضرها "سيونغ تشان".

319
00:22:25,610 --> 00:22:26,611
‫"جون مو".

320
00:22:26,678 --> 00:22:29,214
‫إنها مثالية لغرفتك، عليك تغيير الستائر
‫واستخدام هذه.

321
00:22:29,448 --> 00:22:30,716
‫كيف حصل عليها؟

322
00:22:31,416 --> 00:22:32,250
‫مهلاً.

323
00:22:32,918 --> 00:22:36,355
‫"سيونغ تشان" مذهل حقاً.

324
00:22:36,855 --> 00:22:39,324
‫الشقة الجديدة التي من المفترض
‫أن أنتقل إليها...

325
00:22:39,591 --> 00:22:43,261
‫هل تصدق بأن "سيونغ تشان" قام بالترتيبات

326
00:22:43,328 --> 00:22:45,364
‫ليجعل من شقتي المنزل المثالي
‫ليشاهده الناس؟

327
00:22:45,697 --> 00:22:47,532
‫لهذا قمت بتجديد الشقة من الداخل.

328
00:22:48,533 --> 00:22:49,735
‫ذكّرني كم كانت التكلفة مجدداً؟

329
00:22:49,801 --> 00:22:51,970
‫ورق الجدران كان مجانياً.

330
00:22:52,237 --> 00:22:53,939
‫هل سمعت ذلك؟ إنه مجاني.

331
00:22:54,005 --> 00:22:55,574
‫وبالنسبة إلى الستائر،

332
00:22:55,841 --> 00:22:57,876
‫حسم 50 بالمئة لغرفة المعيشة،
‫و30 بالمئة لغرفة النوم،

333
00:22:57,943 --> 00:23:00,912
‫و10 بالمئة لستائر الغرفة الصغيرة.

334
00:23:01,413 --> 00:23:02,981
‫أليس هذا رائعاً؟

335
00:23:03,181 --> 00:23:06,151
‫وأحضرت أرضيات خشبية مقوّاة
‫بنسبة 100 بالمئة،

336
00:23:06,385 --> 00:23:09,554
‫باستثناء المدخل الذي سيكون من الرخام.

337
00:23:09,888 --> 00:23:12,023
‫ظننت أن ذلك سيفسد الشكل العام

338
00:23:12,090 --> 00:23:13,558
‫بما أن الشقة ليست كبيرة.

339
00:23:14,326 --> 00:23:15,594
‫هل رأيت؟

340
00:23:15,660 --> 00:23:17,529
‫إنه مذهل!

341
00:23:17,596 --> 00:23:20,799
‫أصغ، جرّب أن تبذل جهداً كهذا في عملك.

342
00:23:20,866 --> 00:23:23,101
‫لديك الكثير من وقت الفراغ
‫بسبب فترة الانقطاع.

343
00:23:24,202 --> 00:23:27,873
‫كما سيتم تركيب الإضاءة غداً.

344
00:23:28,106 --> 00:23:31,109
‫وأسعى إلى جعلهم يفعلون ذلك مجاناً.

345
00:23:32,177 --> 00:23:33,078
‫مهلاً.

346
00:23:33,645 --> 00:23:35,814
‫دعك من مسألة الإضاءة.

347
00:23:35,881 --> 00:23:38,417
‫أريدك أنت في منزلي الجديد يا "سيونغ تشان".

348
00:23:38,850 --> 00:23:41,987
‫لماذا أنت ذكي جداً هكذا؟

349
00:23:42,053 --> 00:23:44,322
‫من الذين قالوا إنك أخرق؟

350
00:23:44,389 --> 00:23:47,225
‫إليّ بهم جميعاً، سأقوم بخياطة
‫أفواههم ليسكتوا.

351
00:23:49,194 --> 00:23:51,596
‫من الجيد أنك حصلت على صفقة ممتازة.

352
00:23:52,164 --> 00:23:53,465
‫كم يوماً بقي على انتقالك؟

353
00:23:53,532 --> 00:23:55,667
‫ينبغي تنظيف الشقة قبل أسبوع
‫من انتقالك إليها.

354
00:23:56,168 --> 00:23:58,170
‫سأساعدك في تنظيفها.

355
00:23:59,438 --> 00:24:02,107
‫هل قلت تنظيف الشقة؟

356
00:24:02,174 --> 00:24:03,608
‫لا تشغل نفسك!

357
00:24:03,942 --> 00:24:05,677
‫إليك ما حدث.

358
00:24:09,881 --> 00:24:12,017
‫هل ستنتقلين إلى هنا؟

359
00:24:12,684 --> 00:24:14,219
‫أجل، هل ستنتقل أنت أيضاً؟

360
00:24:14,286 --> 00:24:16,488
‫ستنتقل صديقتي إلى هنا.

361
00:24:16,822 --> 00:24:19,991
‫كيف تخططين لتنظيف المكان
‫قبل الانتقال إليه؟

362
00:24:20,192 --> 00:24:21,126
‫تنظيف؟

363
00:24:21,193 --> 00:24:23,195
‫عرفت من هذا الملصق

364
00:24:23,595 --> 00:24:26,231
‫أنه إن قامت مجموعة من الأشخاص
‫بعملية شراء جماعية،

365
00:24:26,298 --> 00:24:28,433
‫فسيتم التنظيف بسعر زهيد.

366
00:24:28,500 --> 00:24:31,369
‫كلما ازداد عدد الأشخاص، كان الحسم أكبر.

367
00:24:31,770 --> 00:24:32,938
‫أتودين المشاركة في هذا؟

368
00:24:33,538 --> 00:24:35,540
‫رائع، ربما سأفعل.

369
00:24:36,274 --> 00:24:37,642
‫تعالين إلى هنا.

370
00:24:37,709 --> 00:24:40,579
‫- هل يمكنني الحصول على واحد أيضاً؟
‫- يمكننا الحصول على حسم.

371
00:24:40,645 --> 00:24:42,948
‫- يجب أن نتشارك في هذا.
‫- لنفعل ذلك.

372
00:24:44,216 --> 00:24:47,152
‫تمكن "سيونغ تشان" من كسب 10
‫سيدات للمشاركة،

373
00:24:47,219 --> 00:24:49,254
‫وهكذا سيتم تنظيف شقتي مجاناً.

374
00:24:49,321 --> 00:24:51,223
‫بما يشمل التعقيم بالأكسجين.

375
00:24:51,923 --> 00:24:54,326
‫جمعت والدة "جون غي" الكثير من السيدات.

376
00:24:55,126 --> 00:24:55,961
‫يا إلهي.

377
00:24:56,027 --> 00:24:57,796
‫هل سمعت ذلك؟ قال والدة "جون غي".

378
00:24:58,196 --> 00:25:00,966
‫أصبح مقرباً من سيدات الحي منذ الآن.

379
00:25:01,299 --> 00:25:04,102
‫أظن أن "سيونغ تشان" سيكون بارعاً فعلاً

380
00:25:04,603 --> 00:25:06,938
‫في جمع المشاركين العاديين
‫عندما تقوم بالتصوير.

381
00:25:08,373 --> 00:25:13,845
‫تكون والدتي رئيسة مجموعة السيدات المحليات.

382
00:25:13,912 --> 00:25:16,181
‫وتأتي صديقاتها لزيارتنا كثيراً،

383
00:25:16,248 --> 00:25:19,317
‫لذا لا أشعر بالغرابة أو عدم الارتياح

384
00:25:19,384 --> 00:25:22,821
‫بالقرب من السيدات اللاتي في منتصف العمر.

385
00:25:23,121 --> 00:25:25,891
‫الآن لا أحتاج إلا إلى خدمة نقل الأغراض.

386
00:25:26,258 --> 00:25:27,592
‫هل يجب أن أستأجر عمال نقل؟

387
00:25:28,793 --> 00:25:31,263
‫طبعاً، هذا هو التصرف الأنسب.

388
00:25:31,630 --> 00:25:33,598
‫فكرت في الأمر فعلاً.

389
00:25:33,798 --> 00:25:35,767
‫ليس لديك الكثير من الأغراض،

390
00:25:36,101 --> 00:25:39,170
‫لذا يمكنك استئجار خدمة توصيل
‫لمساعدتك في نقل أغراضك.

391
00:25:39,504 --> 00:25:43,441
‫يمكنك البدء بنقل أغراضك شيئاً فشيئاً
‫منذ اليوم.

392
00:25:44,042 --> 00:25:47,279
‫ستكون غرفة التخزين مُقفلة، لذا يمكنك
‫وضع أغراضك فيها.

393
00:25:47,345 --> 00:25:48,446
‫هذا صحيح.

394
00:25:48,847 --> 00:25:50,782
‫سيكون هذا أرخص بكثير.

395
00:25:51,216 --> 00:25:53,151
‫هل تريد مساعدتي في الانتقال يا "جون مو"؟

396
00:25:53,218 --> 00:25:56,087
‫انسي الأمر، أنتما الاثنان يمكنكما القيام
‫بكل شيء.

397
00:25:56,621 --> 00:26:00,358
‫يا إلهي، ليس الأمر أنك ستوفرين الكثير.

398
00:26:01,159 --> 00:26:04,429
‫يجب أن يحصل عمال النقل على المال أيضاً.

399
00:26:12,037 --> 00:26:13,972
‫سأساعدك في حزم أغراضك أيتها المنتجة "تاك".

400
00:26:14,539 --> 00:26:15,440
‫حسناً يا "سيونغ تشان".

401
00:26:18,076 --> 00:26:20,211
‫انتظر، نحن بحاجة إلى صندوق آخر.

402
00:26:20,278 --> 00:26:21,513
‫- انتظر.
‫- حسناً.

403
00:26:40,699 --> 00:26:41,666
‫كم هذا لطيف.

404
00:27:09,461 --> 00:27:10,528
‫أيتها المنتجة "تاك"!

405
00:27:10,595 --> 00:27:12,764
‫أفزعتني، ما الأمر؟

406
00:27:13,932 --> 00:27:16,201
‫هل تعرفين متى التقينا لأول مرة؟

407
00:27:17,068 --> 00:27:19,371
‫طبعاً، أليس في يومك الأول من العمل؟

408
00:27:19,437 --> 00:27:21,106
‫خطأ، التقينا قبل ذلك.

409
00:27:23,742 --> 00:27:24,609
‫انظري.

410
00:27:27,712 --> 00:27:30,649
‫صحيح، هذه أنا و"جون مو".

411
00:27:30,715 --> 00:27:32,484
‫هناك، خلفك.

412
00:27:33,118 --> 00:27:33,985
‫خلفي؟

413
00:27:34,352 --> 00:27:35,186
‫هنا.

414
00:27:36,354 --> 00:27:37,756
‫- ومن هذا؟
‫- أنا!

415
00:27:39,290 --> 00:27:40,759
‫- أهذا أنت؟
‫- أجل!

416
00:27:40,825 --> 00:27:42,994
‫عجباً، هل هذا أنت حقاً؟

417
00:27:43,728 --> 00:27:45,163
‫يا لها من صدفة!

418
00:27:45,230 --> 00:27:46,264
‫أليس كذلك؟

419
00:27:47,065 --> 00:27:48,500
‫لا أصدق هذا، يا إلهي.

420
00:27:48,933 --> 00:27:52,303
‫حسناً، هذا منطقي لأنكما تعيشان هنا
‫منذ الولادة.

421
00:27:52,370 --> 00:27:56,007
‫كما كنتما تذهبان إلى هذا الملعب كثيراً.

422
00:27:56,508 --> 00:27:59,377
‫ربما تقابلنا بمحض الصدفة، أليس كذلك؟

423
00:28:00,078 --> 00:28:01,613
‫أو ربما هذا ما يُسمى بالقدر.

424
00:28:02,080 --> 00:28:04,449
‫رباه، كفاك.

425
00:28:05,483 --> 00:28:08,119
‫أنت تعرفين المنتج "را" منذ مدة أطول،

426
00:28:08,186 --> 00:28:11,489
‫ولكن نحن أيضاً لدينا هذا الرابط الصغير.

427
00:28:12,424 --> 00:28:15,326
‫هذا صحيح، أظن أنه يمكنك قول ذلك.

428
00:28:16,594 --> 00:28:18,897
‫أنت تبدو لطيفاً جداً هنا.

429
00:28:18,963 --> 00:28:19,864
‫حقاً؟

430
00:28:21,199 --> 00:28:23,802
‫أيتها المنتجة "تاك"، أرجو أن تعطيني
‫هذه الصورة.

431
00:28:24,869 --> 00:28:25,704
‫هل تريدها؟

432
00:28:26,371 --> 00:28:27,205
‫حسناً.

433
00:28:27,806 --> 00:28:30,241
‫أنا مدينة لك على أي حال،

434
00:28:30,308 --> 00:28:31,810
‫لذا يمكنك الحصول عليها.

435
00:28:34,012 --> 00:28:34,946
‫هذه هديتك.

436
00:28:35,346 --> 00:28:36,247
‫شكراً لك.

437
00:28:48,960 --> 00:28:50,762
‫"جون مو" هل الأمر مرهق؟

438
00:28:51,029 --> 00:28:52,230
‫لا أريد الكلام!

439
00:28:52,831 --> 00:28:56,735
‫كم إيجار هذا المنزل ليكون بهذا الارتفاع؟

440
00:28:56,801 --> 00:28:58,503
‫التأمين 3 ملايين وون والإيجار 200 ألف وون.

441
00:29:00,772 --> 00:29:03,141
‫هل تدخل أشعة الشمس إلى هذا المكان؟

442
00:29:03,208 --> 00:29:05,376
‫إنه شبه قبو لذا أشعة الشمس تدخله قليلاً.

443
00:29:05,443 --> 00:29:07,479
‫على الأقل فيه واجهة جنوبية.

444
00:29:07,545 --> 00:29:08,379
‫كم إيجاره؟

445
00:29:08,446 --> 00:29:10,181
‫التأمين 20 مليون وون والإيجار 400 ألف وون.

446
00:29:10,248 --> 00:29:11,116
‫عقد بـ70 مليوناً؟

447
00:29:11,816 --> 00:29:13,418
‫هل ستدفعينه كاملاً من مالك الخاص؟

448
00:29:13,718 --> 00:29:14,986
‫حصلت على قرض بقيمة 20 مليوناً.

449
00:29:15,854 --> 00:29:17,322
‫هذا مبهر!

450
00:29:17,789 --> 00:29:19,791
‫مبهر جداً يا "يي جين"!

451
00:29:22,393 --> 00:29:23,561
‫أنا سعيدة جداً!

452
00:30:03,268 --> 00:30:05,937
‫هل أنت سعيدة بانتقالك؟

453
00:30:06,905 --> 00:30:08,773
‫أجل، أنا متحمسة.

454
00:30:09,641 --> 00:30:11,576
‫عملت بجد لتحقيق هذا الأمر.

455
00:30:12,744 --> 00:30:13,845
‫هذا صحيح.

456
00:30:14,412 --> 00:30:17,582
‫كم مرة انتقلت منذ أيام الجامعة؟

457
00:30:18,183 --> 00:30:20,518
‫13 أو 14 مرة، كما أظن؟

458
00:30:20,952 --> 00:30:21,853
‫14 مرة.

459
00:30:24,322 --> 00:30:27,358
‫تعبت لكثرة البحث عن المنازل وحزم الأغراض.

460
00:30:28,560 --> 00:30:30,094
‫الآن لدي منزلي الخاص.

461
00:30:31,663 --> 00:30:33,131
‫على أي حال يا "جون مو"...

462
00:30:34,132 --> 00:30:34,966
‫شكراً لك.

463
00:30:36,968 --> 00:30:38,770
‫لماذا أنت مستعجلة هكذا؟

464
00:30:39,404 --> 00:30:41,639
‫اشكريني بعد أن تنتقلي.

465
00:30:42,874 --> 00:30:43,808
‫"جون مو".

466
00:30:44,442 --> 00:30:45,944
‫في الواقع...

467
00:30:47,245 --> 00:30:48,580
‫أشعر بالندم.

468
00:30:49,747 --> 00:30:50,582
‫لماذا؟

469
00:30:50,849 --> 00:30:52,283
‫بسبب انتقالي إلى منزلك.

470
00:30:53,885 --> 00:30:56,354
‫لأني أتيت إلى هنا وسببت لك الإزعاج.

471
00:30:57,222 --> 00:30:58,323
‫ناهيك عن...

472
00:30:59,724 --> 00:31:02,393
‫أني ثملت وقلت أشياء

473
00:31:03,928 --> 00:31:05,263
‫جعلتك مرتبكاً،

474
00:31:05,330 --> 00:31:06,197
‫وكل ذلك.

475
00:31:08,733 --> 00:31:09,667
‫أنا آسفة.

476
00:31:10,635 --> 00:31:13,471
‫كدت أفسد 25 عاماً من صداقتنا.

477
00:31:18,209 --> 00:31:21,512
‫أظن أني تماديت بعض الشيء.

478
00:31:21,913 --> 00:31:23,348
‫ما إن أنتقل من هنا،

479
00:31:24,549 --> 00:31:28,553
‫سيعود كل شيء إلى سابق عهده.

480
00:31:30,355 --> 00:31:31,956
‫- "يي جين".
‫- نعم؟

481
00:31:32,857 --> 00:31:36,494
‫لنقل إننا التقينا بأشخاص مختلفين عنا

482
00:31:36,895 --> 00:31:38,162
‫وآلت بنا الأحوال إلى الزواج.

483
00:31:38,763 --> 00:31:39,597
‫حسناً.

484
00:31:40,098 --> 00:31:42,934
‫لكن أزواجنا

485
00:31:43,334 --> 00:31:45,003
‫لم يوافقوا على علاقتنا.

486
00:31:47,205 --> 00:31:48,439
‫فما العمل حينئذ؟

487
00:31:50,808 --> 00:31:54,746
‫نحن فقط من نعرف تاريخ علاقتنا.

488
00:31:55,647 --> 00:31:58,416
‫أما بالنسبة إلى زوجي وزوجتك...

489
00:31:59,083 --> 00:32:00,451
‫فقد لا يعجبهما ذلك.

490
00:32:00,518 --> 00:32:03,421
‫لا، ألا تظن بأنه لن يعجبهما نهائياً؟

491
00:32:04,789 --> 00:32:07,158
‫إن تزوجنا،

492
00:32:07,825 --> 00:32:10,128
‫فهل تظن أننا سنتمكن من الحفاظ على علاقتنا؟

493
00:32:12,797 --> 00:32:13,665
‫إذاً...

494
00:32:14,565 --> 00:32:17,802
‫هل تقولين إنك لن تقابليني بعد أن تتزوجي؟

495
00:32:19,971 --> 00:32:21,139
‫كفاك.

496
00:32:21,706 --> 00:32:23,574
‫سنظل نلتقي ببعضنا.

497
00:32:24,175 --> 00:32:25,343
‫فنحن نعمل في الشركة نفسها.

498
00:32:25,677 --> 00:32:27,178
‫سنرى بعضنا بالتأكيد.

499
00:32:28,012 --> 00:32:28,980
‫ولكن...

500
00:32:31,683 --> 00:32:33,351
‫لن يكون الحال كما هو الآن.

501
00:32:36,688 --> 00:32:37,722
‫أظن ذلك.

502
00:32:42,460 --> 00:32:43,428
‫لكن...

503
00:32:44,829 --> 00:32:46,331
‫هذا لا يعجبني.

504
00:32:47,966 --> 00:32:49,534
‫ما الذي ستفعله بهذا الشأن؟

505
00:32:50,034 --> 00:32:52,337
‫أظن أنه يجب وضع حد للصداقة

506
00:32:52,603 --> 00:32:54,305
‫بين الرجل والمرأة.

507
00:32:59,310 --> 00:33:01,746
‫مهلاً، أليست هذه "سيندي"؟

508
00:33:04,849 --> 00:33:08,353
‫بالكاد حصلت على نقاهة، والآن تركض هكذا؟

509
00:33:08,653 --> 00:33:09,921
‫وثمة أمر آخر.

510
00:33:09,988 --> 00:33:12,623
‫عادة لا تقبل "سيندي" المشاركة ببرامج كهذه.

511
00:33:13,024 --> 00:33:15,226
‫كان برنامجك أول برنامج منوعات شاركت فيه.

512
00:33:16,294 --> 00:33:19,998
‫أظنها تشارك في الكثير من البرامج
‫هذه الأيام.

513
00:34:15,086 --> 00:34:15,987
‫إنه لذيذ!

514
00:34:16,187 --> 00:34:18,256
‫نعم، إنه لذيذ جداً.

515
00:34:18,689 --> 00:34:19,524
‫إنه لذيذ.

516
00:34:20,191 --> 00:34:21,092
‫إنه لذيذ.

517
00:34:23,161 --> 00:34:23,995
‫لذيذ فعلاً.

518
00:34:26,431 --> 00:34:27,698
‫شهي.

519
00:34:31,202 --> 00:34:32,070
‫نعم.

520
00:34:33,738 --> 00:34:34,639
‫لحظة فقط.

521
00:34:37,875 --> 00:34:38,709
‫"سيندي".

522
00:34:39,844 --> 00:34:40,678
‫ماذا؟

523
00:34:41,846 --> 00:34:43,514
‫ستبدأ المقابلة الإذاعية عبر الهاتف

524
00:34:44,081 --> 00:34:46,050
‫بعد الإعلانات التجارية.

525
00:35:00,431 --> 00:35:01,966
‫ألو.

526
00:35:02,166 --> 00:35:04,302
‫"سيندي"، يسرني التحدث معك.

527
00:35:04,368 --> 00:35:07,772
‫أعلم أنك لا تجرين مقابلات إذاعية عادة
‫عبر الهاتف،

528
00:35:07,839 --> 00:35:09,373
‫لكنك خصصت وقتاً

529
00:35:09,440 --> 00:35:14,212
‫لا سيما من أجل زميلتك الجديدة
‫والنجمة الصاعدة "جيني".

530
00:35:15,313 --> 00:35:16,447
‫- صحيح.
‫- حسناً.

531
00:35:16,514 --> 00:35:18,850
‫كيف هي "جيني"؟ حدثينا عنها.

532
00:35:19,150 --> 00:35:19,984
‫بالتأكيد.

533
00:35:20,852 --> 00:35:22,386
‫"جيني"...

534
00:35:23,187 --> 00:35:25,089
‫موهوبة جداً.

535
00:35:26,057 --> 00:35:27,391
‫وهي مرحة...

536
00:35:31,262 --> 00:35:34,065
‫إنه أسلوب الرئيسة "بيون" المعتاد.

537
00:35:34,232 --> 00:35:35,500
‫وقد فعلت هذا من قبل.

538
00:35:37,668 --> 00:35:38,569
‫أنت محق.

539
00:35:38,870 --> 00:35:41,739
‫حدثتني عن الأمر منذ بضع سنوات
‫ونحن نحتسي المشروب.

540
00:35:43,474 --> 00:35:45,176
‫ذكّرني باسمها مجدداً؟

541
00:35:45,776 --> 00:35:48,446
‫عجباً، قد نسيت اسمها تماماً الآن.

542
00:35:48,846 --> 00:35:50,748
‫كانت مشهورة كثيراً.

543
00:35:51,215 --> 00:35:52,049
‫"يون آ".

544
00:35:52,550 --> 00:35:54,352
‫صحيح، كان اسمها "يون آ".

545
00:35:55,753 --> 00:36:00,258
‫ما الذي فعلته الرئيسة "بيون" بـ"يون آ"؟

546
00:36:01,292 --> 00:36:02,360
‫كانت أداة تسويقية بيدها.

547
00:36:02,426 --> 00:36:06,864
‫واستخدمت "يون آ" التي كانت مشهورة بالفعل
‫للترويج لـ"بينكي 4" آنذاك.

548
00:36:07,331 --> 00:36:09,000
‫هذا صحيح.

549
00:36:09,834 --> 00:36:11,936
‫لهذا أصبحت فرقة "بينكي 4" مشهورة كثيراً.

550
00:36:12,303 --> 00:36:13,337
‫و"سيندي" أيضاً.

551
00:36:13,604 --> 00:36:14,939
‫قبل تجديد العقود مباشرة،

552
00:36:15,006 --> 00:36:16,807
‫وبعد أن يعملن لصالحها حتى يوشكن على الموت،

553
00:36:16,874 --> 00:36:18,776
‫ترغمهن على الترويج لنجمة جديدة

554
00:36:18,843 --> 00:36:20,678
‫وتتخلى عن القديمة
‫ما أن تصبح عديمة الفائدة.

555
00:36:20,745 --> 00:36:22,013
‫هذا ما تفعله الرئيسة "بيون".

556
00:36:22,380 --> 00:36:25,750
‫لكنها لن تفعل ذلك بـ"سيندي".

557
00:36:26,517 --> 00:36:28,519
‫"سيندي" نجمة مميزة.

558
00:36:28,586 --> 00:36:30,421
‫ستكون الرئيسة "بيون" مجنونة إن فعلت ذلك.

559
00:36:30,488 --> 00:36:34,992
‫ورغم أنه لدى "سيندي" مزاج حاد نوعاً ما،

560
00:36:35,493 --> 00:36:37,295
‫إلا أنها ذكية.

561
00:36:38,763 --> 00:36:42,633
‫لكن لماذا أقدمت "يون آ" على ما فعلته؟

562
00:36:42,700 --> 00:36:45,036
‫ما الذي دفعها إلى عصيان الرئيسة "بيون"؟

563
00:36:45,570 --> 00:36:47,338
‫ألم تكن أنت مقرباً منها؟

564
00:36:51,075 --> 00:36:53,044
‫أنا متعب، سأخلد إلى النوم.

565
00:36:57,381 --> 00:36:59,684
‫كادت الأمور توشك على الإثارة،

566
00:36:59,750 --> 00:37:00,952
‫والآن يشعر بالتعب؟

567
00:37:06,991 --> 00:37:09,760
‫لنعيّن "يون آ" مقدمة للبرنامج.

568
00:37:09,827 --> 00:37:11,062
‫إنها الأفضل.

569
00:37:11,128 --> 00:37:12,296
‫كانت الأفضل.

570
00:37:12,363 --> 00:37:13,798
‫لم تعد كذلك.

571
00:37:14,165 --> 00:37:16,634
‫تراجعت شعبيتها كثيراً هذه الأيام.

572
00:37:16,934 --> 00:37:18,903
‫ظهرت مؤخراً في إعلان تجاري للقروض.

573
00:37:18,970 --> 00:37:20,238
‫والكثيرون انتقدوها على ذلك.

574
00:37:20,304 --> 00:37:22,006
‫لم يعد الناس معجبين بها منذ فترة.

575
00:37:22,073 --> 00:37:23,507
‫وثمة شائعة بأنها تعمل في الدعارة.

576
00:37:23,574 --> 00:37:25,409
‫حتى وكالتها تخلت عنها.

577
00:37:25,943 --> 00:37:27,478
‫ربما لم يتمكنوا من التعامل معها.

578
00:37:28,045 --> 00:37:29,180
‫قُضي عليها تماماً.

579
00:37:29,347 --> 00:37:30,748
‫أنت تعرفينها،

580
00:37:30,815 --> 00:37:34,185
‫وقد عملت معها في أحد البرامج،
‫وتعرفين كيف طبيعتها.

581
00:37:34,252 --> 00:37:36,487
‫إن كان الناس يرونها غير مرغوب بها،

582
00:37:36,554 --> 00:37:39,690
‫فيمكنكم جعلها مرغوبة مجدداً
‫باختيار شخصية مناسبة لها.

583
00:37:41,959 --> 00:37:44,028
‫لماذا تفعل هذا؟ هل أنت معجب بها؟

584
00:37:44,996 --> 00:37:46,197
‫كفاك.

585
00:37:46,631 --> 00:37:48,399
‫الأمر ليس كذلك.

586
00:37:48,866 --> 00:37:51,569
‫نحن منتجون يا "تاي هو".

587
00:37:51,736 --> 00:37:54,305
‫وهي لم تقترف أي خطأ، ومع ذلك فإنها تعاني.

588
00:37:54,372 --> 00:37:55,773
‫لم لا نستطيع فعل أي شيء لأجلها؟

589
00:37:56,440 --> 00:37:59,577
‫هل تظن أنه بوسع المنتجين
‫اتخاذ كل القرارات؟

590
00:38:00,144 --> 00:38:03,180
‫لا يريد المشاهدون رؤيتها،
‫ولن يشاهدوا برامجها.

591
00:38:03,247 --> 00:38:05,616
‫ما الذي سنفعله إن عارضنا رغبة المشاهدين؟

592
00:38:05,816 --> 00:38:07,652
‫أنا سأتحمل المسؤولية!

593
00:38:07,718 --> 00:38:09,520
‫كيف يمكنك ذلك؟

594
00:38:09,587 --> 00:38:12,056
‫ماذا لو تحدث الناس بالسوء عن البرنامج
‫بسبب ظهورها فيه؟

595
00:38:12,123 --> 00:38:15,359
‫هل تظن أنه لا ضير إن تسبب حس العدالة لديك
‫بفشل البرنامج؟

596
00:38:16,360 --> 00:38:20,264
‫لم تستعن بها أي من الشبكات الرئيسية الثلاث
‫فلماذا نفعل نحن؟

597
00:38:25,836 --> 00:38:28,806
‫هل تعد بأنك ستعتني بي؟

598
00:38:29,307 --> 00:38:31,208
‫بالطبع، ثقي بي وحسب.

599
00:38:31,642 --> 00:38:32,810
‫سأتحمل المسؤولية.

600
00:38:34,979 --> 00:38:36,881
‫"كيه بي إس"

601
00:38:56,767 --> 00:38:57,702
‫المعذرة.

602
00:38:58,102 --> 00:38:58,969
‫نعم؟

603
00:39:00,404 --> 00:39:01,639
‫السيدة التي تعمل هنا...

604
00:39:03,074 --> 00:39:05,343
‫لم تتمكن من القدوم اليوم، لهذا أنا هنا.

605
00:39:06,577 --> 00:39:07,945
‫فهمت، أهلاً بك.

606
00:39:14,051 --> 00:39:18,889
‫أشعر بأني نسيت شيئاً، ما عساه يكون؟

607
00:39:22,059 --> 00:39:22,893
‫لا.

608
00:39:23,294 --> 00:39:24,395
‫يا إلهي.

609
00:39:28,065 --> 00:39:30,034
‫هاتفي، لا بد أني فقدت عقلي.

610
00:39:30,401 --> 00:39:31,802
‫ماذا سأفعل؟ أنا متأخرة أصلاً.

611
00:39:31,869 --> 00:39:33,204
‫"استدر يساراً عند معبر المشاة"

612
00:39:43,247 --> 00:39:45,015
‫- المعذرة يا آنسة.
‫- نعم؟

613
00:39:45,583 --> 00:39:46,417
‫عجباً.

614
00:39:46,917 --> 00:39:48,119
‫التقينا من قبل.

615
00:39:49,120 --> 00:39:50,955
‫هذا صحيح.

616
00:39:52,623 --> 00:39:54,258
‫تفضلي، ماذا هناك؟

617
00:39:54,325 --> 00:39:56,827
‫ألا تعلمين أننا نركن سياراتنا موجهة للأمام
‫في هذا التجمع السكني؟

618
00:39:56,894 --> 00:39:58,696
‫يجب أن تعيدي ركن سيارتك مجدداً.

619
00:39:59,730 --> 00:40:01,165
‫نسيت.

620
00:40:01,232 --> 00:40:02,967
‫سأفعل ذلك من الآن فصاعداً.

621
00:40:03,501 --> 00:40:04,402
‫من الآن فصاعداً؟

622
00:40:05,136 --> 00:40:06,737
‫أريدك أن تفعلي هذا الآن.

623
00:40:07,905 --> 00:40:09,840
‫لكن الآن،

624
00:40:09,907 --> 00:40:13,244
‫يجب أن أحضر شيئاً بسرعة من منزلي.

625
00:40:13,577 --> 00:40:17,748
‫أنا ذاهبة لإحضاره فقط، وسأركب سيارتي
‫وأغادر مجدداً.

626
00:40:17,815 --> 00:40:19,750
‫لا داع لإعادة ركن السيارة.

627
00:40:19,817 --> 00:40:22,853
‫هذا ليس لمصلحتي الشخصية.

628
00:40:22,920 --> 00:40:26,524
‫بل إنه من أجل الاستقرار والنظام
‫في هذا التجمع السكني.

629
00:40:26,590 --> 00:40:29,794
‫غازات العادم مضرة بالأزهار.

630
00:40:30,094 --> 00:40:32,396
‫تخيلي نفسك واحدة من تلك النباتات؟

631
00:40:32,463 --> 00:40:33,664
‫ألن تكوني حزينة لذلك؟

632
00:40:35,232 --> 00:40:36,066
‫أنت محقة.

633
00:40:36,133 --> 00:40:40,771
‫أنا أعتذر لأني لم أفكر في النباتات.

634
00:40:40,838 --> 00:40:44,742
‫وأعدك أن أبذل جهدي للحفاظ
‫على الاستقرار والنظام

635
00:40:44,809 --> 00:40:46,844
‫في هذا التجمع السكني.

636
00:40:47,445 --> 00:40:51,549
‫لكني الآن سأحضر أغراضي
‫وأستقل سيارتي وأغادر فوراً.

637
00:40:51,615 --> 00:40:53,250
‫أشعر بالأسى حيال النباتات.

638
00:40:54,351 --> 00:40:56,620
‫أنا آسفة، ولكني لا أصدقك.

639
00:40:58,656 --> 00:41:00,858
‫هل يجب أن أوقع اتفاقية إذاً؟

640
00:41:01,592 --> 00:41:04,795
‫لا تفكري في النباتات فقط.

641
00:41:04,862 --> 00:41:08,132
‫ألا يمكنك التفكير في جيرانك
‫من السكان أيضاً؟

642
00:41:08,599 --> 00:41:09,433
‫أمي.

643
00:41:09,867 --> 00:41:11,469
‫"سيونغ تشان"، مرحباً يا بني.

644
00:41:12,503 --> 00:41:13,471
‫المنتجة "تاك".

645
00:41:13,771 --> 00:41:14,605
‫يا إلهي!

646
00:41:16,774 --> 00:41:18,042
‫مرحباً يا "سيونغ تشان".

647
00:41:22,546 --> 00:41:23,380
‫أمي.

648
00:41:23,447 --> 00:41:26,584
‫إنها زميلتي المشرفة علي،
‫المنتجة "تاك يي جين".

649
00:41:27,218 --> 00:41:29,787
‫أيتها المنتجة "تاك"، هذه والدتي.

650
00:41:31,655 --> 00:41:33,090
‫أهلاً يا سيدتي.

651
00:41:33,557 --> 00:41:35,593
‫يا إلهي.

652
00:41:35,659 --> 00:41:39,663
‫لم أكن أعلم أنك المشرفة على ابني.

653
00:41:40,331 --> 00:41:42,266
‫يا إلهي، قد تجاوزت حدودي.

654
00:41:42,333 --> 00:41:43,334
‫لا.

655
00:41:43,634 --> 00:41:45,436
‫وليس مرة واحدة، بل اثنتان.

656
00:41:45,503 --> 00:41:47,204
‫لا! لا بأس!

657
00:41:47,738 --> 00:41:49,707
‫لحظة واحدة، سأحرّك سيارتي الآن.

658
00:41:49,773 --> 00:41:51,175
‫كان علي ألا أركنها هكذا.

659
00:41:51,242 --> 00:41:52,576
‫آسفة جداً! مؤكد أني مجنونة!

660
00:41:52,643 --> 00:41:54,812
‫- متأسفة! سأذهب لأبعد سيارتي...
‫- لا، لا تفعلي!

661
00:41:55,145 --> 00:41:57,348
‫أرجوك لا تفعلي! ليس عليك فعل ذلك!

662
00:41:57,414 --> 00:41:59,350
‫لا أصدق أني فعلت هذا...

663
00:41:59,416 --> 00:42:01,452
‫إنني لست مديرة هذا التجمع السكني أصلاً...

664
00:42:01,519 --> 00:42:03,320
‫لا، لا بأس.

665
00:42:03,387 --> 00:42:05,756
‫قلت إنك ستبعدين سيارتك فوراً!

666
00:42:06,156 --> 00:42:08,792
‫عادة ما أكون عالية الثقة بالناس!

667
00:42:09,927 --> 00:42:12,096
‫- أنا أعتذر.
‫- لا داع لذلك.

668
00:42:12,162 --> 00:42:14,598
‫أرجوك ساعدي ابني في العمل.

669
00:42:16,467 --> 00:42:19,470
‫لا بأس! إنه متقن لعمله.

670
00:42:26,210 --> 00:42:30,180
‫اعترتني صدمة شديدة قبل قليل،
‫ولا تزال ساقاي ترتجفان.

671
00:42:32,583 --> 00:42:33,884
‫هل تريدينني أن أقود؟

672
00:42:33,951 --> 00:42:35,286
‫لا، ليس الأمر بهذا السوء.

673
00:42:37,254 --> 00:42:41,158
‫والدتي حساسة نوعاً ما بشأن إعادة التدوير،

674
00:42:41,225 --> 00:42:44,628
‫وغازات العادم، وأشياء من هذا القبيل.

675
00:42:44,862 --> 00:42:47,097
‫حتى إنها تتجادل مع جيراننا أحياناً.

676
00:42:48,098 --> 00:42:52,236
‫يلقب الناس والدتي بـ"فضولية (يويدو)"

677
00:42:53,604 --> 00:42:55,005
‫"الفضولية"؟

678
00:42:56,073 --> 00:42:57,141
‫فهمت.

679
00:42:58,709 --> 00:43:02,146
‫لهذا يجب أن يكون الناس لطفاء مع الجميع.

680
00:43:02,780 --> 00:43:05,716
‫يجب أن أخفف من حدة طباعي.

681
00:43:05,983 --> 00:43:10,821
‫لكن عندما تحدث أمور معينة،
‫لا أستطيع السيطرة على أعصابي.

682
00:43:11,789 --> 00:43:15,025
‫على أي حال، يجب أن تتحدث
‫إلى والدتك بالنيابة عني.

683
00:43:15,859 --> 00:43:18,562
‫ما كنت لأكلّمها هكذا لو عرفت أنها والدتك.

684
00:43:19,263 --> 00:43:21,265
‫لا عليك، لا تقلقي بهذا الشأن.

685
00:43:23,734 --> 00:43:25,803
‫لكن لماذا تذهب إلى العمل اليوم؟

686
00:43:26,103 --> 00:43:28,973
‫أخذ "هيونغ غيون" والآخرون
‫إجازة لبضعة أيام.

687
00:43:30,975 --> 00:43:32,276
‫لا يزال الأمر...

688
00:43:33,744 --> 00:43:36,080
‫لماذا؟ هل لأنك أصغرهم سناً؟

689
00:43:36,981 --> 00:43:37,848
‫نعم.

690
00:43:38,215 --> 00:43:42,086
‫لكني أنوي مغادرة العمل باكراً
‫لأذهب إلى شقتك الجديدة

691
00:43:42,152 --> 00:43:45,356
‫بما أن الذي سيصلح النوافذ قادم،
‫وهكذا أتمكن من مساعدتك في نقل أمتعتك.

692
00:43:45,723 --> 00:43:47,224
‫إذاً علي أن أذهب أيضاً.

693
00:43:47,825 --> 00:43:48,659
‫حسناً.

694
00:43:49,727 --> 00:43:51,095
‫ولكن كما تعلم،

695
00:43:51,161 --> 00:43:54,498
‫أنا ممتنة لكل ما تفعله، ولكني لا أعرف
‫إن كان من الصواب

696
00:43:54,565 --> 00:43:56,066
‫أن أحمّلك أعباء إضافية من أجلي.

697
00:43:58,802 --> 00:44:01,305
‫أنا أقوم بهذا لأني أريده.

698
00:44:01,739 --> 00:44:03,574
‫هل تحب أموراً كهذه؟

699
00:44:03,641 --> 00:44:05,676
‫الانتقال والديكور الداخلي وما إلى هنالك؟

700
00:44:07,611 --> 00:44:08,445
‫لا.

701
00:44:08,979 --> 00:44:11,715
‫ليس لأني أحب هذه الأمور.

702
00:44:15,319 --> 00:44:17,655
‫أنا أقوم بهذا لأني معجب بك.

703
00:44:18,188 --> 00:44:19,323
‫حقاً؟

704
00:44:21,859 --> 00:44:22,693
‫نعم.

705
00:44:23,994 --> 00:44:26,397
‫إذاً، هل يمكنك مساعدتي غداً؟

706
00:44:26,463 --> 00:44:30,267
‫إنها حلقة خاصة من برنامج "ميوزك بانك"
‫وفيها عروض أكثر من المعتاد.

707
00:44:30,334 --> 00:44:32,736
‫"تشانغ سيك" و"جونغ هيون" وآخرون
‫ممن لديهم وقت فراغ

708
00:44:32,803 --> 00:44:34,204
‫سيساعدونني أيضاً.

709
00:44:37,441 --> 00:44:38,308
‫حسناً.

710
00:44:39,610 --> 00:44:40,611
‫شكراً.

711
00:44:41,211 --> 00:44:45,249
‫طلبت مساعدة بعض الزملاء الجدد في العمل

712
00:44:45,849 --> 00:44:49,787
‫لأن برنامجك في فترة انقطاع هذا الأسبوع،
‫وظننتك تريد أن تستريح.

713
00:44:49,853 --> 00:44:51,588
‫لهذا لم أطلب مساعدتك.

714
00:44:54,458 --> 00:44:56,994
‫فأنت المستجد المفضل لدي

715
00:44:57,327 --> 00:44:58,829
‫وهذا جعلني أشعر بالذنب.

716
00:45:02,566 --> 00:45:03,600
‫حقاً؟

717
00:45:04,935 --> 00:45:06,036
‫أجل.

718
00:45:06,637 --> 00:45:09,273
‫هل تظن أننا نطلب خدمات المستجدين
‫دون مبالاة؟

719
00:45:09,440 --> 00:45:11,842
‫لا نفعل ذلك لأننا نشعر بالأسى.

720
00:45:13,544 --> 00:45:16,313
‫لا، لم أكن أسأل عن هذا.

721
00:45:17,247 --> 00:45:21,819
‫أريد أن أعرف إن كنت المفضل لديك فعلاً.

722
00:45:21,885 --> 00:45:23,187
‫ألم تكن تعرف ذلك؟

723
00:45:25,255 --> 00:45:27,624
‫أنت أكثر من يعجبني بين جميع الزملاء الجدد.

724
00:45:28,158 --> 00:45:30,160
‫وأصبحنا مقربين من بعضنا في فترة وجيزة.

725
00:45:38,969 --> 00:45:40,170
‫ما الأمر يا أمي؟

726
00:45:40,237 --> 00:45:42,473
‫أين التفاح الأخضر الذي خرجت لشرائه؟

727
00:45:42,539 --> 00:45:44,541
‫لدي رغبة شديدة بتناول التفاح الأخضر.

728
00:45:45,175 --> 00:45:49,012
‫- انسي التفاح الأخضر، الأمر سيئ.
‫- لماذا؟

729
00:45:49,079 --> 00:45:52,583
‫- انتهى أمر "سيونغ تشان".
‫- لماذا؟

730
00:45:52,649 --> 00:45:56,420
‫هل تذكرين ذاك الشجار الذي دخلت فيه
‫حول إعادة التدوير؟

731
00:45:56,487 --> 00:45:57,921
‫الجارة الشريرة؟

732
00:45:57,988 --> 00:45:59,790
‫أجل، الجارة الشريرة.

733
00:46:00,491 --> 00:46:02,392
‫تلك الجارة الشريرة...

734
00:46:02,459 --> 00:46:03,660
‫هل أساءت التصرف مجدداً؟

735
00:46:03,727 --> 00:46:05,996
‫إنها مديرة "سيونغ تشان" المباشرة في العمل!

736
00:46:06,063 --> 00:46:06,930
‫حقاً؟

737
00:46:07,765 --> 00:46:08,732
‫يا إلهي.

738
00:46:10,768 --> 00:46:15,739
‫أمي، قد حطمت مسيرة "سيونغ تشان" المهنية
‫بدلاً من أن تساعديه.

739
00:46:15,806 --> 00:46:16,907
‫أليس كذلك؟

740
00:46:17,207 --> 00:46:19,877
‫لكني ارتكبت خطأ آخر اليوم.

741
00:46:19,943 --> 00:46:24,214
‫أثرت جلبة كبيرة لأنها ركنت سيارتها
‫على نحو معاكس.

742
00:46:24,481 --> 00:46:26,016
‫انتهى أمره.

743
00:46:26,083 --> 00:46:29,686
‫تلك الجارة الشريرة ستتحامل
‫على "سيونغ تشان".

744
00:46:30,754 --> 00:46:31,722
‫لا أدري.

745
00:46:32,055 --> 00:46:34,525
‫بدت أنها حادة المزاج.

746
00:46:34,591 --> 00:46:37,628
‫ماذا لو عنفت "سيونغ تشان" بسببي؟

747
00:46:38,662 --> 00:46:41,799
‫يا إلهي، لماذا تعيّن عليها أن تجاورنا؟

748
00:46:44,201 --> 00:46:46,336
‫ألم تمض ليلتك في العمل؟

749
00:46:46,403 --> 00:46:47,538
‫لماذا خرجت من هنا إذاً؟

750
00:46:48,672 --> 00:46:51,842
‫لدي زميل أقدم مني يعيش في ذلك المبنى.

751
00:46:52,743 --> 00:46:55,813
‫وشعرت بالتعب أثناء عودتي إلى المنزل،
‫لذا...

752
00:46:56,547 --> 00:46:57,381
‫أمي...

753
00:46:57,981 --> 00:46:59,049
‫منذ فترة،

754
00:46:59,283 --> 00:47:02,452
‫ألم يقل "سيونغ تشان" إنه نام في منزل
‫أحد زملائه الأقدم قريباً من هنا؟

755
00:47:02,519 --> 00:47:03,554
‫ربما كانت هي!

756
00:47:03,620 --> 00:47:05,823
‫كيف يمكنك قول ذلك؟

757
00:47:05,889 --> 00:47:08,025
‫هذا التجمع السكني ليس مخصصاً للموظفين.

758
00:47:08,392 --> 00:47:10,561
‫هل يوجد اثنان من زملائه الأقدم منه
‫في هذا الحي؟

759
00:47:11,762 --> 00:47:14,264
‫لا بد من أنه زميل آخر.

760
00:47:15,132 --> 00:47:16,333
‫لا أظن ذلك.

761
00:47:16,867 --> 00:47:18,202
‫لا بد من ذلك.

762
00:47:18,268 --> 00:47:22,039
‫مؤكد أنه زميل مذكر.

763
00:47:27,845 --> 00:47:29,947
‫"الغرفة يشغلها فريق البرنامج الجديد
‫(ستار وارز)"

764
00:47:30,013 --> 00:47:31,248
‫المنتج "را"، ماذا هناك؟

765
00:47:34,384 --> 00:47:36,253
‫أنتم تعملون على برنامج جديد.

766
00:47:36,854 --> 00:47:37,688
‫أجل.

767
00:47:37,754 --> 00:47:39,456
‫لكنهم لم يخبروني عن موعد العرض.

768
00:47:39,523 --> 00:47:42,159
‫قال "تاي هو" إنه سيستبعد برنامجاً ضعيفاً
‫من أجلنا.

769
00:47:44,561 --> 00:47:45,996
‫- إنه برنامجنا.
‫- ماذا؟

770
00:47:46,063 --> 00:47:48,265
‫أنتم يا ستحصلون على موعد عرض برنامجنا.

771
00:47:48,332 --> 00:47:50,067
‫فهمت.

772
00:47:55,138 --> 00:47:56,073
‫من يشارك في برنامجك؟

773
00:47:57,107 --> 00:47:58,709
‫كان اختيار الأعضاء صعباً.

774
00:47:59,509 --> 00:48:01,345
‫حقاً؟ كان صعباً، أليس كذلك؟

775
00:48:01,411 --> 00:48:03,814
‫لدينا "سوزي" و"تاي يانغ" من "بيغ بانغ".

776
00:48:04,748 --> 00:48:05,849
‫ظننتك قلت إنه أمر صعب.

777
00:48:06,116 --> 00:48:08,218
‫استطعنا الحصول عليهما بصعوبة.

778
00:48:11,355 --> 00:48:13,457
‫هل تسير أمور التصوير جيداً؟

779
00:48:13,523 --> 00:48:15,592
‫لم يكن لدينا وقت للاستعداد.

780
00:48:15,659 --> 00:48:16,827
‫متأكد من ذلك.

781
00:48:17,294 --> 00:48:20,931
‫- إنه برنامج جديد في النهاية...
‫- لكن الأمر مضحك جداً في الحقيقة.

782
00:48:20,998 --> 00:48:23,800
‫وقعت الكثير من الأمور غير المتوقعة،
‫ربما لأننا لم نخطط له.

783
00:48:23,867 --> 00:48:25,269
‫نعقد الآن اجتماع غرفة التحرير.

784
00:48:25,502 --> 00:48:27,337
‫لحسن الحظ، أظننا سنستطيع تقديم برنامج جيد.

785
00:48:37,180 --> 00:48:38,849
‫وإن يكن!

786
00:48:39,082 --> 00:48:42,119
‫كيف لك أن تعطي غرفتنا للفريق الذي يعمل
‫على البرنامج الجديد؟

787
00:48:42,519 --> 00:48:44,521
‫أنتم في فترة انقطاع، ليس لديكم اجتماعات.

788
00:48:44,588 --> 00:48:45,455
‫سيكون لدينا!

789
00:48:45,522 --> 00:48:47,124
‫سنبتكر شيئاً رائعاً

790
00:48:47,190 --> 00:48:48,825
‫وننطلق بالفعل.

791
00:48:49,459 --> 00:48:51,194
‫صحيح، يجب عليكم ذلك.

792
00:48:51,261 --> 00:48:54,097
‫ولكن إن أنت وهبت غرفة اجتماعاتنا،

793
00:48:54,765 --> 00:48:55,999
‫فكيف سنفعل ذلك؟

794
00:48:56,233 --> 00:48:58,168
‫اجتمعوا في مقهى أو مكان آخر.

795
00:48:58,368 --> 00:49:00,137
‫هذا الأمر أكثر ضرورة.

796
00:49:00,203 --> 00:49:01,772
‫ينبغي أن تعرف ذلك.

797
00:49:03,507 --> 00:49:06,109
‫ما هذا الاسم "ستار وارز"؟

798
00:49:06,543 --> 00:49:07,744
‫ليس صائباً!

799
00:49:07,811 --> 00:49:09,513
‫أظن أنه مقدر له الفشل.

800
00:49:09,913 --> 00:49:10,948
‫هل تظن أنه سيفشل؟

801
00:49:11,782 --> 00:49:12,983
‫بالتأكيد!

802
00:49:13,050 --> 00:49:16,620
‫ليس من السهل إعداد برنامج منوعات
‫لعطلة نهاية الأسبوع.

803
00:49:22,526 --> 00:49:23,593
‫لماذا تبدو مسروراً جداً؟

804
00:49:24,528 --> 00:49:27,297
‫لدى معرفة عدم دقة توقعاتك،

805
00:49:27,597 --> 00:49:29,199
‫إن ما قلته للتو يطمئنني كثيراً.

806
00:49:29,266 --> 00:49:30,901
‫هذا لا يساعد!

807
00:49:33,070 --> 00:49:34,137
‫على أي حال يا "جون مو"،

808
00:49:34,438 --> 00:49:36,974
‫أنصحك بألا تتخلى عن حذرك.

809
00:49:37,274 --> 00:49:38,709
‫عندما يدخل برنامج في فترة انقطاع،

810
00:49:39,242 --> 00:49:41,511
‫سيتيح ذلك للآخرين أن يحتلوا مكانه.

811
00:49:42,512 --> 00:49:44,181
‫- لا بأس.
‫- إنها فرصة ذهبية لهم.

812
00:49:44,247 --> 00:49:45,315
‫حاول ألا تقوم بكل شيء.

813
00:49:45,382 --> 00:49:48,719
‫إن كنت غير مبال وتظن أن البرنامج
‫سيتم بثه كالعادة،

814
00:49:50,220 --> 00:49:52,456
‫فإنك ستخسر مكانك.

815
00:49:56,994 --> 00:49:58,462
‫أنا لن أخسر شيئاً!

816
00:49:58,528 --> 00:49:59,896
‫ذلك المكان لي!

817
00:49:59,963 --> 00:50:01,698
‫ولن أخسره!

818
00:50:06,169 --> 00:50:09,806
‫منذ متى لديه كل هذا الشغف لبرنامجه؟

819
00:50:09,873 --> 00:50:12,376
‫مهلاً، ألم تكن ذاهباً لتناول الغداء معي؟

820
00:50:14,277 --> 00:50:15,779
‫إنها ليست المرة الأولى التي يحدث فيها هذا.

821
00:50:16,279 --> 00:50:17,681
‫لكن لم التضارب في مشاعري هكذا؟

822
00:50:31,294 --> 00:50:32,195
‫ما هذا؟

823
00:50:32,929 --> 00:50:35,832
‫تبدو متعباً، هذه خلاصة الجينسنغ الأحمر
‫مع الماء.

824
00:50:36,500 --> 00:50:37,534
‫اشربها أنت.

825
00:50:39,403 --> 00:50:41,338
‫هل تود أن أشتري لك بعض القهوة؟

826
00:50:45,675 --> 00:50:46,910
‫هل أنت سعيد بفترة الانقطاع هذه؟

827
00:50:47,444 --> 00:50:48,678
‫لا تكف عن الابتسام، صحيح؟

828
00:50:52,416 --> 00:50:55,385
‫هل يعجبك هذا الوضع؟ أترغب بفترة
‫انقطاع دائمة؟

829
00:50:56,753 --> 00:50:57,587
‫لا.

830
00:50:58,088 --> 00:50:59,656
‫يا إلهي.

831
00:51:00,323 --> 00:51:02,025
‫ما الذي سأفعله؟ الوضع سيئ.

832
00:51:16,239 --> 00:51:18,408
‫لا يزال أمامك طريق طويل.

833
00:51:19,609 --> 00:51:20,644
‫اسمعني جيداً.

834
00:51:20,710 --> 00:51:22,546
‫هذه هي المبادئ الأساسية.

835
00:51:22,913 --> 00:51:23,814
‫حقاً؟

836
00:51:24,314 --> 00:51:27,384
‫بعض المنتجين يحبون الحصول
‫على استراحات لبرامجهم.

837
00:51:27,451 --> 00:51:29,519
‫وهم الذين تحصد برامجهم أعلى نسب المشاهدة.

838
00:51:30,053 --> 00:51:31,054
‫ويتمتعون بالثقة.

839
00:51:31,121 --> 00:51:34,057
‫أما بالنسبة إلى منتج يعمل في برنامج
‫نسبة مشاهدته منخفضة،

840
00:51:34,124 --> 00:51:36,226
‫فإن فترة انقطاع البرنامج تحطم أعصابه.

841
00:51:36,293 --> 00:51:37,494
‫وتجعله يشعر بالاستياء.

842
00:51:37,994 --> 00:51:40,530
‫علاوة على ذلك، إن نزل برنامج جديد
‫في موعد بث برنامج قديم،

843
00:51:41,031 --> 00:51:43,700
‫فهذا يعني أنهم يجسّون النبض.

844
00:51:45,302 --> 00:51:46,403
‫يجسّون النبض؟

845
00:51:46,470 --> 00:51:48,538
‫كيف سيكون شعور المنتج الرئيسي برأيك؟

846
00:51:48,839 --> 00:51:50,006
‫ليس جيداً.

847
00:51:50,340 --> 00:51:52,109
‫منزعج وقلق وحزين ويشعر بالخزي...

848
00:51:52,175 --> 00:51:54,878
‫مزيج من مشاعر متعددة.

849
00:51:55,112 --> 00:51:56,680
‫لكن إن قام مستجد في ذلك الفريق

850
00:51:57,481 --> 00:51:59,483
‫بالتحدث طوال الوقت مع منتجة برنامج آخر،

851
00:51:59,549 --> 00:52:02,119
‫وذهب إلى بيتها لمساعدتها في بعض الأمور.

852
00:52:02,285 --> 00:52:04,988
‫تخيل الآن إن علم المنتج الرئيسي بذلك،
‫سيكون هذا أسوأ ما قد يحدث!

853
00:52:05,055 --> 00:52:07,390
‫- الأسوأ؟
‫- بالطبع.

854
00:52:07,457 --> 00:52:11,528
‫هذا يشبه تملق جيرانك الأثرياء
‫لأن والديك من الفقراء.

855
00:52:11,595 --> 00:52:13,396
‫لم أكن أتملقها.

856
00:52:13,463 --> 00:52:15,899
‫تعيّن علي حقاً مساعدة المنتجة "تاك"
‫في بعض الأمور.

857
00:52:15,966 --> 00:52:19,369
‫هذا بالضبط ما يجعل أصغر عضو في الفريق
‫هاماً جداً.

858
00:52:19,436 --> 00:52:22,439
‫اجعل رئيسك المباشر يبتسم، ولا تفسد مزاجه.

859
00:52:23,740 --> 00:52:25,542
‫هذا ما حاولت فعله.

860
00:52:25,609 --> 00:52:28,345
‫قدمت إليه شراباً، كما حاولت الابتسام له
‫والتحدث معه.

861
00:52:28,411 --> 00:52:29,246
‫ماذا حدث؟

862
00:52:31,081 --> 00:52:33,350
‫"هل أنت سعيد بفترة الانقطاع هذه؟
‫لا تكف عن الابتسام، صحيح؟

863
00:52:33,416 --> 00:52:35,986
‫هل يعجبك هذا الوضع؟
‫أترغب بفترة انقطاع دائمة؟"

864
00:52:37,120 --> 00:52:38,121
‫هذا ما قاله.

865
00:52:40,056 --> 00:52:43,527
‫قد يكون هذا حال المنتج "را"
‫لكنه يبقى المنتج الرئيسي.

866
00:52:44,227 --> 00:52:46,062
‫يجب أن تدعمه لئلا يشعر بالوحدة.

867
00:52:46,129 --> 00:52:47,998
‫اجعله يشعر وكأنك إلى جانبه دائماً.

868
00:52:48,064 --> 00:52:48,965
‫أيها الرفيق.

869
00:52:49,766 --> 00:52:50,600
‫صحيح.

870
00:52:53,136 --> 00:52:54,971
‫"برنامج 2015 الجديد (ستار وارز)
‫البث، 16 حزيران 2015"

871
00:52:55,038 --> 00:52:56,806
‫لكن ما هذا؟

872
00:52:57,140 --> 00:53:00,243
‫أليس "ستار وارز" هو البرنامج الجديد؟

873
00:53:02,445 --> 00:53:03,313
‫كشفت أمري.

874
00:53:04,347 --> 00:53:05,982
‫أبق هذا سراً عن المنتج "را".

875
00:53:07,117 --> 00:53:09,619
‫طلبوا مني بعض المساعدة.

876
00:53:09,853 --> 00:53:10,954
‫إنه عمل إضافي.

877
00:53:22,566 --> 00:53:23,400
‫"تاي هو".

878
00:53:23,767 --> 00:53:26,102
‫لماذا لم تأتي "يانغ مي" اليوم؟

879
00:53:26,870 --> 00:53:27,837
‫إنها مريضة.

880
00:53:29,472 --> 00:53:33,009
‫تبدو صلبة كالحديد، هل هي مريضة حقاً؟

881
00:53:33,910 --> 00:53:34,911
‫أليست تكذب؟

882
00:53:36,980 --> 00:53:38,682
‫إنها المرة الأولى التي تحصل فيها على إجازة

883
00:53:39,216 --> 00:53:40,283
‫منذ بدأت العمل هنا.

884
00:53:47,257 --> 00:53:48,191
‫عذراً.

885
00:53:48,858 --> 00:53:50,193
‫هل لي ببعض الورق الأبيض؟

886
00:53:50,260 --> 00:53:52,128
‫نعم، خذ بعضاً منه.

887
00:53:55,065 --> 00:53:56,466
‫حسناً، شكراً لك.

888
00:54:01,004 --> 00:54:04,074
‫أيمكنني الحصول على بعض الورق؟

889
00:54:04,708 --> 00:54:05,575
‫بالتأكيد.

890
00:54:20,824 --> 00:54:22,792
‫- المعذرة!
‫- نعم؟

891
00:54:22,859 --> 00:54:24,361
‫أتمنحين الورق للناس هكذا؟

892
00:54:24,794 --> 00:54:25,895
‫هي طلبت بعض الورق.

893
00:54:27,797 --> 00:54:31,167
‫رغم ذلك، لا يمكنك منحها إياه ببساطة هكذا.

894
00:54:31,501 --> 00:54:34,704
‫إن عرفت "يانغ مي"، فستغضب كثيراً.

895
00:54:34,771 --> 00:54:37,374
‫هل تعرف "يانغ مي" بهذا؟

896
00:54:38,408 --> 00:54:39,676
‫متى ستعود؟

897
00:54:40,810 --> 00:54:42,579
‫وكيف لي أن أعرف؟

898
00:55:00,864 --> 00:55:01,698
‫مرحباً.

899
00:55:02,732 --> 00:55:05,869
‫هل أنت زميلة ذات أقدمية لـ"دا جيونغ"؟

900
00:55:05,935 --> 00:55:06,803
‫نعم.

901
00:55:07,304 --> 00:55:11,708
‫لا يحق للمنتجين فعلياً انتقاد كيفية اختيار
‫الكاتبات لملابسهن،

902
00:55:11,908 --> 00:55:13,143
‫لذا أرجو أن تتحدثي معها.

903
00:55:13,410 --> 00:55:16,846
‫ألا تظنين أن ملابسها غير محتشمة؟

904
00:55:18,315 --> 00:55:22,652
‫أتساءل أحياناً إن كانت تعرف الشعور
‫بالبرد أصلاً.

905
00:55:22,719 --> 00:55:23,820
‫حاولت التحدث معها.

906
00:55:23,887 --> 00:55:25,689
‫- لا فائدة من ذلك.
‫- لماذا؟

907
00:55:25,755 --> 00:55:28,258
‫سألتها إن كانت تشعر بالبرد بملابس كهذه،

908
00:55:28,625 --> 00:55:30,794
‫فقالت إنها سريعة الشعور بالحر.

909
00:55:34,898 --> 00:55:37,701
‫سريعة الشعور بالحر؟ يا إلهي.

910
00:55:38,768 --> 00:55:41,338
‫إلى أين ذهبت الآنسة "الحارّة"؟

911
00:55:41,771 --> 00:55:45,175
‫ذهبت لإحضار الملصقات المطبوعة حديثاً.

912
00:55:45,241 --> 00:55:46,743
‫كم عدد الصناديق؟

913
00:55:46,810 --> 00:55:48,678
‫كيف يمكن لـ"دا جيونغ" حملها كلها؟

914
00:55:48,745 --> 00:55:49,779
‫لا تقلقي.

915
00:56:22,779 --> 00:56:25,782
‫إنها محبوبة جداً منذ الملتقى الرياضي.

916
00:56:26,816 --> 00:56:28,785
‫في كل مرة نطلب من "دا جيونغ" مهمة،

917
00:56:29,185 --> 00:56:30,754
‫يأتون ويقومون بها من أجلها.

918
00:56:32,922 --> 00:56:33,957
‫يا إلهي.

919
00:56:35,225 --> 00:56:36,960
‫كيف يمكنها فعل ذلك بهم؟

920
00:56:37,394 --> 00:56:39,496
‫تخيلي رد فعل أهاليهم لدى رؤية هذا.

921
00:56:39,562 --> 00:56:40,930
‫وهي تجعلهم يعملون هكذا.

922
00:56:41,664 --> 00:56:44,033
‫لا أظن الأمر صائباً.

923
00:56:45,301 --> 00:56:48,571
‫بالمناسبة، ألم تكوني قلقة حيال الانتقال
‫إلى شقتك الجديدة

924
00:56:48,638 --> 00:56:50,940
‫وكيف أنها تحتاج إلى كثير من العمل؟

925
00:56:51,007 --> 00:56:53,243
‫ثمة شخص يهتم بذلك.

926
00:57:01,751 --> 00:57:03,119
‫- المعذرة.
‫- نعم؟

927
00:57:03,186 --> 00:57:04,988
‫أنا انتقلت إلى هنا اليوم.

928
00:57:05,054 --> 00:57:06,489
‫فهمت.

929
00:57:08,091 --> 00:57:10,727
‫إذاً أنت قد انتقلت، أنا سأنتقل
‫في الأسبوع القادم.

930
00:57:10,794 --> 00:57:14,097
‫كان صوت الطرق على النوافذ عالياً جداً.

931
00:57:14,164 --> 00:57:15,498
‫فلينجزوا العمل نهاراً.

932
00:57:16,399 --> 00:57:17,367
‫أنا آسف.

933
00:57:17,700 --> 00:57:20,236
‫العامل غير متوفر إلا في الليل.

934
00:57:20,437 --> 00:57:21,671
‫سينتهي من العمل قريباً.

935
00:57:21,738 --> 00:57:23,273
‫هذا لن ينفع.

936
00:57:23,339 --> 00:57:24,441
‫أنجز العمل غداً.

937
00:57:24,808 --> 00:57:27,544
‫- عذراً...
‫- يبدو أنكما تزوجتما حديثاً.

938
00:57:27,610 --> 00:57:30,180
‫ولكن يجب أن تظهرا بعض الاحترام.

939
00:57:30,747 --> 00:57:31,581
‫عفواً؟

940
00:57:31,648 --> 00:57:33,783
‫لا، نحن لسنا متزوجين.

941
00:57:33,850 --> 00:57:34,751
‫حسناً، يا سيدي.

942
00:57:34,818 --> 00:57:36,486
‫سنعمل على تغيير موعد العمل.

943
00:57:39,255 --> 00:57:40,089
‫وداعاً.

944
00:57:44,127 --> 00:57:47,130
‫يا إلهي، يا له من سوء فهم.

945
00:57:47,197 --> 00:57:48,765
‫كيف يعقل أن يخالنا...

946
00:57:49,032 --> 00:57:50,467
‫يا إلهي.

947
00:57:52,368 --> 00:57:53,436
‫يا له من سوء فهم.

948
00:57:57,841 --> 00:58:01,077
‫أمي، قلت إن الأمور ستكون على ما يرام،
‫لماذا تتصرفين هكذا؟

949
00:58:01,578 --> 00:58:04,080
‫لا، ينتابني شعور سيئ.

950
00:58:05,114 --> 00:58:07,450
‫أظن أن الجارة الشريرة

951
00:58:07,951 --> 00:58:10,386
‫ستقع في حب "سيونغ تشان"

952
00:58:11,120 --> 00:58:13,056
‫وستحاول إغواءه.

953
00:58:13,122 --> 00:58:15,358
‫لا، لا أظن ذلك.

954
00:58:18,661 --> 00:58:21,030
‫كل هذا خطئي!

955
00:58:21,197 --> 00:58:25,268
‫لماذا حظيت بابني رائع كهذا؟

956
00:58:26,836 --> 00:58:29,038
‫لا بد أني صليت كثيراً أثناء حملي به.

957
00:58:29,839 --> 00:58:31,074
‫انظري إلى "سيونغ تشان".

958
00:58:31,140 --> 00:58:33,543
‫إنه يبدو مثل الملوك...

959
00:58:35,311 --> 00:58:36,179
‫أيتها المنتجة "تاك"!

960
00:58:36,646 --> 00:58:40,283
‫قمت بمسح مروحة مكيف الهواء
‫بما أن التنظيف لا يشملها.

961
00:58:43,319 --> 00:58:45,655
‫وهو ذكي جداً أيضاً.

962
00:58:46,422 --> 00:58:49,526
‫إنه ذكي حقاً ومتفوق في دراسته.

963
00:58:49,592 --> 00:58:50,860
‫عليك أن تحفظي هذه.

964
00:58:51,394 --> 00:58:52,495
‫لا تخلطي بينها.

965
00:58:53,196 --> 00:58:54,464
‫الصفراء للحمام.

966
00:58:54,531 --> 00:58:58,034
‫صُنعت من مادة خاصة للقضاء
‫على الرطوبة والغبار.

967
00:58:58,101 --> 00:58:59,302
‫والزرقاء للأرضية الخشبية.

968
00:58:59,369 --> 00:59:02,105
‫إنها تحتوي على الشمع لئلا تتسبب بخدوش
‫في الأرضية.

969
00:59:02,171 --> 00:59:03,373
‫وهذه للأثاث.

970
00:59:03,439 --> 00:59:05,675
‫هذه الفوطة للمغسلة، وهذه لنوافذ الشرفة.

971
00:59:05,742 --> 00:59:06,809
‫هذه لمسح الأريكة.

972
00:59:07,176 --> 00:59:09,245
‫كيف حفظت كل هذا؟

973
00:59:10,647 --> 00:59:13,216
‫أنت مذهل يا "سيونع تشان"!

974
00:59:17,453 --> 00:59:19,322
‫كما أنه مثابر.

975
00:59:19,389 --> 00:59:22,592
‫روحه المعنوية عالية جداً وهو لا ييأس أبداً

976
00:59:22,659 --> 00:59:26,696
‫لدرجة أن جميع من في الحي
‫قالوا إنه سيصبح رئيساً يوماً ما.

977
00:59:27,397 --> 00:59:30,099
‫مهلاً، أظن أنه يمكنك التوقف الآن.

978
00:59:30,166 --> 00:59:32,101
‫لا، بل سيتسع لأكثر من هذا.

979
00:59:48,151 --> 00:59:50,787
‫عجباً، قد خلطته بشكل ممتاز جداً.

980
00:59:52,655 --> 00:59:55,692
‫لهذا تحبه الفتيات

981
00:59:55,758 --> 00:59:57,827
‫رغم أنه لا يهتم بهن.

982
00:59:58,394 --> 01:00:01,164
‫إنه لا يهتم إلا بي فقط.

983
01:00:01,230 --> 01:00:02,799
‫كفاك.

984
01:00:02,865 --> 01:00:06,736
‫أنت تطلبين منه نقل الأريكة منذ شهر،

985
01:00:06,803 --> 01:00:09,238
‫وكان مشغولاً جداً ولم يساعدك.

986
01:00:09,305 --> 01:00:10,206
‫انسي الأمر.

987
01:00:10,440 --> 01:00:13,042
‫يمكنني طلب المساعدة من والدك
‫أو "يونغ تشان".

988
01:00:13,109 --> 01:00:15,378
‫لا يعرف "سيونغ تشان" كيف يقوم بهذه الأمور.

989
01:00:18,915 --> 01:00:21,417
‫ألم يتأخر الوقت لأجل مشاهدة المنزل؟

990
01:00:21,884 --> 01:00:23,286
‫أنت محقة.

991
01:00:24,320 --> 01:00:25,922
‫لا أحد يعرف كلمة المرور.

992
01:00:28,958 --> 01:00:29,959
‫"جون مو"!

993
01:00:33,396 --> 01:00:34,263
‫اجلس.

994
01:00:35,732 --> 01:00:37,000
‫ما الذي تفعلانه هنا؟

995
01:00:39,102 --> 01:00:42,839
‫نقلنا أغراضي إلى الغرفة الصغيرة
‫ونظفنا مروحة مكيف الهواء.

996
01:00:42,905 --> 01:00:46,009
‫- وأشياء كهذه.
‫- لا يوجد أريكة بعد.

997
01:00:46,075 --> 01:00:47,110
‫اجلس هنا من فضلك.

998
01:00:49,879 --> 01:00:50,813
‫يا إلهي.

999
01:00:54,250 --> 01:00:56,586
‫- تفضلي.
‫- يا إلهي.

1000
01:00:56,653 --> 01:00:59,355
‫هذا أكثر ما احتجت إليه.

1001
01:00:59,856 --> 01:01:01,758
‫أتعرّض للسعات البعوض كثيراً.

1002
01:01:01,824 --> 01:01:04,327
‫إنها لا تلسع سواي حتى عندما أكون
‫مع أشخاص آخرين.

1003
01:01:07,964 --> 01:01:11,768
‫أيها المنتج "را"، كيف عرفت كلمة المرور؟

1004
01:01:11,834 --> 01:01:15,238
‫قالت المنتجة "تاك" إنها لم تقلها لغيري.

1005
01:01:15,304 --> 01:01:16,939
‫هل قلتها لك؟

1006
01:01:17,006 --> 01:01:18,508
‫لا داع لذلك.

1007
01:01:18,574 --> 01:01:20,109
‫هي إما عيد ميلادك أو عيد ميلادي.

1008
01:01:20,443 --> 01:01:22,779
‫وكانت عيد ميلادي، 0520.

1009
01:01:26,716 --> 01:01:27,817
‫هل 0520

1010
01:01:28,351 --> 01:01:29,919
‫عيد ميلاد المنتج "را"؟

1011
01:01:30,286 --> 01:01:31,154
‫نعم.

1012
01:01:32,088 --> 01:01:34,257
‫- تناول الطعام.
‫- أكلت قبل قليل.

1013
01:01:36,359 --> 01:01:37,760
‫إنه منزل جميل.

1014
01:01:38,061 --> 01:01:40,563
‫- صحيح، أليس كذلك؟
‫- نعم.

1015
01:01:40,630 --> 01:01:42,865
‫السقف مرتفع جداً.

1016
01:01:42,932 --> 01:01:45,835
‫- إنه أعلى بـ5 سم.
‫- هكذا إذاً؟

1017
01:01:46,135 --> 01:01:48,504
‫"كيه بي إس"

1018
01:01:56,145 --> 01:01:57,180
‫إلى أين تذهبون جميعاً؟

1019
01:01:58,114 --> 01:02:00,349
‫عادت "كو يانغ مي".

1020
01:02:00,783 --> 01:02:03,319
‫وقالت إن علينا إعادة كل الورق الذي أخذناه.

1021
01:02:03,386 --> 01:02:05,188
‫إنها غاضبة جداً.

1022
01:02:08,424 --> 01:02:10,426
‫ماذا؟ هل عادت؟

1023
01:02:12,295 --> 01:02:13,730
‫يبدو أنها ستكون مصدر إزعاج.

1024
01:02:15,865 --> 01:02:19,035
‫كيف يُعقل أن أخسر كل شيء في بضعة أيام.

1025
01:02:19,335 --> 01:02:20,269
‫أعيدوا ما أخذتموه.

1026
01:02:23,172 --> 01:02:24,373
‫أنا أعتذر.

1027
01:02:26,242 --> 01:02:27,243
‫يا إلهي، هؤلاء...

1028
01:02:27,744 --> 01:02:30,446
‫"هونغ سون"، كم عدد رزم الورق التي أخذتها؟

1029
01:02:30,513 --> 01:02:31,347
‫المعذرة؟

1030
01:02:32,682 --> 01:02:34,283
‫رزمة واحدة فقط.

1031
01:02:35,651 --> 01:02:36,686
‫أخذت واحدة فقط.

1032
01:02:37,487 --> 01:02:38,554
‫يا إلهي.

1033
01:02:40,223 --> 01:02:41,190
‫أعدها الآن.

1034
01:02:41,657 --> 01:02:42,658
‫لكني أخذت واحدة فقط...

1035
01:02:44,093 --> 01:02:45,061
‫أنت خيّبت ظني.

1036
01:02:46,562 --> 01:02:47,396
‫حاضر سيدتي.

1037
01:02:49,432 --> 01:02:51,300
‫ثمة دائماً أشخاص كهؤلاء.

1038
01:02:52,034 --> 01:02:55,404
‫"دا جيونغ"، افهمي ما يجري.

1039
01:02:55,471 --> 01:02:58,407
‫لا تحدقي بهاتفك فحسب،
‫لدينا عرض كبير اليوم.

1040
01:02:59,342 --> 01:03:01,310
‫- هل التسجيل المسبق جاهز؟
‫- نعم.

1041
01:03:01,377 --> 01:03:03,246
‫كيف الأمور؟ هل جميع الكاميرات جاهزة؟

1042
01:03:03,312 --> 01:03:05,314
‫نعم. 1، 2، 3.

1043
01:03:05,381 --> 01:03:06,249
‫جميعها بحالة جيدة.

1044
01:03:07,750 --> 01:03:09,018
‫أيها المنتج "بايك".

1045
01:03:12,755 --> 01:03:13,623
‫نعم؟

1046
01:03:14,257 --> 01:03:18,060
‫تأكد إن كان المدخل الخلفي مفتوحاً.

1047
01:03:18,127 --> 01:03:20,129
‫أظن أن الضوء يدخل من هناك.

1048
01:03:21,164 --> 01:03:22,064
‫حسناً أيتها المنتجة.

1049
01:03:24,167 --> 01:03:25,001
‫هل نحن مستعدون؟

1050
01:03:27,804 --> 01:03:29,105
‫أيها المنتج "بايك".

1051
01:03:29,806 --> 01:03:31,974
‫أخبرني عندما تصبح "سيندي" مستعدة.

1052
01:03:32,041 --> 01:03:33,576
‫سأذهب لأرى الآن.

1053
01:03:40,783 --> 01:03:41,651
‫أيها المنتج...

1054
01:03:42,084 --> 01:03:43,486
‫لماذا أنت هنا؟

1055
01:03:43,553 --> 01:03:45,321
‫لدي استراحة هذا الأسبوع.

1056
01:03:45,621 --> 01:03:47,490
‫وأعمل على الحلقة الخاصة لبرنامج اليوم.

1057
01:03:49,425 --> 01:03:50,927
‫"سيندي"، المنتج صاحب المظلة...

1058
01:03:55,264 --> 01:03:56,632
‫المنتج "بايك" هنا.

1059
01:04:00,102 --> 01:04:01,437
‫هل اقترب دوري؟

1060
01:04:03,606 --> 01:04:04,974
‫بقي أمامك فريقان.

1061
01:04:05,808 --> 01:04:07,076
‫أصلحوا تبرجي.

1062
01:04:30,867 --> 01:04:32,001
‫ها أنت ذي يا "سيندي".

1063
01:04:35,738 --> 01:04:38,207
‫أيها المنتج المستجد، أصادفك في كل مكان.

1064
01:04:38,608 --> 01:04:39,876
‫"جيني"، ألقي التحية.

1065
01:04:39,942 --> 01:04:42,545
‫هذا منتج برامج المنوعات المستجدّ
‫"بايك سيونغ تشان".

1066
01:04:44,013 --> 01:04:45,982
‫مرحباً أنا مغنية مبتدئة، اسمي "جيني".

1067
01:04:46,048 --> 01:04:47,283
‫أتطلع للعمل معك.

1068
01:04:47,817 --> 01:04:50,453
‫أنا أرعاها لتصبح "سيندي" التالية.

1069
01:04:51,354 --> 01:04:55,191
‫أرجو أن تساعدها كثيراً أيها المنتج "بايك".

1070
01:04:55,825 --> 01:04:56,692
‫نعم.

1071
01:04:57,260 --> 01:04:59,562
‫"جيني"، اجلسي بالقرب من "سيندي".

1072
01:05:00,630 --> 01:05:01,597
‫لا تجلسي.

1073
01:05:06,068 --> 01:05:07,003
‫"سيندي".

1074
01:05:07,503 --> 01:05:09,372
‫أريد استخدام غرفة الملابس هذه بمفردي.

1075
01:05:09,972 --> 01:05:12,842
‫بوسعك إيجاد غرفة أخرى للمبتدئة.

1076
01:05:13,609 --> 01:05:16,012
‫حسناً، يوجد غرفة أخرى.

1077
01:05:16,979 --> 01:05:18,281
‫لماذا تفعلين هذا؟

1078
01:05:18,915 --> 01:05:20,383
‫لماذا تفعلين أنت هذا يا سيدتي؟

1079
01:05:21,317 --> 01:05:22,385
‫ألا تعرفينني؟

1080
01:05:23,219 --> 01:05:26,022
‫أنا لم أتشارك غرفة ملابس مع أحد منذ سنوات.

1081
01:05:30,059 --> 01:05:31,260
‫"جيني" ليست غريبة.

1082
01:05:31,494 --> 01:05:34,630
‫إنها "سيندي" التالية، إنها بمثابة
‫نصفك الآخر.

1083
01:05:34,931 --> 01:05:36,565
‫كما كان حال "يون آ"؟

1084
01:05:41,437 --> 01:05:43,306
‫كنت أنا نصف "يون آ" الآخر.

1085
01:05:44,874 --> 01:05:46,375
‫كنت أنا "يون آ" التالية.

1086
01:05:49,078 --> 01:05:50,413
‫والآن رحلت "يون آ".

1087
01:05:52,448 --> 01:05:53,649
‫ولم يبق إلا "سيندي".

1088
01:06:01,223 --> 01:06:02,158
‫اخرجي.

1089
01:06:03,059 --> 01:06:04,160
‫أنا لا أعرفك.

1090
01:06:05,528 --> 01:06:07,430
‫لا تقولي في الأرجاء إنك "سيندي" التالية.

1091
01:06:09,031 --> 01:06:10,700
‫تبدين مضطربة.

1092
01:06:11,267 --> 01:06:13,636
‫اسم "سيندي" ليس حكراً عليك.

1093
01:06:13,970 --> 01:06:18,040
‫سواء صنعت "سيندي" أخرى أم لا،
‫لا حق لك عندي.

1094
01:06:18,107 --> 01:06:19,008
‫وإن سألت لماذا؟

1095
01:06:19,942 --> 01:06:22,878
‫فالسبب أن صورتك ليست حقيقية.

1096
01:06:22,945 --> 01:06:24,580
‫أنا صنعتك.

1097
01:06:32,855 --> 01:06:33,889
‫أيها المنتج المستجد.

1098
01:06:34,690 --> 01:06:36,025
‫لم لا تزال هنا؟

1099
01:06:41,697 --> 01:06:42,598
‫حسناً...

1100
01:06:43,766 --> 01:06:46,435
‫أظن أنه من الأفضل أن أجد لك
‫غرفة ملابس أخرى.

1101
01:06:48,004 --> 01:06:49,238
‫يبدو أن الجو متوتر هنا،

1102
01:06:49,538 --> 01:06:51,574
‫ولن تكوني مرتاحة هنا يا سيدتي.

1103
01:06:52,208 --> 01:06:54,210
‫سأصحبك إلى غرفة أخرى.

1104
01:07:01,283 --> 01:07:02,752
‫هيا بنا يا "جيني".

1105
01:07:24,573 --> 01:07:25,908
‫هذه هي.

1106
01:07:25,975 --> 01:07:28,277
‫إنها كبيرة بما يكفي، ويمكن للكثيرين
‫أن يستخدموها.

1107
01:07:32,081 --> 01:07:33,649
‫"غرفة الممثلين الكوميديين"

1108
01:07:36,385 --> 01:07:38,554
‫هل يمكننا مشاركة هذه الغرفة؟

1109
01:07:39,155 --> 01:07:40,923
‫إن غرفة الكوميديين مكتظة قليلاً...

1110
01:07:42,925 --> 01:07:44,527
‫تفضلي بالدخول!

1111
01:07:44,593 --> 01:07:46,595
‫- تفضلي بالدخول!
‫- بسرعة!

1112
01:07:46,662 --> 01:07:49,398
‫- أرجوك ادخلي!
‫- أرجوك.

1113
01:07:50,032 --> 01:07:50,966
‫تفضلي لو سمحت.

1114
01:07:53,035 --> 01:07:55,971
‫إنها واسعة، أرجوك تفضلي.

1115
01:07:56,072 --> 01:07:58,574
‫أخبروهم مسبقاً أن يبقوا عرضهم قصيراً.

1116
01:07:58,641 --> 01:08:01,544
‫فهمتم ما أعنيه، صحيح؟

1117
01:08:04,747 --> 01:08:08,551
‫قوموا بالتصوير من زوايا واسعة.

1118
01:08:08,617 --> 01:08:10,186
‫يجب أن يكون الوضع محكماً.

1119
01:08:10,252 --> 01:08:11,754
‫- مرحباً، المنتجة "تاك".
‫- خذ لقطات طويلة.

1120
01:08:12,188 --> 01:08:14,056
‫رئيستنا هنا.

1121
01:08:14,123 --> 01:08:15,324
‫صحيح.

1122
01:08:15,624 --> 01:08:17,326
‫مرحباً ثانيةً.

1123
01:08:17,393 --> 01:08:19,728
‫أتيت اليوم لأنه يوم هام.

1124
01:08:19,795 --> 01:08:23,165
‫صحيح، إنه آخر عرض لـ"سيندي" اليوم.

1125
01:08:23,566 --> 01:08:25,534
‫إنها المرشحة الرئيسية للمرتبة الأولى.

1126
01:08:25,601 --> 01:08:27,570
‫كيف أمكنها الفوز بأغنيتين من ألبوم واحد،

1127
01:08:27,636 --> 01:08:31,240
‫أغنية راقصة وأغنية شعبية؟

1128
01:08:31,674 --> 01:08:33,576
‫أنت مذهلة يا "سيندي".

1129
01:08:34,477 --> 01:08:36,312
‫ما الذي تفعلينه يا "جيني"؟ ألقي التحية.

1130
01:08:36,645 --> 01:08:39,815
‫إنها منتجة برنامج "ميوزك بانك"،
‫المنتجة "تاك يي جين".

1131
01:08:40,382 --> 01:08:41,517
‫مرحباً أيتها المنتجة "تاك".

1132
01:08:41,584 --> 01:08:42,918
‫أنا مغنية مبتدئة واسمي "جيني".

1133
01:08:42,985 --> 01:08:44,687
‫نعم، أنت جميلة.

1134
01:08:44,753 --> 01:08:46,255
‫أيتها المنتجة "تاك"، إليك بعض الطعام.

1135
01:08:46,322 --> 01:08:47,590
‫شكراً لك.

1136
01:08:47,957 --> 01:08:50,092
‫شكراً لك.

1137
01:08:54,430 --> 01:08:55,564
‫أحسني صنعاً.

1138
01:08:55,798 --> 01:08:59,401
‫إن أردت أن تصبحي مثل "سيندي"
‫فعليك أن تبذلي جهداً كبيراً.

1139
01:08:59,835 --> 01:09:01,303
‫نعم، شكراً لك.

1140
01:09:01,737 --> 01:09:04,707
‫أرجوك أظهري "جيني" على نحو جيد.

1141
01:09:05,007 --> 01:09:07,109
‫يمكنني أن أرى الفرق

1142
01:09:07,176 --> 01:09:09,612
‫عندما أشاهد البرامج الموسيقية
‫على المحطات الرئيسية الثلاث.

1143
01:09:09,678 --> 01:09:12,848
‫يمكنني تمييز المنتجين من أعمالهم.

1144
01:09:12,915 --> 01:09:14,149
‫فهمت.

1145
01:09:14,683 --> 01:09:16,218
‫أيمكنك فعل ذلك؟

1146
01:09:16,285 --> 01:09:18,654
‫أجل، يمكنني ذلك بعد مشاهدة البرنامج
‫مرات عدة

1147
01:09:19,355 --> 01:09:22,625
‫ويمكنني أيضاً أن أعرف ما الذي يؤثر
‫على جودة الأداء.

1148
01:09:23,225 --> 01:09:24,460
‫والذي يكون؟

1149
01:09:24,527 --> 01:09:27,496
‫اهتمام المنتج وانتباهه.

1150
01:09:27,796 --> 01:09:31,100
‫"هل يهتم هذا المنتج بهذه المغنية؟

1151
01:09:31,167 --> 01:09:33,769
‫وهل يولي لها انتباهاً إضافياً؟"

1152
01:09:33,836 --> 01:09:37,606
‫العروض التي تحظى باهتمام وانتباه إضافيين

1153
01:09:37,673 --> 01:09:38,807
‫تبدو متميزة حتماً.

1154
01:09:39,175 --> 01:09:40,509
‫يمكنني أن أرى ذلك.

1155
01:09:42,077 --> 01:09:43,812
‫يمكنك معرفة مدى اهتمام المنتجين بهم؟

1156
01:09:44,313 --> 01:09:47,716
‫لذا أرجو أن تولي "جيني" اهتماماً أكثر.

1157
01:09:47,783 --> 01:09:49,118
‫إنه ظهورها الأول.

1158
01:09:49,385 --> 01:09:50,953
‫وله أهمية كبرى.

1159
01:09:51,220 --> 01:09:54,256
‫سوف تشاهد هذا التصوير

1160
01:09:54,323 --> 01:09:56,158
‫مراراً وتكراراً.

1161
01:09:56,425 --> 01:09:58,460
‫فهمت أيتها الرئيسة "بيون".

1162
01:10:00,095 --> 01:10:04,099
‫لكن العرض الأكثر أهمية بالنسبة إلي،

1163
01:10:04,433 --> 01:10:08,404
‫والذي سأوليه اهتماماً وانتباهاً إضافيين

1164
01:10:09,638 --> 01:10:11,707
‫لن يكون عرض "سيندي" التالية.

1165
01:10:12,508 --> 01:10:13,976
‫بل "سيندي" فحسب.

1166
01:10:14,977 --> 01:10:17,580
‫إنه العرض الأخير لـ"سيندي" من هذا الألبوم.

1167
01:10:18,514 --> 01:10:20,516
‫حظاً موفقاً يا "سيندي"!

1168
01:10:28,924 --> 01:10:29,858
‫ما وضع الوقت؟

1169
01:10:29,925 --> 01:10:31,560
‫تجاوزناه قليلاً، بنحو دقيقة.

1170
01:10:31,627 --> 01:10:32,761
‫لنقم بهذا إذاً.

1171
01:10:32,828 --> 01:10:34,029
‫انتهت آخر أغنية.

1172
01:10:34,096 --> 01:10:35,231
‫المضيف، استعداد...

1173
01:10:35,297 --> 01:10:37,499
‫استعداد، تصوير.

1174
01:10:37,566 --> 01:10:42,771
‫معكم في بث مباشر لبرنامج "ميوزك بانك"
‫للأسبوع الثاني من حزيران 2015.

1175
01:10:43,172 --> 01:10:45,708
‫علينا الكشف عن الفائز بالمرتبة الأولى،
‫أعط الإشارة لـ"سيندي".

1176
01:10:45,774 --> 01:10:48,010
‫عليها أن تقول بضع كلمات
‫بعد فوزها بالمرتبة الأولى.

1177
01:10:48,177 --> 01:10:51,547
‫كل ما تقوله "سيندي" عادة هو "شكراً لكم."

1178
01:10:51,747 --> 01:10:53,616
‫هذا صحيح.

1179
01:10:53,682 --> 01:10:56,352
‫إنها لا تبكي أبداً
‫مهما كان عدد المرات التي فازت فيها.

1180
01:10:56,719 --> 01:10:57,953
‫"كيه ويل" و"سيندي".

1181
01:10:58,020 --> 01:11:00,089
‫من سيفوز بالمرتبة الأولى لهذا الأسبوع؟

1182
01:11:00,155 --> 01:11:01,724
‫أرجو أن تكشفوا عن النتائج.

1183
01:11:02,124 --> 01:11:03,926
‫النتائج الرقمية المفردة،
‫نتائج تفضيلات المشاهدين،

1184
01:11:03,993 --> 01:11:05,494
‫نتائج الحلقات التلفزيونية،
‫نتائج الألبوم...

1185
01:11:05,561 --> 01:11:07,029
‫من سيفوز بالمرتبة الأولى؟

1186
01:11:07,096 --> 01:11:08,897
‫"(سيندي) في مواجهة (كيه ويل)"

1187
01:11:08,964 --> 01:11:10,032
‫تهانينا!

1188
01:11:10,099 --> 01:11:12,368
‫أغنية "هارت" لـ"سيندي" فازت
‫بالمرتبة الأولى لهذا الأسبوع.

1189
01:11:12,434 --> 01:11:14,036
‫- 1، اقطع.
‫- هل تريدين قول كلمة؟

1190
01:11:14,103 --> 01:11:16,038
‫جهزوا الموسيقى، هيا بنا.

1191
01:11:18,974 --> 01:11:19,975
‫شكراً لكم.

1192
01:11:20,376 --> 01:11:22,378
‫و...

1193
01:11:22,444 --> 01:11:24,179
‫الجائزة التي حصلت عليها اليوم

1194
01:11:25,714 --> 01:11:27,116
‫تعني لي الكثير.

1195
01:11:28,550 --> 01:11:30,686
‫أنا ممتنة للكثير من الناس.

1196
01:11:31,353 --> 01:11:33,088
‫وأريد أن أخبرهم

1197
01:11:34,089 --> 01:11:37,159
‫عن شعوري الآن.

1198
01:11:37,393 --> 01:11:38,427
‫ماذا بها؟

1199
01:11:38,761 --> 01:11:41,630
‫ألم تعطها إشارة بأن الوقت يداهمنا؟

1200
01:11:42,331 --> 01:11:43,299
‫أولاً...

1201
01:11:44,700 --> 01:11:47,403
‫أريد أن أشكر أعضاء فرقة "بينكي 4".

1202
01:11:49,538 --> 01:11:50,739
‫كما أود أن أعتذر.

1203
01:11:56,345 --> 01:11:58,380
‫أنا لم أقل هذا من قبل،

1204
01:11:59,882 --> 01:12:00,716
‫ولكن...

1205
01:12:03,319 --> 01:12:04,453
‫يا فتيات...

1206
01:12:06,221 --> 01:12:07,323
‫أحببتكن.

1207
01:12:07,790 --> 01:12:10,959
‫قاطعها، وإلا فلن يتبقى وقت لأغنيتها.

1208
01:12:11,260 --> 01:12:13,595
‫وأقول لوالدي اللذين يشاهدانني من الأعلى...

1209
01:12:16,532 --> 01:12:17,733
‫أشتاق إليكما،

1210
01:12:18,434 --> 01:12:19,635
‫وأحبكما.

1211
01:12:23,605 --> 01:12:25,140
‫أردت قول هذا، و...

1212
01:12:25,574 --> 01:12:27,443
‫يا إلهي، ما الذي دهاها؟

1213
01:12:27,509 --> 01:12:30,679
‫ستنتهز الفرصة وتبدأ بشكر معلمتها
‫في المدرسة الابتدائية، ألا تظنون ذلك؟

1214
01:12:30,979 --> 01:12:32,348
‫أصغ إلي، قاطعها!

1215
01:12:32,414 --> 01:12:34,683
‫- أو أطلقوا أغنيتها.
‫- المنتجة "تاك يي جين".

1216
01:12:34,983 --> 01:12:36,318
‫انتظر.

1217
01:12:36,385 --> 01:12:39,054
‫ارتكبت الكثير من الأخطاء بحقك

1218
01:12:39,621 --> 01:12:42,191
‫وقد اشتكيت مني كثيراً
‫إلا أنك أبديت لي طيبتك.

1219
01:12:45,094 --> 01:12:46,462
‫شكراً جزيلاً على ذلك.

1220
01:12:46,528 --> 01:12:48,030
‫يا إلهي، هذه الفتاة.

1221
01:12:48,931 --> 01:12:50,599
‫هي تعرف أنها صعبة المراس.

1222
01:12:51,166 --> 01:12:53,268
‫كما أود أن أشكر المنتج "را"
‫من برنامج "تو ديز أند ون نايت"

1223
01:12:53,335 --> 01:12:55,871
‫لا داع لسماع ذلك، هيا قاطعها.

1224
01:12:55,938 --> 01:12:58,874
‫"سيونغ تشان"، قل لها أن تنهي حديثها.

1225
01:13:17,426 --> 01:13:18,627
‫وأخيراً...

1226
01:13:23,999 --> 01:13:25,200
‫وأخيراً...

1227
01:13:34,042 --> 01:13:37,880
‫الشاب الذي أصبح مظلة لي عندما كنت
‫أقف وحيدة في المطر...

1228
01:13:42,584 --> 01:13:43,685
‫شكراً لك.

1229
01:13:46,054 --> 01:13:47,122
‫بفضلك أنت،

1230
01:13:50,125 --> 01:13:51,660
‫شعرت بدفء كبير.

1231
01:14:00,202 --> 01:14:01,537
‫أردتك أن تعرف فحسب.

1232
01:14:16,452 --> 01:14:21,623
‫"عندما أبتسم، فهذا بسببك

1233
01:14:21,690 --> 01:14:26,695
‫عندما يخفق قلبي بسرعة، فهذا بسببك

1234
01:14:26,762 --> 01:14:31,834
‫عندما تتقاذفني الأفكار، فأنا أفكر فيك

1235
01:14:31,900 --> 01:14:38,173
‫عندما يصدح صوت من داخلي، فهو صوتك

1236
01:14:38,240 --> 01:14:41,610
‫عندما أراك

1237
01:14:41,677 --> 01:14:45,547
‫أطلق إحدى تنهيداتي

1238
01:14:46,782 --> 01:14:50,285
‫وربما هذا هو السبب

1239
01:14:50,686 --> 01:14:54,389
‫في أنها مؤلمة

1240
01:14:56,658 --> 01:15:01,830
‫ليس عليك أن تبادلني هذا الشعور

1241
01:15:01,897 --> 01:15:06,168
‫ليس عليك أن تأتي إلي"

1242
01:15:17,713 --> 01:15:19,414
‫هل تظن أن "سيندي" ستكون بخير بعد هذا؟

1243
01:15:19,481 --> 01:15:22,117
‫سمعت بأن الرئيسة "بيون"
‫ستأتي بمغنية جديدة مرة أخرى.

1244
01:15:22,184 --> 01:15:24,219
‫ربما سيكون عليك تغيير الأعضاء في برنامجك.

1245
01:15:56,318 --> 01:15:57,319
‫"عيداً سعيداً، المنتج (را)!"

1246
01:15:57,386 --> 01:15:59,254
‫"سأصدق ما قلته حول أنك ستبقى
‫معجباً بي إلى الأبد"

1247
01:15:59,321 --> 01:16:00,155
‫"شكراً لك! من (يون آ)"

1248
01:16:20,609 --> 01:16:22,311
‫"09، فهم استراحات البرامج"

1249
01:16:22,377 --> 01:16:24,746
‫"معركة بين المألوف والجديد"

1250
01:16:27,849 --> 01:16:30,118
‫مرة أخرى.

1251
01:17:06,121 --> 01:17:07,055
‫ألو.

1252
01:17:07,923 --> 01:17:09,157
‫في طريقي إلى المنزل.

1253
01:17:09,891 --> 01:17:10,759
‫أين؟

1254
01:17:11,193 --> 01:17:13,362
‫أنا في الشارع المؤدي
‫إلى الباب الجانبي للشقة.

1255
01:17:13,996 --> 01:17:14,896
‫نعم.

1256
01:17:15,931 --> 01:17:17,399
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

1257
01:17:17,466 --> 01:17:19,034
‫- هل أتيت من العمل؟
‫- نعم.

1258
01:17:19,835 --> 01:17:20,936
‫من كان هذا؟

1259
01:17:21,436 --> 01:17:23,372
‫"سيونغ تشان"، سألني أين أنا.

1260
01:17:26,041 --> 01:17:28,744
‫لديك عطلة بسبب فترة انقطاع البرنامج،

1261
01:17:28,810 --> 01:17:31,413
‫فلماذا تعمل حتى وقت متأخر؟

1262
01:17:31,480 --> 01:17:33,849
‫كنت أشاهد البرنامج الجديد.

1263
01:17:34,249 --> 01:17:35,283
‫"ستار وارز".

1264
01:17:35,851 --> 01:17:37,219
‫نعم، ذاك...

1265
01:17:37,986 --> 01:17:40,389
‫الذي سيُعرض في موعد برنامجك؟ كيف كان؟

1266
01:17:40,922 --> 01:17:43,692
‫كان جيداً وممتعاً وحديثاً.

1267
01:17:44,226 --> 01:17:45,193
‫حقاً؟

1268
01:17:46,094 --> 01:17:48,063
‫- ما الذي ستفعله؟
‫- ماذا سأفعل برأيك؟

1269
01:17:48,530 --> 01:17:50,432
‫هل يجب أن أشعر بالانزعاج؟

1270
01:17:50,799 --> 01:17:53,802
‫يُعرض برنامج "تو ديز أند ون نايت"
‫منذ وقت طويل.

1271
01:17:54,169 --> 01:17:57,606
‫ولم تكن الأمور جيدة مؤخراً
‫مقارنة بالمواسم السابقة.

1272
01:17:58,273 --> 01:18:01,843
‫إن ظهر برنامج جديد وجيد،
‫فلا بد أن يشعرك ذلك بالانزعاج.

1273
01:18:03,145 --> 01:18:05,247
‫- هل تظنين ذلك؟
‫- أجل.

1274
01:18:05,447 --> 01:18:07,949
‫كان عليك أن تتحدث مع "تاي هو"
‫أو كبير المخرجين

1275
01:18:08,016 --> 01:18:09,751
‫لتمنع فترة انقطاع البرنامج هذه.

1276
01:18:10,452 --> 01:18:14,056
‫لم تُعرض حلقاتك لوقت طويل،
‫والآن ستتم مقارنتك بهم.

1277
01:18:14,656 --> 01:18:17,359
‫نعم، أنت محقة.

1278
01:18:18,360 --> 01:18:22,164
‫فترة انقطاع البرنامج فرصة جيدة لأحدهم،

1279
01:18:22,798 --> 01:18:24,299
‫لكنها تعدني بالمتاعب.

1280
01:18:27,436 --> 01:18:29,938
‫لماذا أنت جاد هكذا؟

1281
01:18:30,338 --> 01:18:32,874
‫هل كان البرنامج الجديد جيداً حقاً؟
‫هل كان مذهلاً؟

1282
01:18:40,215 --> 01:18:41,983
‫- "يي جين".
‫- نعم؟

1283
01:18:44,186 --> 01:18:45,921
‫شقتك

1284
01:18:47,189 --> 01:18:48,523
‫منزل مثالي،

1285
01:18:49,191 --> 01:18:52,394
‫لذا لم تدفعي الكثير لإصلاحها من الداخل،
‫أليس كذلك؟

1286
01:18:53,762 --> 01:18:55,063
‫لا صلة للأمر بهذا.

1287
01:18:55,597 --> 01:18:56,698
‫نعم، هذا صحيح.

1288
01:18:58,333 --> 01:18:59,401
‫ينبغي لك

1289
01:19:00,969 --> 01:19:01,937
‫عرضها للإيجار.

1290
01:19:03,071 --> 01:19:03,905
‫ماذا؟

1291
01:19:04,439 --> 01:19:07,042
‫لماذا؟ لم عساي أفعل ذلك؟

1292
01:19:08,577 --> 01:19:12,414
‫لأني لا أريدك أن تنتقلي إلى هناك.

1293
01:19:16,218 --> 01:19:17,119
‫لم لا؟

1294
01:19:18,253 --> 01:19:19,454
‫هل علي شرح كل شيء لك؟

1295
01:19:21,556 --> 01:19:25,026
‫ابقي في منزلي فحسب.

1296
01:19:26,928 --> 01:19:28,029
‫لا يروق لي

1297
01:19:29,297 --> 01:19:30,265
‫أنك ستغادرين.

1298
01:20:30,692 --> 01:20:31,893
‫سألتقط الصورة.

1299
01:20:32,160 --> 01:20:33,428
‫1، 2...

1300
01:21:03,892 --> 01:21:05,861
‫أظن أنك أوقعت هذه.

1301
01:21:08,430 --> 01:21:09,397
‫أنت فتى لطيف.

1302
01:21:11,533 --> 01:21:12,500
‫احتفظ بها.

1303
01:21:44,466 --> 01:21:46,534
‫تعيّن علي أن أمرّ بالمنزل...

1304
01:21:47,702 --> 01:21:48,770
‫لا يمكنني لفظها.

1305
01:21:49,137 --> 01:21:51,907
‫تعيّن علي أن أمرّ...

1306
01:21:52,607 --> 01:21:53,942
‫أن أمر بـ...

1307
01:21:54,009 --> 01:21:55,644
‫تعيّن علي أن أمرّ بالمنزل.

1308
01:21:57,545 --> 01:21:58,413
‫آسف.

1309
01:21:58,813 --> 01:22:02,350
‫تعيّن علي أن أمّر بالمنزل، وأردت أن أطلعك
‫على أمر ما.

1310
01:22:03,285 --> 01:22:04,286
‫ما هو؟

1311
01:22:05,020 --> 01:22:07,322
‫أيتها المنتجة "تاك"، بشأن تلك الليلة...

1312
01:22:08,890 --> 01:22:11,192
‫يجب ألا تقلقي بشأنها.

1313
01:22:11,726 --> 01:22:13,428
‫أنا آسف، قلت كل ما لدي.

1314
01:22:14,296 --> 01:22:15,430
‫من طهى هذا؟

1315
01:22:15,897 --> 01:22:17,599
‫ماذا تقصدين؟ بالطبع أنا.

1316
01:22:20,402 --> 01:22:21,436
‫إنه لذيذ جداً.

1317
01:22:22,637 --> 01:22:23,471
‫آسفة.

1318
01:22:26,441 --> 01:22:27,876
‫يبدو أن مذاقه سيئ.

1319
01:22:27,943 --> 01:22:28,877
‫إن مذاقه سيئ.

1320
01:22:28,944 --> 01:22:31,313
‫عندما سألت سابقاً، قلت إنه ليس لديك عدس،

1321
01:22:32,013 --> 01:22:34,049
‫أو الكينوا أو جبنة الفيتا

1322
01:22:34,749 --> 01:22:35,617
‫فيتا...

1323
01:22:35,684 --> 01:22:36,584
‫بذور الشيا.

1324
01:22:36,985 --> 01:22:39,220
‫على أي حال، العدس...

1325
01:22:39,721 --> 01:22:40,622
‫آسفة.

1326
01:22:41,523 --> 01:22:45,260
‫ليس لديك عدس أو بذور الشيا أو الكينوا.

1327
01:22:45,860 --> 01:22:46,695
‫الشيا...

1328
01:22:48,029 --> 01:22:49,397
‫متأسفة!

1329
01:22:49,464 --> 01:22:50,699
‫- جبنة الفيتا.
‫- لا بأس.

1330
01:22:50,765 --> 01:22:52,067
‫هذا يحدث معنا دائماً.

1331
01:22:53,501 --> 01:22:54,669
‫ذهبت إلى متجر السيارات.

1332
01:22:55,136 --> 01:22:56,671
‫كان عليها أن تصلح سيارتها.

1333
01:22:57,305 --> 01:22:58,807
‫- متجر السيارات...
‫- عندما تنتهي...

1334
01:22:58,873 --> 01:23:00,008
‫أنا آسفة حقاً.

1335
01:23:00,542 --> 01:23:01,710
‫انتظري حتى أنتهي.

1336
01:23:01,776 --> 01:23:02,877
‫أنا آسفة حقاً.

1337
01:23:03,645 --> 01:23:07,449
‫يجب على المرء ألا يسرف في الشرب.

1338
01:23:09,718 --> 01:23:11,519
‫ليس لدى "يي جين"...

1339
01:23:14,789 --> 01:23:16,624
‫يجب على المرء ألا يسرف في الشرب.

1340
01:23:16,691 --> 01:23:18,026
‫كف عن الضحك علي...

1341
01:23:18,093 --> 01:23:18,927
‫انظر إلى هناك.

1342
01:23:18,994 --> 01:23:20,261
‫أريد جولة ثانية من المشروبات.

1343
01:23:20,562 --> 01:23:22,330
‫أريد أخطبوط حي.

1344
01:23:22,397 --> 01:23:23,665
‫ما رأيك باستنشاق بعض الهواء؟

1345
01:23:23,732 --> 01:23:25,633
‫جولة أخرى، من هنا؟

1346
01:23:25,700 --> 01:23:27,235
‫لا أريد الصعود إلى السطح.

1347
01:23:27,302 --> 01:23:28,403
‫هذا ليس السطح.

1348
01:23:28,603 --> 01:23:30,872
‫لا أريد الذهاب إلى هناك!

1349
01:23:33,842 --> 01:23:36,678
‫تريد "يي جين" الذهاب إلى المنزل!

1350
01:23:39,347 --> 01:23:40,382
‫آسف.

1351
01:23:41,750 --> 01:23:42,984
‫لماذا تفعل هذا يا "سيونغ تشان"؟

1352
01:23:43,051 --> 01:23:44,052
‫لماذا تفعل هذا؟

1353
01:23:44,119 --> 01:23:46,321
‫- هل ضحكت علي للتو؟
‫- لا.

1354
01:23:46,388 --> 01:23:48,056
‫لماذا تفعل هذا بي؟

1355
01:23:51,359 --> 01:23:54,162
‫طهوت لك وقمت بالتنظيف...

1356
01:23:54,229 --> 01:23:56,765
‫كانت الأمور مثالية لك، ولكني سأغادر الآن،

1357
01:23:56,831 --> 01:23:58,099
‫أنت تعيد التفكير في الأمر.

1358
01:23:58,166 --> 01:23:59,501
‫يا له من أحمق.

1359
01:24:00,635 --> 01:24:01,803
‫إنها غبية جداً.

1360
01:24:01,870 --> 01:24:04,139
‫انتظر وسترى كم سيكون العرض الأول رائعاً.

1361
01:24:04,205 --> 01:24:07,475
‫سيكون مؤثراً ومضحكاً في آن معاً،
‫لدرجة أنهم سيقولون،

1362
01:24:07,542 --> 01:24:09,444
‫"عجباً! حري بنا ألا نفوته!"

1363
01:24:09,511 --> 01:24:11,246
‫إنه نص مريع.

1364
01:24:11,312 --> 01:24:13,081
‫- من كتب هذا؟
‫- المنتج صاحب المظلة.

1365
01:24:13,148 --> 01:24:15,850
‫ربما ستبدأ بتخيل أمور.

1366
01:24:15,917 --> 01:24:17,786
‫يسمونها، "متلازمة أول عملية تحرير".

1367
01:24:17,852 --> 01:24:18,953
‫لا تتفاجأ كثيراً.

1368
01:24:19,354 --> 01:24:21,356
‫ترجمة "شيرين سمعان"

