﻿1
00:00:46,379 --> 00:00:50,250
‫توجد فقرة في كتاب يعجبني.

2
00:00:50,750 --> 00:00:53,853
‫"عندما يتمنى المرء شيئاً ما بصدق

3
00:00:54,487 --> 00:00:56,790
‫فإنه سيتحقق بالتأكيد."

4
00:00:57,490 --> 00:01:02,162
‫لطالما ظننت أنني غير قادر على جعل فتاة

5
00:01:02,228 --> 00:01:04,631
‫تعجب بي بدافع إعجابي بها فقط.

6
00:01:05,865 --> 00:01:10,904
‫ذلك لأن الحب لا يعتمد على بذل الجهود.

7
00:01:11,704 --> 00:01:15,075
‫لكن بعد أن سمعت أغنية "سيندي" اليوم،

8
00:01:16,009 --> 00:01:17,477
‫فكرت في التالي.

9
00:01:20,146 --> 00:01:21,347
‫إن كنت تتمنى شيئاً ما...

10
00:01:22,582 --> 00:01:23,650
‫فعليك أن تبذل جهداً.

11
00:01:24,918 --> 00:01:25,852
‫يجب أن تعبّر عن نفسك.

12
00:01:27,087 --> 00:01:27,987
‫حينها...

13
00:01:29,355 --> 00:01:30,390
‫يمكن لمشاعرك الحقيقية...

14
00:01:31,858 --> 00:01:33,026
‫أن تصل إلى الطرف الآخر.

15
00:02:04,591 --> 00:02:06,126
‫هل أتكلم إليه وحسب؟

16
00:02:06,192 --> 00:02:07,627
‫اضغط الزر أولاً.

17
00:02:39,092 --> 00:02:40,059
‫ألو.

18
00:02:40,460 --> 00:02:42,595
‫مرحباً أيتها المنتجة "تاك"،
‫معك "سيونغ تشان".

19
00:02:42,896 --> 00:02:44,364
‫ماذا تفعلين؟

20
00:02:45,031 --> 00:02:46,132
‫في طريقي إلى المنزل.

21
00:02:46,633 --> 00:02:48,668
‫فهمت، أين أنت؟

22
00:02:48,835 --> 00:02:49,669
‫أين؟

23
00:02:50,103 --> 00:02:52,238
‫أنا في الشارع المؤدي إلى الباب الجانبي
‫للشقة.

24
00:02:53,439 --> 00:02:54,874
‫حسناً، فهمت.

25
00:03:04,417 --> 00:03:06,052
‫شقتك منزل مثالي،

26
00:03:07,353 --> 00:03:12,525
‫لذا لم تدفعي الكثير لإصلاحها من الداخل،
‫أليس كذلك؟

27
00:03:14,127 --> 00:03:15,128
‫لا صلة للأمر بهذا.

28
00:03:15,862 --> 00:03:16,896
‫نعم، هذا صحيح.

29
00:03:18,498 --> 00:03:19,599
‫ينبغي لك

30
00:03:21,134 --> 00:03:22,035
‫عرضها للإيجار.

31
00:03:23,203 --> 00:03:24,037
‫ماذا؟

32
00:03:24,671 --> 00:03:27,207
‫لماذا؟ لم عساي أفعل ذلك؟

33
00:03:28,775 --> 00:03:32,612
‫لأني لا أريدك أن تنتقلي إلى هناك.

34
00:03:36,482 --> 00:03:37,350
‫لم لا؟

35
00:03:38,484 --> 00:03:39,686
‫هل علي شرح كل شيء لك؟

36
00:03:43,189 --> 00:03:46,793
‫ابقي في منزلي فحسب.

37
00:03:48,728 --> 00:03:49,696
‫لا يروق لي

38
00:03:53,032 --> 00:03:53,866
‫أنك ستغادرين.

39
00:04:25,832 --> 00:04:26,766
‫"سيونغ تشان".

40
00:04:28,735 --> 00:04:29,569
‫نعم.

41
00:04:32,972 --> 00:04:34,774
‫إذاً، كنت قريباً من هنا أيضاً.

42
00:04:34,841 --> 00:04:35,675
‫نعم.

43
00:04:38,044 --> 00:04:38,878
‫ما هذه؟

44
00:04:44,684 --> 00:04:45,885
‫إنها ليست لك.

45
00:04:46,619 --> 00:04:47,820
‫لم أطلبها.

46
00:04:49,122 --> 00:04:50,690
‫هل من خطب يا "سيونغ تشان"؟

47
00:04:51,624 --> 00:04:53,059
‫اتصلت وسألتني أين أنا.

48
00:05:01,968 --> 00:05:03,036
‫هل هذه لي؟

49
00:05:03,903 --> 00:05:04,737
‫يا إلهي...

50
00:05:08,107 --> 00:05:10,576
‫إنها جميلة جداً.

51
00:05:10,643 --> 00:05:13,613
‫ولكن لماذا تعطيني هذه الزهرة؟

52
00:05:17,583 --> 00:05:20,853
‫أحدهم أعطاني إياها في طريقي إلى هنا.

53
00:05:23,122 --> 00:05:24,190
‫حقاً؟

54
00:05:25,224 --> 00:05:26,693
‫عرفت أنك حصلت عليها مجاناً،

55
00:05:26,759 --> 00:05:29,162
‫لكن الأهم أنك فكرت بي.

56
00:05:31,931 --> 00:05:36,569
‫يظن "جون مو" أنه من المزعج الحصول
‫على أغراض مجانية.

57
00:05:37,103 --> 00:05:39,005
‫هذا ليس صحيحاً.

58
00:05:39,706 --> 00:05:41,574
‫أنا أقبل الأغراض الثمينة.

59
00:05:43,876 --> 00:05:45,745
‫لننه هذا الحديث في المنزل.

60
00:05:46,112 --> 00:05:46,979
‫هيا بنا.

61
00:06:03,763 --> 00:06:05,865
‫- عدت إلى البيت.
‫- مرحباً.

62
00:06:06,165 --> 00:06:08,935
‫مرحباً يا بني، تناول بعضاً من البطيخ.

63
00:06:09,168 --> 00:06:11,671
‫لا، أنا متعب وسأذهب للنوم.

64
00:06:20,313 --> 00:06:24,584
‫لا بد أن زميلته الأقدم منه صرخت عليه.

65
00:06:24,884 --> 00:06:27,653
‫ماذا؟ ماذا تقصدين بقولك هذا؟

66
00:06:30,223 --> 00:06:32,825
‫لا، ماذا سأفعل؟

67
00:07:05,691 --> 00:07:10,163
‫أيتها المنتجة "تاك"، دائماً ما تقولين

68
00:07:10,630 --> 00:07:13,566
‫إنك امرأة قوية.

69
00:07:13,766 --> 00:07:18,304
‫لكن رؤيتي لك كثيراً أثناء هذين الشهرين،

70
00:07:18,704 --> 00:07:20,506
‫جعلتني أستنتج أنك لست قوية كما تقولين.

71
00:07:20,773 --> 00:07:27,280
‫أظنك تفرطين في الدفاع عن نفسك كثيراً.

72
00:07:27,914 --> 00:07:34,520
‫أنت في الحقيقة إنسانة طيبة القلب
‫وحساسة وعطوفة.

73
00:07:37,390 --> 00:07:41,561
‫والوحدة التي تشعرين بها تسبب لك الشعور
‫بعدم التوازن

74
00:07:41,894 --> 00:07:43,596
‫ما بين ذاتك الداخلية والخارجية

75
00:07:44,430 --> 00:07:47,800
‫وهذا نابع من رغبتك بوجود شخص

76
00:07:47,867 --> 00:07:50,069
‫يمكنه البقاء إلى جانبك وفهمك.

77
00:07:51,871 --> 00:07:53,673
‫شخص يحبك لذاتك،

78
00:07:54,273 --> 00:07:58,644
‫ويحب رؤيتك وأنت تبتسمين،

79
00:07:59,745 --> 00:08:02,315
‫ويريد أن يكون إلى جانبك.

80
00:08:07,086 --> 00:08:09,622
‫ربما تحسبينني ما أزال يافعاً،

81
00:08:10,223 --> 00:08:12,758
‫وأخرق ينقصني الكثير.

82
00:08:15,127 --> 00:08:18,364
‫ولكن إن كنت لا تمانعين هذه الصفات...

83
00:08:20,032 --> 00:08:26,739
‫وإن كنت تقبلين بمشاعري نحوك،
‫فأنا أود أن أكون إلى جانبك.

84
00:08:29,041 --> 00:08:33,479
‫أخبرني أحدهم ذات مرة أنه يسهل عليه
‫معرفة إن كنتُ صادقاً أم لا.

85
00:08:34,347 --> 00:08:38,751
‫لكن يبدو أنك لا تميزين مشاعري الحقيقية.

86
00:08:41,254 --> 00:08:44,857
‫في حين أن الآخرين قادرون على ذلك.

87
00:09:27,333 --> 00:09:29,635
‫كنت تقول إنه علي عرض منزلي للإيجار؟

88
00:09:30,236 --> 00:09:31,070
‫ماذا؟

89
00:09:31,737 --> 00:09:34,040
‫نعم، أو حتى للتأجير المؤقت.

90
00:09:34,273 --> 00:09:35,942
‫لكني سأنتقل في أقل من أسبوع.

91
00:09:36,275 --> 00:09:37,376
‫هل هذا تسرّع؟

92
00:09:38,144 --> 00:09:41,914
‫دعيه فارغاً واعثري على وكالة عقارية.

93
00:09:42,181 --> 00:09:43,549
‫هل أبحث لك عنها؟

94
00:09:43,616 --> 00:09:45,952
‫هذا لا يهم الآن.

95
00:09:46,018 --> 00:09:47,887
‫صحيح، ليس هذا...

96
00:09:52,925 --> 00:09:53,893
‫ما هو إذاً؟

97
00:09:54,994 --> 00:09:55,828
‫ماذا؟

98
00:09:56,028 --> 00:09:56,862
‫ما الأمر الهام؟

99
00:09:58,698 --> 00:10:01,067
‫هذا رأيي الشخصي فقط.

100
00:10:02,201 --> 00:10:05,771
‫لم يكن العيش معك سيئاً.

101
00:10:05,838 --> 00:10:06,872
‫لم يكن سيئاً؟

102
00:10:07,740 --> 00:10:09,008
‫لا، بل كان جيداً.

103
00:10:09,842 --> 00:10:10,876
‫جيد؟

104
00:10:11,777 --> 00:10:13,245
‫كفي عن السجال.

105
00:10:13,446 --> 00:10:14,614
‫كان جيداً.

106
00:10:14,680 --> 00:10:16,015
‫ألا يمكنني حتى قول هذا؟

107
00:10:17,817 --> 00:10:23,956
‫طهوت لك وقمت بالتنظيف حتى إنني
‫غسلت ملابسك أحياناً.

108
00:10:24,590 --> 00:10:26,759
‫لذا كان الأمر مناسباً لك، صحيح؟

109
00:10:27,026 --> 00:10:27,860
‫مهلاً!

110
00:10:27,927 --> 00:10:29,695
‫هذا هو الموضوع!

111
00:10:30,262 --> 00:10:32,498
‫كانت الأمور مثالية لك، ولكني سأغادر الآن،

112
00:10:32,565 --> 00:10:34,333
‫وأنت تعيد التفكير في الأمر.

113
00:10:35,801 --> 00:10:37,737
‫نعم، هذا صحيح! هذا كل ما في الأمر.

114
00:10:37,803 --> 00:10:39,739
‫من المريح جداً وجودك في المنزل.

115
00:10:41,107 --> 00:10:45,177
‫أنت لا تريد توظيف مدبرة منزل
‫بعد مغادرتي، أليس كذلك؟

116
00:10:45,244 --> 00:10:46,746
‫يا إلهي...

117
00:10:47,913 --> 00:10:49,081
‫كيف عرفت؟

118
00:10:49,248 --> 00:10:51,050
‫أنت محقة تماماً!

119
00:10:51,851 --> 00:10:52,752
‫"جون مو"!

120
00:10:52,818 --> 00:10:55,621
‫هل تخالينني ذلك النوع من الأشخاص؟

121
00:10:55,688 --> 00:10:56,522
‫انس الأمر.

122
00:10:56,756 --> 00:10:58,290
‫إنه حديث لا طائل منه.

123
00:10:58,357 --> 00:10:59,492
‫هذا ما أفكر فيه تماماً.

124
00:11:11,937 --> 00:11:13,606
‫يا له من أحمق.

125
00:11:19,478 --> 00:11:20,813
‫إنها غبية جداً.

126
00:11:21,714 --> 00:11:24,650
‫"كيه بي إس"

127
00:11:31,791 --> 00:11:32,758
‫"سيونغ تشان".

128
00:11:33,626 --> 00:11:35,428
‫هيا نذهب لنأكل، سأدفع أنا كما وعدتك.

129
00:11:35,561 --> 00:11:36,395
‫نعم.

130
00:11:37,596 --> 00:11:38,798
‫سأنتظرك عند المصعد.

131
00:11:43,402 --> 00:11:44,403
‫يا "سيونغ تشان".

132
00:11:45,004 --> 00:11:47,907
‫هل نظمت جميع الملفات كما طلبت منك؟

133
00:11:56,549 --> 00:11:57,583
‫انتظر.

134
00:12:01,821 --> 00:12:04,423
‫دائماً ما تكتب أطروحة لكل مهمة تُسند إليك.

135
00:12:05,091 --> 00:12:06,392
‫متى قمت بكل هذا؟

136
00:12:06,859 --> 00:12:08,828
‫هذا لا يصدق...

137
00:12:09,628 --> 00:12:12,064
‫"سيونغ تشان"، أنت تجيد هذه الأمور فعلاً.

138
00:12:13,999 --> 00:12:16,869
‫إنه عمل عالي جودة لا ضرورة له.

139
00:12:17,570 --> 00:12:19,238
‫سأذهب لتناول الغداء إذاً.

140
00:12:25,344 --> 00:12:26,812
‫أيها المنتجة "تاك"، ماذا تريدين أن نأكل؟

141
00:12:27,613 --> 00:12:31,083
‫أريد شيئاً مميزاً وحاراً للغاية
‫إلى أقصى حد.

142
00:12:31,784 --> 00:12:33,185
‫أنا متوترة كثيراً.

143
00:12:34,386 --> 00:12:37,123
‫إذاً ما رأيك بهذا؟

144
00:12:40,960 --> 00:12:42,795
‫قل شيئاً.

145
00:12:42,928 --> 00:12:46,298
‫بصفتك رجلاً مثله، لماذا قال "جون مو"
‫شيئاً كهذا برأيك؟

146
00:12:49,935 --> 00:12:53,272
‫بصراحة تساءلت في البداية،

147
00:12:53,339 --> 00:12:56,442
‫"ما هو مقصده عندما طلب مني ألا أذهب؟"

148
00:12:57,009 --> 00:13:02,181
‫ألا يضمر نية مغايرة بطلبه بقائي معه؟

149
00:13:03,282 --> 00:13:05,417
‫ما رأيك؟

150
00:13:06,852 --> 00:13:07,787
‫ألديك أي فكرة؟

151
00:13:13,058 --> 00:13:17,396
‫سألتني المنتجة "تاك" بوصفي شاب،
‫عما عناه "جون مو" عندما قال

152
00:13:17,463 --> 00:13:20,900
‫أن تعرض منزلها للإيجار وتعيش معه.

153
00:13:22,034 --> 00:13:24,236
‫أنا أظن أنه معجب بها.

154
00:13:24,336 --> 00:13:26,138
‫لكني لم أشأ إخبارها بهذا.

155
00:13:26,205 --> 00:13:31,877
‫لا أستطيع فهم لماذا لم تعرف المنتجة "تاك"
‫ما معنى ذلك،

156
00:13:31,944 --> 00:13:34,113
‫لكني أيضاً أظن أن الاختلاف في التواصل

157
00:13:34,413 --> 00:13:37,183
‫بين الرجل والمرأة أمر مريح.

158
00:13:40,686 --> 00:13:41,854
‫لذا في الأساس...

159
00:13:43,923 --> 00:13:45,858
‫أنت تشعر بغرابة الموقف.

160
00:13:46,058 --> 00:13:47,693
‫بشأن الإجابة على سؤالي.

161
00:13:54,567 --> 00:13:56,368
‫حتى من وجهة نظر شاب آخر،

162
00:13:56,435 --> 00:13:58,771
‫أنت تظن أن "جون مو" قال هذا لي

163
00:13:59,004 --> 00:14:02,174
‫لأن وجودي مريح أكثر من وجود خادمة.

164
00:14:02,341 --> 00:14:04,109
‫هذا ما تفكر فيه.

165
00:14:04,310 --> 00:14:06,846
‫لكنك لا تستطيع إخباري بذلك.

166
00:14:11,283 --> 00:14:12,117
‫حسناً.

167
00:14:13,152 --> 00:14:15,855
‫سألتك سؤالاً واضحاً جداً، أليس كذلك؟

168
00:14:29,935 --> 00:14:31,503
‫أنا أيضاً لدي سؤال.

169
00:14:32,638 --> 00:14:35,107
‫ألن تنتقلي من منزله إذاً؟

170
00:14:36,108 --> 00:14:40,179
‫مهلاً، ألم تكن تصغي إلى ما أقول؟

171
00:14:40,679 --> 00:14:43,182
‫وقع بيننا شجار كبير.

172
00:14:43,482 --> 00:14:45,551
‫كيف لي أن أعيش معه بعد ذلك؟

173
00:14:50,389 --> 00:14:51,257
‫انتظر.

174
00:14:52,558 --> 00:14:53,726
‫هل تبتسم الآن؟

175
00:14:53,959 --> 00:14:55,561
‫هل تبتسم؟

176
00:14:57,062 --> 00:14:58,664
‫لا أصدق هذا.

177
00:14:58,931 --> 00:15:00,699
‫هل الأمر مسلّ بنظرك؟

178
00:15:01,934 --> 00:15:04,837
‫يبدو أني كنت أتساهل معك كثيراً.

179
00:15:07,039 --> 00:15:08,741
‫توقف عن الابتسام!

180
00:15:19,485 --> 00:15:20,853
‫هل يجب أن أنتظر طويلاً؟

181
00:15:22,688 --> 00:15:24,890
‫يبدو أن الأمر يستغرق وقتاً
‫أطول من المتوقع.

182
00:15:26,058 --> 00:15:27,927
‫يحتاجون إلى بعض الوقت لتجهيز كل شيء.

183
00:15:33,165 --> 00:15:36,368
‫لكن يا "سيندي"...

184
00:15:37,403 --> 00:15:41,040
‫ما رأيك أن تسمحي للرئيسة بالفوز هذه المرة؟

185
00:15:41,507 --> 00:15:44,610
‫- ماذا؟
‫- سمعت من المدير "كيم"

186
00:15:45,177 --> 00:15:49,014
‫أن الوضع الآن مشابه تماماً
‫لما كان عليه مع "يون آ".

187
00:15:49,248 --> 00:15:53,819
‫كنت مستجداً حديثاً حينها،
‫لذا ليس لدي أدنى فكرة عما كان يجري.

188
00:15:56,555 --> 00:16:01,226
‫واستخدامك للترويج لـ"جيني" بهذه الطريقة...

189
00:16:03,162 --> 00:16:05,764
‫إنه أسلوب الرئيسة "بيون" المعتاد.

190
00:16:05,998 --> 00:16:09,034
‫سيتحول الوضع إلى حمام دم.

191
00:16:10,035 --> 00:16:12,104
‫كان المدير "كيم" يعمل مدير أنشطة
‫"يون آ" حينها.

192
00:16:12,271 --> 00:16:15,174
‫ولا يزال يشعر بالأسى من أجل "يون آ".

193
00:16:17,176 --> 00:16:18,344
‫هل يعرف المدير "كيم"

194
00:16:19,778 --> 00:16:20,946
‫مكان "يون آ" الآن؟

195
00:16:22,147 --> 00:16:24,850
‫لا يعرف عنها أي شيء.

196
00:16:25,918 --> 00:16:27,386
‫ثمة شائعات فقط.

197
00:16:28,287 --> 00:16:31,423
‫تقول إنها غادرت البلاد وأصبحت مدمنة
‫على العمليات التجميلية...

198
00:16:32,424 --> 00:16:36,261
‫يوجد الكثير من الشائعات التي يجري تداولها.

199
00:16:39,031 --> 00:16:40,733
‫ولا واحدة منها إيجابية.

200
00:16:43,936 --> 00:16:44,937
‫لذا يا "سيندي"...

201
00:16:47,272 --> 00:16:48,707
‫اعتذري من الرئيسة...

202
00:16:50,876 --> 00:16:52,978
‫هذه المرة فقط.

203
00:16:54,713 --> 00:16:56,448
‫- أنت.
‫- نعم؟

204
00:16:57,082 --> 00:16:59,084
‫اذهب واسألهم كم من الوقت سأنتظر بعد.

205
00:17:06,658 --> 00:17:07,760
‫حاضر.

206
00:17:18,670 --> 00:17:21,940
‫ألا تظنون أن أخبار "سيندي"
‫تنتشر في كل مكان حالياً؟

207
00:17:23,142 --> 00:17:25,577
‫إنها تظهر في جميع أنواع البرامج
‫هذه الأيام،

208
00:17:25,744 --> 00:17:27,613
‫لذا من الجيد وجود أمور كثيرة
‫ننتقدها بشأنها.

209
00:17:30,649 --> 00:17:34,253
‫سمعت أن لديها حفلات كثيرة
‫في الأسبوع القادم.

210
00:17:35,521 --> 00:17:38,257
‫"موتي يا (سيندي)"، دائماً لديك
‫الكثير من المعلومات.

211
00:17:38,323 --> 00:17:39,892
‫هل ستأتين إلى الحفلة؟

212
00:17:40,125 --> 00:17:40,959
‫أي حفلة؟

213
00:17:41,794 --> 00:17:43,328
‫حفلة وكالة "سيندي".

214
00:17:43,395 --> 00:17:46,432
‫كانت وكالتها تستخدمها للترويج لـ"جيني".

215
00:17:46,498 --> 00:17:47,800
‫نعم.

216
00:17:48,567 --> 00:17:50,035
‫كيف أمكنهم فعل ذلك؟

217
00:17:51,336 --> 00:17:52,304
‫ماذا؟

218
00:17:55,040 --> 00:17:59,044
‫ما أعنيه أنه كان عليهم فعل ذلك من قبل.

219
00:17:59,445 --> 00:18:00,646
‫ما الذي أخرهم هكذا؟

220
00:18:01,980 --> 00:18:04,316
‫على أي حال، ينضم إلينا الكثير من الأعضاء
‫هذه الأيام.

221
00:18:04,583 --> 00:18:07,252
‫وينوي مدراؤنا عقد اجتماع عام.

222
00:18:07,619 --> 00:18:09,688
‫"موتي يا (سيندي)"، ستأتين، أليس كذلك؟

223
00:18:12,157 --> 00:18:13,125
‫عجباً...

224
00:18:14,126 --> 00:18:17,062
‫الآن يريد كارهو "سيندي" عقد اجتماع.

225
00:18:27,306 --> 00:18:28,807
‫"الغرفة يشغلها فريق البرنامج (ستار وارز)"

226
00:18:37,349 --> 00:18:39,351
‫تنتشر الشائعات على نحو جنوني الآن.

227
00:18:39,418 --> 00:18:41,520
‫يقال إن البرنامج الجديد جيد فعلاً.

228
00:18:41,620 --> 00:18:44,756
‫كما يقال إن برنامجنا قد يتم إلغاؤه.

229
00:18:45,791 --> 00:18:48,026
‫إنه معرّض لخطر الإلغاء بعد 4 أسابيع...

230
00:18:49,561 --> 00:18:53,932
‫هل صحيح أن البرنامج الجديد
‫سيحل مكان برنامجنا؟

231
00:18:55,634 --> 00:18:56,735
‫ماذا سنفعل الآن؟

232
00:18:56,802 --> 00:18:58,904
‫ماذا تعني؟ علينا الاستمرار في العمل.

233
00:18:58,971 --> 00:19:00,939
‫لا أحد يهتم ببرنامجنا.

234
00:19:01,206 --> 00:19:02,207
‫ما خطبكم جميعاً؟

235
00:19:02,274 --> 00:19:05,277
‫ما يزال لدينا نسبة مشاهدة
‫بمقدار 6,8 بالمئة.

236
00:19:05,611 --> 00:19:09,014
‫هل علينا تكرار عملية التحرير برمتها؟

237
00:19:09,081 --> 00:19:10,716
‫لا داع لكل ذلك.

238
00:19:15,087 --> 00:19:18,090
‫المعذرة، ولكن متى سينتهي اجتماعكم؟

239
00:19:19,291 --> 00:19:20,792
‫لماذا؟ من أنت؟

240
00:19:21,593 --> 00:19:23,462
‫أنا أصغر كاتبة في فريق برنامج "ستار وارز"؟

241
00:19:23,862 --> 00:19:25,330
‫هذا مكتبنا.

242
00:19:27,399 --> 00:19:28,233
‫ما الذي...

243
00:19:28,300 --> 00:19:30,402
‫لنتحدث في الخارج.

244
00:19:30,569 --> 00:19:32,604
‫نحتاج هذه الغرفة عند الساعة 2 بعد الظهر.

245
00:19:33,172 --> 00:19:34,339
‫- لنتحدث بالأمر.
‫- يا إلهي...

246
00:19:42,014 --> 00:19:43,849
‫علينا إجراء عملية تعديل شاملة.

247
00:19:44,082 --> 00:19:46,485
‫والتحقق مجدداً من التعليقات على الشاشة
‫ومن الموسيقى.

248
00:19:46,919 --> 00:19:50,522
‫ونريد عرضاً أولياً رائعاً ليتم بثه
‫بعد "ستار وارز" مباشرة.

249
00:19:50,722 --> 00:19:53,158
‫وسنحتاج إلى مساعدة كبيرة
‫لأجل عملية التعديل الشاملة.

250
00:19:55,427 --> 00:19:57,329
‫ما رأيكم بأن ندع أصغرنا يقوم بهذا؟

251
00:20:02,901 --> 00:20:04,670
‫مستحيل!

252
00:20:04,770 --> 00:20:07,739
‫لا يمكننا أن نثق به، الأمر غاية بالأهمية.

253
00:20:09,041 --> 00:20:09,942
‫سأفعل ذلك.

254
00:20:10,275 --> 00:20:11,276
‫أنت؟

255
00:20:12,277 --> 00:20:14,580
‫أجل، سأبذل ما بوسعي.

256
00:20:14,646 --> 00:20:17,082
‫الجميع يبذلون ما بوسعهم، لكن هل ستجيد
‫القيام بالأمر؟

257
00:20:18,617 --> 00:20:19,518
‫أجل، سأفعل.

258
00:20:19,618 --> 00:20:20,552
‫حقاً؟

259
00:20:21,420 --> 00:20:22,254
‫نعم.

260
00:20:22,487 --> 00:20:25,190
‫حسناً إذاً، أنت ستفعل ذلك.

261
00:20:26,124 --> 00:20:29,628
‫نلت مهمة العمل على العرض الأولي.

262
00:20:32,931 --> 00:20:35,300
‫لا تحسب الأمر سهلاً لأن مدته لا تتجاوز
‫30 ثانية.

263
00:20:35,634 --> 00:20:37,336
‫يجب أن يشاهد الناس العرض الأولي

264
00:20:37,402 --> 00:20:41,173
‫ويقولوا، "عجباً! حريّ بنا ألا نفوّت
‫هذا البرنامج!"

265
00:20:41,440 --> 00:20:42,808
‫يجب أن تحقق ذلك.

266
00:20:44,142 --> 00:20:46,411
‫يجب أن يفرقعوا ضحكاً.

267
00:20:46,478 --> 00:20:48,947
‫نعم، يفرقعون من الضحك...

268
00:20:49,014 --> 00:20:50,215
‫وأن يكون مؤثراً.

269
00:20:52,718 --> 00:20:55,721
‫الأكثر أهمية هو أن يعرفوا موعد العرض.

270
00:20:56,788 --> 00:21:02,261
‫إذاً، ينبغي أن يثير فضولهم جداً،
‫سنعلمهم بموعد العرض،

271
00:21:02,327 --> 00:21:07,599
‫يجب أن يكون مؤثراً ومضحكاً حد الفرقعة،

272
00:21:08,267 --> 00:21:12,404
‫ويجعلهم يقولون في أنفسهم،
‫"عجباً! حريّ بنا ألا نفوّت هذا البرنامج!"

273
00:21:12,471 --> 00:21:16,475
‫هذا هو شكل الأثر الذي يجب أن يتركه
‫لدى المشاهدين.

274
00:21:16,541 --> 00:21:17,876
‫- صحيح.
‫- هذا صحيح.

275
00:21:20,279 --> 00:21:22,281
‫كيف ستقوم بكل هذا؟

276
00:21:22,347 --> 00:21:23,782
‫سيفوتك كل شيء.

277
00:21:24,249 --> 00:21:26,385
‫إنه الخطأ الشائع الذي يرتكبه الجميع
‫فيما يتعلق بالعرض الأولي.

278
00:21:26,451 --> 00:21:29,554
‫فهم يحاولون إظهار كل شيء،
‫فتضيع معالم كل شيء.

279
00:21:29,788 --> 00:21:32,391
‫إن قدمت عرضاً أولياً سيئاً وغير مُنظّم

280
00:21:32,457 --> 00:21:34,259
‫وذكرت موعد عرض البرنامج بوضوح،

281
00:21:34,326 --> 00:21:35,294
‫فسيفكر الناس هكذا،

282
00:21:35,727 --> 00:21:38,030
‫"من الأفضل ألا أشاهد هذا البرنامج
‫ولا حتى بالصدفة."

283
00:21:38,096 --> 00:21:41,466
‫هذه هي النتيجة التي سيتوصلون إليها.

284
00:21:41,833 --> 00:21:43,435
‫فهمت، هذا...

285
00:21:44,603 --> 00:21:47,439
‫- إذاً، لهذا تأثير معاكس؟
‫- لا داع لبذل كل هذا الجهد.

286
00:21:47,506 --> 00:21:49,641
‫سيقوم زملاؤك الأقدم بإعداده من أجلك.

287
00:21:49,841 --> 00:21:52,678
‫إنهم فقط يريدون من أصغر عضو أن يعمل
‫بدلاً من إضاعة الوقت.

288
00:21:54,613 --> 00:21:57,849
‫أنا لم أضيع الوقت يوماً، ليس منذ أن بدأت
‫بالعمل هنا.

289
00:21:58,183 --> 00:21:59,785
‫بغض النظر عما تظن،

290
00:21:59,851 --> 00:22:02,721
‫أنت مجرد فرد إضافي
‫بالنسبة إلى الزملاء الأقدم.

291
00:22:02,788 --> 00:22:04,356
‫ولا فائدة منك مطلقاً.

292
00:22:04,423 --> 00:22:05,691
‫أنت مفيد في إحضار طلبات الطعام فقط.

293
00:22:06,525 --> 00:22:08,360
‫إنك مثل تطبيق إيصال الطعام.

294
00:22:09,428 --> 00:22:10,529
‫انتظر وسترى

295
00:22:10,829 --> 00:22:13,365
‫كم سيكون العرض الأولي رائعاً.

296
00:22:13,732 --> 00:22:17,703
‫إذاً، ينبغي أن يثير فضولهم جداً،
‫سنعلمهم بموعد العرض،

297
00:22:17,769 --> 00:22:21,039
‫سيكون مؤثراً ومضحكاً في آن معاً،
‫لدرجة أنهم سيقولون،

298
00:22:21,340 --> 00:22:24,376
‫"عجباً! حريّ بنا ألا نفوّت هذا البرنامج!"

299
00:22:24,443 --> 00:22:27,079
‫هذا هو نوع الأثر الذي سيتركه
‫لدى المشاهدين.

300
00:22:27,746 --> 00:22:28,880
‫سأجعل العرض الأولي هكذا!

301
00:22:59,010 --> 00:23:01,279
‫ما الذي تفعلينه؟

302
00:23:01,480 --> 00:23:05,150
‫أنت من ليس لديه عمل هنا.

303
00:23:05,283 --> 00:23:06,251
‫لماذا أتيت؟

304
00:23:06,551 --> 00:23:09,154
‫"حضانة (كيه بي إس)"

305
00:23:09,888 --> 00:23:12,624
‫أنا أحب الأطفال.

306
00:23:12,758 --> 00:23:15,093
‫لم أكن سأدخل إلى هنا.

307
00:23:15,260 --> 00:23:18,730
‫كنت موشكاً على العودة إلى المكتب.

308
00:23:20,899 --> 00:23:21,867
‫اذهب إذاً.

309
00:23:28,240 --> 00:23:30,742
‫يجب أن تبعدي ذراعك.

310
00:23:33,178 --> 00:23:34,279
‫يجب ألا تخبر أحداً

311
00:23:35,680 --> 00:23:37,015
‫عن تلك الليلة.

312
00:23:37,816 --> 00:23:41,686
‫أعرف أنك تحب نشر الشائعات.

313
00:23:43,221 --> 00:23:44,122
‫أنا؟

314
00:23:45,056 --> 00:23:46,091
‫هذا ليس صحيحاً.

315
00:23:54,699 --> 00:23:56,268
‫لنلتق على العشاء.

316
00:23:57,436 --> 00:23:59,004
‫على الأقل يجب أن نتحدث

317
00:24:00,305 --> 00:24:01,807
‫عما جرى تلك الليلة.

318
00:24:03,241 --> 00:24:04,810
‫هل تقصدين على العشاء الليلة؟

319
00:24:06,478 --> 00:24:07,879
‫ألا تريد ذلك؟

320
00:24:08,046 --> 00:24:10,415
‫لا أقصد، بالطبع أريد ذلك.

321
00:24:13,685 --> 00:24:16,121
‫سأرسل إليك المكان والزمان.

322
00:24:16,521 --> 00:24:19,324
‫عليك محو الرسالة بعد قراءتها مباشرة.

323
00:24:24,963 --> 00:24:26,164
‫ثمة شيء على وجهك.

324
00:24:38,076 --> 00:24:40,545
‫إنها يد إنسان.

325
00:24:41,847 --> 00:24:43,782
‫يبدو هذا كأنه ذراع أحدهم.

326
00:24:43,849 --> 00:24:45,083
‫هل ارتكب أحدهم خطأ؟

327
00:24:45,750 --> 00:24:49,888
‫لكن يوجد نسخ كثيرة من هذه.

328
00:24:51,423 --> 00:24:53,391
‫ستغضب "يانغ مي" كثيراً إن رأت هذا.

329
00:24:53,992 --> 00:24:55,160
‫تماماً...

330
00:25:10,108 --> 00:25:11,276
‫الجو بارد جداً...

331
00:25:22,587 --> 00:25:23,855
‫ماذا تفعلان؟

332
00:25:26,324 --> 00:25:30,996
‫يبدو أن "سيونغ تشان" يحاول الفوز
‫بالأوسكار.

333
00:25:31,997 --> 00:25:33,465
‫أظن أنه أمضى الليلة هنا.

334
00:25:33,632 --> 00:25:36,301
‫انظر، ما يزال مرتدياً ملابسه نفسها.

335
00:25:54,719 --> 00:25:55,787
‫هل أنت في نزهة هنا؟

336
00:25:59,224 --> 00:26:00,859
‫بدأت تناول الطعام للتو.

337
00:26:00,926 --> 00:26:01,860
‫اعرضه.

338
00:26:02,527 --> 00:26:06,231
‫لا يمكنني ذلك، فهو لم يكتمل بعد.

339
00:26:06,398 --> 00:26:08,133
‫اعرضه فحسب.

340
00:26:08,466 --> 00:26:10,101
‫هل تخال نفسك "ستيفن سبيلبيرغ"؟

341
00:26:10,168 --> 00:26:11,469
‫ارحمني.

342
00:26:18,710 --> 00:26:19,844
‫ستعيد العمل عليه، صحيح؟

343
00:26:21,880 --> 00:26:22,914
‫أليس جيداً؟

344
00:26:23,448 --> 00:26:26,618
‫تعي أنني لست ممن يتحملون مسؤولية الغير،
‫صحيح؟

345
00:26:26,918 --> 00:26:27,786
‫أجل.

346
00:26:28,887 --> 00:26:30,722
‫أعني، لا.

347
00:26:32,457 --> 00:26:37,963
‫ربما عملت عليه وأنت تظن
‫أننا سنصلحه من أجلك.

348
00:26:38,597 --> 00:26:42,400
‫ولكني سأعرض ما ستقدمه لي تماماً كما هو.

349
00:26:42,667 --> 00:26:46,137
‫وإن فشل برنامجنا، فسيكون بسبب
‫عرضك الأولي المريع الذي قدمته.

350
00:26:46,338 --> 00:26:47,205
‫مفهوم؟

351
00:26:55,680 --> 00:26:59,751
‫ولم "سيندي" ليست في العرض الأولي؟

352
00:27:00,552 --> 00:27:03,188
‫ماذا؟ إنها موجودة.

353
00:27:03,555 --> 00:27:06,291
‫ثمة لقطة ثنائية، وهي في البداية.

354
00:27:06,391 --> 00:27:08,259
‫لم أرها.

355
00:27:08,426 --> 00:27:10,028
‫لم تكن مميزة على الإطلاق.

356
00:27:10,095 --> 00:27:11,663
‫لم تظهر على نحو لافت.

357
00:27:12,163 --> 00:27:15,033
‫لماذا يلتقط الأهل دائماً صوراً لأبنائهم

358
00:27:15,500 --> 00:27:19,137
‫تكون أفضل مما يلتقطه المصورون المحترفون؟

359
00:27:19,204 --> 00:27:20,472
‫الحب هو السبب.

360
00:27:20,739 --> 00:27:24,509
‫يجب أن يحب المنتج أعضاء برنامجه.

361
00:27:24,576 --> 00:27:26,277
‫هكذا يحصل على المشاهد الجيدة.

362
00:27:27,479 --> 00:27:29,714
‫أين يكمن سحر "سيندي" برأيك؟

363
00:27:30,649 --> 00:27:31,483
‫المعذرة؟

364
00:27:32,917 --> 00:27:34,386
‫يكمن سحر "سيندي" في...

365
00:27:37,689 --> 00:27:38,890
‫هل هو غناؤها المميز؟

366
00:27:39,057 --> 00:27:39,924
‫هل رأيت؟

367
00:27:40,358 --> 00:27:42,494
‫كيف يمكنك إعداد عرض أولي وأنت لا ترى

368
00:27:42,560 --> 00:27:44,062
‫السحر في أعضاء برنامجك؟

369
00:27:44,429 --> 00:27:47,499
‫هل تظن أن الآخرين سيرون ما لا يمكنك رؤيته؟

370
00:28:09,587 --> 00:28:11,423
‫عذراً، هل هذا...

371
00:28:11,523 --> 00:28:12,590
‫هل أنت "موتي يا (سيندي)"؟

372
00:28:17,062 --> 00:28:18,430
‫يسرني لقاؤك.

373
00:28:18,997 --> 00:28:20,932
‫لكن لماذا أنت متخفية هكذا؟

374
00:28:21,232 --> 00:28:24,069
‫يبقى الكارهون من المعجبين.

375
00:28:24,369 --> 00:28:26,471
‫لا داع للشعور بالحرج من ذلك.

376
00:28:26,671 --> 00:28:29,007
‫لدي عمل ثابت، وجميعكم أيضاً.

377
00:28:29,474 --> 00:28:33,244
‫أنا أبيع الزهور بالجملة في "يانغجاي".

378
00:28:34,446 --> 00:28:35,947
‫أنا طالبة ثانوية أعيش في "إلسان".

379
00:28:36,114 --> 00:28:37,949
‫أنا متدرب في القضاء.

380
00:28:39,484 --> 00:28:42,620
‫فهمت، مرحباً بكم.

381
00:28:43,755 --> 00:28:46,658
‫ليس لدي بطاقة عمل.

382
00:28:46,991 --> 00:28:48,693
‫لا بد أنك تبحثين عن عمل.

383
00:28:48,760 --> 00:28:52,097
‫يوجد شخص آخر في النادي يبحث عن عمل مثلك،

384
00:28:52,263 --> 00:28:54,332
‫وقد اجتاز الامتحان الحكومي الرسمي.

385
00:28:54,599 --> 00:28:57,535
‫لا أظن أن عليك أن تقلقي بهذا الشأن،
‫متأكد من أن كل شيء سيسير على ما يرام.

386
00:28:58,536 --> 00:29:00,905
‫أين "من هي (سيندي)"؟

387
00:29:01,106 --> 00:29:02,474
‫ليس من عادته أن يتأخر.

388
00:29:02,574 --> 00:29:06,678
‫كيف أصبحتم جميعاً من كارهي "سيندي"؟

389
00:29:06,745 --> 00:29:09,481
‫أنا من معجبي "سوزي".

390
00:29:09,547 --> 00:29:14,319
‫لكن "سيندي" سرقت كل الإعلانات التجارية
‫التي تقوم بها "سوزي".

391
00:29:14,919 --> 00:29:17,422
‫- فشعرت بالاستياء.
‫- كنت من كبار المعجبين بـ"سيندي".

392
00:29:17,555 --> 00:29:20,091
‫لكني صادفتها في مطعم منذ وقت طويل.

393
00:29:20,258 --> 00:29:22,093
‫وطلبت منها التقاط صورة معي،

394
00:29:22,360 --> 00:29:23,928
‫لكنها رفضت، وقالت إنها ليست متبرجة.

395
00:29:23,995 --> 00:29:26,431
‫لكنها بدت وكأنها تضع عبوة
‫كريم "بي بي" كاملة على وجهها.

396
00:29:26,831 --> 00:29:28,666
‫رفضت طلبي أمام كل أولئك الناس.

397
00:29:28,733 --> 00:29:30,168
‫وهكذا أصبحت من كارهيها.

398
00:29:32,971 --> 00:29:33,872
‫يؤسفني ذلك.

399
00:29:35,206 --> 00:29:36,708
‫لنلتقط صورة الآن.

400
00:29:39,544 --> 00:29:42,313
‫سألتقط صورة معك،
‫بما أني أضع المكياج فعلاً.

401
00:29:42,781 --> 00:29:43,681
‫التقط الصورة.

402
00:29:44,315 --> 00:29:45,150
‫نعم.

403
00:29:47,685 --> 00:29:48,753
‫1، 2...

404
00:29:50,221 --> 00:29:54,325
‫كيف يعقل وضع عبوة كاملة
‫من كريم "بي بي" على الوجه؟

405
00:29:54,392 --> 00:29:55,994
‫لا بد أنك استخدمته من قبل أيضاً.

406
00:29:56,060 --> 00:29:58,129
‫حتى عندما تستخدمين قليلاً منه
‫تجدين بقاياه عالقة.

407
00:30:00,765 --> 00:30:04,769
‫كما أن "سوزي" سرقت مني إعلانات تجارية
‫أكثر مما سرقت منها.

408
00:30:04,836 --> 00:30:07,639
‫وهل تعلم أن برنامج "سوزي" الجديد

409
00:30:07,705 --> 00:30:09,674
‫تسبب بوضع برنامجي
‫"تو ديز أند ون نايت" في فترة انقطاع؟

410
00:30:09,741 --> 00:30:10,909
‫أليس هذا أمراً جيداً...

411
00:30:11,643 --> 00:30:12,544
‫لا أظن ذلك.

412
00:30:12,610 --> 00:30:18,917
‫وأنت شخص أكاديمي، فلماذا تشارك
‫في ناد للكارهين؟

413
00:30:20,051 --> 00:30:21,085
‫أعتذر.

414
00:30:21,553 --> 00:30:24,455
‫أنا أتوتر من الدراسة الكثيرة.

415
00:30:24,522 --> 00:30:27,926
‫لم أفعل أي شيء مخالف للقانون،
‫قمت بكل شيء باتزان.

416
00:30:27,992 --> 00:30:30,328
‫لا شيء مما كتبته يمكن اعتباره تشهيراً.

417
00:30:30,395 --> 00:30:32,030
‫لكن عائلتك ثرية.

418
00:30:32,096 --> 00:30:33,464
‫ودفع بعض الغرامات لن يؤثر بك.

419
00:30:35,433 --> 00:30:37,335
‫- هل لي بتوقيعك؟
‫- احصل على توقيع "سوزي"!

420
00:30:37,402 --> 00:30:40,538
‫لكني لم أر أياً من المشاهير شخصياً من قبل!

421
00:30:41,773 --> 00:30:45,810
‫لماذا لم يأت "من هي (سيندي)" إلى هنا؟

422
00:30:52,417 --> 00:30:53,985
‫ها هو ذا.

423
00:31:03,294 --> 00:31:04,929
‫- لماذا غادر للتو؟
‫- لا أعرف.

424
00:31:05,263 --> 00:31:07,031
‫قال إن دموعه تنهمر ويشعر براحة كبيرة

425
00:31:07,098 --> 00:31:10,835
‫في كل مرة نتحدث بالسوء عن "سيندي".

426
00:31:10,902 --> 00:31:12,904
‫عذراً، كل من يريد المغادرة يمكنه ذلك.

427
00:31:13,805 --> 00:31:17,775
‫قلتم إنكم ستجتمعون اليوم لمناقشة
‫كيفية تدمير "سيندي".

428
00:31:18,276 --> 00:31:19,277
‫لذا أسرعوا وأخبروني.

429
00:31:19,811 --> 00:31:22,413
‫إن تجنبت ذلك، فلن تطيحوا بي، صحيح؟

430
00:32:28,980 --> 00:32:31,883
‫أنا سريعة الفهم جداً.

431
00:32:31,950 --> 00:32:33,217
‫خاصة بما يتعلق بالثنائيات.

432
00:32:33,284 --> 00:32:36,454
‫أنا ماهرة جداً في معرفة إعجاب شخص بآخر.

433
00:32:36,521 --> 00:32:40,391
‫كما أني رائعة في توفيق الأشخاص معاً.

434
00:32:40,458 --> 00:32:44,295
‫استطعت جمع 4 ثنائيات معاً
‫وتزوجوا في النهاية.

435
00:32:44,362 --> 00:32:47,165
‫تطلق 2 منهم، لكن المقصد هو...

436
00:32:47,231 --> 00:32:49,467
‫سرعتي في فهم ما يجري.

437
00:32:49,534 --> 00:32:52,837
‫يبدو أن "سيونغ تشان" معجب بإحداهن.

438
00:32:54,906 --> 00:32:57,008
‫إنه يحب "سيندي".

439
00:32:57,809 --> 00:33:02,680
‫يحدث هذا لبعض الأشخاص عندما يبدؤون العمل
‫في محطة تلفزيونية.

440
00:33:02,747 --> 00:33:06,918
‫وينتهي بهم الأمر بالإعجاب بأحد المشاهير
‫بعد لقاءات كثيراً.

441
00:33:07,018 --> 00:33:09,420
‫لكنه يتورط في أمور أكبر منه!

442
00:33:09,587 --> 00:33:13,324
‫فهو لن يحقق أي نتيجة مع "سيندي"!

443
00:33:14,592 --> 00:33:18,663
‫لنقل إني صوّرت برنامجاً مع "وون بين"

444
00:33:18,763 --> 00:33:20,565
‫وانتهى بي الأمر جدياً بالإعجاب بشخصه.

445
00:33:20,631 --> 00:33:21,833
‫أليس هذا ما جرى معه؟

446
00:33:21,899 --> 00:33:23,368
‫حسناً، تزوج "وون بين".

447
00:33:23,668 --> 00:33:26,137
‫على أي حال، هذه هي حقيقة الأمر.

448
00:33:41,753 --> 00:33:42,887
‫تعال إلى السطح.

449
00:33:51,329 --> 00:33:54,198
‫ما رأيك باحتساء نخب أيها المنتج
‫"بايك سيونغ تشان"؟

450
00:33:54,432 --> 00:33:56,968
‫نخب أول عرض أوّلي لك، تهانينا.

451
00:33:58,102 --> 00:33:58,936
‫شكراً لك.

452
00:34:01,139 --> 00:34:02,373
‫سمعت أنك واصلت العمل طوال الليل.

453
00:34:02,640 --> 00:34:03,474
‫نعم.

454
00:34:04,375 --> 00:34:06,911
‫إنها المرة الأولى لي، ولا أزال غير واثق.

455
00:34:06,978 --> 00:34:09,247
‫لدينا 28 ساعة من المشاهد المصورة الخام.

456
00:34:09,647 --> 00:34:15,720
‫وإيجاد الـ30 ثانية الأكثر طرافة فيها
‫ليس سهلاً كما كنت أظن.

457
00:34:18,790 --> 00:34:20,158
‫ما الأمر؟

458
00:34:22,226 --> 00:34:25,563
‫"سيونغ تشان"، لاحظت أني

459
00:34:25,630 --> 00:34:27,932
‫لا أتحدث إلا عن نفسي معك.

460
00:34:28,332 --> 00:34:30,635
‫وأنا أعتذر بهذا الخصوص.

461
00:34:31,335 --> 00:34:34,705
‫أنت قلت إنك تحب الإصغاء،

462
00:34:35,273 --> 00:34:38,476
‫لكن لا بد أن لديك ما تريد قوله أيضاً.

463
00:34:40,111 --> 00:34:41,646
‫لديك ما تود قوله، صحيح؟

464
00:34:43,781 --> 00:34:46,050
‫هيا، أنا سأستمع إليك.

465
00:34:52,056 --> 00:34:54,025
‫هل يجب أن أخمن؟

466
00:34:56,928 --> 00:34:57,829
‫المعذرة؟

467
00:35:01,365 --> 00:35:03,267
‫أنت معجب بإحداهن.

468
00:35:03,334 --> 00:35:04,902
‫وتشعر بالحزن لهذا السبب.

469
00:35:08,039 --> 00:35:09,440
‫كيف عرفت ذلك؟

470
00:35:09,740 --> 00:35:12,076
‫مهلاً، لا تتفاجأ هكذا.

471
00:35:12,310 --> 00:35:14,912
‫يتعلم المرء إدراك الأمور بسرعة
‫عندما يعمل في التلفاز.

472
00:35:14,979 --> 00:35:16,380
‫هل ظننت أني لن أعرف؟

473
00:35:16,447 --> 00:35:17,515
‫الأمر هو...

474
00:35:18,316 --> 00:35:20,985
‫أنا أشعر بالذهول لأنك تعرفين.

475
00:35:21,285 --> 00:35:22,453
‫منذ متى؟

476
00:35:23,354 --> 00:35:24,188
‫المعذرة؟

477
00:35:24,255 --> 00:35:26,924
‫متى بدأ هذا الإعجاب من طرف واحد؟

478
00:35:29,193 --> 00:35:30,661
‫منذ بعض الوقت.

479
00:35:31,529 --> 00:35:34,632
‫لم يكن الأمر هكذا في البداية.

480
00:35:35,733 --> 00:35:37,535
‫لكني تدريجياً بدأت...

481
00:35:37,902 --> 00:35:40,905
‫لماذا ترى أنه إعجاب مرة أخرى؟

482
00:35:42,240 --> 00:35:45,176
‫أعجبت بأحدهم ذات مرة، ثم أصبحت عادة.

483
00:35:45,643 --> 00:35:48,212
‫من الهام للإنسان أن يحب أحداً،

484
00:35:48,279 --> 00:35:49,747
‫لكن من الهام أيضاً أن يكون الحب متبادلاً.

485
00:35:50,148 --> 00:35:52,416
‫أن تقوم برفع توقعاتك كثيراً ثم تتحطم...

486
00:35:52,817 --> 00:35:55,887
‫أمر متعب جداً.

487
00:35:58,489 --> 00:35:59,857
‫الأمر مختلف هذه المرة.

488
00:36:00,224 --> 00:36:06,430
‫لن أبقى صامتاً وأحتفظ بالأمر لنفسي
‫مثل الأغبياء هذه المرة.

489
00:36:07,598 --> 00:36:11,869
‫"سيونغ تشان"، مواعدة شخص يعمل
‫في محطة تلفزيونية...

490
00:36:12,270 --> 00:36:14,972
‫تعرف مدى انتشار الثرثرة في هذا المكان.

491
00:36:15,740 --> 00:36:19,777
‫إن عرف أحدهم بالأمر، فستُثار فضيحة.

492
00:36:19,844 --> 00:36:22,046
‫سأهتم بكل ذلك.

493
00:36:22,413 --> 00:36:23,781
‫سأتحمل المسؤولية حتى النهاية.

494
00:36:24,782 --> 00:36:26,684
‫نعم، تعجبني هذه العقلية.

495
00:36:27,418 --> 00:36:31,656
‫الشبان الأكبر سناً الذين خاضوا الكثير
‫من التجارب لا يفكرون هكذا مطلقاً.

496
00:36:32,456 --> 00:36:33,824
‫سأساعدك.

497
00:36:33,891 --> 00:36:35,159
‫رغم أني لا أعرف إن كنت أستطيع ذلك.

498
00:36:37,595 --> 00:36:38,429
‫المعذرة؟

499
00:36:41,365 --> 00:36:42,633
‫هل تعلم "سيندي"؟

500
00:36:42,800 --> 00:36:44,835
‫أنك معجب بها إلى هذا الحد؟

501
00:36:45,169 --> 00:36:46,003
‫أيتها المنتجة "تاك"...

502
00:36:46,103 --> 00:36:47,438
‫لا بأس.

503
00:36:48,873 --> 00:36:49,707
‫الأمر...

504
00:36:50,841 --> 00:36:52,076
‫مفهوم!

505
00:36:52,310 --> 00:36:55,379
‫لا أحد يسمعنا، ولن أذكر اسمها.

506
00:36:56,080 --> 00:36:58,082
‫ما رأيك أن نسميها "إس"؟

507
00:36:58,449 --> 00:36:59,650
‫لا، اسم "سيندي" يبدأ بحرف "سي".

508
00:36:59,917 --> 00:37:02,053
‫لكن أليس حرف "سي" يمثل إشارة واضحة؟

509
00:37:02,153 --> 00:37:03,487
‫الأمر ليس كذلك.

510
00:37:03,721 --> 00:37:06,657
‫أصغ إلي، لا تقلق.

511
00:37:06,724 --> 00:37:08,759
‫لن أخبر أحداً حقاً.

512
00:37:09,126 --> 00:37:11,195
‫أخبرني عندما تحتاج إلى نصيحة.

513
00:37:11,262 --> 00:37:12,763
‫سأستمع إليك حتى النهاية.

514
00:37:14,932 --> 00:37:18,202
‫أيتها المنتجة "تاك"، الأمر ليس هكذا.

515
00:37:18,269 --> 00:37:21,606
‫من الأفضل ألا تعترف لها بطريقة خرقاء.

516
00:37:25,810 --> 00:37:28,913
‫نحن نتحدث عن "سيندي"، إنها نجمة.

517
00:37:29,146 --> 00:37:32,116
‫على الأغلب ليس لديها أي فكرة عن مشاعرك!

518
00:37:32,183 --> 00:37:34,285
‫ولا حتى أدنى فكرة.

519
00:37:35,052 --> 00:37:39,724
‫ما أقوله هو إنها ليست مستعدة بعد.

520
00:37:44,161 --> 00:37:46,564
‫أحياناً يرتكب الأشخاص المعجبون

521
00:37:46,631 --> 00:37:50,101
‫خطأ الإفصاح عن مشاعرهم في وقت مبكر.

522
00:37:50,167 --> 00:37:52,770
‫الحب يحتاج إلى عرض أولي أيضاً.

523
00:37:53,404 --> 00:37:56,207
‫"سأخبرك بمشاعري قريباً.

524
00:37:56,274 --> 00:37:57,875
‫سأقترب منك عما قريب."

525
00:37:58,109 --> 00:38:00,645
‫أعط الطرف الآخر الفرصة ليستعد.

526
00:38:00,911 --> 00:38:02,313
‫فقد تتحمس،

527
00:38:02,380 --> 00:38:05,449
‫أو تصبح في حالة دفاعية إن لم تكن مهتمة بك.

528
00:38:08,152 --> 00:38:09,220
‫عرض أولي؟

529
00:38:10,321 --> 00:38:11,489
‫انظر إلي.

530
00:38:11,555 --> 00:38:14,125
‫قد ثملت وأفصحت عن مشاعري،

531
00:38:14,225 --> 00:38:17,328
‫وأصبحت الأمور غريبة الآن
‫بيني وبين "جون مو".

532
00:38:18,062 --> 00:38:20,231
‫ولا أزال أعاني من العواقب.

533
00:38:23,834 --> 00:38:25,936
‫العروض الأولية ليست هامة في التلفاز فقط.

534
00:38:26,470 --> 00:38:27,938
‫بل في الحياة الحقيقية أيضاً.

535
00:38:31,976 --> 00:38:33,911
‫لنعد إلى الداخل، يجب أن تعود إلى العمل.

536
00:38:34,145 --> 00:38:34,979
‫انتظري...

537
00:38:35,413 --> 00:38:37,815
‫ما نوع العرض الأولي الجيد؟

538
00:38:42,186 --> 00:38:43,254
‫ما نوع العرض الأولي...

539
00:38:45,122 --> 00:38:47,358
‫الذي قد ترغبين به؟

540
00:39:20,057 --> 00:39:21,959
‫من الأفضل ألا تخبر أحداً بهذا.

541
00:39:22,793 --> 00:39:24,795
‫لا بد أني فقدت عقلي في تلك الليلة.

542
00:39:24,929 --> 00:39:27,198
‫نعم، إن الأمر صادم.

543
00:39:27,264 --> 00:39:30,201
‫إن أردت التفوق علي، فيجب عليك
‫مواعدة "يي جين".

544
00:39:30,267 --> 00:39:32,236
‫ذلك فقط سيكون صادماً أكثر من هذا.

545
00:39:32,636 --> 00:39:33,504
‫نعم.

546
00:39:34,638 --> 00:39:36,741
‫كيف حدث ذلك؟

547
00:39:37,441 --> 00:39:40,678
‫أنت دائماً تتحدث عن مدى كرهك لـ"يانغ مي".

548
00:39:41,178 --> 00:39:43,914
‫تغيبت عن العمل لبضعة أيام الأسبوع الماضي.

549
00:39:44,181 --> 00:39:45,750
‫وكانت هذه هي المشكلة.

550
00:39:45,916 --> 00:39:47,051
‫كنت أوبخها يومياً،

551
00:39:47,651 --> 00:39:50,087
‫شعرت بقليل من الفراغ أثناء غيابها.

552
00:39:50,921 --> 00:39:52,323
‫ربما أحب كرهي لها.

553
00:39:58,763 --> 00:40:00,498
‫يجب ألا تختلط مشاعري.

554
00:40:00,798 --> 00:40:02,500
‫أشعر بانزعاج كبير الآن.

555
00:40:12,076 --> 00:40:13,844
‫بعوضة!

556
00:40:14,378 --> 00:40:15,212
‫بعوضة؟

557
00:40:18,349 --> 00:40:20,651
‫أين البعوضة؟

558
00:40:20,718 --> 00:40:23,587
‫طارت إلى هناك، إلى أين ذهبت؟

559
00:40:24,088 --> 00:40:26,290
‫قد لسعتني!

560
00:40:26,457 --> 00:40:27,324
‫هل لسعتك؟

561
00:40:28,392 --> 00:40:29,493
‫بئساً...

562
00:40:29,593 --> 00:40:33,798
‫ضعي هذا على رأسك وعودي إلى النوم.

563
00:40:33,864 --> 00:40:34,965
‫سأمسك بها.

564
00:40:37,968 --> 00:40:39,403
‫هل أمسكت بها؟

565
00:40:39,470 --> 00:40:41,806
‫ابقي ثابتة فقط، عودي إلى النوم.

566
00:40:47,211 --> 00:40:48,946
‫- هل أمسكت بها؟
‫- تباً...

567
00:40:49,146 --> 00:40:51,282
‫أمسكت بها، لكنها ليست هذه.

568
00:40:52,049 --> 00:40:52,950
‫لم لا؟

569
00:40:53,250 --> 00:40:54,552
‫قلت إنها لسعتك.

570
00:40:55,152 --> 00:40:57,221
‫لكن هذه البعوضة خالية من الدم.

571
00:40:57,955 --> 00:40:59,523
‫لا بد من وجود واحدة أخرى هنا.

572
00:41:00,958 --> 00:41:02,760
‫كيف دخل البعوض إلى هنا؟

573
00:41:02,993 --> 00:41:03,828
‫يا "جون مو".

574
00:41:03,894 --> 00:41:06,964
‫لا تنس إصلاح شبك النافذة، اتفقنا؟

575
00:41:07,331 --> 00:41:10,468
‫كفي عن الكلام وعودي إلى النوم.

576
00:41:13,938 --> 00:41:14,839
‫"جون مو".

577
00:41:15,473 --> 00:41:16,307
‫ماذا؟

578
00:41:18,442 --> 00:41:19,810
‫سأنتقل من هنا.

579
00:41:26,917 --> 00:41:27,751
‫إذاً في النهاية...

580
00:41:29,086 --> 00:41:29,987
‫ستغادرين؟

581
00:41:31,789 --> 00:41:33,624
‫هل تريدني أن أبقى هنا لأطهو لك؟

582
00:41:34,525 --> 00:41:36,994
‫هل تظنين حقاً أن هذا ما قصدته؟

583
00:41:38,863 --> 00:41:42,333
‫أنت بقربي منذ زمن طويل جداً،
‫لكنك لا تعرفينني؟

584
00:41:44,435 --> 00:41:48,372
‫لماذا بقينا مع بعضنا طوال هذا الوقت؟

585
00:41:50,708 --> 00:41:54,545
‫تكمن المشكلة في أننا مع بعضنا
‫منذ وقت طويل جداً.

586
00:41:55,946 --> 00:41:59,617
‫لهذا أراك صديقاً في بعض الأيام

587
00:41:59,683 --> 00:42:02,219
‫ورجلاً في أيام أخرى.

588
00:42:04,788 --> 00:42:09,393
‫لذا يجدر بنا ألا نحاول حل هذه المشكلة
‫عندما نكون معاً.

589
00:42:10,794 --> 00:42:12,796
‫وإلا شعر كلانا بالحيرة.

590
00:42:15,633 --> 00:42:20,237
‫هل نكره فكرة الكف عن رؤية شخص
‫اعتدنا على رؤيته؟

591
00:42:20,838 --> 00:42:24,208
‫أم أننا معجبان ببعضنا كرجل وامرأة؟

592
00:42:25,543 --> 00:42:26,744
‫أريد جواباً لهذا السؤال.

593
00:42:32,550 --> 00:42:33,484
‫العرض الأولي الجيد؟

594
00:42:36,820 --> 00:42:38,722
‫ينبغي أن يكون صادقاً.

595
00:42:38,889 --> 00:42:44,795
‫يجعلك تشعر بالحماسة وما شابه،
‫والكثير من الناس يقومون بهذا.

596
00:42:46,363 --> 00:42:49,433
‫لهذا أنا أفضّل العرض الأولي الصادق.

597
00:42:50,267 --> 00:42:52,336
‫صادق ومُحكم.

598
00:43:33,677 --> 00:43:36,780
‫مثل مشاهدة شمعة تحترق وحدها بهدوء

599
00:43:37,181 --> 00:43:41,051
‫في خضم مجموعة من لافتات الإنارة البراقة.

600
00:44:18,656 --> 00:44:20,591
‫نال منها في النهاية.

601
00:44:22,826 --> 00:44:23,727
‫لا.

602
00:44:25,562 --> 00:44:28,298
‫هذا سيئ، سيترك بقعة على الجدار.

603
00:44:28,365 --> 00:44:29,199
‫يا إلهي...

604
00:44:35,906 --> 00:44:37,408
‫يا إلهي، لا.

605
00:44:37,474 --> 00:44:39,076
‫إنها لا تزول.

606
00:44:39,309 --> 00:44:42,246
‫يا إلهي...

607
00:45:04,768 --> 00:45:06,103
‫كم الساعة الآن؟

608
00:45:06,804 --> 00:45:08,605
‫حوالي 12 ظهراً، حان وقت الغداء.

609
00:45:09,139 --> 00:45:10,140
‫هل بقيت هنا طوال الليل؟

610
00:45:11,675 --> 00:45:12,509
‫نعم.

611
00:45:13,444 --> 00:45:14,445
‫أظن الوقت حان إذاً.

612
00:45:17,314 --> 00:45:19,383
‫حان وقت ماذا؟

613
00:45:19,750 --> 00:45:22,653
‫ربما ستبدأ بتخيل أمور.

614
00:45:22,720 --> 00:45:26,123
‫وستضيف التعليقات والموسيقى في الخلفية
‫إلى كل شيء في حياتك.

615
00:45:26,657 --> 00:45:29,426
‫يسمونها، "متلازمة أول عملية تحرير".

616
00:45:29,693 --> 00:45:33,063
‫وهي خطوة في غاية الأهمية
‫لتصبح منتجاً حقيقياً.

617
00:45:33,130 --> 00:45:34,164
‫لذا لا تتفاجأ كثيراً.

618
00:45:47,644 --> 00:45:48,846
‫ماذا سنأكل؟

619
00:45:49,646 --> 00:45:50,814
‫ماذا تريد؟

620
00:45:51,715 --> 00:45:52,883
‫ماذا يجب أن نحضر؟

621
00:45:58,989 --> 00:46:00,624
‫حان وقت اتخاذ القرار.

622
00:46:01,725 --> 00:46:02,960
‫"الخيار المحتوم"

623
00:46:03,460 --> 00:46:05,028
‫"لا يمكن تجنبه"

624
00:46:12,903 --> 00:46:14,037
‫"يخنة معجون الفاصولياء"

625
00:46:16,373 --> 00:46:17,407
‫"بولغوغي"

626
00:46:19,977 --> 00:46:21,145
‫نودلز مع حساء الفاصولياء

627
00:46:22,846 --> 00:46:24,815
‫أكبر معضلة في التاريخ البشري

628
00:46:28,685 --> 00:46:30,921
‫ماذا سنتناول على الغداء اليوم؟

629
00:46:36,527 --> 00:46:39,062
‫- شيئاً حاراً، بما أن الجو حار في الخارج؟
‫- بالتأكيد.

630
00:46:47,404 --> 00:46:48,972
‫ماذا تريدون أن تشربوا؟

631
00:46:49,640 --> 00:46:51,241
‫أريد عصير الغريب فروت.

632
00:46:51,942 --> 00:46:52,810
‫وأنا أيضاً.

633
00:46:53,110 --> 00:46:54,578
‫أريد أمريكانو مثلجة.

634
00:46:55,746 --> 00:46:57,080
‫اذهبوا واجلسوا.

635
00:46:59,883 --> 00:47:00,951
‫ماذا...

636
00:47:02,286 --> 00:47:03,487
‫ما الذي تفعلينه؟

637
00:47:03,554 --> 00:47:06,023
‫انسي الأمر، لا ينبغي على أصغر الأعضاء
‫أن تدفع.

638
00:47:06,590 --> 00:47:07,791
‫إنها بطاقة النقاط.

639
00:47:08,659 --> 00:47:09,827
‫أنا أريد النقاط.

640
00:47:12,262 --> 00:47:13,297
‫حسناً.

641
00:47:13,430 --> 00:47:15,065
‫لدي بطاقة نقاط أيضاً...

642
00:47:15,165 --> 00:47:16,633
‫حسناً، لا بأس سأضيفها إلى بطاقتك.

643
00:47:19,803 --> 00:47:22,239
‫لكن يا "دا جيونغ"، ما مشكلتك؟

644
00:47:22,406 --> 00:47:25,409
‫سمعت أنك تشعرين بالحر بسهولة، لكنك ترتدين
‫هذه الملابس في هذا الجو الحار.

645
00:47:25,709 --> 00:47:27,211
‫أنا أشعر بالحر بسهولة فعلاً.

646
00:47:27,578 --> 00:47:30,080
‫لكنك تشتكين من ملابسي دوماً.

647
00:47:30,314 --> 00:47:31,982
‫تحدثت معها.

648
00:47:32,683 --> 00:47:34,751
‫لكن ليس عليك المضي إلى هذا الحد...

649
00:47:35,419 --> 00:47:36,253
‫الجو حار.

650
00:47:36,420 --> 00:47:38,488
‫لا بأس فلسنا داخل المكتب.

651
00:47:39,456 --> 00:47:40,791
‫حسناً.

652
00:48:00,244 --> 00:48:03,013
‫"دا جيونغ"، ارتديها إن لم تكوني تشعرين
‫بحرارة شديدة.

653
00:48:04,548 --> 00:48:05,415
‫لكني أشعر بالحرارة.

654
00:48:07,150 --> 00:48:08,619
‫إذاً اذهبي واجلسي.

655
00:48:08,685 --> 00:48:10,254
‫لماذا تقفين هنا؟

656
00:48:10,320 --> 00:48:11,321
‫اذهبي!

657
00:48:12,022 --> 00:48:13,023
‫حسناً إذاً.

658
00:48:15,659 --> 00:48:16,526
‫اذهبوا

659
00:48:17,294 --> 00:48:18,462
‫أرجو أن تضيف هذه النقاط.

660
00:48:19,563 --> 00:48:21,098
‫الجو حار فعلاً.

661
00:48:25,402 --> 00:48:26,536
‫ما هذا؟

662
00:48:28,605 --> 00:48:29,806
‫إنه نص العرض الأولي.

663
00:48:30,107 --> 00:48:32,643
‫سيقومون بشيء مختلف قليلاً.

664
00:48:33,176 --> 00:48:34,845
‫إنها عبارات مريعة.

665
00:48:35,979 --> 00:48:37,080
‫هل هذه هي العبارات الحقيقية؟

666
00:48:37,781 --> 00:48:39,283
‫من كتب هذا؟

667
00:48:40,617 --> 00:48:41,518
‫المنتج صاحب المظلة.

668
00:48:42,886 --> 00:48:48,358
‫هل يجيد القيام بأي عمل؟

669
00:48:48,825 --> 00:48:52,329
‫إنه لا يتمتع بالبصيرة وليس لديه منطق جيد.

670
00:48:54,197 --> 00:48:57,200
‫والعبارات التي كتبها للعرض الأولي
‫غريبة أيضاً.

671
00:49:08,979 --> 00:49:09,813
‫ما الأمر؟

672
00:49:13,183 --> 00:49:14,751
‫هل تريدين أن أتحدث معه؟

673
00:49:15,185 --> 00:49:16,486
‫ليغيّر النص؟

674
00:49:17,688 --> 00:49:21,191
‫لا، تغيير أو اثنان لن ينفعا.

675
00:49:22,859 --> 00:49:24,895
‫ما الذي يجب أن أفعله إذاً؟

676
00:49:25,796 --> 00:49:27,664
‫لا شيء يمكننا فعله.

677
00:49:29,199 --> 00:49:30,334
‫اذهب فقط.

678
00:49:31,969 --> 00:49:33,003
‫هل أنت متأكدة؟

679
00:49:35,572 --> 00:49:36,440
‫بشأن ماذا؟

680
00:49:37,841 --> 00:49:40,243
‫من أنك تريدين مني أن أذهب؟

681
00:49:42,245 --> 00:49:43,213
‫هل تمازحني؟

682
00:50:06,336 --> 00:50:07,304
‫مرحباً.

683
00:50:09,473 --> 00:50:11,241
‫يجب أن تتصل مسبقاً في المرة القادمة.

684
00:50:11,308 --> 00:50:12,709
‫أرجو ألا تفعل هذا مرة أخرى.

685
00:50:13,010 --> 00:50:14,444
‫نعم، حسناً من هنا من فضلك.

686
00:50:16,880 --> 00:50:19,349
‫صدف أن لدينا وقت فراغ الآن.

687
00:50:20,183 --> 00:50:21,618
‫لكن فعلاً لا ينبغي أن تفعل هذا مجدداً.

688
00:50:22,986 --> 00:50:23,820
‫حسناً.

689
00:50:25,022 --> 00:50:26,723
‫توصّلنا إلى سمة فجأة...

690
00:50:26,790 --> 00:50:27,758
‫من هنا...

691
00:50:28,058 --> 00:50:30,127
‫أنت تعرف أن "سيندي" مشغولة جداً، صحيح؟

692
00:50:32,929 --> 00:50:34,364
‫هل تودين أن تشربي شيئاً؟

693
00:50:35,298 --> 00:50:36,333
‫لا بأس.

694
00:50:38,468 --> 00:50:40,670
‫"نص العرض الأولي"

695
00:50:40,737 --> 00:50:42,506
‫إذاً، أيها المنتج.

696
00:50:43,740 --> 00:50:44,741
‫انظر هنا.

697
00:50:45,876 --> 00:50:48,078
‫هل أنت من كتب هذا النص؟

698
00:50:48,545 --> 00:50:49,546
‫نعم.

699
00:50:50,280 --> 00:50:53,817
‫إن كنت تريد أن تقول "سيندي" هذه الجمل...

700
00:50:53,884 --> 00:50:54,918
‫أليست جيدة؟

701
00:50:55,052 --> 00:50:57,320
‫يجب عليك أن توفر لها، ليس نسخة واحدة
‫ولا اثنتين،

702
00:50:57,854 --> 00:51:00,924
‫بل 3 نسخ مختلفة لتختار من بينها...

703
00:51:00,991 --> 00:51:02,726
‫- أنت.
‫- نعم؟

704
00:51:02,959 --> 00:51:03,860
‫انس الأمر.

705
00:51:07,197 --> 00:51:08,999
‫إن كنت لا تمانعين...

706
00:51:10,734 --> 00:51:11,568
‫فلا بأس في ذلك.

707
00:51:11,735 --> 00:51:13,770
‫هل يمكن أن تحضر لي القليل من الشاي؟

708
00:51:13,937 --> 00:51:15,138
‫قلت إنك لا تريدين أن تشربي شيئاً.

709
00:51:16,840 --> 00:51:18,308
‫أي نوع من الشاي؟

710
00:51:18,842 --> 00:51:20,277
‫شاي الأعشاب الطبي.

711
00:51:25,115 --> 00:51:27,617
‫هل يبيعونه في مكان قريب؟

712
00:51:30,120 --> 00:51:31,054
‫أنا متأكد من ذلك.

713
00:51:38,795 --> 00:51:40,330
‫ماذا سأفعل إذاً؟

714
00:51:41,398 --> 00:51:43,400
‫إذاً...

715
00:51:44,568 --> 00:51:49,506
‫العبارات في النص هي تعليقات حقيقية
‫قيلت أثناء اجتماعنا

716
00:51:49,573 --> 00:51:51,174
‫لكني قمت بإعادة ترتيبها.

717
00:51:53,043 --> 00:51:55,946
‫هل يقول المنتجون هذه الأمور في اجتماعاتهم؟

718
00:51:56,313 --> 00:51:57,147
‫نعم

719
00:51:57,214 --> 00:52:00,717
‫إذاً ينبغي تسجيلها بصوت الأشخاص
‫الذين قالوها.

720
00:52:00,784 --> 00:52:01,618
‫لماذا أنا؟

721
00:52:02,018 --> 00:52:06,022
‫هدف العرض الأولي هو استقطاب المشاهدين،

722
00:52:06,256 --> 00:52:12,062
‫لذا ينبغي أن يظهر فيه أكثر الأشخاص
‫المحبوبين من المشاركين في البرنامج.

723
00:52:12,462 --> 00:52:13,463
‫محبوبون؟

724
00:52:16,566 --> 00:52:17,400
‫نعم.

725
00:52:18,935 --> 00:52:21,238
‫أعجبني ذلك التعليق الآن.

726
00:52:22,806 --> 00:52:23,773
‫لأنه حقيقي.

727
00:52:27,511 --> 00:52:31,882
‫لكن بالنسبة لشخص محبوب،

728
00:52:32,415 --> 00:52:36,119
‫هذه العبارة ضعيفة جداً.

729
00:52:36,853 --> 00:52:37,687
‫تصوير!

730
00:52:38,155 --> 00:52:39,923
‫"هناك شائعات جنونية.

731
00:52:40,290 --> 00:52:42,259
‫إنهم يقولون إن البرنامج الجديد جيد فعلاً."

732
00:52:43,426 --> 00:52:44,895
‫"إنهم يقولون إن برنامجنا قد يُلغى."

733
00:52:44,961 --> 00:52:46,730
‫"إنه في خطر الإلغاء بعد 5 أسابيع..."

734
00:52:46,863 --> 00:52:49,666
‫"الوضع على الإنترنت كارثي.

735
00:52:49,799 --> 00:52:51,835
‫ليس هناك أي رد فعل، ولا حتى كلاماً سيئاً.

736
00:52:51,902 --> 00:52:54,171
‫نحن حتى غير مصنفين على محركات البحث."

737
00:52:54,237 --> 00:52:55,605
‫"لكن الوقت لا زال مبكراً على الاستسلام.

738
00:52:55,672 --> 00:52:58,041
‫لا زال لدينا 6,8 بالمئة من المشاهدين."

739
00:52:58,108 --> 00:53:01,144
‫"ماذا عن 93,2 بالمئة الذين لا يشاهدوننا؟"

740
00:53:01,378 --> 00:53:03,380
‫"هل سنختفي هكذا؟

741
00:53:03,680 --> 00:53:05,348
‫أم أننا سنطلق العنان لروحنا
‫القتالية الأخيرة؟

742
00:53:05,715 --> 00:53:07,350
‫بالكاد بدأنا.

743
00:53:07,417 --> 00:53:08,652
‫برنامج المنوعات الحقيقي والجامح،

744
00:53:08,718 --> 00:53:09,986
‫(تو ديز أند ون نايت)، الموسم 5!

745
00:53:15,792 --> 00:53:17,394
‫شاهدوه مرة واحدة فقط."

746
00:53:31,841 --> 00:53:33,810
‫- عمل جيد.
‫- عمل جيد.

747
00:53:35,145 --> 00:53:37,681
‫أيها المنتج، هل كان علينا قول
‫كل تلك العبارات؟

748
00:53:38,081 --> 00:53:39,182
‫جعلتنا نبدو سخيفين جداً.

749
00:53:39,249 --> 00:53:40,584
‫ماذا؟ ظننت أنها مضحكة.

750
00:53:40,650 --> 00:53:41,651
‫أنا أحب هذه الأشياء.

751
00:53:41,718 --> 00:53:44,087
‫"شاهدوه مرة واحدة فقط." ما كان هذا؟

752
00:53:44,454 --> 00:53:46,089
‫من الأفضل أن يحظى برد فعل جيد.

753
00:53:46,389 --> 00:53:47,824
‫سأصلي ليحدث هذا.

754
00:53:47,924 --> 00:53:51,461
‫"سيندي"، هل يمكنني نشر هذه الصورة
‫على حسابي في وسائل التواصل الاجتماعي؟

755
00:53:52,028 --> 00:53:53,463
‫ما هذه؟ دعني أرى.

756
00:53:54,297 --> 00:53:56,533
‫كفى، أبدو غريبة.

757
00:53:56,600 --> 00:53:58,301
‫هل تجعل نفسك تبدو بمظهر جيد مجدداً؟

758
00:53:58,368 --> 00:53:59,736
‫تبدين جميلة.

759
00:53:59,803 --> 00:54:01,204
‫أيها المنتج، ألا تبدو جميلة؟

760
00:54:02,672 --> 00:54:05,408
‫"سيندي" ذات جمال طبيعي، لذا تبدو جميلة لي.

761
00:54:05,709 --> 00:54:06,776
‫أترين؟

762
00:54:08,979 --> 00:54:09,846
‫لكن...

763
00:54:10,814 --> 00:54:14,084
‫إنها لا تبدو جميلة كالمعتاد.

764
00:54:15,018 --> 00:54:18,888
‫بدلاً من تصوير "سيندي" من هذه الزاوية،

765
00:54:19,189 --> 00:54:21,691
‫كما تفعل غالبية الفتيات،

766
00:54:22,092 --> 00:54:25,996
‫فإن جانبها الأيسر يبدو أكثر جمالاً.

767
00:54:26,062 --> 00:54:27,564
‫ولالتقاط الصورة من هذه الزاوية،

768
00:54:27,631 --> 00:54:30,433
‫يجب أن تصوّرها من اليمين

769
00:54:30,734 --> 00:54:33,203
‫لتعبّر فعلاً عن سحر "سيندي".

770
00:54:34,671 --> 00:54:37,340
‫هل أنت المصور العظيم "كيم جونغ مان"؟

771
00:54:38,908 --> 00:54:39,776
‫ماذا أيضاً؟

772
00:54:41,378 --> 00:54:42,212
‫عفواً؟

773
00:54:42,312 --> 00:54:45,282
‫ما الذي يجعلني أبدو جميلة أيضاً؟

774
00:54:48,618 --> 00:54:49,953
‫هل ينبغي أن نكون هنا الآن؟

775
00:54:50,086 --> 00:54:52,455
‫بصراحة، هذا لطيف جداً،

776
00:54:53,390 --> 00:54:54,824
‫حسناً...

777
00:54:55,258 --> 00:55:00,230
‫كنت أنظر إلى وجهك طوال الليل
‫وأنا أعد العرض الأولي،

778
00:55:00,530 --> 00:55:04,234
‫لأكتشف سحرك وأي جزء منك يجب التركيز عليه.

779
00:55:04,301 --> 00:55:06,002
‫أيها المنتج ماذا عني؟

780
00:55:06,670 --> 00:55:08,505
‫- لم أر اللقطات الخاصة بك.
‫- وماذا عني؟

781
00:55:09,773 --> 00:55:10,740
‫ألم تنظر إلي أيضاً؟

782
00:55:10,807 --> 00:55:12,442
‫على أي حال، بعد مشاهدة ما صورناه،

783
00:55:12,742 --> 00:55:18,481
‫شعرت أنك تبدين أجمل بكثير عندما
‫لا تعمل الكاميرا الرئيسية،

784
00:55:19,649 --> 00:55:21,885
‫وعندما لا تنظرين إلى المرآة.

785
00:55:24,721 --> 00:55:25,689
‫مثل الآن تماماً.

786
00:55:28,458 --> 00:55:29,559
‫إنها تحمرّ خجلاً!

787
00:55:29,626 --> 00:55:31,328
‫إنها مُحرجة.

788
00:55:31,695 --> 00:55:33,063
‫توقفوا.

789
00:55:33,863 --> 00:55:36,032
‫ليس لدي أي دوافع أخرى.

790
00:55:36,099 --> 00:55:38,435
‫هذا تحليلي كمنتج.

791
00:55:39,402 --> 00:55:40,236
‫نعم، حسناً...

792
00:55:41,471 --> 00:55:42,572
‫شكراً لك.

793
00:55:47,310 --> 00:55:49,245
‫حسناً إذاً، عمل جيد اليوم.

794
00:55:49,312 --> 00:55:50,647
‫- سأراكم مجدداً.
‫- وداعاً.

795
00:55:57,821 --> 00:56:00,757
‫لا أظن أنهم يبيعون الشاي العشبي الطبي
‫في مكان قريب.

796
00:56:01,291 --> 00:56:02,192
‫قد تأخر.

797
00:56:05,362 --> 00:56:07,330
‫- "سيندي".
‫- نعم؟

798
00:56:09,432 --> 00:56:12,869
‫أعتذر بشأن ما قلته المرة الماضية

799
00:56:14,437 --> 00:56:15,438
‫في منزلك.

800
00:56:17,240 --> 00:56:18,808
‫قد اعتذرت مُسبقاً.

801
00:56:19,442 --> 00:56:20,477
‫انس الأمر.

802
00:56:22,045 --> 00:56:23,079
‫لا، أنا...

803
00:56:25,415 --> 00:56:28,752
‫اكتشفت أني أسأت فهم أمور كثيرة.

804
00:56:30,787 --> 00:56:32,756
‫وأريد الاعتذار من كل قلبي.

805
00:56:34,157 --> 00:56:35,058
‫أنا آسف.

806
00:56:39,629 --> 00:56:42,532
‫حسناً، فهمت.

807
00:56:51,374 --> 00:56:53,910
‫"سيندي"، استطعت العثور عليه.

808
00:56:55,078 --> 00:56:57,046
‫وأتيت راكضاً لتتمكني من شربه وهو ساخن.

809
00:56:57,847 --> 00:56:59,516
‫لم يكن عليك أن تركض.

810
00:57:01,184 --> 00:57:02,018
‫ماذا؟

811
00:57:02,485 --> 00:57:03,353
‫لا شيء.

812
00:57:08,458 --> 00:57:09,359
‫مرحباً.

813
00:57:09,959 --> 00:57:10,827
‫مرحباً.

814
00:57:11,895 --> 00:57:13,830
‫ما الذي تفعلونه هنا؟

815
00:57:13,897 --> 00:57:15,031
‫مرحباً أيتها المنتجة.

816
00:57:16,766 --> 00:57:18,768
‫صحيح، "سيندي".

817
00:57:18,835 --> 00:57:21,004
‫كنت سأتصل بك.

818
00:57:21,070 --> 00:57:22,572
‫في المرة الماضية،

819
00:57:22,939 --> 00:57:28,278
‫عندما شكرتني على التلفاز، أصيب معجبوك
‫بالجنون.

820
00:57:28,344 --> 00:57:29,813
‫وأرسلوا لي الحلوى.

821
00:57:31,314 --> 00:57:32,148
‫نعم.

822
00:57:34,617 --> 00:57:37,887
‫صحيح، الأمر هو...

823
00:57:38,988 --> 00:57:41,291
‫في نهاية حديثك...

824
00:57:41,524 --> 00:57:44,527
‫الشخص الذي شكرته لأنه مظلتك،

825
00:57:46,629 --> 00:57:47,864
‫من كان؟

826
00:57:58,441 --> 00:57:59,576
‫شخص أعرفه.

827
00:58:00,510 --> 00:58:03,146
‫إذاً هناك شخص كهذا...

828
00:58:07,250 --> 00:58:09,352
‫ما الذي أتى بكم إلى هنا اليوم؟

829
00:58:09,519 --> 00:58:11,588
‫قمنا بالتسجيل الصوتي للعرض الأولي
‫لـ"تو ديز أند ون نايت".

830
00:58:12,055 --> 00:58:14,090
‫الممثلون سجلوا عبارات العرض الأولي؟

831
00:58:14,324 --> 00:58:15,558
‫أنتم لا تفعلون هذا عادةً.

832
00:58:15,758 --> 00:58:18,361
‫أردت أن يكون الأمر مميزاً هذه المرة.

833
00:58:20,663 --> 00:58:22,131
‫مميز...

834
00:58:25,034 --> 00:58:28,004
‫إنها سمة هذا العرض الأولي.

835
00:58:28,071 --> 00:58:30,240
‫نعم، أنا متأكدة من ذلك.

836
00:58:36,746 --> 00:58:39,215
‫سأذهب الآن، لدي حفلة أخرى.

837
00:58:40,416 --> 00:58:41,684
‫"سيندي".

838
00:58:41,918 --> 00:58:44,153
‫سأنتقل بعد يومين.

839
00:58:44,654 --> 00:58:46,289
‫صحيح أنه ليس منزلاً كبيراً،

840
00:58:46,356 --> 00:58:48,224
‫لكني سأدعوك إلى حفلة التهنئة بالمنزل.

841
00:58:48,291 --> 00:58:49,659
‫حاولي أن تأتي إن كان لديك وقت.

842
00:58:52,695 --> 00:58:54,531
‫حسناً سأخصص بعض الوقت.

843
00:58:57,100 --> 00:58:58,034
‫وداعاً.

844
00:59:00,236 --> 00:59:01,504
‫- "سيندي" أنا معجب.
‫- أنا معجب.

845
00:59:01,571 --> 00:59:02,805
‫- آسف.
‫- هلّا حصلت على توقيعك؟

846
00:59:02,872 --> 00:59:04,707
‫- هل يمكنني الحصول على توقيعك؟
‫- أنا آسف.

847
00:59:05,208 --> 00:59:07,277
‫- أنا من معجبيك.
‫- هل يمكنني الحصول على صورة؟

848
00:59:08,077 --> 00:59:10,880
‫أنت مكشوف جداً.

849
00:59:13,216 --> 00:59:16,553
‫أيتها المنتجة "تاك" أنا أعرف بماذا تفكرين،
‫لكن الأمر ليس كذلك.

850
00:59:17,754 --> 00:59:20,223
‫لا بأس!

851
00:59:20,356 --> 00:59:23,059
‫الحب ليس جريمة، ولا الشباب أيضاً.

852
00:59:23,359 --> 00:59:25,929
‫أعرف أنك تتحرّق لرؤيتها.

853
00:59:25,995 --> 00:59:27,931
‫لماذا تتصرف بهذا الشكل أمامي؟

854
00:59:30,500 --> 00:59:31,367
‫أيتها المنتجة "تاك".

855
00:59:34,103 --> 00:59:38,975
‫أظن أن "سيندي" تحب فتى المظلة.

856
00:59:40,877 --> 00:59:42,078
‫ماذا ستفعل؟

857
00:59:43,980 --> 00:59:47,183
‫أيتها المنتجة "تاك"، الفتاة التي تعجبني

858
00:59:48,451 --> 00:59:50,153
‫ليست "سيندي".

859
00:59:50,219 --> 00:59:51,187
‫الأمر ليس كذلك.

860
00:59:51,521 --> 00:59:53,556
‫لا؟ ليس كذلك؟

861
00:59:55,425 --> 00:59:56,359
‫من هي إذاً؟

862
01:00:00,096 --> 01:00:03,032
‫من هي؟ من الفتاة التي تعجبك؟

863
01:00:06,269 --> 01:00:08,137
‫لم أقدم لها العرض الأولي بعد.

864
01:00:08,571 --> 01:00:10,106
‫لذا لا يمكنني إخبارك.

865
01:00:10,239 --> 01:00:11,608
‫هيا!

866
01:00:11,674 --> 01:00:14,677
‫لا علاقة بين العرض الأولي أمامها
‫وبين إخباري.

867
01:00:18,548 --> 01:00:20,183
‫انس الأمر.

868
01:00:21,351 --> 01:00:23,419
‫ظننت أننا مقربان من بعضنا كثيراً،

869
01:00:23,486 --> 01:00:25,388
‫وأنا أخبرتك بأسراري المحرجة،

870
01:00:25,455 --> 01:00:26,756
‫لكن أظن أنك لا تبادلني الشعور.

871
01:00:27,857 --> 01:00:29,959
‫لا، ليس كذلك.

872
01:00:35,098 --> 01:00:38,167
‫المنتجة "تاك" رائعة فعلاً.

873
01:00:38,568 --> 01:00:41,571
‫لكني أظن أن عيبها

874
01:00:43,473 --> 01:00:44,807
‫هو أنها ليست ذات بصيرة ثاقبة.

875
01:00:45,541 --> 01:00:47,844
‫لكن عيبها الأكبر

876
01:00:48,878 --> 01:00:54,817
‫أنها تظن أنها تفهم ما يجري بسرعة.

877
01:00:56,052 --> 01:00:58,788
‫وهذا ما تظنه عن نفسها.

878
01:01:02,992 --> 01:01:04,293
‫قد أخبرتكم.

879
01:01:04,727 --> 01:01:06,529
‫أمسكت بـ"سيونغ تشان" متلبساً.

880
01:01:06,596 --> 01:01:08,097
‫لكن هذا الفتى المسكين...

881
01:01:08,164 --> 01:01:10,867
‫أعرف أن "سيندي" معجبة بشاب آخر.

882
01:01:11,668 --> 01:01:14,404
‫أتمنى لو أني لا ألاحظ هذه الأمور!

883
01:01:14,470 --> 01:01:18,775
‫بطيء الفهم لن يلاحظ أموراً كهذه.

884
01:01:19,142 --> 01:01:20,777
‫لكن باستطاعتي رؤية ما يخفونه.

885
01:01:21,310 --> 01:01:22,612
‫هذا الأمر متعب جداً!

886
01:01:29,085 --> 01:01:30,953
‫"سيندي"، أنت تعلمين

887
01:01:32,088 --> 01:01:37,393
‫أني لست من نوع الأشخاص الذي يجب التحدث
‫عن الماضي، صحيح؟

888
01:01:41,964 --> 01:01:45,702
‫في خطاب الشكر في برنامج "ميوزك بانك"

889
01:01:46,736 --> 01:01:49,572
‫شكرت شخصاً أصبح مظلتك

890
01:01:50,773 --> 01:01:52,375
‫عندما كنت تقفين في المطر.

891
01:01:54,844 --> 01:01:57,447
‫نعم، ماذا في ذلك؟

892
01:01:59,682 --> 01:02:02,485
‫ظننت أنك تتحدثين عني.

893
01:02:10,026 --> 01:02:16,232
‫ظننت أن "سيندي" تهتم بي رغم أنها
‫لا تعبر عن ذلك.

894
01:02:17,366 --> 01:02:20,570
‫وبصراحة أثّر بي هذا كثيراً.

895
01:02:21,871 --> 01:02:23,539
‫شعرت أخيراً

896
01:02:25,174 --> 01:02:28,010
‫بالسرور لأني مدير أنشطتك.

897
01:02:29,545 --> 01:02:31,581
‫أسرع وقل ما تريد.

898
01:02:32,615 --> 01:02:33,616
‫هل...

899
01:02:35,418 --> 01:02:36,853
‫هو المقصود؟

900
01:02:38,321 --> 01:02:39,522
‫المنتج صاحب المظلة؟

901
01:02:41,824 --> 01:02:42,792
‫إنه هو.

902
01:02:44,160 --> 01:02:45,194
‫أليس كذلك؟

903
01:02:47,897 --> 01:02:50,500
‫استمر ذلك الشاب بإزعاجك من أجل المظلة.

904
01:02:50,833 --> 01:02:52,568
‫متى كان هو مظلتك؟

905
01:02:53,803 --> 01:02:57,173
‫أنا حملت المظلة فوقك أكثر منه
‫بمئات المرات.

906
01:02:59,609 --> 01:03:02,779
‫أنا منزعج منك...

907
01:03:04,313 --> 01:03:05,381
‫"سيندي".

908
01:03:11,287 --> 01:03:13,222
‫أنت يا من تسمي نفسك "من هي (سيندي)".

909
01:03:13,556 --> 01:03:14,390
‫نعم.

910
01:03:21,030 --> 01:03:24,634
‫قُد السيارة بصمت، يا "من هي (سيندي)".

911
01:03:44,921 --> 01:03:47,590
‫أنا آسف لأني لم آت يومها.

912
01:03:52,395 --> 01:03:53,729
‫حدث طارئ...

913
01:03:54,330 --> 01:03:55,865
‫لكني آسف.

914
01:03:57,733 --> 01:03:59,368
‫حتى عندما ترمي العلكة التي مضغتها،

915
01:03:59,602 --> 01:04:01,971
‫يجب أن تتحلى باللياقة وتلفّها بمنديل.

916
01:04:03,472 --> 01:04:06,843
‫عندما تتخلى عن امرأة تتطلّع لرؤيتك،

917
01:04:08,644 --> 01:04:12,048
‫يجب أن تتحلى باللياقة لإرسال رسالة
‫نصية إليها على الأقل.

918
01:04:24,026 --> 01:04:25,194
‫وداعاً...

919
01:04:28,464 --> 01:04:29,599
‫يا صديقي.

920
01:04:50,620 --> 01:04:52,755
‫هل سيكون هذا آخر فطور أتناوله هنا؟

921
01:04:54,156 --> 01:04:55,191
‫تعال لزيارتي من حين لآخر.

922
01:04:56,158 --> 01:04:59,695
‫أظن أنك ستفعل ذلك، حتى دون دعوة مني.

923
01:05:00,963 --> 01:05:04,700
‫عانت "يي جين" من الفقر في شبابها،

924
01:05:04,901 --> 01:05:07,970
‫لذا فإنها تصبح مهووسة عندما يتعلق الأمر
‫بامتلاك منزلها الخاص.

925
01:05:08,504 --> 01:05:10,006
‫لكن أنا لست كذلك.

926
01:05:10,306 --> 01:05:12,508
‫المنزل هو المكان الذي تضع فيه رأسك لتنام.

927
01:05:12,575 --> 01:05:16,012
‫ليس علي دفع المال لامتلاك منزل.

928
01:05:16,245 --> 01:05:18,314
‫ما الذي تحاول قوله؟

929
01:05:20,182 --> 01:05:22,051
‫أصاب بالدوار إن ركبت سيارة
‫لأكثر من 30 دقيقة.

930
01:05:22,485 --> 01:05:24,754
‫ولا يمكنني الذهاب إلى المدرسة
‫من "غيونغي دو"

931
01:05:24,820 --> 01:05:26,555
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

932
01:05:27,990 --> 01:05:31,727
‫لماذا لا تعرضين المنزل للإيجار
‫وتسكنين هنا؟

933
01:05:35,331 --> 01:05:36,232
‫أنت...

934
01:05:38,067 --> 01:05:39,335
‫أو عرضه للتأجير.

935
01:05:39,902 --> 01:05:44,674
‫قد اقترحت هذا على أختك، لكنها رفضت.

936
01:05:44,740 --> 01:05:45,808
‫لا بد أنها مجنونة!

937
01:05:46,475 --> 01:05:49,378
‫ما لم تكن تريد العيش في غرفة مكتب،
‫فمن الأفضل أن تنسى الأمر.

938
01:05:51,948 --> 01:05:54,283
‫هذا المكان مثالي.

939
01:05:55,751 --> 01:05:58,220
‫الأخت الكبرى في العادة تقابل رجلاً وتتزوج.

940
01:05:59,055 --> 01:06:00,356
‫لكن حظي...

941
01:06:05,895 --> 01:06:08,130
‫"سيندي"

942
01:06:15,538 --> 01:06:17,740
‫"(جيني) و(سيندي)"

943
01:06:18,774 --> 01:06:20,676
‫انتظروا، لماذا هذا...

944
01:06:21,711 --> 01:06:22,912
‫كيف حدث هذا؟

945
01:06:22,979 --> 01:06:24,880
‫ألم تكن هذه الحفلة من أجل "سيندي" فقط؟

946
01:06:24,947 --> 01:06:26,215
‫ألم تكن تعرف؟

947
01:06:26,716 --> 01:06:28,985
‫نحن عرفنا من وكالتكم.

948
01:06:29,485 --> 01:06:32,221
‫طلبوا تخفيض الضمانة المدفوعة لـ"سيندي"

949
01:06:32,355 --> 01:06:36,158
‫وأن تظهر "جيني" كإضافة على العرض.

950
01:06:41,664 --> 01:06:43,399
‫يبدو أنك فهمت الأمر بالخطأ.

951
01:06:44,433 --> 01:06:46,802
‫اسم الشخص المضاف لا يُكتب أولاً،
‫ألا تظن ذلك؟

952
01:06:50,773 --> 01:06:52,008
‫أرجو أن تعيد كتابة هذه.

953
01:06:54,110 --> 01:06:56,012
‫"سيندي".

954
01:06:56,612 --> 01:06:57,947
‫مرحباً يا "سيندي".

955
01:06:59,615 --> 01:07:02,151
‫أحضر لي كرسياً.

956
01:07:02,485 --> 01:07:03,352
‫حسناً.

957
01:07:12,828 --> 01:07:15,598
‫ليس أمامي، بل أمام المرآة.

958
01:07:29,445 --> 01:07:30,279
‫هنا.

959
01:07:36,218 --> 01:07:37,253
‫ابدأ.

960
01:07:38,654 --> 01:07:42,358
‫"سيندي" لماذا تتصرفين بصبيانية
‫بوجود "جيني"؟

961
01:07:43,726 --> 01:07:44,660
‫أمي.

962
01:07:46,495 --> 01:07:48,664
‫إن بقيت في مكاني،

963
01:07:49,065 --> 01:07:51,300
‫سيكون عليها وضع مكياجها مرة أخرى.

964
01:07:51,934 --> 01:07:53,235
‫لأني سأجعلها تبكي.

965
01:08:02,244 --> 01:08:04,513
‫"(سيندي) جميلة فعلاً!"

966
01:08:16,592 --> 01:08:17,927
‫أنت تبدين جميلة.

967
01:08:19,428 --> 01:08:20,396
‫انظري هنا.

968
01:08:22,431 --> 01:08:24,800
‫"سيندي" تتصرف بلطف مع "جيني".

969
01:08:26,936 --> 01:08:30,005
‫إنها نجمة قوية.

970
01:08:30,873 --> 01:08:34,009
‫تساهلتُ معها كثيراً.

971
01:08:34,677 --> 01:08:36,512
‫"حفل توقيع لمعجبي (سيندي)"

972
01:08:36,679 --> 01:08:37,947
‫شكراً لك.

973
01:08:41,517 --> 01:08:42,518
‫مرحباً...

974
01:08:43,052 --> 01:08:44,120
‫أهلاً.

975
01:08:45,454 --> 01:08:46,689
‫ما اسمك؟

976
01:08:48,224 --> 01:08:50,593
‫يعجبني ظهورك على التلفاز كثيراً
‫هذه الأيام.

977
01:08:50,759 --> 01:08:51,594
‫صحيح؟

978
01:08:51,894 --> 01:08:55,931
‫طلبت من رئيستي أن تسمح لي برؤية المعجبين
‫عن قرب،

979
01:08:55,998 --> 01:08:58,334
‫لكنها بالغت بالأمر قليلاً.

980
01:08:58,868 --> 01:09:01,337
‫فهي توافق على جميع العروض التي تصلني.

981
01:09:01,937 --> 01:09:05,441
‫حتى إني سمعت أنها ربما توافق

982
01:09:05,508 --> 01:09:08,077
‫على إعلان تجاري للقروض.

983
01:09:08,477 --> 01:09:09,645
‫- لا!
‫- لا.

984
01:09:09,712 --> 01:09:11,313
‫لا تفعلي هذا!

985
01:09:11,380 --> 01:09:12,648
‫- لا!
‫- لا!

986
01:09:12,982 --> 01:09:14,216
‫أرجوك لا تفعلي.

987
01:09:14,283 --> 01:09:15,584
‫لن تفعل ذلك.

988
01:09:17,419 --> 01:09:20,489
‫لكن يجب أن أنفذ أوامر رئيستي.

989
01:09:21,323 --> 01:09:22,491
‫هذا ما ينص عليه عقدي.

990
01:09:23,092 --> 01:09:25,995
‫لا تكرهني، حتى لو ظهرت في إعلان
‫تجاري للقروض.

991
01:09:26,195 --> 01:09:27,696
‫"(سيندي) معجبك هنا"

992
01:09:28,597 --> 01:09:31,834
‫"سيندي" أنا محام في شركة
‫"تشونغ يونغ" القانونية.

993
01:09:31,901 --> 01:09:33,068
‫واسمي "سيو كيونغ سيوك".

994
01:09:33,602 --> 01:09:35,771
‫إن كان عقدك غير عادل،

995
01:09:35,838 --> 01:09:38,641
‫يمكنك طلب إبطال كل فقرة منه.

996
01:09:38,707 --> 01:09:41,243
‫وسأقدم خدماتي لك مجاناً.

997
01:09:43,179 --> 01:09:47,516
‫لا بد أن معجبي هم الأفضل.

998
01:09:48,150 --> 01:09:49,351
‫شكراً لك.

999
01:09:50,152 --> 01:09:53,255
‫لكن رئيستي لن تفعل ذلك بالتأكيد.

1000
01:09:53,989 --> 01:09:55,991
‫سأتصل بك إن طرأ أي جديد.

1001
01:09:56,058 --> 01:09:57,092
‫أود الحصول على بطاقة عملك.

1002
01:10:07,803 --> 01:10:09,338
‫ألم يكن علينا ترتيب هذه معاً؟

1003
01:10:09,405 --> 01:10:11,540
‫يا إلهي! مرحباً!

1004
01:10:13,509 --> 01:10:15,177
‫مرحباً يا سيدتي.

1005
01:10:16,979 --> 01:10:17,913
‫هل هو زوجك؟

1006
01:10:17,980 --> 01:10:20,282
‫لا، إنه صديق.

1007
01:10:20,849 --> 01:10:23,319
‫إنه المنتج الرئيسي لفريق "سيونغ تشان".

1008
01:10:23,919 --> 01:10:25,254
‫هذه والدة "سيونغ تشان".

1009
01:10:25,788 --> 01:10:28,657
‫نعم، مرحباً.

1010
01:10:28,824 --> 01:10:29,925
‫اسمي، "را جون مو".

1011
01:10:30,092 --> 01:10:34,563
‫أيها المنتج "را جون مو"، أنت إذاً

1012
01:10:34,630 --> 01:10:38,267
‫المشرف المباشر على فريق "سيونغ تشان"؟

1013
01:10:38,334 --> 01:10:41,136
‫نعم، يمكنك قول هذا.

1014
01:10:41,203 --> 01:10:42,438
‫هل تقطن في المبنى الأمامي؟

1015
01:10:42,504 --> 01:10:43,505
‫- نعم.
‫- يا إلهي!

1016
01:10:43,973 --> 01:10:48,010
‫إذاً الزميل الأقدم الذي يعيش في هذا
‫المجمع السكني

1017
01:10:48,077 --> 01:10:50,379
‫والذي ينام "سيونغ تشان" في منزله أحياناً

1018
01:10:50,913 --> 01:10:51,747
‫هو أنت؟

1019
01:10:51,981 --> 01:10:53,082
‫نعم.

1020
01:10:53,148 --> 01:10:54,283
‫يا إلهي!

1021
01:10:54,683 --> 01:10:56,752
‫هل تناولتما العشاء؟

1022
01:10:57,386 --> 01:10:58,887
‫كنا على وشك القيام بذلك.

1023
01:11:00,256 --> 01:11:02,591
‫ليس بالطعام الكثير، لكن أرجو أن تشاركونا.

1024
01:11:03,058 --> 01:11:05,261
‫يا إلهي، يا لها من تشكيلة مبهرة.

1025
01:11:06,328 --> 01:11:07,496
‫شكراً لك.

1026
01:11:08,731 --> 01:11:14,370
‫هل يقوم "سيونغ تشان" بعمل جيد؟

1027
01:11:15,204 --> 01:11:16,305
‫"سيونغ تشان"؟

1028
01:11:18,874 --> 01:11:19,975
‫إنه يقوم بعمل رائع.

1029
01:11:20,676 --> 01:11:21,644
‫إنه جيد جداً.

1030
01:11:22,845 --> 01:11:26,782
‫أنا لا أتبجح لأنه ابني،

1031
01:11:26,849 --> 01:11:29,184
‫لكنه مختلف فعلاً.

1032
01:11:29,652 --> 01:11:31,654
‫كان ذكياً بشكل استثنائي منذ طفولته.

1033
01:11:31,720 --> 01:11:34,590
‫ولم يرتكب أي خطأ، إنه مثالي.

1034
01:11:35,924 --> 01:11:39,428
‫وأشعر بالقلق من أن الناس سيكرهونه

1035
01:11:39,662 --> 01:11:41,363
‫لأنه يتفوق على الآخرين.

1036
01:11:42,364 --> 01:11:46,201
‫ليس عليك أن تقلق بهذا الشأن يا سيدي.

1037
01:11:47,336 --> 01:11:48,771
‫حسناً، يا لها من راحة.

1038
01:11:48,937 --> 01:11:53,142
‫أنا متأكدة أنكم تشاهدون الكثير من المشاهير

1039
01:11:53,609 --> 01:11:55,611
‫بما أنكم تعملون في محطة تلفزيونية.

1040
01:11:55,911 --> 01:12:01,784
‫وابني "سيونغ تشان" وسيم جداً

1041
01:12:02,451 --> 01:12:06,488
‫وأنا أقلق كل يوم من أن تقع إحدى المشاهير

1042
01:12:06,722 --> 01:12:08,524
‫بحبه وتلاحقه

1043
01:12:08,590 --> 01:12:12,695
‫ليس عليك أن تقلقي بهذا الشأن.

1044
01:12:15,964 --> 01:12:17,132
‫أرجوك توقفي.

1045
01:12:17,299 --> 01:12:19,735
‫نعم، هذا يكفي، دعيهما يأكلان.

1046
01:12:20,202 --> 01:12:24,540
‫والداي يحبان "سيونغ تشان" كثيراً.

1047
01:12:24,707 --> 01:12:25,641
‫أرجو أن تتفهما الوضع.

1048
01:12:26,442 --> 01:12:27,476
‫- نعم.
‫- نعم.

1049
01:12:30,946 --> 01:12:32,047
‫الابن الأكبر...

1050
01:12:33,849 --> 01:12:39,755
‫للعائلة لا يزال غير مستقر من ناحية
‫العمل والعائلة.

1051
01:12:41,890 --> 01:12:45,561
‫لذا فإن آمالنا معقودة على "سيونغ تشان".

1052
01:12:47,429 --> 01:12:49,098
‫لماذا تتحدثين في هذا الأمر؟

1053
01:12:50,999 --> 01:12:53,202
‫تناول طعامك، هيا.

1054
01:12:53,268 --> 01:12:55,204
‫- نعم.
‫- تفضلوا.

1055
01:12:57,206 --> 01:12:58,340
‫حان وقت عرض "ستار وارز".

1056
01:12:58,407 --> 01:13:01,510
‫أصدقائي متحمسون للغاية بشأن هذا البرنامج.

1057
01:13:05,047 --> 01:13:06,582
‫ولماذا؟

1058
01:13:06,915 --> 01:13:08,917
‫تسبب البرنامج في إيقاف عرض
‫"تو ديز أند ون نايت" مؤقتاً.

1059
01:13:08,984 --> 01:13:09,852
‫حقاً؟

1060
01:13:10,352 --> 01:13:11,587
‫لماذا تسبب في إيقافه مؤقتاً؟

1061
01:13:12,287 --> 01:13:14,323
‫أيها المنتج الرئيسي، هل حدث أمر خطأ؟

1062
01:13:14,390 --> 01:13:15,491
‫لم حدث هذا؟

1063
01:13:19,261 --> 01:13:21,263
‫هذا الأمر يحدث من حين إلى آخر.

1064
01:13:22,431 --> 01:13:25,467
‫يا إلهي، هل الأمور بخير؟

1065
01:13:43,685 --> 01:13:45,287
‫لم هذا مضحك جداً؟

1066
01:13:47,055 --> 01:13:49,091
‫هل سنختفي هكذا؟

1067
01:13:49,391 --> 01:13:53,562
‫هذا العرض الأولي هو أول عمل
‫يقوم به "سيونغ تشان".

1068
01:13:53,629 --> 01:13:56,732
‫برنامج المنوعات الحقيقي والجامح،

1069
01:13:56,799 --> 01:13:58,000
‫"تو ديز أند ون نايت" الموسم 5!.

1070
01:14:00,436 --> 01:14:01,970
‫شاهدوه مرة واحدة فقط.

1071
01:14:02,404 --> 01:14:04,006
‫أكاد أبكي.

1072
01:14:04,773 --> 01:14:06,308
‫هذا بسبب الهرمونات.

1073
01:14:06,375 --> 01:14:07,810
‫أنت عاطفية جداً هذه الأيام.

1074
01:14:07,876 --> 01:14:09,578
‫كان هذا سخيفاً.

1075
01:14:10,312 --> 01:14:12,281
‫- مهلاً.
‫- كان جيداً.

1076
01:14:12,815 --> 01:14:15,417
‫خط جميل جداً وقديم.

1077
01:14:15,651 --> 01:14:16,752
‫هل هذه هي السمة الخاصة بك؟

1078
01:14:17,319 --> 01:14:18,320
‫مثل منشور أحد المتاجر،

1079
01:14:18,387 --> 01:14:21,790
‫"سنتوقف عن العمل، رجاءً اشتروا 10 أزواج
‫من الجوارب."

1080
01:14:21,857 --> 01:14:23,091
‫مهلاً!

1081
01:14:23,158 --> 01:14:24,693
‫ألا يمكنني أن أسأل؟

1082
01:14:24,893 --> 01:14:29,364
‫ما الذي سيحدث بالضبط؟

1083
01:14:31,300 --> 01:14:32,334
‫هذا هو المهم.

1084
01:14:32,935 --> 01:14:35,170
‫من المفترض بالعرض الأولي أن يجعلك
‫تشعر بالفضول.

1085
01:14:39,374 --> 01:14:41,643
‫أيها المنتج الرئيسي، هل قام "سيونغ تشان"
‫بعمل جيد؟

1086
01:14:45,514 --> 01:14:47,115
‫نعم، فعل.

1087
01:14:48,116 --> 01:14:52,955
‫عادة لا يتذكر الناس العرض الأولي،

1088
01:14:53,021 --> 01:14:54,256
‫لكن انظروا.

1089
01:14:54,323 --> 01:14:56,825
‫أنتم جميعاً تتحدثون عنه.

1090
01:14:56,892 --> 01:14:58,026
‫قام بعمل جيد.

1091
01:15:00,262 --> 01:15:03,665
‫- فهمت.
‫- قمت بعمل جيد.

1092
01:15:05,701 --> 01:15:08,537
‫أياً كانت الفتاة التي ستتزوج بك،

1093
01:15:08,604 --> 01:15:11,740
‫فإني أفكر في إخبارها أن تعيد التفكير
‫في الأمر.

1094
01:15:12,074 --> 01:15:15,911
‫والدتك تشبه والدتي تماماً.

1095
01:15:16,578 --> 01:15:17,913
‫مهووسة وتتدخل بكل شيء.

1096
01:15:18,814 --> 01:15:19,948
‫أراهن أن الوضع صعب عليك.

1097
01:15:20,816 --> 01:15:23,252
‫لكن والدي لا يشبهها.

1098
01:15:23,352 --> 01:15:25,387
‫صحيح، والده ليس كذلك.

1099
01:15:27,689 --> 01:15:32,995
‫بالغ والداي قليلاً بسلوكهما اليوم.

1100
01:15:33,061 --> 01:15:34,630
‫إنهما في الواقع يحترمان خصوصيتي...

1101
01:15:34,696 --> 01:15:36,298
‫أيها المنتج "را جون مو".

1102
01:15:36,532 --> 01:15:38,200
‫ما رأيك بلعبة شطرنج كوري معي؟

1103
01:15:38,367 --> 01:15:41,436
‫أنا لا أجيد لعب الشطرنج الكوري.

1104
01:15:41,503 --> 01:15:42,437
‫حقاً؟

1105
01:15:42,604 --> 01:15:45,107
‫جيد، سأعلمك إذاً.

1106
01:15:45,173 --> 01:15:46,074
‫تعال إلى الخارج.

1107
01:15:46,341 --> 01:15:50,045
‫أحبّ وجود الكثير من الأشخاص في المنزل.

1108
01:15:50,846 --> 01:15:52,047
‫تعال إلى الخارج.

1109
01:15:52,114 --> 01:15:52,948
‫نعم سيدي.

1110
01:15:54,750 --> 01:15:56,418
‫والدي ليس هكذا.

1111
01:16:01,690 --> 01:16:04,793
‫إن أخبرت "سيندي" عن والديك،

1112
01:16:04,860 --> 01:16:08,063
‫سيصعب عليكما أنتما الاثنان التقرب
‫من بعضكما.

1113
01:16:08,130 --> 01:16:10,132
‫الأمر ليس كذلك فعلاً!

1114
01:16:11,233 --> 01:16:15,003
‫رد فعلك مضحك جداً وهو يدفعني للمزيد
‫من العبث معك.

1115
01:16:15,203 --> 01:16:17,005
‫"سيونغ تشان" تعال أنت أيضاً.

1116
01:16:17,406 --> 01:16:19,775
‫سنلعب في فرق على رهانات.

1117
01:16:31,987 --> 01:16:33,088
‫ماذا الآن؟

1118
01:16:33,622 --> 01:16:35,591
‫- اجلسي في الأمام.
‫- لماذا؟

1119
01:16:35,657 --> 01:16:37,025
‫إن كنت تريدين التحدث إليها، فافعلي ذلك.

1120
01:16:37,092 --> 01:16:38,493
‫سأنتظر في الخارج.

1121
01:16:41,296 --> 01:16:42,331
‫افعلي ما أقوله لك.

1122
01:16:49,304 --> 01:16:50,973
‫أرجو أن تنتظرا في الخارج لـ5 دقائق.

1123
01:16:59,214 --> 01:17:00,983
‫أنت في مزاج سيئ فعلاً اليوم.

1124
01:17:01,416 --> 01:17:04,152
‫سيدتي، أنا منزعجة فعلاً.

1125
01:17:05,687 --> 01:17:08,123
‫لم تكن سيارتك بهذه الروعة عندما
‫كنت تصطحبينني

1126
01:17:08,190 --> 01:17:09,891
‫إلى "سول" من "تشونتشيون" حينها.

1127
01:17:12,027 --> 01:17:13,028
‫هذا صحيح.

1128
01:17:13,228 --> 01:17:16,331
‫أصبحت نجمة كبيرة بسببك،

1129
01:17:16,732 --> 01:17:19,267
‫وأنت حصلت على الكثير من المال بسببي.

1130
01:17:19,901 --> 01:17:22,437
‫هذا وضع مربح لنا نحن الاثنتان.

1131
01:17:22,938 --> 01:17:24,239
‫ماذا حدث لنا؟

1132
01:17:25,040 --> 01:17:26,208
‫طالما تتصرفين بالشكل الصحيح،

1133
01:17:27,542 --> 01:17:29,711
‫ستبقى الأمور على حالها بيننا.

1134
01:17:32,781 --> 01:17:34,249
‫وصلني تأكيد للمحتوى القائل،

1135
01:17:34,716 --> 01:17:36,885
‫إنك سترفعين دعوى قضائية إن لم أسدد

1136
01:17:36,952 --> 01:17:39,221
‫تكاليف الإلغاء عن فترة غيابي.

1137
01:17:39,655 --> 01:17:41,790
‫تحدثي مع المحامي بهذا الشأن.

1138
01:17:44,159 --> 01:17:47,362
‫أحد كارهيّ متدرّب في القضاء،

1139
01:17:47,429 --> 01:17:48,797
‫لذا سألته.

1140
01:17:49,598 --> 01:17:50,766
‫تعرضت لإصابة حينها،

1141
01:17:50,832 --> 01:17:53,201
‫وطلب الطبيب إدخالي إلى المشفى لـ4 أيام.

1142
01:17:53,268 --> 01:17:58,140
‫لكن الوكالة أرادتني أن أعمل رغم ذلك.

1143
01:17:58,874 --> 01:18:01,243
‫ولم يطلبوا حتى دفع رسوم الإلغاء.

1144
01:18:01,309 --> 01:18:02,144
‫لماذا لا؟

1145
01:18:03,045 --> 01:18:05,681
‫لأني كنت أقوم بجميع أنواع

1146
01:18:05,881 --> 01:18:07,749
‫جلسات التصوير والحفلات لأعوض عن ذلك.

1147
01:18:08,750 --> 01:18:10,385
‫قمت بوظيفتك جيداً.

1148
01:18:13,221 --> 01:18:14,423
‫لا تحاولي تهديدي.

1149
01:18:15,490 --> 01:18:20,629
‫أنا لست مستميتة للحصول على المال
‫وهناك أشخاص إلى جانبي.

1150
01:18:22,364 --> 01:18:23,999
‫بقي 10 أشهر على انتهاء عقدي.

1151
01:18:25,167 --> 01:18:30,372
‫وحتى ذلك الوقت، لا تفسدي صورة "سيندي"
‫يا أمي.

1152
01:18:32,474 --> 01:18:34,209
‫سأعمل بجد وأنفذ ما تريدين.

1153
01:18:34,976 --> 01:18:37,879
‫لكني لست حمقاء لأفعل شيئاً

1154
01:18:39,548 --> 01:18:40,749
‫سيدمر صورتي.

1155
01:18:43,685 --> 01:18:44,686
‫"سيندي"،

1156
01:18:45,754 --> 01:18:47,522
‫هل هذا ما علمتك إياه؟

1157
01:18:47,656 --> 01:18:50,092
‫إن توترت كثيراً وأنت تتحدثين،

1158
01:18:50,358 --> 01:18:53,995
‫فسيصبح من الواضح أنك لا تملكين الثقة.

1159
01:18:57,866 --> 01:18:58,834
‫"جيني"،

1160
01:18:59,801 --> 01:19:01,369
‫هل سمعت كل هذا؟

1161
01:19:02,537 --> 01:19:05,006
‫أبقيتك هنا لتسمعي ما سيقال.

1162
01:19:07,142 --> 01:19:08,276
‫ابقي حذرة.

1163
01:19:09,478 --> 01:19:11,613
‫سيحدث هذا معك أنت أيضاً قريباً.

1164
01:19:17,886 --> 01:19:18,820
‫سأمضي في طريقي الآن.

1165
01:19:44,679 --> 01:19:46,848
‫يا إلهي، كل هذه الكتب.

1166
01:19:58,894 --> 01:20:00,729
‫هل هو طفل؟ لماذا يحتفظ بدمية محشوة؟

1167
01:20:00,796 --> 01:20:01,663
‫لا...

1168
01:20:03,231 --> 01:20:04,299
‫كم هذا سخيف.

1169
01:20:07,936 --> 01:20:09,104
‫أيها المنتجة "تاك"

1170
01:20:11,606 --> 01:20:17,646
‫أنت دائماً تقولين إنك امرأة قوية.

1171
01:20:20,081 --> 01:20:20,916
‫ما هذا؟

1172
01:20:21,683 --> 01:20:25,153
‫لكن رؤيتك كثيراً خلال هذين الشهرين،

1173
01:20:25,220 --> 01:20:26,288
‫يدفعني للظن

1174
01:20:27,656 --> 01:20:29,357
‫أنك لست قوية كما تقولين.

1175
01:20:30,392 --> 01:20:32,460
‫آسف يا سيدي، مات الملك.

1176
01:20:32,527 --> 01:20:33,361
‫يا إلهي...

1177
01:20:35,931 --> 01:20:39,601
‫- إنه بارع.
‫- أبي لا يجيد لعب الشطرنج.

1178
01:20:40,769 --> 01:20:41,736
‫أعد هذا إلى مكانه.

1179
01:20:45,473 --> 01:20:51,112
‫ربما تظنين أني لا أزال يافعاً
‫وأخرق ينقصني الكثير.

1180
01:20:52,747 --> 01:20:55,717
‫ولكن إن كنت لا تمانعين هذه الصفات...

1181
01:20:57,552 --> 01:21:00,822
‫وإن كنت تقبلين بمشاعري نحوك،

1182
01:21:02,757 --> 01:21:06,895
‫فأنا أود أن أكون إلى جانبك.

1183
01:21:08,530 --> 01:21:09,965
‫أخبرني أحدهم مرة

1184
01:21:10,966 --> 01:21:12,834
‫أنه يسهل عليه معرفة إن كنتُ صادقاً أم لا.

1185
01:21:14,536 --> 01:21:18,740
‫لكن يبدو أنك لا تميزين مشاعري الحقيقية.

1186
01:21:20,642 --> 01:21:25,013
‫في حين أن الآخرين قادرون على ذلك.

1187
01:21:28,083 --> 01:21:29,918
‫أنت معجب بإحداهن.

1188
01:21:30,151 --> 01:21:31,453
‫وتشعر بالحزن لهذا السبب.

1189
01:21:34,522 --> 01:21:36,124
‫كيف عرفت هذا؟

1190
01:21:37,759 --> 01:21:38,760
‫مستحيل...

1191
01:21:39,628 --> 01:21:42,297
‫متى بدأ هذا الإعجاب من طرف واحد؟

1192
01:21:44,099 --> 01:21:45,400
‫منذ بعض الوقت.

1193
01:21:46,368 --> 01:21:49,537
‫لم يكن الأمر هكذا في البداية.

1194
01:21:50,672 --> 01:21:52,440
‫لكني تدريجياً بدأت...

1195
01:21:55,944 --> 01:21:59,080
‫أيتها المنتجة "تاك"، الفتاة التي أنا
‫معجب بها

1196
01:22:00,348 --> 01:22:01,650
‫ليست "سيندي".

1197
01:22:02,017 --> 01:22:02,984
‫الأمر ليس هكذا.

1198
01:22:03,485 --> 01:22:05,520
‫أليس كذلك؟

1199
01:22:06,955 --> 01:22:07,923
‫من هي إذاً؟

1200
01:22:37,619 --> 01:22:38,954
‫"النادي الرسمي لمعجبي (سيندي)"

1201
01:22:39,020 --> 01:22:40,555
‫"(سيندي) الجميلة"

1202
01:24:09,711 --> 01:24:11,346
‫"10، فهم العرض الأولي."

1203
01:24:11,413 --> 01:24:15,050
‫"بأي حال، يتم إنتاج العرض الأولي
‫من أجل السمة الرئيسية"

1204
01:24:33,701 --> 01:24:34,702
‫أيتها المنتجة "تاك".

1205
01:24:36,805 --> 01:24:38,840
‫أهلاً، اجلس.

1206
01:24:39,874 --> 01:24:41,176
‫أعتذر لأني اتصلت بك فجأة هكذا.

1207
01:24:49,117 --> 01:24:51,453
‫إنها ليلتي الأخيرة في هذه الشقة.

1208
01:24:58,326 --> 01:24:59,227
‫"سيونغ تشان".

1209
01:25:01,496 --> 01:25:02,397
‫نعم؟

1210
01:25:03,998 --> 01:25:07,435
‫عندما كنت وحدي في غرفتك...

1211
01:25:09,537 --> 01:25:10,538
‫أعرف.

1212
01:25:12,173 --> 01:25:13,274
‫حقاً؟

1213
01:25:17,078 --> 01:25:18,646
‫عندما دخلت إلى غرفتي،

1214
01:25:20,281 --> 01:25:22,050
‫كانت الدمية المحشوة في غير مكانها.

1215
01:25:23,785 --> 01:25:24,819
‫لذا عرفت...

1216
01:25:26,488 --> 01:25:29,791
‫حقاً؟ فهمت.

1217
01:25:34,429 --> 01:25:38,199
‫أنت تهتم بالتفاصيل كثيراً.

1218
01:25:38,266 --> 01:25:40,502
‫وتستوعب الأمور بسرعة كبيرة.

1219
01:25:42,070 --> 01:25:45,573
‫أنت ذكي، كما قال والداك.

1220
01:25:57,051 --> 01:26:00,221
‫على أي حال، أراهن أنك تفاجأت.

1221
01:26:00,922 --> 01:26:03,324
‫وأنا أيضاً.

1222
01:26:04,058 --> 01:26:08,163
‫لم أكن لأظن أن مشاعرك نحوي بهذا الشكل.

1223
01:26:09,597 --> 01:26:11,599
‫لم يكن لدي فكرة.

1224
01:26:14,669 --> 01:26:15,904
‫لماذا ستعجب بي؟

1225
01:26:16,604 --> 01:26:18,973
‫لم أكن لأتخيل أنك معجب بي.

1226
01:26:23,611 --> 01:26:24,512
‫أيتها المنتجة "تاك".

1227
01:26:26,648 --> 01:26:27,549
‫نعم؟

1228
01:26:30,585 --> 01:26:35,190
‫لم أقصد حدوث هذا.

1229
01:26:38,626 --> 01:26:39,894
‫لذا يمكن اعتباره عرضاً أولياً، صحيح؟

1230
01:26:44,299 --> 01:26:46,267
‫ماذا؟ ماذا تقول؟

1231
01:26:48,069 --> 01:26:49,037
‫العرض الأولي

1232
01:26:50,738 --> 01:26:52,207
‫الذي قمت به بعد أن استجمعت شجاعتي

1233
01:26:54,342 --> 01:26:57,278
‫للمرة الأولى في حياتي

1234
01:27:02,483 --> 01:27:03,818
‫لأخبرك بمشاعري.

1235
01:27:05,220 --> 01:27:06,254
‫ذلك العرض الأولي.

1236
01:27:28,876 --> 01:27:32,647
‫المشكلة هي أننا نعرف بعضنا
‫منذ وقت طويل جداً.

1237
01:27:34,182 --> 01:27:37,819
‫لهذا أراك صديقاً في بعض الأيام،

1238
01:27:37,919 --> 01:27:40,355
‫ورجلاً في أيام أخرى.

1239
01:27:42,991 --> 01:27:47,562
‫لذا لذا يجدر بنا ألا نحاول حل هذه المشكلة
‫عندما نكون معاً،

1240
01:27:48,896 --> 01:27:50,898
‫وإلا شعر كلانا بالحيرة.

1241
01:27:53,801 --> 01:27:58,439
‫هل نكره فكرة الكف عن رؤية شخص
‫اعتدنا على رؤيته؟

1242
01:27:59,007 --> 01:28:02,477
‫أم أننا معجبان ببعضنا كرجل وامرأة؟

1243
01:28:03,711 --> 01:28:04,912
‫أريد أن أعرف إجابة هذا السؤال.

1244
01:28:23,064 --> 01:28:25,433
‫أعرف هذا أيضاً.

1245
01:28:26,868 --> 01:28:29,904
‫أعرف أننا معاً منذ وقت طويل جداً.

1246
01:28:31,439 --> 01:28:34,842
‫ولهذا أقول لك إن هذا

1247
01:28:36,477 --> 01:28:40,882
‫يشبه المقامرة بـ25 عاماً من صداقتنا.

1248
01:28:44,185 --> 01:28:45,286
‫لكن ما الذي يمكنني فعله؟

1249
01:28:47,355 --> 01:28:48,690
‫أنا أشعر بالانزعاج أكثر فأكثر.

1250
01:28:50,725 --> 01:28:51,926
‫لو أستطيع ترك الأمور تسير...

1251
01:28:54,128 --> 01:28:56,064
‫أشعر أن شيئاً كبيراً سيحدث.

1252
01:29:25,493 --> 01:29:27,228
‫ترجمة "شيرين سمعان"

