﻿1
00:00:45,111 --> 00:00:46,046
‫"سيونغ تشان".

2
00:00:46,813 --> 00:00:47,647
‫نعم؟

3
00:00:51,384 --> 00:00:55,021
‫عندما كنت وحدي في غرفتك...

4
00:00:56,956 --> 00:00:58,024
‫أعرف.

5
00:00:59,959 --> 00:01:01,094
‫حقاً؟

6
00:01:04,497 --> 00:01:06,032
‫عندما دخلت إلى غرفتي،

7
00:01:07,634 --> 00:01:09,569
‫كانت الدمية المحشوة في غير مكانها.

8
00:01:11,204 --> 00:01:12,238
‫لذا عرفت...

9
00:01:14,140 --> 00:01:15,575
‫حقاً؟

10
00:01:17,010 --> 00:01:17,911
‫فهمت...

11
00:01:21,548 --> 00:01:25,118
‫أنت تهتم بالتفاصيل كثيراً.

12
00:01:25,185 --> 00:01:27,687
‫وتستوعب الأمور بسرعة كبيرة.

13
00:01:28,254 --> 00:01:31,658
‫أنت ذكي، كما قال والداك.

14
00:01:41,968 --> 00:01:45,071
‫على أي حال، أراهن أنك تفاجأت أيضاً،

15
00:01:45,905 --> 00:01:48,141
‫أنا أيضاً شعرت بالمفاجأة.

16
00:01:49,075 --> 00:01:53,113
‫لم أكن لأظن أن مشاعرك نحوي بهذا الشكل.

17
00:01:54,514 --> 00:01:56,483
‫لم يكن لدي فكرة.

18
00:01:59,552 --> 00:02:00,820
‫لماذا ستعجب بي؟

19
00:02:01,621 --> 00:02:03,957
‫لم أكن لأتخيل أنك ستعجب بي.

20
00:02:08,728 --> 00:02:09,629
‫أيتها المنتجة "تاك".

21
00:02:11,297 --> 00:02:12,165
‫نعم؟

22
00:02:15,168 --> 00:02:16,069
‫أنا لم...

23
00:02:18,438 --> 00:02:19,839
‫أقصد حدوث هذا،

24
00:02:23,109 --> 00:02:24,410
‫لذا يمكن اعتباره عرضاً أولياً، صحيح؟

25
00:02:29,315 --> 00:02:31,384
‫ماذا؟ ماذا تقول؟

26
00:02:33,253 --> 00:02:34,220
‫العرض الأولي

27
00:02:35,822 --> 00:02:37,157
‫الذي قمت به بعد أن استجمعت شجاعتي

28
00:02:39,359 --> 00:02:42,262
‫للمرة الأولى في حياتي

29
00:02:47,534 --> 00:02:50,703
‫لأخبرك بمشاعري

30
00:03:22,335 --> 00:03:23,736
‫ما الذي تفعله؟

31
00:03:24,404 --> 00:03:25,238
‫أنا...

32
00:03:26,105 --> 00:03:27,040
‫يا إلهي.

33
00:03:28,308 --> 00:03:29,142
‫أنت...

34
00:03:29,209 --> 00:03:31,344
‫أنا أعتذر.

35
00:03:32,745 --> 00:03:34,480
‫تعتذر عن ماذا؟

36
00:03:37,350 --> 00:03:40,420
‫هل تعتذر لأنك قبلتني أم لأنك كدت توقعني؟

37
00:03:45,124 --> 00:03:47,327
‫يا إلهي.

38
00:03:50,763 --> 00:03:51,598
‫مهلاً

39
00:03:53,099 --> 00:03:55,401
‫لا يمكننا البقاء هنا، هيا لنذهب.

40
00:03:57,570 --> 00:03:58,404
‫نعم.

41
00:04:02,675 --> 00:04:03,509
‫أنت.

42
00:04:06,980 --> 00:04:08,915
‫النظرة التي تعلو وجهك،

43
00:04:09,249 --> 00:04:11,951
‫قد تدفع أحدهم للظن أني آذيتك.

44
00:04:16,055 --> 00:04:18,391
‫يمكنني أن أسمع صوت ضربات قلبك من هنا.

45
00:04:21,728 --> 00:04:22,629
‫حقاً؟

46
00:04:25,999 --> 00:04:27,300
‫بالطبع لا.

47
00:04:28,201 --> 00:04:30,970
‫إن كنت سترتجف هكذا،

48
00:04:31,371 --> 00:04:34,641
‫لماذا انتابتك كل تلك الشجاعة فجأة و...

49
00:04:39,279 --> 00:04:40,480
‫الآن،

50
00:04:42,181 --> 00:04:43,316
‫عليك أن تهدأ فقط.

51
00:04:43,716 --> 00:04:44,550
‫حسناً.

52
00:05:03,169 --> 00:05:04,537
‫لماذا تقترب مني مجدداً؟

53
00:05:05,438 --> 00:05:07,940
‫تحدث من مكانك هناك في الأعلى.

54
00:05:16,149 --> 00:05:17,517
‫ما الأمر؟ ماذا هناك؟

55
00:05:19,485 --> 00:05:20,420
‫أظن...

56
00:05:21,554 --> 00:05:26,159
‫أنك لا ترين بي إلا ذلك المطيع الصغير،

57
00:05:27,760 --> 00:05:31,631
‫وأحياناً زميلك الجديد اللطيف.

58
00:05:32,899 --> 00:05:34,634
‫لكني أظن أيضاً...

59
00:05:34,934 --> 00:05:38,504
‫أني عملت على إيجاد فرصة لك لتنظري إلي

60
00:05:39,572 --> 00:05:44,177
‫بطريقة مختلفة من الآن فصاعداً.

61
00:05:47,313 --> 00:05:50,616
‫كيف سأنظر إليك بشكل مختلف؟

62
00:05:51,384 --> 00:05:55,054
‫ربما تكونين أقدم مني في العمل،

63
00:05:55,388 --> 00:05:59,359
‫لكني لا أظن

64
00:06:00,226 --> 00:06:02,195
‫أن العلاقات الإنسانية

65
00:06:02,428 --> 00:06:05,231
‫ينبغي أن ترتكز فقط على المرتبة والأقدمية.

66
00:06:05,298 --> 00:06:07,433
‫أردت أن أحطم هذه التركيبة

67
00:06:08,234 --> 00:06:09,268
‫ولأفعل ذلك،

68
00:06:10,903 --> 00:06:12,138
‫كان يجب أن تعرفي.

69
00:06:13,706 --> 00:06:14,540
‫بماذا؟

70
00:06:15,808 --> 00:06:18,478
‫بمشاعري.

71
00:06:24,016 --> 00:06:27,420
‫إذاً، ما تقوله هو

72
00:06:27,787 --> 00:06:33,426
‫إني أراك شاباً صغير السن ومطيع
‫وأحياناً كزميل لطيف،

73
00:06:33,493 --> 00:06:35,962
‫ولهذا أردت أن تعبّر عن مشاعرك لي.

74
00:06:36,028 --> 00:06:38,664
‫وكأنك ألقيت بحجر لتحطم علاقتنا

75
00:06:38,731 --> 00:06:40,900
‫كرئيس ومرؤوس.

76
00:06:42,235 --> 00:06:43,102
‫صحيح؟

77
00:06:45,037 --> 00:06:47,407
‫أنا لست موافقاً تماماً

78
00:06:49,075 --> 00:06:50,943
‫على استخدام كلمة "حجر"،

79
00:06:52,044 --> 00:06:54,080
‫لكنها الفكرة الأساسية.

80
00:06:54,147 --> 00:06:56,816
‫لكن بعد رمي ذلك الحجر، كنت مصدوماً أكثر.

81
00:06:59,118 --> 00:07:04,157
‫حسناً، لم أكن أعرف أني أمتلك الشجاعة،

82
00:07:04,223 --> 00:07:08,227
‫لأقوم بما تخيلت القيام به تماماً.

83
00:07:14,700 --> 00:07:15,635
‫"سيونغ تشان".

84
00:07:15,701 --> 00:07:16,536
‫نعم؟

85
00:07:17,336 --> 00:07:22,608
‫أحياناً يكون الحفاظ على العلاقة
‫الأصلية أفضل

86
00:07:23,242 --> 00:07:26,245
‫من تحطيمها لبدء علاقة جديدة.

87
00:07:26,946 --> 00:07:29,916
‫وسيكون الحفاظ على العلاقة الأصلية
‫أكثر صعوبة.

88
00:07:31,784 --> 00:07:32,618
‫صحيح.

89
00:07:33,986 --> 00:07:38,057
‫لكن ماذا إن كان الحفاظ
‫على العلاقة الأصلية،

90
00:07:39,759 --> 00:07:40,960
‫يؤدي إلى خسارة المرء لفرصته؟

91
00:07:45,298 --> 00:07:46,399
‫أنا خسرت فرصتي من قبل

92
00:07:48,334 --> 00:07:52,638
‫من خلال محاولتي حماية العلاقة الأصلية.

93
00:07:54,740 --> 00:07:56,943
‫لكن عندما أفكر بالأمر الآن،

94
00:07:57,443 --> 00:07:58,945
‫لا أتذكر حتى

95
00:08:00,847 --> 00:08:02,081
‫ما هي العلاقة الأصلية

96
00:08:04,383 --> 00:08:05,384
‫التي كنت أحاول الحفاظ عليها.

97
00:08:14,560 --> 00:08:18,998
‫الأمر يشبه إلقاء الكرة في ملعبي عندما
‫يقول أحدهم "أنا معجب بك"،

98
00:08:20,500 --> 00:08:22,034
‫ما الذي سأفعله بهذه الكرة؟

99
00:08:22,101 --> 00:08:24,670
‫هل يجب أن أعيد رميها أم أحتفظ بها؟

100
00:08:25,438 --> 00:08:28,074
‫إنه وضع صعب جداً.

101
00:08:28,474 --> 00:08:29,308
‫ماذا؟

102
00:08:30,943 --> 00:08:34,447
‫أنا لا أتصرف هكذا لأني لم أواجه موقفاً
‫كهذا منذ فترة طويلة.

103
00:08:34,514 --> 00:08:37,383
‫فأنا في استراحة من المواعدة هذه الأيام.

104
00:08:37,450 --> 00:08:39,752
‫كان الرجال يخبرونني أنهم معجبون بي

105
00:08:39,819 --> 00:08:41,120
‫متى كان ذلك؟

106
00:08:42,288 --> 00:08:44,724
‫ذكرني من كان؟ ذلك الشاب...

107
00:08:54,901 --> 00:08:56,435
‫ألا تزال مستيقظاً؟ ما الذي تفعله؟

108
00:08:56,636 --> 00:08:57,603
‫لا شيء محدد.

109
00:08:59,138 --> 00:09:00,206
‫لا شيء جيد يُعرض على التلفاز.

110
00:09:03,643 --> 00:09:04,477
‫مهلاً،

111
00:09:04,810 --> 00:09:07,280
‫ستصل شاحنة النقل في الصباح الباكر،
‫ألن تخلدي للنوم؟

112
00:09:10,917 --> 00:09:11,951
‫ينبغي أن أفعل ذلك.

113
00:09:13,619 --> 00:09:14,720
‫لكن يا "جون مو"،

114
00:09:16,122 --> 00:09:17,757
‫لدي سؤال.

115
00:09:20,192 --> 00:09:21,027
‫ما هو؟

116
00:09:23,329 --> 00:09:26,599
‫لا أسأل إن كنت أبدو قوية الشخصية،

117
00:09:27,700 --> 00:09:30,202
‫بل هل أبدو دفاعية أو أبالغ في رد فعلي؟

118
00:09:32,538 --> 00:09:33,873
‫ماذا؟

119
00:09:34,307 --> 00:09:38,077
‫مثل أني أتصرف بصرامة لأني لا أريد
‫التعرض للأذى.

120
00:09:38,511 --> 00:09:39,645
‫هل أنا كذلك؟

121
00:09:42,715 --> 00:09:45,618
‫أنا ضعيفة وقلبي دافئ من الداخل،

122
00:09:45,685 --> 00:09:47,420
‫لكني أتصرف بصرامة من الخارج.

123
00:09:47,486 --> 00:09:50,423
‫لذا، وبسبب عدم توازن هذين الجانبين

124
00:09:50,489 --> 00:09:52,158
‫ينتهي بي الأمر بالشعور بالوحدة.

125
00:09:52,491 --> 00:09:54,260
‫بسبب ذلك،

126
00:09:54,327 --> 00:09:57,897
‫هل أريد شخصاً إلى جواري ليفهمني؟

127
00:09:58,965 --> 00:10:00,700
‫ما الذي تتحدثين عنه؟ يا إلهي.

128
00:10:01,867 --> 00:10:03,669
‫هل تتحدثين عن علم الصواريخ؟

129
00:10:03,736 --> 00:10:04,737
‫يا إلهي.

130
00:10:11,577 --> 00:10:12,411
‫ماذا؟

131
00:10:16,148 --> 00:10:17,383
‫هل قال "سيونغ تشان" هذا لك؟

132
00:10:17,950 --> 00:10:19,919
‫يا إلهي، كيف عرفت؟

133
00:10:20,186 --> 00:10:22,221
‫ما قلته بدا مثل كلماته.

134
00:10:22,288 --> 00:10:23,122
‫يا إلهي.

135
00:10:23,389 --> 00:10:26,192
‫ما مدى معرفته بك ليقول هذا؟

136
00:10:26,626 --> 00:10:27,994
‫صحيح.

137
00:10:28,060 --> 00:10:32,565
‫لا بد أنه كان يتابعني بانتباه طوال
‫تلك المدة القصيرة.

138
00:10:33,499 --> 00:10:37,336
‫لكن عندما أفكر بالأمر، أجد أنه محق.

139
00:10:38,604 --> 00:10:41,507
‫لم أكن أعرف بهذا من قبل، لكني أظن
‫أني لست قوية فعلاً.

140
00:10:41,707 --> 00:10:43,342
‫أنا كنت أتظاهر بالقوة فقط.

141
00:10:45,044 --> 00:10:48,481
‫عندما بدأت العمل في "كيه بي إس"،
‫لم تكن هناك الكثير من المنتجات الإناث.

142
00:10:48,547 --> 00:10:50,750
‫لهذا كنت أتصرف بصرامة لأحظى
‫باحترام المديرين.

143
00:10:51,183 --> 00:10:54,320
‫ولأجعل المشرفين علي يكلفونني ببرامج جيدة.

144
00:10:54,520 --> 00:10:57,623
‫كنت أغضب وأدخل في شجارات

145
00:10:57,690 --> 00:11:00,126
‫عندما لا يحترمني طاقم العمل.

146
00:11:00,893 --> 00:11:02,161
‫كنت أتصرف بصرامة فعلاً.

147
00:11:03,929 --> 00:11:07,333
‫لكني أتصرف بهذا الشكل أيضاً
‫عندما أواعد أحدهم.

148
00:11:08,300 --> 00:11:11,704
‫أتصرف بشكل أشد صرامةً عمداً لأني أخشى
‫التعرض للرفض.

149
00:11:11,771 --> 00:11:13,239
‫وأفهم الأمور كما أريد.

150
00:11:13,305 --> 00:11:15,374
‫نعم، أنت هكذا فعلاً.

151
00:11:15,808 --> 00:11:17,309
‫وكنت تتصرفين بهذا الشكل عندما أخبرتك

152
00:11:17,376 --> 00:11:20,746
‫أن تعرضي منزلك للإيجار وتبقي هنا.

153
00:11:20,813 --> 00:11:23,549
‫كيف استطعت تفسير هذا

154
00:11:23,616 --> 00:11:26,252
‫بأني أريدك أن تبقي هنا

155
00:11:26,318 --> 00:11:28,254
‫لأنه من المناسب وجودك للطهو والتنظيف؟

156
00:11:29,955 --> 00:11:32,992
‫قلت إني لا أريدك أن تغادري.

157
00:11:33,059 --> 00:11:36,696
‫كان ينبغي أن تقبلي هذا كما هو عليه.

158
00:11:41,133 --> 00:11:42,101
‫أنت محق.

159
00:11:42,535 --> 00:11:46,038
‫أظن أني أفتقد للثقة بنفسي.

160
00:11:46,338 --> 00:11:48,374
‫نعم، صحيح.

161
00:11:48,441 --> 00:11:49,375
‫كثيراً.

162
00:11:50,509 --> 00:11:53,879
‫تملكين الحق بأن تكوني محبوبة لما أنت عليه.

163
00:11:53,946 --> 00:11:55,081
‫أنت امرأة يسهل حبها.

164
00:11:55,648 --> 00:11:57,817
‫لكنك تظنين أن هذا أمر مستحيل.

165
00:11:58,150 --> 00:11:59,552
‫وتظنين أنه غير حقيقي.

166
00:12:00,720 --> 00:12:02,021
‫أنت مخطئة يا "يي جين".

167
00:12:03,255 --> 00:12:07,827
‫رغم ما تظنينه بنفسك، فأنت حقاً...

168
00:12:09,695 --> 00:12:10,629
‫رائعة.

169
00:12:12,832 --> 00:12:15,134
‫لديّ معايير مرتفعة،

170
00:12:15,201 --> 00:12:17,570
‫لن أقضي وقتي مع أي شخص طوال 25 عاماً.

171
00:12:26,278 --> 00:12:27,146
‫مهلاً.

172
00:12:30,616 --> 00:12:34,887
‫لا يهم أين أنت أو مع من،

173
00:12:35,254 --> 00:12:36,722
‫لن يُغير هذا شيئاً.

174
00:12:38,290 --> 00:12:40,826
‫لذا لا تنسي هذا.

175
00:12:56,242 --> 00:12:57,376
‫أمي، ما الذي تفعلينه؟

176
00:12:57,977 --> 00:12:58,944
‫بني،

177
00:12:59,545 --> 00:13:01,747
‫لماذا بقيت في الخارج وقتاً طويلاً؟

178
00:13:01,814 --> 00:13:06,485
‫قابلت أحدهم وتمشينا قليلاً لنفكر
‫في أمر ما.

179
00:13:06,552 --> 00:13:08,354
‫هل يمكنك وضع قناع الوجه هذا لي؟

180
00:13:12,758 --> 00:13:14,860
‫كم هذا منعش.

181
00:13:19,632 --> 00:13:22,935
‫حسناً يا أمي.

182
00:13:24,336 --> 00:13:25,204
‫ماذا؟

183
00:13:27,106 --> 00:13:32,478
‫متى كانت أول مرة نظرت فيها إلى أبي كرجل؟

184
00:13:33,712 --> 00:13:34,613
‫ماذا؟

185
00:13:36,148 --> 00:13:37,383
‫لماذا تسأل سؤالاً كهذا؟

186
00:13:39,351 --> 00:13:41,320
‫أشعر بالفضول فقط.

187
00:13:44,023 --> 00:13:46,892
‫قابلت والدك في موعد مدبر،

188
00:13:46,959 --> 00:13:49,829
‫ثم تزوجنا بعد 6 أشهر.

189
00:13:50,996 --> 00:13:55,100
‫أحياناً أنظر إليه كرجل،

190
00:13:55,768 --> 00:13:57,436
‫وأحياناً يكون مصدر إزعاج كبير.

191
00:14:00,773 --> 00:14:01,874
‫ماذا عن الوقت الذي قلت فيه

192
00:14:02,975 --> 00:14:07,046
‫إن موسيقى "جيون يونغ روك" تذكرك بالأيام
‫التي تواعدتما فيها؟

193
00:14:07,112 --> 00:14:08,581
‫كان ذلك رجلاً آخر.

194
00:14:16,222 --> 00:14:18,524
‫ولو تزوجت ذلك الرجل الآخر،

195
00:14:20,125 --> 00:14:21,660
‫فهل سأكون سعيدة؟

196
00:14:21,727 --> 00:14:23,162
‫أفكر في ذلك أحياناً.

197
00:14:23,896 --> 00:14:25,497
‫لكني لا أعرف.

198
00:14:26,765 --> 00:14:28,734
‫نحن تواعدنا فقط.

199
00:14:29,401 --> 00:14:32,538
‫لكنه على الأقل شيء سأتذكره لباقي حياتي.

200
00:14:33,806 --> 00:14:35,541
‫"طريق لم يسلكه أحد."

201
00:14:40,279 --> 00:14:41,680
‫إنها قصيدة.

202
00:14:43,582 --> 00:14:45,918
‫قصيدة؟ أي نوع من القصائد؟

203
00:14:48,220 --> 00:14:51,223
‫إنها عن طريق لم يسلكه أحد.

204
00:15:03,369 --> 00:15:07,106
‫"تشعّب طريقان في الغابة الصفراء،

205
00:15:08,607 --> 00:15:11,877
‫وللأسف لا يمكنني السير في كليهما

206
00:15:12,645 --> 00:15:14,313
‫وبما أني مسافر وحيد،

207
00:15:15,814 --> 00:15:17,249
‫وقفت طويلاً

208
00:15:18,550 --> 00:15:21,520
‫ونظرت إلى أبعد ما استطعت نحو أحدهما

209
00:15:23,622 --> 00:15:25,190
‫إلى حيث ينحني

210
00:15:26,759 --> 00:15:29,128
‫بين الأشجار المتشابكة."

211
00:15:32,731 --> 00:15:33,565
‫"منزل (يي جين)"

212
00:15:33,632 --> 00:15:36,535
‫"ثم سلكت الطريق الآخر، لأنه بدا أسهل

213
00:15:37,069 --> 00:15:38,537
‫وكأن الكثيرين مروا من هنا

214
00:15:40,439 --> 00:15:43,709
‫لأنه كان مليئاً بالعشب وآثار المارة،

215
00:15:44,510 --> 00:15:46,345
‫رغم أن المعبر الذي هناك

216
00:15:47,413 --> 00:15:51,850
‫ربما أتعبهم بالمقدار نفسه.

217
00:15:55,654 --> 00:15:59,124
‫سأخبركم ما جرى مع تنهيدة

218
00:16:00,292 --> 00:16:02,261
‫ففي مكان ما منذ قديم الزمان

219
00:16:04,863 --> 00:16:06,865
‫تشعّب طريقان في غابة،

220
00:16:09,435 --> 00:16:12,972
‫وسلكت الطريق الأقل استخداماً

221
00:16:14,873 --> 00:16:18,110
‫مما صنع

222
00:16:19,745 --> 00:16:21,046
‫فارقاً كبيراً."

223
00:17:06,625 --> 00:17:09,595
‫"منزل (يي جين)".

224
00:17:49,101 --> 00:17:50,035
‫عفواً.

225
00:17:51,804 --> 00:17:54,440
‫هل أنتم من رمى تلك المنضدة ذات الأدراج؟

226
00:17:54,506 --> 00:17:57,409
‫نعم، ودفعت رسماً ليأتوا ويأخذوها من هنا.

227
00:17:57,476 --> 00:17:59,545
‫ليس هذا ما أقصده.

228
00:18:00,145 --> 00:18:02,081
‫كان ينبغي أن ترميها يوم الخميس،

229
00:18:02,548 --> 00:18:04,249
‫كيف استطعت رميها اليوم؟

230
00:18:04,750 --> 00:18:06,351
‫أنا سأنتقل اليوم.

231
00:18:06,418 --> 00:18:07,953
‫هذه مشكلتك.

232
00:18:08,220 --> 00:18:09,621
‫أعيديها إلى شاحنة النقل.

233
00:18:09,688 --> 00:18:11,356
‫ليس لديك أي منطق سليم.

234
00:18:11,657 --> 00:18:12,958
‫نعم، إذاً أنا...

235
00:18:13,025 --> 00:18:14,126
‫انس الأمر يا "جون مو".

236
00:18:15,894 --> 00:18:20,032
‫أنا سأنتقل إلى "غيونغي دو" الآن.

237
00:18:20,099 --> 00:18:22,201
‫لكن بما أن يوم إعادة التدوير هو الخميس،

238
00:18:22,267 --> 00:18:24,236
‫فأنت تريدين مني إعادة المنضدة إلى الشاحنة

239
00:18:24,303 --> 00:18:26,438
‫لأعود مجدداً يوم الخميس وأرميها؟

240
00:18:26,672 --> 00:18:29,374
‫أخبرتك أن هذه مشكلتك!

241
00:18:29,441 --> 00:18:30,609
‫ما الذي يجري؟

242
00:18:30,676 --> 00:18:32,010
‫يا إلهي.

243
00:18:33,712 --> 00:18:34,813
‫انظري إلى هذا.

244
00:18:34,880 --> 00:18:36,715
‫الخميس هو يوم إعادة التدوير.

245
00:18:39,451 --> 00:18:41,153
‫مرحباً.

246
00:18:41,420 --> 00:18:42,454
‫أهلاً، سيدتي.

247
00:18:44,123 --> 00:18:45,791
‫ما الذي يجري؟

248
00:18:45,858 --> 00:18:47,759
‫هل هناك مشكلة؟

249
00:18:49,795 --> 00:18:51,864
‫لا يا سيدتي.

250
00:18:52,397 --> 00:18:54,366
‫أنا سأنتقل اليوم،

251
00:18:54,433 --> 00:18:58,504
‫وكنت أسأل هذه السيدة

252
00:18:58,570 --> 00:19:00,806
‫إن كان ينبغي أن آخذ هذه المنضدة معي

253
00:19:00,873 --> 00:19:03,742
‫وأعيدها يوم الخميس

254
00:19:03,809 --> 00:19:06,211
‫بما أنه اليوم المخصص لإعادة التدوير.

255
00:19:06,278 --> 00:19:07,513
‫يا إلهي!

256
00:19:07,946 --> 00:19:10,182
‫لم تتكلمي بهذا الأدب قبل قليل!

257
00:19:10,249 --> 00:19:12,751
‫كنت وقحة للغاية!

258
00:19:13,585 --> 00:19:14,920
‫أنا سأتولى الأمر.

259
00:19:19,324 --> 00:19:20,492
‫ما مشكلتك؟

260
00:19:20,792 --> 00:19:23,162
‫جارتنا ستنتقل إلى مكان بعيد.

261
00:19:23,228 --> 00:19:26,498
‫هل يجب أن تجعليها تغادر في مزاج سيئ
‫بسبب هذا فقط؟

262
00:19:27,099 --> 00:19:29,201
‫منظرها مزعج للعين.

263
00:19:29,268 --> 00:19:31,370
‫إن لم ترغبي برؤيتها فسأبقيها في منزلي.

264
00:19:31,436 --> 00:19:32,304
‫وأنا سأتخلص منها.

265
00:19:32,905 --> 00:19:33,805
‫هل أنت سعيدة الآن؟

266
00:19:39,811 --> 00:19:40,913
‫تم تسوية كل شيء.

267
00:19:40,979 --> 00:19:43,048
‫ليس عليك أن تقلقي بشأنها بعد الآن.

268
00:19:43,382 --> 00:19:44,483
‫شكراً لك.

269
00:19:45,751 --> 00:19:47,519
‫لا بأس بذلك.

270
00:19:47,586 --> 00:19:48,921
‫أتمنى أن يسير انتقالك على ما يرام.

271
00:19:49,888 --> 00:19:53,725
‫أرجو أن تهتمي جيداً بـ"سيونغ تشان".

272
00:19:54,193 --> 00:19:55,627
‫حسناً.

273
00:19:56,228 --> 00:19:57,162
‫حسناً.

274
00:19:57,362 --> 00:20:00,032
‫يا إلهي، لماذا هذا الشيء ثقيل جداً؟

275
00:20:00,632 --> 00:20:01,466
‫رباه.

276
00:20:03,135 --> 00:20:03,969
‫يا إلهي.

277
00:20:04,603 --> 00:20:06,905
‫أمي ما هذه؟

278
00:20:06,972 --> 00:20:08,040
‫"سيونغ تشان".

279
00:20:08,373 --> 00:20:10,209
‫إنها للجارة السيئة...

280
00:20:12,444 --> 00:20:15,113
‫إنها ملك لزميلتك الأقدم منك
‫في البناء الآخر.

281
00:20:15,314 --> 00:20:17,449
‫المنتجة "تاك" ستنتقل اليوم.

282
00:20:17,516 --> 00:20:20,719
‫أحضرتها إلى هنا لأنها رمتها في الخارج
‫في غير اليوم المخصص لإعادة التدوير.

283
00:20:20,786 --> 00:20:22,387
‫هل ستغادر الآن؟

284
00:20:22,454 --> 00:20:23,555
‫أظن ذلك.

285
00:20:23,622 --> 00:20:25,257
‫لا يمكنها أن تكون لئيمة معك بعد الآن.

286
00:20:25,324 --> 00:20:29,161
‫فقد طهوت لها وجبة لذيذة ووقفت إلى جانبها
‫في مشكلة الأثاث هذه.

287
00:20:29,895 --> 00:20:31,930
‫"سيونغ تشان" ساعدني بحمل هذه...

288
00:20:38,403 --> 00:20:39,271
‫"سيونغ تشان".

289
00:20:44,443 --> 00:20:45,277
‫"جون مو".

290
00:20:45,978 --> 00:20:46,878
‫نعم؟

291
00:20:46,945 --> 00:20:47,813
‫سأراك مجدداً.

292
00:20:47,879 --> 00:20:50,048
‫حسناً، قُد بحذر.

293
00:20:51,116 --> 00:20:52,217
‫"يي جين" أعطيني مفتاح السيارة.

294
00:20:54,920 --> 00:20:56,054
‫- وداعاً.
‫- وداعاً.

295
00:21:05,998 --> 00:21:07,299
‫هل نتصافح؟

296
00:21:09,601 --> 00:21:12,170
‫كفاك، لماذا؟

297
00:21:12,571 --> 00:21:16,575
‫أشعر أن فصلاً من حياتي قد انتهى.

298
00:21:17,809 --> 00:21:21,113
‫وشعوري مختلف عن انتقالي في الماضي.

299
00:21:22,180 --> 00:21:24,249
‫لماذا تُخرجين الأمور عن سياقها؟

300
00:21:24,316 --> 00:21:25,784
‫أنت تنتقلين فقط،

301
00:21:25,851 --> 00:21:27,019
‫وتغيرين مكانك.

302
00:21:27,552 --> 00:21:28,954
‫إذاً لماذا لا تريد مصافحتي؟

303
00:21:31,456 --> 00:21:33,725
‫هذا سخيف.

304
00:21:40,766 --> 00:21:41,733
‫"جون مو".

305
00:21:43,702 --> 00:21:44,636
‫ماذا؟

306
00:21:45,370 --> 00:21:46,371
‫أنا...

307
00:21:48,307 --> 00:21:50,175
‫أنا سعيدة فعلاً

308
00:21:51,410 --> 00:21:52,711
‫لوجودك في حياتي.

309
00:21:59,785 --> 00:22:00,652
‫وداعاً.

310
00:22:02,921 --> 00:22:03,755
‫وداعاً.

311
00:22:18,470 --> 00:22:19,438
‫عد إلى الداخل.

312
00:23:15,994 --> 00:23:17,262
‫ما الذي تفعله هناك؟

313
00:23:18,864 --> 00:23:20,632
‫سمعت أن المنتجة "تاك" ستغادر،

314
00:23:22,033 --> 00:23:23,201
‫وأردت توديعها.

315
00:23:24,369 --> 00:23:25,604
‫لن تغادر للأبد.

316
00:23:26,405 --> 00:23:27,806
‫ستراها في العمل.

317
00:23:30,809 --> 00:23:32,878
‫لماذا تقف هناك؟ ألن تذهب إلى العمل؟

318
00:23:42,788 --> 00:23:45,590
‫"كيه بي إس"

319
00:23:45,657 --> 00:23:47,759
‫"تقييمات المشاهدين للبرامج"

320
00:24:02,574 --> 00:24:05,911
‫"(ستار وارز)، الحلقة التجريبية
‫10,1 بالمئة"

321
00:24:10,115 --> 00:24:11,183
‫بئساً.

322
00:24:12,317 --> 00:24:13,652
‫غير معقول.

323
00:24:14,386 --> 00:24:15,454
‫معك حق.

324
00:24:26,498 --> 00:24:28,633
‫رؤيتك تذكرني بنفسي عندما كنت شاباً.

325
00:24:28,700 --> 00:24:29,901
‫لا...

326
00:24:29,968 --> 00:24:31,703
‫- اشرب هذه.
‫- شكراً لك.

327
00:24:31,770 --> 00:24:33,138
‫- اعمل بجد.
‫- سأذهب الآن.

328
00:24:33,205 --> 00:24:34,039
‫اذهب هيا.

329
00:24:34,906 --> 00:24:36,842
‫مرحباً يا "جون مو"، لنذهب ونأكل.

330
00:24:37,943 --> 00:24:39,511
‫انس الأمر، فقدت شهيتي.

331
00:24:39,578 --> 00:24:40,545
‫ما المشكلة؟

332
00:24:42,581 --> 00:24:44,082
‫لماذا الجو متوتر جداً هنا؟

333
00:24:45,217 --> 00:24:47,686
‫هل لأن البرنامج الجديد حصل على معدلات
‫مشاهدة جيدة؟

334
00:24:49,421 --> 00:24:51,823
‫انهض هيا، الغداء على حسابي.

335
00:24:52,891 --> 00:24:54,493
‫انضم إلينا يا "سيونع تشان".

336
00:24:58,597 --> 00:25:00,031
‫تناولا الطعام، هيا.

337
00:25:00,632 --> 00:25:01,666
‫كُل يا "سيونغ تشان".

338
00:25:04,769 --> 00:25:06,605
‫ما الذي تحدثت عنه مع كبير المخرجين؟

339
00:25:06,671 --> 00:25:07,506
‫ماذا؟

340
00:25:07,572 --> 00:25:10,876
‫كنت تبتسم عندما خرجت من مكتبه.

341
00:25:11,409 --> 00:25:13,011
‫لا بد أنكما تحدثتما عن شيء ما.

342
00:25:14,012 --> 00:25:15,981
‫لم يكن شيئاً مهماً فعلاً.

343
00:25:16,047 --> 00:25:17,916
‫حصل البرنامج الجديد على معدل جيد.

344
00:25:17,983 --> 00:25:19,651
‫لا يعقل أنكما لم تتحدثا عن ذلك.

345
00:25:23,822 --> 00:25:24,689
‫"جون مو".

346
00:25:25,390 --> 00:25:27,192
‫أنت تعرف أني دائماً إلى جانبك، صحيح؟

347
00:25:27,626 --> 00:25:29,094
‫- لم أكن أعرف ذلك.
‫- ألا تعرف؟

348
00:25:29,561 --> 00:25:30,629
‫لماذا لا تعرف؟

349
00:25:30,695 --> 00:25:31,830
‫قل ما لديك وحسب.

350
00:25:33,698 --> 00:25:36,368
‫"تو ديز أند ون نايت" برنامج يُعرض
‫منذ وقت طويل.

351
00:25:36,701 --> 00:25:39,704
‫إلى متى ستتمسك به؟

352
00:25:40,171 --> 00:25:41,806
‫هل يريد كبير المخرجين إلغاءه؟

353
00:25:43,975 --> 00:25:45,243
‫لا.

354
00:25:46,077 --> 00:25:48,179
‫لا يمكننا القيام بذلك فوراً.

355
00:25:49,381 --> 00:25:53,018
‫سيحتاج برنامج "ستار وارز" لبعض الوقت ليصبح
‫برنامجاً دورياً.

356
00:25:53,952 --> 00:25:56,888
‫وإن استطعت توفير هذا الوقت له...

357
00:25:59,124 --> 00:26:00,659
‫غير معقول!

358
00:26:04,896 --> 00:26:08,900
‫ستكون معدلات المشاهدين حاسمة بالنسبة لك
‫في الأسابيع القادمة.

359
00:26:09,534 --> 00:26:12,070
‫يجب أن تحقق نتائج جيدة وإلا ستقوم الإدارة
‫العليا بإلغاء برنامجك.

360
00:26:13,104 --> 00:26:14,839
‫إن حصلتم يا رفاق على معدلات مشاهدة جيدة،

361
00:26:15,373 --> 00:26:17,909
‫فسنعرض برنامج "ستار وارز" في موعد مختلف!

362
00:26:18,777 --> 00:26:20,812
‫برنامجكما ليس الوحيد الذي يتدهور وضعه.

363
00:26:27,786 --> 00:26:30,322
‫هل نسيت أن تحضر لي الصودا؟

364
00:26:31,289 --> 00:26:32,691
‫أحضر الصودا يا "سيونغ تشان".

365
00:26:33,291 --> 00:26:34,125
‫حسناً.

366
00:26:37,462 --> 00:26:38,296
‫"جون مو".

367
00:26:38,964 --> 00:26:42,334
‫لا تنزعج كثيراً، احصل على معدلات
‫مشاهدة جيدة وحسب.

368
00:26:43,635 --> 00:26:47,105
‫العرض الأولي الفريد كان موضوعاً
‫للكثير من النقاش.

369
00:26:53,645 --> 00:26:55,747
‫ما مشكلة هذه العلبة؟

370
00:27:08,693 --> 00:27:11,463
‫عندما لا يحصل البرنامج على معدلات
‫مشاهدة جيدة،

371
00:27:11,529 --> 00:27:12,731
‫يحتاج إلى القليل من الدعم.

372
00:27:12,797 --> 00:27:15,200
‫ما يُسمى بفكرة جهاز التنفس.

373
00:27:16,101 --> 00:27:17,168
‫"جهاز تنفس"!

374
00:27:17,235 --> 00:27:20,238
‫صحيح! يحتاج برنامجنا إلى جهاز تنفس!

375
00:27:20,605 --> 00:27:21,740
‫سأعطيك مثالاً.

376
00:27:22,107 --> 00:27:24,142
‫عندما كان أداء برنامج "سبونج"
‫القديم سيئاً،

377
00:27:24,209 --> 00:27:27,312
‫صوروا حلقة عن النودلز سريعة التحضير.

378
00:27:28,913 --> 00:27:30,548
‫- النودلز سريعة التحضير؟
‫- نعم، هذا صحيح.

379
00:27:30,615 --> 00:27:31,850
‫"النودلز سريعة التحضير"

380
00:27:31,916 --> 00:27:35,220
‫كان الدجاج والصودا رائجين أيضاً،
‫لكن ليس بقدر النودلز سريعة التحضير.

381
00:27:35,286 --> 00:27:38,089
‫لا يستطيع الناس مقاومة مشاهدة النودلز
‫سريعة التحضير عند عرضها على الشاشة.

382
00:27:39,858 --> 00:27:42,360
‫عندما كان برنامج "فيتامين" في ورطة

383
00:27:42,427 --> 00:27:44,796
‫ويخضع لضغط الإدارة العليا بسبب معدلات
‫المشاهدة المنخفضة،

384
00:27:45,230 --> 00:27:48,166
‫صوّروا حلقة خاصة عن السرطان.

385
00:27:51,469 --> 00:27:53,104
‫وعندها تفوق البرنامج على البرامج الأخرى

386
00:27:53,171 --> 00:27:55,306
‫في موعد العرض نفسه لـ5 أسابيع متتالية.

387
00:27:55,373 --> 00:27:56,708
‫كان الأمر جنونياً.

388
00:27:56,775 --> 00:27:57,609
‫فهمت.

389
00:27:58,710 --> 00:28:01,079
‫تشاهد والدتي أي برنامج له علاقة
‫بالوقاية من السرطان،

390
00:28:01,146 --> 00:28:03,281
‫بغض النظر عن القناة التي تعرضه.

391
00:28:04,115 --> 00:28:05,083
‫صحيح.

392
00:28:05,550 --> 00:28:09,621
‫في حالة "غاغ كونسرت"، إن كان أداء
‫المشهد سيئاً أو لم يكن مضحكاً،

393
00:28:09,688 --> 00:28:13,158
‫لكن عليهم الانتظار بضعة أسابيع للتخلص منه،

394
00:28:13,491 --> 00:28:14,392
‫كانوا يحضرون "اوه نا مي".

395
00:28:14,459 --> 00:28:15,360
‫أنا متوتر.

396
00:28:15,427 --> 00:28:17,228
‫يا إلهي، أنا متوترة جداً.

397
00:28:17,896 --> 00:28:19,898
‫هذا يشبه الغش في عالم الكوميديا.

398
00:28:19,964 --> 00:28:21,533
‫موضوع المشهد ليس مهماً.

399
00:28:21,599 --> 00:28:23,334
‫فالناس سيضحكون تلقائياً عندما تظهر
‫على الشاشة.

400
00:28:26,237 --> 00:28:28,707
‫إذاً بالنسبة لبرنامجنا،

401
00:28:29,240 --> 00:28:31,676
‫ما الذي سيمثل جهاز التنفس له؟

402
00:28:34,446 --> 00:28:38,550
‫إنه أول برنامج أعمل عليه كمنتج.

403
00:28:38,783 --> 00:28:42,120
‫ولا أريده أن يُلغى هكذا.

404
00:28:42,187 --> 00:28:45,724
‫أريد معدلات مشاهدة جيدة مهما كان الثمن.

405
00:28:47,025 --> 00:28:49,861
‫ما الذي ينبغي أن أفعله لأدفع الناس

406
00:28:50,195 --> 00:28:53,264
‫لمشاهدة برنامجنا؟

407
00:28:54,999 --> 00:28:55,900
‫لا أعرف.

408
00:28:58,937 --> 00:29:03,408
‫حتى إن جعل شخص واحد ينظر إلي

409
00:29:04,375 --> 00:29:05,443
‫ليس أمراً سهلاً.

410
00:29:06,611 --> 00:29:09,481
‫فكيف سأجعل الكثيرين يشاهدون البرنامج؟

411
00:29:12,951 --> 00:29:15,754
‫الحصول على معدلات المشاهدة

412
00:29:17,455 --> 00:29:19,758
‫يشبه الاستئثار بقلوب الناس.

413
00:29:33,304 --> 00:29:34,405
‫مرحباً.

414
00:29:35,140 --> 00:29:35,974
‫"تو ديز أند ون نايت"

415
00:29:36,040 --> 00:29:37,075
‫من نزع هذه الورقة؟

416
00:29:37,675 --> 00:29:40,078
‫نحن حجزنا هذه الغرفة من أجل اجتماعنا.

417
00:29:40,345 --> 00:29:44,349
‫نحن أيضاً لدينا اجتماع،
‫واجتماعنا طارئ جداً!

418
00:29:45,083 --> 00:29:45,950
‫أعتذر.

419
00:29:46,017 --> 00:29:49,254
‫أين ضاع الاحترام في هذا القسم؟

420
00:29:49,888 --> 00:29:53,124
‫لم تبلغا زملائكما الأقدم حتى،
‫واستوليتما على غرفة اجتماعاتنا.

421
00:29:53,191 --> 00:29:54,225
‫هل هذا أمر مقبول؟

422
00:29:55,460 --> 00:29:56,861
‫- "جي يون".
‫- نعم؟

423
00:29:57,996 --> 00:29:59,030
‫- هذه أنت.
‫- أهلاً.

424
00:29:59,430 --> 00:30:01,166
‫هل هناك مشكلة؟

425
00:30:01,733 --> 00:30:03,535
‫كان برنامجنا في استراحة.

426
00:30:03,835 --> 00:30:05,403
‫ولم يكن لدينا اجتماعات في الأسبوع الماضي،

427
00:30:05,470 --> 00:30:08,173
‫لكننا سنعود لعرض البرنامج هذا الأسبوع.

428
00:30:08,239 --> 00:30:10,508
‫برنامجكم سيُلغى.

429
00:30:14,212 --> 00:30:17,315
‫لم يصبح هذا القرار رسمياً بعد.

430
00:30:17,382 --> 00:30:19,050
‫لا ينبغي أن تقولي هذا.

431
00:30:19,117 --> 00:30:23,488
‫أيها المنتج، نحن حجزنا هذه الغرفة أولاً،

432
00:30:23,988 --> 00:30:26,724
‫لكنهم نزعوا لافتتنا.

433
00:30:26,791 --> 00:30:27,826
‫يا "سيونغ تشان".

434
00:30:29,060 --> 00:30:29,961
‫نعم؟

435
00:30:30,495 --> 00:30:32,263
‫ما الذي يجري؟ أليس لديكم غرفة اجتماعات؟

436
00:30:32,764 --> 00:30:34,098
‫ابحثوا عن غرفة أخرى.

437
00:30:34,599 --> 00:30:38,136
‫نحن على وشك أن نصبح برنامجاً دائماً،
‫والحماس كبير من أجل برنامجنا.

438
00:30:40,805 --> 00:30:43,641
‫نحن حجزنا غرفة الاجتماعات هذه أولاً.

439
00:30:45,109 --> 00:30:47,245
‫إنها قاعدة غير مكتوبة في قسمنا

440
00:30:47,312 --> 00:30:49,848
‫أن من يضع لافتته أولاً يحصل على الغرفة.

441
00:30:49,914 --> 00:30:51,316
‫- وينبغي أن نتبع هذه القاعدة...
‫- مهلاً.

442
00:30:51,616 --> 00:30:53,084
‫لماذا تتكلم كثيراً؟

443
00:30:53,451 --> 00:30:55,787
‫ابحثوا عن غرفة أخرى وحسب.

444
00:30:57,689 --> 00:30:58,623
‫من يشرف عليكم؟

445
00:30:58,690 --> 00:30:59,524
‫أنا.

446
00:31:02,594 --> 00:31:04,195
‫هيا، اذهب وحسب.

447
00:31:04,262 --> 00:31:06,564
‫تعبت كثيراً من الجدال معكم.

448
00:31:06,631 --> 00:31:08,132
‫هذا ليس كرسيي.

449
00:31:08,199 --> 00:31:09,167
‫فهمت.

450
00:31:10,201 --> 00:31:11,970
‫- نظفوا هذه الفوضى.
‫- نعم.

451
00:31:13,905 --> 00:31:17,775
‫ألعاب الفيديو فيها مستويات، صحيح؟

452
00:31:17,842 --> 00:31:19,410
‫وهي تشبه معدلات المشاهدة.

453
00:31:19,477 --> 00:31:22,547
‫ينخفض مستوى قوة المنتج الذي يحصل
‫على معدلات مشاهدة منخفضة.

454
00:31:22,614 --> 00:31:24,716
‫إن كان مستوى قوة المنتج منخفضاً،

455
00:31:24,949 --> 00:31:27,418
‫فسيتعرض فريقه للإزعاج أيضاً.

456
00:31:27,485 --> 00:31:29,387
‫وسينظر الناس إليهم بتعال، وسيصعب
‫إيجاد ممثلين،

457
00:31:29,454 --> 00:31:30,855
‫وسيخسرون غرفة اجتماعاتهم.

458
00:31:30,922 --> 00:31:33,524
‫عندما يأتي المديرون بوجبات خفيفة،
‫فهذا يعني أن ذلك الفريق سيتم استبعاده.

459
00:31:33,591 --> 00:31:35,093
‫بعد المرور بهذا الوضع مرتين،

460
00:31:35,560 --> 00:31:37,662
‫فإنهم يصبحون أكثر عدائية في كل مرة.

461
00:31:37,896 --> 00:31:39,197
‫ما رأيك بالبكيني؟

462
00:31:39,264 --> 00:31:41,266
‫جميل! وسيظهر الشباب عراة الصدور.

463
00:31:41,332 --> 00:31:43,167
‫وسنأتي بمجموعة من الضيوف
‫ذوي الأجساد الجميلة.

464
00:31:44,168 --> 00:31:45,403
‫ما رأيكم بـ "كيه 1"؟

465
00:31:45,470 --> 00:31:50,541
‫لنضع حلبة في ساحة "غوانغ هوامون"، ونعرض
‫مباراة في الفنون القتالية المختلطة!

466
00:31:50,842 --> 00:31:52,543
‫- ألن يشاهدها الناس؟
‫- جميل.

467
00:31:53,378 --> 00:31:55,880
‫إنهم يرمون بالأفكار جزافاً لأنهم في ورطة.

468
00:31:56,147 --> 00:31:57,715
‫لكن لا ينبغي فعل ذلك.

469
00:31:57,782 --> 00:32:03,421
‫لنقل إن المطعم القديم يحسد المطعم الجديد
‫الناجح بالقرب منه،

470
00:32:03,488 --> 00:32:06,090
‫ويقوم بتغيير الديكور الداخلي واللافتة
‫وقائمة الطعام،

471
00:32:06,157 --> 00:32:07,959
‫ويبدأ بيع أطباق لم تكن لديه من قبل.

472
00:32:08,359 --> 00:32:11,996
‫عندها سيتوقف الزبائن الدائمون عن القدوم
‫إلى ذلك المطعم.

473
00:32:12,497 --> 00:32:15,800
‫وسيخسر زبائنه الحاليين في محاولته
‫الحصول على زبائن جدد،

474
00:32:17,602 --> 00:32:19,871
‫وينتهي به الأمر بخسارة كل شيء.

475
00:32:20,571 --> 00:32:21,439
‫"سيونغ تشان".

476
00:32:22,106 --> 00:32:23,041
‫هل لديك أي أفكار؟

477
00:32:26,177 --> 00:32:28,947
‫إن نظرنا إلى تاريخ برنامج
‫"تو ديز أند ون نايت"...

478
00:32:29,314 --> 00:32:31,549
‫- صحيح.
‫- جيد، لنلق نظرة.

479
00:32:33,184 --> 00:32:37,021
‫عندما كان البرنامج في ورطة، صوّروا حلقة
‫خاصة عن الصداقة.

480
00:32:37,088 --> 00:32:38,122
‫قمنا بذلك فعلاً.

481
00:32:40,992 --> 00:32:41,960
‫النزول إلى الماء.

482
00:32:42,026 --> 00:32:43,895
‫في الماء لساعة كاملة؟

483
00:32:45,063 --> 00:32:46,497
‫جولة للمشاهدين.

484
00:32:46,564 --> 00:32:48,266
‫حققت هذه الحلقة نجاحاً كبيراً يومها.

485
00:32:48,533 --> 00:32:50,234
‫حصلت تقريباً على 40 بالمئة
‫من معدلات المشاهدة.

486
00:32:50,301 --> 00:32:52,704
‫لم يبلغ مجموع معدلات المشاهدة
‫40 بالمئة حتى.

487
00:32:54,238 --> 00:32:57,575
‫لكنها تحتاج إلى أشهر لتحضيرها.

488
00:32:58,042 --> 00:32:59,644
‫وليس لدينا وقت.

489
00:33:05,116 --> 00:33:06,117
‫لكن إن فكرتم بالأمر

490
00:33:06,184 --> 00:33:09,153
‫من وجهة نظر صاحب المطعم،

491
00:33:09,420 --> 00:33:11,889
‫فلا يمكننا الجلوس فقط دون أي حراك.

492
00:33:12,590 --> 00:33:17,195
‫لا يمكنك سداد الإيجار اعتماداً على قلة
‫من الزبائن الدائمين.

493
00:33:17,261 --> 00:33:19,697
‫وأنتم على وشك خسارة عملكم.

494
00:33:27,071 --> 00:33:29,007
‫أخبرتك أني أريد

495
00:33:30,475 --> 00:33:33,945
‫ملابس برّاقة أكثر وأغلى ثمناً.

496
00:33:35,246 --> 00:33:36,848
‫هناك الكثير من الشائعات حولي.

497
00:33:36,914 --> 00:33:40,018
‫سأبدو كفاشلة إن ارتديت ثياباً بالية.

498
00:33:41,019 --> 00:33:43,254
‫نعم، أحاول العمل على ذلك،

499
00:33:43,788 --> 00:33:45,223
‫لكن الرئيسة "بيون"...

500
00:33:46,391 --> 00:33:47,525
‫ماذا عنها؟

501
00:33:48,026 --> 00:33:50,995
‫إنها تعطي "جيني" جميع الملابس
‫التي يقدمها الرعاة.

502
00:33:52,930 --> 00:33:55,533
‫لا أعرف إن كان علي إخبارك بهذا،

503
00:33:56,367 --> 00:33:57,935
‫لكن هذا ما قالته الرئيسة "بيون" للرعاة.

504
00:33:59,003 --> 00:34:00,738
‫قالت إنها لن تتحمل مسؤولية

505
00:34:01,039 --> 00:34:03,074
‫عدم حصولهم على المال من رعايتك.

506
00:34:04,275 --> 00:34:07,311
‫وقالت إنك ستخرجين من هذا المجال قريباً.

507
00:34:10,348 --> 00:34:12,183
‫إن لم أحصل على رعاة، فاشتري لي الملابس.

508
00:34:12,483 --> 00:34:13,351
‫افعلي ذلك وحسب.

509
00:34:15,787 --> 00:34:18,956
‫ما يجب أن أحميه الآن ليس المال.

510
00:34:19,023 --> 00:34:20,758
‫بل صورتي الفاخرة.

511
00:34:23,661 --> 00:34:24,495
‫"سيندي".

512
00:34:25,830 --> 00:34:26,664
‫ماذا؟

513
00:34:26,731 --> 00:34:28,433
‫المرتبة الأولى على محرك البحث هي لـ...

514
00:34:29,100 --> 00:34:29,967
‫ماذا؟

515
00:34:32,103 --> 00:34:33,971
‫- "(سيندي) المفلسة."
‫- ماذا؟

516
00:34:35,773 --> 00:34:36,707
‫وفي المرتبة الثالثة...

517
00:34:38,376 --> 00:34:39,410
‫"(سيندي) المتسولة."

518
00:34:42,814 --> 00:34:43,815
‫"(سيندي) مغنّية متسولة"

519
00:34:43,881 --> 00:34:44,715
‫"أنا (سيندي) المتسولة"

520
00:34:44,782 --> 00:34:46,584
‫"أرجوكم شاهدوا برنامجي
‫(تو ديز أند ون نايت)"

521
00:34:53,291 --> 00:34:54,258
‫"سيندي".

522
00:34:55,793 --> 00:34:57,628
‫من المبكر قول هذا

523
00:34:58,463 --> 00:34:59,831
‫لكن الأمور ليست سيئة كما تبدو.

524
00:35:00,565 --> 00:35:02,467
‫هناك صور لك في كل مكان.

525
00:35:03,634 --> 00:35:04,669
‫هل هذا أمر جيد؟

526
00:35:05,870 --> 00:35:06,938
‫لكن جدياً،

527
00:35:08,339 --> 00:35:09,507
‫ليس هناك تعليقات سلبية.

528
00:35:10,508 --> 00:35:11,809
‫- حقاً؟
‫- نعم.

529
00:35:13,144 --> 00:35:14,312
‫الجميع يقولون إنك مضحكة.

530
00:35:14,712 --> 00:35:15,980
‫إنها الصورة المثالية لك.

531
00:35:20,051 --> 00:35:22,053
‫- أنت.
‫- نعم؟

532
00:35:22,620 --> 00:35:24,388
‫هذه تعليقات سلبية.

533
00:35:29,794 --> 00:35:33,364
‫كل هذا بسبب المنتج صاحب المظلة.

534
00:35:34,198 --> 00:35:35,433
‫هو من جعلك تقولين تلك العبارات.

535
00:35:36,033 --> 00:35:38,002
‫لهذا أخبرتك ألا تفعلي ذلك.

536
00:35:43,508 --> 00:35:45,343
‫صحيح، كان علي الاستماع لك.

537
00:35:48,279 --> 00:35:50,982
‫كان ينبغي أن أقوم بما أخبرتني به.

538
00:35:52,650 --> 00:35:53,484
‫صحيح؟

539
00:35:53,985 --> 00:35:54,886
‫هذا لن ينفع.

540
00:35:55,153 --> 00:35:56,354
‫إنه يجعلني غاضبة جداً.

541
00:35:56,420 --> 00:35:57,989
‫صحيح، بالتأكيد.

542
00:35:58,422 --> 00:35:59,357
‫لدينا بعض الوقت، صحيح؟

543
00:35:59,657 --> 00:36:03,895
‫أنا غاضبة جداً الآن، ولا أصدق هذا.

544
00:36:10,401 --> 00:36:11,302
‫"المظلة"

545
00:36:13,538 --> 00:36:15,773
‫"قابلني إن كان لديك وقت"

546
00:36:18,075 --> 00:36:19,377
‫"حسناً، لدي وقت الآن."

547
00:36:19,777 --> 00:36:20,811
‫"أين ينبغي أن نلتقي؟"

548
00:36:22,146 --> 00:36:23,147
‫- اسمع.
‫- نعم؟

549
00:36:23,214 --> 00:36:25,483
‫- اذهب إلى "يويدو".
‫- حسناً.

550
00:36:26,751 --> 00:36:29,220
‫سأقابله وأجعله يعرف حدوده!

551
00:36:29,287 --> 00:36:31,455
‫لماذا جعلني أفعل شيئاً كهذا؟

552
00:36:31,522 --> 00:36:32,356
‫يا إلهي.

553
00:36:34,025 --> 00:36:35,459
‫أنا غاضبة جداً.

554
00:36:41,465 --> 00:36:44,101
‫من هنا، ضعها مقابل النافذة.

555
00:36:44,402 --> 00:36:46,204
‫بحذر، شكراً لك.

556
00:36:46,671 --> 00:36:47,505
‫"يي جين".

557
00:36:48,105 --> 00:36:49,907
‫أستاذي يريدني في الكلية.

558
00:36:49,974 --> 00:36:51,008
‫اذهب إذاً.

559
00:36:51,075 --> 00:36:53,010
‫يجب أن أحضر بعض الأغراض من المخزن.

560
00:36:54,912 --> 00:36:55,980
‫هل ستكونين بخير بمفردك؟

561
00:36:56,047 --> 00:36:58,049
‫ليس هناك الكثير من الأغراض.

562
00:36:58,349 --> 00:36:59,283
‫يمكنك الذهاب.

563
00:37:00,551 --> 00:37:02,220
‫لا أظن أن هذا تصرف صحيح.

564
00:37:02,920 --> 00:37:04,855
‫بدلاً من أن تكوني أختاً كبرى،

565
00:37:04,922 --> 00:37:07,024
‫لماذا تبدين أشبه بالأخ الأكبر
‫الذي يُعتمد عليه؟

566
00:37:08,226 --> 00:37:09,360
‫اذهب وحسب.

567
00:37:09,427 --> 00:37:10,695
‫اذهب وادرس.

568
00:37:10,761 --> 00:37:11,629
‫هيا.

569
00:37:18,102 --> 00:37:19,370
‫لنر.

570
00:37:22,707 --> 00:37:23,774
‫ألو.

571
00:37:24,308 --> 00:37:26,444
‫اتصلت بكم قبل قليل.

572
00:37:26,510 --> 00:37:28,846
‫لم تصل أغراضي من المخزن بعد.

573
00:37:30,047 --> 00:37:30,881
‫عفواً؟

574
00:37:31,415 --> 00:37:32,250
‫لا تزال هناك؟

575
00:37:32,883 --> 00:37:34,852
‫قلت إنك على الطريق.

576
00:37:36,420 --> 00:37:38,055
‫حسناً، أرجو أن تُسرع.

577
00:37:55,373 --> 00:37:58,276
‫"سيندي" هل أساعدك في توبيخه؟

578
00:37:58,542 --> 00:37:59,377
‫لا.

579
00:37:59,443 --> 00:38:01,112
‫أنت تعرفني عندما أغضب، صحيح؟

580
00:38:01,178 --> 00:38:02,146
‫أنت مخيفة فعلاً.

581
00:38:02,213 --> 00:38:05,049
‫اكتفيت من هذا الفتى، ولم أعد قادرة
‫على السيطرة على نفسي.

582
00:38:05,116 --> 00:38:06,384
‫صحيح يا "سيندي".

583
00:38:08,286 --> 00:38:09,620
‫إنها غرفة انتظار فارغة، صحيح؟

584
00:38:10,121 --> 00:38:11,455
‫سأكون هنا.

585
00:38:11,522 --> 00:38:13,524
‫أخبر المنتج "بايك" أن يدخل.

586
00:38:16,627 --> 00:38:19,030
‫لا أعرف ما الذي يمكن أن أفعله هنا،

587
00:38:19,096 --> 00:38:21,732
‫لذا تأكد ألا يدخل أي شخص كان.

588
00:38:22,533 --> 00:38:23,701
‫لا تقلقي.

589
00:38:24,101 --> 00:38:26,871
‫سأتأكد من عدم دخول أي أحد.

590
00:38:34,345 --> 00:38:35,346
‫نعم!

591
00:38:47,358 --> 00:38:48,259
‫أيها المنتج "بايك".

592
00:38:48,926 --> 00:38:52,129
‫"سيندي" غاضبة جداً الآن.

593
00:38:52,196 --> 00:38:53,864
‫حقاً؟

594
00:38:53,931 --> 00:38:55,533
‫يجب أن تكون مستعداً.

595
00:38:55,599 --> 00:38:57,968
‫الكلمات قد تقتل الإنسان.

596
00:38:59,236 --> 00:39:02,406
‫توبيخ شديد اللهجة.

597
00:39:02,473 --> 00:39:03,541
‫اليوم...

598
00:39:05,876 --> 00:39:07,044
‫ستشعر بذلك على أرض الواقع.

599
00:39:16,320 --> 00:39:17,888
‫ما الذي ستفعله بهذا الشأن؟

600
00:39:19,357 --> 00:39:20,825
‫"(سيندي) مغنّية متسولة"

601
00:39:20,891 --> 00:39:22,693
‫"سيندي" المفلسة، المستجدية والمتسولة.

602
00:39:22,760 --> 00:39:23,861
‫الإنترنت مليء بهذا.

603
00:39:25,463 --> 00:39:26,564
‫صحيح.

604
00:39:27,098 --> 00:39:30,401
‫رأيتها في العمل قبل قليل، وصُدمت.

605
00:39:31,102 --> 00:39:33,270
‫لم أتوقع هذا على الإطلاق.

606
00:39:33,871 --> 00:39:35,373
‫هل هذا كل ما لديك لتقوله؟

607
00:39:35,773 --> 00:39:38,008
‫ما الذي قلته في أول تصوير؟

608
00:39:38,075 --> 00:39:42,213
‫نجمة في السماء تصبح أقل غموضاً،
‫أو مهما كان ذلك.

609
00:39:42,313 --> 00:39:44,448
‫لكني أظن...

610
00:39:46,951 --> 00:39:47,852
‫أنها ظريفة.

611
00:39:51,389 --> 00:39:53,357
‫أفهم أنك غاضبة جداً،

612
00:39:54,158 --> 00:39:57,261
‫لكن بدلاً من أن تبدي بعيدة عن الناس،

613
00:39:57,528 --> 00:40:01,198
‫من الأفضل أن تبدي مألوفة وأكثر قرباً.

614
00:40:03,167 --> 00:40:04,802
‫هل هذه "سيندي" المفلسة؟

615
00:40:08,439 --> 00:40:09,807
‫"سيندي" المتسولة؟

616
00:40:10,841 --> 00:40:11,776
‫لكن...

617
00:40:14,612 --> 00:40:17,214
‫الناس يقولون

618
00:40:17,915 --> 00:40:20,684
‫إن هذا قد يتسبب بالإحراج لك

619
00:40:21,185 --> 00:40:22,953
‫وقد يكون مهيناً.

620
00:40:23,821 --> 00:40:27,591
‫لكنهم لا يقولون

621
00:40:28,359 --> 00:40:29,527
‫إنك متسولة قذرة.

622
00:40:30,094 --> 00:40:30,928
‫ثم ماذا؟

623
00:40:30,995 --> 00:40:33,531
‫ما رأيك أن تتقبلي هذا كشخصيتك؟

624
00:40:33,964 --> 00:40:36,367
‫ونتيجة لذلك، فإن الصورة التي تعرضينها

625
00:40:37,268 --> 00:40:38,169
‫هي اللطافة.

626
00:40:41,238 --> 00:40:42,072
‫فهمت.

627
00:40:43,841 --> 00:40:44,775
‫ماذا أيضاً؟

628
00:40:51,982 --> 00:40:53,984
‫هذا سيجعل الناس يرغبون أن يكونوا
‫بالقرب منك.

629
00:40:55,186 --> 00:40:56,854
‫إبقائي قريبة منهم وماذا؟

630
00:40:57,755 --> 00:40:58,622
‫و...

631
00:41:00,057 --> 00:41:01,926
‫يريدون رؤيتك كل يوم.

632
00:41:03,461 --> 00:41:05,830
‫يريدون رؤيتي كل يوم؟

633
00:41:07,932 --> 00:41:08,766
‫مثل...

634
00:41:10,768 --> 00:41:13,103
‫مجموعة متكاملة من الجمال واللطافة.

635
00:41:14,638 --> 00:41:15,806
‫هذا ما تعنيه "سيندي" المفلسة؟

636
00:41:18,609 --> 00:41:20,878
‫أرأيت؟ لا يمكنك تقديم جواب مباشر.

637
00:41:21,779 --> 00:41:23,380
‫كيف ستتحمل مسؤولية هذا؟

638
00:41:24,582 --> 00:41:26,484
‫- عفواً؟
‫- لماذا أنت مصدوم هكذا؟

639
00:41:27,084 --> 00:41:28,786
‫أخبرتك منذ البداية، ألم أفعل؟

640
00:41:28,853 --> 00:41:31,255
‫انضممت إلى هذا البرنامج بسببك.

641
00:41:31,689 --> 00:41:34,625
‫لكنك حطمت صورتي، ولا تريد تحمل
‫المسؤولية حتى؟

642
00:41:34,692 --> 00:41:36,260
‫لكن...

643
00:41:37,962 --> 00:41:39,330
‫أنت لست مُحطمة فعلاً.

644
00:41:40,764 --> 00:41:41,632
‫انظر.

645
00:41:42,466 --> 00:41:44,802
‫ما أن يتم وسمك بدور إحدى شخصيات
‫برنامج منوعات،

646
00:41:44,869 --> 00:41:46,303
‫ستلتصق بك تلك السمة إلى الأبد.

647
00:41:46,370 --> 00:41:48,172
‫إن تم وسمك بالغباء،

648
00:41:48,239 --> 00:41:50,207
‫فيجب أن تجيب على الأسئلة بشكل خاطئ عمداً.

649
00:41:50,274 --> 00:41:51,408
‫إن تم وسمك على أنك فظ،

650
00:41:51,475 --> 00:41:54,778
‫فعليك التلويح بقبضتك على التلفاز
‫حتى إن كنت في مزاج جيد.

651
00:41:55,145 --> 00:41:56,514
‫إن تم وسمك بأنك خنزير،

652
00:41:56,580 --> 00:41:59,650
‫يجب أن تأكل بشكل جنوني حتى إن كانت معدتك
‫على وشك الانفجار من التخمة.

653
00:42:01,118 --> 00:42:02,319
‫هذا صحيح.

654
00:42:02,386 --> 00:42:04,955
‫لهذا فإن الظهور الأول في برامج المنوعات
‫بغاية الأهمية.

655
00:42:05,022 --> 00:42:06,657
‫لكن الآن التصقت بي صفة المتسولة.

656
00:42:06,991 --> 00:42:11,128
‫فهل يجب أن أتسول وأتصرف بشكل يثير الشفقة
‫في كل مرة أظهر فيها على التلفاز الآن؟

657
00:42:13,230 --> 00:42:15,032
‫سأشعر بالأسف فعلاً لو كنت مكانك.

658
00:42:17,735 --> 00:42:18,636
‫أنا أعتذر.

659
00:42:19,703 --> 00:42:20,538
‫حقاً؟

660
00:42:21,572 --> 00:42:22,540
‫أنت آسف، صحيح؟

661
00:42:24,174 --> 00:42:25,009
‫نعم.

662
00:42:28,279 --> 00:42:31,782
‫ثم سأفكر في الأمر قليلاً.

663
00:42:32,650 --> 00:42:35,319
‫سأفكر فيما يجب عليك فعله لتعوضني عن ذلك.

664
00:42:38,689 --> 00:42:44,061
‫لكن، هذه الشخصية لطيفة حقاً.

665
00:42:45,429 --> 00:42:46,730
‫سأعود إليك.

666
00:42:47,231 --> 00:42:49,667
‫سأبلغك عندما أفكر بشيء ما.

667
00:42:54,271 --> 00:42:55,105
‫حسناً.

668
00:43:01,745 --> 00:43:04,915
‫لا بد أنها تصرخ عليه الآن.

669
00:43:06,617 --> 00:43:08,986
‫يبدو أنها تجاوزت تلك المرحلة.

670
00:43:10,521 --> 00:43:12,423
‫ربما كان مصدوماً جداً وأغمي عليه.

671
00:43:21,932 --> 00:43:22,967
‫يمكنك الذهاب الآن.

672
00:43:25,202 --> 00:43:26,337
‫سأراك في التصوير.

673
00:43:28,072 --> 00:43:28,906
‫حسناً.

674
00:43:29,573 --> 00:43:30,407
‫وداعاً.

675
00:43:36,880 --> 00:43:37,715
‫مهلاً...

676
00:43:39,483 --> 00:43:40,484
‫"سيندي".

677
00:43:41,318 --> 00:43:42,152
‫ماذا؟

678
00:43:43,854 --> 00:43:44,989
‫ما بك؟

679
00:43:47,157 --> 00:43:48,626
‫قُل شيئاً.

680
00:43:51,528 --> 00:43:52,363
‫لا تهتمي.

681
00:44:00,104 --> 00:44:02,373
‫عندما كنت في "إسبانيا"،

682
00:44:02,439 --> 00:44:05,909
‫كان الناس هناك يحافظون على الورق كثيراً.

683
00:44:05,976 --> 00:44:06,944
‫حقاً؟

684
00:44:07,011 --> 00:44:08,278
‫- هل يكتبون على وجهيّ الورقة؟
‫- نعم.

685
00:44:08,345 --> 00:44:11,048
‫كانوا يستخدمون وجهيّ الورقة،
‫ثم يمحون كل شيء.

686
00:44:16,253 --> 00:44:17,988
‫- هذا حلو.
‫- إنه لذيذ.

687
00:44:19,490 --> 00:44:20,891
‫"هونغ سون"

688
00:44:33,037 --> 00:44:33,871
‫ما هذا....

689
00:44:33,937 --> 00:44:35,639
‫- هل هو جيد؟
‫- نعم إنه كذلك.

690
00:44:39,977 --> 00:44:41,245
‫"كو يانغ مي"

691
00:44:41,979 --> 00:44:43,514
‫هل يحتوي على الكثير من السعرات؟

692
00:44:43,981 --> 00:44:44,915
‫أظن ذلك...

693
00:44:45,949 --> 00:44:48,652
‫"يانغ مي"، يجب أن أخبرك أمراً.

694
00:44:48,986 --> 00:44:51,221
‫أرجو أن تتصلي بي، سأكون بانتظارك.

695
00:45:00,397 --> 00:45:01,665
‫يجب أن تشربي الكثير من الماء.

696
00:45:01,899 --> 00:45:03,634
‫حسناً، سأشرب الكثير من الماء.

697
00:45:03,901 --> 00:45:07,404
‫لم أشرب ما يكفي من الماء.

698
00:45:10,507 --> 00:45:13,243
‫لماذا لا تجيب؟

699
00:45:14,712 --> 00:45:17,347
‫هل سارت عملية الانتقال بشكل جيد أم لا؟

700
00:45:17,948 --> 00:45:19,016
‫يا إلهي.

701
00:45:21,151 --> 00:45:23,187
‫قدت الشاحنة للتو.

702
00:45:23,253 --> 00:45:25,956
‫كان عليك استخدام أشخاص أكثر إن كنت بحاجة
‫لمن ينقل أغراضك.

703
00:45:26,323 --> 00:45:28,559
‫هذا مختلف عما قلتموه في البداية.

704
00:45:28,625 --> 00:45:31,762
‫قلتم إنكم ستنقلون أغراضي أيضاً.

705
00:45:32,029 --> 00:45:33,697
‫لا يهم، قدمي شكوى في المكتب.

706
00:45:33,764 --> 00:45:34,898
‫يجب أن أعيد الشاحنة.

707
00:45:34,965 --> 00:45:38,969
‫لا أحد في مكتبكم يجيب على الهاتف.

708
00:45:39,169 --> 00:45:41,505
‫كان من المفترض أن تصل إلى هنا في الصباح،

709
00:45:41,572 --> 00:45:43,173
‫لكنك وصلت في الليل.

710
00:45:43,240 --> 00:45:44,608
‫إن كنت تريدين نقل أغراضك

711
00:45:44,675 --> 00:45:47,177
‫كان عليك استخدام أشخاص أكثر.

712
00:45:47,244 --> 00:45:49,346
‫لذا الآن،

713
00:45:50,447 --> 00:45:52,449
‫هل تطلب المزيد من المال؟

714
00:45:56,920 --> 00:45:59,323
‫أحياناً لا أفهم بوضوح.

715
00:45:59,389 --> 00:46:00,858
‫أنا أعتذر، كم تريد؟

716
00:46:01,291 --> 00:46:02,126
‫مهلاً.

717
00:46:02,192 --> 00:46:04,394
‫أيتها المنتجة "تاك" سأضيف هذا إلى المبلغ
‫الذي تدينين لي به.

718
00:46:07,765 --> 00:46:10,868
‫أخبرتك ألا تأتي.

719
00:46:11,168 --> 00:46:13,637
‫لكني أشكرك لقدومك.

720
00:46:14,271 --> 00:46:16,340
‫ماذا كنت سأفعل بدونك؟

721
00:46:19,276 --> 00:46:21,578
‫سأنزل وأحضر باقي وسائد الأريكة.

722
00:46:21,645 --> 00:46:23,213
‫لا، لنحملها معاً إنها ثقيلة.

723
00:46:23,280 --> 00:46:24,114
‫هيا بنا.

724
00:46:24,782 --> 00:46:25,883
‫من هناك؟

725
00:46:26,183 --> 00:46:28,185
‫طلبت بعض كعك الرز.

726
00:46:28,786 --> 00:46:29,620
‫ماذا؟

727
00:46:29,953 --> 00:46:31,989
‫يمكنك أن تقدميها لجيرانك الجدد.

728
00:46:32,055 --> 00:46:33,423
‫يا إلهي.

729
00:46:38,662 --> 00:46:41,365
‫لماذا احتجت إلى كل هذا الوقت لفتح الباب؟

730
00:46:41,732 --> 00:46:43,066
‫هذا الشيء ثقيل.

731
00:46:44,668 --> 00:46:45,502
‫أيها المنتج "را".

732
00:46:46,036 --> 00:46:48,472
‫أخبرتك أن تنهي العمل على الملفات.

733
00:46:48,539 --> 00:46:50,007
‫ما الذي تفعله هنا؟

734
00:46:51,341 --> 00:46:52,643
‫سأنجز العمل.

735
00:46:52,709 --> 00:46:54,711
‫سأعمل طوال الليل بعد أن أساعدها في هذا.

736
00:46:58,849 --> 00:47:02,386
‫قلت إنك ستقابل بعض المدراء في "غانغنام".

737
00:47:02,452 --> 00:47:03,887
‫سأفعل ذلك.

738
00:47:03,954 --> 00:47:06,056
‫سأقابلهم بعد أن أتناول العشاء هنا.

739
00:47:06,690 --> 00:47:10,727
‫أخبرتكما ألا تأتيا، وأنتما لا تستمعان إلي.

740
00:47:11,361 --> 00:47:15,165
‫سأجعلكما تندمان على قدومكما إلى هنا اليوم.

741
00:47:15,766 --> 00:47:16,934
‫لنبدأ تفريغ الأغراض.

742
00:47:17,000 --> 00:47:18,001
‫أنا جائعة.

743
00:47:18,068 --> 00:47:20,103
‫لننته من هذا أولاً ثم سنتناول العشاء.

744
00:47:25,108 --> 00:47:26,276
‫ناولني المقص.

745
00:47:30,314 --> 00:47:31,315
‫"سيونغ تشان".

746
00:47:32,516 --> 00:47:35,319
‫- هذه لأبواب الشرفة، صحيح؟
‫- هذا صحيح.

747
00:47:35,853 --> 00:47:37,287
‫لا، غير صحيح.

748
00:47:39,957 --> 00:47:43,827
‫ورق الصحيفة هو الأفضل للتنظيف.

749
00:48:34,645 --> 00:48:36,647
‫هذا منزل جديد!

750
00:48:37,915 --> 00:48:40,183
‫انتظر، اذهب بذلك الاتجاه لنتمكن
‫من إدخالها.

751
00:48:40,250 --> 00:48:42,085
‫اذهب إلى هناك، بهذا الاتجاه.

752
00:48:42,386 --> 00:48:43,520
‫هيا.

753
00:48:46,590 --> 00:48:48,392
‫هذا مؤلم! تباً.

754
00:48:50,661 --> 00:48:51,762
‫هل أنت بخير؟

755
00:48:52,896 --> 00:48:54,431
‫فعلت ذلك عمداً، صحيح؟

756
00:48:54,932 --> 00:48:55,766
‫لا، لم أفعل.

757
00:48:59,202 --> 00:49:00,537
‫صحيح.

758
00:49:01,138 --> 00:49:02,839
‫كنت سأشتري شيئاً في طريقي إلى هنا،

759
00:49:02,906 --> 00:49:04,007
‫لكني لم أجد أي متجر.

760
00:49:04,942 --> 00:49:08,745
‫صحيح، جميع المتاجر فارغة بما أن قلة
‫من الناس فقط انتقلوا إلى هنا.

761
00:49:08,812 --> 00:49:11,114
‫يجب أن أسير لـ10 دقائق إلى مجمع سكني آخر

762
00:49:11,181 --> 00:49:12,783
‫إن أردت شراء أي شيء.

763
00:49:14,151 --> 00:49:15,519
‫أليس هذا خطراً في الليل؟

764
00:49:17,120 --> 00:49:18,622
‫كفاك.

765
00:49:19,122 --> 00:49:22,859
‫"يي جين" تأكدي أن وجهك واضح للعيان
‫في منطقة ذات إنارة جيدة.

766
00:49:22,926 --> 00:49:24,661
‫هكذا لن تكوني بخطر أبداً.

767
00:49:25,829 --> 00:49:27,564
‫يا إلهي، اسمع.

768
00:49:28,598 --> 00:49:33,370
‫أنوار الشارع لا تعمل، لذا ربما لن يتمكنوا
‫من رؤية وجهي.

769
00:49:33,870 --> 00:49:35,405
‫إذاً سيكون الأمر خطراً قليلاً.

770
00:49:36,239 --> 00:49:37,774
‫كفاك!

771
00:49:41,845 --> 00:49:45,115
‫ألا يجب أن تتقدمي بشكوى في مكتب البلدية

772
00:49:45,182 --> 00:49:46,683
‫بشأن أنوار الشوارع؟

773
00:49:47,517 --> 00:49:48,352
‫ربما سأفعل.

774
00:49:48,852 --> 00:49:51,021
‫من الأفضل أن تفعلي ذلك قريباً.

775
00:49:51,088 --> 00:49:54,091
‫ستكونين بخطر إن لم يروك،
‫يجب أن يكون وجهك ظاهراً.

776
00:49:56,727 --> 00:49:58,028
‫هل تريد أن تموت؟

777
00:49:58,695 --> 00:50:00,564
‫لا تأكلها!

778
00:50:01,064 --> 00:50:03,800
‫لم تحضر لي شيئاً، صحيح؟

779
00:50:07,838 --> 00:50:09,139
‫ستحتاجان إلى وقت طويل للعودة.

780
00:50:10,040 --> 00:50:12,342
‫لا بأس، لن يكون هناك ازدحام، وسأعود بسرعة.

781
00:50:12,709 --> 00:50:15,779
‫"جون مو"، لم يأت "سيونغ تشان" بسيارته،
‫ينبغي أن توصله.

782
00:50:17,514 --> 00:50:18,648
‫لكن يجب أن أذهب إلى "غانغنام".

783
00:50:19,850 --> 00:50:21,752
‫أنا بخير، يمكنني الذهاب بالحافلة.

784
00:50:22,152 --> 00:50:22,986
‫حقاً؟

785
00:50:23,653 --> 00:50:24,521
‫حسناً إذاً.

786
00:50:25,455 --> 00:50:28,058
‫أتمنى لكما رحلة آمنة، شكراً لكما.

787
00:50:29,426 --> 00:50:30,727
‫- وداعاً.
‫- وداعاً.

788
00:50:54,818 --> 00:50:55,652
‫اصعد.

789
00:50:56,019 --> 00:50:58,455
‫أنا بخير، أنت ذاهب إلى "غانغنام"
‫على أي حال.

790
00:50:58,822 --> 00:51:00,991
‫قررت ألا أذهب، اصعد وحسب.

791
00:51:02,392 --> 00:51:04,261
‫- بسببي؟
‫- هل أنت مجنون؟

792
00:51:05,095 --> 00:51:07,564
‫قررت ألا أذهب لأني متعب.

793
00:51:07,631 --> 00:51:08,732
‫هل ستصعد أم لا؟

794
00:51:08,799 --> 00:51:10,000
‫إن لم تصعد سأذهب.

795
00:51:25,282 --> 00:51:26,249
‫يا "يي جين".

796
00:51:27,751 --> 00:51:28,652
‫مقص الأظافر؟

797
00:51:28,718 --> 00:51:31,188
‫ليس لدي إلا واحد.

798
00:51:31,254 --> 00:51:32,422
‫اشتري واحداً.

799
00:51:32,789 --> 00:51:35,092
‫يجب أن أقلم أظافري أنا أيضاً.

800
00:51:35,525 --> 00:51:37,727
‫نعم، اشتري واحداً وحسب.

801
00:51:40,964 --> 00:51:43,667
‫نعم، هذا صحيح، يمكنك الحصول عليه.

802
00:51:44,468 --> 00:51:45,368
‫وداعاً.

803
00:51:47,704 --> 00:51:49,072
‫يا إلهي.

804
00:51:58,949 --> 00:51:59,916
‫بالنسبة إلي...

805
00:52:01,885 --> 00:52:05,255
‫أنت مثل 40 بالمئة.

806
00:52:08,225 --> 00:52:09,059
‫ماذا؟

807
00:52:10,961 --> 00:52:14,831
‫معدلات المشاهدة التي نأمل الحصول عليها
‫لكن لا يمكننا ذلك

808
00:52:16,666 --> 00:52:18,568
‫حتى بعد جمع المعدلات

809
00:52:20,537 --> 00:52:21,872
‫الخاصة بالموسم بأكمله.

810
00:52:23,640 --> 00:52:24,541
‫هذا ما أنت عليه.

811
00:52:36,052 --> 00:52:37,020
‫أنا حقاً

812
00:52:39,689 --> 00:52:40,624
‫أحسدك.

813
00:52:53,870 --> 00:52:55,305
‫معكم "سيندي" المتسولة.

814
00:52:55,705 --> 00:52:59,676
‫أرجوكم شاهدوا برنامجي
‫"تو ديز أند ون نايت".

815
00:53:00,043 --> 00:53:04,147
‫"معكم (سيندي) المتسولة"

816
00:53:33,843 --> 00:53:36,646
‫"(سوبر سونداي)، (تو ديز أند ون نايت)
‫6,2 بالمئة"

817
00:53:37,948 --> 00:53:39,316
‫"(تو ديز أند ون نايت)، 6,2 بالمئة"

818
00:53:58,268 --> 00:54:00,203
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

819
00:54:01,738 --> 00:54:03,139
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

820
00:54:03,206 --> 00:54:05,208
‫- مرحباً أيها المنتج.
‫- أهلاً.

821
00:54:05,642 --> 00:54:06,943
‫عمل رائع.

822
00:54:07,377 --> 00:54:09,379
‫- ما الذي أتى بك إلى هنا؟
‫- أرجو أن تكون جيداً معنا.

823
00:54:09,446 --> 00:54:11,014
‫أنا من ينبغي أن يطلب ذلك منكم.

824
00:54:11,081 --> 00:54:12,983
‫ينبغي أن نوحد قوانا.

825
00:54:13,049 --> 00:54:14,484
‫أنت لطيف جداً.

826
00:54:14,551 --> 00:54:15,652
‫لنتناول العشاء في وقت ما.

827
00:54:15,719 --> 00:54:18,421
‫لا داع لذلك.

828
00:54:18,488 --> 00:54:20,090
‫لا بأس في ذلك.

829
00:54:20,156 --> 00:54:21,891
‫"إيل يونغ" و"هيونغ غيون" و"سيونغ تشان".

830
00:54:21,958 --> 00:54:22,926
‫هيا بنا جميعاً.

831
00:54:25,228 --> 00:54:28,098
‫كبير المخرجين لا يعامل الناس هكذا عادة.

832
00:54:31,501 --> 00:54:32,569
‫- مرحباً يا سيدي.
‫- أهلاً.

833
00:54:34,037 --> 00:54:35,238
‫"جون مو"، هل تريد أن تأتي أيضاً؟

834
00:54:36,773 --> 00:54:37,607
‫إلى أين؟

835
00:54:37,841 --> 00:54:40,744
‫الغداء على حساب كبير المخرجين.

836
00:54:41,177 --> 00:54:43,613
‫صحيح، أنا آت، يجب أن تأتي يا "جون مو".

837
00:54:43,680 --> 00:54:46,516
‫لكن "جون مو" لا يحب الطعام المصنوع
‫من الطحين.

838
00:54:47,717 --> 00:54:50,654
‫سنذهب إلى مطعم برغر في "هونغداي".

839
00:54:51,154 --> 00:54:52,222
‫- سيدي.
‫- نعم؟

840
00:54:52,489 --> 00:54:54,124
‫- هل ستذهبون الآن؟
‫- نعم، هيا بنا.

841
00:55:00,797 --> 00:55:01,798
‫هذا يحدث أحياناً.

842
00:55:03,033 --> 00:55:06,536
‫مع انطلاق البرنامج الجديد، سيحتاجون
‫إلى أشخاص أكثر في الفريق.

843
00:55:07,804 --> 00:55:10,273
‫وهم يحاولون الحصول على أفراد فريقي.

844
00:55:11,608 --> 00:55:14,577
‫ويجب أن يتعرفوا على المنتج الجديد.

845
00:55:15,145 --> 00:55:18,048
‫أحياناً يكون هذا الأمر غير إنساني،
‫لكنه ضروري.

846
00:55:19,049 --> 00:55:22,185
‫قد يكون أمراً جيداً لأفراد فريقي.

847
00:55:24,854 --> 00:55:28,391
‫في الواقع، الطحين يتسبب لي بعسر هضم.

848
00:55:29,192 --> 00:55:30,560
‫اذهبوا بدوني.

849
00:55:31,328 --> 00:55:32,228
‫هيا.

850
00:55:32,295 --> 00:55:33,430
‫- حسناً.
‫- حسناً.

851
00:55:33,863 --> 00:55:34,698
‫هيا بنا.

852
00:55:34,764 --> 00:55:35,632
‫نعم.

853
00:55:37,500 --> 00:55:38,435
‫سنعود.

854
00:55:42,472 --> 00:55:46,543
‫أعتذر أنا أيضاً، لا أحب الطحين.

855
00:55:47,477 --> 00:55:48,478
‫اذهبوا بدوني.

856
00:55:55,352 --> 00:55:56,219
‫مهلاً.

857
00:55:57,053 --> 00:56:00,190
‫أليس من المفترض أن تأكل الآن شطيرة برغر
‫فاخرة معدة يدوياً؟

858
00:56:00,990 --> 00:56:02,659
‫من المؤسف أن تتناول هذا الطعام.

859
00:56:04,027 --> 00:56:04,928
‫لا بأس.

860
00:56:13,903 --> 00:56:16,473
‫لماذا لا يشاهد الناس برنامجنا؟

861
00:56:17,407 --> 00:56:18,241
‫معك حق.

862
00:56:18,575 --> 00:56:21,678
‫لماذا لا يشاهده المشاهدون الأصليون؟

863
00:56:21,978 --> 00:56:24,614
‫لا أستطيع أن أفهم السبب.

864
00:56:25,715 --> 00:56:29,819
‫أتمنى أن يكون أحدهم جريئاً ويخبرني.

865
00:56:30,186 --> 00:56:31,621
‫لماذا لا تسير الأمور بشكل جيد معي؟

866
00:56:31,921 --> 00:56:34,891
‫لماذا تنجح جميع البرامج الأخرى
‫باستثناء برنامجي؟

867
00:56:35,125 --> 00:56:39,863
‫ربما كان العرض الأولي الذي أعددته مريعاً.

868
00:56:40,363 --> 00:56:42,866
‫مثلما قلت من قبل،

869
00:56:44,100 --> 00:56:45,535
‫ربما كان العرض الأولي سبب فشل البرنامج.

870
00:56:46,836 --> 00:56:48,638
‫هذا الشاب لا يُعقل.

871
00:56:48,705 --> 00:56:50,507
‫أنت مغرور جداً.

872
00:56:52,242 --> 00:56:54,411
‫أنت وأنا نعمل على مستويين مختلفين.

873
00:56:54,477 --> 00:56:57,480
‫المنتج الرئيسي مسؤول عن معدلات المشاهدة.

874
00:56:57,547 --> 00:56:59,349
‫هذه ليست مسؤوليتك.

875
00:56:59,416 --> 00:57:03,086
‫لكني لا أزال منتجاً في هذا البرنامج.

876
00:57:03,153 --> 00:57:05,288
‫كفاك، أنت مستجدّ.

877
00:57:07,323 --> 00:57:08,691
‫صحيح أني مستجد،

878
00:57:09,359 --> 00:57:12,896
‫لكني اختبرت كل شيء منذ أتيت إلى هنا.

879
00:57:12,962 --> 00:57:13,797
‫مهلاً!

880
00:57:14,531 --> 00:57:17,000
‫هذه ميزة المنتج الرئيسي.

881
00:57:17,066 --> 00:57:20,937
‫المجد عندما يكون البرنامج جيداً،
‫والإذلال عندما يفشل،

882
00:57:21,004 --> 00:57:23,173
‫كل هذا يقع على عاتق المنتج الرئيسي.

883
00:57:23,239 --> 00:57:25,608
‫كيف تجرؤ على محاولة سرقة مهانتي؟

884
00:57:34,651 --> 00:57:35,485
‫هل تريد بعضها؟

885
00:57:41,424 --> 00:57:44,194
‫لا يمكنني أن أفهم السبب وحسب.

886
00:57:45,328 --> 00:57:46,629
‫يا إلهي.

887
00:57:56,372 --> 00:57:57,640
‫اتركها هنا وحسب.

888
00:57:59,042 --> 00:57:59,876
‫عفواً؟

889
00:58:00,343 --> 00:58:01,878
‫أليست لي؟

890
00:58:04,347 --> 00:58:05,181
‫هذه.

891
00:58:06,316 --> 00:58:07,150
‫الهدية.

892
00:58:07,951 --> 00:58:09,486
‫لا.

893
00:58:15,024 --> 00:58:16,059
‫لمن هي إذاً؟

894
00:58:16,726 --> 00:58:18,394
‫إنها للمنتجة "تاك".

895
00:58:20,930 --> 00:58:21,965
‫هل ذهبت إلى مكان ما؟

896
00:58:22,999 --> 00:58:24,968
‫نعم، ذهبت لرؤية تجهيزات المسرح.

897
00:59:03,172 --> 00:59:04,107
‫عفواً.

898
00:59:04,741 --> 00:59:08,244
‫عندما تعود المنتجة "تاك" أرجو أن تخبريها،

899
00:59:08,912 --> 00:59:11,114
‫أخبريها أن هذه لها.

900
00:59:15,118 --> 00:59:16,119
‫حسناً.

901
00:59:31,367 --> 00:59:34,137
‫"سيونغ تشان" يهتم بالتفاصيل كثيراً.

902
00:59:39,943 --> 00:59:40,777
‫أيتها المنتجة "تاك"

903
00:59:41,210 --> 00:59:44,213
‫هل يمكنك سداد باقي الدين الليلة

904
00:59:44,881 --> 00:59:46,816
‫بالكامل؟

905
00:59:50,820 --> 00:59:51,955
‫هل هذا مثلث الحب؟

906
00:59:55,391 --> 00:59:56,225
‫ماذا؟

907
00:59:58,528 --> 01:00:00,363
‫الدوائر السوداء تحت عينيك أصبحت أسوأ.

908
01:00:02,899 --> 01:00:04,834
‫هل قلقك هو السبب؟

909
01:00:06,402 --> 01:00:07,971
‫يا "دا جيونغ".

910
01:00:09,372 --> 01:00:10,974
‫سمعت أنك خبيرة في المواعدة.

911
01:00:11,040 --> 01:00:11,874
‫هذا صحيح.

912
01:00:13,543 --> 01:00:15,979
‫قلت هذا دون تردد.

913
01:00:17,347 --> 01:00:18,715
‫كم عدد الشبان الذين واعدتهم؟

914
01:00:19,616 --> 01:00:21,451
‫لا أعرف، لم أقم بعدّهم يوماً.

915
01:00:22,852 --> 01:00:26,656
‫أنت تشبهين الثرية التي لا تعرف كم لديها
‫من المال.

916
01:00:28,091 --> 01:00:29,425
‫هل تريدين احتساء القهوة معي؟

917
01:00:31,260 --> 01:00:32,362
‫إذاً...

918
01:00:33,663 --> 01:00:36,265
‫كان لديك رجل لـ20 عاماً.

919
01:00:36,332 --> 01:00:40,003
‫إنها صديقتي، ولست أنا.

920
01:00:40,870 --> 01:00:42,138
‫يا له من تبرير واضح.

921
01:00:42,405 --> 01:00:43,873
‫قولي ما لديك وحسب.

922
01:00:46,242 --> 01:00:47,076
‫حسناً.

923
01:00:49,345 --> 01:00:50,179
‫إذاً...

924
01:00:50,246 --> 01:00:53,082
‫أنت معجبة بصديقك هذا منذ أكثر من 20 عاماً.

925
01:00:55,451 --> 01:00:57,186
‫لكن الآن ظهر شاب جديد.

926
01:00:59,956 --> 01:01:00,957
‫وهو ساحر.

927
01:01:02,458 --> 01:01:04,227
‫هذا ملخّص بسيط.

928
01:01:06,496 --> 01:01:08,197
‫هناك حلان.

929
01:01:09,098 --> 01:01:10,833
‫أنت واضحة جداً.

930
01:01:11,434 --> 01:01:12,402
‫أولاً.

931
01:01:13,736 --> 01:01:16,105
‫واعدي الاثنين.

932
01:01:18,241 --> 01:01:19,876
‫لا يمكنك القيام بذلك إن كنت متزوجة.

933
01:01:22,211 --> 01:01:23,346
‫والحل الثاني؟

934
01:01:27,483 --> 01:01:31,387
‫ارفضي من تشعرين بالأسف من أجله.

935
01:01:36,192 --> 01:01:37,293
‫إن شعرت بالأسف من أجله...

936
01:01:41,698 --> 01:01:42,699
‫فلا يمكنك مواعدته.

937
01:01:50,073 --> 01:01:51,407
‫نعم، فهمتك.

938
01:01:56,546 --> 01:01:58,915
‫"سيندي"، الرئيسة في منزلك.

939
01:02:01,517 --> 01:02:03,152
‫لكني لست في المنزل.

940
01:02:04,287 --> 01:02:05,688
‫لماذا الرئيسة "بيون" هناك؟

941
01:02:06,589 --> 01:02:07,990
‫لديها المفتاح الرئيسي.

942
01:02:08,858 --> 01:02:10,993
‫لماذا هي هناك؟

943
01:02:11,661 --> 01:02:14,063
‫إنها هناك مع صحفي.

944
01:02:17,934 --> 01:02:18,901
‫تفضلي بالدخول.

945
01:02:25,875 --> 01:02:27,376
‫ماذا يجري هنا؟

946
01:02:29,045 --> 01:02:30,313
‫أعتذر أيها الصحفي "مين".

947
01:02:30,379 --> 01:02:33,483
‫كنت أحميها كثيراً عندما ربيتها،
‫لذا فهي فظة قليلاً.

948
01:02:34,550 --> 01:02:38,788
‫رحبي بالصحفي أولاً يا "سيندي".

949
01:02:39,555 --> 01:02:40,623
‫أيها الصحفي "مين".

950
01:02:42,024 --> 01:02:46,596
‫أنا أعرف أنك تكتب كل المقالات عني
‫بما أنك مقرب من رئيستي.

951
01:02:47,063 --> 01:02:50,266
‫لكن رؤيتك بانتظاري في منزلي

952
01:02:51,200 --> 01:02:52,769
‫تشعرني بالانزعاج.

953
01:02:54,771 --> 01:02:55,805
‫ماذا يجري هنا؟

954
01:02:56,139 --> 01:02:59,075
‫إنها مجرد مقابلة لنرى كيف حالك.

955
01:03:01,110 --> 01:03:03,346
‫في منتصف الليل؟ ولماذا في هذا الوقت
‫المفاجئ؟

956
01:03:03,412 --> 01:03:05,348
‫انتهيت من الحملة الترويجية لألبومك.

957
01:03:05,782 --> 01:03:07,683
‫ولا يمكنك القيام بالكثير من المقابلات.

958
01:03:08,084 --> 01:03:11,187
‫والصحفي "مين" يكتب أفضل المقالات من أجلنا.

959
01:03:11,788 --> 01:03:13,523
‫إنها مقابلة الوداع.

960
01:03:13,790 --> 01:03:18,361
‫وظننت أن إجراء المقابلة في المنزل
‫سيجعلك مرتاحة أكثر.

961
01:03:18,761 --> 01:03:21,097
‫لا تتوتري كثيراً، اجلسي.

962
01:03:27,537 --> 01:03:29,138
‫إذاً يا "سيندي"...

963
01:03:29,672 --> 01:03:33,309
‫هل ستحصلين على استراحة الآن بعد أن أنهيت
‫ترويج ألبومك؟

964
01:03:33,943 --> 01:03:34,911
‫لا أعرف.

965
01:03:36,579 --> 01:03:38,347
‫أود ذلك إن كان لدي وقت.

966
01:03:39,515 --> 01:03:41,617
‫إلى أين تذهبين عندما تحصلين على استراحة؟

967
01:03:41,684 --> 01:03:45,388
‫هل تذهبين إلى "الولايات المتحدة"
‫حيث يسكن والداك؟

968
01:03:47,256 --> 01:03:48,291
‫"سيندي".

969
01:03:49,725 --> 01:03:52,962
‫أنت تعلمين من هي النجمة، صحيح؟

970
01:03:53,963 --> 01:03:56,232
‫إنها فتاة يتوق إليها الناس.

971
01:03:57,200 --> 01:04:00,403
‫لكن إن عرف الناس أن والديك توفيا

972
01:04:00,469 --> 01:04:02,071
‫وأنك وحيدة تماماً،

973
01:04:02,438 --> 01:04:04,807
‫فلن يكونوا توّاقين إليك.

974
01:04:05,241 --> 01:04:06,809
‫بل سيشفقون عليك فقط.

975
01:04:07,777 --> 01:04:11,781
‫وهذا الأمر لا يناسب النجمة.

976
01:04:12,915 --> 01:04:17,220
‫والداك يعيشان في "الولايات المتحدة".

977
01:04:17,286 --> 01:04:20,089
‫أنت نجمة متألقة على المسرح

978
01:04:20,156 --> 01:04:23,226
‫وحصلت على الكثير من الدعم والحب

979
01:04:23,693 --> 01:04:25,294
‫من والديك.

980
01:04:26,295 --> 01:04:27,230
‫فهمت؟

981
01:04:28,164 --> 01:04:30,366
‫رأيت في مقابلة سابقة معك

982
01:04:30,700 --> 01:04:32,835
‫أن والديك

983
01:04:32,902 --> 01:04:37,206
‫يعيشان في قصر كبير فيه مسبح
‫في "بيفرلي هيلز".

984
01:04:39,308 --> 01:04:40,509
‫لحظة فقط...

985
01:04:40,576 --> 01:04:43,079
‫إن كنت تذهبين إلى منزل والديك في استراحتك،

986
01:04:43,145 --> 01:04:46,449
‫فهل يمكنك أن تصفي لنا المنزل؟

987
01:04:47,183 --> 01:04:49,252
‫فمنزلهما لم يره أحد.

988
01:04:50,353 --> 01:04:52,555
‫وبما أننا نتحدث في هذا الأمر،

989
01:04:53,155 --> 01:04:57,693
‫قلت إن والدك أستاذ جامعي مشهور
‫في إحدى جامعات رابطة اللبلاب،

990
01:04:58,261 --> 01:05:02,331
‫وأن والدتك تعمل في مجال الموسيقى.

991
01:05:03,032 --> 01:05:04,934
‫وقد بحثنا في الأمر،

992
01:05:05,735 --> 01:05:09,171
‫ولم نجد أستاذاً جامعياً بهذا الاسم
‫في تلك الجامعة.

993
01:05:09,438 --> 01:05:13,743
‫ولم يسمع أحد من الكوريين المغتربين
‫الذين يعيشون هناك

994
01:05:13,809 --> 01:05:16,445
‫عن والدتك.

995
01:05:16,746 --> 01:05:20,983
‫هل يمكنك أن تشرحي لنا هذا؟

996
01:05:23,119 --> 01:05:27,023
‫عرفنا بعد أن سمعنا من "سيندي"،

997
01:05:27,690 --> 01:05:31,494
‫أن والديها شخصان ناجحان للغاية.

998
01:05:31,928 --> 01:05:36,599
‫ويعمل والدها في "الولايات المتحدة"

999
01:05:36,966 --> 01:05:40,836
‫وهو أستاذ علوم التكنولوجيا الحيوية
‫في جامعة رابطة اللبلاب.

1000
01:05:41,337 --> 01:05:44,173
‫وتخصصت والدتها في الموسيقى الكلاسيكية،

1001
01:05:44,540 --> 01:05:47,543
‫وهي تدرّس الآن الأطفال الصغار.

1002
01:05:49,111 --> 01:05:50,379
‫ويبدو أن...

1003
01:05:51,247 --> 01:05:55,117
‫"سيندي" تسير على خطا والدتها.

1004
01:05:59,889 --> 01:06:02,124
‫لا بد أن هناك خطأ ما.

1005
01:06:02,425 --> 01:06:03,693
‫أرجو أن تتحقق من الأمر مجدداً.

1006
01:06:04,493 --> 01:06:08,064
‫نحن لم نذهب أبداً إلى منزلهما
‫في "الولايات المتحدة"،

1007
01:06:08,864 --> 01:06:13,102
‫لكن "سيندي" تقول هذا الكلام منذ كان عمرها
‫14 سنة.

1008
01:06:13,169 --> 01:06:15,071
‫ألا تظن أنها تقول الحقيقة؟

1009
01:06:16,672 --> 01:06:18,507
‫في كل مرة نتحدث فيها عن والديها،

1010
01:06:19,041 --> 01:06:24,480
‫تخبرنا "سيندي" دائماً كم هي فخورة بهما.

1011
01:06:25,481 --> 01:06:29,018
‫إذاً، أنت لم تقابلي والدي "سيندي" أبداً؟

1012
01:06:29,085 --> 01:06:30,019
‫عفواً؟

1013
01:06:33,055 --> 01:06:34,957
‫أنا لم أقابلهما أبداً.

1014
01:06:35,324 --> 01:06:39,328
‫سمعت عنهما فقط من "سيندي".

1015
01:06:39,395 --> 01:06:40,629
‫أيتها الرئيسة "بيون".

1016
01:06:41,163 --> 01:06:42,031
‫ماذا هناك؟

1017
01:06:43,332 --> 01:06:45,001
‫ما الذي تحاولين فعله بي هنا؟

1018
01:06:47,169 --> 01:06:49,939
‫"سيندي" لا تشعري بصدمة كبيرة.

1019
01:06:50,740 --> 01:06:54,977
‫فقط أخبري الصحفي بالحقيقة.

1020
01:06:55,511 --> 01:06:57,913
‫ليس لديك ما تخفينه، لماذا أنت خائفة؟

1021
01:06:58,180 --> 01:07:00,149
‫ما المشكلة يا "سيندي"؟

1022
01:07:00,483 --> 01:07:03,786
‫هل لديك ما تقولينه بشأن هذه المشكلة؟

1023
01:07:03,853 --> 01:07:05,154
‫أطفئ الكاميرا.

1024
01:07:11,727 --> 01:07:12,728
‫قلت لك

1025
01:07:14,497 --> 01:07:15,564
‫أطفئ الكاميرا.

1026
01:07:18,367 --> 01:07:19,268
‫لماذا؟

1027
01:07:21,437 --> 01:07:23,305
‫ألا يمكنك قول هذا أمام الكاميرا؟

1028
01:07:30,913 --> 01:07:32,014
‫والداي...

1029
01:07:34,784 --> 01:07:36,152
‫ليسا في "الولايات المتحدة".

1030
01:07:36,986 --> 01:07:37,820
‫عفواً؟

1031
01:07:39,822 --> 01:07:41,557
‫إنهما غير موجودين في أي مكان.

1032
01:07:45,261 --> 01:07:46,829
‫توفيا عندما كنت صغيرة.

1033
01:07:52,868 --> 01:07:53,903
‫ومنزلي...

1034
01:07:56,038 --> 01:07:57,206
‫ليس قصراً مع مسبح

1035
01:07:58,507 --> 01:08:00,643
‫في "بيفرلي هيلز".

1036
01:08:02,778 --> 01:08:04,280
‫والدي المتوفيان

1037
01:08:06,115 --> 01:08:08,851
‫لم يكونا أستاذاً جامعياً وموسيقية.

1038
01:08:11,420 --> 01:08:12,421
‫منزلي...

1039
01:08:18,060 --> 01:08:19,562
‫كان في "تشونتشيون".

1040
01:08:22,498 --> 01:08:23,732
‫وكان صغيراً جداً.

1041
01:08:27,436 --> 01:08:28,637
‫لكنه كان دافئاً أيضاً.

1042
01:08:31,607 --> 01:08:32,875
‫والداي...

1043
01:08:37,213 --> 01:08:38,848
‫لم يكونا ثريين،

1044
01:08:40,683 --> 01:08:43,352
‫لكنهما كانا محبين وصادقين.

1045
01:08:44,987 --> 01:08:45,955
‫لكن...

1046
01:08:48,557 --> 01:08:50,292
‫أخبرتكم بتلك الكذبة

1047
01:08:51,894 --> 01:08:53,429
‫لأني عندما كنت في الـ14 من عمري،

1048
01:08:54,497 --> 01:08:55,731
‫أخبرتني رئيسة وكالتي...

1049
01:08:55,798 --> 01:08:56,765
‫لنتوقف هنا.

1050
01:08:59,034 --> 01:09:00,936
‫إنها منهكة قليلاً.

1051
01:09:01,003 --> 01:09:02,705
‫حسناً، أطفئ الكاميرا.

1052
01:09:03,839 --> 01:09:05,841
‫هذا الأمر حساس جداً.

1053
01:09:06,142 --> 01:09:09,778
‫وهو أيضاً أمر لم تكن وكالتنا على علم به.

1054
01:09:09,845 --> 01:09:12,715
‫ومعرفة حقيقة الأمر هي ما يهمنا.

1055
01:09:13,315 --> 01:09:16,485
‫أيها الصحفي "مين"، لا تقسُ عليها.

1056
01:09:17,887 --> 01:09:23,425
‫ما أن يعرف الناس أنها كذبت بشأن أصلها،

1057
01:09:23,492 --> 01:09:28,764
‫فلن يسامحوها أبداً.

1058
01:09:29,231 --> 01:09:34,170
‫إخبارهم أنك كذبت لن يضع نهاية للأمر.

1059
01:09:44,180 --> 01:09:46,982
‫منزل جدتي

1060
01:09:47,149 --> 01:09:48,717
‫رحلة عودة إلى المنزل.

1061
01:09:50,920 --> 01:09:53,689
‫-"تو ديز"...
‫- "اند ون نايت"!

1062
01:09:57,059 --> 01:10:00,029
‫- عمل رائع!
‫- أحسنتم.

1063
01:10:00,095 --> 01:10:02,298
‫"المدير (كيم) من (بيون إنترتيمنت)"

1064
01:10:08,470 --> 01:10:10,639
‫نعم أيها المدير "كيم"، ماذا هناك؟

1065
01:10:11,006 --> 01:10:12,274
‫أيها المنتج "را"،

1066
01:10:12,575 --> 01:10:13,776
‫أعتذر لاتصالي في هذا الوقت.

1067
01:10:14,510 --> 01:10:16,045
‫لكن لدي شيء أخبرك به.

1068
01:10:16,579 --> 01:10:17,713
‫نعم، تفضل.

1069
01:10:18,347 --> 01:10:22,218
‫أنت تعرف أني كنت مدير أنشطة "يون آ"
‫لـ3 سنوات، صحيح؟

1070
01:10:24,220 --> 01:10:25,387
‫وبعد اختفائها...

1071
01:10:26,088 --> 01:10:27,723
‫لم يكن الأمر صعباً عليك وحدك.

1072
01:10:28,524 --> 01:10:29,959
‫كان صعباً علي أنا أيضاً.

1073
01:10:30,359 --> 01:10:31,193
‫ما المشكلة؟

1074
01:10:31,894 --> 01:10:32,861
‫هل حدث شيء ما؟

1075
01:11:14,036 --> 01:11:16,105
‫"المظلة"

1076
01:11:24,146 --> 01:11:27,383
‫رقم الهاتف الذي تطلبه مُغلق،
‫يُرجى ترك رسالة.

1077
01:12:03,252 --> 01:12:04,320
‫أرني مرة أخرى بعد.

1078
01:12:09,558 --> 01:12:11,760
‫ألم تبالغ قليلاً؟

1079
01:12:12,127 --> 01:12:13,195
‫كركند؟

1080
01:12:13,562 --> 01:12:14,797
‫أنت فعلاً...

1081
01:12:17,232 --> 01:12:19,535
‫هذه هي الفائدة.

1082
01:12:20,002 --> 01:12:22,771
‫ستتضاعف الفائدة وستصبح أكثر
‫من المبلغ الأصلي.

1083
01:12:25,674 --> 01:12:26,709
‫هل أنت مراب؟

1084
01:12:36,485 --> 01:12:39,254
‫انتظر لحظة، أعطني كشف الحساب.

1085
01:12:40,055 --> 01:12:44,193
‫أنا لم أسجل شيئاً لأني وثقت بك،
‫ولم أظن أن علي التحقق من ذلك.

1086
01:12:46,395 --> 01:12:49,031
‫أظن أني سددت ديني بالكامل مسبقاً.

1087
01:12:49,898 --> 01:12:52,568
‫أشعر أني أتعرض للسرقة هنا.

1088
01:12:54,703 --> 01:12:57,873
‫عرفت أنك ستفعل هذا، كان يجب أن أدفع
‫المبلغ كاملاً حينها.

1089
01:12:58,307 --> 01:12:59,308
‫هناك أمر مريب.

1090
01:13:02,611 --> 01:13:04,313
‫يجب أن تأكل أنت أيضاً يا "سيونغ تشان".

1091
01:13:05,314 --> 01:13:06,148
‫حسناً.

1092
01:13:30,139 --> 01:13:32,541
‫دفعت كل ما علي الآن، فهمت؟

1093
01:13:34,910 --> 01:13:35,778
‫حسناً.

1094
01:13:38,947 --> 01:13:40,382
‫ما قصة تلك النظرة؟

1095
01:13:42,785 --> 01:13:45,087
‫أنا سعيد وحزين في الوقت نفسه.

1096
01:13:47,456 --> 01:13:48,424
‫ما الذي يسعدك؟

1097
01:13:49,391 --> 01:13:53,595
‫لطالما أردت الخروج في موعد معك،

1098
01:13:54,296 --> 01:13:56,031
‫لذا أنا سعيد لأني تمكنت من تحقيق ذلك الآن.

1099
01:13:56,832 --> 01:13:57,833
‫وما الذي يحزنك؟

1100
01:14:00,102 --> 01:14:03,238
‫الآن، لم يعد لدي عذر لأبقى بجوارك.

1101
01:14:08,744 --> 01:14:09,711
‫"سيونغ تشان".

1102
01:14:19,354 --> 01:14:22,691
‫أنت شاب طيب فعلاً.

1103
01:14:29,798 --> 01:14:33,902
‫أنت كريم، ودود ووسيم.

1104
01:14:35,838 --> 01:14:37,806
‫أشعر بالسوء فعلاً، ما الذي يجب أن أفعله؟

1105
01:14:41,443 --> 01:14:43,612
‫عندما تنظر إلي...

1106
01:14:45,447 --> 01:14:47,316
‫بهاتين العينين،

1107
01:14:47,916 --> 01:14:48,851
‫أنا...

1108
01:14:50,085 --> 01:14:51,487
‫أشعر بالأسف الشديد.

1109
01:15:03,298 --> 01:15:04,266
‫"سيونغ تشان".

1110
01:15:08,871 --> 01:15:10,339
‫شكراً لك

1111
01:15:11,473 --> 01:15:13,041
‫لأنك استجمعت شجاعتك كلها

1112
01:15:14,276 --> 01:15:16,812
‫للمرة الأولى في حياتك من أجلي.

1113
01:15:19,648 --> 01:15:21,517
‫شكراً لك لأنك أخبرتني عن مشاعرك.

1114
01:15:23,519 --> 01:15:27,022
‫وجود شخص مثلك وقيامه بكل ما فعلت من أجلي

1115
01:15:28,924 --> 01:15:32,828
‫جعلني أشعر فعلاً أني مهمة.

1116
01:15:41,370 --> 01:15:42,471
‫شكراً جزيلاً لك.

1117
01:16:02,324 --> 01:16:03,458
‫سأذهب الآن.

1118
01:16:04,860 --> 01:16:05,727
‫وداعاً.

1119
01:16:19,575 --> 01:16:21,877
‫لا يزال باستطاعتك تغيير رأيك.

1120
01:16:24,880 --> 01:16:25,948
‫قد تشعرين بالأسف الآن،

1121
01:16:29,151 --> 01:16:30,352
‫ثم ستشعرين أنك شاكرة لاحقاً.

1122
01:16:34,222 --> 01:16:35,057
‫وبعد ذلك...

1123
01:16:37,626 --> 01:16:39,227
‫قد يصبح شعورك طبيعياً.

1124
01:16:45,534 --> 01:16:47,169
‫مشاعري نحوك،

1125
01:16:48,503 --> 01:16:49,438
‫والنظرة

1126
01:16:50,806 --> 01:16:51,740
‫في عينيّ...

1127
01:16:53,375 --> 01:16:54,276
‫كل ذلك

1128
01:16:56,144 --> 01:16:57,346
‫قد يصبح محايداً.

1129
01:16:58,914 --> 01:17:02,584
‫ووجودي هناك إلى جانبك

1130
01:17:05,554 --> 01:17:07,155
‫قد يصبح أمراً طبيعياً أيضاً.

1131
01:17:20,769 --> 01:17:21,770
‫ألا تظنين...

1132
01:17:25,340 --> 01:17:27,275
‫أنه ينبغي عليك أن تمنحيني بعض الوقت أيضاً؟

1133
01:18:20,128 --> 01:18:20,996
‫"المظلة"

1134
01:18:23,398 --> 01:18:25,233
‫بحلول صباح الغد،

1135
01:18:26,368 --> 01:18:29,237
‫سأعيش حياة مختلفة.

1136
01:18:40,215 --> 01:18:41,116
‫"لماذا كذبت (سيندي)؟"

1137
01:18:41,183 --> 01:18:42,951
‫"وكالة (سيندي) لا تعرف أنها اخترعت
‫والدين مزيفين"

1138
01:18:43,018 --> 01:18:43,952
‫"سر عائلة (سيندي)"

1139
01:18:48,390 --> 01:18:49,624
‫"الحقيقة الصادمة حول أصلها"

1140
01:18:49,691 --> 01:18:52,494
‫"والدها ليس أستاذاً جامعياً،
‫ووالدتها ليست موسيقية"

1141
01:18:52,561 --> 01:18:54,863
‫"لطالما تحدثت (سيندي) بفخر عن والديها"

1142
01:18:59,801 --> 01:19:01,236
‫أنت من أخبرني،

1143
01:19:02,370 --> 01:19:03,538
‫أنه كي أكبر،

1144
01:19:03,805 --> 01:19:05,140
‫لا بد لي من الشعور بالألم والتضحية.

1145
01:19:05,207 --> 01:19:07,142
‫"أكثر المواضيع بحثاً، والدا (سيندي)،
‫(سيندي) اليتيمة"

1146
01:19:09,010 --> 01:19:12,681
‫وسأفكر بهذا

1147
01:19:13,448 --> 01:19:17,786
‫كأني أخرج من قوقعتي رويداً رويداً
‫لأدخل عالماً جديداً.

1148
01:19:22,023 --> 01:19:23,592
‫هذا جنون.

1149
01:19:23,658 --> 01:19:25,460
‫صحيح، لم أكن أظن أنها هكذا.

1150
01:19:27,896 --> 01:19:28,764
‫ما الأخبار؟

1151
01:19:30,332 --> 01:19:31,466
‫هل رأيت هذا؟

1152
01:19:34,236 --> 01:19:35,470
‫"سر عائلة (سيندي)"

1153
01:19:35,537 --> 01:19:38,073
‫لا أظن أننا سنرى بعضنا لفترة،

1154
01:19:38,140 --> 01:19:39,341
‫لذا أنا أراسلك لأودعك.

1155
01:19:42,344 --> 01:19:44,179
‫"بحلول نهار الغد، سأعيش حياة مختلفة"

1156
01:19:44,246 --> 01:19:46,782
‫"لذا أنا أراسلك لأودعك"

1157
01:19:55,624 --> 01:19:56,725
‫"كل شيء حول (سيندي) كذب"

1158
01:19:56,792 --> 01:19:59,161
‫"وكالة (سيندي) لا تعرف أنها اخترعت
‫والدين مزيفين"

1159
01:20:20,682 --> 01:20:22,184
‫- "سيندي".
‫- مهلاً.

1160
01:20:23,652 --> 01:20:26,054
‫لن يكون لدي عمل لفترة،

1161
01:20:27,489 --> 01:20:30,692
‫اذهب وخذ إجازة.

1162
01:20:31,092 --> 01:20:32,527
‫أنت لم تحصل على استراحة من قبل.

1163
01:20:35,630 --> 01:20:36,698
‫حسناً.

1164
01:20:37,899 --> 01:20:38,800
‫شكراً.

1165
01:20:52,948 --> 01:20:54,316
‫يا "سيندي".

1166
01:20:55,517 --> 01:20:56,518
‫أنا...

1167
01:20:57,853 --> 01:20:59,387
‫أخبرتك!

1168
01:21:02,457 --> 01:21:04,226
‫أخبرتك أن تستسلمي لها.

1169
01:21:05,427 --> 01:21:07,028
‫هل كان ذلك صعباً جداً؟

1170
01:21:09,130 --> 01:21:10,031
‫أنا...

1171
01:21:11,933 --> 01:21:13,001
‫أنا...

1172
01:21:15,670 --> 01:21:18,240
‫أنا أكبت كبريائي 12 مرة في اليوم!

1173
01:21:20,308 --> 01:21:22,110
‫كان باستطاعتك فعل ذلك.

1174
01:21:24,913 --> 01:21:27,282
‫انظري إلى حالك الآن!

1175
01:21:49,437 --> 01:21:51,673
‫أيها المنتج "را"، هل رأيت المقالة
‫عن "سيندي"؟

1176
01:21:55,744 --> 01:21:56,578
‫وماذا إن فعلت؟

1177
01:21:57,245 --> 01:21:58,847
‫أنا سمعت هذا منها.

1178
01:21:59,147 --> 01:22:02,250
‫أخبرتني "سيندي" أنها تعاني من أرق شديد

1179
01:22:02,317 --> 01:22:05,320
‫بسبب شعورها بالذنب لوفاة والديها.

1180
01:22:05,787 --> 01:22:07,956
‫من المستحيل أن تكون "سيندي" كذبت بإرادتها.

1181
01:22:10,258 --> 01:22:11,626
‫هذا ما أظنه أيضاً.

1182
01:22:11,693 --> 01:22:13,028
‫- إذاً...
‫- لكن...

1183
01:22:14,796 --> 01:22:16,331
‫ليس بيدي ما أفعله بهذا الشأن.

1184
01:22:18,333 --> 01:22:19,901
‫اذهب للأعلى واستعد للاجتماع.

1185
01:22:20,635 --> 01:22:22,570
‫"سيندي" ممثلة في فريقنا.

1186
01:22:22,971 --> 01:22:24,472
‫وقد يتوجب علينا العثور على بديلة لها.

1187
01:22:25,240 --> 01:22:27,309
‫عفواً؟ لماذا؟

1188
01:22:27,642 --> 01:22:30,478
‫لا تظن أن "سيندي" ارتكبت أي خطأ،
‫فلماذا علينا استبدالها؟

1189
01:22:31,846 --> 01:22:33,715
‫أظن أن هذا كله من عمل الرئيسة "بيون".

1190
01:22:33,782 --> 01:22:35,150
‫لماذا علينا القيام بذلك؟

1191
01:22:35,216 --> 01:22:36,484
‫نحن منتجون.

1192
01:22:37,185 --> 01:22:38,787
‫الأمر ليس هكذا.

1193
01:22:39,187 --> 01:22:40,021
‫"تاي هو".

1194
01:22:40,355 --> 01:22:42,023
‫نحن منتجون.

1195
01:22:42,257 --> 01:22:44,693
‫لم ترتكب أي خطأ، ومع ذلك فإنها تعاني.

1196
01:22:44,759 --> 01:22:46,094
‫ألا يمكننا فعل شيء من أجلها؟

1197
01:22:47,028 --> 01:22:49,898
‫هل تظن أن المنتجين يتخذون جميع القرارات؟

1198
01:22:50,699 --> 01:22:53,668
‫الناس لا يريدون رؤيتها، ولا يريدون
‫مشاهدة برامجها.

1199
01:22:53,735 --> 01:22:56,004
‫ما الذي يمكننا فعله إن عارضنا المشاهدين؟

1200
01:22:56,571 --> 01:23:00,008
‫هل تظن أن المنتجين يتخذون كل القرارات؟

1201
01:23:00,342 --> 01:23:03,078
‫ما الذي سنفعله إن عارضنا المشاهدين؟

1202
01:23:07,282 --> 01:23:10,418
‫هذا ما قلته في المرة الماضية.

1203
01:23:10,852 --> 01:23:13,955
‫أنت من قال إن النوايا الحسنة
‫لا تحقق نتائج جيدة.

1204
01:23:14,022 --> 01:23:17,258
‫لهذا يجب ألا تتدخل.

1205
01:23:18,426 --> 01:23:22,030
‫لكن إن أظهرنا نوايانا الحسنة،

1206
01:23:22,764 --> 01:23:24,966
‫ألن يراها الشخص الآخر

1207
01:23:27,202 --> 01:23:28,770
‫حتى إن لم تكن النتائج جيدة؟

1208
01:23:30,605 --> 01:23:34,909
‫معرفتها أن لدينا نوايا حسنة
‫وأننا أردنا نتائج جيدة...

1209
01:23:36,544 --> 01:23:39,981
‫ألن يوفر هذا بعض الراحة لها؟

1210
01:23:45,086 --> 01:23:46,988
‫نحن لا نعرف شيئاً عن ذلك.

1211
01:23:56,464 --> 01:23:57,565
‫"سر عائلة (سيندي)"

1212
01:23:59,901 --> 01:24:01,870
‫ردود الفعل فظيعة.

1213
01:24:02,103 --> 01:24:03,905
‫لا أظن أنها ستزول سريعاً.

1214
01:24:04,539 --> 01:24:07,075
‫إنهم يتصلون بمركز اتصالات المشاهدين
‫بكثافة.

1215
01:24:07,842 --> 01:24:09,077
‫ويرسلون رسائل إلى لوح الرسائل.

1216
01:24:09,711 --> 01:24:12,180
‫لم أر منشورات بهذا الانتشار من قبل.

1217
01:24:12,414 --> 01:24:16,084
‫"سيندي" ممثلة دائمة في برنامجنا،

1218
01:24:16,151 --> 01:24:18,386
‫لذا فهم ينتقدوننا.

1219
01:24:20,288 --> 01:24:23,091
‫يريد كبير المخرجين رؤيتك يا "جون مو".

1220
01:24:35,403 --> 01:24:37,405
‫يا إلهي.

1221
01:24:38,006 --> 01:24:41,810
‫ظننت أنها بطاقتنا الرابحة، لكن تبيّن أنها
‫ستتسبب بسقوطنا.

1222
01:24:42,077 --> 01:24:46,714
‫ما رأيكم بإصدار بيان رسمي نقول فيه
‫إننا سنتخلى عنها في برنامجنا؟

1223
01:24:47,115 --> 01:24:51,886
‫يجب أن نكون صريحين وإلا سنعلق
‫في هذه الفوضى.

1224
01:24:51,953 --> 01:24:54,689
‫صحيح، لجنة المشاهدين تكاد تصاب بالجنون.

1225
01:24:54,989 --> 01:24:59,227
‫سيتحول الأمر إلى مشكلة كبيرة إن بدؤوا
‫بمقاطعة رعاتنا.

1226
01:24:59,294 --> 01:25:00,428
‫يجب أن نتخلى عنها فوراً.

1227
01:25:00,495 --> 01:25:02,797
‫سأتكلم مع وكالة الرئيسة "بيون".

1228
01:25:03,098 --> 01:25:04,833
‫سنطلب منها الانسحاب طوعياً من البرنامج.

1229
01:25:04,899 --> 01:25:08,503
‫أتت الرئيسة "بيون" إلى هنا واعتذرت.

1230
01:25:08,570 --> 01:25:11,706
‫وعرضت أن تعطينا "جيني".

1231
01:25:12,273 --> 01:25:13,942
‫إنها محبوبة جداً هذه الأيام.

1232
01:25:14,008 --> 01:25:16,644
‫لنستخدمها في التصوير القادم.

1233
01:25:16,711 --> 01:25:17,612
‫"تاي هو".

1234
01:25:18,780 --> 01:25:20,849
‫هل تتذكر "يون آ"؟

1235
01:25:21,282 --> 01:25:23,818
‫لماذا نتحدث في هذه القصة القديمة؟

1236
01:25:23,885 --> 01:25:28,056
‫سمعت مؤخراً شيئاً عن "يون آ".

1237
01:25:28,423 --> 01:25:32,193
‫أنت تعرف أني كنت مدير أنشطة "يون آ"
‫لـ3 سنوات، صحيح؟

1238
01:25:33,394 --> 01:25:36,798
‫لم يكن الأمر صعباً عليك فقط بعد اختفائها.

1239
01:25:37,132 --> 01:25:37,966
‫ما الأمر؟

1240
01:25:38,633 --> 01:25:39,701
‫هل حدث شيء ما؟

1241
01:25:40,368 --> 01:25:41,269
‫أيها المنتج "را"،

1242
01:25:42,103 --> 01:25:44,205
‫عرفت مكان "يون آ".

1243
01:25:52,480 --> 01:25:55,884
‫إنها في الحقيقة تعيش بسعادة.

1244
01:25:57,318 --> 01:25:58,553
‫وتبدو...

1245
01:25:59,854 --> 01:26:01,656
‫مرتاحة وسعيدة أكثر الآن.

1246
01:26:02,157 --> 01:26:03,224
‫هذا جيد.

1247
01:26:03,291 --> 01:26:05,160
‫إنها تعيش حياة جيدة، يا له من خبر مريح.

1248
01:26:05,226 --> 01:26:07,729
‫لا تشعر بالذنب بشأنها بعد الآن.

1249
01:26:07,795 --> 01:26:09,998
‫سيدي، "تاي هو".

1250
01:26:11,933 --> 01:26:13,067
‫أنا أعتذر.

1251
01:26:15,937 --> 01:26:17,539
‫لا يمكنني فعل هذا.

1252
01:26:17,772 --> 01:26:18,806
‫فعل ماذا؟

1253
01:26:20,208 --> 01:26:23,077
‫إنه برنامجي وهي ممثلة فيه.

1254
01:26:23,845 --> 01:26:25,013
‫وسأفعل ما أريد.

1255
01:26:25,780 --> 01:26:29,050
‫لا يمكنك حتى الاهتمام بنفسك،
‫ما الذي تظن أنك ستفعله؟

1256
01:26:29,117 --> 01:26:31,252
‫ألا تفهم ما يجري يا "جون مو"؟

1257
01:26:32,086 --> 01:26:36,124
‫الرئيسة "بيون" و"سيندي" في حالة حرب،
‫وقد تحرقك نيرانها.

1258
01:26:37,525 --> 01:26:38,593
‫لا مانع لدي إذاً.

1259
01:26:39,694 --> 01:26:41,095
‫بعد هذا،

1260
01:26:42,230 --> 01:26:43,865
‫سأجد مكانتي ثانيةً.

1261
01:26:46,634 --> 01:26:49,504
‫هذا ما سأفعله هذه المرة.

1262
01:26:50,338 --> 01:26:51,306
‫أنا أعتذر.

1263
01:26:58,379 --> 01:27:00,748
‫لماذا كل هذا الإصرار غير الضروري؟

1264
01:27:00,815 --> 01:27:01,950
‫دعه وشأنه.

1265
01:27:02,850 --> 01:27:04,986
‫لدينا البرنامج التالي.

1266
01:27:05,353 --> 01:27:07,055
‫سيتم إلغاء برنامجه على أي حال.

1267
01:27:08,056 --> 01:27:10,558
‫لن يستمر لأكثر من أسبوعين على الأكثر.

1268
01:27:21,369 --> 01:27:22,971
‫"(سيندي) اختلقت والدين مزيفين"

1269
01:27:23,037 --> 01:27:24,839
‫"هوس الكذب أم فضيحة مطلقة؟"

1270
01:27:41,322 --> 01:27:42,724
‫"(يانغ مي)، يجب أن أخبرك أمراً."

1271
01:27:42,790 --> 01:27:44,659
‫"أرجوك اتصلي بي، سأكون بانتظارك."

1272
01:27:53,835 --> 01:27:54,769
‫ألو.

1273
01:28:05,880 --> 01:28:06,748
‫ألو.

1274
01:28:12,687 --> 01:28:15,256
‫كفى! أنا لست بحاجة إلى قرض!

1275
01:28:15,423 --> 01:28:18,059
‫"غرفة اجتماعات برنامج
‫(تو ديز أند ون نايت)"

1276
01:28:21,963 --> 01:28:23,865
‫"11، فهم معدلات المشاهدة"

1277
01:28:23,931 --> 01:28:27,168
‫"لا يمكن الحصول عليها بالجهد،
‫لكن عليك المحاولة"

1278
01:29:49,417 --> 01:29:52,320
‫ألا يجب أن تتقدمي بشكوى لمكتب البلدية

1279
01:29:52,387 --> 01:29:53,755
‫بشأن أنوار الشارع؟

1280
01:31:48,069 --> 01:31:48,903
‫"سيندي".

1281
01:31:51,205 --> 01:31:52,740
‫ما الذي تفعلينه؟ حان وقت التصوير.

1282
01:32:20,401 --> 01:32:21,235
‫خذي.

1283
01:32:24,872 --> 01:32:25,840
‫يجب أن تشربيه.

1284
01:33:11,552 --> 01:33:15,556
‫مرحباً، اتصلت بالأمس بشأن أنوار الشارع.

1285
01:33:16,190 --> 01:33:17,959
‫ما تزال لا تعمل.

1286
01:33:19,126 --> 01:33:19,961
‫نعم.

1287
01:33:22,830 --> 01:33:25,166
‫لا، قد رأيتها.

1288
01:33:25,700 --> 01:33:27,234
‫إنها لم تعمل بعد.

1289
01:33:28,970 --> 01:33:30,838
‫لماذا تحتاجون إلى كل هذا الوقت لإصلاحها؟

1290
01:33:32,673 --> 01:33:35,643
‫أرى أنك أصبحت تعرف صوتي الآن.

1291
01:33:37,244 --> 01:33:39,714
‫سأقيم احتجاجاً أمام شقتي.

1292
01:33:40,881 --> 01:33:42,450
‫ألو.

1293
01:33:44,452 --> 01:33:48,456
‫يجب ألا يغلقوا الخط بوجهي.

1294
01:33:49,624 --> 01:33:51,459
‫هل أغلقت الخط بوجهي للتو؟

1295
01:33:52,159 --> 01:33:55,396
‫من الأفضل أن أذهب وأقابل رئيسك،
‫هذا ليس صحيحاً.

1296
01:33:56,497 --> 01:33:59,567
‫الظلام حالك في الخارج، المكان خطر جداً!

1297
01:34:00,301 --> 01:34:01,268
‫متى إذاً؟

1298
01:34:02,837 --> 01:34:03,738
‫بدءاً من اليوم؟

1299
01:34:05,706 --> 01:34:07,141
‫سأتحقق من ذلك.

1300
01:34:31,465 --> 01:34:33,434
‫ترجمة "شيرين سمعان"

