1
00:00:01,920 --> 00:00:05,041
كانت هذه قيادة (أندرغراوند)
للمتحولين كاملة!

2
00:00:05,166 --> 00:00:07,913
هل ستقف متفرجاً بينما
يرتكب (إنرسيركل) الجرائم؟

3
00:00:08,079 --> 00:00:09,952
ليس هذا قتالنا!

4
00:00:14,779 --> 00:00:18,565
ليست مسارعتك للمشاركة في معركة خاسرة
عملاً نبيلا بل أناني

5
00:00:18,690 --> 00:00:21,021
- ماذا تقولين؟
- سأتركك!

6
00:00:21,146 --> 00:00:25,224
أصبح هذا مجتمعك الآن يا (بلينك)
فأهلا بك في منزلك!

7
00:00:25,349 --> 00:00:28,054
تغيّرت (لورين) وأصبحت أكثر عدائية

8
00:00:28,803 --> 00:00:31,716
أختك في خطر داهم
وكنت آمل أن تتكلم معها

9
00:00:31,841 --> 00:00:35,087
- لا أحد يفهمنا أكثر من أحدنا الآخر
- فكري في ما يمكننا فعله

10
00:00:35,212 --> 00:00:37,667
- لا يمكنني مقاومة الامر
- أعتقد أنني قادر على مساعدتك!

11
00:00:39,165 --> 00:00:41,828
- قلت إنها آتية
- فقدت الإحساس بها!

12
00:00:43,368 --> 00:00:44,741
اقتحم أحد غرفتي!

13
00:00:44,908 --> 00:00:47,280
- هل أراد العبث بالاغراض؟
- ربما!

14
00:00:47,405 --> 00:00:48,777
أو ربما لا!

15
00:00:48,902 --> 00:00:52,315
- شك في شيء
- هل يمكنك أن تعرفي إن كان بمفرده؟

16
00:00:54,479 --> 00:00:55,894
حسناً!

17
00:00:56,019 --> 00:00:58,641
متجر (غيلروي) للكحول
تمكنت منك!

18
00:00:59,722 --> 00:01:02,094
تحرك ببط ء شديد!

19
00:01:08,212 --> 00:01:09,585
"منذ أربع سنوات"

20
00:01:09,710 --> 00:01:12,082
"باختصار ، إن ارتاد متحول
المدرسة ذاتها مثل ابني"

21
00:01:12,207 --> 00:01:15,703
- "فهذا بمثابة مسدس محشو في الصف"
- هذا هو المنطق الصحيح!

22
00:01:15,952 --> 00:01:20,572
لكن ما لم نرفع الصوت
ونعترف بمعاناة هذا البلد مشكلة متحولين

23
00:01:20,696 --> 00:01:22,319
فلن يحصل شيء!

24
00:01:22,444 --> 00:01:25,940
حسناً ، انتهى وقتنا اليوم
لاقونا في حلقة الغد

25
00:01:26,065 --> 00:01:30,476
- وحافظوا على سلامتكم وانتباهكم التام
- انتهى البث!

26
00:01:30,601 --> 00:01:31,973
"تستمعون إلى إذاعة..."

27
00:01:32,098 --> 00:01:34,097
متى ستتكلمين مع الادراة بشأن
هذا التسرب؟

28
00:01:34,220 --> 00:01:35,678
هل تريدينني أن أصعق بالكهرباء؟

29
00:01:35,802 --> 00:01:39,880
سأترك لهم رسالة أخرى
كما وصل موعدك التالي!

30
00:01:40,630 --> 00:01:44,084
لا بأس! أدخليها

31
00:01:45,498 --> 00:01:49,078
لا أفهم! حين اتصلت بي
اعتقدت أن الموضوع يتعلق بوظيفة جديد

32
00:01:49,203 --> 00:01:54,404
أقدم لك أكثر من مجرد وظيفة
فكر في الأمر كما لو كان شراكة

33
00:01:54,528 --> 00:01:59,814
- شراكة! لا أعرفك حتى!
- لكنني أعرف الكثير عنك

34
00:02:00,854 --> 00:02:04,059
التجارة التي بعتها للمستثمرين وأفلست

35
00:02:04,184 --> 00:02:07,929
ترشحك لمنصب في الكونغرس
حصلت فيه على المرتبة السادسة ، صحيح؟

36
00:02:08,053 --> 00:02:09,427
والآن هذا !

37
00:02:09,551 --> 00:02:12,673
لمعلوماتك أن هذا واحد من أعلى
برامج الراديو في نسبة المستمعين...

38
00:02:12,797 --> 00:02:16,002
نعم ، في (ماريلاند)!
دعنا لا نعطي الكلمات أكبر من حجمها

39
00:02:16,127 --> 00:02:20,205
أنت انتهازي وفاشل يا سيد (راين)

40
00:02:20,371 --> 00:02:22,910
رأيت موجة الغضب ضد المتحولين
بعد الخامسة عشر من يوليو

41
00:02:23,035 --> 00:02:25,865
وتحاول استغلالها للوصول إلى الشهرة
والثروة منذ ذلك الحين

42
00:02:25,989 --> 00:02:29,734
أتيت أحمل لك أخباراً سعيدة
فأنا هنا لمساعدتك على تحقيق ذلك

43
00:02:30,525 --> 00:02:34,646
أبحث عن شخص مثلك يا سيد (راين)
شخص يحمل الرغبات ذاتها

44
00:02:34,770 --> 00:02:37,599
شخص يتحلى بطموحك البحت

45
00:02:37,724 --> 00:02:41,970
بغض النظر عن أن وجهك البهي
يذهب هدراً على الراديو

46
00:02:42,220 --> 00:02:46,464
ما رأيك بأن تصبح الرجل الأهم
في (أميركا) كلها؟

47
00:02:49,127 --> 00:02:51,125
يمكنني جعلك ذلك الرجل!

48
00:02:51,666 --> 00:02:53,663
وكيف يمكنك فعل هذا بالتحديد؟

49
00:02:53,788 --> 00:03:01,278
لنقل... إنني أتحلى...
بالقدرات... المواهب!

50
00:03:02,153 --> 00:03:04,650
أرفض العمل مع متحول
فأنا مواطن صالح

51
00:03:04,774 --> 00:03:07,645
غير صحيح يا سيد (راين)
فأنت مجرد بائع

52
00:03:12,223 --> 00:03:14,679
وأريدك أن تبيع لي شيئاً!

53
00:03:25,581 --> 00:03:28,536
"الحاضر"

54
00:03:28,994 --> 00:03:30,367
تأخرت في الوصول!

55
00:03:30,491 --> 00:03:33,488
ليس لدي مجموعة من غريبي الأطوار
القادرين على نقلي عن بعد خلال زحمة السير

56
00:03:33,613 --> 00:03:35,320
في الواقع ، سلكت الطريق المختصر

57
00:03:36,568 --> 00:03:38,149
هل وجب أن نتقابل هنا؟

58
00:03:39,231 --> 00:03:42,477
اعتقدت أنك ستقدر رمزية هذا المكان

59
00:03:42,602 --> 00:03:46,097
أمة مقسومة! حرب أهلية في عصرنا

60
00:03:47,846 --> 00:03:50,134
أريد أن أوكل المطهرين خاصتك بمهمة

61
00:03:57,625 --> 00:03:59,539
- هذا جنون!
- إنه ضروري!

62
00:03:59,705 --> 00:04:03,742
ولا بد من أن تنفذوا هذه المهمة بسرعة
وهدوء تأمين

63
00:04:03,866 --> 00:04:05,739
هذه مهمة شاقة!

64
00:04:05,864 --> 00:04:09,485
من المحتمل أن يلقى الأشخاص
الذين أرسلهم في هذه المهمة حتفهم

65
00:04:10,650 --> 00:04:12,856
هل يُفترض بي أن أقنع رجالي
بالموت من أجل هذه المهمة؟

66
00:04:14,145 --> 00:04:16,226
اخف عنهم مسألة الموت!

67
00:04:16,476 --> 00:04:19,514
لماذا لا تسأل دميتك الجديدة؟
أليس اسمه (تيرنر)؟

68
00:04:19,639 --> 00:04:21,511
يبدو لي طموحاً ، عده بشيء ما!

69
00:04:21,636 --> 00:04:25,382
بماذا سأعده؟ إنه عميل سابق محبط
من قوات (سانتينال)

70
00:04:25,507 --> 00:04:29,709
سأترك لك أمر الاهتمام بالتفاصيل
لكن هذا جزء حاسم من الخطة

71
00:04:30,334 --> 00:04:34,245
خطتنا! لذا نفذ المهمة!

72
00:04:58,673 --> 00:05:00,338
حالتها تسوء!

73
00:05:00,463 --> 00:05:02,460
عرفت أن هذا سيحصل
لكن لم أجد حلاً آخر

74
00:05:02,585 --> 00:05:05,373
هل تعي ما الذي نواجهه هنا؟
تركتنا (كلاريس)

75
00:05:05,498 --> 00:05:07,662
وتعرض (ماركوس) لإطلاق نار
محاولا حماية (لورنا)

76
00:05:07,787 --> 00:05:11,241
- وها أنت الآن ، تسلب ابنتنا قواها
- هربت يا (كايت)!

77
00:05:11,365 --> 00:05:14,944
- كانوا يجذبونها إلى (إنرسيركل)!
- أفهم أن الموقف حرج

78
00:05:15,069 --> 00:05:19,563
لكن من الجنون أن تحاول قمع قواها
خصوصاً بعد ما فعله والدك بك

79
00:05:19,688 --> 00:05:23,059
لم تنم طوال أيام
وخشيت أن نخسرها إلى الأبد

80
00:05:23,184 --> 00:05:25,265
- كان الدواء حلنا الوحيد
- لكم من الوقت؟

81
00:05:25,390 --> 00:05:27,095
ليس لدينا مصل يكفي لك!

82
00:05:27,262 --> 00:05:31,964
"يجب أن تنجحي حيث فشلنا"

83
00:05:32,214 --> 00:05:35,169
- ما كان هذا؟
- تتكلم اللغة الألمانية!

84
00:05:35,877 --> 00:05:39,163
أنا واثقة من أن التكلم باللغة الألمانية
ليس مفعولاً ثانوياً طبيعياً لهذا الدواء يا (ريد)

85
00:05:39,330 --> 00:05:40,870
فما الذي يحصل هنا؟

86
00:05:41,370 --> 00:05:46,155
عثرت (لورين) على رسالة تركها جدي
في قسم مخفي من صندوق موسيقى

87
00:05:46,280 --> 00:05:47,653
وكانت الرسالة مكتوبة باللغة الألمانية

88
00:05:47,778 --> 00:05:52,688
هل وجدت ابنتك رسالة سرية من جدك
السفاح ولم تذكر الامر أمامي حتى؟

89
00:05:52,813 --> 00:05:56,351
- حصلت الأمور بسرعة
- يجب أن تخبر زوجتك بهذه الأمور

90
00:05:56,476 --> 00:06:01,012
"ستزداد القوة في سلالة عائلتك مجدداً"

91
00:06:03,675 --> 00:06:05,922
انتظرنا (لورين) ساعات
وكنا واثقين من أنها آتية

92
00:06:06,047 --> 00:06:07,586
لكن أجهل ما الخطأ الذي حصل!

93
00:06:07,711 --> 00:06:09,709
لم يسر شيء بحسب المخطط
بدأت قطع الأحجية تسقط مكانها

94
00:06:09,833 --> 00:06:13,288
ونكاد نغير وجه العالم لذا لست
بحاجة إلى أعذار ، هل هذا مفهوم؟

95
00:06:13,621 --> 00:06:15,077
بالتأكيد!

96
00:06:15,202 --> 00:06:19,530
سأعلق مهمتك في ملاحقة فتاة (ستراكر)
إذ لا بد لنا من إعادة النظام إلى مؤسستنا

97
00:06:21,278 --> 00:06:25,148
شكراً على حضوركم جميعاً
طرأ علينا موقف مثير للقلق مؤخراً

98
00:06:25,273 --> 00:06:28,893
خرج (ماكس) ليلة البارحة
ولم يعد بعد

99
00:06:30,349 --> 00:06:32,763
هل يعني هذا أنه فُقد؟
هل اختفى؟

100
00:06:32,930 --> 00:06:35,760
لسنا واثقين من ذلك ، نبحث عنه الآن
لكن نجهل إن كان الموقف خطيراً إلى هذا الحد

101
00:06:35,926 --> 00:06:38,964
بالتأكيد أنه كذلك!
إن سمحتم بأن يقع له مكروه...

102
00:06:39,172 --> 00:06:43,250
لا شأن لنا إن غادر المبنى فنظامنا الأمني
منيع ضد الاختراق بنسبة 98 بالمئة على الأقل

103
00:06:43,375 --> 00:06:45,664
من الواضح أن أحداً قد اخترقه
إذ يستحيل أن يكون قد هرب

104
00:06:45,789 --> 00:06:48,244
وإن اعترض أحد سبيله في الخارج
فهذا يعني أنهم عرفوا وجهته

105
00:06:48,369 --> 00:06:51,865
لنهدأ قليلاً! على الأرجح
أنه نائم في مكان ما بعد الثمل

106
00:06:52,530 --> 00:06:56,192
- لنأمل أن تكون هذه الحال!
- شددنا الأمن حالياً!

107
00:06:56,858 --> 00:06:59,314
إن عرفتهم شيئاً
فتعرفون أين تجدوننا!

108
00:07:15,086 --> 00:07:17,000
هل تحاول ضغط الجرس بقوة عقلك؟

109
00:07:17,458 --> 00:07:19,413
نعم ، نوعاً ما!

110
00:07:22,535 --> 00:07:25,780
- كيف حالك يا صاح؟
- تعرضت لطلق ناري

111
00:07:25,905 --> 00:07:27,445
من حسن حظك أن الإصابة
ليست خطيرة إلى هذه الدرجة

112
00:07:27,570 --> 00:07:30,649
- لم أعرف شيئاً عن (لورنا) بعد
- قد تكون أسباب ذلك متعددة

113
00:07:30,815 --> 00:07:33,604
وتتمحور 05 منها حول تعرضها للقتل

114
00:07:33,728 --> 00:07:37,308
لا تعرف بعد أن الأمور اتخذت منحي سيئاً
بعد أن حاولت الإمساك بـ(ماكس)

115
00:07:39,263 --> 00:07:41,802
- وهي بمفردها!
- ستكون (لورنا) بخير

116
00:07:41,927 --> 00:07:43,674
لطالما أحسنت الاهتمام بنفسها

117
00:07:43,966 --> 00:07:47,920
أذكركم كنت غاضباً حين هجرتك (لورنا)

118
00:07:48,044 --> 00:07:52,081
وفكرت في نفسي قائلا إنه من المستحيل
أن تفعل (كلاريس) شيئاً قد يغضبني إلى هذا الحد

119
00:07:52,872 --> 00:07:54,494
لكن اتضح أنني مخطىء!

120
00:07:55,617 --> 00:08:01,485
ما زالت تحبك يا (جون)
فهذا الامر واضح

121
00:08:01,735 --> 00:08:05,813
لماذا هجرتني إذاً؟ غادرت (لورنا)
لتحقيق حلم تأسيس موطن للمتحولين

122
00:08:05,938 --> 00:08:09,684
بينما هربت (كلاريس) مع مجموعة غرباء
لا يؤمنون بشيء سوى الاختباء

123
00:08:09,809 --> 00:08:12,514
ستكون بأمان على الأقل!

124
00:08:12,680 --> 00:08:15,925
صدق أو لا تصدق ، فعلي الأرجح أنها هناك
لأنها تريد مساعدة الآخرين

125
00:08:23,168 --> 00:08:25,165
- "حذار!"
- قال...

126
00:08:26,913 --> 00:08:29,369
- مرحباً يا (بلينك)
- أهلاً!

127
00:08:34,363 --> 00:08:37,150
أعرف أنكم تتمسكون بقوانين صارمة
بشأن الأشخاص الذين ينزلون إلى هنا

128
00:08:37,275 --> 00:08:40,521
لكن في هذه المرحلة
نقبع في المكان الاءمن من المدينة

129
00:08:40,646 --> 00:08:42,768
إن أمكننا إحضار المزيد من المتحولين
ولو لفترة مؤقتة...

130
00:08:42,893 --> 00:08:47,096
- ينافي كلامك مبادئنا كلها!
- أتكلم عن إنقاذ الآخرين

131
00:08:47,221 --> 00:08:49,385
أعرف أن الـ(مورلوك)
فعلوا الشيء ذاته في الماضي

132
00:08:49,510 --> 00:08:52,381
- حصل هذا منذ وقت طويل!
- ترفض رؤية ما يحصل الآن!

133
00:08:52,506 --> 00:08:54,919
- نفاد المخزون والشرطة!
- سبق أن تعاملنا مع الشرطة

134
00:08:55,044 --> 00:08:58,707
لم يحاولوا اعتقالنا
قبل أن يطلقوا النار على (غلو)

135
00:08:58,832 --> 00:09:03,118
إنها بخير الآن في (بيتسبورغ) بفضلك
حيث يعمل متحول شافي...

136
00:09:03,243 --> 00:09:07,238
لا يتعلق هذا الامر بـ(غلو) وحدها
لان المتحولين جميعاً على الأرض في خطر

137
00:09:07,404 --> 00:09:11,274
- إن لم نفتح لهم أبوابنا
- هذا مجتمع وليس مخيم لاجئين

138
00:09:11,441 --> 00:09:13,938
نستقبل الأشخاص الذين ينتمون
إلى هذا المكان هنا

139
00:09:14,104 --> 00:09:17,516
- بغض النظر ، لا تتوفر لنا الموارد الكافية
- لنحصل على موارد إضافية إذاً

140
00:09:17,682 --> 00:09:20,512
يكره البعض المتحولين ويريدون إبادتنا

141
00:09:20,637 --> 00:09:23,717
إن كان هذا المجتمع لا يهتم سوى لحماية
أبنائه فأي نوع مجتمعات هو؟

142
00:09:33,080 --> 00:09:35,993
- هل يعيشون في مجاري الصرف الصحي فعلاً؟
- على ما أخشى!

143
00:09:36,326 --> 00:09:41,486
يعيش متحولون منشقون تحت أقدامنا
طفيليات ومجرمون!

144
00:09:41,653 --> 00:09:44,150
سمعت بشأن الـ(مورلوك)
حين كنت أعمل مع قوات (سانتينال)

145
00:09:44,275 --> 00:09:47,354
لكن عجز أحد عن العثور عليهم
أني لك هذه المعلومات؟

146
00:09:47,479 --> 00:09:49,185
مصدر مرموق!

147
00:09:49,893 --> 00:09:54,429
أريدك أن تجمع فريقاً للنزول إلى هناك
وإبادتهم بالكامل

148
00:09:55,635 --> 00:09:57,092
إبادتهم!

149
00:09:57,592 --> 00:10:00,255
ما الذي تتكلم عنه؟
لم ينجح أحد في اعتقال الـ(مورلوك) قط

150
00:10:00,379 --> 00:10:02,835
ولهذا السبب يستهزئون بنا
من مجاري الصرف الصحي

151
00:10:02,959 --> 00:10:05,789
نعم لكن إرسال فريق لقتلهم
سيكون بمثابة تخطي الحدود

152
00:10:05,955 --> 00:10:08,119
فأنا واثق من أن إطلاق النار على الناس
ما زال مخالفاً للقانون

153
00:10:08,286 --> 00:10:10,866
لا نتكلم عن مواطنين صالحين هنا

154
00:10:13,737 --> 00:10:15,984
الـ(مورلوك) هم أسوأ ما يكون!

155
00:10:17,983 --> 00:10:19,938
أعرف أن هذا طلب كبير!

156
00:10:21,061 --> 00:10:25,057
هل تذكر حين تقابلنا عند الحلاق
وكنت ابحث عن وجه لحراكنا؟

157
00:10:25,224 --> 00:10:29,510
أردت معالجة مشكلة المتحولين
وإنجاز المهمة التي فشلت فيها قوات (سانتينال)

158
00:10:29,634 --> 00:10:31,882
وبالأخص ، نيل العدالة من أجل ابنتك الصغيرة

159
00:10:34,587 --> 00:10:37,125
أصبح الرجال الصالحون نادرين
يا سيد (تيرنر)

160
00:10:37,333 --> 00:10:40,371
لكنك واحد من أفضل الرجال الصالحين
الذين قابلتهم في حياتي

161
00:10:41,078 --> 00:10:45,822
حين تنهي هذه المهمة ، أعدك
بألا تستعيد وظيفتك في قوات (سانتينال) فحسب

162
00:10:45,947 --> 00:10:48,985
بل ستحولها إلى ما وجب أن تكون عليه
منذ البداية

163
00:10:49,984 --> 00:10:52,065
لأنك ستديرها بنفسك!

164
00:11:36,383 --> 00:11:38,963
"الخدمة منقطعة"

165
00:11:43,665 --> 00:11:46,245
- ماذا تعنين أن المصاعد غير شغالة؟
- أوقفنا عملها لأسباب أمنية

166
00:11:46,370 --> 00:11:50,739
آسفة ، لا تريد (ريفا) أن يغادر أحد
المبنى قبل حل مسألة (ماكس)

167
00:11:50,864 --> 00:11:54,027
أو الاتصال بأحد!
لاحظت أن خدمة الهواتف معطلة أيضاً

168
00:11:54,152 --> 00:11:55,608
- لا اتصالات واردة أم خارجة!
- نعم ، لكن لماذا؟

169
00:11:55,733 --> 00:11:58,438
- لا تشك (ريفا) بأحد هنا ، صحيح؟
- تتعامل مع الوضع بحذر ليس إلا

170
00:11:58,605 --> 00:12:01,393
وجب أن تكون حذرة حين جندت
ذلك الثمل المجنون

171
00:12:01,518 --> 00:12:04,306
آسفة لكن لم أتخذ هذا القرار بنفسي!

172
00:12:07,844 --> 00:12:11,630
حسناً ، أنصتوا إلي!
هذه هي اللحظة التي كنا بانتظارها

173
00:12:11,797 --> 00:12:14,335
لم يتجرأ أحد على مواجهة الـ(مورلوك) سابقاً

174
00:12:14,502 --> 00:12:18,371
لا الشرطة ولا قوات (سنتينال)
ولا أحد آخر!

175
00:12:19,912 --> 00:12:21,784
سنقتحم المكان على دفعتين

176
00:12:21,951 --> 00:12:25,155
سيكلف معظمكم بالفرق التي ستسد
المخارج كلها حول المدينة

177
00:12:25,280 --> 00:12:27,819
أحتاج إلى متطوعين للفريق الذي
سينزل إلى مجاري الصرف الصحي معي

178
00:12:27,943 --> 00:12:29,816
ولن أكذب عليكم
إذ سيكون الوضع خطيراً

179
00:12:29,982 --> 00:12:33,977
لأننا سنطارد الوحوش في الأسفل
ولهذا أوكلت هذه المهمة لنا ، صحيح؟

180
00:12:36,474 --> 00:12:40,844
أشعر بالخوف مثلكم
وأخشى من كل لحظة نمضيها في الأسفل

181
00:12:41,010 --> 00:12:44,131
لكنني أفعل هذا لسبب وجيه
ألا وهو نيل العدالة لابنتي (غرايس)

182
00:12:44,256 --> 00:12:46,503
التي ماتت خلال أحداث الخامسة عشر
من يوليو

183
00:12:48,625 --> 00:12:53,412
أعمل هنا من أجل حفيدي الذي أصبحت
ولادته وشيكة لذا فأنا موافق!

184
00:12:54,618 --> 00:12:57,448
- أما أنا فأعمل هنا من أجل بلدي
- وأنا من أجل بني جنسي

185
00:12:57,573 --> 00:13:00,070
- من أجل عائلتي
- من أجل مستقبلنا

186
00:13:01,442 --> 00:13:03,441
شكراً على خدمتكم!

187
00:13:17,423 --> 00:13:18,962
أريد الذهاب في هذه المهمة معك

188
00:13:21,417 --> 00:13:24,164
إذ أتحلى بخبرة أكبر بعد القتال
في (العراق) أكثر من هؤلاء الرجال

189
00:13:24,289 --> 00:13:26,869
كلا يا (تيد) ، أريدك أن تدير الفرق
التي تسد مخارج الأنفاق

190
00:13:27,285 --> 00:13:30,948
سيهتم (مايك) و(دون) بهذا الامر
ولن يتمكن صرصور من الخروج حتى

191
00:13:35,067 --> 00:13:37,273
ليس بعد ما حصل في مركز الشباب!

192
00:13:41,102 --> 00:13:45,013
هذا سبب توقي إلى إنجاز هذه المهمة
فقد أخففت في مهمتي هناك يا (جايس)

193
00:13:45,304 --> 00:13:47,385
أنت السبب الوحيد الذي
لم أزج من أجله في السجن

194
00:13:48,009 --> 00:13:51,297
وأريد أن أحظى بفرصة لأرد لك الجميل!

195
00:14:16,599 --> 00:14:18,430
حسناً ، هيا بنا ننطلق!

196
00:14:18,679 --> 00:14:23,007
اشربي على مهل!
كيف أصبحت؟

197
00:14:25,129 --> 00:14:26,670
أفضل بقليل!

198
00:14:28,584 --> 00:14:32,578
أخبرني والدك عن الأحلام التي راودتك
مع (آندي) وأنك كدت...

199
00:14:32,703 --> 00:14:35,783
أذهب إلى (إنرسيركل)! نعم

200
00:14:37,073 --> 00:14:40,693
حمداً للقدير أنهم عثروا عليك
ما كان يجدر بي المغادرة!

201
00:14:40,860 --> 00:14:42,649
لست الملامة!

202
00:14:44,647 --> 00:14:48,683
وقد عرفت الآن بشأن تلك الرسالة
التي وجدتها في صندوق الموسيقى

203
00:14:48,850 --> 00:14:53,094
يبدو أنك تتكلمين لغتين الآن
إذ تكلمت اللغة الألمانية بطلاقة في نومك

204
00:14:53,219 --> 00:14:54,676
حقاً؟

205
00:14:54,801 --> 00:14:56,174
انظري إلى النصف المليء من الكأس

206
00:14:56,299 --> 00:14:59,753
أتذكرين امتحانات اللغة الأسبانية كلها
التي رسبت فيها في المدرسة؟

207
00:15:00,543 --> 00:15:04,247
قرأت رسالة واحدة
وها أنا أجيد اللغة الألمانية!

208
00:15:04,830 --> 00:15:07,826
إن كانت الرسالة مصدر المشكلة
فلا بد لنا من التخلص منها

209
00:15:07,992 --> 00:15:13,943
لا أعتقد أن الرسالة وصندوق الموسيقى
والبحث في تاريخ عائلتنا هو المشكلة

210
00:15:14,818 --> 00:15:19,062
إذ أحسست بأن هذا كله جعلني أقوى
وقد أحببت ذلك!

211
00:15:19,978 --> 00:15:21,642
ورأيت أن ذلك قد أعجبك أيضاً

212
00:15:21,809 --> 00:15:24,722
إذ سبق أن تكلمنا عن التحلي بالقوة
من أجل (آندي)

213
00:15:26,886 --> 00:15:30,589
- لم أجد خياراً أفضل!
- يا إلهي!

214
00:15:33,585 --> 00:15:36,082
آسفة يا (لورين)!

215
00:15:45,280 --> 00:15:47,485
بدأ مفعول الجرعة يذوي

216
00:15:50,232 --> 00:15:55,433
سيتوجب علينا اكتشاف حل لوضعها قريباً
وأنت أيضاً!

217
00:15:55,849 --> 00:16:00,801
لم يؤثر صندوق الموسيقى والرسالة
في (لورين) وحدها يا (كايت)

218
00:16:00,967 --> 00:16:04,880
- هل ظهرت قواك مجدداً؟
- نعم

219
00:16:05,046 --> 00:16:08,624
لكن لم يقتصر الامر على ذلك
لأنها أخرجت شيئاً فيّ

220
00:16:08,749 --> 00:16:11,288
شيء خلت أنني نسيته منذ وقت طويل!

221
00:16:11,704 --> 00:16:17,947
وهو شيء قوي وغامر للغاية!

222
00:16:18,695 --> 00:16:23,149
- ولهذا السبب أعطيت (لورين) المصل
- تعشعش الظلمات داخلنا جميعاً

223
00:16:23,273 --> 00:16:28,932
ولن يتمكن أي مصل من السيطرة عليها
أنا نفسي فعلت أشياء لست فخورة بها

224
00:16:29,057 --> 00:16:30,431
ماذا تعنين؟

225
00:16:30,556 --> 00:16:35,633
حين سافرنا إلى (أتلانتا) للتكلم مع أخي
وجب أن نكافح قوات (سانتينال)

226
00:16:35,758 --> 00:16:38,920
شجعت (لورين) لتكون أكثر عدائية
دفعتها إلى أن تكون كذلك

227
00:16:39,045 --> 00:16:40,835
وأردتها أن تردعهم!

228
00:16:40,959 --> 00:16:43,830
راقبتك أثناء التدريب
كنت تحفزين نفسك أيضاً

229
00:16:43,955 --> 00:16:45,870
قد يكون هذا صحيحاً!

230
00:16:48,450 --> 00:16:51,654
لا تعرف شعور أن أكون غير المتحولة
الوحيدة هنا

231
00:16:51,779 --> 00:16:55,150
ما كان يجدر بي أن ألومك
على ما حصل مع (لورين)

232
00:16:55,275 --> 00:16:57,022
لكنني قلقة فحسب!

233
00:16:57,272 --> 00:17:01,808
إن أردنا منحها المزيد من الدواء
فلا بد لنا من فعل ذلك قريباً

234
00:17:02,974 --> 00:17:05,637
- لكن الكمية لن تكفي...
- (كايت)!

235
00:17:07,884 --> 00:17:09,798
فكري في مصلحة (لورين)!

236
00:17:13,710 --> 00:17:19,619
لست أدري! إن منحناها الدواء
فقد نطفئ الضوء داخلها

237
00:17:20,202 --> 00:17:24,280
وإلا فقد نخسرها إلى الأبد!

238
00:17:35,639 --> 00:17:37,304
- لحظة!
-آسفة!

239
00:17:37,429 --> 00:17:42,048
- لم أعن التطفل عليك
- لا بأس!

240
00:17:42,298 --> 00:17:43,879
تفضلي بالدخول!

241
00:17:45,835 --> 00:17:49,164
أردت الاعتذار منك على ما حصل سابقاً

242
00:17:49,289 --> 00:17:52,410
أمضيت السنة الماضية في مشاهدة
منظمة (أندرغراوند) للمتحولين تتذمر

243
00:17:52,535 --> 00:17:55,573
ولم يعد لدى المتحولين الذين كنا
نساعدهم مكانا يلجأون إليه

244
00:17:55,698 --> 00:17:59,485
أعرف كم تهتمين لامر إخوتنا
وأخواتنا المتحولين وهذه حالي أيضاً

245
00:17:59,651 --> 00:18:02,314
لكن ما أهمية مبادئنا إن خناها
وغيرنا طريقة عيشنا بالكامل؟

246
00:18:02,439 --> 00:18:05,893
لا أقول إنه يجدر بنا العمل جميعاً
في مقاهي (ستارباكس) وشراء الشقق

247
00:18:07,974 --> 00:18:13,716
إن أمكننا إيجاد طريقة للمساعدة
بدون تقديم تسوية على مبادئنا يا (بلينك)

248
00:18:15,173 --> 00:18:19,792
- فأنا مستعد لأسمع اقتراحك!
- شكراً! هذا جل ما كنت أطلبه

249
00:18:20,417 --> 00:18:24,661
- (إرغ)!
- ما الامر؟ ماذا يحصل؟

250
00:18:24,869 --> 00:18:26,825
نزل أحد مجاري الصرف الصحي!

251
00:18:33,276 --> 00:18:36,729
حسناً جميعاً ، ليست هذه المرة الاولى
التي نواجه فيها مشكلة متطفلين

252
00:18:36,854 --> 00:18:40,433
ما هو الوضع يا (مامبراين)؟
أين أصبحوا الآن؟

253
00:18:43,222 --> 00:18:46,093
- في النفق الجنوبي
- هذا (جايس تيرنر)

254
00:18:46,218 --> 00:18:48,673
إنه عضو سابق في قوات (سانتينال)
وانضم مؤخراً إلى المطهرين

255
00:18:48,797 --> 00:18:52,252
- هذا هو الشخص الذي عذب (جون)
- هذا ما خططنا له بالتحديد!

256
00:18:52,959 --> 00:18:56,122
- هل يمكنك تأخيرهم يا (أيريس)؟
- أوهمهم بوجود جدران زائفة!

257
00:18:56,247 --> 00:18:57,620
في محاولة لجعلهم يعودون أدراجهم

258
00:18:57,787 --> 00:19:00,741
أسقط منظمة (أندرغراوند) للمتحولين
في (أتلانتا) ووجب أن نخليها!

259
00:19:00,866 --> 00:19:04,528
لن يحصل هذا هنا! ما زالت الأنفاق
موصولة بشبكة المياه في المدينة

260
00:19:04,653 --> 00:19:07,483
إن لم يعد أمامنا حل آخر فيمكننا
عزل النفق الجنوبي وغمره بالمياه

261
00:19:07,607 --> 00:19:11,519
اجمع فريقاً يا (مايسون)
واضربهم بقوة واحرص على ألا يعودوا

262
00:19:13,392 --> 00:19:17,470
يجب أن نخرج جميع غير القادرين على القتال
من هنا مثل الأطفال والمرضى والكبار في السن

263
00:19:17,845 --> 00:19:21,216
- هل يمكنك تولي هذه المهمة؟
- نعم ، بالتأكيد!

264
00:19:21,341 --> 00:19:22,797
هيا بنا!

265
00:19:41,399 --> 00:19:43,146
لحظة! لحظة!

266
00:19:44,062 --> 00:19:46,059
لا يتطابق هذا مع المعلومات
التي حصلت عليها

267
00:19:47,016 --> 00:19:48,723
ألم يسبق لنا أن دخلنا هذا النفق؟

268
00:19:48,848 --> 00:19:50,762
يبدو أننا لا ننفك ندور
في الاتجاه ذاته!

269
00:19:51,136 --> 00:19:52,509
هل يحركون الجدران بطريقة ما؟

270
00:19:52,634 --> 00:19:55,214
يحتاج نقل هذا القدر من الخرسانة
قوة هائلة حتى بالنسبة إلى متحول

271
00:19:55,339 --> 00:19:57,586
- لا بد من أنه شيء آخر!
- مثل ماذا؟

272
00:19:57,711 --> 00:19:59,335
لست أدري!

273
00:20:02,705 --> 00:20:05,327
لكن حين يتعلق الامر بالمتحولين
لا أثق بما أراه البتة!

274
00:20:17,811 --> 00:20:19,393
امش أمامنا!

275
00:20:38,827 --> 00:20:40,824
- مَن معي؟
- (بلينك) ، أعني (كلاريس)!

276
00:20:40,949 --> 00:20:44,070
اسمع! أحتاج إلى مساعدتك
أمكنني الاتصال بـ(جون) لكن...

277
00:20:44,195 --> 00:20:45,568
لا بأس! ماذا يحصل؟

278
00:20:45,693 --> 00:20:48,564
نزل المطهرون إلى الأنفاق
بقيادة (جايس ترنر)

279
00:20:48,689 --> 00:20:50,270
كيف؟ اعتقدت أن لا أحد قادر
على معرفة مكانهم تحت

280
00:20:50,395 --> 00:20:54,765
أعرف ، أنا أيضاً
لكن يعجز أشخاص كثر هنا عن القتال

281
00:20:54,932 --> 00:20:57,761
يمكنني أخذهم إلى نفق قرب
معمل مصلحة المياه لكن...

282
00:20:57,886 --> 00:21:00,257
حسناً ، سنصل إليك في أسرع وقت!

283
00:21:01,423 --> 00:21:04,087
- كانت هذه (كلاريس)
- هل اتصلت بك أنت؟

284
00:21:04,211 --> 00:21:08,581
نعم ، يهاجم المطهرون الـ(مورلوك)!
تحتاج إلى مساعدتنا

285
00:21:09,288 --> 00:21:11,993
أحمل لكم أخباراً سيئة
مات (ماكس)

286
00:21:12,867 --> 00:21:14,782
ماذا تعنين بقولك إن (ماكس) قد مات؟

287
00:21:14,907 --> 00:21:17,653
- اسمعي! أعرف أنك مستاءة
- أنا أكثر من مستاءة!

288
00:21:17,778 --> 00:21:20,690
يطالب جميعنا بالأجوبة وسنحصل عليها!

289
00:21:21,689 --> 00:21:25,352
جل ما نحن متأكدتان منه
أنه مات في حريق سيارة قرب متجر خمور

290
00:21:25,476 --> 00:21:27,849
- هل قتله أحد أم...؟
- لسنا واثقين بعد

291
00:21:27,973 --> 00:21:30,013
قد يكون ما حصل حادثاً
لكن الفتيات تبحثين عن شهود عيان

292
00:21:30,138 --> 00:21:31,552
مستحيل! كانت هذه عملية اغتيال!

293
00:21:31,718 --> 00:21:34,757
هل أنت واثقة؟ أحب الرجل تفجير الأشياء
وربما ارتكب خطأ وقتل نفسه

294
00:21:34,881 --> 00:21:37,087
لم يكن يقترف الأخطاء
هل تعرفين شيئاً لا نعرفه؟

295
00:21:37,253 --> 00:21:38,668
- توقفا!
- هل تريدين التطرق إلى هذا الموضوع؟

296
00:21:38,793 --> 00:21:43,204
طلبت إليكما التوقف! اقتربنا كثيراً
من تحقيق هدفنا لنتشاجر في ما بيننا

297
00:21:46,533 --> 00:21:50,653
سنعرف الحقيقة مهما تطلب الامر!

298
00:22:02,846 --> 00:22:05,635
- هل عرفت شيئاً من متجر الخمور؟
- تتقصى (فيبي) و(صوفي) في الامر

299
00:22:05,760 --> 00:22:07,132
يجب أن يتعمقا أكثر

300
00:22:07,257 --> 00:22:09,005
بحثا في دماغ عامل الصندوق
طوال ساعات

301
00:22:09,130 --> 00:22:11,127
لم يكف الرجل عن الصراخ
ومن الواضح أنه لم ير شيئا مم حصل

302
00:22:11,252 --> 00:22:12,667
- (إيسمي)!
- نبذل قصارى جهدنا!

303
00:22:12,792 --> 00:22:16,371
ابذلن مجهوداً أكبر!
عرف أحد وجهة (ماكس)

304
00:22:16,495 --> 00:22:18,244
أريد معرفة هوية هذا الشخص
وكيف عرف بشأن (ماكس)

305
00:22:18,369 --> 00:22:20,158
وأريدكن أن تحضرنه إلى!

306
00:22:26,150 --> 00:22:28,563
حسناً ، إلى كم واحد تحتاج؟

307
00:22:29,729 --> 00:22:32,434
حسناً ، نعم ، سنجد حلاً!

308
00:22:32,725 --> 00:22:35,347
- ماذا يحصل؟
- هجوم آخر للمطهرين!

309
00:22:35,472 --> 00:22:36,887
لكنهم اختاروا الـ(مورلوك)
هدفاً لهم هذه المرة!

310
00:22:37,011 --> 00:22:39,383
ماذا؟ كيف تورط الـ(مورلوك)
في هذه المسألة؟

311
00:22:39,508 --> 00:22:42,047
هرع (جون) و(ماركوس) لمساندة
جهود الإخلاء لكنهما يحتاجان إلينا أيضاً

312
00:22:42,172 --> 00:22:44,710
تعيش مدينة بأسرها في الأسفل
ومن بينهم أطفال...

313
00:22:44,835 --> 00:22:46,499
- أين سننقلهم جميعاً؟
- لست أدري!

314
00:22:46,624 --> 00:22:49,704
فناء الخردوات بضعة أيام
ثم مَن يدري؟

315
00:22:49,829 --> 00:22:52,825
حسناً ، لكن يفترض بأحدنا أن يبقى
إلى جانب (لورين)

316
00:22:52,950 --> 00:22:54,698
كلا!

317
00:22:55,197 --> 00:22:57,528
- سآتي معكما
- لا يمكنك الذهاب إلى أي مكان عزيزتي

318
00:22:57,694 --> 00:22:59,317
- ما زلت مريضة!
- أشعر بحال أفضل بكثير

319
00:22:59,442 --> 00:23:03,520
حين يزول مفعول الدواء
ستعود جينة (اكس) إلى العمل مجدداً

320
00:23:03,687 --> 00:23:05,268
وإن حصل ذلك فستصبحين ضعيفة

321
00:23:05,434 --> 00:23:09,013
ويمكن أن تحسي بالجاذب الذي يشدك
إلى (إنرسيركل) وأخيك مجدداً

322
00:23:09,179 --> 00:23:11,094
- وبدون جرعة أخرى...
- كلا!

323
00:23:12,509 --> 00:23:14,381
لا أحتاج إلى جرعة أخرى!

324
00:23:14,964 --> 00:23:16,628
- هل أنت واثقة من ذلك؟
- نعم!

325
00:23:16,753 --> 00:23:19,666
كنت محقاً ، يحتاج الآخرون إلى المساعدة
في مواقف مماثلة

326
00:23:19,791 --> 00:23:21,747
ولا يمكنني البقاء هنا
ومشاهدة معاناتهم

327
00:23:21,955 --> 00:23:25,076
أعرف أن الموقف خطير
ولا يمكنني الاعتماد على المصل

328
00:23:25,201 --> 00:23:28,989
يجب أن أواجه هذا الموقف
مواجهة مباشرة!

329
00:23:32,650 --> 00:23:34,481
حسناً إذاً!

330
00:23:35,230 --> 00:23:37,061
هيا بنا ننطلق!

331
00:23:54,625 --> 00:23:58,787
انطلق! ابقوا متيقظين جميعاً
اتبعوني ، هيا بنا!

332
00:24:05,362 --> 00:24:07,109
ما كان هذا؟

333
00:24:10,938 --> 00:24:12,644
تعالوا !

334
00:24:19,302 --> 00:24:21,924
- أين هم؟
- لا أرى شيئاً يا (جايس)

335
00:24:22,049 --> 00:24:24,130
- ما هذا بحق الجحيم يا صاح؟
- هدئوا من روعك! هدئوا من روعكم!

336
00:24:26,169 --> 00:24:28,583
يحاولون إخافتنا للتراجع
اولا بجدران زائفة

337
00:24:28,708 --> 00:24:30,955
والآن بإصدار أصوات في الظلمة
سبق أن شهدت على أمر مماثل

338
00:24:31,080 --> 00:24:32,827
جل ما علينا فعله هو التحلي بالقوة

339
00:24:34,118 --> 00:24:35,615
لينخفض الجميع!

340
00:24:36,115 --> 00:24:37,571
أوقفوا إطلاق النار!

341
00:24:38,320 --> 00:24:40,068
أوقفوا إطلاق النار!

342
00:24:41,650 --> 00:24:43,439
ما كان هذا بحق الجحيم؟

343
00:24:44,105 --> 00:24:46,560
- خلفنا يا (جايس)
- أوقفوا إطلاق النار!

344
00:24:48,225 --> 00:24:50,055
قضوا على (تشيب) أيضاً!

345
00:24:51,471 --> 00:24:54,176
ماذا نفعل هنا؟ نواجه وحوشاً!

346
00:24:58,337 --> 00:25:03,206
(جايمس) و(فايث)!
وضبا أغراضاً خفيفة في الحقيبة

347
00:25:05,661 --> 00:25:07,658
سنأخذكما يا (غابي) و(مورا) في الدفعة الاولى
فهيا بنا!

348
00:25:07,783 --> 00:25:10,530
- أعرف لكنها تشعر بالخوف!
- لا شيء يثير الخوف!

349
00:25:10,655 --> 00:25:12,694
المخارج كلها مسدودة
وإن تمكن المطهرون...

350
00:25:12,819 --> 00:25:15,399
- أعرف طريقة لتفاديهم ، (إليزبيث)
- لكن...

351
00:25:15,524 --> 00:25:18,687
لم تخرج (مارا) إلى السطح
طوال سنوات

352
00:25:18,978 --> 00:25:24,263
هذا منزلي أيضاً يا (مارا) والمكان الأول
الذي أحس فيه بشعور الانتماء الفعلي

353
00:25:24,721 --> 00:25:27,925
ثقي بي! سنعود إليه قريباً!
هل فهمت؟

354
00:25:28,757 --> 00:25:31,545
حسناً ، يجب أن نغادر الآن
فهيا بنا!

355
00:25:39,702 --> 00:25:42,531
- أين هي (كلاريس)؟
- لست أدري! قالت إنها ستكون هنا!

356
00:25:45,319 --> 00:25:48,024
- هناك!
- السيارات هنا ، أسرعوا !

357
00:25:48,149 --> 00:25:50,355
أسرعوا وابقوا معاً ، تحركوا !

358
00:25:55,681 --> 00:25:57,222
هل ستكون بخير يا صاح؟

359
00:25:59,219 --> 00:26:00,925
نعم ، لا بأس!

360
00:26:01,508 --> 00:26:03,838
لا أعرف الرقم المحدد لكن ما زالت
أعداد الأشخاص كثيرة في الأسفل

361
00:26:04,005 --> 00:26:05,919
سيحضر آل (ستاركر) بعد قليل
وسنساعد الجميع على الفرار

362
00:26:06,044 --> 00:26:08,998
شكراً ، لم أكن واثقة من أنك ستأتي

363
00:26:10,454 --> 00:26:14,617
اسمعي يا (كلاريس)
ما قلته وفعلته ، ربما...

364
00:26:14,866 --> 00:26:18,236
قد تفهمينه في يوم من الأيام
حين تنتهي هذه المسألة كلها

365
00:26:18,361 --> 00:26:21,108
لنركز على اليوم حالياً!
يجب أن أغادر

366
00:26:21,233 --> 00:26:26,518
اتصلي بي المرة المقبلة
وسآتي دوما!

367
00:26:51,986 --> 00:26:54,108
عثرنا عليهما في النفق التالي

368
00:26:54,275 --> 00:26:56,022
- هل هما...؟
- ماتا!

369
00:27:00,974 --> 00:27:03,388
ما زلنا نحمل قناني غاز
(هالوثاين اكس) ، أليس كذلك؟

370
00:27:04,179 --> 00:27:05,553
سيكون هذا كفيلا بتخديرهم

371
00:27:05,678 --> 00:27:07,758
لا نحمل سوى بضع القناني
ولا تكفي لتغطية النفق بأسره

372
00:27:07,883 --> 00:27:10,547
- نجهل مكانهم بالتحديد!
- ريما يمكننا فعل شيء!

373
00:27:10,671 --> 00:27:12,086
تعلمت بعض الحيل من مشاركتي
في الحرب في (فلوجة)

374
00:27:12,211 --> 00:27:15,166
- ما الذي تتكلم عنه؟
- سنموت إن بقينا هنا

375
00:27:15,374 --> 00:27:19,035
- ما زال بإمكاننا العودة أدراجنا
- هل سيذهب موت هذين الرجلين هباء؟

376
00:27:19,160 --> 00:27:21,449
هل سنعود إلى عائلاتيهما ونخبرهم
بأننا هربنا في وقت الشدة؟

377
00:27:21,574 --> 00:27:23,239
هل نخبرهم أننا تركنا هذه المخلوقات
تعيش هنا تحت أقدامهم؟

378
00:27:23,364 --> 00:27:25,070
كلا لكنك رأيت ما الذي حصل؟

379
00:27:25,236 --> 00:27:28,524
غزونا منطقة نفوذهم
ويحاولون الآن قتلنا الواحد تلو الآخر

380
00:27:36,721 --> 00:27:44,379
لنتخذ قراراً جماعياً في هذه الحال
هل نتقدم أم نتراجع؟

381
00:27:58,320 --> 00:28:02,648
- لكم من الوقت سيدوم هذا؟
- المعذرة!

382
00:28:03,230 --> 00:28:07,142
الموقع كله معزول لذا يطرح الجميع
الأسئلة ويتفقد الحواسيب

383
00:28:07,267 --> 00:28:08,640
قلنا إننا سنشدد الأمن!

384
00:28:08,807 --> 00:28:10,887
لكنك لم تقولي إنك تشكين
في احدنا

385
00:28:11,012 --> 00:28:14,009
كيف سنخوض حرباً من أجلك
إن كنت لا تثقين بنا؟

386
00:28:18,170 --> 00:28:21,083
ألن ترغبي في معرفة الشخص
الذي طعننا في ظهرنا؟

387
00:28:21,458 --> 00:28:26,077
اعذرينا يا (لورنا)!
نود التحدث إلى (ريفا)

388
00:28:33,817 --> 00:28:36,605
- هل تحملن أخباراً جديدة؟
- أخشى ذلك!

389
00:28:37,062 --> 00:28:41,766
- تفقدنا السجل الأمني على الحاسوب
- وما الذي عثرتن عليه؟

390
00:28:44,346 --> 00:28:46,634
عثرنا على الجاسوس!

391
00:28:59,659 --> 00:29:01,949
حين أتيت إلينا اتخذت التزاماً

392
00:29:02,073 --> 00:29:06,859
مقابل فرصة بناء أمة
لم نطلب في المقابل سوى ولاءك

393
00:29:06,984 --> 00:29:09,065
لكنك خنتنا!

394
00:29:10,604 --> 00:29:13,725
أجهل ما الذي تتكلمين عنه يا (ريفا)
ما كنت...

395
00:29:13,850 --> 00:29:15,265
نعرف ما فعلته يا (سايدج)!

396
00:29:15,389 --> 00:29:19,800
بحثت عنه على كاميرات المراقبة
من هذه المؤسسة قبل ساعتين من وفاته

397
00:29:19,925 --> 00:29:22,963
- كلا ، لا بد من وجود خطأ ما
- ما من أخطاء!

398
00:29:23,088 --> 00:29:24,961
- كلمة السر الخاصة بك
- وحاسوبك الشخصي!

399
00:29:25,086 --> 00:29:26,501
لا يمكن أحد ولوجه غيرك

400
00:29:26,626 --> 00:29:30,870
وما يثير العجب هو أنك ما انفككت
تصرين أن نظام أمننا منيع بنسبة 98 بالمئة

401
00:29:31,078 --> 00:29:34,574
وأنه من المستحيل أن يكون (ماكس)
قد تعرض للقتل ، هل تحاولين حماية نفسك؟

402
00:29:34,699 --> 00:29:36,072
أقسم لك يا (ريفا)...

403
00:29:36,197 --> 00:29:40,108
خاطرنا حين ضممناك إلى (إنرسيركل)

404
00:29:40,608 --> 00:29:44,437
اعترضت الفتيات لان الجوانب التقنية
من دماغك صعبت عليهن مهمة اختراقه

405
00:29:44,562 --> 00:29:47,059
لا بل جعلتها شبه مستحيلة!

406
00:29:51,345 --> 00:29:53,051
لا أرى سوى أرقام واحد وصفر!

407
00:29:53,217 --> 00:29:59,460
أصريت على أننا بحاجة إلى مهاراتك
وكفلتك

408
00:30:00,499 --> 00:30:05,243
- لكنني كنت مخطئة!
- لم أفعل هذا يا (ريفا)!

409
00:30:06,076 --> 00:30:08,448
كيف لي أن أثبت نفسي لك؟

410
00:30:09,322 --> 00:30:13,358
هنا تكمن المشكلة ، لا يمكنك فعل ذلك!

411
00:30:40,034 --> 00:30:42,364
"افتحي الباب يا (لورنا)!"

412
00:30:43,196 --> 00:30:44,611
(آندي)!

413
00:30:45,818 --> 00:30:47,691
- ما الامر؟
- إنها (سايدج)!

414
00:30:50,604 --> 00:30:53,475
- ما الذي تتكلم عنه؟
- كانت الجاسوسة!

415
00:30:54,724 --> 00:30:58,095
- مستحيل!
- وجد آل (فروست) دليلا ضدها

416
00:30:58,220 --> 00:31:02,297
راقبت (سايدج) الوقت المحدد لمغادرة
(ماكس) المبنى من حاسوبها

417
00:31:02,797 --> 00:31:06,001
- "أهلاً بك يا (سايدج)"
- ممتاز!

418
00:31:07,916 --> 00:31:15,198
- وماذا تفعل (ريفا) الآن؟
- سبق أن أنزلت بها العقاب

419
00:31:16,946 --> 00:31:18,860
ماتت (سايدج)!

420
00:31:20,275 --> 00:31:25,643
وجب أن تقتلها فقد خانتنا
وقد مات (ماكس) بسببها

421
00:31:26,933 --> 00:31:28,764
كلا!

422
00:31:41,581 --> 00:31:44,369
أريد التكلم معكما بشيء
قبل وصولنا إلى هناك

423
00:31:44,494 --> 00:31:47,616
- ما الامر؟
- يتعلق الامر بالمصل!

424
00:31:47,740 --> 00:31:52,151
أعرف أنك قلق يا أبي لكنني اتخذت قراري
ولن أهرب من هذه المشكلة

425
00:31:52,276 --> 00:31:56,895
ليست هذه المشكلة
في الواقع ، أدركت انك محقة

426
00:31:57,770 --> 00:32:01,016
لذا سأتوقف عن تجرع المصل أيضاً

427
00:32:02,472 --> 00:32:05,052
- ماذا؟
- بعد التفكير في كل ما حصل

428
00:32:06,134 --> 00:32:08,964
أصل إلى هذه النقطة دوماً!

429
00:32:09,088 --> 00:32:11,918
أمضيت حياتي كلها أكافح جينة (أكس)
بطريقة أو بأخرى

430
00:32:12,043 --> 00:32:16,205
وبدأت أدرك كم كلفني ذلك
وكلفنا جميعاً

431
00:32:16,538 --> 00:32:21,573
الكذب والنكران
والصراع الدائم مع نفسي

432
00:32:21,697 --> 00:32:24,402
لكن بعد أن سمعتك اليوم يا (لورين)

433
00:32:24,569 --> 00:32:27,399
أدركت أن هذا التحول
جزء من طبيعتي

434
00:32:28,481 --> 00:32:30,312
مهما كانت النتائج!

435
00:32:31,478 --> 00:32:36,596
إن توقفت عن تجرع الدواء
فقد تموت يا (ريد)

436
00:32:36,721 --> 00:32:38,552
سينفد الدواء في النهاية!

437
00:32:40,799 --> 00:32:42,213
أنت محق!

438
00:32:43,837 --> 00:32:45,543
هذا ما نحن عليه!

439
00:32:46,999 --> 00:32:53,367
مُنحت هذه القوى لسبب معين!
وقد حان الوقت لاكتشف هذا السبب

440
00:32:54,739 --> 00:32:59,318
- هل أنت واثق من هذا؟
- نعم!

441
00:33:04,852 --> 00:33:06,683
حسناً!

442
00:33:08,597 --> 00:33:12,093
فليكن!

443
00:33:13,591 --> 00:33:15,422
ما هو الوضع؟ هل اقتربوا؟

444
00:33:16,546 --> 00:33:21,248
كلا ، كلا ، كلا
إنهم يتراجعون بحسب ما يبدو

445
00:33:21,373 --> 00:33:24,161
هل أنت واثق من ذلك؟
ليس (جايس) من النوع الذي ينسحب

446
00:33:24,286 --> 00:33:26,325
- لا بد من وجود خطب ما
- كلا ، تمكنا منهم!

447
00:33:27,656 --> 00:33:29,904
- اضربهم بقوة يا (مايسون)!
- مفهوم!

448
00:33:30,028 --> 00:33:31,610
سنحرص على ألا يبدلوا رأيهم!

449
00:33:40,848 --> 00:33:42,721
فتشوا الجثث!

450
00:33:42,846 --> 00:33:46,633
سننقل الهويات أو الأجهزة اللاسلكية أو
أي نوع جهاز تواصل إلى (إرغ) على الفور!

451
00:33:56,829 --> 00:33:58,576
اهربوا !

452
00:34:12,518 --> 00:34:14,348
ماذا يحصل يا (مايسون)؟

453
00:34:14,931 --> 00:34:18,343
فخخوا الجثتين بقنبلتي غاز (هالوثاين أكس)

454
00:34:18,468 --> 00:34:24,169
- مَن تبقى؟
- تخدروا جميعاً ويقتلونهم الآن!

455
00:34:24,960 --> 00:34:27,249
اذهب إلي غرفة المضخات
يجب أن نغرق الأنفاق

456
00:34:30,619 --> 00:34:33,699
- بالكاد تمكنت من الفرار من الغاز
- كم اقتربت من الغرفة؟

457
00:34:34,323 --> 00:34:35,946
إنهم آتون!

458
00:34:36,071 --> 00:34:39,567
(مايسون)! هل دخلت الغرفة
يا (مايسون)؟

459
00:34:42,438 --> 00:34:47,599
"لا تتحرك! استسلم!"

460
00:34:47,723 --> 00:34:53,257
آسف يا (إرغ) ، آسف للغاية!

461
00:34:55,796 --> 00:34:57,211
يا إلهي!

462
00:34:58,834 --> 00:35:01,456
قد أتمكن من الوصول إلى غرفة المضخات
وإغراق الأنفاق

463
00:35:01,581 --> 00:35:05,118
مستحيل! يجب أن نخلي هذا المكان
إذ كادوا يصلون إلينا

464
00:35:05,243 --> 00:35:07,865
آسفة! أعرف أنك لا تريد
خسارة هذا المكان ولا أنا أيضاً

465
00:35:07,990 --> 00:35:10,112
لكن لا بد لنا من الحفاظ
على حياة هؤلاء القوم جميعاً

466
00:35:15,605 --> 00:35:20,141
يجب أن نقيم حاجزاً عند مدخل المدينة
لتأخيرهم قدر المستطاع

467
00:35:30,295 --> 00:35:32,001
أوصلنا المجموعة الاولى إلى فناء الخردوات

468
00:35:32,126 --> 00:35:33,541
- كم بقي بعد؟
- لا نعرف!

469
00:35:33,665 --> 00:35:35,538
لكن الأمر لا يبشر بالخير
قالت (كلاريس) إنهم يخلون الجميع

470
00:35:35,663 --> 00:35:38,909
- هل تعرف عدد الأشخاص المحدد؟
- ليس لدينا مساحة كافية يا (جون)

471
00:35:39,033 --> 00:35:40,407
- لنعالج كل مشكلة على حدة
- حسنا!

472
00:35:40,532 --> 00:35:43,237
- تعالوا من هنا ، هيا! هيا بنا
- سأذهب إلى الخلف

473
00:35:43,362 --> 00:35:45,484
- أسرعوا
- هيا!

474
00:35:46,399 --> 00:35:48,606
الشرطة في طريقها
لذا يجب أن نخرجك من هنا

475
00:35:48,730 --> 00:35:51,102
كلا ، يجب أن أنقذ الآخرين
فأنا سبيلهم الوحيد للنجاة

476
00:35:51,227 --> 00:35:52,600
دعينى آتى معك إذاً

477
00:35:52,725 --> 00:35:54,098
كلا ، احرص على نقل هؤلاء القوم
إلى مكان آمن

478
00:35:54,264 --> 00:35:57,969
ماذا عنك؟ قلت إن لا شيء نبيل
في التقاتل من أجل قضية خاسرة

479
00:35:59,633 --> 00:36:02,962
كنت مخطئة!آسفة

480
00:36:05,875 --> 00:36:08,289
(كلاريس)! انتظري

481
00:36:25,267 --> 00:36:28,056
أسرعوا في سد المداخل!

482
00:36:31,094 --> 00:36:33,924
تراجعوا واتخذوا مواقعكم!

483
00:36:34,839 --> 00:36:37,710
- كم بقي لدينا من وقت؟
- وصلوا إلى التقاطع!

484
00:36:39,167 --> 00:36:40,831
يجب أن أخرجكم من هنا!

485
00:36:40,998 --> 00:36:44,743
خذي الآخرين ، سنعرقل طريقهم
أسرعي!

486
00:36:51,360 --> 00:36:52,899
"من هنا ، جميعاً!"

487
00:36:53,108 --> 00:36:56,104
- "لحظة ، هنا!"
- المعذرة!

488
00:36:56,354 --> 00:36:57,851
تراجعوا !

489
00:37:01,514 --> 00:37:04,177
حسناً ، اذهبوا ، أسرعوا !

490
00:37:05,425 --> 00:37:10,294
اقتربوا ! كادوا يصلون
كادوا يصلون!

491
00:37:45,417 --> 00:37:47,705
ابقوا منخفضين جميعاً!

492
00:37:47,830 --> 00:37:50,577
انطلقوا ! انطلقوا ! انطلقوا !
أعيدوا تلقيم أسلحتكم!

493
00:37:51,949 --> 00:37:53,989
حذار يا (جايس)!

494
00:38:05,974 --> 00:38:07,846
- نلنا منه!
- (كريس)!

495
00:38:26,864 --> 00:38:28,653
انخفضوا جميعاً!

496
00:38:33,730 --> 00:38:36,768
اذهبوا ، اركضوا إلى نهاية الزقاق!

497
00:38:40,763 --> 00:38:42,677
جميع القادرين على الركض بسرعة
فليتجهوا إلى الجنوب

498
00:38:42,802 --> 00:38:45,257
لم تصل الشرطة بعد ، ستجدون مباني
خالية يمكنكم الاختباء فيها ، انطلقوا !

499
00:38:45,382 --> 00:38:47,463
اصعدوا إلى هنا!
حسناً ، تلاصقوا جيداً

500
00:38:47,588 --> 00:38:49,751
- ستكونون بخير!
- سننقلكم إلى بر الأمان

501
00:38:49,876 --> 00:38:52,831
- امتلأت السيارات ولا بد لنا من الانطلاق!
- كادت الشرطة تصل!

502
00:38:52,956 --> 00:38:54,330
- لن أغادر بدونها
- لكننا أتينا...

503
00:38:54,455 --> 00:38:58,491
- لن أغادر بدون (كلاريس)
- قودي سيارة (جون) يا (كايتلن)

504
00:38:58,824 --> 00:39:00,696
تعالي معي يا (لورين)!

505
00:39:18,466 --> 00:39:24,084
- هيا! هيا ، هيا ، تباً!
- اقتربوا ! ماذا ستفعلين؟

506
00:39:24,459 --> 00:39:26,497
ما زال بإمكاننا الخروج من هنا!

507
00:39:36,693 --> 00:39:40,106
- هل يمكن لاحد هنا القتال؟
- المقاتلون جميعاً في الأنفاق!

508
00:39:40,230 --> 00:39:42,394
حاولي استخدام قواك يا (لورين)

509
00:39:43,726 --> 00:39:45,100
أعجز عن النفاد إليها!

510
00:39:45,223 --> 00:39:48,803
"اخرجوا جميعاً من السيارة
وضعوا أيديكم على رؤوسكم على مهل"

511
00:39:48,928 --> 00:39:51,383
- يمكننا أن نتفاوض معهم
- "هذا تحذيركم الأخير"

512
00:39:51,508 --> 00:39:56,751
- "انزلوا من السيارة على الفور!"
- كلا ، لن يتفاوضوا معنا!

513
00:39:57,292 --> 00:39:58,873
ولن نفعل ذلك أيضاً!

514
00:40:00,164 --> 00:40:01,703
- انخفضوا جميعاً
- ماذا ستفعلين؟

515
00:40:01,828 --> 00:40:03,201
نفذي ما أطلبه إليك فحسب!

516
00:40:03,368 --> 00:40:04,866
- أمي!
- احتموا !

517
00:40:30,168 --> 00:40:31,957
ما زالوا على أعقابنا!

518
00:40:34,204 --> 00:40:36,951
أوقفوا إطلاق النار! كفوا عن إطلاق النار
على الرجل الذي يضع رقعة على عينه

519
00:40:37,076 --> 00:40:39,406
- ركزوا على الآخرين!
- ماذا تقول؟ قتل هذا السافل (كريس)

520
00:40:39,531 --> 00:40:42,777
يعيد توجيه الرصاص بقواه
لذا اطلقوا النار على الآخرين

521
00:40:52,973 --> 00:40:55,386
إن كنتم تريدون إطلاق النار على أحد
فاطلقوا النار علي!

522
00:40:59,964 --> 00:41:02,502
كلا! هيا!

523
00:41:17,525 --> 00:41:20,272
يجب أن نغادر يا (إرغ)
انتهى الامر!

524
00:41:23,518 --> 00:41:25,973
- غادري قبلي
- يجب أن اكون آخر الخارجين!

525
00:41:28,428 --> 00:41:31,258
ماذا تفعل هنا؟ (فايث)!

526
00:41:31,382 --> 00:41:34,087
ابقي عندك! ابقي عندك!

527
00:41:34,670 --> 00:41:36,127
لا تتحركي!

528
00:41:37,583 --> 00:41:39,705
انسحبوا ، تقدموا إلى الأمام!

529
00:41:43,201 --> 00:41:44,949
هيا بنا!

530
00:41:51,773 --> 00:41:53,230
تعالي يا (كلاريس)!

531
00:42:07,920 --> 00:42:09,917
كلا!

