1
00:00:01,567 --> 00:00:02,515
الطبيب البيطري إتصل

2
00:00:02,548 --> 00:00:04,315
لقد أتت نتائج تحاليل "ستيلا"

3
00:00:04,348 --> 00:00:07,259
يريدني أن أحضرها اليوم

4
00:00:07,292 --> 00:00:09,875
أوه لا. تعالِ هنا, أنت

5
00:00:09,908 --> 00:00:11,510
أوه ، جاي ، أنا آسفة جداً

6
00:00:11,543 --> 00:00:15,435
هذا هو الشيء السيئ حول
حب الحيوانات ، أليس كذلك؟

7
00:00:15,468 --> 00:00:19,230
لكن فكر في كل الأشياء
الرائعة التي قدمتها لها ،

8
00:00:19,262 --> 00:00:22,173
مثل منزل جميل ، طعام لذيذ...

9
00:00:22,206 --> 00:00:24,790
... سرير الزوجية.

10
00:00:24,823 --> 00:00:28,879
ستيلا لن تُنسى.

11
00:00:30,121 --> 00:00:32,542
أنا لن أتخلى عنها, أيها الحمقاء

12
00:00:32,575 --> 00:00:34,013
إنها تحتاج إلى جراحة.

13
00:00:34,046 --> 00:00:37,121
هذا هو خبر سار

14
00:00:37,154 --> 00:00:38,594
ما الخطب لدى ستيلا؟

15
00:00:38,626 --> 00:00:40,556
لديها حنك طويل,

16
00:00:40,588 --> 00:00:42,682
وهذا هو السبب في بعض
الأحيان يصعب عليها التنفس.

17
00:00:42,714 --> 00:00:44,317
ولذلك تصدر شخيراً كثيراً

18
00:00:44,350 --> 00:00:45,952
هل هناك أي فرصة يمكن لهم ان يعالجوك , ايضاً؟

19
00:00:45,985 --> 00:00:48,242
هذه عملية خطيرة.
عليهم أن يخدروها

20
00:00:48,275 --> 00:00:50,041
ماذا يحدث إذا لم تستيقظ؟

21
00:00:50,074 --> 00:00:51,186
ماذا سأفعل؟

22
00:00:51,218 --> 00:00:52,495
عندما خلعوا لي ضرس العقل,

23
00:00:52,526 --> 00:00:54,457
لقد جعلتني أسير أخر أربع مباني إلى طبيب الأسنان

24
00:00:54,489 --> 00:00:57,073
حتى تتمكنِ من الحصول على "إيج ماك مافين" قبل إنتهاء الخصم الساعة العاشرة و النصف

25
00:00:57,106 --> 00:00:58,251
عليك أن تنسى هذا

26
00:00:58,284 --> 00:00:59,951
أتعلمِ؟ أنا لن أدعها تجري العملية

27
00:00:59,985 --> 00:01:01,914
إنها تبدو على ما يرام
ربما هي فقط بحاجة

28
00:01:01,947 --> 00:01:03,386
إلى بعض الهواء النقي
للتنفس بشكل أفضل.

29
00:01:03,418 --> 00:01:05,087
لماذا لا نأخذها
إلى حديقة الكلاب؟

30
00:01:05,120 --> 00:01:08,031
هذه فكرة عظيمة. قد يكون
المكان موحلاً قليلاً هناك

31
00:01:08,064 --> 00:01:09,666
انا سأجلب حذائك, أيها الجميلة

32
00:01:09,699 --> 00:01:11,465
شكرا لك

33
00:01:11,498 --> 00:01:14,736
حذائي في الخزانة ، بجانب -

34
00:01:14,768 --> 00:01:16,371
هل كان يتحدث للتو مع ستيلا؟

35
00:01:16,404 --> 00:01:17,680
انت تعالِ الى هنا.

36
00:01:33,917 --> 00:01:34,866
قوالب تاجية للسقف من الخشب
قوالب تاجية للسقف من الخشب

37
00:01:36,076 --> 00:01:38,332
أبواب فرنسية رخيصة
أبواب فرنسية رخيصة

38
00:01:38,365 --> 00:01:39,641
هل تقوم بالإحماء لعرض كبير؟

39
00:01:39,674 --> 00:01:40,656
كبير جدا.

40
00:01:40,688 --> 00:01:42,487
لقد وجدت لـ"بيبر" أخيراً منزل أحلامه

41
00:01:42,519 --> 00:01:43,468
لا أستطيع أن أصدق أنك ما زلت

42
00:01:43,500 --> 00:01:44,547
تترك ذلك الرجل يضيع وقتك

43
00:01:44,581 --> 00:01:46,182
كم عدد المنازل التي عرضتها عليه؟

44
00:01:46,215 --> 00:01:49,453
فقط مثل...
لا اعلم, مثل , 120

45
00:01:49,487 --> 00:01:51,088
لكننا نمرح. إنه مرح

46
00:01:51,122 --> 00:01:53,542
عزيزي, حتى ميتش و كام متفقون إنه لا يطاق,

47
00:01:53,575 --> 00:01:55,112
ولن يشتري بيتًا أبداً.

48
00:01:55,145 --> 00:01:56,192
نعم ، إنه سيفعل
- لا

49
00:01:56,224 --> 00:01:58,023
إنه يتمكن دائماً من إيجاد عيب ما

50
00:01:58,056 --> 00:02:02,079
في المنزل الأخير ، غرفة
اليوجا كانت قريبة جدا من غرفة الهلع.

51
00:02:02,112 --> 00:02:03,551
كان على استعداد للعيش مع ذلك ،

52
00:02:03,584 --> 00:02:06,168
لكن المكان لم يكن مناسباً لصقوره

53
00:02:06,200 --> 00:02:08,784
لكن منزل هذا اليوم, لائق من كل شيء

54
00:02:08,817 --> 00:02:12,056
عظيم. لذا اذا لم يشتري بيبر المنزل اليوم

55
00:02:12,088 --> 00:02:14,672
انت متفق انك لن تدعه يأخذك معه

56
00:02:14,704 --> 00:02:16,470
و تتخلى عنه بكونه عميل

57
00:02:16,503 --> 00:02:19,970
إلى متى قمت بتقييدي معك إلى أن أغلقت تلك الصفقة؟

58
00:02:20,004 --> 00:02:22,097
عزيزي ، لا يمكنك ان تجعلِ بيبر حاملاً

59
00:02:22,129 --> 00:02:23,994
و تحتجزه في منزل
- إتفقنا

60
00:02:24,027 --> 00:02:24,975
انت تتذكرِ أن عليك ان تكون في المنزل

61
00:02:25,008 --> 00:02:26,774
قبل الخامسة ، صحيح؟
- بلى

62
00:02:26,807 --> 00:02:28,050
أنتظرِ, لماذا؟

63
00:02:28,082 --> 00:02:30,372
صديق أليكس ، بيل ،
صنع اختراعاً ما

64
00:02:30,404 --> 00:02:32,007
يريدنا أن نستثمر به

65
00:02:32,041 --> 00:02:33,479
لماذا نحن؟

66
00:02:33,512 --> 00:02:37,404
لأن أحدهم ألهمه.

67
00:02:37,437 --> 00:02:39,531
كما ترون ، إختراعي المنتظر

68
00:02:39,563 --> 00:02:42,964
لبراءة الاختراع "المقعد القابل للإرتداء", بالكاد ملحوظ

69
00:02:42,996 --> 00:02:44,927
أحبه. كلما سئمت من الوقوف ،

70
00:02:44,959 --> 00:02:47,381
كل ما علي فعله -
اضغط على هذا الزر.

71
00:02:47,413 --> 00:02:51,926
ساق مزودة بزنبرك تخرج لتوفر لي مقعداً مريحاً

72
00:02:52,940 --> 00:02:55,231
انت ترتديه من الخلف, أليس كذلك؟

73
00:02:55,263 --> 00:02:56,865
ما أقصده, بيل

74
00:02:56,898 --> 00:02:59,122
هناك اختراع عظيم
داخل كل واحد منا.

75
00:02:59,156 --> 00:03:00,954
من فضلك ، فقط تعال إلى المنزل في الوقت المحدد

76
00:03:00,987 --> 00:03:02,589
أنا لا أريد أن أحطم
أحلام الرجل بمفردي.

77
00:03:02,621 --> 00:03:03,603
عليك أن تفعل ذلك معي

78
00:03:03,636 --> 00:03:05,991
من يعرف؟ قد نحب اختراعه.

79
00:03:06,024 --> 00:03:07,070
إنه سيكون أحمقاً

80
00:03:07,104 --> 00:03:08,314
شيء جيد إنك لست متزوج إلى "جورج فورمان"

81
00:03:08,347 --> 00:03:10,603
و إلا كنا سنظل نشوي اللحم كل جانب على حدى

82
00:03:11,977 --> 00:03:16,523
إذن ، ليلى ، كيف حالك اليوم؟

83
00:03:16,556 --> 00:03:17,766
ليلي؟

84
00:03:17,799 --> 00:03:19,401
ليلي

85
00:03:19,434 --> 00:03:21,201
والدك يسأل فقط كيف حالك

86
00:03:21,233 --> 00:03:22,509
هل أنت بخير؟

87
00:03:22,542 --> 00:03:23,719
أنا بخير.
- حسنا.

88
00:03:25,224 --> 00:03:27,481
بلى.

89
00:03:27,513 --> 00:03:29,443
حسناً ، لقد قمت بدعوتكم هنا اليوم

90
00:03:29,475 --> 00:03:30,850
لأن علينا الحديث عن ليلي

91
00:03:30,883 --> 00:03:31,995
نعم ، لقد فكرت في ذلك

92
00:03:32,027 --> 00:03:34,022
أيضا ، ليس عليك أن تهمسِ
انظرِ

93
00:03:34,055 --> 00:03:35,691
عزيزتي ، أنا و والدك
قد نحصل على طلاق

94
00:03:35,723 --> 00:03:37,489
لأنه يفكر في أن يصبح امرأة

95
00:03:37,523 --> 00:03:39,223
هذا يفسر الكثير.

96
00:03:39,256 --> 00:03:43,181
انا أسمع الأغاني
- حسناً
الآن اخرجوا, بهذا الطريق

97
00:03:43,213 --> 00:03:44,456
ما الذي يجري معها؟

98
00:03:44,490 --> 00:03:46,419
لا أريد ان أتجاهل ذلك مثل السابق

99
00:03:46,452 --> 00:03:48,740
أنا أعلم ، ولكن دعنا -
دعونا لا نهلع

100
00:03:48,774 --> 00:03:49,919
انا لست في حالة هلع

101
00:03:49,951 --> 00:03:51,227
نحن على بعد دقائق.
- عادل بما يكفي.

102
00:03:51,260 --> 00:03:53,025
أنا فقط أريد أن أراها تبتسم

103
00:03:53,059 --> 00:03:54,825
أجل ، حسنًا ، سأقوم
بمراسلة رونالدو مجدداً

104
00:03:54,857 --> 00:03:57,703
لنأمل أنه استطاع إدخالنا إلى حفل "كيمي لوف آند ستاف"

105
00:03:57,735 --> 00:03:59,894
"كيمي لوف آند ستاف" أثارت ضجة على الإنترنت

106
00:03:59,928 --> 00:04:01,335
و ليلي تحبها
نعم

107
00:04:01,367 --> 00:04:02,969
إنها تجرب الملابس

108
00:04:03,002 --> 00:04:05,358
و تبكي حول المتنمرين و البلاستيك

109
00:04:05,389 --> 00:04:07,320
يا رفاق ، تخيلوا فقط

110
00:04:07,384 --> 00:04:09,772
لو كنتم سلحفاة وهذا ما حدث لكم

111
00:04:09,806 --> 00:04:11,735
عائلتنا كلها مهووسة بها.

112
00:04:11,768 --> 00:04:14,025
وهذا هو شيء عظيم حول فتاة مراهقة

113
00:04:14,058 --> 00:04:15,332
لديها أبوان مثليان

114
00:04:15,366 --> 00:04:17,164
أعني ، نحن - نحب الأشياء نفسها.

115
00:04:17,197 --> 00:04:19,356
الرجال اللطفاء ، والأزياء
، والقيل والقال.

116
00:04:19,389 --> 00:04:21,711
يا إلهي! رونالدو ، لقد استطاع ان يدخلنا!

117
00:04:21,744 --> 00:04:22,758
رائع

118
00:04:22,791 --> 00:04:23,838
حسنًا ، يجب أن
نرسل له هدية شكر

119
00:04:23,870 --> 00:04:25,473
لا ، لا ، إنه مدين لك ، حسناً؟

120
00:04:25,506 --> 00:04:27,107
أعطيته نخاع العظم الخاص بك

121
00:04:27,141 --> 00:04:28,351
حسنًا ، كيف كنت لا أفعل؟

122
00:04:28,384 --> 00:04:31,230
كان لا يزال جائعًا ، ولم
أكن سأكل أكثر من ذلك

123
00:04:31,262 --> 00:04:35,155
ونحن نعرف بعضنا البعض منذ المدخل الرسمي,

124
00:04:35,187 --> 00:04:37,281
والذي وفقًا لقائمة
التحقق الخاصة بك ،

125
00:04:37,313 --> 00:04:39,406
"يجب أن يكون كبيراً بما
يكفي لجعل الناس يُبهرون

126
00:04:39,440 --> 00:04:40,747
عندما يدخلون ".

127
00:04:40,780 --> 00:04:42,971
أريد أن نفعل ذلك مرة أخرى.

128
00:04:43,005 --> 00:04:45,751
بيبر يدعي إنه ثري

129
00:04:45,784 --> 00:04:46,896
لكنني لا أصدق ذلك لـ...

130
00:04:46,930 --> 00:04:48,205
يا إلهي!

131
00:04:48,238 --> 00:04:49,578
نحن فلاحون

132
00:04:49,611 --> 00:04:51,379
إنه به كل شيء على قائمتك...

133
00:04:51,411 --> 00:04:53,995
حانة البيانو ، و غرف الطعام

134
00:04:55,727 --> 00:04:59,226
بالإضافة إلى منظر لسقف
ريهانا ، و الذي لم أفهمه أبدًا.

135
00:04:59,259 --> 00:05:01,222
لقد أعددت حفلاً لها مرة في السابق, وأستطعت ان أشعر

136
00:05:01,254 --> 00:05:04,493
بتلك الأعين البربادوسية تنظر إليّ

137
00:05:04,526 --> 00:05:08,057
الآن من الذي ينظر
إلى منّ, ريري؟

138
00:05:08,091 --> 00:05:10,903
كما يقولون ، الموقع
، الموقع ، الثأر

139
00:05:10,936 --> 00:05:13,029
انت مرح.

140
00:05:13,063 --> 00:05:15,680
أوه ، إنه رائع ، فيل.
سوف تحبه أمي

141
00:05:15,712 --> 00:05:17,936
إنه كرمها و قوة الوكيل الخاص بي

142
00:05:17,969 --> 00:05:19,898
الذي جعل هذا الشراء ممكناً

143
00:05:19,931 --> 00:05:22,842
إذن... هل نحن
مستعدون لتوقيع العرض؟

144
00:05:22,875 --> 00:05:24,347
قريبون جداً

145
00:05:24,380 --> 00:05:25,982
أنا فقط أريد أن
أعيش به قليلاً,

146
00:05:26,015 --> 00:05:27,455
لأشعر بما سأشعر به كل يوم

147
00:05:27,487 --> 00:05:28,763
أنت لست في عجلة من
أمرك ، أليس كذلك؟

148
00:05:28,795 --> 00:05:30,071
أوه ، لا ، لا ، لا لو
كنت في عجلة من أمري ،

149
00:05:30,104 --> 00:05:32,427
هل كنت سأريك أكثر من 200 منزل؟

150
00:05:32,458 --> 00:05:34,715
لا استطيع الانتظار
للوصول الى الحديقة.

151
00:05:34,748 --> 00:05:36,024
مهلا ، ها هو ساعي البريد الخاص بنا

152
00:05:36,056 --> 00:05:37,495
مهلا!  مهلا!

153
00:05:37,528 --> 00:05:38,640
انتظر, جاي

154
00:05:38,673 --> 00:05:39,949
يا إلهي, انا اشعر بالحكة اليوم

155
00:05:39,981 --> 00:05:41,912
مهلا ، آمل أن الكلب
"بينغو" في الحديقة.

156
00:05:41,944 --> 00:05:43,382
إن اللعب معه ممتع

157
00:05:43,416 --> 00:05:45,085
ماذا تفعلي؟ لقد فوّت المنعطف الخاص بنا

158
00:05:45,117 --> 00:05:46,556
أنا ذاهبة من طريق آخر

159
00:05:46,588 --> 00:05:48,878
لا يوجد طريق آخر

160
00:05:48,911 --> 00:05:51,168
أنت لن تأخذينا إلى الحديقة.

161
00:05:51,200 --> 00:05:52,411
نحن ذاهبون للطبيب البيطري.

162
00:05:52,443 --> 00:05:55,027
قال الطبيب إنها
بحاجة لهذه الجراحة.

163
00:06:02,125 --> 00:06:03,041
لذا ، ها انا في يوم طبيعي في منزلي الجديد

164
00:06:04,775 --> 00:06:08,405
الذي يحسدني الجميع عليه وانا أمشي و أتفاخر....

165
00:06:08,438 --> 00:06:12,560
ونحن نلهث و نتعرق....

166
00:06:12,592 --> 00:06:16,647
و نضحك و نبكي....

167
00:06:16,680 --> 00:06:18,284
ونفكر

168
00:06:18,316 --> 00:06:19,951
وأنا أضع

169
00:06:19,984 --> 00:06:21,260
لذلك ، لديك خزانة ملابس كاملة

170
00:06:21,292 --> 00:06:22,732
في سيارتك؟

171
00:06:29,633 --> 00:06:31,236
قلت أحبها

172
00:06:33,199 --> 00:06:36,110
هذه كارثة!

173
00:06:36,142 --> 00:06:37,843
يا لها من طريقة
ممتعة لدخول الغرفة.

174
00:06:37,875 --> 00:06:39,805
أنا أعلم أن بيل قادم
ليتحدث إليكم يا رفاق اليوم ،

175
00:06:39,838 --> 00:06:41,768
وانا في حالة هلع
- عزيزتي , لا تقلقي

176
00:06:41,800 --> 00:06:43,436
لن نستثمر في اختراعه.

177
00:06:43,468 --> 00:06:44,908
ليس هذا هو السبب في
أنه يريد التحدث معكم

178
00:06:44,941 --> 00:06:46,183
إنه غطاء.

179
00:06:46,216 --> 00:06:48,637
إنه سيطلب مباركتكم للزواج بي

180
00:06:48,669 --> 00:06:50,991
مهلاً, ماذا؟
- وعليكم ان تخبروه "لا"

181
00:06:51,024 --> 00:06:52,332
كيف تعرفين هذا؟

182
00:06:52,365 --> 00:06:54,786
كل الرجال في عائلته
يتقدمون في عيد الحب,

183
00:06:54,819 --> 00:06:55,930
والذي هو قادم

184
00:06:55,963 --> 00:06:57,468
قرأت نصًا أرسله إلى أحد اصدقائه

185
00:06:57,500 --> 00:06:59,267
ارتبط مؤخراً يسأله عن نصائح

186
00:06:59,300 --> 00:07:01,065
لكيفية التقدم جيداً, و صديقتي رآته

187
00:07:01,099 --> 00:07:02,636
يخرج من محل مجوهرات

188
00:07:02,669 --> 00:07:05,580
اذن انت تقرأين رسائله النصية و تتبعين تحركاته

189
00:07:05,612 --> 00:07:07,542
أستطيع أن أرى لماذا
هو حريص جدا للارتباط بك

190
00:07:07,575 --> 00:07:10,158
انظروا ، أنا حقا أحب
أن أكون مع بيل ،

191
00:07:10,192 --> 00:07:11,957
واذا كان علي أن ارفضه

192
00:07:11,990 --> 00:07:14,411
هذا يعني نهاية العلاقة

193
00:07:14,444 --> 00:07:17,191
وكل هذا الجنس الرائع.

194
00:07:17,223 --> 00:07:19,578
حقاً خرجت من صدفتك, اليس كذلك؟

195
00:07:21,705 --> 00:07:23,798
حسنا.

196
00:07:23,831 --> 00:07:27,592
حسنا. هل أنتم جاهزون؟!
مفاجأة!

197
00:07:27,625 --> 00:07:29,882
سأحتاج إلى مزيد من المعلومات.

198
00:07:29,915 --> 00:07:33,807
أنتم في حفل الإطلاق الحصري لـ "كيمي لوف آند ستاف"

199
00:07:33,840 --> 00:07:37,241
... لخط الماكياج الجديد لها
، وأنها ستقوم بغناء

200
00:07:37,273 --> 00:07:38,386
أغنيتها الجديدة المنفردة "سينجل"!

201
00:07:38,419 --> 00:07:39,826
... "جيف مي لوف آند ستاف".
"لوف آند ستاف".

202
00:07:39,858 --> 00:07:42,507
حسنا. كيف فعلتم هذا يا رفاق؟

203
00:07:42,540 --> 00:07:45,877
مرحبًا ، غرباء تمامًا.
أهلا بكم

204
00:07:45,908 --> 00:07:47,544
شكرا جزيلا على
فعل هذا ، رونالدو.

205
00:07:47,578 --> 00:07:48,852
إذا سأل أحد من أنت ،

206
00:07:48,885 --> 00:07:50,979
قل أنك كنت تبحث عن
توقيع كتب "جارث بروكس"

207
00:07:51,011 --> 00:07:52,648
سيصدقونك لملابسك

208
00:07:52,680 --> 00:07:54,610
سأذهب للبحث عن الحمام.

209
00:07:54,643 --> 00:07:57,814
حسنا. أوه ، أنظروا ، إنها متوترة جداً
ذلك لطيف للغاية

210
00:07:57,847 --> 00:07:59,776
أم هل تعتقدون أن هناك أي فرصة

211
00:07:59,810 --> 00:08:02,132
اننا نستطيع إقناع "كيمي لوف آند ستاف" للقدوم ومقابلة ليلي؟

212
00:08:02,165 --> 00:08:04,259
لا يسمح لي بالنظر لها
في العين ، لذلك لا.

213
00:08:04,291 --> 00:08:06,711
هذا هو رونالدو.

214
00:08:06,744 --> 00:08:09,329
فقط القتطه ،و انفخ به،
ثم ضعه مجدداً على الطاولة

215
00:08:09,361 --> 00:08:10,996
هل تمزحِ معي بهذه الأسئلة؟

216
00:08:11,029 --> 00:08:12,762
علينا إقناع "كيمي لوف آند ستاف"

217
00:08:12,795 --> 00:08:16,034
على أن ترحب بـ ليلي
حسناً, هناك كلبها, بو, لذا هي قريبة

218
00:08:16,066 --> 00:08:18,322
حسنًا ، حصلت للتو على فكرة غريبة لكنها عظيمة

219
00:08:18,355 --> 00:08:20,940
هل قمت أحضرت معك الطعام المجفف؟

220
00:08:20,972 --> 00:08:22,085
ديك رومي أم لحم أم سلمون؟

221
00:08:22,118 --> 00:08:23,556
إليكم ما سنفعله.
أوه , من فضلك

222
00:08:23,588 --> 00:08:25,191
هذه ليست المرة الأولى
التي أغرى فيها حيوان

223
00:08:25,224 --> 00:08:27,481
بعيدا عن مالكه بطعامي المجفف

224
00:08:29,313 --> 00:08:32,093
بو ، تعال هنا. بو
، تريد بعض الطعام؟

225
00:08:32,125 --> 00:08:33,401
فتاة جيدة.  تعال الى هنا.

226
00:08:33,434 --> 00:08:35,527
تحرك! بو!

227
00:08:35,561 --> 00:08:37,490
هل يرى اي احد بو؟!

228
00:08:37,523 --> 00:08:39,289
هؤلاء الرجال المسنون اختطفوها

229
00:08:39,322 --> 00:08:40,761
هل تحاولون سرقة كلبي؟

230
00:08:40,794 --> 00:08:42,232
لا لا لا لا. أنا آسف جدا.
كنا فقط -

231
00:08:42,266 --> 00:08:43,705
نحن نحاول فقط ، اه ،
الحصول على انتباهك.

232
00:08:43,738 --> 00:08:45,340
نعم ، كما ترين ، ابنتنا
، ليلي ، هي -

233
00:08:45,373 --> 00:08:46,649
إنها معجبة ضخمة

234
00:08:46,681 --> 00:08:49,101
وهي مكتئبة قليلاً
الآن ونحن فقط -

235
00:08:49,134 --> 00:08:50,671
نريد أن نرى ابتسامتها مرة أخرى.

236
00:08:50,703 --> 00:08:53,288
يا إلهي.

237
00:08:54,924 --> 00:08:56,853
الآباء المثليون هم الأفضل!

238
00:08:56,886 --> 00:08:59,143
هذا ما قلناه.
نحن نقول ذلك.

239
00:08:59,176 --> 00:09:00,778
أعتقد أن السبب هو
أننا نحب المرح ،

240
00:09:00,811 --> 00:09:02,642
لكننا لسنا خائفين
من أن نكون حقيقيين.

241
00:09:02,676 --> 00:09:05,619
انا أكره فكرة عدم ابتسام ابنتكم

242
00:09:05,652 --> 00:09:07,385
لنذهب لنسعد يومها

243
00:09:07,418 --> 00:09:08,694
حسنا ، حسنا ، ها هي هناك

244
00:09:08,726 --> 00:09:10,133
هذه ليلي

245
00:09:10,167 --> 00:09:11,114
صوروا هذا

246
00:09:11,148 --> 00:09:12,227
هل هي تتحدث إليّ؟

247
00:09:12,259 --> 00:09:13,208
بلى.

248
00:09:13,240 --> 00:09:16,314
بالطبع ، سيدة "لوف آند ستاف"

249
00:09:16,347 --> 00:09:18,932
أهلاً, أيها الجماهير
إنها فتاتكم , كيمي

250
00:09:18,964 --> 00:09:20,403
نحن هنا في حفل الإطلاق الخاص بي

251
00:09:20,436 --> 00:09:24,002
حيث أنا على وشك
مفاجأة أكبر معجبة لدي

252
00:09:24,034 --> 00:09:26,651
أنتم على استعداد لرؤية
صدمة شخص ما؟

253
00:09:27,440 --> 00:09:30,678
اهلاً, ليلي
هل انت تمرحين؟

254
00:09:30,711 --> 00:09:32,510
اهلاً

255
00:09:32,542 --> 00:09:33,851
ليلي, إنها "كيمي لوف آند ستاف"

256
00:09:33,884 --> 00:09:34,963
انا اعلم
لقد قلت "اهلاً"

257
00:09:34,996 --> 00:09:36,271
أتعلمون ماذا؟
أعتقد إنها في صدمة

258
00:09:36,304 --> 00:09:38,071
ليلى ، لماذا لا تخبريها
عن الفيديو المفضل لديك.

259
00:09:38,104 --> 00:09:40,033
المفضل لي كان عندما عرقلت العنصرية

260
00:09:40,067 --> 00:09:41,996
وأعطيت لنفسك جديلة ذيل السمكة اللطيفة تلك

261
00:09:42,029 --> 00:09:43,336
و ليلي

262
00:09:43,370 --> 00:09:45,626
أنا لا أشاهدهم بعد الآن.
آسفة. هل نستطيع الذهاب؟

263
00:09:45,659 --> 00:09:47,261
أقفوا التصوير! أعطني هذا!

264
00:09:47,295 --> 00:09:49,060
ليلي؟ انت...
انت وقحة جداً

265
00:09:49,093 --> 00:09:50,631
وقحة للغاية!

266
00:09:50,663 --> 00:09:52,855
ومن أنتم ايها الناس وكيف دخلتم إلى هنا؟

267
00:09:52,888 --> 00:09:55,962
جارث بروكس
عندما اكتشف, ستطير رؤوس

268
00:09:55,994 --> 00:09:58,579
أنا أشعر بالحرج جدا.
- انت تشعرِ بالحرج جداً؟!

269
00:09:58,611 --> 00:10:01,097
انت تشعرِ بالحرج جداً؟

270
00:10:02,111 --> 00:10:03,715
حسنا.
نحن مستعدون لـ ستيلا

271
00:10:03,746 --> 00:10:05,284
حسنًا ، أنا لست مستعدًا.

272
00:10:05,317 --> 00:10:07,312
جاي ، هيا

273
00:10:07,344 --> 00:10:09,961
حسنا. بحذر

274
00:10:11,433 --> 00:10:14,834
انتظروا لحظة. يجب
علي أن أقول شيئاً

275
00:10:14,868 --> 00:10:17,288
أيها الفتاة الصغيرة, أعلم انك خائفة

276
00:10:17,321 --> 00:10:19,610
أنا أيضا. لكنك مقاتلة

277
00:10:19,642 --> 00:10:22,293
"لا تقلق يا أبي. سأكون بخير."

278
00:10:22,325 --> 00:10:23,601
صوتها ليس كذلك

279
00:10:23,633 --> 00:10:26,381
آسفة. سوف تكون على ما يرام

280
00:10:26,413 --> 00:10:29,162
ما خطبك؟ لم أرك أبداً هكذا.

281
00:10:29,194 --> 00:10:30,404
لا اعرف.

282
00:10:30,436 --> 00:10:33,511
عندما كان عمري 10 أعوام ،
عاد أبي إلى المنزل مع كلب

283
00:10:33,544 --> 00:10:35,638
وكنت متحمس جدا.

284
00:10:35,670 --> 00:10:37,437
لكن الكلب كان لا يريد شيئاً مني...

285
00:10:37,469 --> 00:10:40,740
ذهب مباشرة إلى أختي
ولم يتركها

286
00:10:40,773 --> 00:10:44,469
ثم بعد سنوات ، حصلنا
على جرو ذهب إلى ديدي مباشرة

287
00:10:44,502 --> 00:10:46,300
كانت تتذمر في كل مرة أقترب منها

288
00:10:46,333 --> 00:10:51,206
ولكن مع ستيلا ، لم يكن علي حتى المحاولة ، و قامت باختياري

289
00:10:51,239 --> 00:10:54,248
الآن قد لا أراها مرة أخرى.

290
00:10:54,282 --> 00:10:57,422
أنا لا أستطيع الجلوس هنا
أنا بحاجة إلى المشي.

291
00:10:59,253 --> 00:11:01,183
أي نوع من الجراحة؟

292
00:11:01,215 --> 00:11:03,145
عليهم فقط إصلاح تنفسها

293
00:11:03,178 --> 00:11:04,389
إنه ليس أمراً خطيراً

294
00:11:04,421 --> 00:11:06,351
هل هذا ما قالوه لك؟

295
00:11:06,383 --> 00:11:08,215
سأكون حذرة لو كنت مكانك

296
00:11:08,248 --> 00:11:09,327
ماذا تعنين؟

297
00:11:09,361 --> 00:11:12,107
الرجال يجنون بخصوص حيواناتهم.

298
00:11:12,140 --> 00:11:15,902
كان زوجي لديه هذا القط الرهيب
مع نتوء كبير على عنقه.

299
00:11:15,934 --> 00:11:18,681
كان ورم حميداً ، لم يهتم زوجي ،

300
00:11:18,714 --> 00:11:20,480
لكني لم أستطع
الوقوف متفرجة عليها

301
00:11:20,513 --> 00:11:22,606
لذا في أحد الأيام ،
عندما كان زوجي في العمل ،

302
00:11:22,639 --> 00:11:24,897
أحضرت القط هنا لجعلهم

303
00:11:24,929 --> 00:11:26,859
يزيلون هذا الشيء و...

304
00:11:26,892 --> 00:11:29,018
ماتت على الطاولة

305
00:11:29,050 --> 00:11:31,372
لا. هل جن جنون زوجك؟

306
00:11:31,405 --> 00:11:34,087
زوجي سابق ، لذا نعم

307
00:11:34,120 --> 00:11:37,358
اللعنة

308
00:11:37,391 --> 00:11:38,798
مرحبا

309
00:11:38,830 --> 00:11:40,433
مرحبا؟

310
00:11:43,245 --> 00:11:46,908
حسنا ، حسناً
اعتقدت أنني كنت التالي.

311
00:11:46,942 --> 00:11:50,540
حسنًا ، هذه هي المرة الأولى التي
أقوم فيها بطهي الضلوع على نار هادئة لعرض ما

312
00:11:50,573 --> 00:11:51,587
وصفة الأم.

313
00:11:51,619 --> 00:11:54,301
إذن ، هل أنت مستعد لتقديم عرض؟

314
00:11:56,133 --> 00:11:57,409
أنا لا أعرف ، فيل.

315
00:11:57,442 --> 00:11:58,521
لا تعرف ماذا, بيب؟

316
00:11:59,534 --> 00:12:01,137
أنا فقط لا أشعر بذلك.

317
00:12:01,170 --> 00:12:04,081
ربما يجب أن نرى المزيد
من المنازل؟ لا مشكلة.

318
00:12:04,113 --> 00:12:05,880
هل تريد أن تنظر في حي آخر

319
00:12:05,913 --> 00:12:08,365
أو البقاء هنا في الجحيم؟

320
00:12:08,398 --> 00:12:11,146
أرجوك...!

321
00:12:11,179 --> 00:12:14,907
لا ، أنا أتوسل. من أجل
الرب ، اشتري هذا البيت.

322
00:12:14,941 --> 00:12:17,982
لقد عملت بجد لك أكثر من
أي عميل في مسيرتي كلها.

323
00:12:18,015 --> 00:12:19,945
لا أعلم ما إذا كنت غير حاسم

324
00:12:19,977 --> 00:12:21,940
أو سادي ، أو مجرد مجنون عادي.

325
00:12:21,973 --> 00:12:22,921
مرحبًا عزيزي.

326
00:12:22,954 --> 00:12:24,131
أنت مازلت هناك ، أليس كذلك؟

327
00:12:24,163 --> 00:12:26,257
إنه فقط يهتم بكل التفاصيل

328
00:12:26,290 --> 00:12:28,874
يحاول العبث معك
تخلصِ منه

329
00:12:28,907 --> 00:12:30,345
اسمعِ ، بيل على وشك أن
يكون هنا في أي لحظة ،

330
00:12:30,379 --> 00:12:32,407
وقد تغير الوضع.

331
00:12:33,420 --> 00:12:34,369
يجب ان اذهب.

332
00:12:35,743 --> 00:12:39,014
عد الى هنا! لقد وجدت
لك حمام مع بركة كوي!

333
00:12:43,265 --> 00:12:45,882
لدي ستيلا!  أدخل!

334
00:12:49,578 --> 00:12:51,214
أين هي؟

335
00:12:51,247 --> 00:12:53,176
إنها في الخلف.
- هل هي بخير؟

336
00:12:53,209 --> 00:12:55,465
لقد أخرجتها
لا استطيع ان اجعلك تفعل هذا

337
00:12:55,498 --> 00:12:56,610
إذا حدث شيء لها ،

338
00:12:56,643 --> 00:12:58,050
لن تغفر لي أبدا ،

339
00:12:58,082 --> 00:12:59,718
وأنا لا أريد أن أخسرك هكذا.

340
00:12:59,750 --> 00:13:02,171
حسنًا ، هذا مؤثر ، لكنك
مررت للتو عبر اشارة وقوف

341
00:13:02,205 --> 00:13:04,591
إنها في الأغلب ستكون أكثر آمان عند الطبيب البيطري

342
00:13:04,569 --> 00:13:06,892
رونالدو.
إنه فيل دونفي.

343
00:13:06,924 --> 00:13:08,035
مرحبا يا فيل.

344
00:13:08,069 --> 00:13:09,998
أقوم بإعداد طبق لمغنية.

345
00:13:10,031 --> 00:13:11,274
هل كل شيء على ما يرام؟

346
00:13:11,307 --> 00:13:12,746
في الواقع ، لا.

347
00:13:12,780 --> 00:13:14,545
فقدت أعصابي مع
بيبر عندما أخبرني

348
00:13:14,578 --> 00:13:16,181
انه أراد أن يرى المزيد من
المنازل ، ولقد كنت أتصل

349
00:13:16,213 --> 00:13:18,274
للاعتذار ، ولكن...
انه لا يرد

350
00:13:18,307 --> 00:13:19,321
كيف عرفت؟

351
00:13:19,353 --> 00:13:20,466
بدا أنه الاستنتاج الوحيد الممكن

352
00:13:20,498 --> 00:13:21,970
الى جملتك

353
00:13:22,002 --> 00:13:23,442
فيل ، هل تعرف السبب

354
00:13:23,474 --> 00:13:25,142
عن توقفي للبحث عن المنازل مع بيبر؟

355
00:13:25,176 --> 00:13:27,269
هل كان هذا عندما ظن هذا
البائع أن بيبر كان جدك؟

356
00:13:27,301 --> 00:13:29,231
لم يسمح لي ان أضع واقي الشمس منذ ذلك الوقت

357
00:13:29,264 --> 00:13:32,566
لا ، أدركت أخيراً
أنه لن يشتري منزلاً.

358
00:13:32,600 --> 00:13:35,184
هل تمزح؟
لقد أهدرت مئات الساعات.

359
00:13:35,217 --> 00:13:38,161
لقد أجلت جراحة فتق
لماذا قد يفعل ذلك لي؟

360
00:13:38,193 --> 00:13:39,795
إنه معجب بك.

361
00:13:39,829 --> 00:13:41,431
معظم الرجال المستقيمين
يجدون بيبر مزعجًا ،

362
00:13:41,464 --> 00:13:43,231
لكنك دائما لطيف معه.

363
00:13:43,263 --> 00:13:44,866
أعتقد أنه خائف إذا اشترى منزلًا

364
00:13:44,899 --> 00:13:46,992
لن يراك مجددًا.
- حقاً؟

365
00:13:47,024 --> 00:13:49,184
واو ، إنه مؤلم كتم كل هذا بالداخل

366
00:13:49,215 --> 00:13:50,491
إنه نشأ بهذه الطريقة

367
00:13:50,524 --> 00:13:51,800
لا ، تقييدي لا يعمل

368
00:13:51,832 --> 00:13:53,109
عليّ ان أعيد الترتيب لهذا الإجراء

369
00:13:53,140 --> 00:13:54,613
هل تعرف أين هو بيبر؟

370
00:13:54,646 --> 00:13:56,903
لديه مكان خاص يذهب إليه
عندما يكون حزينا.

371
00:13:56,936 --> 00:13:58,015
انها مكان للمثليين

372
00:13:58,047 --> 00:13:59,978
هل سبق لك أن شاهدت
فيلم "لا لا لاند"؟

373
00:14:00,009 --> 00:14:01,613
بالطبع بكل تأكيد. انتظر
، هل يذهب إلى المقعد

374
00:14:01,645 --> 00:14:03,575
الذي يطل على المدينة حيث ريان جوزلينغ و إيما ستون

375
00:14:03,607 --> 00:14:04,720
رقصا سوياً؟

376
00:14:04,753 --> 00:14:07,336
هذا ليس مثلياً.
حسنا.

377
00:14:07,370 --> 00:14:08,971
لا ، لا ، لا ، لا ، لا ، لا.

378
00:14:09,004 --> 00:14:10,772
اخلعِ هذه الأشياء, من فضلك

379
00:14:10,803 --> 00:14:13,877
نحتاج أن نتحدث عن
كل ما يجري معك الآن.

380
00:14:13,911 --> 00:14:16,201
أنا بخير.
لا ، أنت لست بخير.

381
00:14:16,233 --> 00:14:17,836
أنت متجهمة و منعزلة و -

382
00:14:17,868 --> 00:14:20,126
وأحرجتنا أمام "كيمي لوف آند ستاف"...

383
00:14:20,158 --> 00:14:21,303
لا أستطيع قولها مرة أخرى.
لا استطيع

384
00:14:21,336 --> 00:14:24,573
حسنًا ، لقد قدمنا لك
يوم أحلام كل فتاة مراهقة

385
00:14:24,606 --> 00:14:26,961
و - وبالكاد يمكنك الابتسام

386
00:14:26,995 --> 00:14:29,611
إنه ليس يوم أحلامي. إنه يوم أحلامكم انت

387
00:14:29,643 --> 00:14:32,097
انا لست نفس الفتاة المراهقة التي تشبهكم يا رفاق

388
00:14:32,129 --> 00:14:34,158
لكننا جميعنا نحب نفس الأشياء

389
00:14:34,190 --> 00:14:36,120
لقد تغيرت. أنا لا أحب بيونسيه.

390
00:14:36,153 --> 00:14:37,755
تراجعي عما قلتِ!

391
00:14:37,788 --> 00:14:38,802
أو بريتني.

392
00:14:38,834 --> 00:14:40,209
أو غاغا.

393
00:14:40,240 --> 00:14:42,989
انا فقط أتظاهر لأنكم تحبون تلك الأشياء

394
00:14:43,021 --> 00:14:44,624
أنا مختلفة

395
00:14:44,657 --> 00:14:46,456
حسنا ، عزيزتي ، هل هو -

396
00:14:46,488 --> 00:14:48,418
هل ذلك هو السبب انك تشعرين بحزن , لأنك...

397
00:14:48,451 --> 00:14:49,923
تشعرين بأنك مختلفة عنا؟

398
00:14:49,956 --> 00:14:52,802
لا اعرف. أعتقد أنني أشعر بأنني
مختلفة عن الكثير من الناس.

399
00:14:52,834 --> 00:14:55,254
حسنا ، يا عزيزتي ، هذا شيء واحد

400
00:14:55,287 --> 00:14:56,792
نستطيع انا و والدك ان نشعر به

401
00:14:56,825 --> 00:14:59,931
أعتقد ، حسنا ، هذا هو الشيء العظيم
حول الحصول على أبوان مثليان

402
00:14:59,964 --> 00:15:02,384
نحن - نحن نعرف شعور ان تكوني مختلفة

403
00:15:02,418 --> 00:15:03,693
حسنًا ، ولكن إليك ما يحدث.

404
00:15:03,726 --> 00:15:06,637
تبدأين في العثور على أشخاص
لا يشبهونك تمامًا ،

405
00:15:06,670 --> 00:15:09,483
وتبدأون في عدم التتلاءم معًا.

406
00:15:09,515 --> 00:15:10,889
نحن لا نريد منك أن تشعري

407
00:15:10,921 --> 00:15:12,525
انك عليك ان تكوني شخصاً آخر لنا

408
00:15:12,557 --> 00:15:14,323
أبدا.
انا أعني...

409
00:15:14,356 --> 00:15:16,450
ما هي هذه الموسيقى التي
تستمعِ إليها دائمًا؟

410
00:15:16,482 --> 00:15:17,560
هيا, دعونا ندخل
نعم

411
00:15:17,594 --> 00:15:19,197
حسنا.  أحب هذا.

412
00:15:19,230 --> 00:15:20,504
حسنا. لنشغلها, حسناً؟

413
00:15:20,538 --> 00:15:22,141
حسنا.  ها نحن ذا.

414
00:15:25,906 --> 00:15:26,854
مرح!
بلى.

415
00:15:26,888 --> 00:15:28,981
نعم ، أنا أحب ذلك.

416
00:15:29,014 --> 00:15:31,173
إنها ستقتلنا يوماً ما

417
00:15:32,873 --> 00:15:34,966
مهلا. أريد فقط أن
أقول ، إنني أقدر حقاً

418
00:15:35,000 --> 00:15:37,191
انك تريدين إنقاذ ستيلا هكذا

419
00:15:37,224 --> 00:15:39,317
حسنا ، ليست ستيلا هي
الوحيدة التي اختارتك

420
00:15:39,349 --> 00:15:43,210
أختارك كل يوم ، وأنا
أحبها أكثر مما أظهر

421
00:15:44,355 --> 00:15:46,284
حسنا عزيزتي, لنأخذك إلى الداخل

422
00:15:46,317 --> 00:15:48,573
سوف أعد بعض شرائح اللحم لكلينا

423
00:15:50,404 --> 00:15:51,419
أي كلب بحق الجحيم هذا؟

424
00:15:51,451 --> 00:15:53,676
إنها ستيلا.
- لا, إنها ليست كذلك

425
00:15:53,708 --> 00:15:55,998
ثماني سنوات ، و أنت لا تعرفين كلبنا؟

426
00:15:56,031 --> 00:15:58,778
حسنا ، 10 سنوات ، وأنت
لا تلاحظ قصة شعر مختلفة واحدة؟

427
00:15:59,184 --> 00:16:02,259
بحلول الوقت الذي وصلنا فيه إلى الطبيب
البيطري ، الجراحة كانت إنتهت

428
00:16:02,292 --> 00:16:03,601
وكانت ستيلا بخير.

429
00:16:03,633 --> 00:16:05,564
انا فقط عليّ ان أقول جلوريا حقاً كانت شجاعة

430
00:16:05,596 --> 00:16:07,526
و قامت بتمريض عزيزتي حتى عادت إلى صحتها

431
00:16:07,558 --> 00:16:09,651
مشكلة واحدة فقط.

432
00:16:09,685 --> 00:16:11,287
ستيلا اختارتني الآن

433
00:16:11,320 --> 00:16:13,414
إنه ليس حقيقياً
انت تعطيها أدوية مسكنة

434
00:16:13,446 --> 00:16:16,030
إنها كأنها تذهب لتاجر المخدرات الخاص بها

435
00:16:16,062 --> 00:16:17,699
مرحبا بيل.

436
00:16:17,731 --> 00:16:18,842
اهلا
تفضل بالدخول

437
00:16:18,875 --> 00:16:21,264
شكر. هل السيد (دونفي) موجود أيضاً؟

438
00:16:21,296 --> 00:16:23,553
أوه ، لا ، هو على
الأرجح في طريق عودته ،

439
00:16:23,586 --> 00:16:25,189
ويجب أن ننتظره بالتأكيد.

440
00:16:25,221 --> 00:16:26,987
أنا في الواقع يجب أن أذهب
إلى العمل قريباً

441
00:16:27,020 --> 00:16:28,622
هل تعتقدين أنك ربما
يمكنك التحدث نيابة عنكم الاثنين؟

442
00:16:28,654 --> 00:16:31,566
كلا.
فيل عنيد جداً

443
00:16:31,598 --> 00:16:34,509
وصارم.
"ما أقوله يجري هنا."

444
00:16:34,542 --> 00:16:36,602
إنه عميل مخيف جدا.

445
00:16:36,636 --> 00:16:38,893
حسنا. ليس لدي خيار هنا.

446
00:16:42,098 --> 00:16:44,029
السيد والسيدة دونفى...

447
00:16:44,061 --> 00:16:46,972
هل ستعطون فرصة لشاب مثلي

448
00:16:47,005 --> 00:16:49,425
و تسمحون لي...
- أليكس صغيرة جداً على الزواج

449
00:16:49,458 --> 00:16:51,715
أنا أسف. فيل ، سريع الغضب ،

450
00:16:51,747 --> 00:16:52,860
لن يسمح بذلك أبدًا.

451
00:16:52,892 --> 00:16:54,986
لم أكن أطلب الزواج من أليكس.

452
00:16:56,915 --> 00:16:58,878
ماذا - ماذا يحدث؟

453
00:16:58,911 --> 00:17:00,808
ثم أصبح الأمر أكثر غرابة.

454
00:17:00,840 --> 00:17:02,443
سيداتي وسادتي...

455
00:17:02,476 --> 00:17:05,059
... أقدم لكم اختراعي الجديد ،

456
00:17:05,092 --> 00:17:08,658
"إرفع نفسك بنفسك"

457
00:17:08,690 --> 00:17:10,359
كم مرة حدث لك هذا؟

458
00:17:10,391 --> 00:17:11,993
أنت في السرير ، نائم.

459
00:17:12,027 --> 00:17:13,466
فجأة...

460
00:17:13,499 --> 00:17:14,937
أوه لا.

461
00:17:14,970 --> 00:17:17,555
إنه زلزال. لا وقت
لارتداء الملابس.

462
00:17:17,587 --> 00:17:20,988
سأضطر للنزول إلى
الشارع بدون ملابس مجدداً

463
00:17:21,021 --> 00:17:23,115
إلا إذا...

464
00:17:29,068 --> 00:17:30,507
وانا سأخرج من الباب خلال ثوان

465
00:17:30,539 --> 00:17:32,469
حسنا.
هذا هو؟

466
00:17:32,501 --> 00:17:35,020
أنت لم تأت ليطلب يدي للزواج؟

467
00:17:35,054 --> 00:17:36,787
ما-- بالطبع لا.

468
00:17:36,820 --> 00:17:37,768
ماذا تقصد ، "بالطبع لا"؟

469
00:17:37,801 --> 00:17:38,913
ماذا نفعل يا بيل؟

470
00:17:38,945 --> 00:17:40,058
عزيزتي, اقبلي بالفوز

471
00:17:40,090 --> 00:17:41,726
حسنا ، أولا وقبل كل شيء ،

472
00:17:41,759 --> 00:17:44,015
أنت امرأة فائقة الذكاء ومستقلة

473
00:17:44,049 --> 00:17:45,651
بمستقبل مذهل أمامك.

474
00:17:45,684 --> 00:17:46,795
لماذا قد تريدين الزواج الآن؟

475
00:17:46,829 --> 00:17:47,940
لذا, ما الذي كنت تفعله

476
00:17:47,974 --> 00:17:49,248
في متجر المجوهرات هذا بالأمس؟

477
00:17:49,281 --> 00:17:51,211
كنت أحضر بطارية لساعتي.

478
00:17:51,243 --> 00:17:53,632
كيف عرفت أنني كنت في محل مجوهرات؟
- وماذا عن هذا النص الذي أر...

479
00:17:53,664 --> 00:17:54,941
لما هو يستحق,

480
00:17:54,972 --> 00:17:57,229
إذا كان هذا ما اعتقدت
أنك تريدينه ، كنت لأتقدم اليوم

481
00:17:57,262 --> 00:17:59,847
أنا متأكد أنك رفيقتي الأبدية

482
00:17:59,878 --> 00:18:02,071
حقاً؟

483
00:18:02,103 --> 00:18:04,098
الكسندرا دونفي...

484
00:18:04,131 --> 00:18:05,735
هل أنت ...
- أمي!

485
00:18:05,766 --> 00:18:07,859
حسنا ، الجميع ينهض
حسناً

486
00:18:07,892 --> 00:18:09,757
ها نحن
الكثير من الحرائق لنخمدها

487
00:18:09,789 --> 00:18:11,491
في المرة القادمة ،
سوف أصل إلى النهاية.

488
00:18:11,524 --> 00:18:13,812
في المرة القادمة
، قد أكون مستعد

489
00:18:13,846 --> 00:18:17,149
لست من محبي أليكس المتحررة

490
00:18:24,410 --> 00:18:26,503
ليلة جميلة.

491
00:18:26,536 --> 00:18:28,139
ما الذي تفعله هنا؟

492
00:18:28,172 --> 00:18:30,266
اتصلت برونالدو بحثاً عنك.

493
00:18:33,733 --> 00:18:35,662
آتي إلى هذا المكان

494
00:18:35,695 --> 00:18:38,769
عندما تبين أن
الحياة ليست موسيقية.

495
00:18:38,802 --> 00:18:40,142
أنا أتي كثيرًا.

496
00:18:40,175 --> 00:18:42,105
أنا آسف لأنني صرخت عليك

497
00:18:42,138 --> 00:18:43,905
حسنا ، فيل ، أنت لست الشخص الأول

498
00:18:43,938 --> 00:18:45,868
الذي يجدني مزعجاً

499
00:18:45,900 --> 00:18:49,531
هذا قد يصدمك ، ولكن ليس
لدي الكثير من الأصدقاء.

500
00:18:52,409 --> 00:18:54,339
أظهر بعض الصدمة ، فيل.

501
00:18:54,371 --> 00:18:56,301
لكن لديك الكثير من الأصدقاء.

502
00:18:56,334 --> 00:18:58,264
ميتش وكام يحبونك

503
00:18:58,296 --> 00:19:01,697
نعم ، إنهم على ما يرام في
جرعات صغيرة

504
00:19:01,730 --> 00:19:04,151
وصديق مستقيم ، أبدا.

505
00:19:04,184 --> 00:19:06,604
الكثير من الرجال المستقيمين
يجدوني...

506
00:19:06,636 --> 00:19:08,403
مزعج؟
- مخيف

507
00:19:08,437 --> 00:19:11,510
انتظر حتى انتهي
هذا ليس "ماد ليبز"

508
00:19:11,542 --> 00:19:13,964
لكن ألا تعتقد انني معجب بك, بيبر؟

509
00:19:13,996 --> 00:19:16,253
أنا أريد ذلك ، ولكن
ربما أكون

510
00:19:16,287 --> 00:19:20,048
غير مناسب بالنسبة لك

511
00:19:20,080 --> 00:19:21,846
أنا صديقك ، بيبر

512
00:19:21,879 --> 00:19:23,317
ماذا تفعل؟

513
00:19:23,351 --> 00:19:25,935
هذه بدلة صفراء!

514
00:19:27,439 --> 00:19:29,369
أنت تصنع مشهدًا!

515
00:19:45,447 --> 00:19:47,214
هذا غريب
نحن كذلك أيها الناس!

516
00:19:47,246 --> 00:19:48,326
انظر

517
00:19:48,359 --> 00:19:49,797
الطريقة الوحيدة التي ستعرف بها

518
00:19:49,830 --> 00:19:51,924
إذا كنا أصدقاء هو إذا
قمت بشراء هذا المنزل

519
00:19:51,956 --> 00:19:53,429
و ترى اذا بقيت بجوارك

520
00:19:53,461 --> 00:19:56,862
تبدو وكأنها تجربة مكلفة.

521
00:19:56,896 --> 00:19:59,970
وقع العرض... إذا كنت تحب المنزل.

522
00:20:00,002 --> 00:20:01,443
إما ذلك أو اطردني

523
00:20:01,475 --> 00:20:04,223
إنها الطريقة الوحيدة
التي ستعرف بها.

524
00:20:09,914 --> 00:20:11,354
قلبي في ...
سأراك.

525
00:20:11,385 --> 00:20:13,152
كنت أعرف.  قاتل!

526
00:20:13,185 --> 00:20:15,115
أنا أعبث معك

527
00:20:15,147 --> 00:20:17,077
هذا ما أفعله مع أصدقائي.

528
00:20:17,110 --> 00:20:20,021
انا أرى, لطيف

529
00:20:20,053 --> 00:20:22,473
أنا جديد في الصداقة المستقيمة

530
00:20:27,117 --> 00:20:30,585
توقف عن فحص ساعتك ، فيل.

531
00:20:34,183 --> 00:20:36,276
أوه لا!

532
00:20:36,309 --> 00:20:38,009
إنه ضخم!

533
00:20:38,043 --> 00:20:40,299
وأنا لا أرتدي ملابسي!

534
00:20:40,333 --> 00:20:42,590
اجلب أدوات الزلزال!

535
00:20:42,622 --> 00:20:46,023
الجميع ، احتموا تحت الطاولة!

536
00:20:46,056 --> 00:20:49,686
هناك نقود في الثلاجة!

537
00:20:52,173 --> 00:20:55,248
عزيزي ، علينا المساعدة بهذا

538
00:20:55,280 --> 00:20:57,668
صديقي من المدرسة الثانوية كان بإمكانه إستخدام هذا

539
00:20:57,700 --> 00:20:59,859
لقد أفسدته

