1
00:00:07,590 --> 00:00:11,344
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬

2
00:02:50,712 --> 00:02:55,592
‫"الكتاب الثاني: السماء"،‬
‫"الفصل الأول: سر وشرارة"‬

3
00:02:55,717 --> 00:02:58,720
‫أشعر أن عمر مر منذ غادرنا وطننا‬

4
00:02:58,970 --> 00:03:00,513
‫لكنه كان مجرد أسبوع.‬

5
00:03:04,934 --> 00:03:08,855
‫غادرنا لأننا وجدنا شيئاً‬
‫اعتقد العالم أنه قد دُمر‬

6
00:03:09,230 --> 00:03:11,608
‫بيضة الأمير التنين.‬

7
00:03:12,692 --> 00:03:16,487
‫قررنا أنا و"إزرن" أن نخوض‬
‫رحلة خطرة عبر العالم‬

8
00:03:17,614 --> 00:03:20,867
‫لنحمل هذه البيضة الثمينة لمنزلها،‬
‫لوالدتها في "إكساديا".‬

9
00:03:21,034 --> 00:03:23,995
‫ربما عندها نتمكن من إيقاف الحرب.‬

10
00:03:25,455 --> 00:03:27,290
‫كانت مغامرة مذهلة حتى الآن.‬

11
00:03:27,957 --> 00:03:30,418
‫أنا أتعلم كيفية القيام بالسحر.‬

12
00:03:30,752 --> 00:03:31,586
‫النجدة!‬

13
00:03:35,340 --> 00:03:37,050
‫رغم أنها لم تكن سهلة دائماً.‬

14
00:03:37,133 --> 00:03:40,762
‫في الواقع، لقد كان أصعب شيء‬
‫قمنا به من قبل.‬

15
00:03:41,638 --> 00:03:43,389
‫لكننا لم نفعلها وحدنا.‬

16
00:03:43,640 --> 00:03:47,810
‫لقد كنا نسافر برفقة صديقة جديد،‬
‫"رايلا"، وهي من جان "ظل القمر".‬

17
00:03:47,894 --> 00:03:50,521
‫لا شيء مما عرفته عن الجان كان حقيقياً.‬

18
00:03:51,689 --> 00:03:53,608
‫"رايلا" طيبة ودمثة الخلق.‬

19
00:03:54,108 --> 00:03:56,861
‫إنها شجاعة وسريعة وقوية...‬

20
00:03:56,945 --> 00:03:58,947
‫وجريئة، جريئة للغاية.‬

21
00:03:59,030 --> 00:04:02,283
‫مهلاً! هل كنت تقفين هنا طوال الوقت؟‬

22
00:04:02,367 --> 00:04:04,577
‫آه، لا تدعني اقاطعك.‬

23
00:04:04,827 --> 00:04:08,373
‫كنت تبحث عن كلمة أخرى لتصفني بها، صحيح؟‬

24
00:04:08,539 --> 00:04:11,334
‫حسناً، أنا أعد نفسي جريئة للغاية.‬

25
00:04:11,417 --> 00:04:12,252
‫للغاية!‬

26
00:04:12,919 --> 00:04:17,130
‫حسناً، سأتأكد من أن أخبر زوج أمي‬
‫عن كونك "جريئة للغاية".‬

27
00:04:17,214 --> 00:04:18,800
‫أنت تكتب خطاباً...‬

28
00:04:19,341 --> 00:04:20,593
‫للملك.‬

29
00:04:21,928 --> 00:04:23,513
‫سيقلق علينا.‬

30
00:04:23,721 --> 00:04:27,558
‫سيعني له الكثير أن نطلعه عن سبب مغادرتنا‬
‫وأننا بخير حال.‬

31
00:04:28,017 --> 00:04:30,478
‫في المغامرات، هناك دائماً مفاجئات.‬

32
00:04:32,105 --> 00:04:34,023
‫لا يسير كل شيء وفق ما خططت له.‬

33
00:04:34,649 --> 00:04:38,695
‫لقد أسقطنا البيضة،‬
‫وظننا أن كل شيء انتهى...‬

34
00:04:38,778 --> 00:04:41,864
‫لكن شيء مذهل حدث.‬

35
00:04:41,948 --> 00:04:44,617
‫الآن، بدلاً من حمل البيضة إلى "إكساديا"‬

36
00:04:45,118 --> 00:04:47,078
‫نحن سنعتني بشخص جديد.‬

37
00:04:47,537 --> 00:04:50,373
‫أقوى مخلوق في العالم أجمع.‬

38
00:05:06,431 --> 00:05:07,390
‫التنانين!‬

39
00:05:07,724 --> 00:05:10,310
‫التهديد من قبل "إكساديا"‬
‫يزيد يوماً بعد يوم.‬

40
00:05:10,393 --> 00:05:13,354
‫كان هناك مشاهدات لظلال مرعبة في السحب‬

41
00:05:13,438 --> 00:05:16,107
‫تطير عالياً فوق قرى ومدن "كاتوليس"‬

42
00:05:16,524 --> 00:05:17,900
‫تنانين حرب!‬

43
00:05:18,276 --> 00:05:20,069
‫يجب أن نتصرف!‬

44
00:05:20,737 --> 00:05:22,572
‫لا، علينا أن ننتظر.‬

45
00:05:23,239 --> 00:05:25,700
‫"إكساديا" أرسلت قتلة وقد قتلوا الملك.‬

46
00:05:25,783 --> 00:05:27,952
‫ويجب أن نرد عليهم.‬

47
00:05:28,328 --> 00:05:31,622
‫لم يحدث من وقتها ولا مناوشة بسيطة.‬

48
00:05:31,706 --> 00:05:32,874
‫ربما انتهى الأمر.‬

49
00:05:32,957 --> 00:05:35,293
‫لقد نالوا ثأرهم، وكل شيء سوف...‬

50
00:05:35,376 --> 00:05:36,544
‫يهدأ الآن.‬

51
00:05:36,627 --> 00:05:37,795
‫يهدأ؟‬

52
00:05:38,046 --> 00:05:40,131
‫ألا ترى الخطر الذي نواجهه؟‬

53
00:05:41,883 --> 00:05:44,719
‫الجنرال "أمايا" أبلغ أن قوات الجان تجتمع‬

54
00:05:44,802 --> 00:05:46,804
‫على جانب "إكساديا" من الثغرة.‬

55
00:05:46,888 --> 00:05:51,601
‫يجب أن نستعد للقتال‬
‫ولن يكون بوسعنا قتالهم وحدنا.‬

56
00:05:52,518 --> 00:05:54,937
‫علينا الدعوة لاجتماع لقادة الممالك الخمس.‬

57
00:05:55,021 --> 00:05:56,939
‫أنت تتخطى حدودك لورد "فيرن".‬

58
00:05:57,023 --> 00:05:59,525
‫فقط الملك أو الملكة‬
‫يمكنهما الدعوة لاجتماع.‬

59
00:05:59,692 --> 00:06:02,445
‫صدقاً، أشك أن ينظر باقي الحكام في رسالة‬

60
00:06:02,528 --> 00:06:04,072
‫لا تحمل ختم الملك.‬

61
00:06:04,155 --> 00:06:07,033
‫لكن هذه أزمة ذات أبعاد تاريخية!‬

62
00:06:07,241 --> 00:06:09,077
‫البشرية قد تواجه خطر الانقراض‬

63
00:06:09,160 --> 00:06:12,789
‫إن لم نعمل مع الممالك الأربعة الباقية‬
‫لفعل أي شيء!‬

64
00:06:12,872 --> 00:06:15,833
‫لا شيء من هذا يهم، طالما بقينا‬
‫بدون ملك.‬

65
00:06:16,209 --> 00:06:19,003
‫لذلك، أولويتنا الأولى والوحيدة‬

66
00:06:19,087 --> 00:06:20,880
‫يجب أن تكون إيجاد الأمراء.‬

67
00:06:20,963 --> 00:06:23,591
‫حتى نفعل هذا، فإن أيدينا مقيدة!‬

68
00:06:28,930 --> 00:06:30,640
‫تعالوا وخذوا نصيبكم جميعاً.‬

69
00:06:32,850 --> 00:06:34,602
‫الجان والبشر في هذا الجانب‬

70
00:06:34,685 --> 00:06:38,398
‫وكل شيء بثلاث أرجل أو أكثر‬
‫يمكنه الجلوس هنا مع "في في"!‬

71
00:06:38,815 --> 00:06:40,691
‫أنت أسميتها "في في"؟‬

72
00:06:41,109 --> 00:06:42,610
‫إنها عنقاء القمر.‬

73
00:06:43,027 --> 00:06:45,488
‫اسمها هو اختصار من "عنقاء فينكس".‬

74
00:06:47,365 --> 00:06:48,950
‫لديك أفضل الطعام هنا.‬

75
00:06:49,367 --> 00:06:50,451
‫ما هو سرك؟‬

76
00:06:50,535 --> 00:06:53,996
‫حسناً، سري هو...‬

77
00:06:54,455 --> 00:06:56,040
‫أن هذه كلها زائفة.‬

78
00:06:56,541 --> 00:06:59,210
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- تعرفون، "زائفة".‬

79
00:06:59,544 --> 00:07:02,004
‫إنها مجرد أوهام شهية.‬

80
00:07:02,088 --> 00:07:04,590
‫أنتم في الحقيقة تأكلون اليرقات.‬

81
00:07:06,134 --> 00:07:08,010
‫آه، لا بد أنك تعنين قضمات.‬

82
00:07:08,094 --> 00:07:10,805
‫مثلما تقول، "يا للروعة، هذه قضمة جيدة."‬

83
00:07:10,888 --> 00:07:12,557
‫لا!‬

84
00:07:12,765 --> 00:07:14,976
‫هل ترون ما تأكله "في في"؟‬

85
00:07:15,643 --> 00:07:17,478
‫وعاء اليرقات؟‬

86
00:07:18,146 --> 00:07:19,313
‫نعم، هذا صحيح.‬

87
00:07:19,689 --> 00:07:21,649
‫هذه هي اليرقات.‬

88
00:07:24,652 --> 00:07:25,611
‫أنا لا أكترث.‬

89
00:07:26,696 --> 00:07:30,032
‫هذه الفطيرة الوهمية هي أفضل ما تناولت.‬

90
00:07:32,326 --> 00:07:34,120
‫مرحباً جميعاً!‬

91
00:07:34,203 --> 00:07:35,705
‫حسناً، أنت في مزاج جيد.‬

92
00:07:35,788 --> 00:07:38,875
‫من الجيد أن تكون يداي عاملتان ثانية.‬

93
00:07:39,625 --> 00:07:41,502
‫لا أقصد الإهانة "أفا".‬

94
00:07:43,087 --> 00:07:46,215
‫يمكنني أن أشق وأقطع بالسيفين ثانية!‬

95
00:07:46,424 --> 00:07:49,177
‫يمكنني أن أصفق، وأقف على يداي.‬

96
00:07:51,721 --> 00:07:53,473
‫يمكن أن أقوم بحركتك‬

97
00:07:53,556 --> 00:07:55,683
‫عندما تنهي أغنية جيدة وترقص، تعرفها؟‬

98
00:07:57,018 --> 00:08:00,897
‫- وكيف شعوركم جميعاً؟‬
‫- رائع!‬

99
00:08:00,980 --> 00:08:02,064
‫- عظيم!‬
‫- مذهل!‬

100
00:08:02,148 --> 00:08:04,358
‫جيد، لأنه حان وقت الذهاب.‬

101
00:08:04,442 --> 00:08:05,276
‫- ماذا؟‬
‫- لا!‬

102
00:08:05,359 --> 00:08:07,028
‫- لا يمكننا!‬
‫- لم يجب أن نذهب؟‬

103
00:08:07,111 --> 00:08:08,821
‫لقد مكثنا هنا ليومين فقط.‬

104
00:08:08,905 --> 00:08:10,990
‫الخطر يسعى خلفنا، أنا أعرف هذا.‬

105
00:08:11,324 --> 00:08:13,951
‫كلما بقينا أطول، كلما زادت المخاطرة.‬

106
00:08:14,702 --> 00:08:15,912
‫إنها محقة!‬

107
00:08:15,995 --> 00:08:18,372
‫ليلة أن ولد الأمير التنين‬

108
00:08:18,623 --> 00:08:20,416
‫شعرت بشيء خاطئ.‬

109
00:08:21,209 --> 00:08:23,294
‫هذه الأدخنة الأرجوانية الغريبة؟‬

110
00:08:23,711 --> 00:08:25,546
‫قوات الظلم تطاردكم.‬

111
00:08:26,047 --> 00:08:29,258
‫لا أحد يحب قوات الظلام،‬
‫ولهذا...‬

112
00:08:32,010 --> 00:08:33,846
‫تستخدمين كلتا يداك، صحيح؟‬

113
00:08:33,929 --> 00:08:34,847
‫بالطبع!‬

114
00:08:35,264 --> 00:08:38,100
‫كما أن لدينا شحنة ثمينة علينا توصيلها.‬

115
00:08:38,476 --> 00:08:41,102
‫الحرب قادمة، حرب لم يشهد العالم مثلها‬

116
00:08:41,187 --> 00:08:43,940
‫إلا إذا استطعنا إيصال التنين الصغير‬
‫إلى والدته.‬

117
00:08:46,150 --> 00:08:48,319
‫لكن "زيم"، إنه صغير للغاية.‬

118
00:08:48,528 --> 00:08:50,404
‫لا يزال بحاجة لتعلم الطيران.‬

119
00:08:51,197 --> 00:08:54,825
‫يبدو أن لديك رابطاً مميزاً‬
‫مع صغير التنين.‬

120
00:08:55,159 --> 00:08:57,161
‫ربما يمكنك أن تعلمه؟‬

121
00:08:57,245 --> 00:08:59,247
‫أنا؟ يمكنني أن أحاول.‬

122
00:08:59,497 --> 00:09:02,959
‫وأنا آملت أن أتعلم شيئاً‬
‫عن سحر القمر بينما نحن هنا.‬

123
00:09:04,418 --> 00:09:06,837
‫يمكنني أن أريك بعض الأشياء.‬

124
00:09:07,171 --> 00:09:09,340
‫مهلاً، ظننتك تساندينني!‬

125
00:09:09,423 --> 00:09:12,218
‫بضعة أيام أخرى "رايلا"،‬
‫هذا كل ما نطلبه.‬

126
00:09:13,386 --> 00:09:15,930
‫حسناً، يوم إضافي واحد.‬

127
00:09:16,305 --> 00:09:17,139
‫واحد فقط.‬

128
00:09:17,473 --> 00:09:19,475
‫لكن أنا جادة بشأن الأخطار.‬

129
00:09:19,559 --> 00:09:21,102
‫سأواصل الحراسة.‬

130
00:09:21,185 --> 00:09:23,771
‫أما البقية، ابقوا منتبهين‬
‫على أطراف أقدامكم.‬

131
00:09:24,355 --> 00:09:25,648
‫ما عداك أنت.‬

132
00:09:25,940 --> 00:09:28,192
‫عليك أن تحاول أن تتخلى عن قدميك.‬

133
00:09:35,116 --> 00:09:38,494
‫لا أصدق أنني سأتعلم السحر‬
‫من ساحرة حقيقية!‬

134
00:09:38,744 --> 00:09:40,371
‫كيف تثق أنني حقيقية؟‬

135
00:09:40,913 --> 00:09:42,373
‫آه...‬

136
00:09:43,332 --> 00:09:45,126
‫لا تقلق، أنا حقيقية.‬

137
00:09:46,544 --> 00:09:48,588
‫هذه هي "موونهينج".‬

138
00:09:49,547 --> 00:09:52,383
‫قبل آلاف السنين، حين كانت "إكساديا"‬
‫أرض واحدة‬

139
00:09:52,466 --> 00:09:55,011
‫كان الأسلاف القدماء لجان "ظل القمر"‬

140
00:09:55,094 --> 00:09:57,597
‫يقومون بطقوس مذهلة هنا.‬

141
00:09:59,056 --> 00:10:00,725
‫"ليحيا التاريخ مرة أخرى"!‬

142
00:10:18,826 --> 00:10:22,163
‫الأساطير تقول أنه كان بإمكانهم‬
‫استخدام قوة الـ"نيكسس"‬

143
00:10:22,246 --> 00:10:24,332
‫لفتح بوابة لبعد آخر.‬

144
00:10:24,415 --> 00:10:27,126
‫عالم براق يتخطى الحياة والموت.‬

145
00:10:32,673 --> 00:10:33,799
‫لكن بات أنقاض الآن.‬

146
00:10:34,925 --> 00:10:35,760
‫ماذا حدث؟‬

147
00:10:36,552 --> 00:10:39,055
‫دمره كهنة القمر بأنفسهم‬

148
00:10:39,138 --> 00:10:41,307
‫حين انقسمت "إكساديا" لأرضين.‬

149
00:10:42,016 --> 00:10:46,062
‫قرروا أنه أكثر آمنا‬
‫أن يبطلوا هذا المكان السحري.‬

150
00:10:46,937 --> 00:10:47,980
‫هذا محزن جداً.‬

151
00:10:48,606 --> 00:10:52,818
‫منذ ذلك الوقت، كان هناك دائماً‬
‫حارساً للـ"نيكسس"‬

152
00:10:52,902 --> 00:10:54,904
‫ساحرة مثلي‬

153
00:10:55,196 --> 00:10:58,741
‫تكون مهمتها منع البشر‬
‫من اكتشافه.‬

154
00:10:59,325 --> 00:11:01,702
‫ماذا يحدث حين يكتشفه البشر؟‬

155
00:11:01,827 --> 00:11:02,870
‫هل...‬

156
00:11:04,080 --> 00:11:05,706
‫مثلاً، تقتلينهم؟‬

157
00:11:07,667 --> 00:11:10,961
‫لا، لم أقتلهم حين يمكنك‬
‫كسر عقولهم‬

158
00:11:11,045 --> 00:11:12,880
‫بأوهام جنونية؟‬

159
00:11:13,214 --> 00:11:15,383
‫لدي بعض الأوهام التي تذيب العقل.‬

160
00:11:15,675 --> 00:11:18,302
‫يمكنها أن ترعبك حقاً.‬

161
00:11:18,386 --> 00:11:19,553
‫هل أنت مهتم؟‬

162
00:11:20,304 --> 00:11:21,138
‫سأفوت هذا.‬

163
00:11:21,889 --> 00:11:25,267
‫حسناً، حان الوقت للاستعداد وبدء العمل.‬

164
00:11:28,437 --> 00:11:30,773
‫الطيران هو شيء طبيعي وجميل.‬

165
00:11:31,315 --> 00:11:33,651
‫الآن، هذا لا يعني أنه سيكون سهلاً.‬

166
00:11:35,695 --> 00:11:37,697
‫لست مضطراً لمواصلة فعل هذا.‬

167
00:11:39,115 --> 00:11:39,990
‫مستعد "زيم"؟‬

168
00:11:40,074 --> 00:11:41,033
‫افرد جناحيك...‬

169
00:11:41,575 --> 00:11:42,451
‫واخفق بهما!‬

170
00:11:45,246 --> 00:11:47,540
‫هيا، يمكنك الخفق بهذه الأجنحة!‬

171
00:11:50,292 --> 00:11:51,627
‫لا! هل أنت بخير؟‬

172
00:11:55,589 --> 00:11:58,134
‫مرة أخرى. سنحاول بيسر وبطء.‬

173
00:11:58,843 --> 00:12:00,511
‫اخفق!‬

174
00:12:07,852 --> 00:12:11,397
‫هذا ليس طيراناً، لكنه بداية جيدة جداً.‬

175
00:13:38,859 --> 00:13:42,112
‫"أيمكننا البقاء لمزيد من الوقت‬
‫ليمكنني تعلم خدع السحر؟"‬

176
00:13:42,196 --> 00:13:45,741
‫و"أريد اللعب مع التنين الصغير!"‬

177
00:13:46,408 --> 00:13:47,409
‫يا للبشر!‬

178
00:13:47,910 --> 00:13:52,289
‫فقط الجان النبيل يهتم بشأن‬
‫بقائنا أحياء على ما يبدو.‬

179
00:13:53,707 --> 00:13:56,126
‫هناك شيء هنا بالخارج، أنا متأكدة.‬

180
00:13:57,169 --> 00:13:58,420
‫شيء سيئ!‬

181
00:14:24,154 --> 00:14:27,950
‫أنت ثانية!‬
‫احتفظ بما لديك لشخص يكترث له.‬

182
00:14:36,667 --> 00:14:38,168
‫وها قد عدنا.‬

183
00:14:38,252 --> 00:14:40,588
‫هذه المرة، نحن هنا مع ضيف خاص.‬

184
00:14:40,671 --> 00:14:43,299
‫إنها غامضة وسحرية،‬
‫وتستمد قوتها من القمر‬

185
00:14:43,382 --> 00:14:45,217
‫وتعرف كيفية الطيران.‬

186
00:14:45,301 --> 00:14:47,428
‫رحبوا معي بـ"في في"!‬

187
00:14:49,346 --> 00:14:51,891
‫مستعدة "في في"؟ أريه كيف تفعلينها.‬

188
00:14:55,477 --> 00:14:56,812
‫أرأيت؟ إنه أمر سهل!‬

189
00:14:57,938 --> 00:14:59,899
‫نعم، نعم! هذا صحيح.‬

190
00:15:03,569 --> 00:15:06,071
‫الآن سأريك ما ستشعر به عندما تطير!‬

191
00:15:09,909 --> 00:15:10,910
‫أيمكنك الشعور به؟‬

192
00:15:10,993 --> 00:15:13,746
‫أتشعر بمسحة الهواء تحت جناحيك؟‬

193
00:15:16,540 --> 00:15:18,709
‫إنه يفعلها! إنه مذهل!‬

194
00:15:18,792 --> 00:15:21,378
‫نعم!‬
‫نعم، يمكنك فعلها!‬

195
00:15:24,924 --> 00:15:28,344
‫"إزرن"!‬
‫أنت قتلت الأمير التنين!‬

196
00:15:28,427 --> 00:15:30,721
‫آه، لا، أنا غبي للغاية!‬

197
00:15:30,804 --> 00:15:32,681
‫لا، لا، لا!‬

198
00:15:37,269 --> 00:15:38,604
‫أنا آسف جداً.‬

199
00:15:38,687 --> 00:15:40,648
‫لم أكن أحاول إيذائك، أعدك بهذا.‬

200
00:15:40,731 --> 00:15:41,815
‫هل أنت بخير؟‬

201
00:15:47,321 --> 00:15:50,074
‫رُغم أن الطاقة الأولية في كل مكان‬

202
00:15:50,157 --> 00:15:54,244
‫قد تكون أقوى أو أضعف‬
‫في الأماكن والأوقات المختلفة.‬

203
00:15:54,912 --> 00:15:57,456
‫المحيط يكون في أوجه أثناء المد العالي.‬

204
00:15:57,706 --> 00:16:00,125
‫السماء تكون في أوجها خلال العواصف.‬

205
00:16:00,376 --> 00:16:03,253
‫- والقمر يكون في أوجه...‬
‫- حين يكون مكتملاً.‬

206
00:16:03,629 --> 00:16:05,130
‫من فضلك، لا تقاطعني.‬

207
00:16:05,547 --> 00:16:06,507
‫لكن، صحيح.‬

208
00:16:06,590 --> 00:16:08,008
‫آه، وهناك المزيد.‬

209
00:16:08,092 --> 00:16:09,843
‫هناك ست أماكن مميزة‬

210
00:16:09,927 --> 00:16:14,640
‫حيث يكون سحر الطاقة الأولية‬
‫بأقوى وأنقى حالاته في هذا العالم.‬

211
00:16:14,723 --> 00:16:17,643
‫مثل هذه الأماكن، تدعى "نيكسس"‬

212
00:16:19,395 --> 00:16:22,481
‫هذه هي "نيكسس القمر"!‬

213
00:16:24,233 --> 00:16:26,527
‫إنها تعكس القمر بشكل مثالي.‬

214
00:16:26,902 --> 00:16:28,237
‫حين يكون القمر مكتملاً‬

215
00:16:28,320 --> 00:16:30,864
‫يملأ ضوءه البحيرة كلياً.‬

216
00:16:33,033 --> 00:16:34,451
‫أحب هذا.‬

217
00:16:34,535 --> 00:16:36,453
‫أحب التعلم عن السحر.‬

218
00:16:37,246 --> 00:16:40,833
‫لكن أريدك أن تعلميني‬
‫القيام بسحر القمر.‬

219
00:16:41,625 --> 00:16:43,377
‫أقصد ربما بعض التدريب العملي.‬

220
00:16:43,460 --> 00:16:46,130
‫ندخل إلى هناك، وتريني‬
‫كيف أنفذ سحر شعاع القمر‬

221
00:16:46,213 --> 00:16:49,008
‫أو بريق القمر، أو...‬
‫لمعان القمر؟‬

222
00:16:50,050 --> 00:16:51,885
‫البشر لا يمكنهم القيام بالسحر.‬

223
00:16:53,137 --> 00:16:54,471
‫لكنني قمت بالسحر.‬

224
00:16:55,264 --> 00:16:57,558
‫صحيح، باستخدام حجر أولي.‬

225
00:16:57,975 --> 00:16:59,685
‫لكن بعدها دمرته‬

226
00:16:59,768 --> 00:17:02,062
‫والآن عدت لكونك بشرياً عادياً.‬

227
00:17:03,439 --> 00:17:06,358
‫لكن أنظر للجانب المشرق،‬
‫لديك هذه الأصابع الزائدة.‬

228
00:17:06,442 --> 00:17:07,526
‫الأصابع الصغيرة.‬

229
00:17:07,608 --> 00:17:09,111
‫ماذا تدعونهم؟‬

230
00:17:09,194 --> 00:17:10,319
‫الخناصر!‬

231
00:17:10,445 --> 00:17:13,115
‫لكن أنا أعرف بشر آخرين يقومون بالسحر.‬

232
00:17:14,116 --> 00:17:17,453
‫نحن لا نطلق على هذه الأفعال سحراً.‬

233
00:17:17,953 --> 00:17:19,246
‫إنها أعمال فظيعة.‬

234
00:17:20,539 --> 00:17:21,707
‫غير ممكن!‬

235
00:17:22,082 --> 00:17:24,585
‫ظننت أن السحر سيكون اختصاصي.‬

236
00:17:24,667 --> 00:17:25,794
‫كنت جيداً فيه.‬

237
00:17:27,128 --> 00:17:29,381
‫يبدو أن أحدهم قد يستفيد من بعض الكعك.‬

238
00:17:30,799 --> 00:17:32,634
‫هذا طبق ديدان في الحقيقة.‬

239
00:17:35,179 --> 00:17:38,557
‫أنت ذكي جداً لتنطلي عليك‬
‫أوهام "لوجان".‬

240
00:17:38,932 --> 00:17:43,896
‫ماذا عن بعض المثلجات على الطراز القديم؟‬

241
00:17:45,647 --> 00:17:46,690
‫ديدان أيضاً.‬

242
00:17:52,529 --> 00:17:55,032
‫إذاً، لقد حصل على يوم كامل من التدريب.‬

243
00:17:55,240 --> 00:17:56,575
‫هل يمكنه الطيران الآن؟‬

244
00:17:56,658 --> 00:17:58,077
‫لا، ليس بعد.‬

245
00:17:58,327 --> 00:18:00,079
‫أنا أبذل ما في وسعي "رايلا".‬

246
00:18:00,245 --> 00:18:01,705
‫وأنت أيضاً.‬

247
00:18:01,789 --> 00:18:02,998
‫أعرف أنك تفعل.‬

248
00:18:04,583 --> 00:18:07,002
‫بأي حال، سنغادر غداً.‬

249
00:18:07,211 --> 00:18:09,254
‫هناك خطر قادم، أنا متأكدة.‬

250
00:18:09,338 --> 00:18:10,964
‫يجب أن نتحرك.‬

251
00:18:11,048 --> 00:18:12,633
‫إذاً لننل قسطاً من الراحة.‬

252
00:18:12,716 --> 00:18:14,301
‫لا، ليس أنا.‬

253
00:18:14,384 --> 00:18:16,178
‫سأواصل المراقبة ثانية.‬

254
00:18:16,261 --> 00:18:18,639
‫دورية أخرى لتفقد المحيط.‬
‫ها!‬

255
00:18:24,061 --> 00:18:26,313
‫- يوم صعب؟‬
‫- يمكنك أن تقول هذا.‬

256
00:18:26,438 --> 00:18:27,439
‫نحن أيضاً.‬

257
00:18:27,523 --> 00:18:30,484
‫الكثير من القفز وخفق الأجنحة‬
‫لكن بدون طيران.‬

258
00:18:30,901 --> 00:18:34,446
‫لكن سنفعلها، لا يهم كم يبدو الأمر مستحيلاً.‬

259
00:18:35,114 --> 00:18:38,033
‫نحن نؤمن بأنفسنا، ولن نستسلم.‬

260
00:18:38,117 --> 00:18:39,159
‫هل سنفعل؟‬

261
00:18:41,537 --> 00:18:42,412
‫أتعرف ماذا؟‬

262
00:18:43,413 --> 00:18:44,456
‫ولا أنا سأستسلم.‬

263
00:18:56,385 --> 00:18:57,261
‫"أمير الغربان".‬

264
00:18:58,846 --> 00:19:00,764
‫يا "أمير الغربان". أنت.‬

265
00:19:00,889 --> 00:19:02,391
‫يا سيد!‬
‫يا "أمير الغربان"!‬

266
00:19:02,891 --> 00:19:03,809
‫آه! المعذرة.‬

267
00:19:03,892 --> 00:19:05,811
‫سمعتك تنادي على "أمير الغربان".‬

268
00:19:05,894 --> 00:19:07,062
‫إنه ليس هنا الآن.‬

269
00:19:08,021 --> 00:19:09,481
‫إذاً من أنت؟‬

270
00:19:09,565 --> 00:19:11,942
‫حسناً، أنا "سيد الغربان".‬

271
00:19:14,194 --> 00:19:16,613
‫إنه نوعاً ما مثل "مساعد أمير الغربان".‬

272
00:19:16,697 --> 00:19:17,906
‫ترقيت مؤخراً.‬

273
00:19:18,866 --> 00:19:21,285
‫تهانينا!‬
‫هل يمكنك إرسال البريد؟‬

274
00:19:21,577 --> 00:19:23,120
‫بالطبع، نعم، بالتأكيد.‬

275
00:19:26,039 --> 00:19:27,708
‫آه...‬

276
00:19:27,791 --> 00:19:31,628
‫هذه...‬
‫هذه تحمل ختم الملك.‬

277
00:19:31,962 --> 00:19:32,838
‫نعم.‬

278
00:19:33,088 --> 00:19:34,548
‫حسناً، آه...‬

279
00:19:35,465 --> 00:19:36,967
‫معذرة، الملك...‬

280
00:19:37,509 --> 00:19:38,343
‫كما تعرف.‬

281
00:19:39,553 --> 00:19:40,804
‫لا يمكنني إرسال هذه.‬

282
00:19:41,054 --> 00:19:41,889
‫أمم...‬

283
00:19:42,764 --> 00:19:44,516
‫أتفهم معضلتك.‬

284
00:19:44,600 --> 00:19:46,435
‫حصلت على ترقية مؤخراً، صحيح؟‬

285
00:19:46,518 --> 00:19:48,270
‫وتحاول أن تقوم بعمل جيد؟‬

286
00:19:48,353 --> 00:19:49,980
‫نعم، بالضبط.‬

287
00:19:50,147 --> 00:19:52,232
‫صحيح، حسناً، دعني أكون...‬

288
00:19:52,691 --> 00:19:55,485
‫واضحاً جداً يا "سيد الغربان".‬

289
00:19:55,569 --> 00:19:59,907
‫سترسل هذه‬
‫لقادة الممالك الأربعة الأخرى فوراً.‬

290
00:20:00,574 --> 00:20:03,744
‫إذا رفضت، أنت أيضاً ستكون...‬

291
00:20:04,119 --> 00:20:05,162
‫"كما تعلم".‬

292
00:20:06,163 --> 00:20:08,081
‫الآن بعد أن فكرت بالأمر‬

293
00:20:08,165 --> 00:20:11,543
‫سأقوم بتولي الأمر لأجلك.‬

294
00:20:12,044 --> 00:20:13,795
‫ظننت أنك ستفعل.‬

295
00:20:25,599 --> 00:20:26,600
‫أنت مخطئة!‬

296
00:20:26,725 --> 00:20:27,559
‫"كالوم"!‬

297
00:20:27,643 --> 00:20:30,187
‫ماذا تفعل هنا؟‬
‫لقد تأخر الوقت.‬

298
00:20:30,270 --> 00:20:31,688
‫أنا لن أستسلم أبداً.‬

299
00:20:31,772 --> 00:20:32,940
‫"كالوم"...‬

300
00:20:33,023 --> 00:20:35,859
‫خلال نشأتي، كان يفترض بي‬
‫تعلم ركوب الخيل‬

301
00:20:35,943 --> 00:20:38,487
‫ومبارزة السيف، ورمي الأسهم‬
‫وفن المعارك.‬

302
00:20:38,570 --> 00:20:40,489
‫لكن كنت سيئاً في هذه كلها.‬

303
00:20:40,739 --> 00:20:42,783
‫لكن بعدها... لم تستسلم؟‬

304
00:20:43,283 --> 00:20:44,534
‫وأصبحت جيداً؟‬

305
00:20:44,618 --> 00:20:46,328
‫حسناً، لا، استسلمت بشأن هذه.‬

306
00:20:46,703 --> 00:20:48,247
‫لكن بعدها جربت السحر...‬

307
00:20:48,747 --> 00:20:50,123
‫وشعرت أنه المناسب لي!‬

308
00:20:50,582 --> 00:20:52,626
‫شعرت أنني جيد في أمر ما أخيراً.‬

309
00:20:53,293 --> 00:20:54,795
‫سأتعلم السحر.‬

310
00:20:55,545 --> 00:20:56,546
‫هذا ما أنا عليه.‬

311
00:20:58,507 --> 00:21:00,592
‫أنا معجبة بتصميمك.‬

312
00:21:01,134 --> 00:21:04,096
‫لكن تعلم السحر ليس قدرك.‬

313
00:21:04,805 --> 00:21:06,682
‫لا يمكنك القيام بسحر أولي‬

314
00:21:06,765 --> 00:21:10,560
‫لأنه يجب أن تكون مرتبطاً‬
‫بمصدر أولي.‬

315
00:21:10,811 --> 00:21:13,021
‫لا أفهم، ماذا تعنين بقولك "مرتبطاً"؟‬

316
00:21:13,105 --> 00:21:18,402
‫في "إكساديا"، كل المخلوقات تُولد‬
‫مرتبطة بمصدر أولي.‬

317
00:21:20,279 --> 00:21:22,447
‫ويكون لديهم قطعة منه داخلهم.‬

318
00:21:22,614 --> 00:21:25,075
‫نحن نسميه "قطعة من السر".‬

319
00:21:25,450 --> 00:21:26,868
‫مهلاً، ما هو "السر"؟‬

320
00:21:26,952 --> 00:21:30,580
‫إنه مثل... سر الأولين،‬
‫أو ما يعنيه.‬

321
00:21:31,498 --> 00:21:33,000
‫سر الأولين؟‬

322
00:21:33,375 --> 00:21:34,209
‫نعم.‬

323
00:21:34,501 --> 00:21:37,421
‫هذا السر يتحول لشرارة‬

324
00:21:37,629 --> 00:21:42,175
‫أصغر ومضة ممكنة في داخلك‬
‫من مصدر أولي‬

325
00:21:43,010 --> 00:21:46,221
‫لكنها كافية لتشعل العالم بسحرها.‬

326
00:21:46,972 --> 00:21:48,307
‫حسناً، إذاً ما هو؟‬

327
00:21:48,390 --> 00:21:50,058
‫ما هو "سر القمر"؟‬

328
00:21:50,142 --> 00:21:52,269
‫إنه شيء أنا فقط... من يعرفه.‬

329
00:21:53,020 --> 00:21:55,731
‫ليس سهلاً وصفه بكلمات.‬

330
00:21:55,814 --> 00:21:58,025
‫حسناً، حاولي أرجوك.‬

331
00:21:58,358 --> 00:21:59,401
‫حسناً إذاً!‬

332
00:21:59,818 --> 00:22:01,737
‫"سر القمر"‬

333
00:22:01,903 --> 00:22:05,949
‫يتعلق بفهم العلاقة بين المظاهر...‬

334
00:22:06,408 --> 00:22:07,534
‫...والواقع.‬

335
00:22:07,617 --> 00:22:10,996
‫معظم الناس يظنون أن الواقع حقيقي‬

336
00:22:11,079 --> 00:22:13,623
‫وأن المظاهر خادعة.‬

337
00:22:13,707 --> 00:22:16,501
‫لكن هؤلاء منا ممن يعرفون "سر القمر"‬

338
00:22:16,585 --> 00:22:21,006
‫يفهمون أنه لا يمكننا حقيقة معرفة‬
‫شيء سوى المظهر بكينونته.‬

339
00:22:21,214 --> 00:22:23,675
‫لا يمكنك أبداً أن تلمس ما يُسمى واقعاً‬

340
00:22:23,759 --> 00:22:26,386
‫والذي يقبع أبعد مما يمكنك تصوره.‬

341
00:22:29,931 --> 00:22:30,974
‫أنا حائر!‬

342
00:22:31,767 --> 00:22:32,851
‫أنا لا ألومك.‬

343
00:22:33,518 --> 00:22:35,896
‫رغم كل شيء، لا تزال مجرد بشري.‬

344
00:23:55,892 --> 00:23:56,726
‫افعلها!‬

345
00:24:42,522 --> 00:24:44,316
‫ترجمة: تامر محمد يوسف.‬

